1 00:00:05,547 --> 00:00:08,132 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙA ΝΑΖΙΣΤΙΚΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,554 ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΝΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΣΥΜΜΑΧΟΥΣ 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 ΕΡΧΕΤΑΙ Ο ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΝΤΕ ΓΚΟΛ 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 ΓΑΛΛΟΙ ΔΩΣΙΛΟΓΟΙ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗΣΑΝ 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΓΔΕ 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 Η ΣΑΜΠΑΝΙΑ ΡΕΕΙ 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 ΞΕΚΙΝΟΥΝ ΟΙ ΕΟΡΤΑΣΜΟΙ 8 00:00:34,785 --> 00:00:38,205 29 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1944 9 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 Πρόποση! 10 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 Στο Παρίσι! 11 00:00:44,878 --> 00:00:45,963 Ελεύθερο ξανά! 12 00:00:47,631 --> 00:00:51,969 Μακάρι η πόλη μας να μην ξαναζήσει θλίψη, να μην υποθάλψει ξανά εχθρούς... 13 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 Και να μην ξανακούσει γερμανικά, διάολε. 14 00:00:56,181 --> 00:00:57,349 {\an8}- Καλή μου! - Ξεκινήσατε χωρίς εμένα. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,059 {\an8}ΑΡΛΕΤΙ ΔΙΑΣΗΜΗ ΗΘΟΠΟΙΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 {\an8}Ξέραμε ότι αν ανοίγαμε σαμπάνια, θα εμφανιζόσουν. Να σε! 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,856 Είσαι πανέμορφη. Υπέροχα μαλλιά. 18 00:01:04,730 --> 00:01:06,859 Ο σκηνοθέτης ζήτησε να τα μακρύνω. 19 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 Είναι τέλεια για τον ρόλο. 20 00:01:08,610 --> 00:01:11,697 Θέλω να γνωρίσεις τον ανιψιό μου, τον Αντρέ. 21 00:01:11,697 --> 00:01:12,906 Αντρέ. 22 00:01:12,906 --> 00:01:15,284 Θεέ μου. Δεσποινίς. 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,830 Η Κοκό μού είπε πώς άντεξες τη φρικαλεότητα της γερμανικής φυλακής. 24 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 Είσαι ένας ήρωας. 25 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Κοκκίνησε. 26 00:01:23,709 --> 00:01:27,462 Και ο υπέροχος φίλος του από το Κέιμπριτζ, ο Όσκαρ Ντέιβις. 27 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Η μαμά μου θα πέθαινε για ένα αυτόγραφο. 28 00:01:30,048 --> 00:01:34,678 Ο Όσκαρ κι εγώ έχουμε δει πολλές φορές το Ξενοδοχείο του Βορρά. 29 00:01:35,262 --> 00:01:36,930 Δεν μου είχες πει ότι είναι όμορφος. 30 00:01:37,514 --> 00:01:40,309 Ούτε να το σκέφτεσαι. 31 00:01:40,309 --> 00:01:41,852 Είναι όλος δικός μου! 32 00:01:44,021 --> 00:01:46,231 Άλλωστε, δεν έχεις έναν Γερμανό φίλο; 33 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 Βγαίνατε με Γερμανό; 34 00:01:47,691 --> 00:01:49,610 Αγόρια, μην το ξεχνάτε. 35 00:01:50,569 --> 00:01:54,364 Η καρδιά μου είναι γαλλική, αλλά ο κώλος μου είναι διεθνής. 36 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Φτάνουν τα λόγια. 37 00:01:56,867 --> 00:02:02,664 Αντρέ, δείξε μου πώς ένας αληθινός ήρωας πολέμου διοικεί την πίστα. 38 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Σκύψτε. 39 00:02:07,002 --> 00:02:10,464 Έμαθα ότι ο ντε Γκολ θα έριχνε πυροτεχνήματα, μα αυτό παραπάει. 40 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 Αδέσποτες σφαίρες από μεθυσμένους άντρες. 41 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 - Είμαστε ασφαλείς; - Και βέβαια! 42 00:02:15,135 --> 00:02:18,180 Οι πλούσιοι και σέξι βγαίνουν πάντα νικητές! 43 00:02:18,180 --> 00:02:20,849 Ελάτε, κι άλλη σαμπάνια! 44 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 45 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Σας βλέπω, παιδιά μου. 46 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Είστε όλα παιδιά μου απόψε. 47 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 Σ' αυτό το σπίτι. 48 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 Σ' αυτό το δωμάτιο. 49 00:03:47,311 --> 00:03:49,980 Έχουμε μείνει να ονειρευόμαστε μετά τον πόλεμο, 50 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 μετά από τόσο θάνατο και καταστροφή. 51 00:03:55,861 --> 00:03:58,488 Πέρα από το μεγάλο ποτάμι του σκοταδιού, 52 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 το μεγάλο άγνωστο μας περιμένει όλους. 53 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 Σε εκείνο το κενό, τα πνεύματα μας καλούν. 54 00:04:11,418 --> 00:04:13,712 Όλοι έχουμε δει αυτό το σκοτάδι. 55 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Κατέλαβε τις ζωές μας. 56 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 Κατρίν! 57 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 Κατρίν! 58 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 Κατέλαβε τους αγαπημένους μας. 59 00:04:30,270 --> 00:04:33,899 Απόψε θα αφαιρέσουμε αυτό το δηλητήριο. 60 00:04:35,234 --> 00:04:40,489 Θα ρίξουμε φως εκεί όπου δεν υπήρξε καθόλου για πολύ καιρό. 61 00:04:43,283 --> 00:04:46,119 Θα το κάνουμε μέσω του ταρώ. 62 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 Ποιος θα είναι ο πρώτος; 63 00:04:51,583 --> 00:04:55,879 Ποιος θα ήθελε να ξεκινήσει το ταξίδι μας διασχίζοντας το ποτάμι; 64 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Εγώ. 65 00:04:59,758 --> 00:05:03,554 {\an8}ΜΑΝΤΑΜ ΝΤΕΛΑΪΕ ΜΕΛΛΟΝΤΟΛΟΓΟΣ 66 00:05:04,721 --> 00:05:05,973 Παρακαλώ. 67 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 Κοκό, άνοιξε. 68 00:05:10,143 --> 00:05:11,562 - Ποιος είναι; - Η Αρλετί. 69 00:05:14,147 --> 00:05:16,608 Δεν ήξερα πού να πάω. Πρέπει να με βοηθήσεις. 70 00:05:17,109 --> 00:05:20,654 Υπήρχε ένα πλήθος μπροστά από το σπίτι μου και φώναζε το όνομά μου. 71 00:05:20,654 --> 00:05:22,865 - Πρέπει να με κρύψεις, Κοκό. - Εφιάλτη είδες; 72 00:05:22,865 --> 00:05:24,783 Όχι! Πήγαινα στο σπίτι μου 73 00:05:24,783 --> 00:05:28,704 κι εκείνοι είχαν πέτρες και όπλα. Φώναζαν για να μου ξυρίσουν το κεφάλι. 74 00:05:29,204 --> 00:05:31,748 Πάλι καλά που δεν ήμουν εκεί. Πρέπει να με κρύψεις. 75 00:05:31,748 --> 00:05:35,419 Θα κάνω ένα τηλεφώνημα. Θα σου βρω δωμάτιο. Δεν θα σε πιάσουν εδώ. 76 00:05:35,419 --> 00:05:37,462 Δεν καταλαβαίνεις. Πυροβολούν για να μπουν. 77 00:05:37,462 --> 00:05:40,215 Οι ΓΔΕ είναι χειρότερες από τους Γερμανούς. Θα με σκοτώσουν. 78 00:05:40,215 --> 00:05:42,134 Όχι, δεν θα κάνουν κάτι τέτοιο. 79 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Οι ναζί με πίεζαν για χρόνια 80 00:05:43,886 --> 00:05:49,224 να πρωταγωνιστήσω σε ταινίες προπαγάνδας κι αρνήθηκα. 81 00:05:50,142 --> 00:05:51,393 Το ξέρω. 82 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 Δεν είμαι προδότρια. 83 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 Ερωτεύτηκα. 84 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 Σε καταλαβαίνω. 85 00:05:58,400 --> 00:06:02,571 Τώρα, Κοκό, ο Τύπος διαδίδει κατηγορίες. 86 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 Με συκοφαντούν για οριζόντιο δωσιλογισμό. 87 00:06:05,741 --> 00:06:09,953 Κοκό, ο κόσμος πρέπει να θυμηθεί ότι ήμουν ερωτευμένη. 88 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Ερωτευμένη. 89 00:06:12,789 --> 00:06:15,334 Δεν είμαι προδότρια επειδή είμαι άνθρωπος. 90 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 Κατρίν! 91 00:06:32,267 --> 00:06:33,810 Κατρίν! 92 00:06:41,735 --> 00:06:43,070 Παρντόν. 93 00:06:43,070 --> 00:06:45,656 Πρόσεξα ότι δεν σας είπα το μέλλον, κύριε... 94 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 Κύριε... 95 00:06:46,907 --> 00:06:47,991 Ντιόρ. 96 00:06:48,700 --> 00:06:52,371 Όλοι είμαστε άξιοι, κύριε Ντιόρ. Γιατί νιώθετε διαφορετικά; 97 00:06:52,371 --> 00:06:56,875 Απλώς έχω να πάω κάπου αλλού. Αυτό είναι όλο. 98 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 Παρντόν. 99 00:07:02,005 --> 00:07:03,048 Κύριε Ντιόρ; 100 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Να σας κάνω μια ερώτηση; 101 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Τι είναι αυτό που επιθυμείτε πιο πολύ στον κόσμο; 102 00:07:13,725 --> 00:07:17,062 Αυτό που επιθυμώ πιο πολύ στον κόσμο δεν μπορώ να το έχω. 103 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 Θα δούμε. 104 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 Έχει παγιδευτεί κάποιος που αγαπάτε. 105 00:07:44,548 --> 00:07:45,841 Βλέπω ένα παιδί μ' εσάς. 106 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 Έχετε παιδί; 107 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Όχι. 108 00:07:57,477 --> 00:07:58,604 Κρατάτε ένα παιδί. 109 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Ένα βρέφος. 110 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Δεν έχω παιδί. 111 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 Πρέπει να φύγω. 112 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 Αν θέλετε να τελειώσουμε άλλη φορά... 113 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 θα με βρείτε εδώ. 114 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 Καλή σας ημέρα. 115 00:08:43,732 --> 00:08:45,984 Φοβάμαι ότι είναι νωρίς για τη δεσποινίδα. 116 00:08:45,984 --> 00:08:48,028 Ακόμα παίρνει το πρωινό της. 117 00:08:50,197 --> 00:08:51,490 {\an8}Δεν μπορεί να είναι αλήθεια. 118 00:08:51,490 --> 00:08:53,909 Νόμιζα ότι η Αρλετί αστειευόταν για τον εραστή της. 119 00:08:53,909 --> 00:08:55,744 Μην πιστεύεις ό,τι γράφουν. 120 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 Πώς φέρθηκε τόσο ανόητα; Είναι δημόσιο πρόσωπο. 121 00:08:59,581 --> 00:09:00,707 Κανείς άξιος εμπιστοσύνης. 122 00:09:00,707 --> 00:09:02,793 - Ναι. - Συνέλαβαν τον βαρόνο. 123 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 Είμαι ακόμα σοκαρισμένος. 124 00:09:05,212 --> 00:09:06,296 Πολύ σαφές. 125 00:09:06,296 --> 00:09:08,674 Δεν ήξερα πόσο μπλεγμένος ήταν με τους ναζί. 126 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Μα πρέπει να περιμένετε... 127 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Εμπρός; 128 00:09:16,557 --> 00:09:19,101 Δεσποινίς, έρχονται κάποιοι άντρες. 129 00:09:20,269 --> 00:09:24,606 Δεν έχω τελειώσει το πρωινό και θα ήθελα και μια νουαζέτα. 130 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 Είναι αστυνομικοί από τις Γαλλικές Δυνάμεις Εσωτερικού. 131 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 Ας περιμένουν. 132 00:09:30,404 --> 00:09:32,114 - Σταματήστε! - Άκρη. 133 00:09:32,114 --> 00:09:33,448 Δεσποινίς Σανέλ, 134 00:09:34,366 --> 00:09:37,578 συλλαμβάνεστε ως ύποπτη για συνεργασία με τους ναζί. 135 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 Είναι ψέμα. 136 00:09:39,663 --> 00:09:43,584 Θα σας συμβούλευα να μιλήσετε με τον στρατηγό Πιέρ Ρεβερντί. 137 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 Δεν μπορεί να έδωσε εντολή για την εισβολή. 138 00:09:46,461 --> 00:09:49,506 Οι Γαλλικές Δυνάμεις Εσωτερικού δεν είναι υπό τον έλεγχό του. 139 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 Υπηρετούμε τον Σαρλ ντε Γκολ. 140 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 Μην κάνετε σκηνή. 141 00:09:52,384 --> 00:09:54,511 Τι σκηνή να έκανα; 142 00:09:54,511 --> 00:09:55,971 Μην την ακουμπήσεις! 143 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 Εντάξει. 144 00:09:58,640 --> 00:10:01,101 Καλέ μου, ας μη γινόμαστε δραματικοί. 145 00:10:01,101 --> 00:10:03,854 Καθίστε. Δεν θα αργήσω. Μην ανησυχείτε. 146 00:10:05,439 --> 00:10:06,899 Το αμάξι περιμένει. 147 00:10:06,899 --> 00:10:12,404 Βιβ λα Φρανς! 148 00:10:17,826 --> 00:10:18,911 Προδότες! 149 00:10:19,661 --> 00:10:20,746 Πιάστε τους! 150 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Ντροπή σου! 151 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 Τι στο καλό συμβαίνει εκεί έξω; 152 00:10:26,168 --> 00:10:28,003 Κοιτάξτε! Κι άλλη! 153 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 - Βοήθεια! - Έλα δω! 154 00:10:34,968 --> 00:10:36,136 Κουνήσου! 155 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Αυτά παθαίνεις αν συναναστρέφεσαι με τον εχθρό! 156 00:10:45,354 --> 00:10:48,607 - Θεέ μου. - Ντροπή σας! 157 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Είναι όλες γυναίκες. 158 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 - Κοιμηθήκατε με τον εχθρό! - Αυτά παθαίνεις! 159 00:11:08,210 --> 00:11:09,419 - Προδότρια! - Θεέ μου. 160 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 Δικαιοσύνη για τους δωσίλογους. 161 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Κριστιάν, μπορώ να περάσω; 162 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 Έχω να σου δείξω κάτι που θα σου φτιάξει το κέφι 163 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 και θα φέρει το χαμόγελο στο πρόσωπό σου. 164 00:11:42,244 --> 00:11:44,746 Λουσιέν, είμαι... 165 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 Λόγω της μεγάλης εκτίμησης που σου έχω 166 00:11:48,458 --> 00:11:52,838 και του μεγάλου σεβασμού που έχω για σένα και το ταλέντο σου, 167 00:11:52,838 --> 00:11:56,466 θέλω να είσαι ο πρώτος που θα το δει. 168 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 Θα έρθεις μαζί μου στο Συμβούλιο Ραπτικής; 169 00:11:59,469 --> 00:12:02,347 Πρέπει να τους πείσουμε για κάτι. 170 00:12:04,892 --> 00:12:07,936 Εντάξει. Είναι κάποιο αστείο. 171 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 Όχι, δεν είναι αστείο. 172 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 Είναι το μέλλον της γαλλικής μόδας. 173 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 Κυρίες και κύριοι, την προσοχή σας, παρακαλώ. 174 00:12:19,239 --> 00:12:23,577 Θέλω να σας ευχαριστήσω που ήρθατε τελευταία στιγμή 175 00:12:23,577 --> 00:12:26,914 και που συμφωνήσατε να ακούσετε την πρότασή μου. 176 00:12:29,958 --> 00:12:34,338 Ο καθένας μας θα σχεδιάσει ένα φόρεμα σε μινιατούρα, 177 00:12:34,338 --> 00:12:40,260 το οποίο θα διακοσμήσει αυτά τα μανεκέν στη θέση των πραγματικών μοντέλων. 178 00:12:40,260 --> 00:12:44,848 Θες να σχεδιάσουμε φορέματα για κούκλες; 179 00:12:45,349 --> 00:12:50,270 Ξέρω ότι λέτε από μέσα σας "Αυτό είναι πραγματική τρέλα". 180 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 Μιας και όλοι ξέρετε ότι οι ναζί κατέστρεψαν κάθε σπιθαμή υφάσματος, 181 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 έκαψαν όποια αποθήκη μπόρεσαν να βρουν, 182 00:12:57,945 --> 00:13:04,451 δεν έχουμε αρκετά υλικά για να φτιάξουμε όλοι ξεχωριστές κολεξιόν. 183 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 Αυτήν τη στιγμή, δεν υπάρχει αρκετό ύφασμα σε όλη τη Γαλλία 184 00:13:08,497 --> 00:13:12,835 για να εξασφαλίσουμε την επιβίωση ενός οίκου ραπτικής. 185 00:13:13,335 --> 00:13:17,089 Οι μινιατούρες απαιτούν λιγότερο ύφασμα, 186 00:13:17,089 --> 00:13:21,468 λιγότερα σύνεργα, λιγότερα έξοδα, λιγότερο από όλα. 187 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 Έκλεισα την κύρια αίθουσα εκθέσεων στο Λούβρο. 188 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Θα στηθούν σκηνικά. Σκηνές από δρόμο, από σαλόνια. 189 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Μα έχουμε μόνο δύο βδομάδες για να το πραγματοποιήσουμε. 190 00:13:32,855 --> 00:13:37,150 Αν μπορέσουμε να συνεργαστούμε και να κάνουμε μία επίδειξη, 191 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 μπορεί να δώσουμε στους εαυτούς μας την ευκαιρία να επιβιώσουμε. 192 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 Λουσιέν, ο κόσμος δεν θα πάει στο Λούβρο για να δει ανόητες κούκλες. 193 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 Μα δεν θα δουν απλώς ανόητες κούκλες. 194 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 Θα δουν τους εαυτούς τους, 195 00:13:52,583 --> 00:13:58,046 το Παρίσι να επιστρέφει στη ζωή, ανθρώπους να περπατούν στα Ηλύσια Πεδία. 196 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 Μια επίδειξη ελπίδας. 197 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 Είναι εφικτό. 198 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 Βιβ λα Φρανς! 199 00:14:05,679 --> 00:14:07,848 Θέλουμε απεγνωσμένα μια λύση. 200 00:14:07,848 --> 00:14:09,725 Μπορεί να μας βοηθήσει στη δουλειά. 201 00:14:09,725 --> 00:14:15,314 Ο Κοκτώ και ο Μπεράρ δέχτηκαν ευχαρίστως να μας σχεδιάσουν τα σκηνικά. 202 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 {\an8}ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΜΠΕΡΑΡ ΖΩΓΡΑΦΟΣ, ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ 203 00:14:17,649 --> 00:14:19,610 {\an8}Με αντάλλαγμα ένα μπουκάλι κονιάκ. 204 00:14:19,610 --> 00:14:22,404 {\an8}Ολότελα παράξενο, μα από πότε δεν είναι αυτό υπέροχο; 205 00:14:22,404 --> 00:14:23,947 {\an8}ΖΑΝ ΚΟΚΤΩ ΘΕΑΤΡΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 206 00:14:23,947 --> 00:14:26,950 Τι λέτε να συμπεριλάβουμε τη δεσποινίδα Σανέλ; 207 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 {\an8}Ποτέ. 208 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 {\an8}ΖΑΚ ΦΑΤ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ ΜΟΔΑΣ 209 00:14:29,453 --> 00:14:31,371 {\an8}Όχι. Έχει πολύ καιρό να σχεδιάσει. 210 00:14:31,371 --> 00:14:33,707 Αν σχεδιάσει, θα έρθει κι άλλος κόσμος. 211 00:14:33,707 --> 00:14:36,251 Αν συμμετάσχει, εγώ αποχωρώ. 212 00:14:36,251 --> 00:14:37,961 Δεν θα την καλέσουμε. 213 00:14:37,961 --> 00:14:43,884 Αυτή η ευκαιρία είναι μόνο για μέλη και δεν είναι μία από εμάς. 214 00:14:43,884 --> 00:14:47,679 Συζητείστε το μεταξύ σας για λίγο 215 00:14:48,305 --> 00:14:49,681 κι ας ψηφίσουμε. 216 00:14:53,310 --> 00:14:55,771 ΝΙΚΗ 217 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 Πείτε το επάγγελμά σας. 218 00:15:14,456 --> 00:15:15,832 Με συγχωρείτε; 219 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Φτιάχνω φορέματα και αρώματα. 220 00:15:23,382 --> 00:15:26,426 Κλείσατε την επιχείρησή σας με την κατοχή του Παρισιού; 221 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Είστε παντρεμένος; 222 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 Είστε, έτσι δεν είναι; 223 00:15:32,224 --> 00:15:35,394 Θα σας δώσω ένα μπουκάλι Chanel No. 5 για τη σύζυγο. 224 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 Πείτε της ότι το πήρατε από την ίδια τη δίδα Σανέλ. 225 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Θα σας αγαπάει για πάντα. 226 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 Απαντήστε. 227 00:15:42,776 --> 00:15:47,072 Και βέβαια. Έκλεισα τις πόρτες. Καλύτερα να πεινούσα παρά να έντυνα ναζί. 228 00:15:48,031 --> 00:15:51,159 Έφυγα για να είμαι με τον ανιψιό μου, Αντρέ, και την κόρη του. 229 00:15:51,159 --> 00:15:53,328 Ο Αντρέ υπηρέτησε στον γαλλικό στρατό, 230 00:15:53,328 --> 00:15:55,497 τον αιχμαλώτισαν και τον κακομεταχειρίστηκαν. 231 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 - Ήταν φρικτό. - Μα αφέθηκε ελεύθερος. 232 00:15:58,834 --> 00:16:02,129 Οι πιο πολλοί που πήγαν σε στρατόπεδα ναζί δεν γύρισαν ποτέ. 233 00:16:02,129 --> 00:16:04,798 Ήταν τυχερός, μάλλον. 234 00:16:04,798 --> 00:16:06,258 Τύχη; 235 00:16:07,176 --> 00:16:11,513 Έχουμε την αίσθηση ότι ο βαρόνος Βοφρελάντ είχε κάποια ανάμειξη. 236 00:16:11,513 --> 00:16:14,850 Αν είχε ανάμειξη με την απελευθέρωση, εγώ τώρα το μαθαίνω. 237 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 Μένατε στο Ritz στη διάρκεια της κατοχής, σωστά; 238 00:16:21,773 --> 00:16:25,986 Καλέ μου, ζω εκεί πριν από τον πόλεμο, στη διάρκεια του πολέμου. 239 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 Ακόμα το αποκαλώ σπίτι μου. 240 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 Το Ritz ήταν το κοινωνικό κέντρο της Ανώτατης Διοίκησης των ναζί. 241 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 Δεν ήταν καθόλου κοινωνικοί... 242 00:16:32,784 --> 00:16:35,746 Είχατε την ευκαιρία να συναντήσετε τον Βάλτερ Σέλενμπεργκ; 243 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 Όχι από όσο ξέρω. 244 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 Τον είδαν στο Ritz, εκεί που μένατε. 245 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 Δεν είμαι υπεύθυνη για κάθε άνθρωπο που μπαίνει στο ξενοδοχείο. 246 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 Πιστεύουμε ότι πήγατε στην Ισπανία κατ' εντολήν του. 247 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Για ποιον λόγο; 248 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 Δεσποινίς, σας είδαν στη Μαδρίτη. 249 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 Αδύνατον να περάσετε τα σύνορα χωρίς άδεια από ναζί. 250 00:16:55,140 --> 00:16:58,060 Έχετε το όνομά μου σε ταξιδιωτικά έγγραφα; Να τα δω. 251 00:16:58,727 --> 00:17:00,938 Έχετε κάτι άλλο πέρα από φήμες; 252 00:17:02,814 --> 00:17:05,567 Είτε κατηγορήστε με είτε αφήστε με να φύγω. 253 00:17:07,778 --> 00:17:10,614 - Καλημέρα, κύριοι. - Δεν θα πάτε πουθενά. 254 00:17:12,115 --> 00:17:15,577 Έχετε τηλέφωνο, σωστά; Θα ήθελα να ξεκαθαρίσω το μπέρδεμα. 255 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 Καθίστε κάτω. Τώρα. 256 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 Έχω ακούσει για τις τακτικές των ΓΔΕ. 257 00:17:20,332 --> 00:17:23,001 Ξέρω πως ο καλός μου φίλος, ο σερ Ουίνστον Τσόρτσιλ, 258 00:17:23,001 --> 00:17:26,588 δεν θα δει θετικά όσους μου στερούν τα βασικά μου δικαιώματα. 259 00:17:26,588 --> 00:17:30,676 Ναι. Ο σερ Ουίνστον θα ξέρει ακριβώς τι να κάνει μ' εσάς. 260 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Και εσένα. 261 00:17:37,057 --> 00:17:38,225 Νομίζετε ότι μπλοφάρω; 262 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 Απειλεί να μπλέξει τον πρωθυπουργό σας. 263 00:17:48,986 --> 00:17:50,070 Το άκουσα. 264 00:17:50,571 --> 00:17:52,239 Μπορεί να αναμειχθεί; 265 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Δυστυχώς, ναι. 266 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 Η ανάκριση της Έλσα Λομπάρντι στη Μαδρίτη επιβεβαίωσε 267 00:17:57,035 --> 00:18:00,080 ότι η Σανέλ κι ο Τσόρτσιλ γνωρίζονται πολύ καλά. 268 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 Δεν θέλω να επέμβει ο Τσόρτσιλ. 269 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 Αρνήσου το τηλεφώνημα και δεν θα επέμβει. 270 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 Κύριε. 271 00:18:06,253 --> 00:18:08,964 - Καλύτερα να ακούσετε τι λέει τώρα. - Ναι; 272 00:18:08,964 --> 00:18:13,468 ...αυτό. Δεν πάει σε όλους η σφιχτή μέση με μια ζώνη. 273 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Θα σου πήγαινε πιο πολύ μια πιο γεμάτη σιλουέτα. 274 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Πίστεψέ με. 275 00:18:22,728 --> 00:18:24,605 Ξέρεις ποια είμαι, σωστά; 276 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Για όνομα. 277 00:18:36,909 --> 00:18:39,620 Ναι. Πολύ καλύτερα ήδη. 278 00:18:41,371 --> 00:18:43,582 Λοιπόν, πότε μπορώ να τηλεφωνήσω; 279 00:18:46,418 --> 00:18:50,923 Κυρίες και κύριοι, ένα λεπτό ακόμα ή δύο. 280 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 Κριστιάν, τώρα είναι η ευκαιρία μας. 281 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 Κανόνισα συνάντηση με κάποιους επενδυτές. 282 00:18:57,221 --> 00:18:59,973 Πρέπει να δράσουμε μόνοι μας. 283 00:18:59,973 --> 00:19:03,769 Με προγραμματισμό, μπορούμε να τα έχουμε όλα έτοιμα μέχρι τη νέα σεζόν. 284 00:19:03,769 --> 00:19:06,980 Να πάρουμε το προβάδισμα όσο όλοι οι άλλοι προσπαθούν 285 00:19:06,980 --> 00:19:09,650 να ντύσουν τα παιχνιδάκια του Λελόν. 286 00:19:09,650 --> 00:19:12,569 Να ψηφίσουμε σηκώνοντας το χέρι, παρακαλώ; 287 00:19:12,569 --> 00:19:16,657 Όσοι είναι υπέρ αυτής της ομαδικής επίδειξης. 288 00:19:21,995 --> 00:19:24,540 Έχουμε τις ψήφους. Ευτυχώς. 289 00:19:25,832 --> 00:19:26,834 Καλή ιδέα. 290 00:19:26,834 --> 00:19:28,669 Θα τον ενημερώσω αμέσως. 291 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 - Κύριε. - Ναι; 292 00:19:30,712 --> 00:19:33,799 Ο Τσόρτσιλ τηλεφώνησε στο Λονδίνο εκ μέρους της δίδας Σανέλ. 293 00:19:33,799 --> 00:19:34,883 Τι; 294 00:19:35,509 --> 00:19:37,094 Μα της αρνήθηκαν το τηλεφώνημα. 295 00:19:37,094 --> 00:19:39,388 Είπαν ότι του τηλεφώνησε η υπηρέτριά της. 296 00:19:40,264 --> 00:19:43,225 Δεν επιτρέπεται να ανακρίνουμε γνωστούς του 297 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 χωρίς γραπτή συναίνεση. 298 00:19:44,643 --> 00:19:47,062 Δεν έπρεπε να σας συμπεριλάβουμε στη σύλληψή της. 299 00:19:47,062 --> 00:19:49,606 Δεν ξέρατε για το ταξίδι της στη Μαδρίτη. 300 00:19:49,606 --> 00:19:53,485 Όλοι θέλουμε το ίδιο αποτέλεσμα και ακόμα μπορούμε να βοηθήσουμε. 301 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 Πώς; 302 00:19:54,903 --> 00:19:58,949 Έχουμε άλλον έναν πράκτορα που μπορεί να επηρεάσει τον ανιψιό της. 303 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 Όταν συγκεντρώσει αρκετές ενοχοποιητικές πληροφορίες, 304 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 θα φέρουμε τον Τσόρτσιλ σε δύσκολη θέση δημοσίως 305 00:20:06,748 --> 00:20:09,793 και θα μπορέσετε να τη συλλάβετε επισήμως. 306 00:20:09,793 --> 00:20:12,129 Για την ώρα, πρέπει να την αφήσουμε. 307 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 Κάνε το τηλεφώνημα. 308 00:20:30,022 --> 00:20:31,523 Ήρθε η ώρα. 309 00:20:31,523 --> 00:20:35,194 Θέλουμε να κάνεις τις συστάσεις στη Σανέλ τώρα. 310 00:20:36,737 --> 00:20:38,030 Εντάξει, κατάλαβα. 311 00:20:52,836 --> 00:20:54,922 Δεν ήξερα ότι γύρισες στο Παρίσι. 312 00:20:55,631 --> 00:21:00,761 Θα πάρω τα τελευταία πράγματά μου και θα φύγω σύντομα. Μην ανησυχείς. 313 00:21:08,060 --> 00:21:10,938 - Ας μιλήσουμε για την Κατρίν. - Και τι να πούμε; 314 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 Ότι είναι στο Ράβενσμπρουκ ή σε έναν τάφο; 315 00:21:19,863 --> 00:21:21,532 Είδα τον πατέρα σου στον νότο. 316 00:21:22,533 --> 00:21:26,537 Δεν ξέρει τι συνέβη στην Κατρίν. 317 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 Τι του είπες; 318 00:21:27,829 --> 00:21:30,832 Δεν είναι δουλειά μου να του πω τι συνέβη στην κόρη του. 319 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 - Όμως, πρέπει να μάθει. - Ξέρει ότι τη συνέλαβαν. 320 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 Την πήγαν σε στρατόπεδο. 321 00:21:37,881 --> 00:21:39,007 Είσαι γιος του. 322 00:21:40,551 --> 00:21:42,970 - Πες του το. - Ανάθεμα στον πόλεμο. 323 00:21:47,474 --> 00:21:50,602 Ανάθεμά σε. Κατέστρεψες την οικογένειά μου. 324 00:21:50,602 --> 00:21:55,440 - Κριστιάν... - Φύγε, Ερβέ. Φύγε. Πήγαινε. 325 00:22:05,158 --> 00:22:06,410 Πήγαινε στον πατέρα σου. 326 00:22:13,792 --> 00:22:16,837 Καλώς ήρθατε στη Γαλλία. Καλώς ήρθατε όλοι. 327 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 - Δεσποινίς, είστε εντάξει; - Ναι. 328 00:22:19,756 --> 00:22:21,258 Μάθαμε ότι σας ανέκριναν. 329 00:22:21,258 --> 00:22:24,511 Ευχαριστώ. Μην ανησυχείς. 330 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 Ας συγκεντρωθούμε στο να πάρουν αρώματα 331 00:22:27,806 --> 00:22:30,225 όλοι οι Αμερικανοί στρατιώτες. 332 00:22:35,439 --> 00:22:36,440 Κοκό. 333 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 - Είσαι καλά; - Αντρέ. 334 00:22:40,694 --> 00:22:41,862 Ανησύχησα. 335 00:22:41,862 --> 00:22:45,032 Οι ΓΔΕ δεν με άφηναν να σε πλησιάσω. 336 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 Όχι, καλά είμαι, γλυκέ μου. 337 00:22:47,201 --> 00:22:51,997 Όχι. Ξέρουν μονάχα σκανδαλώδεις φήμες και ψέματα. 338 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 Έλα. Θα σε πάω για ένα ποτό. 339 00:22:54,750 --> 00:22:57,503 Περιμένει ο Όσκαρ. Θέλουμε να γνωρίσεις κάποιον. 340 00:22:57,503 --> 00:23:00,047 - Ποτό; - Ίσως ξέρει πώς να σε προστατεύσει. 341 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 - Δεσποινίς, τι μαρτύριο. - Ευχαριστώ, Όσκαρ. 342 00:23:10,933 --> 00:23:13,143 Πώς τους πείσατε να σας αφήσουν; 343 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 Τους είπα την αλήθεια. 344 00:23:15,229 --> 00:23:17,606 - Και σας πίστεψαν; - Όχι. 345 00:23:17,606 --> 00:23:20,567 Δεν ήθελαν να μπερδευτούν με τα γεγονότα. 346 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 Απείλησα ότι θα πάρω τον Τσόρτσιλ. 347 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 Θα τους τράβηξε την προσοχή. 348 00:23:25,697 --> 00:23:27,991 Οι ΓΔΕ πρέπει να μάθουν ποιος έχει τον έλεγχο. 349 00:23:27,991 --> 00:23:29,785 Μέχρι ο ντε Γκολ να βάλει μια τάξη. 350 00:23:29,785 --> 00:23:32,371 Ευχαριστούμε τον Τσόρτσιλ που σε άφησαν. 351 00:23:32,371 --> 00:23:34,122 - Στον Τσόρτσιλ. - Στον Τσόρτσιλ. 352 00:23:35,916 --> 00:23:37,292 Μάλκολμ. Έλα κοντά μας. 353 00:23:39,169 --> 00:23:40,379 Καλησπέρα. 354 00:23:40,379 --> 00:23:41,755 Ποιος είναι; 355 00:23:41,755 --> 00:23:45,092 - Ο φίλος μου, ο Μάλκολμ Μάγκεριτζ. - Χαίρω πολύ, δεσποινίς. 356 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 Ο Μάλκολμ είναι ένας δημοσιογράφος που γνώρισε ο Όσκαρ στο Savoy. 357 00:23:48,595 --> 00:23:50,597 Ήρθε για να γράψει για την απελευθέρωση. 358 00:23:50,597 --> 00:23:54,184 Δημοσιογράφος; Θεέ μου. 359 00:23:54,852 --> 00:23:56,353 Απεχθάνομαι τις εφημερίδες. 360 00:23:56,353 --> 00:23:59,273 Τα πιο πολλά που γράφονται προκαλούν μεγάλη ζημιά. 361 00:23:59,273 --> 00:24:01,149 Όχι στη London Telegraph. 362 00:24:01,149 --> 00:24:04,570 Εμείς κυνηγάμε ειδήσεις, όχι κουτσομπολιά. Δεν κατηγορούμε. 363 00:24:04,570 --> 00:24:06,822 Καμαρώνουμε που λέμε ολόκληρη την αλήθεια. 364 00:24:06,822 --> 00:24:09,157 Κάποιος καμαρώνει. 365 00:24:10,784 --> 00:24:13,996 Θα ήθελα να γράψω για τη θρυλική Κοκό Σανέλ, 366 00:24:13,996 --> 00:24:15,622 τη θριαμβευτική της επιστροφή. 367 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 Δεν δίνω συνεντεύξεις. 368 00:24:18,208 --> 00:24:22,671 Έχω βιώσει τη συκοφαντία μασκαρεμένη ως είδηση πολλές φορές. 369 00:24:22,671 --> 00:24:27,384 Θα ήταν ασυγχώρητο να σας συκοφαντήσουν. Οι αναγνώστες μου θέλουν την αλήθεια, 370 00:24:28,218 --> 00:24:29,511 τον αληθινό σας εαυτό. 371 00:24:31,847 --> 00:24:35,684 Μόλις ήρθα από την μπουτίκ μου. Κάνουν ουρές οι Αμερικανοί στρατιώτες. 372 00:24:36,393 --> 00:24:38,562 Αυτό θέλει ο κόσμος από μένα. 373 00:24:38,562 --> 00:24:41,273 Κάτι κλασικό. Θέλουν το Chanel No. 5. 374 00:24:43,025 --> 00:24:44,610 Καλύτερα να μείνουμε εκεί. 375 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 Θεία, ένα άρθρο του Μάλκολμ θα βοηθούσε. 376 00:24:47,029 --> 00:24:49,698 Θα πει στον κόσμο πόσο καλός άνθρωπος είσαι. 377 00:24:49,698 --> 00:24:53,410 Επειδή είστε διάσημη και μένατε στο Ritz δεν πρέπει να γίνετε στόχος. 378 00:24:53,410 --> 00:24:57,664 Ο κόσμος δεν ξέρει την αλήθεια. Έκλεισες το ατελιέ όταν οι ναζί μπήκαν στο Παρίσι, 379 00:24:57,664 --> 00:24:59,750 αρνήθηκες να σχεδιάσεις για εκείνους. 380 00:24:59,750 --> 00:25:01,835 Δεν θέλω να διασυρθείς όπως η Αρλετί. 381 00:25:05,297 --> 00:25:07,049 Ακούστε πώς το φαντάζομαι. 382 00:25:07,049 --> 00:25:10,052 Το άρθρο θα καλύψει τι περάσατε στον πόλεμο. 383 00:25:10,052 --> 00:25:13,722 Κλείσατε το ατελιέ σας. Ακολουθούσατε το ήθος και όχι το χρήμα. 384 00:25:13,722 --> 00:25:15,724 Δεν θέλω να με θεοποιήσετε. 385 00:25:15,724 --> 00:25:19,937 Έχω τη δουλειά μου. Αυτήν πρέπει να κρίνει ο κόσμος. 386 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 Μα συνδέεστε, εσείς και η δουλειά σας. 387 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 Ο κόσμος ξεχνά πως όταν ξεκινήσατε, 388 00:25:24,441 --> 00:25:27,319 ήταν παράνομο για μια γυναίκα να έχει λογαριασμό. 389 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 Το έργο σας είναι επαναστατικό. 390 00:25:29,821 --> 00:25:32,866 Κι εσείς, δεσποινίς, είστε πρωτοπόρος. 391 00:25:32,866 --> 00:25:34,493 Ο κόσμος πρέπει να το θυμάται. 392 00:25:37,746 --> 00:25:40,165 Έχει έρθει διαβασμένος. Εντυπωσιάστηκα. 393 00:25:40,749 --> 00:25:43,502 Όποτε θελήσετε να πείτε την ιστορία σας, 394 00:25:43,502 --> 00:25:46,046 θα ήταν τιμή μου να σας βοηθήσω. 395 00:25:47,798 --> 00:25:49,883 Σας αφήνω να πιείτε τα ποτά σας. 396 00:25:50,551 --> 00:25:51,552 Σκεφτείτε το. 397 00:25:52,135 --> 00:25:53,178 Μπορώ να βοηθήσω. 398 00:25:57,015 --> 00:25:58,267 Να του μιλήσεις. 399 00:25:58,851 --> 00:26:00,519 Είναι άξιος εμπιστοσύνης; 400 00:26:00,519 --> 00:26:04,565 Ο Όσκαρ ξέρει με ποιες εφημερίδες συνεργάστηκε. Θα βρεις συστάσεις. 401 00:26:04,565 --> 00:26:06,316 Μπορώ να κάνω μια έρευνα. 402 00:26:06,316 --> 00:26:07,609 Άφησέ τον. 403 00:26:07,609 --> 00:26:09,611 Άσε με να βοηθήσω όπως με βοήθησες. 404 00:26:13,073 --> 00:26:14,074 Θα δούμε. 405 00:26:17,703 --> 00:26:19,830 Κράτα το έτσι. Θα γίνει τέλειο. 406 00:26:21,248 --> 00:26:23,584 Λιλιάν, έμαθες για το νέο ύφασμα; 407 00:26:23,584 --> 00:26:28,046 Είπα ότι θέλω φερμουάρ που να κλείνει, κουμπιά γερά και κορσέ που να κρατάει. 408 00:26:28,839 --> 00:26:29,840 Έλα εδώ! 409 00:26:31,758 --> 00:26:34,678 Αυτές είναι οι πελάτισσες. 410 00:26:35,596 --> 00:26:37,306 Όλα αυτά θέλω να λειτουργούν. 411 00:26:37,306 --> 00:26:38,223 Πρέπει. 412 00:26:38,223 --> 00:26:41,935 Μα, κύριε, θα πάρει μια αιωνιότητα να ράψουμε φερμουάρ και κορσέδες 413 00:26:41,935 --> 00:26:43,353 σ' αυτά τα φορεματάκια. 414 00:26:43,353 --> 00:26:47,149 Η αιωνιότητα είναι ένα μικρό τίμημα μπροστά στην τελειότητα. 415 00:26:48,025 --> 00:26:49,234 Κάν' το. 416 00:27:03,207 --> 00:27:05,792 Πιέρ, πρέπει να συζητήσουμε το σχέδιο. 417 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 Άσε με ήσυχο. Έχω δουλειά. 418 00:27:07,794 --> 00:27:10,047 Τι κάνεις όλο το πρωί; 419 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 Δεν μπορεί να σκέφτεσαι να το παρουσιάσεις σαν ολοκληρωμένο ρούχο. 420 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 Τι πειράζει; Ντύνουμε κούκλες. 421 00:27:17,471 --> 00:27:19,932 Πιέρ, κατανοώ ότι είσαι δυσαρεστημένος. 422 00:27:19,932 --> 00:27:25,270 Το κατέστησες αρκετά σαφές, αλλά αυτό είναι κακής ποιότητας, ακόμα και για σένα. 423 00:27:25,270 --> 00:27:27,814 Η βεντέτα εναντίον μου είναι τελείως προσωπική. 424 00:27:27,814 --> 00:27:31,568 Ντροπιάζεις τον εαυτό σου. Δεν έχω κανέναν απώτερο σκοπό. 425 00:27:31,568 --> 00:27:34,196 Όλη η ιδέα είναι ένα λάθος. 426 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Κριστιάν! 427 00:27:39,409 --> 00:27:43,580 Ο Κριστιάν κι εγώ σκεφτόμασταν τα επόμενα βήματα στην καριέρα μας. 428 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 Ήρθε η ώρα να σας τα πούμε. 429 00:27:45,290 --> 00:27:51,964 Είσαι ένας στενόμυαλος άνθρωπος με χοντρά δάχτυλα που δεν κάνουν τίποτα. 430 00:27:51,964 --> 00:27:55,884 Κριστιάν, πρέπει να συζητήσουμε κάποια πράγματα 431 00:27:55,884 --> 00:27:59,763 - αναφορικά με το Θέατρο της Μόδας. - Το Θέατρο της Μόδας; 432 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 Έτσι αποκαλείς αυτό το γελοίο τσίρκο με κούκλες για μωρά; 433 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 Γάμα τις κουκλίτσες σου! 434 00:28:07,479 --> 00:28:11,108 Ο Κριστιάν κι εγώ θα σε αφήσουμε για να ανοίξουμε δικό μας οίκο. 435 00:28:11,859 --> 00:28:12,693 Όχι... 436 00:28:12,693 --> 00:28:15,070 - Πιέρ... - Κριστιάν, είναι αλήθεια; 437 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Πιέρ... 438 00:28:19,533 --> 00:28:22,744 - Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου; - Ναι. Εσύ. 439 00:28:23,495 --> 00:28:26,290 Εσύ και όλοι οι άλλοι δόλιοι γραφειοκράτες 440 00:28:26,290 --> 00:28:29,459 που κλέβουν το ταλέντο άλλων και το πουλάνε για δικό τους. 441 00:28:29,459 --> 00:28:33,672 Κατρίν! 442 00:28:37,759 --> 00:28:39,303 Όχι, δεν φταίει αυτό. 443 00:28:39,303 --> 00:28:43,265 Φταίει το ότι νομίζεις πως είσαι κάτι που δεν είσαι. 444 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 Και τι είναι αυτό; 445 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Σημαντικός. 446 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 Κριστιάν, πάμε να φύγουμε. 447 00:28:50,439 --> 00:28:53,025 - Κριστιάν; Κριστιάν. - Σε παρακαλώ. Όχι τώρα. 448 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Δεν γίνεται να επιτρέψεις σ' αυτόν τον δυνάστη, 449 00:28:55,736 --> 00:28:58,989 αυτόν τον βρικόλακα, να σου καταπιέζει πλέον το ταλέντο. 450 00:29:00,073 --> 00:29:01,617 Σε χρειάζομαι δίπλα μου. 451 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 Λυπάμαι. 452 00:29:10,584 --> 00:29:13,545 Όλοι είναι ήδη αγχωμένοι. Γιατί φωνάζετε; 453 00:29:14,546 --> 00:29:18,467 Από ό,τι φαίνεται, ο κύριος Μπαλμέν επιτέλους 454 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 υπέβαλε ευτυχώς την παραίτησή του. 455 00:29:21,720 --> 00:29:23,889 Αλήθεια; Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 456 00:29:23,889 --> 00:29:25,891 Πρέπει να τον βρούμε. 457 00:29:25,891 --> 00:29:31,563 Τώρα, Κριστιάν, θα αναλάβεις όλα τα σχέδια για τον Οίκο Λελόν. 458 00:29:31,563 --> 00:29:35,984 Κατάλαβα. Θα μας λείψει ο Μπαλμέν, αλλά πρέπει να σου δώσω συγχαρητήρια. 459 00:29:37,110 --> 00:29:40,405 Πρέπει να δω τον πατέρα μου. Δεν μπορώ να δεχτώ. Δεν μπορώ. 460 00:29:40,405 --> 00:29:44,451 Κριστιάν, καταλαβαίνουμε πως η ζωή σου αυτήν τη στιγμή 461 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 παρουσιάζει πολλές δυσκολίες. 462 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 Όμως, η δουλειά ίσως είναι το ελιξίριο. 463 00:29:51,750 --> 00:29:53,585 Πίστεψε στον εαυτό σου. 464 00:29:53,585 --> 00:29:55,379 Μπορείς να το κάνεις, Κριστιάν. 465 00:29:56,046 --> 00:29:57,297 Θα είναι υπέροχο. 466 00:29:59,132 --> 00:30:01,260 Ξέρω ότι δεν θα με απογοητεύσεις. 467 00:30:44,428 --> 00:30:45,762 Ναι. 468 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 Πώς μεταχειρίζεται τα θέματά του; 469 00:31:24,760 --> 00:31:28,305 Βάσει όσων άκουσα, ο Μάγκεριτζ έχει καλό όνομα. 470 00:31:28,972 --> 00:31:30,807 Έχει εντυπωσιάσει τους εκδότες του. 471 00:31:30,807 --> 00:31:34,770 Μα αυτοί είναι οι εργοδότες του. Οι πρόσφατες συνεντεύξεις του; 472 00:31:34,770 --> 00:31:40,192 Διάβασα αρκετές. Είναι σκληρές, αλλά αμερόληπτες. 473 00:31:40,192 --> 00:31:42,861 Καμία δεν ήταν συγκαλυμμένος διασυρμός. 474 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 Εντάξει, Όσκαρ. Θα του τηλεφωνήσω. 475 00:31:58,460 --> 00:31:59,711 Πώς τα πήγα; 476 00:31:59,711 --> 00:32:02,840 Θα ήσουν εξαιρετικός υποψήφιος για την MI6. 477 00:32:02,840 --> 00:32:04,967 Κρίμα που σε πρόλαβαν οι ναζί. 478 00:32:06,552 --> 00:32:08,220 Ο Μάλκολμ είπε πως αν συνεργαστώ, 479 00:32:08,220 --> 00:32:11,056 οι Βρετανικές Μυστικές Υπηρεσίες θα με απαλλάξουν. 480 00:32:11,640 --> 00:32:12,975 Μην ανησυχείς, Όσκαρ. 481 00:32:14,017 --> 00:32:15,227 Θα σε φροντίσουμε. 482 00:32:16,144 --> 00:32:17,521 Αν έτσι πιάσουμε τη Σανέλ. 483 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 Κι αν δεν πετύχει; 484 00:32:21,441 --> 00:32:22,526 Δώσε τον ανιψιό της. 485 00:32:25,487 --> 00:32:26,738 Πολέμησε για τη Γαλλία. 486 00:32:27,781 --> 00:32:29,366 Υπερασπίστηκε την πατρίδα. 487 00:32:29,366 --> 00:32:32,202 Σε παρακαλώ. Ξέρει πιο πολλά από όσα νομίζεις. 488 00:32:33,245 --> 00:32:34,246 Άντε πηδήξου. 489 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 Με αηδιάζεις. 490 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Ντροπή σου! 491 00:32:41,461 --> 00:32:43,505 Κοιμήθηκε με τον εχθρό! 492 00:32:43,505 --> 00:32:45,549 - Πρόδωσε την πατρίδα της. - Να πληρώσει! 493 00:32:45,549 --> 00:32:50,888 - Τι να την κάνουμε; - Ξυρίστε το κεφάλι! 494 00:32:55,434 --> 00:33:00,147 Δεσποινίς, πήραν την Αρλετί από το ξενοδοχείο. 495 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 - Προδότρια! - Δωσίλογη! 496 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 Βιβ λα Φρανς! 497 00:33:17,289 --> 00:33:20,250 - Κοιμήθηκε με τον εχθρό! - Βιβ λα Φρανς! 498 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 Αυτή η φρικαλεότητα πρέπει να σταματήσει. 499 00:33:32,763 --> 00:33:35,057 Αυτά παθαίνεις! 500 00:33:44,983 --> 00:33:47,861 - Ντροπή σου! - Προδότρια! 501 00:33:47,861 --> 00:33:49,196 Δικαιοσύνη! 502 00:33:50,697 --> 00:33:53,242 Για τον διεθνή σου κώλο! 503 00:33:53,242 --> 00:33:55,244 Έπαθες ό,τι αξίζεις! 504 00:34:39,121 --> 00:34:44,877 Την πήραν σε ένα στρατόπεδο εργασίας στη Γερμανία. 505 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 Στο Ράβενσμπρουκ. 506 00:34:54,761 --> 00:34:56,346 Τι άλλο μου κρύβεις; 507 00:34:58,640 --> 00:35:04,563 Άκουσα κάποιες φήμες και απλώς προσπαθώ να σε προετοιμάσω. 508 00:35:04,563 --> 00:35:05,981 Να μας προετοιμάσω. 509 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 Τι είδους φήμες; 510 00:35:09,568 --> 00:35:13,822 Οι Γερμανοί εξαναγκάζουν τους κρατούμενους 511 00:35:13,822 --> 00:35:16,658 να κάνουν πορείες θανάτου. 512 00:35:24,416 --> 00:35:25,959 Δεν σε καταλαβαίνω, Κριστιάν. 513 00:35:27,044 --> 00:35:31,715 Αποσπάς την προσοχή σου μια ζωή με την τέχνη, τη ζωγραφική, τα ρούχα. 514 00:35:33,050 --> 00:35:34,801 Δραπετεύεις σε έναν φανταστικό κόσμο. 515 00:35:35,969 --> 00:35:37,304 Μα αναφορικά με την οικογένεια... 516 00:35:38,305 --> 00:35:44,144 με κάτι που χρειαζόταν την προσοχή σου και απαιτούσε να είσαι παρών... 517 00:35:46,063 --> 00:35:47,314 δεν τα κατάφερες. 518 00:35:48,815 --> 00:35:51,568 Τώρα η αδερφή σου χάθηκε. 519 00:35:54,446 --> 00:35:58,951 Είπα στην Κατρίν να σταματήσει να δουλεύει για την Αντίσταση. 520 00:36:00,035 --> 00:36:01,745 Έκανα ό,τι μπορούσα. 521 00:36:02,663 --> 00:36:06,500 Ήσουν ο μεγάλος αδερφός της. Αν ήσουν αληθινός άντρας, θα σε άκουγε. 522 00:36:08,502 --> 00:36:10,254 Έκανα ό,τι μπορούσα! 523 00:36:26,728 --> 00:36:28,063 Καλώς ήρθατε. 524 00:36:28,063 --> 00:36:29,815 - Παρακαλώ. - Ευχαριστώ. 525 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 Καλησπέρα, δεσποινίς. Ευχαριστώ για την ευκαιρία να μιλήσουμε. 526 00:36:33,861 --> 00:36:35,821 - Θα θέλατε ένα ποτό; - Παρακαλώ. 527 00:36:39,199 --> 00:36:40,701 Τρομερά τα νέα για την Αρλετί. 528 00:36:40,701 --> 00:36:45,873 Άκουσα ότι ήταν φρικτό θέαμα. Δεν θα το ευχόμουν ούτε στον εχθρό μου. 529 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Στο να μη σου ξυρίσουν το κεφάλι. 530 00:36:56,341 --> 00:36:59,595 Όμως, τι γνώμη έχετε για εκείνες; 531 00:36:59,595 --> 00:37:03,640 Για τις δωσίλογες. Πείτε μου. Πείτε μας. 532 00:37:08,437 --> 00:37:12,733 Η Αρλετί έκανε τις επιλογές της. Φοβάμαι ότι αντιμετωπίζει τις συνέπειες. 533 00:37:15,402 --> 00:37:18,363 Μα θεωρώ αισχρό το ότι 534 00:37:18,363 --> 00:37:20,908 αυτή η αντιμετώπιση αφορά μόνο τις γυναίκες. 535 00:37:22,117 --> 00:37:24,661 Τι γίνεται με τους άντρες στη γαλλική αστυνομία 536 00:37:24,661 --> 00:37:26,330 που υπηρέτησαν τους ναζί; 537 00:37:27,122 --> 00:37:29,875 - Ή τους μαυραγορίτες; - Συμφωνώ. 538 00:37:29,875 --> 00:37:36,131 Όμως, οι γυναίκες είναι εκείνες που ταπεινώνονται και εξευτελίζονται. 539 00:37:37,299 --> 00:37:41,345 Όχι, ο τρόπος που τιμωρούν οι ΓΔΕ είναι μεσαιωνικός. 540 00:37:44,890 --> 00:37:48,143 Τι; Όσκαρ, είσαι μεθυσμένος; 541 00:37:48,644 --> 00:37:49,603 Τελείωσε. 542 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 Είμαι ένα κάθαρμα. Ένα σκουπίδι. 543 00:37:53,232 --> 00:37:54,233 Τελείωσα. 544 00:37:54,900 --> 00:37:58,237 Δεν είσαι ασφαλής. Πρέπει να φύγεις από το Παρίσι. 545 00:37:58,862 --> 00:38:00,781 - Τι; - Φύγε από το Παρίσι τώρα. 546 00:38:00,781 --> 00:38:03,617 Όσκαρ, τι συμβαίνει; 547 00:38:04,117 --> 00:38:06,453 Η θεία σου δεν είναι ασφαλής. Με παγίδευσαν. 548 00:38:07,829 --> 00:38:10,040 - Ποιος; - Η MI6. 549 00:38:10,040 --> 00:38:13,085 Μου ζήτησε να την καταδώσω, αλλά τώρα θέλουν να καταδώσω εσένα. 550 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Ποιος; 551 00:38:15,629 --> 00:38:16,630 Ο Μάγκεριτζ. 552 00:38:17,381 --> 00:38:21,802 Ο Μάγκεριτζ είναι στην MI6; Είναι μαζί της τώρα. 553 00:38:21,802 --> 00:38:24,513 - Σε αηδιάζω, Αντρέ; - Είναι μαζί της τώρα. 554 00:38:28,392 --> 00:38:31,103 Ξέρεις, θεωρώ πως όταν όλα τελειώσουν, 555 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 η ιστορία θα καταλήξει στο ότι οι Σύμμαχοι δεν είναι καλύτεροι από τους ναζί. 556 00:38:35,858 --> 00:38:37,359 Βοηθήστε με να καταλάβω. 557 00:38:37,359 --> 00:38:40,904 Οι Σύμμαχοι συνεχίζουν να διευκολύνουν τον Στάλιν, 558 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 δολοφόνο του λαού του. 559 00:38:43,490 --> 00:38:47,619 Από την άλλη, οι Γερμανοί πολέμησαν εναντίον του Στάλιν. 560 00:38:48,245 --> 00:38:52,875 Μα δυστυχώς, είναι αποφασισμένοι να αφανίσουν ό,τι δεν είναι γερμανικό. 561 00:38:52,875 --> 00:38:54,293 Και μέσα στον χαμό, 562 00:38:54,293 --> 00:38:58,297 μπορείς εύκολα να νιώσεις έλξη για έναν όμορφο ναζί. 563 00:39:00,799 --> 00:39:02,426 Σε τι αναφέρεστε; 564 00:39:03,010 --> 00:39:05,804 Δεσποινίς, υπάρχουν φήμες 565 00:39:05,804 --> 00:39:08,557 ότι είχατε σχέση με έναν αξιωματικό των ναζί. 566 00:39:10,726 --> 00:39:12,519 Φήμες. Τίποτα παραπάνω. 567 00:39:13,187 --> 00:39:15,856 - Δεν είναι αλήθεια; - Οι φήμες είναι φήμες. 568 00:39:15,856 --> 00:39:18,859 Ναι, αλλά οι ΓΔΕ σας έχουν ξεκάθαρα στοχοποιήσει. 569 00:39:18,859 --> 00:39:21,111 Αφήστε να σας βοηθήσω με τις φήμες, 570 00:39:21,111 --> 00:39:23,864 να μάθετε ποιος τις διαδίδει για να σταματήσουν. 571 00:39:23,864 --> 00:39:25,991 - Πώς; - Με γεγονότα. 572 00:39:27,242 --> 00:39:30,370 Θα έχει κάποιο όνομα. Ο αξιωματικός που λένε πώς βλέπατε. 573 00:39:32,873 --> 00:39:35,209 Θέλετε το όνομά του; Θα βοηθήσει; 574 00:39:36,877 --> 00:39:37,878 Θα βοηθήσει. 575 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 Ανεπίσημα; 576 00:39:48,805 --> 00:39:49,806 Όπως θέλετε. 577 00:39:53,310 --> 00:39:55,812 Συγγνώμη που διακόπτω. 578 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Κοκό, πρέπει να πάμε αμέσως στην μπουτίκ. 579 00:39:59,024 --> 00:40:01,652 Υπάρχουν ταραχοποιοί στην οδό Καμπόν. Πάμε. 580 00:40:01,652 --> 00:40:03,612 Θεέ μου. Τηλεφώνησες στην Κλοΐ; 581 00:40:03,612 --> 00:40:07,449 Ναι. Πρέπει να σώσουμε ό,τι μπορούμε, προτού τα κάψουν όλα. 582 00:40:07,449 --> 00:40:09,826 - Θεέ μου, το μαγαζί μου. - Πώς να βοηθήσω; 583 00:40:09,826 --> 00:40:11,203 Πάρτε με το πρωί. 584 00:40:11,203 --> 00:40:13,372 Θα τελειώσουμε τη συζήτησή μας επισήμως. 585 00:40:13,372 --> 00:40:17,084 Θα σας συνοδεύσει έξω η κυρία Ντομανζέρ. Τι συμβαίνει; 586 00:40:19,753 --> 00:40:22,130 Νόμιζα ότι η δουλειά κάτι σήμαινε. 587 00:40:22,130 --> 00:40:26,218 Ότι αυτό που έκανα κάτι σήμαινε. Και πρέπει να σου πω... 588 00:40:29,555 --> 00:40:31,598 ότι δεν το νιώθω πλέον. 589 00:40:31,598 --> 00:40:34,726 Δεν νιώθω 590 00:40:34,726 --> 00:40:38,856 ότι είμαι έστω ένας σωστός άνθρωπος. 591 00:40:41,859 --> 00:40:46,280 Η θλίψη που νιώθεις 592 00:40:47,197 --> 00:40:51,994 για τη μοίρα της Κατρίν πρέπει να είναι... 593 00:40:53,495 --> 00:40:58,333 σαν ένα τεράστιο κύμα που σκάει πάνω σου ξανά και ξανά. 594 00:41:01,461 --> 00:41:06,717 Όμως, αυτή η παλίρροια θα υποχωρήσει. 595 00:41:07,301 --> 00:41:13,223 Κριστιάν, η επίδειξη είναι σε δύο μέρες και όλοι την έχουν αγκαλιάσει. 596 00:41:13,974 --> 00:41:18,604 Και η δουλειά, Κριστιάν, η δουλειά μπορεί να μας πάει μπροστά. 597 00:41:20,147 --> 00:41:24,860 Η δημιουργία ίσως να μην μπορεί να σταματήσει τη σφαίρα, 598 00:41:24,860 --> 00:41:28,530 όμως, η δημιουργία είναι ο τρόπος να προχωρήσουμε. 599 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 Η επιβίωσή μας. Η σωτηρία μας. 600 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 Σ' ευχαριστώ πολύ, Λουσιέν. 601 00:41:44,505 --> 00:41:47,090 Όμως, θα πρέπει να σου ζητήσω... 602 00:41:50,427 --> 00:41:53,972 να ζητήσεις συγγνώμη στους φίλους μας. Εκ μέρους μου. 603 00:41:56,517 --> 00:41:57,935 Λυπάμαι. Απλώς... 604 00:42:00,479 --> 00:42:05,192 Δεν μπορώ πια να σχεδιάσω. Πρέπει να φύγω από την πόλη. 605 00:42:09,446 --> 00:42:11,657 Δεν μπορώ να μείνω άλλο στο Παρίσι. 606 00:42:16,161 --> 00:42:20,207 Ο Όσκαρ ακουγόταν απελπισμένος. Ή θα τον σκοτώσουν ή θα τους σκοτώσει. 607 00:42:20,707 --> 00:42:21,917 Θεέ μου. 608 00:42:25,295 --> 00:42:26,922 Δεν είμαστε πια ασφαλείς εδώ. 609 00:42:27,923 --> 00:42:30,425 Πρέπει να φύγουμε. Όσο πιο σύντομα μπορούμε. 610 00:42:30,425 --> 00:42:32,052 Δεν γίνεται να φύγεις. 611 00:42:32,052 --> 00:42:35,264 Θα παραδεχόσουν την ενοχή σου και δεν έκανες κάτι κακό. 612 00:42:35,264 --> 00:42:36,765 Δεν γίνεται να μείνουμε. 613 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Έλα μαζί μου. Πάρε και την Γκαμπριέλ. 614 00:42:41,895 --> 00:42:42,980 Και πού να πάμε; 615 00:42:45,232 --> 00:42:46,608 Κάπου που θα είμαστε ασφαλείς. 616 00:44:12,945 --> 00:44:14,488 Γεια σου. 617 00:44:23,997 --> 00:44:25,415 Όσκαρ. 618 00:44:25,415 --> 00:44:27,084 Όσκαρ, θέλω να ανοίξεις την πόρτα. 619 00:44:28,335 --> 00:44:30,796 Όσκαρ, είσαι μέσα; Χάσαμε τη Σανέλ. 620 00:44:31,463 --> 00:44:33,799 Όσκαρ, ξέρεις πού πάει; 621 00:44:33,799 --> 00:44:35,217 Όσκαρ, τι διάολο έκανες; 622 00:44:36,218 --> 00:44:39,137 Όσκαρ, θα σε συλλάβουμε αν δεν μας βοηθήσεις. 623 00:44:39,137 --> 00:44:41,181 Όσκαρ! Να πάρει! Άνοιξε την πόρτα. 624 00:44:41,181 --> 00:44:42,683 Σε ακούμε. 625 00:44:52,568 --> 00:44:54,528 Όσκαρ! Όχι! Μη! 626 00:45:12,838 --> 00:45:17,134 {\an8}ΣΥΝΟΡΑ ΓΑΛΛΙΑΣ-ΕΛΒΕΤΙΑΣ 627 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 Σε περίμενα, Κριστιάν. 628 00:45:31,315 --> 00:45:32,316 Κάθισε. 629 00:45:41,408 --> 00:45:44,786 Είπες ότι με είδες με ένα παιδί, ναι; 630 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 Σωστά. 631 00:45:49,041 --> 00:45:51,335 Σήμερα το πρωί, καθώς έφευγα από το Παρίσι... 632 00:45:54,254 --> 00:46:00,260 ήρθε μια γυναίκα και άφησε ένα μωρό μπροστά από την εκκλησία. 633 00:46:02,971 --> 00:46:05,891 Το είδα και άρχισε να κλαίει. 634 00:46:05,891 --> 00:46:10,854 Οπότε, το σήκωσα και το πήρα αγκαλιά. 635 00:46:13,148 --> 00:46:16,151 Όλα καλά. 636 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 Είσαι πολύ όμορφο. 637 00:46:19,571 --> 00:46:20,572 Ναι. 638 00:46:24,826 --> 00:46:26,453 Πώς ήξερες ότι θα συμβεί; 639 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 - Αντίο. - Ευχαριστώ. 640 00:46:34,920 --> 00:46:39,258 Πώς ήξερες ότι θα συμβεί; Πώς το ήξερες; 641 00:46:39,258 --> 00:46:42,594 Δεν ξέρω πράγματα. Τα βλέπω. 642 00:46:44,680 --> 00:46:45,973 Φοβάμαι πολύ. 643 00:46:47,558 --> 00:46:50,811 Τρέμω για την Κατρίν. 644 00:46:54,481 --> 00:46:55,691 Συνέχεια. 645 00:46:58,277 --> 00:46:59,486 Μπορείς να με βοηθήσεις; 646 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 Ρώτα το σύμπαν τι θες να μάθεις. 647 00:47:07,995 --> 00:47:10,539 Είναι ζωντανή; 648 00:47:25,220 --> 00:47:27,389 Άνοιξε την καρδιά σου, Κριστιάν. 649 00:47:29,141 --> 00:47:30,559 Είναι η αδερφή μου. 650 00:47:33,145 --> 00:47:37,357 Η καρδιά... Η καρδιά μου είναι ανοιχτή. 651 00:47:37,357 --> 00:47:43,197 Όχι, δεν είναι. Η καρδιά σου δεν είναι ανοιχτή. 652 00:47:48,285 --> 00:47:51,955 Η καρδιά μου δεν είναι ανοιχτή; Η καρδιά μου είναι ανοιχτή. 653 00:47:53,040 --> 00:47:55,709 Η καρδιά... Η καρδιά μου είναι ανοιχτή! 654 00:48:18,315 --> 00:48:23,779 Κατρίν! Πού είσαι; 655 00:48:23,779 --> 00:48:25,155 Πού είσαι; 656 00:48:28,367 --> 00:48:31,495 Ρώτα το σύμπαν τι θες να μάθεις. 657 00:48:32,788 --> 00:48:36,625 Κατρίν! 658 00:48:36,625 --> 00:48:39,920 Κατρίν! Πού είσαι; 659 00:48:43,632 --> 00:48:44,967 Είσαι ζωντανή; 660 00:48:57,938 --> 00:48:59,189 Θα γυρίσει. 661 00:49:01,859 --> 00:49:03,151 Θα γυρίσει. 662 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 Αλλά μόνο αν της δείξεις τον δρόμο. 663 00:49:09,741 --> 00:49:13,912 Πρέπει να ακολουθήσεις την έμπνευσή σου. Πρέπει να δημιουργήσεις. 664 00:49:14,788 --> 00:49:17,457 Πρέπει να βρεις την καρδιά σου. 665 00:49:18,458 --> 00:49:23,463 Πρέπει να βρεις τη ζωή σου. Αυτή είναι η σωτηρία σου. 666 00:49:24,590 --> 00:49:28,802 Και τότε ίσως μπορέσει να έρθει να σε βρει. 667 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 Αυτή είναι η σωτηρία σου. 668 00:50:25,484 --> 00:50:31,114 {\an8}Το Θέατρο της Μόδας άνοιξε στο Λούβρο στις 28 Μαρτίου 1945. 669 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 {\an8}Η έκθεση δέχτηκε πάνω από 100.000 επισκέπτες. 670 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}Δουλεύοντας μαζί, οι σχεδιαστές έφεραν την ελπίδα στη Γαλλία... 671 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}ΟΙ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΙ ΗΤΑΝ 672 00:51:03,355 --> 00:51:08,652 {\an8}ΜΠΑΛΕΝΣΙΑΓΚΑ - ΛΕΛΟΝ - ΦΑΤ 673 00:51:08,652 --> 00:51:12,322 {\an8}ΜΠΑΛΜΕΝ - ΜΠΕΡΑΡ 674 00:51:12,322 --> 00:51:15,951 {\an8}ΛΑΝΒΙΝ - ΡΟΣΑ 675 00:51:15,951 --> 00:51:19,663 {\an8}ΠΑΤΟΥ - ΒΑΝ ΚΛΙΦ & ΑΡΠΕΛ 676 00:51:19,663 --> 00:51:23,041 {\an8}ΣΚΙΑΠΑΡΕΛΙ - ΚΟΚΤΩ 677 00:51:23,041 --> 00:51:26,253 {\an8}ΓΚΡΕ - ΜΟΛΙΝΕ - ΚΑΡΤΙΕ 678 00:51:26,253 --> 00:51:29,464 {\an8}Μαζί έσωσαν τη γαλλική μόδα από την εξαφάνιση. 679 00:51:29,464 --> 00:51:33,051 {\an8}HERMÈS - ΡΙΤΣΙ - ΦΙΛΙΠ & ΓΚΑΣΤΟΝ 680 00:51:42,603 --> 00:51:49,610 {\an8}Και τα δύο φορέματα που εγκωμιάστηκαν πιο πολύ 681 00:51:55,574 --> 00:51:58,827 {\an8}σχεδιάστηκαν από τον... 682 00:52:05,709 --> 00:52:08,545 ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΝΤΙΟΡ 683 00:53:24,329 --> 00:53:26,331 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια