1
00:00:05,547 --> 00:00:08,132
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙA
ΝΑΖΙΣΤΙΚΗΣ ΚΑΤΟΧΗΣ...
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,554
ΤΟ ΠΑΡΙΣΙ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΝΕΤΑΙ
ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΣΥΜΜΑΧΟΥΣ
3
00:00:16,308 --> 00:00:19,102
ΕΡΧΕΤΑΙ Ο ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΝΤΕ ΓΚΟΛ
4
00:00:19,102 --> 00:00:23,023
ΓΑΛΛΟΙ ΔΩΣΙΛΟΓΟΙ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗΣΑΝ
5
00:00:23,023 --> 00:00:25,484
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΓΔΕ
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,363
Η ΣΑΜΠΑΝΙΑ ΡΕΕΙ
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,785
ΞΕΚΙΝΟΥΝ ΟΙ ΕΟΡΤΑΣΜΟΙ
8
00:00:34,785 --> 00:00:38,205
29 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1944
9
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
Πρόποση!
10
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
Στο Παρίσι!
11
00:00:44,878 --> 00:00:45,963
Ελεύθερο ξανά!
12
00:00:47,631 --> 00:00:51,969
Μακάρι η πόλη μας να μην ξαναζήσει
θλίψη, να μην υποθάλψει ξανά εχθρούς...
13
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
Και να μην ξανακούσει γερμανικά, διάολε.
14
00:00:56,181 --> 00:00:57,349
{\an8}- Καλή μου!
- Ξεκινήσατε χωρίς εμένα.
15
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
{\an8}ΑΡΛΕΤΙ
ΔΙΑΣΗΜΗ ΗΘΟΠΟΙΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ
16
00:00:59,059 --> 00:01:01,728
{\an8}Ξέραμε ότι αν ανοίγαμε σαμπάνια,
θα εμφανιζόσουν. Να σε!
17
00:01:01,728 --> 00:01:03,856
Είσαι πανέμορφη. Υπέροχα μαλλιά.
18
00:01:04,730 --> 00:01:06,859
Ο σκηνοθέτης ζήτησε να τα μακρύνω.
19
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
Είναι τέλεια για τον ρόλο.
20
00:01:08,610 --> 00:01:11,697
Θέλω να γνωρίσεις
τον ανιψιό μου, τον Αντρέ.
21
00:01:11,697 --> 00:01:12,906
Αντρέ.
22
00:01:12,906 --> 00:01:15,284
Θεέ μου. Δεσποινίς.
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,830
Η Κοκό μού είπε πώς άντεξες
τη φρικαλεότητα της γερμανικής φυλακής.
24
00:01:20,455 --> 00:01:21,498
Είσαι ένας ήρωας.
25
00:01:21,498 --> 00:01:23,709
Κοκκίνησε.
26
00:01:23,709 --> 00:01:27,462
Και ο υπέροχος φίλος του
από το Κέιμπριτζ, ο Όσκαρ Ντέιβις.
27
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Η μαμά μου θα πέθαινε για ένα αυτόγραφο.
28
00:01:30,048 --> 00:01:34,678
Ο Όσκαρ κι εγώ έχουμε δει πολλές φορές
το Ξενοδοχείο του Βορρά.
29
00:01:35,262 --> 00:01:36,930
Δεν μου είχες πει ότι είναι όμορφος.
30
00:01:37,514 --> 00:01:40,309
Ούτε να το σκέφτεσαι.
31
00:01:40,309 --> 00:01:41,852
Είναι όλος δικός μου!
32
00:01:44,021 --> 00:01:46,231
Άλλωστε, δεν έχεις έναν Γερμανό φίλο;
33
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
Βγαίνατε με Γερμανό;
34
00:01:47,691 --> 00:01:49,610
Αγόρια, μην το ξεχνάτε.
35
00:01:50,569 --> 00:01:54,364
Η καρδιά μου είναι γαλλική,
αλλά ο κώλος μου είναι διεθνής.
36
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Φτάνουν τα λόγια.
37
00:01:56,867 --> 00:02:02,664
Αντρέ, δείξε μου πώς ένας αληθινός
ήρωας πολέμου διοικεί την πίστα.
38
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Σκύψτε.
39
00:02:07,002 --> 00:02:10,464
Έμαθα ότι ο ντε Γκολ θα έριχνε
πυροτεχνήματα, μα αυτό παραπάει.
40
00:02:10,464 --> 00:02:12,716
Αδέσποτες σφαίρες από μεθυσμένους άντρες.
41
00:02:12,716 --> 00:02:15,135
- Είμαστε ασφαλείς;
- Και βέβαια!
42
00:02:15,135 --> 00:02:18,180
Οι πλούσιοι και σέξι
βγαίνουν πάντα νικητές!
43
00:02:18,180 --> 00:02:20,849
Ελάτε, κι άλλη σαμπάνια!
44
00:03:23,662 --> 00:03:26,707
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
45
00:03:34,631 --> 00:03:36,508
Σας βλέπω, παιδιά μου.
46
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Είστε όλα παιδιά μου απόψε.
47
00:03:43,265 --> 00:03:44,266
Σ' αυτό το σπίτι.
48
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
Σ' αυτό το δωμάτιο.
49
00:03:47,311 --> 00:03:49,980
Έχουμε μείνει να ονειρευόμαστε
μετά τον πόλεμο,
50
00:03:50,731 --> 00:03:53,609
μετά από τόσο θάνατο και καταστροφή.
51
00:03:55,861 --> 00:03:58,488
Πέρα από το μεγάλο ποτάμι του σκοταδιού,
52
00:03:59,865 --> 00:04:02,910
το μεγάλο άγνωστο μας περιμένει όλους.
53
00:04:06,038 --> 00:04:10,584
Σε εκείνο το κενό, τα πνεύματα μας καλούν.
54
00:04:11,418 --> 00:04:13,712
Όλοι έχουμε δει αυτό το σκοτάδι.
55
00:04:14,546 --> 00:04:17,048
Κατέλαβε τις ζωές μας.
56
00:04:17,048 --> 00:04:18,300
Κατρίν!
57
00:04:23,138 --> 00:04:24,556
Κατρίν!
58
00:04:26,433 --> 00:04:29,436
Κατέλαβε τους αγαπημένους μας.
59
00:04:30,270 --> 00:04:33,899
Απόψε θα αφαιρέσουμε αυτό το δηλητήριο.
60
00:04:35,234 --> 00:04:40,489
Θα ρίξουμε φως εκεί
όπου δεν υπήρξε καθόλου για πολύ καιρό.
61
00:04:43,283 --> 00:04:46,119
Θα το κάνουμε μέσω του ταρώ.
62
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
Ποιος θα είναι ο πρώτος;
63
00:04:51,583 --> 00:04:55,879
Ποιος θα ήθελε να ξεκινήσει
το ταξίδι μας διασχίζοντας το ποτάμι;
64
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
Εγώ.
65
00:04:59,758 --> 00:05:03,554
{\an8}ΜΑΝΤΑΜ ΝΤΕΛΑΪΕ
ΜΕΛΛΟΝΤΟΛΟΓΟΣ
66
00:05:04,721 --> 00:05:05,973
Παρακαλώ.
67
00:05:06,974 --> 00:05:08,350
Κοκό, άνοιξε.
68
00:05:10,143 --> 00:05:11,562
- Ποιος είναι;
- Η Αρλετί.
69
00:05:14,147 --> 00:05:16,608
Δεν ήξερα πού να πάω.
Πρέπει να με βοηθήσεις.
70
00:05:17,109 --> 00:05:20,654
Υπήρχε ένα πλήθος μπροστά από το σπίτι μου
και φώναζε το όνομά μου.
71
00:05:20,654 --> 00:05:22,865
- Πρέπει να με κρύψεις, Κοκό.
- Εφιάλτη είδες;
72
00:05:22,865 --> 00:05:24,783
Όχι! Πήγαινα στο σπίτι μου
73
00:05:24,783 --> 00:05:28,704
κι εκείνοι είχαν πέτρες και όπλα.
Φώναζαν για να μου ξυρίσουν το κεφάλι.
74
00:05:29,204 --> 00:05:31,748
Πάλι καλά που δεν ήμουν εκεί.
Πρέπει να με κρύψεις.
75
00:05:31,748 --> 00:05:35,419
Θα κάνω ένα τηλεφώνημα. Θα σου βρω
δωμάτιο. Δεν θα σε πιάσουν εδώ.
76
00:05:35,419 --> 00:05:37,462
Δεν καταλαβαίνεις.
Πυροβολούν για να μπουν.
77
00:05:37,462 --> 00:05:40,215
Οι ΓΔΕ είναι χειρότερες
από τους Γερμανούς. Θα με σκοτώσουν.
78
00:05:40,215 --> 00:05:42,134
Όχι, δεν θα κάνουν κάτι τέτοιο.
79
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Οι ναζί με πίεζαν για χρόνια
80
00:05:43,886 --> 00:05:49,224
να πρωταγωνιστήσω
σε ταινίες προπαγάνδας κι αρνήθηκα.
81
00:05:50,142 --> 00:05:51,393
Το ξέρω.
82
00:05:51,393 --> 00:05:52,769
Δεν είμαι προδότρια.
83
00:05:54,313 --> 00:05:55,522
Ερωτεύτηκα.
84
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
Σε καταλαβαίνω.
85
00:05:58,400 --> 00:06:02,571
Τώρα, Κοκό, ο Τύπος διαδίδει κατηγορίες.
86
00:06:02,571 --> 00:06:05,157
Με συκοφαντούν για οριζόντιο δωσιλογισμό.
87
00:06:05,741 --> 00:06:09,953
Κοκό, ο κόσμος πρέπει να θυμηθεί
ότι ήμουν ερωτευμένη.
88
00:06:10,954 --> 00:06:11,997
Ερωτευμένη.
