1 00:00:05,547 --> 00:00:08,132 אחרי ארבע שנים של כיבוש נאצי - 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,554 כוחות בעלות הברית משחררים את פריז - 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 הגנרל דה-גול מגיע - 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 משתפי פעולה צרפתים נעצרים - 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 משטרה - 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 השמפניה זורמת - 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 החגיגות מתחילות - 8 00:00:34,785 --> 00:00:38,205 29 באוגוסט 1944 - 9 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 לחיים. 10 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 לחיי פריז! 11 00:00:44,878 --> 00:00:45,963 שוב חופשייה! 12 00:00:47,631 --> 00:00:51,969 שלא תדע עירנו עוד צער, שלא תיתן מחסה לאויבים... 13 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 ושלא תשמע עוד גרמנית מזורגגת. 14 00:00:56,181 --> 00:00:57,349 {\an8}יקירה. - התחלת בלעדיי. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,059 {\an8}ארלטי השחקנית המפורסמת בצרפת - 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 {\an8}ידענו שאם נפתח שמפניה, את תופיעי. והנה את כאן! 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,856 את מהממת. והתסרוקת שלך מקסימה. 18 00:01:04,730 --> 00:01:06,859 הבמאי ביקש ממני להאריך את השיער. 19 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 הוא מושלם לתפקיד. 20 00:01:08,610 --> 00:01:11,697 אני רוצה שתכירי את אחייני אנדרה. 21 00:01:11,697 --> 00:01:12,906 אנדרה. 22 00:01:12,906 --> 00:01:15,284 שכך יהיה לי טוב. מדמואזל. 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,830 קוקו סיפרה איך ניצלת מזוועות השבי הגרמני. 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 אתה גיבור. 25 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 תראי, הוא מסמיק. 26 00:01:23,709 --> 00:01:27,462 וזה החבר הגאון שלו מימיו בקיימברידג', אוסקר דיוויס. 27 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 אימא שלי מוכנה למות בשביל חתימה שלך. 28 00:01:30,048 --> 00:01:34,678 אוסקר ואני ראינו את "אוטל די נור" פעמים רבות משנסכים להודות. 29 00:01:35,262 --> 00:01:36,930 לא אמרת שהוא כזה יפה תואר. 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,309 היי, אל תחשבי על זה אפילו. 31 00:01:40,309 --> 00:01:41,852 הוא כולו שלי. 32 00:01:44,021 --> 00:01:46,231 חוץ מזה, אין לך חבר גרמני? 33 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 יצאת עם גרמני? 34 00:01:47,691 --> 00:01:49,610 בנים אף פעם לא שוכחים. 35 00:01:50,569 --> 00:01:54,364 הלב שלי צרפתי, אבל התחת שלי בינלאומי. 36 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 די לפטפט. 37 00:01:56,867 --> 00:02:02,664 אנדרה, תהיה חמוד ותראה לי איך גיבור מלחמה אמיתי שולט ברחבת הריקודים. 38 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 תתכופפו. 39 00:02:07,002 --> 00:02:10,464 שמעתי שדה-גול מתכנן לחגוג בזיקוקים, אבל זה יותר מדי. 40 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 כדורי תועים שיורים גברים שתויים. 41 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 נראה לך שחלפה הסכנה? - כמובן! 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,180 העשירים והסקסיים תמיד יוצאים כשידם על העליונה! 43 00:02:18,180 --> 00:02:20,849 קדימה, עוד שמפניה! 44 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 בהשראת אירועים אמיתיים - 45 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 אני רואה אתכם, ילדיי. 46 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 כולכם ילדיי הלילה. 47 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 בבית הזה. 48 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 בחדר הזה. 49 00:03:47,311 --> 00:03:49,980 נשארנו חולמים אחרי המלחמה. 50 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 אחרי כה הרבה מוות וחורבן. 51 00:03:55,861 --> 00:03:58,488 מעבר לנהר האופל הגדול, 52 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 הלא נודע הגדול מחכה לכולנו. 53 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 ובריק הזה רוחות רפאים זועקות. 54 00:04:11,418 --> 00:04:13,712 כולנו ראינו את האופל הזה. 55 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 הוא מכלה את חיינו. 56 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 קתרין! 57 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 קתרין! 58 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 הוא כילה את אהובינו. 59 00:04:30,270 --> 00:04:33,899 הלילה נבער את הרעל הזה. 60 00:04:35,234 --> 00:04:40,489 נדליק אור במקומות שבהם זמן רב מדי לא היה אור. 61 00:04:43,283 --> 00:04:46,119 נעשה זאת באמצעות קלפי הטארוט. 62 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 אבל מי יהיה ראשון? 63 00:04:51,583 --> 00:04:55,879 מי רוצה לפתוח את המסע שלנו אל מעבר לנהר? 64 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 אני. 65 00:04:59,758 --> 00:05:03,554 {\an8}מאדאם דלאהיי מגדת עתידות - 66 00:05:04,721 --> 00:05:05,973 בבקשה. 67 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 קוקו, פתחי את הדלת. 68 00:05:10,143 --> 00:05:11,562 מי זאת? - ארלטי. 69 00:05:14,147 --> 00:05:16,608 לא ידעתי לאן ללכת. את חייבת לעזור לי. 70 00:05:17,109 --> 00:05:20,654 המון אדם התגודדו מול הדירה שלי וקראו בשמי. 71 00:05:20,654 --> 00:05:22,865 את חייבת להחביא אותי. - זה היה סיוט? 72 00:05:22,865 --> 00:05:24,783 לא! הייתי בדרך הביתה, 73 00:05:24,783 --> 00:05:28,704 והם היו חמושים באבנים ובנשק וביקשו את ראשי כדי לגלח אותו. 74 00:05:29,204 --> 00:05:31,748 תודה לאל שלא הייתי שם. את חייבת להחביא אותי. 75 00:05:31,748 --> 00:05:35,419 אני אתקשר למישהו. נשכור לך חדר. הם לא ימצאו אותך כאן. 76 00:05:35,419 --> 00:05:37,462 את לא מבינה. הם יורים לתוך דירות. 77 00:05:37,462 --> 00:05:40,215 כוחות הפנים גרועים בהרבה מהגרמנים. הם יהרגו אותי. 78 00:05:40,215 --> 00:05:42,134 לא, הם לא יעשו דבר כזה. 79 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 הנאצים לחצו עליי במשך שנים 80 00:05:43,886 --> 00:05:49,224 לככב בסרטי התעמולה המשוגעים שלהם, וסירבתי. 81 00:05:50,142 --> 00:05:51,393 אני יודעת. 82 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 אני לא בוגדת. 83 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 התאהבתי. 84 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 אני מבינה. 85 00:05:58,400 --> 00:06:02,571 ועכשיו, קוקו, העיתונות מטיחה בי האשמות. 86 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 מכנים אותי משתפת פעולה במאוזן. 87 00:06:05,741 --> 00:06:09,953 קוקו, צריך להזכיר לציבור שהייתי מאוהבת. 88 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 מאוהבת. 89 00:06:12,789 --> 00:06:15,334 אינני בוגדת רק משום היותי אנושית. 90 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 קתרין! 91 00:06:32,267 --> 00:06:33,810 קתרין! 92 00:06:41,735 --> 00:06:43,070 סליחה. 93 00:06:43,070 --> 00:06:45,656 שמתי לב שלא באת שאקרא את עתידך, מיסייה... 94 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 א-הה. - מיסייה... 95 00:06:46,907 --> 00:06:47,991 דיור. דיור. 96 00:06:48,700 --> 00:06:50,327 לכולנו מגיע, מיסייה דיור. 97 00:06:50,994 --> 00:06:52,371 למה אתה מרגיש אחרת? 98 00:06:52,371 --> 00:06:56,875 אני רק... אני צריך ללכת לאנשהו. זה הכול. 99 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 סליחה. 100 00:07:02,005 --> 00:07:03,048 מיסייה דיור. 101 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 תרשה לי לשאול אותך שאלה? 102 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 מה אתה רוצה יותר מכול בעולם הזה? 103 00:07:13,725 --> 00:07:17,062 את מה שאני רוצה יותר מכול בעולם הזה אינני יכול לקבל. 104 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 נחיה ונראה. 105 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 מישהו שאתה אוהב לכוד. 106 00:07:44,548 --> 00:07:45,841 אני רואה ילד איתך. 107 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 יש לך ילד? 108 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 לא. 109 00:07:57,477 --> 00:07:58,604 אתה מחזיק ילד. 110 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 פעוט. 111 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 אין לי ילד. 112 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 אני צריך ללכת. 113 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 אם תרצה לסיים בפעם אחרת... 114 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 תמצא אותי כאן. 115 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 בוקר טוב ונעים. 116 00:08:43,732 --> 00:08:45,984 אני חוששת שהשעה מעט מוקדמת בשביל המדמואזל. 117 00:08:45,984 --> 00:08:48,028 היא עדיין אוכלת ארוחת בוקר. 118 00:08:50,197 --> 00:08:51,490 {\an8}לא ייתכן שזה נכון. 119 00:08:51,490 --> 00:08:53,909 חשבתי שארלטי צוחקת לגבי המאהב הגרמני שלה. 120 00:08:53,909 --> 00:08:55,744 אל תאמין למילה ממה שכתוב שם. 121 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 איך היא יכלה להיות טיפשה כל כך? היא דמות ציבורית? 122 00:08:59,581 --> 00:09:00,707 אסור לבטוח באף אחד. 123 00:09:00,707 --> 00:09:02,793 כן. - הברון וופרלון נעצר. 124 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 אני עדיין בהלם מוחלט מזה. 125 00:09:05,212 --> 00:09:06,296 ברור מאוד. 126 00:09:06,296 --> 00:09:08,674 לא העליתי בדעתי עד כמה היה מקורב לנאצים. 127 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 אבל אני מתעקשת שתחכה... 128 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 הלו? 129 00:09:16,557 --> 00:09:19,101 מדמואזל, כמה גברים בדרך לכאן. 130 00:09:20,269 --> 00:09:24,606 עוד לא סיימתי לאכול, ואני רוצה גם נואזט. 131 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 אבל הם קצינים מכוחות הפנים הצרפתים. 132 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 הם יכולים לחכות. 133 00:09:30,404 --> 00:09:32,114 עצרו! - זוז הצדה. 134 00:09:32,114 --> 00:09:33,448 מדמואזל שאנל, 135 00:09:34,366 --> 00:09:37,578 את עצורה בחשד לשיתוף פעולה עם הנאצים. 136 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 זה שקר. 137 00:09:39,663 --> 00:09:43,584 אני ממליצה לך לדבר עם הגנרל פייר רוורדי. 138 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 לא ייתכן שהוא אישר את ההטרדה הזאת. 139 00:09:46,461 --> 00:09:49,506 כוחות הפנים הצרפתים אינם כפופים לפיקודו. 140 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 אנחנו משרתים את שארל דה-גול. 141 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 אל תעשי סצנה. 142 00:09:52,384 --> 00:09:54,511 איזו סצנה אני יכולה לעשות? 143 00:09:54,511 --> 00:09:55,971 אל תיגעו בה! 144 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 בסדר. בסדר. 145 00:09:58,640 --> 00:10:01,101 יקירי, אין צורך בדרמה. 146 00:10:01,101 --> 00:10:03,854 שבו, בבקשה. לא אתעכב זמן רב. אל תדאג. 147 00:10:05,439 --> 00:10:06,899 המכונית מחכה. 148 00:10:06,899 --> 00:10:12,404 ויו לה פרנס! ויו לה פרנס! 149 00:10:17,826 --> 00:10:18,911 בוגדים! 150 00:10:19,661 --> 00:10:20,746 תפסו אותם! 151 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 תתביישי לך! 152 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 מה בשם אלוהים קורה שם? 153 00:10:26,168 --> 00:10:28,003 היי, תראו. הנה עוד אחת! 154 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 הצילו! הצילו! - בואי הנה. 155 00:10:34,968 --> 00:10:36,136 זוזי, זוזי! 156 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 זה מה שמגיע למי שמתרועע עם האויב. 157 00:10:45,354 --> 00:10:48,607 אוי ואבוי. - תתביישו לכן! תתביישו לכן! 158 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 כולן נשים. 159 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 שוכבות עם האויב. - זה מה שמגיע לך! 160 00:11:08,210 --> 00:11:09,419 בוגדת! - אלוהים אדירים. 161 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 צדק למשתפי הפעולה. 162 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 כריסטיאן, אני יכול להיכנס? 163 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 אני רוצה להראות לך משהו שאני בטוח שירומם את רוחך 164 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 ויעלה חיוך על פניך. 165 00:11:42,244 --> 00:11:44,746 לוסיאן, אני... אני באמצע... 166 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 בשל ההערכה הרבה שלי אליך 167 00:11:48,458 --> 00:11:52,838 והכבוד הרב שאני רוחש לך ולכישרון שלך, 168 00:11:52,838 --> 00:11:56,466 אני רוצה שתהיה הראשון שיראה את זה. 169 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 ואולי תצטרף אליי לישיבת מועצת האופנה? 170 00:11:59,469 --> 00:12:02,347 יש לנו קצת עבודת שכנוע לעשות. 171 00:12:04,892 --> 00:12:07,936 טוב. זו בדיחה. 172 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 לא, זו לא בדיחה. 173 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 זה העתיד של האופנה הצרפתית. 174 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 גבירותיי ורבותיי, אבקש את תשומת לבכם. 175 00:12:19,239 --> 00:12:23,577 אני רוצה להודות לכולכם על שהגעתם בהתראה קצרה 176 00:12:23,577 --> 00:12:26,914 ועל שהסכמתם לשמוע את ההצעה שלי. 177 00:12:29,958 --> 00:12:34,338 כל אחד מאיתנו יעצב שמלה מיניאטורית 178 00:12:34,338 --> 00:12:40,260 שתוצג על בובות הראווה האלה ולא על דוגמניות בשר ודם. 179 00:12:40,260 --> 00:12:44,848 אתה רוצה שנעצב שמלות לבובות? 180 00:12:45,349 --> 00:12:50,270 אני יודע שאתם שואלים את עצמכם, "זה טירוף מוחלט?" 181 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 כיוון שכולנו יודעים שהנאצים השמידו כל סנטימטר של בד, 182 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 ושרפו כל מחסן שנקרה בדרכם, 183 00:12:57,945 --> 00:13:04,451 אין לנו מספיק חומר גלם כדי שכל אחד ייצר קולקציה משלו. 184 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 כרגע, בצרפת כולה אין מספיק בד 185 00:13:08,497 --> 00:13:12,835 כדי להבטיח את הישרדותו אפילו של בית אופנה אחד. 186 00:13:13,335 --> 00:13:17,089 המיניאטורות דורשות פחות בד, 187 00:13:17,089 --> 00:13:21,468 פחות אבזור, פחות הוצאות, פחות כל דבר. 188 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 הזמנתי את אולם התערוכות הראשי במוזיאון הלובר. 189 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 ייבנו תפאורות. סצנות של רחוב, טרקלינים. 190 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 אבל יש לנו רק שבועיים להעמיד את זה על הרגליים. 191 00:13:32,855 --> 00:13:37,150 אם נוכל לעבוד ביחד ולהעלות תערוכה אחת, 192 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 אולי ניתן לעצמנו הזדמנות לשרוד. 193 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 לוסיאן, אנשים לא ילכו ללובר כדי לראות בובות מטופשות. 194 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 אבל הם לא יראו רק בובות מטופשות. 195 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 הם יראו את עצמם. 196 00:13:52,583 --> 00:13:58,046 את פריז חוזרת לחיים, אנשים מטיילים בשאנז אליזה. 197 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 תערוכה של תקווה. 198 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 זה אפשרי. 199 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 ויו לה פרנס! 200 00:14:05,679 --> 00:14:07,848 אנחנו משוועים לפתרון. 201 00:14:07,848 --> 00:14:09,725 אולי זה יעזור לנו להמשיך לעבוד. 202 00:14:09,725 --> 00:14:15,314 קוקטו ובראר הסכימו בטובם לעצב לנו את התפאורות. 203 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 {\an8}כריסטיאן בראר צייר, מעצב - 204 00:14:17,649 --> 00:14:19,610 {\an8}בתמורה לבקבוק ארמניאק נדיר. 205 00:14:19,610 --> 00:14:22,404 {\an8}זה ביזארי לחלוטין, אבל ממתי ביזארי הוא לא מפואר? 206 00:14:22,404 --> 00:14:23,947 {\an8}ז'אן קוקטו אמן, מחזאי - 207 00:14:23,947 --> 00:14:26,950 מה דעתכם לשתף את מדמואזל שאנל? 208 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 {\an8}בשום אופן לא. 209 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 {\an8}ז'אק פאת מעצב אופנה - 210 00:14:29,453 --> 00:14:31,371 {\an8}לא, תקשיבו. היא לא עיצבה כלום זמן רב. 211 00:14:31,371 --> 00:14:33,707 אם היא תעצב משהו, יבואו יותר אנשים. 212 00:14:33,707 --> 00:14:36,251 אם היא בפנים, אני בחוץ. 213 00:14:36,251 --> 00:14:37,961 היא לא תוזמן. 214 00:14:37,961 --> 00:14:43,884 זו הזדמנות לחברים בלבד, והיא לא אחת מאיתנו. 215 00:14:43,884 --> 00:14:47,679 אולי תדונו בזה ביניכם בקצרה, 216 00:14:48,305 --> 00:14:49,681 ולאחר מכן נקיים הצבעה. 217 00:14:53,310 --> 00:14:55,771 ניצחון - 218 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 צייני מהו עיסוקך. 219 00:15:14,456 --> 00:15:15,832 סליחה? 220 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 אני מייצרת שמלות ובושם. 221 00:15:23,382 --> 00:15:26,426 האם סגרת את העסק שלך כשפריז נפלה בידי הנאצים? 222 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 אתה נשוי? 223 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 אתה נשוי, נכון? 224 00:15:32,224 --> 00:15:35,394 אתן לך בקבוק שאנל מס' 5 בשביל אשתך. 225 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 תגיד לה שקיבלת אותו ממדמואזל שאנל בעצמה. 226 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 היא תאהב אותך לנצח. 227 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 עני על השאלה. 228 00:15:42,776 --> 00:15:47,072 בהחלט. סגרתי את הדלתות. אני מעדיפה למות ולא להלביש נאצים. 229 00:15:48,031 --> 00:15:51,159 עזבתי את פריז כדי להיות עם אחייני אנדרה ועם בתו גבריאל. 230 00:15:51,159 --> 00:15:53,328 אנדרה שירת בצבא הצרפתי, 231 00:15:53,328 --> 00:15:55,497 נפל בשבי וקיבל יחס נוראי מהנאצים. 232 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 פשוט איום. - אבל הוא שוחרר. 233 00:15:58,834 --> 00:16:02,129 רוב אלה שנשלחו למחנות שבויים נאצים לא יצאו מהם. 234 00:16:02,129 --> 00:16:04,798 היה לו מזל, אני מניחה. 235 00:16:04,798 --> 00:16:06,258 מזל? 236 00:16:07,176 --> 00:16:11,513 קיבלנו את הרושם שלברון וופרלון היה קשר לעניין. 237 00:16:11,513 --> 00:16:14,850 אם היה לו קשר כלשהו לשחרור של אנדרה, זה חדש לי. 238 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 גרת במלון ריץ כל שנות הכיבוש, נכון? 239 00:16:21,773 --> 00:16:25,986 יקירי, גרתי שם לפני המלחמה ובזמן המלחמה. 240 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 ואני עדיין רואה בו בית. 241 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 מלון ריץ היה ידוע כמרכז החברתי של הפיקוד העליון הנאצי. 242 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 הם בכלל לא היו חברותיים... 243 00:16:32,784 --> 00:16:35,746 האם הזדמן לך לפגוש את ולטר שלנברג? 244 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 לא. לא ביודעין. 245 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 ראו אותו במלון ריץ, שאת התגוררת בו. 246 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 אני לא יכולה לשאת באחריות על כל אדם שעובר בלובי של מלון. 247 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 יש לנו סיבה להאמין שנסעת לספרד בשליחותו. 248 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 ומהי הסיבה? 249 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 מדמואזל, ראו אותך במדריד. 250 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 לא היה אפשר לחצות גבולות בלי אישור מהנאצים. 251 00:16:55,140 --> 00:16:58,060 יש לך במסמכי נסיעות שנושאים את שמי? תראה לי. 252 00:16:58,727 --> 00:17:00,938 מהן הסיבות חוץ משמועות? 253 00:17:02,814 --> 00:17:05,567 טוב, תעמיד אותי לדין או שתשחרר אותי. 254 00:17:07,778 --> 00:17:10,614 יום טוב, רבותיי. - את לא הולכת לשום מקום. 255 00:17:12,115 --> 00:17:15,577 יש לך טלפון, לא? אני רוצה שלא יהיו אי-הבנות כאן. 256 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 שבי. עכשיו. 257 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 שמעתי עליכם, חיילים כוחות הפנים, ועל הטקטיקות שלכם. 258 00:17:20,332 --> 00:17:23,001 ואני בטוחה שחברי הטוב סר וינסטון צ'רצ'יל 259 00:17:23,001 --> 00:17:26,588 לא יראה בעין יפה את מי שגוזלים ממני את זכויות היסוד שלי. 260 00:17:26,588 --> 00:17:30,676 כן. סר וינסטון ידע בדיוק מה לעשות בך. 261 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 ובך. 262 00:17:37,057 --> 00:17:38,225 אתה חושב שאני מבלפת? 263 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 היא מאיימת לערב בזה את ראש הממשלה שלך. 264 00:17:48,986 --> 00:17:50,070 שמעתי. 265 00:17:50,571 --> 00:17:52,239 יש אפשרות שהוא יתערב? 266 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 למרבה הצער, כן. 267 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 החקירה של אלזה לומברדי באם-איי-6 אישרה לנו 268 00:17:57,035 --> 00:18:00,080 ששאנל וצ'רצ'יל אכן מכירים זה את זה די טוב. 269 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 אני לא רוצה שצ'רצ'יל יתערב. 270 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 אז תמנע ממנה שיחות טלפון והוא לא יוכל להתערב. 271 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 אדוני. 272 00:18:06,253 --> 00:18:08,005 כדאי לך לשמוע את מה שהיא אומרת עכשיו. 273 00:18:08,005 --> 00:18:08,964 באמת? 274 00:18:08,964 --> 00:18:13,468 לא כל אחד יכול להיראות טוב במותן מהודק בחגורה. 275 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 לגזרה שלך תהלום יותר צללית מלאה יותר. 276 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 תאמין לי. 277 00:18:22,728 --> 00:18:24,605 אתה יודע מי אני, נכון? 278 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 אוי, אלוהים ישמור. 279 00:18:36,909 --> 00:18:39,620 כן. כבר נראה טוב יותר. 280 00:18:41,371 --> 00:18:43,582 עכשיו, מתי אוכל לעשות שיחת טלפון? 281 00:18:46,418 --> 00:18:50,923 גבירותיי ורבותיי, רק עוד דקה או שתיים. 282 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 כריסטיאן, זו ההזדמנות שלנו. הא? 283 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 הצלחתי לקבוע פגישה עם כמה משקיעים. 284 00:18:57,221 --> 00:18:59,973 אנחנו חייבים לצאת לדרך עצמאית. 285 00:18:59,973 --> 00:19:03,769 אם נתכנן היטב, הכול יכול להיות מוכן לקראת העונה הבאה. 286 00:19:03,769 --> 00:19:06,980 יהיה לנו יתרון התחלתי בזמן שכולם עדיין ינסו 287 00:19:06,980 --> 00:19:09,650 להלביש את הצעצועים המטופשים של ללונג. 288 00:19:09,650 --> 00:19:12,569 אפשר לקיים הצבעה, בבקשה? 289 00:19:12,569 --> 00:19:16,657 כל מי שבעד יצירת התערוכה הקבוצתית. 290 00:19:21,995 --> 00:19:24,540 יש לנו רוב קולות. תודה לאל. 291 00:19:25,832 --> 00:19:26,834 זה רעיון טוב. 292 00:19:26,834 --> 00:19:28,669 כן, אני אודיע לו לאלתר. 293 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 אדוני. - כן? 294 00:19:30,712 --> 00:19:32,673 ראש הממשלה צ'רצ'יל טלפן למשרד במרכז לונדון 295 00:19:32,673 --> 00:19:33,799 מטעם גב' שאנל. 296 00:19:33,799 --> 00:19:34,883 מה? 297 00:19:35,509 --> 00:19:37,094 אבל נאסר עליה להשתמש בטלפון. 298 00:19:37,094 --> 00:19:39,388 שמעתי שהמשרתת שלה הצליחה לתפוס אותו. 299 00:19:40,264 --> 00:19:43,225 ועכשיו נאסר עלינו לחקור את מכריו 300 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 ללא הסכמה בכתב. 301 00:19:44,643 --> 00:19:47,062 לא היינו צריך לערב אותך במעצר שלה. 302 00:19:47,062 --> 00:19:49,606 לא ידעת כלום על הנסיעה שלה למדריד. 303 00:19:49,606 --> 00:19:53,485 כולנו רוצים באותה תוצאה, ואנחנו עדיין יכולים לעזור לך. 304 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 איך? 305 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 יש לנו עוד סוכן שעובד על התיק שלה, 306 00:19:57,030 --> 00:19:58,949 ויש לו קלף מיקוח נגד האחיין שלה. 307 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 אם המודיעין שהוא יאסוף על שאנל יהיה מספיק חמור, 308 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 זה יקלע את צ'רצ'יל למקום בלתי אפשרי מבחינה ציבורית 309 00:20:06,748 --> 00:20:09,793 ואז תוכל לעצור אותה רשמית. 310 00:20:09,793 --> 00:20:12,129 אבל בינתיים נצטרך לשחרר אותה. 311 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 תתקשר. 312 00:20:30,022 --> 00:20:31,523 הגיע הזמן. 313 00:20:31,523 --> 00:20:35,194 אנחנו צריכים שתערוך את ההיכרות עם שאנל עכשיו. 314 00:20:36,737 --> 00:20:38,030 בסדר, אני מבין. 315 00:20:52,836 --> 00:20:54,922 לא ידעתי שחזרת לפריז. 316 00:20:55,631 --> 00:21:00,761 אני לוקח את אחרוני החפצים שלי ובקרוב אסתלק. אל תדאג. 317 00:21:08,060 --> 00:21:09,436 אנחנו צריכים לדבר על קתרין. 318 00:21:09,436 --> 00:21:10,938 ומה להגיד בדיוק? 319 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 שהיא בראוונסבריק או... או בקבר? 320 00:21:19,863 --> 00:21:21,532 ראיתי את אבא שלך בדרום. 321 00:21:22,533 --> 00:21:26,537 הוא... הוא לא יודע מה קרה לקתרין. 322 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 מה אמרת לו? 323 00:21:27,829 --> 00:21:30,832 לא מתפקידי לספר לו מה קרה לבתו. 324 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 אבל זה לא בסדר שהוא לא יודע. - הוא יודע שעצרו אותה. 325 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 לקחו אותה למחנה. 326 00:21:37,881 --> 00:21:39,007 אתה הבן שלו. 327 00:21:40,551 --> 00:21:42,970 פשוט תספר לו. - ארורה המלחמה הזאת. 328 00:21:47,474 --> 00:21:50,602 ארור אתה. הרסת את המשפחה שלי. 329 00:21:50,602 --> 00:21:55,440 כריסטיאן... - תסתלק, ארווה. תסתלק. לך מכאן. 330 00:22:05,158 --> 00:22:06,410 לך ודבר עם אבא שלך. 331 00:22:13,792 --> 00:22:14,960 ברוך הבא לצרפת. 332 00:22:14,960 --> 00:22:16,837 ברוכים הבאים כולכם. 333 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 מדמואזל, את בסדר? - כן. 334 00:22:19,756 --> 00:22:21,258 שמענו שנלקחת לחקירה. 335 00:22:21,258 --> 00:22:24,511 תודה. אין סיבה לדאגה. 336 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 בואי נתמקד בהעברת בקבוקי בושם 337 00:22:27,806 --> 00:22:30,225 לידי החיילים האמריקנים בחוץ. 338 00:22:35,439 --> 00:22:36,440 קוקו. 339 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 את בסדר? - אנדרה. 340 00:22:40,694 --> 00:22:41,862 דאגתי כל כך. 341 00:22:41,862 --> 00:22:45,032 חיילי כוחות הפנים לא הרשו לי להתקרב אלייך. 342 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 לא, אני בסדר, יקירי. 343 00:22:47,201 --> 00:22:51,997 לא, הם לא יודעים כלום חוץ משקרים ושמועות שערורייתיות. 344 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 בואי. אזמין אותך למשקה. 345 00:22:54,750 --> 00:22:57,503 אוסקר מחכה, ויש שם מישהו שאנחנו רוצים שתכירי... 346 00:22:57,503 --> 00:23:00,047 משקה? - שיוכל להגן עלייך. 347 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 מדמואזל, איזו חוויה נוראית. - תודה, אוסקר. 348 00:23:10,933 --> 00:23:13,143 איך שכנעת אותם לשחרר אותך? 349 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 אמרתי להם את האמת. 350 00:23:15,229 --> 00:23:17,606 והם האמינו לך? - לא. לא. 351 00:23:17,606 --> 00:23:20,567 הם לא רצו לתת לעובדות לבלבל אותם. 352 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 אז איימתי להתקשר לצ'רצ'יל. 353 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 זה ודאי עורר את תשומת לבם מיד. 354 00:23:25,697 --> 00:23:27,991 חיילי כוחות הפנים צריכים לדעת מי שולט כאן. 355 00:23:27,991 --> 00:23:29,785 עד שדה-גול יעשה סדר בבית שלו. 356 00:23:29,785 --> 00:23:32,371 אנחנו חייבים תודה לווינסטון צ'רצ'יל על שחרורך. 357 00:23:32,371 --> 00:23:34,122 לחיי צ'רצ'יל. - לחיי צ'רצ'יל. 358 00:23:35,916 --> 00:23:37,292 מלקולם. בוא תצטרף אלינו. 359 00:23:39,169 --> 00:23:40,379 אחר צהריים טובים. 360 00:23:40,379 --> 00:23:41,755 ומי זה? 361 00:23:41,755 --> 00:23:43,423 סליחה, זה החבר שלי מלקולם מאגרידג'. 362 00:23:43,423 --> 00:23:45,092 נעים מאוד, מדמואזל. 363 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 מלקולם הוא עיתונאי שאוסקר פגש במלון סאבוי לפני כמה חודשים. 364 00:23:48,595 --> 00:23:50,597 הוא בא לפריז לכתוב על השחרור. 365 00:23:50,597 --> 00:23:54,184 עיתונאי? אלוהים ישמור. 366 00:23:54,852 --> 00:23:56,353 אני שונאת את העיתונים. 367 00:23:56,353 --> 00:23:59,273 רוב הדברים שנכתבים גורמים נזק גדול. 368 00:23:59,273 --> 00:24:01,149 לא ב"לונדון טלגרף". 369 00:24:01,149 --> 00:24:03,402 אנחנו בעסקי בחדשות, לא הרכילות. 370 00:24:03,402 --> 00:24:04,570 איננו מחפשים אשמים. 371 00:24:04,570 --> 00:24:06,822 אנחנו גאים בכך שאנחנו מציגים את התמונה המלאה. 372 00:24:06,822 --> 00:24:09,157 אני שמחה שמישהו עושה את זה. 373 00:24:10,784 --> 00:24:13,996 את הכתבה הבאה שלי אני רוצה לכתוב על קוקו שאנל האגדית, 374 00:24:13,996 --> 00:24:15,622 ועל חזרתה עטורת ניצחון. 375 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 אני לא מתראיינת לעיתונות. 376 00:24:18,208 --> 00:24:22,671 נכוויתי מהכפשות באצטלה של חדשות פעמים רבות מדי. 377 00:24:22,671 --> 00:24:24,756 להכפיש אותך יהיה מעשה בלתי נסלח. 378 00:24:25,340 --> 00:24:27,384 הקוראים שלי רוצים את האמת. 379 00:24:28,218 --> 00:24:29,511 להכיר אותך כפי שאת באמת. 380 00:24:31,847 --> 00:24:33,348 הרגע באתי מהבוטיק שלי, 381 00:24:33,348 --> 00:24:35,684 ושם החיילים האמריקנים מחכים בתור ארוך. 382 00:24:36,393 --> 00:24:38,562 זה מה שהציבור רוצה ממני. 383 00:24:38,562 --> 00:24:41,273 את הקלאסיקות. הם רוצים שאנל מס' 5. 384 00:24:43,025 --> 00:24:44,610 מוטב להסתפק בזה. 385 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 דודה, כתבה של מלקולם יכולה להועיל. 386 00:24:47,029 --> 00:24:49,698 הוא יכול לספר לכל העולם איזה אדם טוב את באמת. 387 00:24:49,698 --> 00:24:51,742 העבודה שאת מפורסמת וגרה במלון ריץ 388 00:24:51,742 --> 00:24:53,410 לא אמורה להפוך אותך לשק חבטות. 389 00:24:53,410 --> 00:24:54,912 אנשים לא יודעים את האמת. 390 00:24:54,912 --> 00:24:57,664 שסגרת את האטלייה שלך כשהנאצים נכנסו לפריז. 391 00:24:57,664 --> 00:24:59,750 שסירבת לעצב בשבילם. 392 00:24:59,750 --> 00:25:01,835 אני לא רוצה שיוקיעו אותך כמו את ארלטי. 393 00:25:05,297 --> 00:25:07,049 כך אני רואה את זה. 394 00:25:07,049 --> 00:25:10,052 הכתבה תגולל את מה שעבר עלייך בזמן המלחמה. 395 00:25:10,052 --> 00:25:11,637 סגירת האטלייה. 396 00:25:11,637 --> 00:25:13,722 דבקות בעקרונות המוסר שלך על פני הכסף. 397 00:25:13,722 --> 00:25:15,724 אני לא רוצה שיקשרו לי כתרים. 398 00:25:15,724 --> 00:25:19,937 זו העבודה שלי. שאנשים ישפטו אותה. 399 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 אבל יש קשר בין הדברים. את והעבודה שלך. 400 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 אנשים שוכחים שכאשר פתחת את העסק שלך, 401 00:25:24,441 --> 00:25:27,319 החוק בצרפת אסר על נשים אפילו להחזיק בחשבון בנק. 402 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 העבודה שלך פורצת דרך. 403 00:25:29,821 --> 00:25:32,866 ואת, מדמואזל, את חלוצה. 404 00:25:32,866 --> 00:25:34,493 חשוב שאנשים יזכרו את זה. 405 00:25:37,746 --> 00:25:40,165 הוא עשה את העבודה שלו. זה מרשים. 406 00:25:40,749 --> 00:25:43,502 מתי שרק תרצי לספר את הגרסה שלך, 407 00:25:43,502 --> 00:25:46,046 לכבוד יהיה לי לסייע בכך. 408 00:25:47,798 --> 00:25:49,883 אניח לכם ליהנות מהמשקאות שלכם. 409 00:25:50,551 --> 00:25:51,552 שקלי את הצעתי. 410 00:25:52,135 --> 00:25:53,178 אני יכול לעזור. 411 00:25:57,015 --> 00:25:58,267 דברי איתו. 412 00:25:58,851 --> 00:26:00,519 מלקולם אמין? 413 00:26:00,519 --> 00:26:02,938 אוסקר מכיר עיתונים בלונדון שעבדו איתו. 414 00:26:02,938 --> 00:26:04,565 אני בטוח שתוכלי לקבל המלצה אישית. 415 00:26:04,565 --> 00:26:06,316 אני יכול בהחלט לחקור סביבו. 416 00:26:06,316 --> 00:26:07,609 בבקשה, הרשי לו. 417 00:26:07,609 --> 00:26:09,611 הרשי לי לעזור לך כמו שעזרת לי. 418 00:26:13,073 --> 00:26:14,074 נראה. 419 00:26:17,703 --> 00:26:19,830 תשאירי את זה כך. זה יהיה מושלם. 420 00:26:21,248 --> 00:26:23,584 ליליאן, שמעת על הבד החדש? 421 00:26:23,584 --> 00:26:28,046 אמרתי שאני צריך רוכסן שרוכס, כפתורים שמכפתרים ומחוכים שמחזיקים. 422 00:26:28,839 --> 00:26:29,840 בואי הנה. 423 00:26:31,758 --> 00:26:34,678 זה כאילו... אלה הלקוחות. 424 00:26:35,596 --> 00:26:37,306 וכל זה צריך לתפקד. 425 00:26:37,306 --> 00:26:38,223 חייב לתפקד. 426 00:26:38,223 --> 00:26:41,935 אבל מיסייה, ייקח נצח לתפור רוכסנים ומחוכים תקינים 427 00:26:41,935 --> 00:26:43,353 בשמלות הקטנות האלה. 428 00:26:43,353 --> 00:26:47,149 נצח הוא מחיר זעום בעבור שלמות. 429 00:26:48,025 --> 00:26:49,234 עשי את זה. 430 00:27:03,207 --> 00:27:05,792 פייר, אנחנו צריכים לדבר על הדגם הזה. 431 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 בבקשה, תניח לי. אני עסוק. 432 00:27:07,794 --> 00:27:10,047 מה עשית כל הבוקר? 433 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 אתה לא שוקל ברצינות להציג את זה כיצירה גמורה. 434 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 מה הבעיה? אנחנו מלבישים בובות. 435 00:27:17,471 --> 00:27:19,932 פייר, אני מבין שאתה לא מרוצה. 436 00:27:19,932 --> 00:27:25,270 הבהרת את זה היטב, אבל העבודה הזאת היא תת-רמה אפילו בשבילך. 437 00:27:25,270 --> 00:27:27,814 מסע הנקמה שלך נגדי הוא אישי לגמרי. 438 00:27:27,814 --> 00:27:31,568 אתה מביך את עצמך. אין לי שום אג'נדה כזאת. 439 00:27:31,568 --> 00:27:34,196 כל הרעיון הזה הוא טעות. 440 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 כריסטיאן! 441 00:27:39,409 --> 00:27:43,580 כריסטיאן ואני שקלנו את הצעדים הבאים בקריירות שלנו, 442 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 והגיע הזמן שנספר לך. 443 00:27:45,290 --> 00:27:51,964 אתה אדם צר-מוחין בעל אצבעות שמנות שלא יוצרות כלום. 444 00:27:51,964 --> 00:27:55,884 כריסטיאן, אנחנו צריכים לדבר על כמה דברים 445 00:27:55,884 --> 00:27:59,763 בנוגע לתיאטרון האופנה. - תיאטרון האופנה? 446 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 ככה אתה קורא לקרקס המגוחך של צעצועי תינוקות? 447 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 שיזדיינו הבובות שלך! 448 00:28:07,479 --> 00:28:11,108 כריסטיאן ואני עוזבים אותך כדי לפתוח בית אופנה משלנו. 449 00:28:11,859 --> 00:28:12,693 לא, לא... 450 00:28:12,693 --> 00:28:15,070 פייר... - כריסטיאן, זה נכון? 451 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 פייר... 452 00:28:19,533 --> 00:28:21,118 אתה יודע מה הבעיה שלך? 453 00:28:21,118 --> 00:28:22,744 בהחלט. אתה. 454 00:28:23,495 --> 00:28:26,290 וכל שאר הביורוקרטים הנכלוליים 455 00:28:26,290 --> 00:28:29,459 שגונבים את הכישרונות של אחרים ומייחסים אותם לעצמם. 456 00:28:29,459 --> 00:28:33,672 קתרין! קתרין! 457 00:28:37,759 --> 00:28:39,303 לא, זה לא העניין. 458 00:28:39,303 --> 00:28:43,265 העניין הוא שאתה חושב שאתה משהו שאתה לא. 459 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 ומה זה? 460 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 חשוב. 461 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 כריסטיאן, בוא נעוף מכאן. 462 00:28:50,439 --> 00:28:53,025 כריסטיאן? כריסטיאן. - בקשה, בבקשה. לא עכשיו. 463 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 לא ייתכן שתרשה לאדם הזה, לאיש המתעלל הזה, 464 00:28:55,736 --> 00:28:58,989 לערפד הזה, להמשיך לחנוק את הכישרון שלך. 465 00:29:00,073 --> 00:29:01,617 אני צריך אותך לידי. 466 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 אני מצטער. 467 00:29:10,584 --> 00:29:13,545 כולם מספיק לחוצים. למה אתה צועק? 468 00:29:14,546 --> 00:29:18,467 עושה רושם שמיסייה בלמן, סוף סוף 469 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 וברוב חסדו הגיש את התפטרותו. 470 00:29:21,720 --> 00:29:23,889 באמת? אין לנו זמן לזה. 471 00:29:23,889 --> 00:29:25,891 נצטרך למצוא זמן. 472 00:29:25,891 --> 00:29:31,563 ועכשיו, כריסטיאן, אתה תעצב את כל הדגמים של בית ללונג. 473 00:29:31,563 --> 00:29:35,984 אני מבינה. בלמן יחסר, כמובן, אבל מגיעות לך ברכות. 474 00:29:37,110 --> 00:29:40,405 אני צריך לנסוע לאבא שלי. אני לא יכול לקבל. לא יכול. 475 00:29:40,405 --> 00:29:44,451 כריסטיאן, אנחנו מבינים שהחיים שלך כרגע 476 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 מערימים עליך אתגרים רבים, 477 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 אבל עבודה יכולה להיות תרופת הפלא. 478 00:29:51,750 --> 00:29:53,585 תאמין בעצמך. 479 00:29:53,585 --> 00:29:55,379 אתה מסוגל לזה, כריסטיאן. באמת. 480 00:29:56,046 --> 00:29:57,297 זה יהיה נפלא. 481 00:29:59,132 --> 00:30:01,260 אני יודע שלא תאכזב אותי. 482 00:30:44,428 --> 00:30:45,762 כן. 483 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 אבל איך הוא מתייחס למושאי הכתיבה שלו? 484 00:31:24,760 --> 00:31:28,305 לפי מה ששמעתי, למאגרידג' יש אילן יוחסין מצוין. 485 00:31:28,972 --> 00:31:30,807 הוא הרשים את כל העורכים שעבד איתם. 486 00:31:30,807 --> 00:31:32,518 אבל הם המעסיקים שלו. 487 00:31:33,018 --> 00:31:34,770 מה בנוגע לריאיונות האחרונים שלו? 488 00:31:34,770 --> 00:31:40,192 קראתי כמה וכמה והם קשוחים אבל הוגנים. 489 00:31:40,192 --> 00:31:42,861 הוא לא פרסם אף מאמר שטנה מכפיש. 490 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 בסדר, אוסקר. אתקשר אליו. 491 00:31:58,460 --> 00:31:59,711 איך זה היה? 492 00:31:59,711 --> 00:32:02,840 היית יכול להיות מועמד מצוין לאם-איי-6. 493 00:32:02,840 --> 00:32:04,967 כמה חבל שהנאצים הגיעו אליך קודם. 494 00:32:06,552 --> 00:32:08,220 מלקולם הבטיח שאם אשתף פעולה, 495 00:32:08,220 --> 00:32:11,056 המודיעין הבריטי יעזור לנקות אותי מאישומים בשיתוף פעולה. 496 00:32:11,640 --> 00:32:12,975 אל תדאג, אוסקר. 497 00:32:14,017 --> 00:32:15,227 אנחנו נדאג לך. 498 00:32:16,144 --> 00:32:17,521 אם זה יעזור לנו לתפוס את שאנל. 499 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 ואם לא? 500 00:32:21,441 --> 00:32:22,526 תן לנו את האחיין שלה. 501 00:32:25,487 --> 00:32:26,738 הוא נלחם למען הצרפתים. 502 00:32:27,781 --> 00:32:29,366 הוא רק הגן על מולדתו. 503 00:32:29,366 --> 00:32:32,202 בחייך. הוא יודע הרבה יותר משנדמה לך. 504 00:32:33,245 --> 00:32:34,246 לך תזדיין. 505 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 אתה יודע, אתה מגעיל אותי. 506 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 תתביישי לך! 507 00:32:41,461 --> 00:32:43,505 מתרועעת ושוכבת עם האויב. 508 00:32:43,505 --> 00:32:45,549 היא בגדה במולדתה. - היא צריכה לשלם. 509 00:32:45,549 --> 00:32:50,888 מה נעשה בה? - נגלח את ראשה. 510 00:32:55,434 --> 00:33:00,147 מדמואזל, לקחו את ארלטי מהמלון. 511 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 בוגדת! - משתפת פעולה! 512 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 ויו לה פרנס! 513 00:33:17,289 --> 00:33:20,250 מתרועעת עם האויב. - ויו לה פרנס! 514 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 הזוועה הזאת צריכה להיפסק. 515 00:33:32,763 --> 00:33:35,057 זה מה שמגיע לך! 516 00:33:44,983 --> 00:33:47,861 תתביישי לך! - בוגדת! בוגדת! 517 00:33:47,861 --> 00:33:49,196 צדק! 518 00:33:50,697 --> 00:33:53,242 זה בשביל התחת הבינלאומי שלך. 519 00:33:53,242 --> 00:33:55,244 את מקבלת את מה שמגיע לך. 520 00:34:39,121 --> 00:34:44,877 היא נשלחה למחנה עבודה בגרמניה. 521 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 ראוונסבריק. 522 00:34:54,761 --> 00:34:56,346 מה עוד אתה מסתיר ממני? 523 00:34:58,640 --> 00:35:04,563 שמעתי שמועות ואני רק מנסה להכין אותך. 524 00:35:04,563 --> 00:35:05,981 להכין את שנינו. 525 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 איזה מין שמועות? 526 00:35:09,568 --> 00:35:13,822 הגרמנים לוקחים את האסירים 527 00:35:13,822 --> 00:35:16,658 לצעדות מוות. 528 00:35:24,416 --> 00:35:25,959 אני לא מבין אותך, כריסטיאן. 529 00:35:27,044 --> 00:35:31,715 כל חייך אתה מעסיק את עצמך באמנות, ברישום, בבגדים חדשים. 530 00:35:33,050 --> 00:35:34,801 בורח לעולם הדמיון. 531 00:35:35,969 --> 00:35:37,304 אבל כשמדובר במשפחה... 532 00:35:38,305 --> 00:35:44,144 במשהו שנזקק לתשומת לבך, שדרש את נוכחותך האישית... 533 00:35:46,063 --> 00:35:47,314 לא יכולת לעשות את זה. 534 00:35:48,815 --> 00:35:51,568 עכשיו אחותך איננה. 535 00:35:54,446 --> 00:35:58,951 אמרתי לקתרין שתפסיק לעבוד למען המחתרת. 536 00:36:00,035 --> 00:36:01,745 עשיתי כל מה שיכולתי. 537 00:36:02,663 --> 00:36:03,956 היית אחיה הבכור. 538 00:36:03,956 --> 00:36:06,500 אם היית גבר באמת, היא הייתה שומעת בקולך. 539 00:36:08,502 --> 00:36:10,254 עשיתי כל מה שיכולתי! 540 00:36:26,728 --> 00:36:28,063 ברוך הבא. 541 00:36:28,063 --> 00:36:29,815 אחריך. - תודה. 542 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 ערב טוב, מדמואזל. אני מודה לך על ההזדמנות לדבר. 543 00:36:33,861 --> 00:36:35,821 תרצה משקה? - בבקשה. 544 00:36:39,199 --> 00:36:40,701 נורא מה שקרה לארלטי. 545 00:36:40,701 --> 00:36:45,873 שמעתי שזו הייתה הצגה גדולה. לא הייתי מאחלת את זה לנורא שבאויביי. 546 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 שלא יגלחו לך את הראש. 547 00:36:56,341 --> 00:36:59,595 אבל איך אנחנו אמורים להבין אותם? 548 00:36:59,595 --> 00:37:03,640 את משתפי הפעולה. תגידי לי את. תגידי לנו. 549 00:37:08,437 --> 00:37:12,733 ארלטי בחרה במה שבחרה, ואני חוששת שעכשיו היא משלמת על הבחירות שלה. 550 00:37:15,402 --> 00:37:18,363 אבל מה שמתועב בעיניי הוא 551 00:37:18,363 --> 00:37:20,908 שהיחס האכזרי הזה שמור רק לנשים. 552 00:37:22,117 --> 00:37:24,661 מה עם כל הגברים במשטרת צרפת 553 00:37:24,661 --> 00:37:26,330 ששירתו את הנאצים? 554 00:37:27,122 --> 00:37:29,875 או סוחרי השוק השחור? - אני מסכים. 555 00:37:29,875 --> 00:37:36,131 אבל הנשים הן אלה שמבוזות ומושפלות בפומבי. 556 00:37:37,299 --> 00:37:41,345 שיטות העבודה של חיילי כוחות הפנים שייכות לימי הביניים. 557 00:37:44,890 --> 00:37:48,143 מה? אוסקר, אתה שתוי? 558 00:37:48,644 --> 00:37:49,603 זה נגמר. 559 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 אני חלאה. זבל. 560 00:37:53,232 --> 00:37:54,233 אני גמור. 561 00:37:54,900 --> 00:37:58,237 אתה בסכנה. אתה חייב לעזוב את פריז. 562 00:37:58,862 --> 00:38:00,781 מה? - צא מפריז עכשיו. 563 00:38:00,781 --> 00:38:03,617 אוסקר, מה קרה? 564 00:38:04,117 --> 00:38:06,453 הדודה שלך בסכנה. הם טמנו לי מלכודת. 565 00:38:07,829 --> 00:38:10,040 מי? - אם-איי-6. 566 00:38:10,040 --> 00:38:13,085 הוא שכנע אותי להתהפך עליה ועכשיו הם רוצים שאתהפך עליך. 567 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 מי? 568 00:38:15,629 --> 00:38:16,630 מאגרידג'. 569 00:38:17,381 --> 00:38:21,802 מאגרידג' שייך לאם-איי-6? הוא איתה עכשיו. 570 00:38:21,802 --> 00:38:23,428 אני מגעיל אותך, אנדרה? 571 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 הוא איתה עכשיו. 572 00:38:28,392 --> 00:38:31,103 אתה יודע, אני חייבת לומר, בסופו של דבר, 573 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 ההיסטוריה תגיע למסקנה שבעלות הברית אינן טובות יותר מהנאצים. 574 00:38:35,858 --> 00:38:37,359 עזרי לי להבין. 575 00:38:37,359 --> 00:38:40,904 בעלות הברית ממשיכות לשתף פעולה עם סטלין, 576 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 רוצח המוני של בני עמו. 577 00:38:43,490 --> 00:38:47,619 מצד שני, הגרמנים לחמו נגד סטלין. 578 00:38:48,245 --> 00:38:52,875 אבל למרבה הצער, הם נחושים בדעתם למחוק כל דבר שאינו גרמני. 579 00:38:52,875 --> 00:38:54,293 ובתוך כל הבלבול הזה, 580 00:38:54,293 --> 00:38:58,297 את עשויה בקלות למצוא את עצמך נמשכת לנאצי יפה תואר. 581 00:39:00,799 --> 00:39:02,426 למה אתה מתכוון? 582 00:39:03,010 --> 00:39:05,804 מדמואזל, יש שמועות 583 00:39:05,804 --> 00:39:08,557 על קשר בינך לבין קצין נאצי. 584 00:39:10,726 --> 00:39:12,519 שמועות. לא יותר. 585 00:39:13,187 --> 00:39:15,856 אין בזה אמת? - שמועות הן שמועות. 586 00:39:15,856 --> 00:39:18,859 כן, אבל חיילי כוחות הפנים סימנו אותך בבירור. 587 00:39:18,859 --> 00:39:21,111 ותני לעזור לך להתמודד עם השמועות, 588 00:39:21,111 --> 00:39:23,864 לגלות מאיפה הגיעו הסיפורים האלה ולעצור אותם. 589 00:39:23,864 --> 00:39:25,991 באיזה אופן? - באמצעות עובדות. 590 00:39:27,242 --> 00:39:30,370 ודאי יש לו שם. הקצין שאיתו לכאורה יצאת. 591 00:39:32,873 --> 00:39:35,209 אתה רוצה את שמו? זה יעזור? 592 00:39:36,877 --> 00:39:37,878 בהחלט. 593 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 שלא לציטוט? 594 00:39:48,805 --> 00:39:49,806 כרצונך. 595 00:39:53,310 --> 00:39:55,812 סלחו לי על ההתפרצות. 596 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 קוקו, אנחנו צריכים ללכת לבוטיק ברגע זה. 597 00:39:59,024 --> 00:40:01,652 יש התפרעויות ברחוב קמבון. אנחנו חייבים ללכת עכשיו. 598 00:40:01,652 --> 00:40:03,612 אוי ואבוי. התקשרת לקלואי? 599 00:40:03,612 --> 00:40:05,948 כן, התקשרתי לקלואי. צריך ללכת ולהציל את מה שאפשר 600 00:40:05,948 --> 00:40:07,449 לפני שהם ישרפו את הכול. 601 00:40:07,449 --> 00:40:09,826 אל אלוהים, החנות שלי. - איך אני יכול לעזור? 602 00:40:09,826 --> 00:40:11,203 תתקשר אליי בבוקר. 603 00:40:11,203 --> 00:40:13,372 נסיים את השיחה, והכול לציטוט. 604 00:40:13,372 --> 00:40:15,499 מאדאם דומנז' תלווה אותך החוצה. 605 00:40:15,499 --> 00:40:17,084 אלוהים, מה קורה? 606 00:40:19,753 --> 00:40:22,130 חשבתי שלעבודה יש משמעות. 607 00:40:22,130 --> 00:40:26,218 שלדברים שעשיתי הייתה משמעות, ואני חייב לומר לך... 608 00:40:29,555 --> 00:40:31,598 שאני כבר לא מרגיש כך. 609 00:40:31,598 --> 00:40:34,726 אני לא מרגיש 610 00:40:34,726 --> 00:40:38,856 שאני אדם ראוי בכלל. 611 00:40:41,859 --> 00:40:46,280 הצער שאתה חש בגלל 612 00:40:47,197 --> 00:40:51,994 גורלה של קתרין הוא ודאי כמו... 613 00:40:53,495 --> 00:40:58,333 מעין גל ענקי שמתנפץ עליך שוב ושוב. 614 00:41:01,461 --> 00:41:06,717 אבל הגאות עוד תשכך. 615 00:41:07,301 --> 00:41:13,223 כריסטיאן, התערוכה בעוד יומיים וכולם קיבלו אותה. 616 00:41:13,974 --> 00:41:16,602 והעבודה. העבודה, כריסטיאן, 617 00:41:16,602 --> 00:41:18,604 העבודה יכולה לקדם אותנו. 618 00:41:20,147 --> 00:41:24,860 יצירה אולי לא יכולה לעצור כדורים, 619 00:41:24,860 --> 00:41:28,530 אבל יצירה היא הדרך שלנו קדימה. 620 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 ההישרדות שלנו. הישועה שלנו. 621 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 אני מודה לך כל כך, לוסיאן. 622 00:41:44,505 --> 00:41:47,090 אבל אני חייב לבקש ממך... 623 00:41:50,427 --> 00:41:53,972 בבקשה, תתנצל בפני החברים שלנו. בשמי. 624 00:41:56,517 --> 00:41:57,935 אני מצטער. אני פשוט... 625 00:42:00,479 --> 00:42:05,192 אני לא מסוגל לעצב יותר. אני חייב לעזוב את העיר. 626 00:42:09,446 --> 00:42:11,657 אני לא יכול להישאר עוד בפריז. 627 00:42:16,161 --> 00:42:17,788 אוסקר נשמע נואש. 628 00:42:17,788 --> 00:42:20,207 או שהם יהרגו אותו או שהוא יהרוג אותם. 629 00:42:20,707 --> 00:42:21,917 אל אלוהים. 630 00:42:25,295 --> 00:42:26,922 כבר לא בטוח להישאר כאן. 631 00:42:27,923 --> 00:42:30,425 אנחנו חייבים לעזוב. כמה שיותר מהר. 632 00:42:30,425 --> 00:42:32,052 את לא יכולה לעזוב את פריז, קוקו. 633 00:42:32,052 --> 00:42:35,264 זו תהיה בבחינת הודאה באשמה ולא עשית שום דבר פסול. 634 00:42:35,264 --> 00:42:36,765 אבל לא נוכל להישאר בצרפת. 635 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 בוא איתי. תביא את גבריאל. 636 00:42:41,895 --> 00:42:42,980 אבל לאן נלך? 637 00:42:45,232 --> 00:42:46,608 למקום שבו כולנו נהיה מוגנים. 638 00:44:12,945 --> 00:44:14,488 שלום. 639 00:44:23,997 --> 00:44:25,415 אוסקר. 640 00:44:25,415 --> 00:44:27,084 אוסקר, אני מבקש שתפתח את הדלת. 641 00:44:28,335 --> 00:44:30,796 אוסקר, אתה שם? איבדנו את שאנל. 642 00:44:31,463 --> 00:44:33,799 אוסקר, אתה יודע לאן היא נוסעת? 643 00:44:33,799 --> 00:44:35,217 אוסקר, מה לעזאזל עשית? 644 00:44:36,218 --> 00:44:39,137 אוסקר, הם יעצרו אותך עכשיו אם לא תעזור לנו. 645 00:44:39,137 --> 00:44:41,181 אוסקר. לעזאזל! פתח את הדלת. 646 00:44:41,181 --> 00:44:42,683 אנחנו שומעים שאתה שם. 647 00:44:52,568 --> 00:44:54,528 אוסקר! לא, אל תעשה את זה! 648 00:45:12,838 --> 00:45:17,134 {\an8}גבול צרפת-שווייץ - 649 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 חיכיתי לך, כריסטיאן. 650 00:45:31,315 --> 00:45:32,316 שב. 651 00:45:41,408 --> 00:45:44,786 אמרת שראית אותי עם ילד, כן? 652 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 נכון. 653 00:45:49,041 --> 00:45:51,335 הבוקר כשעזבתי את פריז... 654 00:45:54,254 --> 00:46:00,260 באה אישה והניחה תינוק בפתח הכנסייה. 655 00:46:02,971 --> 00:46:05,891 ראיתי את זה והוא התחיל לבכות. 656 00:46:05,891 --> 00:46:10,854 אז הרמתי את התינוק, החזקתי אותו. 657 00:46:13,148 --> 00:46:16,151 זה בסדר, זה בסדר. 658 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 אתה מקסים. 659 00:46:19,571 --> 00:46:20,572 כן. 660 00:46:24,826 --> 00:46:26,453 איך ידעת שזה יקרה? 661 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 ביי-ביי. - תודה. 662 00:46:34,920 --> 00:46:39,258 איך ידעת שזה יקרה? איך ידעת? 663 00:46:39,258 --> 00:46:42,594 אני לא יודעת דברים. אני רואה אותם. 664 00:46:44,680 --> 00:46:45,973 אני פוחד כל כך. 665 00:46:47,558 --> 00:46:50,811 אני חרד לגורלה של קתרין. 666 00:46:54,481 --> 00:46:55,691 כל הזמן. 667 00:46:58,277 --> 00:46:59,486 את יכולה לעזור לי? 668 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 שאל את היקום מה שאתה רוצה לדעת. 669 00:47:07,995 --> 00:47:10,539 היא חיה? 670 00:47:25,220 --> 00:47:27,389 פתח את הלב שלך, כריסטיאן. 671 00:47:29,141 --> 00:47:30,559 היא אחותי. 672 00:47:33,145 --> 00:47:37,357 הלב שלי... הלב שלי פתוח. 673 00:47:37,357 --> 00:47:43,197 לא נכון. הלב שלך לא פתוח. 674 00:47:48,285 --> 00:47:51,955 הלב שלי לא פתוח? הלב שלי כן פתוח. 675 00:47:53,040 --> 00:47:55,709 הלב שלי... הלב שלי פתוח! 676 00:48:18,315 --> 00:48:23,779 קתרין. איפה את? 677 00:48:23,779 --> 00:48:25,155 איפה את? 678 00:48:28,367 --> 00:48:31,495 שאל את היקום מה שאתה רוצה לדעת. 679 00:48:32,788 --> 00:48:39,920 קתרין! איפה את? 680 00:48:43,632 --> 00:48:44,967 את חיה? 681 00:48:57,938 --> 00:48:59,189 היא תחזור. 682 00:49:01,859 --> 00:49:03,151 היא תחזור. 683 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 אבל רק אם אתה תוביל את הדרך. 684 00:49:09,741 --> 00:49:13,912 אתה חייב ללכת בעקבות ההשראה שלך. אתה חייב ליצור. 685 00:49:14,788 --> 00:49:17,457 אתה חייב למצוא את הלב שלך. 686 00:49:18,458 --> 00:49:23,463 אתה חייב למצוא את החיים שלך. זו הישועה שלך. 687 00:49:24,590 --> 00:49:28,802 ואז אולי היא תוכל לבוא ולמצוא אותך. 688 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 זו הישועה שלך. 689 00:50:25,484 --> 00:50:31,114 {\an8}תיאטרון האופנה נפתח בלובר ב-28 במרץ 1945. - 690 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 {\an8}יותר מ-100,000 מבקרים ביקרו בתערוכה. - 691 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}בעבודה משותפת הביאו המעצבים תקווה לצרפת... - 692 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}היוצרים היו - 693 00:51:03,355 --> 00:51:08,652 {\an8}בלנסיאגה - ללונג - פאת - 694 00:51:08,652 --> 00:51:12,322 {\an8}בלמן - בראר - 695 00:51:12,322 --> 00:51:15,951 {\an8}לנוון - רושאס - 696 00:51:15,951 --> 00:51:19,663 {\an8}פאטו - ואן קליף וארפלס - 697 00:51:19,663 --> 00:51:23,041 {\an8}סקיאפארלי - קוקטו - 698 00:51:23,041 --> 00:51:26,253 {\an8}גרה - מולינו - קרטייה - 699 00:51:26,253 --> 00:51:29,464 {\an8}יחד הם הצילו את האופנה הצרפתית שעמדה על סף הכחדה. - 700 00:51:29,464 --> 00:51:33,051 {\an8}הרמס - ריצ'י - פיליפ וגסטון - 701 00:51:42,603 --> 00:51:49,610 {\an8}ושתי השמלות שזכו במרב השבחים - 702 00:51:55,574 --> 00:51:58,827 {\an8}היו פרי עיצובו של... - 703 00:52:05,709 --> 00:52:08,545 כריסטיאן דיור - 704 00:53:24,329 --> 00:53:26,331 תרגום: גלית אקסלרד