89
00:06:12,789 --> 00:06:15,334
Δεν είμαι προδότρια επειδή είμαι άνθρωπος.
90
00:06:28,138 --> 00:06:29,348
Κατρίν!
91
00:06:32,267 --> 00:06:33,810
Κατρίν!
92
00:06:41,735 --> 00:06:43,070
Παρντόν.
93
00:06:43,070 --> 00:06:45,656
Πρόσεξα ότι δεν σας είπα το μέλλον, κύριε...
94
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
Κύριε...
95
00:06:46,907 --> 00:06:47,991
Ντιόρ.
96
00:06:48,700 --> 00:06:52,371
Όλοι είμαστε άξιοι, κύριε Ντιόρ.
Γιατί νιώθετε διαφορετικά;
97
00:06:52,371 --> 00:06:56,875
Απλώς έχω να πάω κάπου αλλού.
Αυτό είναι όλο.
98
00:06:57,876 --> 00:06:58,877
Παρντόν.
99
00:07:02,005 --> 00:07:03,048
Κύριε Ντιόρ;
100
00:07:04,800 --> 00:07:06,218
Να σας κάνω μια ερώτηση;
101
00:07:07,803 --> 00:07:11,390
Τι είναι αυτό που επιθυμείτε
πιο πολύ στον κόσμο;
102
00:07:13,725 --> 00:07:17,062
Αυτό που επιθυμώ πιο πολύ στον κόσμο
δεν μπορώ να το έχω.
103
00:07:19,314 --> 00:07:20,691
Θα δούμε.
104
00:07:37,332 --> 00:07:39,001
Έχει παγιδευτεί κάποιος που αγαπάτε.
105
00:07:44,548 --> 00:07:45,841
Βλέπω ένα παιδί μ' εσάς.
106
00:07:48,719 --> 00:07:50,596
Έχετε παιδί;
107
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
Όχι.
108
00:07:57,477 --> 00:07:58,604
Κρατάτε ένα παιδί.
109
00:07:59,688 --> 00:08:01,106
Ένα βρέφος.
110
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Δεν έχω παιδί.
111
00:08:10,407 --> 00:08:11,408
Πρέπει να φύγω.
112
00:08:17,664 --> 00:08:19,541
Αν θέλετε να τελειώσουμε άλλη φορά...
113
00:08:24,463 --> 00:08:25,547
θα με βρείτε εδώ.
114
00:08:40,145 --> 00:08:41,730
Καλή σας ημέρα.
115
00:08:43,732 --> 00:08:45,984
Φοβάμαι ότι είναι νωρίς για τη δεσποινίδα.
116
00:08:45,984 --> 00:08:48,028
Ακόμα παίρνει το πρωινό της.
117
00:08:50,197 --> 00:08:51,490
{\an8}Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.
118
00:08:51,490 --> 00:08:53,909
Νόμιζα ότι η Αρλετί αστειευόταν
για τον εραστή της.
119
00:08:53,909 --> 00:08:55,744
Μην πιστεύεις ό,τι γράφουν.
120
00:08:55,744 --> 00:08:58,580
Πώς φέρθηκε τόσο ανόητα;
Είναι δημόσιο πρόσωπο.
121
00:08:59,581 --> 00:09:00,707
Κανείς άξιος εμπιστοσύνης.
122
00:09:00,707 --> 00:09:02,793
- Ναι.
- Συνέλαβαν τον βαρόνο.
123
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
Είμαι ακόμα σοκαρισμένος.
124
00:09:05,212 --> 00:09:06,296
Πολύ σαφές.
125
00:09:06,296 --> 00:09:08,674
Δεν ήξερα πόσο μπλεγμένος
ήταν με τους ναζί.
126
00:09:08,674 --> 00:09:10,801
Μα πρέπει να περιμένετε...
127
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Εμπρός;
128
00:09:16,557 --> 00:09:19,101
Δεσποινίς, έρχονται κάποιοι άντρες.
129
00:09:20,269 --> 00:09:24,606
Δεν έχω τελειώσει το πρωινό
και θα ήθελα και μια νουαζέτα.
130
00:09:24,606 --> 00:09:28,569
Είναι αστυνομικοί
από τις Γαλλικές Δυνάμεις Εσωτερικού.
131
00:09:28,569 --> 00:09:30,404
Ας περιμένουν.
132
00:09:30,404 --> 00:09:32,114
- Σταματήστε!
- Άκρη.
133
00:09:32,114 --> 00:09:33,448
Δεσποινίς Σανέλ,
134
00:09:34,366 --> 00:09:37,578
συλλαμβάνεστε ως ύποπτη
για συνεργασία με τους ναζί.
135
00:09:38,829 --> 00:09:39,663
Είναι ψέμα.
136
00:09:39,663 --> 00:09:43,584
Θα σας συμβούλευα να μιλήσετε
με τον στρατηγό Πιέρ Ρεβερντί.
137
00:09:44,168 --> 00:09:46,461
Δεν μπορεί να έδωσε εντολή
για την εισβολή.
138
00:09:46,461 --> 00:09:49,506
Οι Γαλλικές Δυνάμεις Εσωτερικού
δεν είναι υπό τον έλεγχό του.
139
00:09:49,506 --> 00:09:51,258
Υπηρετούμε τον Σαρλ ντε Γκολ.
140
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
Μην κάνετε σκηνή.
141
00:09:52,384 --> 00:09:54,511
Τι σκηνή να έκανα;
142
00:09:54,511 --> 00:09:55,971
Μην την ακουμπήσεις!
143
00:09:55,971 --> 00:09:57,598
Εντάξει.
144
00:09:58,640 --> 00:10:01,101
Καλέ μου, ας μη γινόμαστε δραματικοί.
145
00:10:01,101 --> 00:10:03,854
Καθίστε. Δεν θα αργήσω. Μην ανησυχείτε.
146
00:10:05,439 --> 00:10:06,899
Το αμάξι περιμένει.
147
00:10:06,899 --> 00:10:12,404
Βιβ λα Φρανς!
148
00:10:17,826 --> 00:10:18,911
Προδότες!
149
00:10:19,661 --> 00:10:20,746
Πιάστε τους!
150
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Ντροπή σου!
151
00:10:22,956 --> 00:10:25,375
Τι στο καλό συμβαίνει εκεί έξω;
152
00:10:26,168 --> 00:10:28,003
Κοιτάξτε! Κι άλλη!
153
00:10:31,173 --> 00:10:33,759
- Βοήθεια!
- Έλα δω!
154
00:10:34,968 --> 00:10:36,136
Κουνήσου!
155
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Αυτά παθαίνεις
αν συναναστρέφεσαι με τον εχθρό!
156
00:10:45,354 --> 00:10:48,607
- Θεέ μου.
- Ντροπή σας!
157
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
Είναι όλες γυναίκες.
158
00:10:59,910 --> 00:11:02,955
- Κοιμηθήκατε με τον εχθρό!
- Αυτά παθαίνεις!
159
00:11:08,210 --> 00:11:09,419
- Προδότρια!
- Θεέ μου.
160
00:11:11,672 --> 00:11:13,549
Δικαιοσύνη για τους δωσίλογους.
161
00:11:33,110 --> 00:11:34,778
Κριστιάν, μπορώ να περάσω;
162
00:11:34,778 --> 00:11:38,699
Έχω να σου δείξω κάτι
που θα σου φτιάξει το κέφι
163
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
και θα φέρει το χαμόγελο στο πρόσωπό σου.
164
00:11:42,244 --> 00:11:44,746
Λουσιέν, είμαι...
165
00:11:44,746 --> 00:11:48,458
Λόγω της μεγάλης εκτίμησης που σου έχω
166
00:11:48,458 --> 00:11:52,838
και του μεγάλου σεβασμού
που έχω για σένα και το ταλέντο σου,
167
00:11:52,838 --> 00:11:56,466
θέλω να είσαι ο πρώτος που θα το δει.
168
00:11:56,466 --> 00:11:59,469
Θα έρθεις μαζί μου στο Συμβούλιο Ραπτικής;
169
00:11:59,469 --> 00:12:02,347
Πρέπει να τους πείσουμε για κάτι.
170
00:12:04,892 --> 00:12:07,936
Εντάξει. Είναι κάποιο αστείο.
171
00:12:07,936 --> 00:12:09,646
Όχι, δεν είναι αστείο.
172
00:12:10,898 --> 00:12:13,692
Είναι το μέλλον της γαλλικής μόδας.
173
00:12:15,903 --> 00:12:19,239
Κυρίες και κύριοι,
την προσοχή σας, παρακαλώ.
174
00:12:19,239 --> 00:12:23,577
Θέλω να σας ευχαριστήσω
που ήρθατε τελευταία στιγμή
175
00:12:23,577 --> 00:12:26,914
και που συμφωνήσατε
να ακούσετε την πρότασή μου.
176
00:12:29,958 --> 00:12:34,338
Ο καθένας μας θα σχεδιάσει
ένα φόρεμα σε μινιατούρα,
177
00:12:34,338 --> 00:12:40,260
το οποίο θα διακοσμήσει αυτά τα μανεκέν
στη θέση των πραγματικών μοντέλων.
178
00:12:40,260 --> 00:12:44,848
Θες να σχεδιάσουμε φορέματα για κούκλες;
179
00:12:45,349 --> 00:12:50,270
Ξέρω ότι λέτε από μέσα σας
"Αυτό είναι πραγματική τρέλα".
180
00:12:51,271 --> 00:12:54,983
Μιας και όλοι ξέρετε ότι οι ναζί
κατέστρεψαν κάθε σπιθαμή υφάσματος,
181
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
έκαψαν όποια αποθήκη μπόρεσαν να βρουν,
182
00:12:57,945 --> 00:13:04,451
δεν έχουμε αρκετά υλικά
για να φτιάξουμε όλοι ξεχωριστές κολεξιόν.
183
00:13:04,451 --> 00:13:08,497
Αυτήν τη στιγμή, δεν υπάρχει
αρκετό ύφασμα σε όλη τη Γαλλία
184
00:13:08,497 --> 00:13:12,835
για να εξασφαλίσουμε
την επιβίωση ενός οίκου ραπτικής.
185
00:13:13,335 --> 00:13:17,089
Οι μινιατούρες απαιτούν λιγότερο ύφασμα,
186
00:13:17,089 --> 00:13:21,468
λιγότερα σύνεργα,
λιγότερα έξοδα, λιγότερο από όλα.
187
00:13:21,468 --> 00:13:25,597
Έκλεισα την κύρια αίθουσα εκθέσεων
στο Λούβρο.
188
00:13:26,181 --> 00:13:29,977
Θα στηθούν σκηνικά.
Σκηνές από δρόμο, από σαλόνια.
189
00:13:29,977 --> 00:13:32,855
Μα έχουμε μόνο δύο βδομάδες
για να το πραγματοποιήσουμε.
190
00:13:32,855 --> 00:13:37,150
Αν μπορέσουμε να συνεργαστούμε
και να κάνουμε μία επίδειξη,
191
00:13:37,150 --> 00:13:40,988
μπορεί να δώσουμε στους εαυτούς μας
την ευκαιρία να επιβιώσουμε.
192
00:13:40,988 --> 00:13:45,701
Λουσιέν, ο κόσμος δεν θα πάει στο Λούβρο
για να δει ανόητες κούκλες.
193
00:13:46,451 --> 00:13:49,329
Μα δεν θα δουν απλώς ανόητες κούκλες.
194
00:13:50,080 --> 00:13:52,583
Θα δουν τους εαυτούς τους,
195
00:13:52,583 --> 00:13:58,046
το Παρίσι να επιστρέφει στη ζωή,
ανθρώπους να περπατούν στα Ηλύσια Πεδία.
196
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
Μια επίδειξη ελπίδας.
197
00:14:01,842 --> 00:14:03,302
Είναι εφικτό.
198
00:14:03,302 --> 00:14:05,679
Βιβ λα Φρανς!
199
00:14:05,679 --> 00:14:07,848
Θέλουμε απεγνωσμένα μια λύση.
200
00:14:07,848 --> 00:14:09,725
Μπορεί να μας βοηθήσει στη δουλειά.
201
00:14:09,725 --> 00:14:15,314
Ο Κοκτώ και ο Μπεράρ δέχτηκαν ευχαρίστως
να μας σχεδιάσουν τα σκηνικά.
202
00:14:16,023 --> 00:14:17,649
{\an8}ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΜΠΕΡΑΡ
ΖΩΓΡΑΦΟΣ, ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ
203
00:14:17,649 --> 00:14:19,610
{\an8}Με αντάλλαγμα ένα μπουκάλι κονιάκ.
204
00:14:19,610 --> 00:14:22,404
{\an8}Ολότελα παράξενο,
μα από πότε δεν είναι αυτό υπέροχο;
205
00:14:22,404 --> 00:14:23,947
{\an8}ΖΑΝ ΚΟΚΤΩ
ΘΕΑΤΡΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ
206
00:14:23,947 --> 00:14:26,950
Τι λέτε να συμπεριλάβουμε
τη δεσποινίδα Σανέλ;
207
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
{\an8}Ποτέ.
208
00:14:28,243 --> 00:14:29,453
{\an8}ΖΑΚ ΦΑΤ
ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ ΜΟΔΑΣ
209
00:14:29,453 --> 00:14:31,371
{\an8}Όχι. Έχει πολύ καιρό να σχεδιάσει.
210
00:14:31,371 --> 00:14:33,707
Αν σχεδιάσει, θα έρθει κι άλλος κόσμος.
211
00:14:33,707 --> 00:14:36,251
Αν συμμετάσχει, εγώ αποχωρώ.
212
00:14:36,251 --> 00:14:37,961
Δεν θα την καλέσουμε.
213
00:14:37,961 --> 00:14:43,884
Αυτή η ευκαιρία είναι μόνο για μέλη
και δεν είναι μία από εμάς.
214
00:14:43,884 --> 00:14:47,679
Συζητείστε το μεταξύ σας για λίγο
215
00:14:48,305 --> 00:14:49,681
κι ας ψηφίσουμε.
216
00:14:53,310 --> 00:14:55,771
ΝΙΚΗ
217
00:15:12,162 --> 00:15:13,288
Πείτε το επάγγελμά σας.
218
00:15:14,456 --> 00:15:15,832
Με συγχωρείτε;
219
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Φτιάχνω φορέματα και αρώματα.
220
00:15:23,382 --> 00:15:26,426
Κλείσατε την επιχείρησή σας
με την κατοχή του Παρισιού;
221
00:15:28,428 --> 00:15:29,596
Είστε παντρεμένος;
222
00:15:30,639 --> 00:15:32,224
Είστε, έτσι δεν είναι;
223
00:15:32,224 --> 00:15:35,394
Θα σας δώσω
ένα μπουκάλι Chanel No. 5 για τη σύζυγο.
224
00:15:35,394 --> 00:15:38,230
Πείτε της ότι το πήρατε
από την ίδια τη δίδα Σανέλ.
225
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Θα σας αγαπάει για πάντα.
226
00:15:41,775 --> 00:15:42,776
Απαντήστε.
227
00:15:42,776 --> 00:15:47,072
Και βέβαια. Έκλεισα τις πόρτες.
Καλύτερα να πεινούσα παρά να έντυνα ναζί.
228
00:15:48,031 --> 00:15:51,159
Έφυγα για να είμαι με τον ανιψιό μου,
Αντρέ, και την κόρη του.
229
00:15:51,159 --> 00:15:53,328
Ο Αντρέ υπηρέτησε στον γαλλικό στρατό,
230
00:15:53,328 --> 00:15:55,497
τον αιχμαλώτισαν
και τον κακομεταχειρίστηκαν.
231
00:15:55,497 --> 00:15:57,833
- Ήταν φρικτό.
- Μα αφέθηκε ελεύθερος.
232
00:15:58,834 --> 00:16:02,129
Οι πιο πολλοί που πήγαν
σε στρατόπεδα ναζί δεν γύρισαν ποτέ.
233
00:16:02,129 --> 00:16:04,798
Ήταν τυχερός, μάλλον.
234
00:16:04,798 --> 00:16:06,258
Τύχη;
235
00:16:07,176 --> 00:16:11,513
Έχουμε την αίσθηση ότι ο βαρόνος Βοφρελάντ
είχε κάποια ανάμειξη.
236
00:16:11,513 --> 00:16:14,850
Αν είχε ανάμειξη με την απελευθέρωση,
εγώ τώρα το μαθαίνω.
237
00:16:18,979 --> 00:16:21,773
Μένατε στο Ritz
στη διάρκεια της κατοχής, σωστά;
238
00:16:21,773 --> 00:16:25,986
Καλέ μου, ζω εκεί πριν από τον πόλεμο,
στη διάρκεια του πολέμου.
239
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
Ακόμα το αποκαλώ σπίτι μου.
240
00:16:27,487 --> 00:16:31,116
Το Ritz ήταν το κοινωνικό κέντρο
της Ανώτατης Διοίκησης των ναζί.
241
00:16:31,116 --> 00:16:32,784
Δεν ήταν καθόλου κοινωνικοί...
242
00:16:32,784 --> 00:16:35,746
Είχατε την ευκαιρία
να συναντήσετε τον Βάλτερ Σέλενμπεργκ;
243
00:16:35,746 --> 00:16:37,956
Όχι από όσο ξέρω.
244
00:16:37,956 --> 00:16:40,250
Τον είδαν στο Ritz, εκεί που μένατε.
245
00:16:40,250 --> 00:16:43,754
Δεν είμαι υπεύθυνη για κάθε άνθρωπο
που μπαίνει στο ξενοδοχείο.
246
00:16:43,754 --> 00:16:46,632
Πιστεύουμε ότι πήγατε
στην Ισπανία κατ' εντολήν του.
247
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Για ποιον λόγο;
248
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
Δεσποινίς, σας είδαν στη Μαδρίτη.
249
00:16:52,137 --> 00:16:55,140
Αδύνατον να περάσετε τα σύνορα
χωρίς άδεια από ναζί.
250
00:16:55,140 --> 00:16:58,060
Έχετε το όνομά μου
σε ταξιδιωτικά έγγραφα; Να τα δω.
251
00:16:58,727 --> 00:17:00,938
Έχετε κάτι άλλο πέρα από φήμες;
252
00:17:02,814 --> 00:17:05,567
Είτε κατηγορήστε με
είτε αφήστε με να φύγω.
253
00:17:07,778 --> 00:17:10,614
- Καλημέρα, κύριοι.
- Δεν θα πάτε πουθενά.
254
00:17:12,115 --> 00:17:15,577
Έχετε τηλέφωνο, σωστά;
Θα ήθελα να ξεκαθαρίσω το μπέρδεμα.
255
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Καθίστε κάτω. Τώρα.
256
00:17:17,412 --> 00:17:19,790
Έχω ακούσει για τις τακτικές των ΓΔΕ.
257
00:17:20,332 --> 00:17:23,001
Ξέρω πως ο καλός μου φίλος,
ο σερ Ουίνστον Τσόρτσιλ,
258
00:17:23,001 --> 00:17:26,588
δεν θα δει θετικά όσους μου στερούν
τα βασικά μου δικαιώματα.
259
00:17:26,588 --> 00:17:30,676
Ναι. Ο σερ Ουίνστον θα ξέρει ακριβώς
τι να κάνει μ' εσάς.
260
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
Και εσένα.
261
00:17:37,057 --> 00:17:38,225
Νομίζετε ότι μπλοφάρω;
262
00:17:46,733 --> 00:17:48,986
Απειλεί να μπλέξει τον πρωθυπουργό σας.
263
00:17:48,986 --> 00:17:50,070
Το άκουσα.
264
00:17:50,571 --> 00:17:52,239
Μπορεί να αναμειχθεί;
265
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Δυστυχώς, ναι.
266
00:17:54,032 --> 00:17:57,035
Η ανάκριση της Έλσα Λομπάρντι
στη Μαδρίτη επιβεβαίωσε
267
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
ότι η Σανέλ κι ο Τσόρτσιλ
γνωρίζονται πολύ καλά.
268
00:18:00,080 --> 00:18:02,249
Δεν θέλω να επέμβει ο Τσόρτσιλ.
269
00:18:02,249 --> 00:18:05,085
Αρνήσου το τηλεφώνημα και δεν θα επέμβει.
270
00:18:05,085 --> 00:18:06,253
Κύριε.
271
00:18:06,253 --> 00:18:08,964
- Καλύτερα να ακούσετε τι λέει τώρα.
- Ναι;
272
00:18:08,964 --> 00:18:13,468
...αυτό. Δεν πάει σε όλους
η σφιχτή μέση με μια ζώνη.
273
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Θα σου πήγαινε πιο πολύ
μια πιο γεμάτη σιλουέτα.
274
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Πίστεψέ με.
275
00:18:22,728 --> 00:18:24,605
Ξέρεις ποια είμαι, σωστά;
276
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Για όνομα.
277
00:18:36,909 --> 00:18:39,620
Ναι. Πολύ καλύτερα ήδη.
278
00:18:41,371 --> 00:18:43,582
Λοιπόν, πότε μπορώ να τηλεφωνήσω;
279
00:18:46,418 --> 00:18:50,923
Κυρίες και κύριοι, ένα λεπτό ακόμα ή δύο.
280
00:18:50,923 --> 00:18:54,384
Κριστιάν, τώρα είναι η ευκαιρία μας.
281
00:18:54,384 --> 00:18:57,221
Κανόνισα συνάντηση με κάποιους επενδυτές.
282
00:18:57,221 --> 00:18:59,973
Πρέπει να δράσουμε μόνοι μας.
283
00:18:59,973 --> 00:19:03,769
Με προγραμματισμό, μπορούμε να τα έχουμε
όλα έτοιμα μέχρι τη νέα σεζόν.
284
00:19:03,769 --> 00:19:06,980
Να πάρουμε το προβάδισμα
όσο όλοι οι άλλοι προσπαθούν
285
00:19:06,980 --> 00:19:09,650
να ντύσουν τα παιχνιδάκια του Λελόν.
286
00:19:09,650 --> 00:19:12,569
Να ψηφίσουμε σηκώνοντας το χέρι, παρακαλώ;
287
00:19:12,569 --> 00:19:16,657
Όσοι είναι υπέρ
αυτής της ομαδικής επίδειξης.
288
00:19:21,995 --> 00:19:24,540
Έχουμε τις ψήφους. Ευτυχώς.
289
00:19:25,832 --> 00:19:26,834
Καλή ιδέα.
290
00:19:26,834 --> 00:19:28,669
Θα τον ενημερώσω αμέσως.
291
00:19:28,669 --> 00:19:30,045
- Κύριε.
- Ναι;
292
00:19:30,712 --> 00:19:33,799
Ο Τσόρτσιλ τηλεφώνησε στο Λονδίνο
εκ μέρους της δίδας Σανέλ.
293
00:19:33,799 --> 00:19:34,883
Τι;
294
00:19:35,509 --> 00:19:37,094
Μα της αρνήθηκαν το τηλεφώνημα.
295
00:19:37,094 --> 00:19:39,388
Είπαν ότι του τηλεφώνησε η υπηρέτριά της.
296
00:19:40,264 --> 00:19:43,225
Δεν επιτρέπεται
να ανακρίνουμε γνωστούς του
297
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
χωρίς γραπτή συναίνεση.
298
00:19:44,643 --> 00:19:47,062
Δεν έπρεπε να σας συμπεριλάβουμε
στη σύλληψή της.
299
00:19:47,062 --> 00:19:49,606
Δεν ξέρατε για το ταξίδι της στη Μαδρίτη.
300
00:19:49,606 --> 00:19:53,485
Όλοι θέλουμε το ίδιο αποτέλεσμα
και ακόμα μπορούμε να βοηθήσουμε.
301
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
Πώς;
302
00:19:54,903 --> 00:19:58,949
Έχουμε άλλον έναν πράκτορα
που μπορεί να επηρεάσει τον ανιψιό της.
303
00:19:59,741 --> 00:20:03,036
Όταν συγκεντρώσει
αρκετές ενοχοποιητικές πληροφορίες,
304
00:20:03,036 --> 00:20:05,956
θα φέρουμε τον Τσόρτσιλ
σε δύσκολη θέση δημοσίως
305
00:20:06,748 --> 00:20:09,793
και θα μπορέσετε να τη συλλάβετε επισήμως.
306
00:20:09,793 --> 00:20:12,129
Για την ώρα, πρέπει να την αφήσουμε.
307
00:20:15,757 --> 00:20:16,758
Κάνε το τηλεφώνημα.
308
00:20:30,022 --> 00:20:31,523
Ήρθε η ώρα.
309
00:20:31,523 --> 00:20:35,194
Θέλουμε να κάνεις
τις συστάσεις στη Σανέλ τώρα.
310
00:20:36,737 --> 00:20:38,030
Εντάξει, κατάλαβα.
311
00:20:52,836 --> 00:20:54,922
Δεν ήξερα ότι γύρισες στο Παρίσι.
312
00:20:55,631 --> 00:21:00,761
Θα πάρω τα τελευταία πράγματά μου
και θα φύγω σύντομα. Μην ανησυχείς.
313
00:21:08,060 --> 00:21:10,938
- Ας μιλήσουμε για την Κατρίν.
- Και τι να πούμε;
314
00:21:13,023 --> 00:21:16,151
Ότι είναι στο Ράβενσμπρουκ ή σε έναν τάφο;
315
00:21:19,863 --> 00:21:21,532
Είδα τον πατέρα σου στον νότο.
316
00:21:22,533 --> 00:21:26,537
Δεν ξέρει τι συνέβη στην Κατρίν.
317
00:21:26,537 --> 00:21:27,829
Τι του είπες;
318
00:21:27,829 --> 00:21:30,832
Δεν είναι δουλειά μου
να του πω τι συνέβη στην κόρη του.
319
00:21:32,584 --> 00:21:35,712
- Όμως, πρέπει να μάθει.
- Ξέρει ότι τη συνέλαβαν.
320
00:21:35,712 --> 00:21:37,381
Την πήγαν σε στρατόπεδο.
321
00:21:37,881 --> 00:21:39,007
Είσαι γιος του.
322
00:21:40,551 --> 00:21:42,970
- Πες του το.
- Ανάθεμα στον πόλεμο.
323
00:21:47,474 --> 00:21:50,602
Ανάθεμά σε.
Κατέστρεψες την οικογένειά μου.
324
00:21:50,602 --> 00:21:55,440
- Κριστιάν...
- Φύγε, Ερβέ. Φύγε. Πήγαινε.
325
00:22:05,158 --> 00:22:06,410
Πήγαινε στον πατέρα σου.
326
00:22:13,792 --> 00:22:16,837
Καλώς ήρθατε στη Γαλλία.
Καλώς ήρθατε όλοι.
327
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
- Δεσποινίς, είστε εντάξει;
- Ναι.
328
00:22:19,756 --> 00:22:21,258
Μάθαμε ότι σας ανέκριναν.
329
00:22:21,258 --> 00:22:24,511
Ευχαριστώ. Μην ανησυχείς.
330
00:22:25,012 --> 00:22:27,806
Ας συγκεντρωθούμε στο να πάρουν αρώματα
331
00:22:27,806 --> 00:22:30,225
όλοι οι Αμερικανοί στρατιώτες.
332
00:22:35,439 --> 00:22:36,440
Κοκό.
333
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
- Είσαι καλά;
- Αντρέ.
334
00:22:40,694 --> 00:22:41,862
Ανησύχησα.
335
00:22:41,862 --> 00:22:45,032
Οι ΓΔΕ δεν με άφηναν να σε πλησιάσω.
336
00:22:45,032 --> 00:22:46,700
Όχι, καλά είμαι, γλυκέ μου.
337
00:22:47,201 --> 00:22:51,997
Όχι. Ξέρουν μονάχα
σκανδαλώδεις φήμες και ψέματα.
338
00:22:51,997 --> 00:22:54,124
Έλα. Θα σε πάω για ένα ποτό.
339
00:22:54,750 --> 00:22:57,503
Περιμένει ο Όσκαρ.
Θέλουμε να γνωρίσεις κάποιον.
340
00:22:57,503 --> 00:23:00,047
- Ποτό;
- Ίσως ξέρει πώς να σε προστατεύσει.
341
00:23:07,679 --> 00:23:10,933
- Δεσποινίς, τι μαρτύριο.
- Ευχαριστώ, Όσκαρ.
342
00:23:10,933 --> 00:23:13,143
Πώς τους πείσατε να σας αφήσουν;
343
00:23:13,727 --> 00:23:15,229
Τους είπα την αλήθεια.
344
00:23:15,229 --> 00:23:17,606
- Και σας πίστεψαν;
- Όχι.
345
00:23:17,606 --> 00:23:20,567
Δεν ήθελαν να μπερδευτούν με τα γεγονότα.
346
00:23:21,902 --> 00:23:23,612
Απείλησα ότι θα πάρω τον Τσόρτσιλ.
347
00:23:24,112 --> 00:23:25,697
Θα τους τράβηξε την προσοχή.
348
00:23:25,697 --> 00:23:27,991
Οι ΓΔΕ πρέπει να μάθουν
ποιος έχει τον έλεγχο.
349
00:23:27,991 --> 00:23:29,785
Μέχρι ο ντε Γκολ να βάλει μια τάξη.
350
00:23:29,785 --> 00:23:32,371
Ευχαριστούμε τον Τσόρτσιλ που σε άφησαν.
351
00:23:32,371 --> 00:23:34,122
- Στον Τσόρτσιλ.
- Στον Τσόρτσιλ.
352
00:23:35,916 --> 00:23:37,292
Μάλκολμ. Έλα κοντά μας.
353
00:23:39,169 --> 00:23:40,379
Καλησπέρα.
354
00:23:40,379 --> 00:23:41,755
Ποιος είναι;
355
00:23:41,755 --> 00:23:45,092
- Ο φίλος μου, ο Μάλκολμ Μάγκεριτζ.
- Χαίρω πολύ, δεσποινίς.
356
00:23:45,092 --> 00:23:48,595
Ο Μάλκολμ είναι ένας δημοσιογράφος
που γνώρισε ο Όσκαρ στο Savoy.
357
00:23:48,595 --> 00:23:50,597
Ήρθε για να γράψει για την απελευθέρωση.
358
00:23:50,597 --> 00:23:54,184
Δημοσιογράφος; Θεέ μου.
359
00:23:54,852 --> 00:23:56,353
Απεχθάνομαι τις εφημερίδες.
360
00:23:56,353 --> 00:23:59,273
Τα πιο πολλά που γράφονται
προκαλούν μεγάλη ζημιά.
361
00:23:59,273 --> 00:24:01,149
Όχι στη London Telegraph.
362
00:24:01,149 --> 00:24:04,570
Εμείς κυνηγάμε ειδήσεις, όχι κουτσομπολιά.
Δεν κατηγορούμε.
363
00:24:04,570 --> 00:24:06,822
Καμαρώνουμε που λέμε ολόκληρη την αλήθεια.
364
00:24:06,822 --> 00:24:09,157
Κάποιος καμαρώνει.
365
00:24:10,784 --> 00:24:13,996
Θα ήθελα να γράψω
για τη θρυλική Κοκό Σανέλ,
366
00:24:13,996 --> 00:24:15,622
τη θριαμβευτική της επιστροφή.
367
00:24:16,206 --> 00:24:17,374
Δεν δίνω συνεντεύξεις.
368
00:24:18,208 --> 00:24:22,671
Έχω βιώσει τη συκοφαντία
μασκαρεμένη ως είδηση πολλές φορές.
369
00:24:22,671 --> 00:24:27,384
Θα ήταν ασυγχώρητο να σας συκοφαντήσουν.
Οι αναγνώστες μου θέλουν την αλήθεια,
370
00:24:28,218 --> 00:24:29,511
τον αληθινό σας εαυτό.
371
00:24:31,847 --> 00:24:35,684
Μόλις ήρθα από την μπουτίκ μου.
Κάνουν ουρές οι Αμερικανοί στρατιώτες.
372
00:24:36,393 --> 00:24:38,562
Αυτό θέλει ο κόσμος από μένα.
373
00:24:38,562 --> 00:24:41,273
Κάτι κλασικό. Θέλουν το Chanel No. 5.
374
00:24:43,025 --> 00:24:44,610
Καλύτερα να μείνουμε εκεί.
375
00:24:44,610 --> 00:24:47,029
Θεία, ένα άρθρο του Μάλκολμ θα βοηθούσε.
376
00:24:47,029 --> 00:24:49,698
Θα πει στον κόσμο
πόσο καλός άνθρωπος είσαι.
377
00:24:49,698 --> 00:24:53,410
Επειδή είστε διάσημη και μένατε στο Ritz
δεν πρέπει να γίνετε στόχος.
378
00:24:53,410 --> 00:24:57,664
Ο κόσμος δεν ξέρει την αλήθεια. Έκλεισες
το ατελιέ όταν οι ναζί μπήκαν στο Παρίσι,
379
00:24:57,664 --> 00:24:59,750
αρνήθηκες να σχεδιάσεις για εκείνους.
380
00:24:59,750 --> 00:25:01,835
Δεν θέλω να διασυρθείς όπως η Αρλετί.
381
00:25:05,297 --> 00:25:07,049
Ακούστε πώς το φαντάζομαι.
382
00:25:07,049 --> 00:25:10,052
Το άρθρο θα καλύψει
τι περάσατε στον πόλεμο.
383
00:25:10,052 --> 00:25:13,722
Κλείσατε το ατελιέ σας.
Ακολουθούσατε το ήθος και όχι το χρήμα.
384
00:25:13,722 --> 00:25:15,724
Δεν θέλω να με θεοποιήσετε.
385
00:25:15,724 --> 00:25:19,937
Έχω τη δουλειά μου.
Αυτήν πρέπει να κρίνει ο κόσμος.
386
00:25:19,937 --> 00:25:22,231
Μα συνδέεστε, εσείς και η δουλειά σας.
387
00:25:22,231 --> 00:25:24,441
Ο κόσμος ξεχνά πως όταν ξεκινήσατε,
388
00:25:24,441 --> 00:25:27,319
ήταν παράνομο για μια γυναίκα
να έχει λογαριασμό.
389
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
Το έργο σας είναι επαναστατικό.
390
00:25:29,821 --> 00:25:32,866
Κι εσείς, δεσποινίς, είστε πρωτοπόρος.
391
00:25:32,866 --> 00:25:34,493
Ο κόσμος πρέπει να το θυμάται.
392
00:25:37,746 --> 00:25:40,165
Έχει έρθει διαβασμένος. Εντυπωσιάστηκα.
393
00:25:40,749 --> 00:25:43,502
Όποτε θελήσετε να πείτε την ιστορία σας,
394
00:25:43,502 --> 00:25:46,046
θα ήταν τιμή μου να σας βοηθήσω.
395
00:25:47,798 --> 00:25:49,883
Σας αφήνω να πιείτε τα ποτά σας.
396
00:25:50,551 --> 00:25:51,552
Σκεφτείτε το.
397
00:25:52,135 --> 00:25:53,178
Μπορώ να βοηθήσω.
398
00:25:57,015 --> 00:25:58,267
Να του μιλήσεις.
399
00:25:58,851 --> 00:26:00,519
Είναι άξιος εμπιστοσύνης;
400
00:26:00,519 --> 00:26:04,565
Ο Όσκαρ ξέρει με ποιες εφημερίδες
συνεργάστηκε. Θα βρεις συστάσεις.
401
00:26:04,565 --> 00:26:06,316
Μπορώ να κάνω μια έρευνα.
402
00:26:06,316 --> 00:26:07,609
Άφησέ τον.
403
00:26:07,609 --> 00:26:09,611
Άσε με να βοηθήσω όπως με βοήθησες.
404
00:26:13,073 --> 00:26:14,074
Θα δούμε.
405
00:26:17,703 --> 00:26:19,830
Κράτα το έτσι. Θα γίνει τέλειο.
406
00:26:21,248 --> 00:26:23,584
Λιλιάν, έμαθες για το νέο ύφασμα;
407
00:26:23,584 --> 00:26:28,046
Είπα ότι θέλω φερμουάρ που να κλείνει,
κουμπιά γερά και κορσέ που να κρατάει.
408
00:26:28,839 --> 00:26:29,840
Έλα εδώ!
409
00:26:31,758 --> 00:26:34,678
Αυτές είναι οι πελάτισσες.
410
00:26:35,596 --> 00:26:37,306
Όλα αυτά θέλω να λειτουργούν.
411
00:26:37,306 --> 00:26:38,223
Πρέπει.
412
00:26:38,223 --> 00:26:41,935
Μα, κύριε, θα πάρει μια αιωνιότητα
να ράψουμε φερμουάρ και κορσέδες
413
00:26:41,935 --> 00:26:43,353
σ' αυτά τα φορεματάκια.
414
00:26:43,353 --> 00:26:47,149
Η αιωνιότητα είναι ένα μικρό τίμημα
μπροστά στην τελειότητα.
415
00:26:48,025 --> 00:26:49,234
Κάν' το.
416
00:27:03,207 --> 00:27:05,792
Πιέρ, πρέπει να συζητήσουμε το σχέδιο.
417
00:27:05,792 --> 00:27:07,794
Άσε με ήσυχο. Έχω δουλειά.
418
00:27:07,794 --> 00:27:10,047
Τι κάνεις όλο το πρωί;
419
00:27:10,047 --> 00:27:15,177
Δεν μπορεί να σκέφτεσαι
να το παρουσιάσεις σαν ολοκληρωμένο ρούχο.
420
00:27:15,177 --> 00:27:17,471
Τι πειράζει; Ντύνουμε κούκλες.
421
00:27:17,471 --> 00:27:19,932
Πιέρ, κατανοώ ότι είσαι δυσαρεστημένος.
422
00:27:19,932 --> 00:27:25,270
Το κατέστησες αρκετά σαφές, αλλά αυτό
είναι κακής ποιότητας, ακόμα και για σένα.
423
00:27:25,270 --> 00:27:27,814
Η βεντέτα εναντίον μου
είναι τελείως προσωπική.
424
00:27:27,814 --> 00:27:31,568
Ντροπιάζεις τον εαυτό σου.
Δεν έχω κανέναν απώτερο σκοπό.
425
00:27:31,568 --> 00:27:34,196
Όλη η ιδέα είναι ένα λάθος.
426
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Κριστιάν!
427
00:27:39,409 --> 00:27:43,580
Ο Κριστιάν κι εγώ σκεφτόμασταν
τα επόμενα βήματα στην καριέρα μας.
428
00:27:43,580 --> 00:27:45,290
Ήρθε η ώρα να σας τα πούμε.
429
00:27:45,290 --> 00:27:51,964
Είσαι ένας στενόμυαλος άνθρωπος
με χοντρά δάχτυλα που δεν κάνουν τίποτα.
430
00:27:51,964 --> 00:27:55,884
Κριστιάν, πρέπει να συζητήσουμε
κάποια πράγματα
431
00:27:55,884 --> 00:27:59,763
- αναφορικά με το Θέατρο της Μόδας.
- Το Θέατρο της Μόδας;
432
00:27:59,763 --> 00:28:03,809
Έτσι αποκαλείς αυτό το γελοίο τσίρκο
με κούκλες για μωρά;
433
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
Γάμα τις κουκλίτσες σου!
434
00:28:07,479 --> 00:28:11,108
Ο Κριστιάν κι εγώ θα σε αφήσουμε
για να ανοίξουμε δικό μας οίκο.
435
00:28:11,859 --> 00:28:12,693
Όχι...
436
00:28:12,693 --> 00:28:15,070
- Πιέρ...
- Κριστιάν, είναι αλήθεια;
437
00:28:16,113 --> 00:28:17,114
Πιέρ...
438
00:28:19,533 --> 00:28:22,744
- Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά σου;
- Ναι. Εσύ.
439
00:28:23,495 --> 00:28:26,290
Εσύ και όλοι οι άλλοι δόλιοι γραφειοκράτες
440
00:28:26,290 --> 00:28:29,459
που κλέβουν το ταλέντο άλλων
και το πουλάνε για δικό τους.
441
00:28:29,459 --> 00:28:33,672
Κατρίν!
442
00:28:37,759 --> 00:28:39,303
Όχι, δεν φταίει αυτό.
443
00:28:39,303 --> 00:28:43,265
Φταίει το ότι νομίζεις
πως είσαι κάτι που δεν είσαι.
444
00:28:43,265 --> 00:28:44,349
Και τι είναι αυτό;
445
00:28:44,349 --> 00:28:45,434
Σημαντικός.
446
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
Κριστιάν, πάμε να φύγουμε.
447
00:28:50,439 --> 00:28:53,025
- Κριστιάν; Κριστιάν.
- Σε παρακαλώ. Όχι τώρα.
448
00:28:53,025 --> 00:28:55,736
Δεν γίνεται να επιτρέψεις
σ' αυτόν τον δυνάστη,
449
00:28:55,736 --> 00:28:58,989
αυτόν τον βρικόλακα,
να σου καταπιέζει πλέον το ταλέντο.
450
00:29:00,073 --> 00:29:01,617
Σε χρειάζομαι δίπλα μου.
451
00:29:03,327 --> 00:29:04,328
Λυπάμαι.
452
00:29:10,584 --> 00:29:13,545
Όλοι είναι ήδη αγχωμένοι. Γιατί φωνάζετε;
453
00:29:14,546 --> 00:29:18,467
Από ό,τι φαίνεται,
ο κύριος Μπαλμέν επιτέλους
454
00:29:18,467 --> 00:29:21,720
υπέβαλε ευτυχώς την παραίτησή του.
455
00:29:21,720 --> 00:29:23,889
Αλήθεια; Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια.
456
00:29:23,889 --> 00:29:25,891
Πρέπει να τον βρούμε.
457
00:29:25,891 --> 00:29:31,563
Τώρα, Κριστιάν, θα αναλάβεις
όλα τα σχέδια για τον Οίκο Λελόν.
458
00:29:31,563 --> 00:29:35,984
Κατάλαβα. Θα μας λείψει ο Μπαλμέν,
αλλά πρέπει να σου δώσω συγχαρητήρια.
459
00:29:37,110 --> 00:29:40,405
Πρέπει να δω τον πατέρα μου.
Δεν μπορώ να δεχτώ. Δεν μπορώ.
460
00:29:40,405 --> 00:29:44,451
Κριστιάν, καταλαβαίνουμε
πως η ζωή σου αυτήν τη στιγμή
461
00:29:44,451 --> 00:29:48,247
παρουσιάζει πολλές δυσκολίες.
462
00:29:48,247 --> 00:29:51,750
Όμως, η δουλειά ίσως είναι το ελιξίριο.
463
00:29:51,750 --> 00:29:53,585
Πίστεψε στον εαυτό σου.
464
00:29:53,585 --> 00:29:55,379
Μπορείς να το κάνεις, Κριστιάν.
465
00:29:56,046 --> 00:29:57,297
Θα είναι υπέροχο.
466
00:29:59,132 --> 00:30:01,260
Ξέρω ότι δεν θα με απογοητεύσεις.
467
00:30:44,428 --> 00:30:45,762
Ναι.
468
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
Πώς μεταχειρίζεται τα θέματά του;
469
00:31:24,760 --> 00:31:28,305
Βάσει όσων άκουσα,
ο Μάγκεριτζ έχει καλό όνομα.
470
00:31:28,972 --> 00:31:30,807
Έχει εντυπωσιάσει τους εκδότες του.
471
00:31:30,807 --> 00:31:34,770
Μα αυτοί είναι οι εργοδότες του.
Οι πρόσφατες συνεντεύξεις του;
472
00:31:34,770 --> 00:31:40,192
Διάβασα αρκετές.
Είναι σκληρές, αλλά αμερόληπτες.
473
00:31:40,192 --> 00:31:42,861
Καμία δεν ήταν συγκαλυμμένος διασυρμός.
474
00:31:43,612 --> 00:31:46,573
Εντάξει, Όσκαρ. Θα του τηλεφωνήσω.
475
00:31:58,460 --> 00:31:59,711
Πώς τα πήγα;
476
00:31:59,711 --> 00:32:02,840
Θα ήσουν
εξαιρετικός υποψήφιος για την MI6.
477
00:32:02,840 --> 00:32:04,967
Κρίμα που σε πρόλαβαν οι ναζί.
478
00:32:06,552 --> 00:32:08,220
Ο Μάλκολμ είπε πως αν συνεργαστώ,
479
00:32:08,220 --> 00:32:11,056
οι Βρετανικές Μυστικές Υπηρεσίες
θα με απαλλάξουν.
480
00:32:11,640 --> 00:32:12,975
Μην ανησυχείς, Όσκαρ.
481
00:32:14,017 --> 00:32:15,227
Θα σε φροντίσουμε.
482
00:32:16,144 --> 00:32:17,521
Αν έτσι πιάσουμε τη Σανέλ.
483
00:32:18,730 --> 00:32:19,898
Κι αν δεν πετύχει;
484
00:32:21,441 --> 00:32:22,526
Δώσε τον ανιψιό της.
485
00:32:25,487 --> 00:32:26,738
Πολέμησε για τη Γαλλία.
486
00:32:27,781 --> 00:32:29,366
Υπερασπίστηκε την πατρίδα.
487
00:32:29,366 --> 00:32:32,202
Σε παρακαλώ.
Ξέρει πιο πολλά από όσα νομίζεις.
488
00:32:33,245 --> 00:32:34,246
Άντε πηδήξου.
489
00:32:35,289 --> 00:32:36,456
Με αηδιάζεις.
490
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Ντροπή σου!
491
00:32:41,461 --> 00:32:43,505
Κοιμήθηκε με τον εχθρό!
492
00:32:43,505 --> 00:32:45,549
- Πρόδωσε την πατρίδα της.
- Να πληρώσει!
493
00:32:45,549 --> 00:32:50,888
- Τι να την κάνουμε;
- Ξυρίστε το κεφάλι!
494
00:32:55,434 --> 00:33:00,147
Δεσποινίς, πήραν την Αρλετί
από το ξενοδοχείο.
495
00:33:11,867 --> 00:33:14,077
- Προδότρια!
- Δωσίλογη!
496
00:33:14,077 --> 00:33:16,371
Βιβ λα Φρανς!
497
00:33:17,289 --> 00:33:20,250
- Κοιμήθηκε με τον εχθρό!
- Βιβ λα Φρανς!
498
00:33:29,760 --> 00:33:32,262
Αυτή η φρικαλεότητα πρέπει να σταματήσει.
499
00:33:32,763 --> 00:33:35,057
Αυτά παθαίνεις!
500
00:33:44,983 --> 00:33:47,861
- Ντροπή σου!
- Προδότρια!
501
00:33:47,861 --> 00:33:49,196
Δικαιοσύνη!
502
00:33:50,697 --> 00:33:53,242
Για τον διεθνή σου κώλο!
503
00:33:53,242 --> 00:33:55,244
Έπαθες ό,τι αξίζεις!
504
00:34:39,121 --> 00:34:44,877
Την πήραν
σε ένα στρατόπεδο εργασίας στη Γερμανία.
505
00:34:44,877 --> 00:34:46,210
Στο Ράβενσμπρουκ.
506
00:34:54,761 --> 00:34:56,346
Τι άλλο μου κρύβεις;
507
00:34:58,640 --> 00:35:04,563
Άκουσα κάποιες φήμες
και απλώς προσπαθώ να σε προετοιμάσω.
508
00:35:04,563 --> 00:35:05,981
Να μας προετοιμάσω.
509
00:35:07,149 --> 00:35:08,358
Τι είδους φήμες;
510
00:35:09,568 --> 00:35:13,822
Οι Γερμανοί εξαναγκάζουν τους κρατούμενους
511
00:35:13,822 --> 00:35:16,658
να κάνουν πορείες θανάτου.
512
00:35:24,416 --> 00:35:25,959
Δεν σε καταλαβαίνω, Κριστιάν.
513
00:35:27,044 --> 00:35:31,715
Αποσπάς την προσοχή σου μια ζωή
με την τέχνη, τη ζωγραφική, τα ρούχα.
514
00:35:33,050 --> 00:35:34,801
Δραπετεύεις σε έναν φανταστικό κόσμο.
515
00:35:35,969 --> 00:35:37,304
Μα αναφορικά με την οικογένεια...
516
00:35:38,305 --> 00:35:44,144
με κάτι που χρειαζόταν την προσοχή σου
και απαιτούσε να είσαι παρών...
517
00:35:46,063 --> 00:35:47,314
δεν τα κατάφερες.
518
00:35:48,815 --> 00:35:51,568
Τώρα η αδερφή σου χάθηκε.
519
00:35:54,446 --> 00:35:58,951
Είπα στην Κατρίν να σταματήσει
να δουλεύει για την Αντίσταση.
520
00:36:00,035 --> 00:36:01,745
Έκανα ό,τι μπορούσα.
521
00:36:02,663 --> 00:36:06,500
Ήσουν ο μεγάλος αδερφός της.
Αν ήσουν αληθινός άντρας, θα σε άκουγε.
522
00:36:08,502 --> 00:36:10,254
Έκανα ό,τι μπορούσα!
523
00:36:26,728 --> 00:36:28,063
Καλώς ήρθατε.
524
00:36:28,063 --> 00:36:29,815
- Παρακαλώ.
- Ευχαριστώ.
525
00:36:29,815 --> 00:36:33,861
Καλησπέρα, δεσποινίς.
Ευχαριστώ για την ευκαιρία να μιλήσουμε.
526
00:36:33,861 --> 00:36:35,821
- Θα θέλατε ένα ποτό;
- Παρακαλώ.
527
00:36:39,199 --> 00:36:40,701
Τρομερά τα νέα για την Αρλετί.
528
00:36:40,701 --> 00:36:45,873
Άκουσα ότι ήταν φρικτό θέαμα.
Δεν θα το ευχόμουν ούτε στον εχθρό μου.
529
00:36:48,250 --> 00:36:50,085
Στο να μη σου ξυρίσουν το κεφάλι.
530
00:36:56,341 --> 00:36:59,595
Όμως, τι γνώμη έχετε για εκείνες;
531
00:36:59,595 --> 00:37:03,640
Για τις δωσίλογες. Πείτε μου. Πείτε μας.
532
00:37:08,437 --> 00:37:12,733
Η Αρλετί έκανε τις επιλογές της.
Φοβάμαι ότι αντιμετωπίζει τις συνέπειες.
533
00:37:15,402 --> 00:37:18,363
Μα θεωρώ αισχρό το ότι
534
00:37:18,363 --> 00:37:20,908
αυτή η αντιμετώπιση
αφορά μόνο τις γυναίκες.
535
00:37:22,117 --> 00:37:24,661
Τι γίνεται με τους άντρες
στη γαλλική αστυνομία
536
00:37:24,661 --> 00:37:26,330
που υπηρέτησαν τους ναζί;
537
00:37:27,122 --> 00:37:29,875
- Ή τους μαυραγορίτες;
- Συμφωνώ.
538
00:37:29,875 --> 00:37:36,131
Όμως, οι γυναίκες είναι εκείνες
που ταπεινώνονται και εξευτελίζονται.
539
00:37:37,299 --> 00:37:41,345
Όχι, ο τρόπος που τιμωρούν
οι ΓΔΕ είναι μεσαιωνικός.
540
00:37:44,890 --> 00:37:48,143
Τι; Όσκαρ, είσαι μεθυσμένος;
541
00:37:48,644 --> 00:37:49,603
Τελείωσε.
542
00:37:49,603 --> 00:37:52,439
Είμαι ένα κάθαρμα. Ένα σκουπίδι.
543
00:37:53,232 --> 00:37:54,233
Τελείωσα.
544
00:37:54,900 --> 00:37:58,237
Δεν είσαι ασφαλής.
Πρέπει να φύγεις από το Παρίσι.
545
00:37:58,862 --> 00:38:00,781
- Τι;
- Φύγε από το Παρίσι τώρα.
546
00:38:00,781 --> 00:38:03,617
Όσκαρ, τι συμβαίνει;
547
00:38:04,117 --> 00:38:06,453
Η θεία σου δεν είναι ασφαλής.
Με παγίδευσαν.
548
00:38:07,829 --> 00:38:10,040
- Ποιος;
- Η MI6.
549
00:38:10,040 --> 00:38:13,085
Μου ζήτησε να την καταδώσω,
αλλά τώρα θέλουν να καταδώσω εσένα.
550
00:38:13,085 --> 00:38:14,211
Ποιος;
551
00:38:15,629 --> 00:38:16,630
Ο Μάγκεριτζ.
552
00:38:17,381 --> 00:38:21,802
Ο Μάγκεριτζ είναι στην MI6;
Είναι μαζί της τώρα.
553
00:38:21,802 --> 00:38:24,513
- Σε αηδιάζω, Αντρέ;
- Είναι μαζί της τώρα.
554
00:38:28,392 --> 00:38:31,103
Ξέρεις, θεωρώ πως όταν όλα τελειώσουν,
555
00:38:31,103 --> 00:38:35,274
η ιστορία θα καταλήξει στο ότι οι Σύμμαχοι
δεν είναι καλύτεροι από τους ναζί.
556
00:38:35,858 --> 00:38:37,359
Βοηθήστε με να καταλάβω.
557
00:38:37,359 --> 00:38:40,904
Οι Σύμμαχοι συνεχίζουν
να διευκολύνουν τον Στάλιν,
558
00:38:40,904 --> 00:38:42,906
δολοφόνο του λαού του.
559
00:38:43,490 --> 00:38:47,619
Από την άλλη, οι Γερμανοί
πολέμησαν εναντίον του Στάλιν.
560
00:38:48,245 --> 00:38:52,875
Μα δυστυχώς, είναι αποφασισμένοι
να αφανίσουν ό,τι δεν είναι γερμανικό.
561
00:38:52,875 --> 00:38:54,293
Και μέσα στον χαμό,
562
00:38:54,293 --> 00:38:58,297
μπορείς εύκολα να νιώσεις έλξη
για έναν όμορφο ναζί.
563
00:39:00,799 --> 00:39:02,426
Σε τι αναφέρεστε;
564
00:39:03,010 --> 00:39:05,804
Δεσποινίς, υπάρχουν φήμες
565
00:39:05,804 --> 00:39:08,557
ότι είχατε σχέση
με έναν αξιωματικό των ναζί.
566
00:39:10,726 --> 00:39:12,519
Φήμες. Τίποτα παραπάνω.
567
00:39:13,187 --> 00:39:15,856
- Δεν είναι αλήθεια;
- Οι φήμες είναι φήμες.
568
00:39:15,856 --> 00:39:18,859
Ναι, αλλά οι ΓΔΕ
σας έχουν ξεκάθαρα στοχοποιήσει.
569
00:39:18,859 --> 00:39:21,111
Αφήστε να σας βοηθήσω με τις φήμες,
570
00:39:21,111 --> 00:39:23,864
να μάθετε ποιος τις διαδίδει
για να σταματήσουν.
571
00:39:23,864 --> 00:39:25,991
- Πώς;
- Με γεγονότα.
572
00:39:27,242 --> 00:39:30,370
Θα έχει κάποιο όνομα.
Ο αξιωματικός που λένε πώς βλέπατε.
573
00:39:32,873 --> 00:39:35,209
Θέλετε το όνομά του; Θα βοηθήσει;
574
00:39:36,877 --> 00:39:37,878
Θα βοηθήσει.
575
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
Ανεπίσημα;
576
00:39:48,805 --> 00:39:49,806
Όπως θέλετε.
577
00:39:53,310 --> 00:39:55,812
Συγγνώμη που διακόπτω.
578
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Κοκό, πρέπει να πάμε αμέσως στην μπουτίκ.
579
00:39:59,024 --> 00:40:01,652
Υπάρχουν ταραχοποιοί
στην οδό Καμπόν. Πάμε.
580
00:40:01,652 --> 00:40:03,612
Θεέ μου. Τηλεφώνησες στην Κλοΐ;
581
00:40:03,612 --> 00:40:07,449
Ναι. Πρέπει να σώσουμε ό,τι μπορούμε,
προτού τα κάψουν όλα.
582
00:40:07,449 --> 00:40:09,826
- Θεέ μου, το μαγαζί μου.
- Πώς να βοηθήσω;
583
00:40:09,826 --> 00:40:11,203
Πάρτε με το πρωί.
584
00:40:11,203 --> 00:40:13,372
Θα τελειώσουμε τη συζήτησή μας επισήμως.
585
00:40:13,372 --> 00:40:17,084
Θα σας συνοδεύσει έξω η κυρία Ντομανζέρ.
Τι συμβαίνει;
586
00:40:19,753 --> 00:40:22,130
Νόμιζα ότι η δουλειά κάτι σήμαινε.
587
00:40:22,130 --> 00:40:26,218
Ότι αυτό που έκανα κάτι σήμαινε.
Και πρέπει να σου πω...
588
00:40:29,555 --> 00:40:31,598
ότι δεν το νιώθω πλέον.
589
00:40:31,598 --> 00:40:34,726
Δεν νιώθω
590
00:40:34,726 --> 00:40:38,856
ότι είμαι έστω ένας σωστός άνθρωπος.
591
00:40:41,859 --> 00:40:46,280
Η θλίψη που νιώθεις
592
00:40:47,197 --> 00:40:51,994
για τη μοίρα της Κατρίν πρέπει να είναι...
593
00:40:53,495 --> 00:40:58,333
σαν ένα τεράστιο κύμα
που σκάει πάνω σου ξανά και ξανά.
594
00:41:01,461 --> 00:41:06,717
Όμως, αυτή η παλίρροια θα υποχωρήσει.
595
00:41:07,301 --> 00:41:13,223
Κριστιάν, η επίδειξη είναι σε δύο μέρες
και όλοι την έχουν αγκαλιάσει.
596
00:41:13,974 --> 00:41:18,604
Και η δουλειά, Κριστιάν,
η δουλειά μπορεί να μας πάει μπροστά.
597
00:41:20,147 --> 00:41:24,860
Η δημιουργία ίσως να μην μπορεί
να σταματήσει τη σφαίρα,
598
00:41:24,860 --> 00:41:28,530
όμως, η δημιουργία
είναι ο τρόπος να προχωρήσουμε.
599
00:41:29,781 --> 00:41:35,871
Η επιβίωσή μας. Η σωτηρία μας.
600
00:41:40,000 --> 00:41:42,211
Σ' ευχαριστώ πολύ, Λουσιέν.
601
00:41:44,505 --> 00:41:47,090
Όμως, θα πρέπει να σου ζητήσω...
602
00:41:50,427 --> 00:41:53,972
να ζητήσεις συγγνώμη
στους φίλους μας. Εκ μέρους μου.
603
00:41:56,517 --> 00:41:57,935
Λυπάμαι. Απλώς...
604
00:42:00,479 --> 00:42:05,192
Δεν μπορώ πια να σχεδιάσω.
Πρέπει να φύγω από την πόλη.
605
00:42:09,446 --> 00:42:11,657
Δεν μπορώ να μείνω άλλο στο Παρίσι.
606
00:42:16,161 --> 00:42:20,207
Ο Όσκαρ ακουγόταν απελπισμένος.
Ή θα τον σκοτώσουν ή θα τους σκοτώσει.
607
00:42:20,707 --> 00:42:21,917
Θεέ μου.
608
00:42:25,295 --> 00:42:26,922
Δεν είμαστε πια ασφαλείς εδώ.
609
00:42:27,923 --> 00:42:30,425
Πρέπει να φύγουμε.
Όσο πιο σύντομα μπορούμε.
610
00:42:30,425 --> 00:42:32,052
Δεν γίνεται να φύγεις.
611
00:42:32,052 --> 00:42:35,264
Θα παραδεχόσουν την ενοχή σου
και δεν έκανες κάτι κακό.
612
00:42:35,264 --> 00:42:36,765
Δεν γίνεται να μείνουμε.
613
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Έλα μαζί μου. Πάρε και την Γκαμπριέλ.
614
00:42:41,895 --> 00:42:42,980
Και πού να πάμε;
615
00:42:45,232 --> 00:42:46,608
Κάπου που θα είμαστε ασφαλείς.
616
00:44:12,945 --> 00:44:14,488
Γεια σου.
617
00:44:23,997 --> 00:44:25,415
Όσκαρ.
618
00:44:25,415 --> 00:44:27,084
Όσκαρ, θέλω να ανοίξεις την πόρτα.
619
00:44:28,335 --> 00:44:30,796
Όσκαρ, είσαι μέσα; Χάσαμε τη Σανέλ.
620
00:44:31,463 --> 00:44:33,799
Όσκαρ, ξέρεις πού πάει;
621
00:44:33,799 --> 00:44:35,217
Όσκαρ, τι διάολο έκανες;
622
00:44:36,218 --> 00:44:39,137
Όσκαρ, θα σε συλλάβουμε
αν δεν μας βοηθήσεις.
623
00:44:39,137 --> 00:44:41,181
Όσκαρ! Να πάρει! Άνοιξε την πόρτα.
624
00:44:41,181 --> 00:44:42,683
Σε ακούμε.
625
00:44:52,568 --> 00:44:54,528
Όσκαρ! Όχι! Μη!
626
00:45:12,838 --> 00:45:17,134
{\an8}ΣΥΝΟΡΑ ΓΑΛΛΙΑΣ-ΕΛΒΕΤΙΑΣ
627
00:45:27,769 --> 00:45:29,479
Σε περίμενα, Κριστιάν.
628
00:45:31,315 --> 00:45:32,316
Κάθισε.
629
00:45:41,408 --> 00:45:44,786
Είπες ότι με είδες με ένα παιδί, ναι;
630
00:45:46,830 --> 00:45:47,915
Σωστά.
631
00:45:49,041 --> 00:45:51,335
Σήμερα το πρωί,
καθώς έφευγα από το Παρίσι...
632
00:45:54,254 --> 00:46:00,260
ήρθε μια γυναίκα και άφησε ένα μωρό
μπροστά από την εκκλησία.
633
00:46:02,971 --> 00:46:05,891
Το είδα και άρχισε να κλαίει.
634
00:46:05,891 --> 00:46:10,854
Οπότε, το σήκωσα και το πήρα αγκαλιά.
635
00:46:13,148 --> 00:46:16,151
Όλα καλά.
636
00:46:17,319 --> 00:46:18,904
Είσαι πολύ όμορφο.
637
00:46:19,571 --> 00:46:20,572
Ναι.
638
00:46:24,826 --> 00:46:26,453
Πώς ήξερες ότι θα συμβεί;
639
00:46:29,122 --> 00:46:31,124
- Αντίο.
- Ευχαριστώ.
640
00:46:34,920 --> 00:46:39,258
Πώς ήξερες ότι θα συμβεί; Πώς το ήξερες;
641
00:46:39,258 --> 00:46:42,594
Δεν ξέρω πράγματα. Τα βλέπω.
642
00:46:44,680 --> 00:46:45,973
Φοβάμαι πολύ.
643
00:46:47,558 --> 00:46:50,811
Τρέμω για την Κατρίν.
644
00:46:54,481 --> 00:46:55,691
Συνέχεια.
645
00:46:58,277 --> 00:46:59,486
Μπορείς να με βοηθήσεις;
646
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
Ρώτα το σύμπαν τι θες να μάθεις.
647
00:47:07,995 --> 00:47:10,539
Είναι ζωντανή;
648
00:47:25,220 --> 00:47:27,389
Άνοιξε την καρδιά σου, Κριστιάν.
649
00:47:29,141 --> 00:47:30,559
Είναι η αδερφή μου.
650
00:47:33,145 --> 00:47:37,357
Η καρδιά... Η καρδιά μου είναι ανοιχτή.
651
00:47:37,357 --> 00:47:43,197
Όχι, δεν είναι.
Η καρδιά σου δεν είναι ανοιχτή.
652
00:47:48,285 --> 00:47:51,955
Η καρδιά μου δεν είναι ανοιχτή;
Η καρδιά μου είναι ανοιχτή.
653
00:47:53,040 --> 00:47:55,709
Η καρδιά... Η καρδιά μου είναι ανοιχτή!
654
00:48:18,315 --> 00:48:23,779
Κατρίν! Πού είσαι;
655
00:48:23,779 --> 00:48:25,155
Πού είσαι;
656
00:48:28,367 --> 00:48:31,495
Ρώτα το σύμπαν τι θες να μάθεις.
657
00:48:32,788 --> 00:48:36,625
Κατρίν!
658
00:48:36,625 --> 00:48:39,920
Κατρίν! Πού είσαι;
659
00:48:43,632 --> 00:48:44,967
Είσαι ζωντανή;
660
00:48:57,938 --> 00:48:59,189
Θα γυρίσει.
661
00:49:01,859 --> 00:49:03,151
Θα γυρίσει.
662
00:49:07,406 --> 00:49:09,741
Αλλά μόνο αν της δείξεις τον δρόμο.
663
00:49:09,741 --> 00:49:13,912
Πρέπει να ακολουθήσεις την έμπνευσή σου.
Πρέπει να δημιουργήσεις.
664
00:49:14,788 --> 00:49:17,457
Πρέπει να βρεις την καρδιά σου.
665
00:49:18,458 --> 00:49:23,463
Πρέπει να βρεις τη ζωή σου.
Αυτή είναι η σωτηρία σου.
666
00:49:24,590 --> 00:49:28,802
Και τότε ίσως μπορέσει
να έρθει να σε βρει.
667
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
Αυτή είναι η σωτηρία σου.
668
00:50:25,484 --> 00:50:31,114
{\an8}Το Θέατρο της Μόδας άνοιξε στο Λούβρο
στις 28 Μαρτίου 1945.
669
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
{\an8}Η έκθεση δέχτηκε
πάνω από 100.000 επισκέπτες.
670
00:50:46,004 --> 00:50:50,175
{\an8}Δουλεύοντας μαζί, οι σχεδιαστές
έφεραν την ελπίδα στη Γαλλία...
671
00:51:01,228 --> 00:51:03,355
{\an8}ΟΙ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΙ ΗΤΑΝ
672
00:51:03,355 --> 00:51:08,652
{\an8}ΜΠΑΛΕΝΣΙΑΓΚΑ - ΛΕΛΟΝ - ΦΑΤ
673
00:51:08,652 --> 00:51:12,322
{\an8}ΜΠΑΛΜΕΝ - ΜΠΕΡΑΡ
674
00:51:12,322 --> 00:51:15,951
{\an8}ΛΑΝΒΙΝ - ΡΟΣΑ
675
00:51:15,951 --> 00:51:19,663
{\an8}ΠΑΤΟΥ - ΒΑΝ ΚΛΙΦ & ΑΡΠΕΛ
676
00:51:19,663 --> 00:51:23,041
{\an8}ΣΚΙΑΠΑΡΕΛΙ - ΚΟΚΤΩ
677
00:51:23,041 --> 00:51:26,253
{\an8}ΓΚΡΕ - ΜΟΛΙΝΕ - ΚΑΡΤΙΕ
678
00:51:26,253 --> 00:51:29,464
{\an8}Μαζί έσωσαν τη γαλλική μόδα
από την εξαφάνιση.
679
00:51:29,464 --> 00:51:33,051
{\an8}HERMÈS - ΡΙΤΣΙ - ΦΙΛΙΠ & ΓΚΑΣΤΟΝ
680
00:51:42,603 --> 00:51:49,610
{\an8}Και τα δύο φορέματα
που εγκωμιάστηκαν πιο πολύ
681
00:51:55,574 --> 00:51:58,827
{\an8}σχεδιάστηκαν από τον...
682
00:52:05,709 --> 00:52:08,545
ΚΡΙΣΤΙΑΝ ΝΤΙΟΡ
683
00:53:24,329 --> 00:53:26,331
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια