1 00:00:05,547 --> 00:00:08,132 NACH VIER JAHREN BESATZUNG DURCH DIE NAZIS 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,554 WURDE PARIS VON ALLIIERTEN TRUPPEN BEFREIT 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 ANKUNFT VON CHARLES DE GAULLE 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 FRANZÖSISCHE KOLLABORATEURE WERDEN ANGEPRANGERT 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 FFI - FRANZÖSISCHE WIDERSTANDSGRUPPEN 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 DER CHAMPAGNER FLIESST 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 DIE FEIERLICHKEITEN BEGINNEN 8 00:00:42,209 --> 00:00:43,210 Trinken wir... 9 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 Auf Paris! 10 00:00:44,878 --> 00:00:45,963 Wieder frei! 11 00:00:47,631 --> 00:00:51,969 Auf dass unsere Stadt frei von Leid und Feinden bleibt. 12 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 Und man hier kein verdammtes Deutsch mehr hört. 13 00:00:56,348 --> 00:00:58,141 {\an8}- Liebling! - Ihr habt schon angefangen. 14 00:00:58,141 --> 00:01:01,144 {\an8}Wenn Champagnerkorken knallen, bist du immer da. 15 00:01:01,687 --> 00:01:04,772 Du bist umwerfend. Und wie schön deine Haare sind. 16 00:01:04,772 --> 00:01:08,610 - Der Regisseur wollte es so. - Es passt perfekt zu deiner Rolle. 17 00:01:08,610 --> 00:01:11,738 Ich möchte dir meinen Neffen André vorstellen. 18 00:01:11,738 --> 00:01:12,906 André. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,284 Oh, mein Gott. Mademoiselle. 20 00:01:15,284 --> 00:01:20,205 Coco erzählte uns, wie Sie die Qualen dieses deutschen Gefängnisses überlebten. 21 00:01:20,706 --> 00:01:23,667 - Sie sind ein Held. - Schau an, er wird rot. 22 00:01:23,667 --> 00:01:27,462 Dies ist sein genialer Studienfreund aus Cambridge, Oscar Davies. 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,965 Meine Mutter hätte so gern ein Autogramm! 24 00:01:29,965 --> 00:01:34,678 Oscar und ich haben Hôtel du Nord öfter gesehen, als ich es zugeben möchte. 25 00:01:35,262 --> 00:01:38,140 Du hast mir nie gesagt, dass er so gut aussieht. 26 00:01:38,140 --> 00:01:41,268 Schlag dir das aus dem Kopf. Er gehört nur mir. 27 00:01:44,021 --> 00:01:46,732 Und hast du nicht einen deutschen Freund? 28 00:01:46,732 --> 00:01:50,527 - Sie hatten etwas mit einem Deutschen? - Jungs, denkt daran: 29 00:01:50,527 --> 00:01:54,364 Mein Herz ist französisch, mein Arsch international. 30 00:01:55,866 --> 00:01:58,076 Genug Gequatsche. André, sei so lieb 31 00:01:58,076 --> 00:02:02,664 und zeig mir, wie ein echter Kriegsheld sich auf der Tanzfläche behauptet. 32 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 Runter. 33 00:02:07,669 --> 00:02:10,464 Das kann doch nicht de Gaulles Feuerwerk sein. 34 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 Luftschüsse von betrunkenen Männern. 35 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 - Sind wir hier sicher? - Natürlich! 36 00:02:15,636 --> 00:02:18,180 Die Reichen und Schönen bleiben immer oben! 37 00:02:19,306 --> 00:02:20,849 Mehr Champagner! 38 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 NACH WAHREN BEGEBENHEITEN 39 00:03:34,715 --> 00:03:36,508 Ich sehe euch, meine Kinder. 40 00:03:38,051 --> 00:03:42,472 Ihr alle seid meine Kinder heute Abend. 41 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 In diesem Haus. 42 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 In diesem Raum. 43 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 Bleibt uns nach dem Krieg nur das Träumen. 44 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 Nach so viel Tod und Zerstörung. 45 00:03:55,944 --> 00:03:58,614 Jenseits des großen Flusses der Dunkelheit, 46 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 erwartet uns alle das große Unbekannte. 47 00:04:06,121 --> 00:04:10,792 Und in dieser Leere rufen Geister. 48 00:04:11,710 --> 00:04:14,046 Wir kennen sie alle, diese Dunkelheit. 49 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Sie hat uns unseren Lebensmut genommen. 50 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 Catherine! 51 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 Catherine! 52 00:04:26,767 --> 00:04:29,436 Und den Lebensmut derer, die wir lieben. 53 00:04:30,270 --> 00:04:34,191 Heute Nacht werden wir uns von diesem Gift befreien. 54 00:04:35,150 --> 00:04:40,489 Wir werden für Licht sorgen, dort, wo es zu lange dunkel war. 55 00:04:43,325 --> 00:04:46,119 Das Tarot wird uns dabei helfen. 56 00:04:48,455 --> 00:04:50,207 Aber wer macht den Anfang? 57 00:04:51,583 --> 00:04:55,879 Wer möchte bei unserer Reise über den Fluss der Erste sein? 58 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Ich. 59 00:04:59,758 --> 00:05:03,554 {\an8}MADAME DELAHAYE WAHRSAGERIN 60 00:05:04,763 --> 00:05:05,973 Bitte. 61 00:05:06,932 --> 00:05:08,350 Coco, mach auf. 62 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 - Wer ist da? - Arletty. 63 00:05:14,147 --> 00:05:16,775 Ich wusste nicht, wohin. Du musst mir helfen. 64 00:05:17,025 --> 00:05:20,696 Da war ein Mob vor meiner Wohnung und sie riefen meinen Namen. 65 00:05:20,696 --> 00:05:22,155 Du musst mich verstecken. 66 00:05:22,155 --> 00:05:24,950 - War's ein Alptraum? - Nein! Ich kam nach Hause 67 00:05:24,950 --> 00:05:28,871 und sie hatten Steine und Waffen und wollten mir den Kopf scheren. 68 00:05:29,246 --> 00:05:31,790 Zum Glück war ich nicht da. Versteck mich, Coco. 69 00:05:31,790 --> 00:05:35,419 Wir besorgen dir ein Zimmer. Hier kriegen sie dich nicht. 70 00:05:35,419 --> 00:05:37,588 Hör zu, sie schießen in Wohnungen. 71 00:05:37,588 --> 00:05:40,215 Die FFI sind schlimmer als die Deutschen. Die töten mich. 72 00:05:40,215 --> 00:05:42,134 Nein, das werden sie nicht. 73 00:05:42,134 --> 00:05:47,806 Die Nazis bedrängten mich jahrelang, damit ich in ihren Propagandafilmen spiele 74 00:05:48,265 --> 00:05:49,808 und ich weigerte mich. 75 00:05:50,184 --> 00:05:51,393 Ich weiß. 76 00:05:51,393 --> 00:05:52,936 Ich bin keine Verräterin. 77 00:05:54,354 --> 00:05:55,522 Ich war verliebt. 78 00:05:56,023 --> 00:05:57,232 Ich verstehe dich. 79 00:05:58,734 --> 00:06:02,571 Nun, Coco, verbreitet die Presse Anschuldigungen. 80 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 Man wirft mir Horizontale Kollaboration vor. 81 00:06:05,741 --> 00:06:09,953 Coco, man muss den Leuten klarmachen, dass ich verliebt war. 82 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Verliebt. 83 00:06:12,789 --> 00:06:16,502 Ich bin keine Verräterin, nur weil ich menschliche Gefühle habe. 84 00:06:28,263 --> 00:06:29,348 Catherine! 85 00:06:41,777 --> 00:06:43,111 Pardon. 86 00:06:43,111 --> 00:06:46,406 - Sie haben kein Tarot gelegt, Monsieur... - Nein. 87 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 - Monsieur... - Dior. 88 00:06:48,700 --> 00:06:52,246 Das tut uns allen gut, Monsieur Dior. Warum möchten Sie nicht? 89 00:06:52,246 --> 00:06:56,875 Ich habe nur gerade noch etwas vor. Das ist alles. 90 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 Pardon. 91 00:07:02,047 --> 00:07:03,048 Monsieur Dior. 92 00:07:04,716 --> 00:07:06,343 Darf ich Sie etwas fragen? 93 00:07:07,928 --> 00:07:11,390 Was wünschen Sie sich am meisten? 94 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 Was ich mir am meisten wünsche, kann ich nicht haben. 95 00:07:19,356 --> 00:07:20,691 Das werden wir sehen. 96 00:07:37,332 --> 00:07:39,459 Jemand, den sie lieben ist gefangen. 97 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 Ich sehe ein Kind bei Ihnen. 98 00:07:49,469 --> 00:07:50,596 Haben Sie ein Kind? 99 00:07:54,683 --> 00:07:55,517 Nein. 100 00:07:57,477 --> 00:08:01,106 Sie halten ein Kind. Ein kleines Kind. 101 00:08:03,859 --> 00:08:04,985 Ich habe kein Kind. 102 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 Ich muss gehen. 103 00:08:17,664 --> 00:08:20,501 Wenn Sie ein anderes Mal weitermachen wollen... 104 00:08:24,755 --> 00:08:26,298 Sie finden mich hier. 105 00:08:40,187 --> 00:08:41,813 Einen schönen Guten Morgen. 106 00:08:43,690 --> 00:08:48,028 Es ist noch etwas früh für Mademoiselle. Sie ist noch beim Frühstück. 107 00:08:50,197 --> 00:08:53,909 {\an8}Unmöglich. Ich dachte, Arlettys deutscher Liebhaber war ein Witz. 108 00:08:54,284 --> 00:08:55,744 Glaub kein Wort davon. 109 00:08:55,744 --> 00:08:59,540 Wie könnte sie so dumm sein? Sie steht in der Öffentlichkeit. 110 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 Wir können niemandem trauen. 111 00:09:01,250 --> 00:09:05,212 Dass Baron Vaufreland verhaftet wurde, bleibt für mich unfassbar. 112 00:09:05,212 --> 00:09:06,129 Natürlich. 113 00:09:06,129 --> 00:09:08,674 Ich ahnte nicht, wie eng er den Nazis stand. 114 00:09:08,674 --> 00:09:11,176 Ich bitte Sie ausdrücklich, zu warten. 115 00:09:12,636 --> 00:09:13,804 Hallo? 116 00:09:16,598 --> 00:09:19,101 Mademoiselle, da kommen ein paar Männer. 117 00:09:20,352 --> 00:09:24,606 Ich muss erst zu Ende essen und ich möchte auch noch einen Kaffee. 118 00:09:24,606 --> 00:09:28,610 Aber es sind Offiziere der FFI, der französischen Widerstandstruppen. 119 00:09:28,610 --> 00:09:30,529 Sie können warten. 120 00:09:30,529 --> 00:09:32,114 - Halt! - Aus dem Weg! 121 00:09:32,114 --> 00:09:33,448 Mademoiselle Chanel, 122 00:09:34,366 --> 00:09:37,578 Sie sind verhaftet wegen Verdacht auf Kollaboration. 123 00:09:38,829 --> 00:09:39,705 Eine Lüge! 124 00:09:39,705 --> 00:09:43,584 Ich rate Ihnen, mit General Pierre Reverdy zu sprechen. 125 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 Er kann das wohl kaum genehmigt haben. 126 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Die FFI stehen nicht unter seinem Befehl. 127 00:09:49,506 --> 00:09:51,258 Wir dienen Charles de Gaulle. 128 00:09:51,633 --> 00:09:54,511 - Machen Sie keine Szene. - Was für eine Szene? 129 00:09:54,511 --> 00:09:56,680 - Fassen Sie sie nicht an! - Okay. 130 00:09:56,680 --> 00:09:57,598 Sei nicht... 131 00:09:58,724 --> 00:10:00,893 Liebling, sei nicht theatralisch. 132 00:10:01,268 --> 00:10:03,979 Setzen Sie sich. Ich komme gleich. Keine Sorge. 133 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 Das Auto wartet. 134 00:10:06,899 --> 00:10:11,028 Es lebe Frankreich! 135 00:10:17,910 --> 00:10:18,911 Verräterin! 136 00:10:19,661 --> 00:10:20,746 Holen wir sie uns! 137 00:10:22,122 --> 00:10:23,040 Schande! 138 00:10:23,040 --> 00:10:25,375 Was geht da um Himmels Willen vor? 139 00:10:26,168 --> 00:10:28,003 Schaut her! Da ist noch eine! 140 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 - Hilfe! - Komm her. 141 00:10:34,968 --> 00:10:36,220 Beweg dich! 142 00:10:36,220 --> 00:10:37,304 Verräterin! 143 00:10:40,807 --> 00:10:44,186 So ergeht's denen, die mit dem Feind verkehren. 144 00:10:45,395 --> 00:10:48,607 - Oh, Gott. - Schämt euch! 145 00:10:57,157 --> 00:10:58,408 Das sind alles Frauen. 146 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 - Mit dem Feind schlafen. - Das hast du davon! 147 00:11:08,252 --> 00:11:10,546 - Verräterinnen! - Oh, Gott. 148 00:11:12,172 --> 00:11:14,174 Die Kollaborateure gehören bestraft. 149 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Kann ich reinkommen? 150 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 Ich will Ihnen etwas zeigen, das Sie erfreuen 151 00:11:38,699 --> 00:11:41,243 und Ihnen ein Lächeln entlocken wird. 152 00:11:42,244 --> 00:11:44,746 Lucien, ich bin wirklich... 153 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 Weil ich Sie sehr schätze 154 00:11:48,458 --> 00:11:52,921 und sehr viel Ehrfurcht vor Ihrem Talent habe, 155 00:11:52,921 --> 00:11:56,466 möchte ich, dass Sie der Erste sind, der dies sieht. 156 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 Und würden Sie mir am Modeverband zur Seite stehen? 157 00:11:59,845 --> 00:12:02,931 Wir haben da einiges an Überzeugungsarbeit zu leisten. 158 00:12:04,933 --> 00:12:07,978 Okay. Das ist ein Witz. 159 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 Nein, das ist kein Witz. 160 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 Es ist die Zukunft der französischen Mode. 161 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 Meine Damen und Herren, ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 162 00:12:19,239 --> 00:12:23,660 Ich danke Ihnen allen, dass Sie so kurzfristig gekommen sind 163 00:12:24,077 --> 00:12:26,914 um meinen Vorschlag anzuhören. 164 00:12:30,042 --> 00:12:34,546 Jeder von uns wird ein Miniaturkleid kreieren, 165 00:12:34,546 --> 00:12:40,260 das diese Schneiderpuppen kleiden wird, anstelle von echten Mannequins. 166 00:12:41,470 --> 00:12:45,265 Sie wollen, dass wir Kleider für Puppen kreieren? 167 00:12:45,265 --> 00:12:50,270 Ich weiß, dass Ihnen das verrückt vorkommt. 168 00:12:51,355 --> 00:12:54,983 Da wir wissen, dass die Nazis meterweise Stoff zerstört haben, 169 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 indem sie sämtliche Lagerhäuser verbrannten, 170 00:12:57,945 --> 00:13:00,697 haben wir nicht genug Material 171 00:13:00,697 --> 00:13:04,451 für jeden von uns und seine eigene Kollektion. 172 00:13:04,785 --> 00:13:08,497 Im Moment gibt es in ganz Frankreich nicht genug Stoff, 173 00:13:08,497 --> 00:13:12,668 um auch nur ein einziges Modehaus am Leben erhalten zu können. 174 00:13:13,335 --> 00:13:17,172 Für diese Miniaturen braucht man weniger Stoff, 175 00:13:17,172 --> 00:13:21,468 weniger Ausstattung, weniger Ausgaben, weniger von allem. 176 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 Ich habe den großen Ausstellungssaal im Louvre reserviert. 177 00:13:26,223 --> 00:13:30,060 Es werden Kulissen aufgebaut. Straßenszenen, Salons. 178 00:13:30,060 --> 00:13:32,855 Aber uns bleiben nur zwei Wochen Zeit. 179 00:13:32,855 --> 00:13:37,150 Wenn wir zusammenarbeiten können und eine Modenschau veranstalten, 180 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 werden wir vielleicht überleben können. 181 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 Lucien, niemand wird in den Louvre kommen, um ein paar alberne Puppen zu sehen. 182 00:13:46,577 --> 00:13:49,496 Aber sie werden nicht nur alberne Puppen sehen. 183 00:13:50,163 --> 00:13:52,624 Sie werden sich selbst sehen, 184 00:13:52,624 --> 00:13:55,169 Paris, wie es wieder zum Leben erwacht, 185 00:13:55,169 --> 00:13:58,547 Menschen, die auf den Champs-Élysées flanieren. 186 00:14:00,257 --> 00:14:01,842 Ein Zeichen der Hoffnung. 187 00:14:02,426 --> 00:14:03,343 Warum nicht? 188 00:14:05,762 --> 00:14:07,848 Wir brauchen unbedingt eine Lösung. 189 00:14:07,848 --> 00:14:09,808 So können wir standhalten. 190 00:14:09,808 --> 00:14:15,314 Cocteau und Bérard haben sich bereiterklärt, die Kulissen zu gestalten. 191 00:14:16,273 --> 00:14:19,610 {\an8}Gegen eine gute Flasche Armagnac. 192 00:14:19,610 --> 00:14:23,780 {\an8}Kurios, aber seit wann ist "kurios" nicht glorreich? 193 00:14:24,031 --> 00:14:26,950 Und wenn wir Mademoiselle Chanel miteinbeziehen? 194 00:14:27,618 --> 00:14:28,452 {\an8}Niemals. 195 00:14:28,452 --> 00:14:30,787 {\an8}Nein, sie hat so lange nichts gemacht. 196 00:14:30,787 --> 00:14:33,707 Wenn sie mitmacht, werden mehr Leute kommen. 197 00:14:33,707 --> 00:14:36,251 Wenn sie dabei ist, mache ich nicht mit. 198 00:14:36,251 --> 00:14:37,961 Sie wird nicht eingeladen. 199 00:14:37,961 --> 00:14:43,050 Diese Gelegenheit ist nur für Mitglieder und das ist sie nicht. 200 00:14:44,051 --> 00:14:47,679 Ich lasse Sie das kurz untereinander besprechen 201 00:14:48,305 --> 00:14:49,681 und dann stimmen wir ab. 202 00:14:53,310 --> 00:14:55,771 SIEG 203 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 Was ist Ihr Beruf? 204 00:15:14,540 --> 00:15:15,832 Wie bitte? 205 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Ich kreiere Kleider und Parfum. 206 00:15:23,423 --> 00:15:27,886 Haben Sie Ihre Aktivitäten eingestellt, als Paris unter Nazi-Herrschaft fiel? 207 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Sind Sie verheiratet? 208 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 Das sind Sie doch, oder? 209 00:15:32,641 --> 00:15:35,602 Ich gebe Ihnen einen Flakon Chanel No 5 für Ihre Frau. 210 00:15:35,602 --> 00:15:38,939 Sagen Sie ihr, es sei von Mademoiselle Chanel persönlich. 211 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Sie wird Sie ewig lieben. 212 00:15:41,942 --> 00:15:42,776 Antworten Sie. 213 00:15:42,776 --> 00:15:45,153 Genau. Ich habe mein Geschäft zugemacht. 214 00:15:45,153 --> 00:15:47,906 Ich hungere lieber, als dass ich Nazis kleide. 215 00:15:47,906 --> 00:15:51,326 Ich zog weg. Zu meinem Neffen André und seiner Tochter Gabrielle. 216 00:15:51,326 --> 00:15:52,744 André war in der Armee. 217 00:15:52,744 --> 00:15:55,497 Als Gefangener wurde er von Nazis misshandelt. 218 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 - Es war furchtbar. - Aber er kam frei. 219 00:15:58,876 --> 00:16:02,129 Die meisten Gefangenen in den Nazi-Lagern kamen nie frei. 220 00:16:02,546 --> 00:16:04,798 Er hatte eben Glück. 221 00:16:04,798 --> 00:16:05,674 Glück? 222 00:16:07,426 --> 00:16:11,513 Wir glauben, dass Baron Vaufreland damit etwas zu tun hatte. 223 00:16:11,513 --> 00:16:14,683 Wenn das so wäre, so ist mir das neu. 224 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 Sie wohnten im Hotel Ritz während der Besatzung? 225 00:16:21,773 --> 00:16:24,651 Mein Lieber, ich wohnte dort vor dem Krieg, 226 00:16:25,194 --> 00:16:27,487 während des Krieges. Es ist mein Zuhause. 227 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 Das Ritz galt als Treffpunkt der hohen Nazi-Kommandoebene. 228 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 Sie waren nicht gesellig. 229 00:16:32,784 --> 00:16:35,746 Haben Sie Walter Schellenberg kennengelernt? 230 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 Nein. Nicht dass ich wüsste. 231 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 Er verkehrte im Ritz. Sie lebten dort. 232 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 Was weiß denn ich, wer alles durch die Hotellobby spazierte. 233 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 Wir glauben, dass Sie für ihn nach Spanien reisten. 234 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Und warum glauben Sie das? 235 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 Mademoiselle, man hat Sie in Madrid gesehen. 236 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 Grenzüberschreitungen waren ohne Hilfe der Nazis unmöglich. 237 00:16:55,140 --> 00:16:58,685 Haben Sie Reisedokumente mit meinem Namen? Zeigen Sie sie mir. 238 00:16:58,685 --> 00:17:00,938 Das sind doch nur Gerüchte. 239 00:17:02,814 --> 00:17:05,858 Also, klagen Sie mich an oder lassen Sie mich gehen. 240 00:17:07,778 --> 00:17:10,696 - Guten Tag, mein Herr. - Sie gehen nirgendwo hin. 241 00:17:12,156 --> 00:17:15,577 Sie haben doch ein Telefon hier. Ich habe einiges zu klären. 242 00:17:15,911 --> 00:17:17,412 Setzen Sie sich. Sofort. 243 00:17:17,412 --> 00:17:20,249 Ich weiß Bescheid über die FFI und ihre Methoden. 244 00:17:20,249 --> 00:17:23,001 Und mein guter Freund Sir Winston Churchill 245 00:17:23,001 --> 00:17:27,381 hält sicher nicht viel von Leuten, die mir meine Grundrechte verweigern. 246 00:17:27,381 --> 00:17:30,884 Sir Winston wird genau wissen, wie man mit Ihnen umgeht. 247 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Und mit Ihnen. 248 00:17:37,140 --> 00:17:39,351 Sie meinen, ich mache Ihnen etwas vor? 249 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 Sie droht uns mit Ihrem Premierminister. 250 00:17:48,986 --> 00:17:50,070 Ich hab's gehört. 251 00:17:50,571 --> 00:17:52,322 Könnte er sich einmischen? 252 00:17:52,322 --> 00:17:53,448 Leider, ja. 253 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 Die Befragung Elsa Lombardis in Madrid ergab, 254 00:17:57,035 --> 00:18:00,080 dass Chanel und Churchill sich sehr gut kennen. 255 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 Churchill soll nicht einschreiten. 256 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 Lassen Sie keine Anrufe zu. Dann kann er es nicht. 257 00:18:05,210 --> 00:18:06,295 - Sir. - Ja? 258 00:18:06,295 --> 00:18:08,964 - Das müssen Sie sich anhören. - Wirklich? 259 00:18:08,964 --> 00:18:13,468 Nicht jedem steht eine taillierte Jacke mit Gürtel. 260 00:18:13,468 --> 00:18:18,015 Ihre Figur käme in einem geraden Schnitt besser zur Geltung. Glauben Sie mir. 261 00:18:23,228 --> 00:18:25,063 Sie wissen doch, wer ich bin, oder? 262 00:18:32,404 --> 00:18:33,238 Oh, Gott. 263 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 Ja. Schon besser. 264 00:18:41,455 --> 00:18:43,582 Also, wann kann ich telefonieren? 265 00:18:46,418 --> 00:18:50,923 Meine Damen und Herren, nur noch ein paar Minuten. 266 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 Christian, das ist jetzt unsere Chance. 267 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 Ich habe ein Treffen mit Investoren arrangiert. 268 00:18:57,221 --> 00:18:59,973 Wir müssen alleine vorpreschen. 269 00:19:00,349 --> 00:19:03,810 Mit etwas Geschick können wir die nächste Saison fertigstellen. 270 00:19:03,810 --> 00:19:07,105 Wir wären ganz vorne, während die anderen versuchen, 271 00:19:07,105 --> 00:19:09,650 Lelongs dumme Puppen einzukleiden. 272 00:19:09,650 --> 00:19:12,069 Heben Sie bitte die Hand, 273 00:19:12,653 --> 00:19:16,657 wenn Sie für diese Gruppenmodenschau sind. 274 00:19:21,912 --> 00:19:24,540 Das ist die Mehrheit. Gott sei Dank. 275 00:19:25,999 --> 00:19:26,834 Gute Idee. 276 00:19:26,834 --> 00:19:28,669 Ja, ich melde das sofort. 277 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 - Sir. - Ja? 278 00:19:30,712 --> 00:19:33,799 Churchill rief die Zentrale an auf Bitte von Frl. Chanel. 279 00:19:33,799 --> 00:19:35,092 Was? 280 00:19:35,467 --> 00:19:37,177 Sie durfte nicht telefonieren. 281 00:19:37,177 --> 00:19:40,180 Ihr Dienstmädchen soll ihn erreicht haben. 282 00:19:40,180 --> 00:19:44,643 Und wir dürfen seine Bekannten nicht ohne schriftliche Erlaubnis befragen. 283 00:19:44,643 --> 00:19:47,062 Wir hätten Sie nicht hinzuziehen sollen. 284 00:19:47,062 --> 00:19:49,606 Sie wussten nichts über ihre Reise nach Madrid. 285 00:19:49,606 --> 00:19:53,652 Wir wollen alle das Gleiche und wir können Ihnen immer noch helfen. 286 00:19:53,652 --> 00:19:54,570 Wie? 287 00:19:54,987 --> 00:19:57,030 Wir haben noch einen Agenten, 288 00:19:57,030 --> 00:19:59,157 der Einfluss auf ihren Neffen hat. 289 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 Sind die Informationen über Chanel schwerwiegend genug, 290 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 wird es Churchill öffentlich bloßstellen. 291 00:20:06,832 --> 00:20:09,543 Dann werden Sie sie offiziell verhaften können. 292 00:20:09,918 --> 00:20:12,129 Dieses Mal müssen wir sie freilassen. 293 00:20:15,841 --> 00:20:16,758 Rufen Sie an. 294 00:20:30,147 --> 00:20:31,523 Es ist so weit. 295 00:20:31,523 --> 00:20:35,194 Wir brauchen jetzt Ihren Einsatz zu Chanel. 296 00:20:36,904 --> 00:20:38,155 In Ordnung. Verstanden. 297 00:20:52,878 --> 00:20:54,713 Bist du zurück in Paris? 298 00:20:55,714 --> 00:20:57,966 Ich hole nur meine letzten Sachen. 299 00:20:59,051 --> 00:21:00,761 Ich bin bald weg. Keine Sorge. 300 00:21:08,101 --> 00:21:11,355 - Sprechen wir über Catherine. - Was gibt's da zu sagen? 301 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 Dass sie in Ravensbrück ist oder in einem Grab? 302 00:21:19,863 --> 00:21:22,115 Ich habe deinen Vater im Süden gesehen. 303 00:21:22,533 --> 00:21:26,537 Er weiß nicht, was Catherine passiert ist. 304 00:21:26,537 --> 00:21:27,913 Was hast du ihm gesagt? 305 00:21:27,913 --> 00:21:32,042 Es steht mir nicht zu, ihm zu sagen, was seiner Tochter passiert ist. 306 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 - Aber er muss es wissen. - Er weiß, sie wurde verhaftet. 307 00:21:35,712 --> 00:21:37,798 Sie wurde in ein Lager gebracht. 308 00:21:37,798 --> 00:21:39,174 Du bist sein Sohn. 309 00:21:40,634 --> 00:21:43,053 - Sag es ihm einfach. - Verdammter Krieg. 310 00:21:47,474 --> 00:21:50,686 Schande über dich. Du hast meine Familie zerstörst. 311 00:21:50,686 --> 00:21:55,440 - Christian... - Geh, Hervé. Raus hier. Geh einfach. 312 00:22:05,158 --> 00:22:07,077 Geh und sprich mit deinem Vater. 313 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Willkommen in Frankreich. 314 00:22:15,460 --> 00:22:17,087 Seien Sie alle Willkommen. 315 00:22:17,546 --> 00:22:19,756 - Mademoiselle, geht es Ihnen gut? - Ja. 316 00:22:19,756 --> 00:22:24,928 - Wir haben gehört, Sie wurden befragt. - Danke. Keine Sorge. 317 00:22:24,928 --> 00:22:27,806 Lassen Sie uns erst mal Parfumflakons 318 00:22:27,806 --> 00:22:30,225 an all diese GIs draußen verteilen. 319 00:22:36,023 --> 00:22:37,107 Coco. 320 00:22:38,066 --> 00:22:39,610 - Alles in Ordnung? - André. 321 00:22:40,736 --> 00:22:45,032 Ich habe mir Sorgen gemacht. Die FFI wollte mich nicht zu dir lassen. 322 00:22:45,032 --> 00:22:47,117 Nein, mir geht es gut, Schatz. 323 00:22:47,117 --> 00:22:51,997 Nein. Sie haben nur skandalöse Gerüchte und Lügen. 324 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 Komm, gehen wir ein Glas trinken. 325 00:22:54,708 --> 00:22:57,711 Oscar wartet und wir möchten dir jemanden vorstellen, 326 00:22:57,711 --> 00:23:00,047 - Ein Drink? - ...der dich schützen könnte. 327 00:23:07,763 --> 00:23:10,933 - Oh, Mademoiselle, was für eine Tortur. - Danke, Oscar. 328 00:23:11,266 --> 00:23:13,143 Wie haben Sie sie überzeugt? 329 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 Ich sagte die Wahrheit. 330 00:23:15,229 --> 00:23:17,606 - Und sie haben Ihnen geglaubt? - Nein. 331 00:23:17,606 --> 00:23:20,817 Sie wollten sich nicht von den Fakten verwirren lassen. 332 00:23:21,860 --> 00:23:24,029 Ich habe gedroht, Churchill anzurufen. 333 00:23:24,029 --> 00:23:25,697 Das hat sie sicher beeindruckt. 334 00:23:25,697 --> 00:23:29,785 Die FFIs sollen wissen, wer hier befiehlt, bis de Gaulle wiederkommt. 335 00:23:29,785 --> 00:23:32,454 Danken wir Churchill für deine Freilassung. 336 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 Auf Churchill. 337 00:23:35,916 --> 00:23:37,292 Malcolm. Komm zu uns. 338 00:23:39,211 --> 00:23:40,379 Guten Tag. 339 00:23:40,838 --> 00:23:43,507 - Wer ist das? - Mein Freund Malcolm Muggeridge. 340 00:23:43,507 --> 00:23:45,092 Erfreut, Sie kennenzulernen. 341 00:23:45,092 --> 00:23:48,720 Malcolm ist ein Journalist, den Oscar im Savoy getroffen hat. 342 00:23:48,720 --> 00:23:50,597 Er schreibt über die Befreiung. 343 00:23:50,973 --> 00:23:54,184 Journalist? Mein Gott. 344 00:23:54,726 --> 00:23:56,353 Ich verabscheue Zeitungen. 345 00:23:56,353 --> 00:23:59,273 Die meisten Artikel richten nur Schaden an. 346 00:23:59,606 --> 00:24:03,485 Nicht die im London Telegraph. Wir bringen Nachrichten, keinen Klatsch. 347 00:24:03,485 --> 00:24:06,822 Wir zeigen nicht mit Fingern, wir bieten ganze Hände. 348 00:24:06,822 --> 00:24:09,157 Das freut mich zu hören. Buh! 349 00:24:10,784 --> 00:24:13,996 Gern würde ich über die legendäre Coco Chanel schreiben, 350 00:24:13,996 --> 00:24:15,622 ihre erfolgreiche Rückkehr. 351 00:24:16,248 --> 00:24:17,666 Ich gehe nicht an die Presse. 352 00:24:18,208 --> 00:24:22,671 Ich habe zu oft üble Nachrede erlebt anstelle von seriösen Berichten. 353 00:24:22,671 --> 00:24:25,257 Ihnen übel nachzureden wäre unverzeihlich. 354 00:24:25,257 --> 00:24:27,384 Meine Leser wollen die Wahrheit. 355 00:24:28,302 --> 00:24:30,220 Wissen, wer Sie wirklich sind. 356 00:24:31,930 --> 00:24:35,893 Ich komme gerade aus meiner Boutique, wo die GIs Schlange stehen. 357 00:24:36,393 --> 00:24:38,270 Das wollen die Leute von mir. 358 00:24:38,812 --> 00:24:41,273 Die Klassiker. Sie wollen Chanel No 5. 359 00:24:43,275 --> 00:24:44,610 So ist es nun mal. 360 00:24:44,610 --> 00:24:47,154 Ein Artikel von Malcolm könnte dir helfen. 361 00:24:47,154 --> 00:24:49,781 Er könnte deine Rechtschaffenheit hervorheben. 362 00:24:49,781 --> 00:24:53,410 Berühmt sein und im Ritz wohnen ist schließlich kein Verbrechen. 363 00:24:53,410 --> 00:24:54,912 Die Leute wissen nicht, 364 00:24:55,245 --> 00:24:57,789 dass du zugemacht hast als die Nazis kamen, 365 00:24:57,789 --> 00:24:59,833 dich weigertest, für sie zu arbeiten. 366 00:24:59,833 --> 00:25:03,170 Ich möchte nicht, dass man dich verunglimpft wie Arletty. 367 00:25:05,506 --> 00:25:07,049 Ich stelle mir das so vor: 368 00:25:07,049 --> 00:25:09,885 Im Artikel steht, wie Sie den Krieg durchlebten. 369 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 Die Schließung Ihres Ateliers. 370 00:25:11,678 --> 00:25:14,223 Ihre Werte waren Ihnen wichtiger als Geld. 371 00:25:14,223 --> 00:25:16,308 Ich möchte keinen Lobgesang. 372 00:25:16,308 --> 00:25:19,937 Da ist meine Arbeit. Die sollten die Leute beurteilen. 373 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 Sie sind doch eins mit Ihrer Arbeit. 374 00:25:22,689 --> 00:25:24,441 Als Sie anfingen, 375 00:25:24,441 --> 00:25:27,319 durften in Frankreich Frauen kein Bankkonto haben. 376 00:25:27,819 --> 00:25:29,738 Ihre Arbeit ist bahnbrechend. 377 00:25:29,738 --> 00:25:32,783 Und Sie, Mademoiselle, sind eine Pionierin. 378 00:25:32,783 --> 00:25:34,910 Man muss die Leute daran erinnern. 379 00:25:37,829 --> 00:25:40,666 Er hat gute Arbeit geleistet. Ich bin beeindruckt. 380 00:25:41,124 --> 00:25:43,502 Wenn Sie Ihre Geschichte erzählen wollen, 381 00:25:43,502 --> 00:25:46,046 möchte ich Ihnen das gern ermöglichen. 382 00:25:48,131 --> 00:25:49,883 Ich empfehle mich. 383 00:25:50,551 --> 00:25:52,052 Denken Sie drüber nach. 384 00:25:52,052 --> 00:25:53,470 Ich kann Ihnen helfen. 385 00:25:57,057 --> 00:25:58,267 Sprich mit ihm. 386 00:25:58,892 --> 00:26:00,519 Kann man Malcolm trauen? 387 00:26:00,519 --> 00:26:04,565 Oscar kennt mehrere Zeitungen in London und kann sich erkundigen. 388 00:26:04,565 --> 00:26:06,316 Ich schau ihn mir näher an. 389 00:26:06,316 --> 00:26:07,609 Lass dich drauf ein. 390 00:26:07,943 --> 00:26:10,946 Lass mich dir helfen wie du mir einst geholfen hast. 391 00:26:13,156 --> 00:26:14,157 Mal sehen. 392 00:26:17,786 --> 00:26:19,830 Lass es so. So wird es perfekt. 393 00:26:21,748 --> 00:26:23,041 Lillian, kennst du Stoff? 394 00:26:23,417 --> 00:26:28,046 Ich brauche Reißverschlüsse und Knöpfe, die schließen und Korsetts, die halten. 395 00:26:28,797 --> 00:26:29,840 Kommen Sie her! 396 00:26:31,800 --> 00:26:34,803 Es ist, als ob diese hier die Kunden sind. 397 00:26:35,596 --> 00:26:38,223 Alles sollte funktionieren. Muss funktionieren. 398 00:26:38,223 --> 00:26:43,353 Es dauert ewig, Verschlüsse und Korsetts perfekt in diese kleinen Kleider zu nähen. 399 00:26:43,353 --> 00:26:47,149 Ewig ist doch keine lange Zeit für Perfektion. 400 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Tun Sie's. 401 00:27:03,207 --> 00:27:06,001 Pierre, wir müssen über dieses Modell sprechen. 402 00:27:06,001 --> 00:27:07,794 Bitte, ich bin beschäftigt. 403 00:27:07,794 --> 00:27:10,047 Was haben Sie heute Morgen gemacht? 404 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 Sie können dies doch nicht als vollendetes Stück präsentieren. 405 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 Was haben Sie? Dies sind Puppenkleider. 406 00:27:17,846 --> 00:27:22,017 Pierre, ich verstehe, dass Sie unzufrieden sind. Das sagten Sie bereits. 407 00:27:22,017 --> 00:27:25,270 Aber das hier taugt nicht viel. Nicht einmal für Sie. 408 00:27:25,270 --> 00:27:27,814 Ihre Angriffe gegen mich sind persönlich. 409 00:27:27,814 --> 00:27:31,568 Sie machen sich lächerlich. Das stimmt absolut nicht. 410 00:27:31,568 --> 00:27:34,196 Dieser ganze Plan ist ein Fehler. 411 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Christian! 412 00:27:39,743 --> 00:27:43,455 Christian und ich haben Pläne für unsere weitere Karriere gemacht 413 00:27:43,455 --> 00:27:45,290 und möchten Sie verkünden. 414 00:27:45,290 --> 00:27:51,964 Sie sind ein kleingeistiger Mann mit Wurstfingern, die nichts herstellen. 415 00:27:51,964 --> 00:27:55,884 Christian, wir haben einige Dinge zu besprechen, 416 00:27:55,884 --> 00:27:59,763 - was das Théâtre de la Mode angeht. - Théâtre de la Mode? 417 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 So nennen Sie diesen lächerlichen Zirkus mit Babyspielzeug? 418 00:28:04,142 --> 00:28:06,019 Zum Teufel mit Ihren Püppchen! 419 00:28:07,521 --> 00:28:11,650 Christian und ich verlassen Sie und gründen unser eigenes Modehaus. 420 00:28:12,776 --> 00:28:14,486 Christian, stimmt das? 421 00:28:16,196 --> 00:28:17,114 Pierre. 422 00:28:19,533 --> 00:28:22,786 - Wissen Sie, was Ihr Problem ist? - Oh, ja. Sie. 423 00:28:23,495 --> 00:28:26,331 Sie und all die anderen betrügerischen Bürokraten, 424 00:28:26,331 --> 00:28:29,459 die das Talent anderer ausbeuten. 425 00:28:29,459 --> 00:28:30,836 Catherine ! 426 00:28:37,718 --> 00:28:39,303 Nein, das ist es nicht. 427 00:28:39,303 --> 00:28:43,348 Es ist nur so, dass Sie sich für etwas halten, das Sie nicht sind. 428 00:28:43,348 --> 00:28:44,349 Und das wäre? 429 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Wichtig. 430 00:28:47,895 --> 00:28:49,646 Christian, gehen wir. 431 00:28:50,522 --> 00:28:53,025 - Christian? - Bitte. Nicht jetzt. 432 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Sie können doch nicht diesen Peiniger, 433 00:28:55,736 --> 00:28:59,323 diesen Blutsauger weiterhin ihr Talent ersticken lassen. 434 00:29:00,073 --> 00:29:02,492 Ich brauche Sie an meiner Seite. 435 00:29:03,410 --> 00:29:04,411 Es tut mir leid. 436 00:29:10,626 --> 00:29:13,545 Alle sind schon nervös genug. Warum schreien Sie so? 437 00:29:14,546 --> 00:29:18,467 Es scheint so, als hätte uns Monsieur Balmain schließlich 438 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 gnädig sein Ausscheiden angeboten. 439 00:29:21,720 --> 00:29:23,889 Ach. Dafür haben wir keine Zeit. 440 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 Dann müssen wir uns Zeit nehmen. 441 00:29:25,974 --> 00:29:31,647 Und jetzt, Christian, werden Sie alle Kreationen für das Haus Lelong machen. 442 00:29:31,647 --> 00:29:36,235 Ich verstehe. Balmain wird uns fehlen, aber ich möchte Ihnen gratulieren. 443 00:29:37,110 --> 00:29:40,489 Ich muss zu meinem Vater reisen. Ich kann das nicht annehmen. 444 00:29:40,489 --> 00:29:44,451 Christian, uns ist bewusst, dass Ihr Leben im Moment 445 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 große Herausforderungen birgt, 446 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 aber Arbeit kann Ihnen guttun. 447 00:29:52,125 --> 00:29:53,627 Glauben Sie an sich. 448 00:29:53,627 --> 00:29:55,379 Sie können das, Christian. 449 00:29:56,129 --> 00:29:57,840 Es wird ganz wunderbar sein. 450 00:29:59,132 --> 00:30:01,677 Ich weiß, Sie werden mich nicht enttäuschen. 451 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Ja. 452 00:31:23,300 --> 00:31:24,801 Aber wie schreibt er? 453 00:31:24,801 --> 00:31:28,305 Soweit ich weiß, hat Muggeridge einen sehr edlen Stil. 454 00:31:28,931 --> 00:31:32,935 - All seine Verleger waren beeindruckt. - Das sind seine Arbeitgeber. 455 00:31:32,935 --> 00:31:34,770 Was ist mit seinen Interviews? 456 00:31:35,062 --> 00:31:40,192 Ich habe einige gelesen und sie sind hart aber gerecht. 457 00:31:40,567 --> 00:31:42,861 Keines war verleumderisch. 458 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 Gut, Oscar. Ich rufe ihn an. 459 00:31:58,585 --> 00:31:59,711 Wir war es? 460 00:31:59,711 --> 00:32:02,589 Oh, sie sollten zum Geheimdienst gehen. 461 00:32:03,048 --> 00:32:05,384 Schade, dass Sie bei den Nazis waren. 462 00:32:06,593 --> 00:32:11,056 Malcolm sagte, der Britische Geheimdienst könne die Kollaborationsklage aufheben. 463 00:32:11,640 --> 00:32:13,141 Keine Sorge, Oscar. 464 00:32:14,017 --> 00:32:15,435 Wir kümmern uns um Sie. 465 00:32:16,186 --> 00:32:18,105 Wenn wir dadurch Chanel überführen. 466 00:32:18,814 --> 00:32:19,898 Und wenn nicht? 467 00:32:21,525 --> 00:32:23,277 Liefern Sie uns ihren Neffen. 468 00:32:25,571 --> 00:32:27,281 Er kämpfte für die Franzosen. 469 00:32:27,823 --> 00:32:29,324 Er verteidigte sein Land. 470 00:32:29,324 --> 00:32:32,202 Oh, bitte. Er weiß sehr viel mehr als Sie denken. 471 00:32:33,328 --> 00:32:34,580 Zum Teufel mit Ihnen. 472 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 Sie widern mich an. 473 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Schämen Sie sich! 474 00:32:41,461 --> 00:32:43,505 Mit dem Feind schlafen. 475 00:32:43,505 --> 00:32:45,549 Ihr Land verraten. 476 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 - Was machen wir mit ihr? - Scheren! 477 00:32:48,010 --> 00:32:50,888 - Was machen wir mit ihr? - Scher ihr den Kopf! 478 00:32:55,517 --> 00:33:00,147 Mademoiselle, sie haben Arletty aus dem Hotel geholt. 479 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 - Verräterin! - Kollaborateurin! 480 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 Es lebe Frankreich! 481 00:33:17,289 --> 00:33:20,250 - Mit dem Feind verkehren. - Es lebe Frankreich! 482 00:33:29,760 --> 00:33:32,179 Diese Scheußlichkeiten müssen aufhören. 483 00:33:33,055 --> 00:33:35,057 Das hast du davon! 484 00:33:45,359 --> 00:33:47,945 - Schäm dich! - Verräterin! 485 00:33:47,945 --> 00:33:49,196 Gerechtigkeit! 486 00:33:50,906 --> 00:33:53,283 Das ist für deinen internationalen Arsch. 487 00:33:53,283 --> 00:33:55,244 Du verdienst es nicht anders. 488 00:34:39,204 --> 00:34:40,246 Sie wurde 489 00:34:41,456 --> 00:34:44,877 in ein Arbeitslager nach Deutschland gebracht. 490 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 Ravensbrück. 491 00:34:54,844 --> 00:34:56,554 Was verschweigst du mir noch? 492 00:34:59,016 --> 00:35:00,517 Ich habe Gerüchte gehört, 493 00:35:01,018 --> 00:35:04,563 und ich möchte, dass du darauf vorbereitet bist. 494 00:35:04,563 --> 00:35:06,565 Dass wir beide vorbereitet sind. 495 00:35:07,191 --> 00:35:08,275 Was für Gerüchte? 496 00:35:09,526 --> 00:35:11,361 Die Deutschen... 497 00:35:12,571 --> 00:35:16,658 versammeln die Häftlinge und zwingen sie zu Todesmärschen. 498 00:35:24,541 --> 00:35:26,960 Ich verstehe dich nicht, Christian. 499 00:35:26,960 --> 00:35:31,840 Du beschäftigst dich dein ganzes Leben mit Kunst, Zeichnen und neuen Kleidern. 500 00:35:33,133 --> 00:35:35,344 Flüchtest dich in eine Fantasiewelt. 501 00:35:36,053 --> 00:35:37,804 Aber für die Familie, 502 00:35:38,347 --> 00:35:40,390 wo deine Zuwendung 503 00:35:41,558 --> 00:35:44,478 und deine Präsenz gebraucht und gefordert wurden, 504 00:35:46,063 --> 00:35:47,981 warst du unfähig, etwas zu tun. 505 00:35:49,191 --> 00:35:51,693 Jetzt ist deine Schwester nicht mehr da. 506 00:35:54,446 --> 00:35:59,284 Ich sagte Catherine, sie solle aufhören, für die Résistance zu arbeiten. 507 00:36:00,077 --> 00:36:01,745 Ich habe getan, was ich konnte. 508 00:36:02,621 --> 00:36:04,039 Du warst ihr großer Bruder. 509 00:36:04,039 --> 00:36:07,626 Wärst du ein echter Mann gewesen, hätte sie auf dich gehört. 510 00:36:08,502 --> 00:36:11,046 Ich tat alles, was in meiner Macht stand! 511 00:36:26,812 --> 00:36:28,063 Willkommen. 512 00:36:28,063 --> 00:36:29,815 - Nach Ihnen. - Danke. 513 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 Guten Abend, Mademoiselle. Ich danke Ihnen für dieses Gespräch. 514 00:36:33,861 --> 00:36:36,113 - Möchten Sie einen Drink? - Gern. 515 00:36:39,074 --> 00:36:40,701 Das mit Arletty ist schlimm. 516 00:36:41,076 --> 00:36:43,287 Ja, es soll dramatisch gewesen sein. 517 00:36:44,121 --> 00:36:47,624 Ich würde das selbst meinem schlimmsten Feind nicht wünschen. 518 00:36:48,333 --> 00:36:50,961 Auf das keine weiteren Köpfe geschoren werden. 519 00:36:56,466 --> 00:36:59,678 Aber was sollen wir mit ihnen machen? 520 00:36:59,678 --> 00:37:03,640 Mit diesen Kollaborateuren. Sagen Sie es mir und uns. 521 00:37:08,520 --> 00:37:10,939 Arletty hat eigenständig gehandelt und... 522 00:37:10,939 --> 00:37:14,109 ich fürchte, dafür will man sie jetzt bezahlen lassen. 523 00:37:15,402 --> 00:37:18,405 Aber was ich obszön finde, ist, 524 00:37:18,405 --> 00:37:20,908 dass diese brutale Behandlung nur Frauen trifft. 525 00:37:22,117 --> 00:37:24,661 Was ist mit all den französischen Polizisten, 526 00:37:24,661 --> 00:37:26,622 die für die Nazis arbeiteten? 527 00:37:27,164 --> 00:37:29,875 - Oder den Schwarzmarkthändlern? - Ja. 528 00:37:29,875 --> 00:37:31,585 Aber es sind die Frauen, 529 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 die öffentlich erniedrigt werden. 530 00:37:35,380 --> 00:37:36,340 Gedemütigt. 531 00:37:37,299 --> 00:37:41,345 Nein, die Methoden der FFI sind mittelalterlich. 532 00:37:44,890 --> 00:37:48,602 Was? Oscar, bist du betrunken? 533 00:37:48,602 --> 00:37:49,603 Es ist aus. 534 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 Ich bin Abschaum. Dreck. 535 00:37:53,273 --> 00:37:54,274 Ich tauge nichts. 536 00:37:54,900 --> 00:37:58,237 Du bist hier nicht sicher. Du musst Paris verlassen. 537 00:37:58,904 --> 00:38:00,781 - Was? - Verlass sofort Paris. 538 00:38:01,114 --> 00:38:03,617 Oscar, was ist passiert? 539 00:38:04,117 --> 00:38:07,329 Deine Tante ist in Gefahr. Sie haben mich erpresst. 540 00:38:07,829 --> 00:38:10,040 - Wer? - Der Britische Geheimdienst. 541 00:38:10,040 --> 00:38:13,168 Ich sollte sie überführen, aber jetzt wollen sie dich. 542 00:38:13,168 --> 00:38:14,336 Wer hat das getan? 543 00:38:15,796 --> 00:38:16,630 Muggeridge. 544 00:38:17,422 --> 00:38:21,802 Muggeridge ist beim Geheimdienst? Er ist gerade bei ihr. 545 00:38:21,802 --> 00:38:23,428 Wider ich dich an, André? 546 00:38:23,428 --> 00:38:24,847 Er ist gerade bei ihr! 547 00:38:28,433 --> 00:38:31,103 Ich muss sagen, am Ende 548 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 wird sich zeigen, dass die Alliierten nicht besser sind als die Nazis. 549 00:38:35,858 --> 00:38:37,401 Erklären Sie mir das. 550 00:38:37,401 --> 00:38:40,904 Die Alliierten unterstützen ja weiterhin Stalin. 551 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 Der sein eigenes Volk massakriert. 552 00:38:43,407 --> 00:38:47,619 Immerhin haben die Deutschen gegen Stalin gekämpft. 553 00:38:48,245 --> 00:38:52,875 Aber leider wollten sie ja unbedingt alles, was nicht deutsch war, auslöschen. 554 00:38:52,875 --> 00:38:54,293 Und in so einem Moment 555 00:38:54,293 --> 00:38:58,297 kann man sich leicht zu einem hübschen Nazi hingezogen fühlen. 556 00:39:00,883 --> 00:39:02,426 Worauf spielen Sie an? 557 00:39:03,135 --> 00:39:05,804 Oh, Mademoiselle, es gibt da Gerüchte, 558 00:39:05,804 --> 00:39:08,557 Sie hätten eine Beziehung mit einem Nazi-Offizier gehabt. 559 00:39:10,767 --> 00:39:12,519 Das sind nur Gerüchte. 560 00:39:13,187 --> 00:39:15,939 - Also nicht wahr? - Gerüchte sind Gerüchte. 561 00:39:15,939 --> 00:39:18,901 Ja, aber die FFI hat Sie eindeutig im Visier. 562 00:39:18,901 --> 00:39:21,361 Ich kann diesen Gerüchten beikommen, 563 00:39:21,361 --> 00:39:23,947 ermitteln, wo sie herkommen, sie widerlegen. 564 00:39:23,947 --> 00:39:25,991 - Wie? - Mit Fakten. 565 00:39:27,284 --> 00:39:31,580 Er muss doch einen Namen haben. Dieser Offizier, mit dem Sie etwas hatten. 566 00:39:32,956 --> 00:39:35,667 Sie wollen seinen Namen? Und das wird helfen? 567 00:39:36,960 --> 00:39:37,878 Das wird es. 568 00:39:42,090 --> 00:39:43,300 Im Vertrauen? 569 00:39:48,847 --> 00:39:49,806 Wie Sie wünschen. 570 00:39:53,602 --> 00:39:55,812 Entschuldigen Sie die Unterbrechung. 571 00:39:56,230 --> 00:39:59,024 Coco, wir müssen sofort ins Geschäft gehen. 572 00:39:59,024 --> 00:40:01,693 Da sind Unruhen in der Straße. Wir müssen los. 573 00:40:01,693 --> 00:40:03,695 Oh, Gott. Hast du Chloé angerufen? 574 00:40:03,695 --> 00:40:06,073 Ja. Gehen wir und retten, was wir können, 575 00:40:06,073 --> 00:40:07,449 bevor alles abbrennt. 576 00:40:07,449 --> 00:40:09,826 - Oh, mein Laden. - Wie kann ich helfen? 577 00:40:09,826 --> 00:40:11,203 Rufen Sie morgen an 578 00:40:11,203 --> 00:40:13,372 und wir beenden alles ganz offiziell. 579 00:40:13,372 --> 00:40:15,499 Madame Domenger begleitet Sie. 580 00:40:15,499 --> 00:40:17,084 Oh, Gott. Was ist nur los? 581 00:40:19,753 --> 00:40:22,381 Ich dachte, dass die Arbeit mir etwas bedeute, 582 00:40:22,381 --> 00:40:24,842 dass das alles einen Sinn hätte, 583 00:40:24,842 --> 00:40:26,760 und jetzt muss ich Ihnen sagen... 584 00:40:29,596 --> 00:40:31,682 Ich empfinde das nicht mehr so. 585 00:40:31,682 --> 00:40:35,602 Ich fühle mich nicht einmal... 586 00:40:37,271 --> 00:40:38,856 als richtiger Mann. 587 00:40:41,859 --> 00:40:46,280 Die Trauer über... 588 00:40:47,197 --> 00:40:51,994 Catherines Schicksal muss wie... 589 00:40:53,495 --> 00:40:58,500 eine Art riesige Welle sein, die Sie immer wieder umwirft. 590 00:41:01,503 --> 00:41:02,337 Aber... 591 00:41:03,964 --> 00:41:06,717 diese Flut wird nachlassen. 592 00:41:07,301 --> 00:41:13,098 Christian, die Modenschau ist in zwei Tagen und alle begrüßen sie. 593 00:41:13,974 --> 00:41:16,560 Und die Arbeit, Christian... 594 00:41:16,560 --> 00:41:18,604 Die Arbeit kann uns weiterbringen. 595 00:41:20,147 --> 00:41:24,818 Kreativität kann vielleicht keinen Krieg verhindern, 596 00:41:24,818 --> 00:41:28,530 aber Kreativität erlaubt uns, nach vorne zu schauen. 597 00:41:29,781 --> 00:41:30,782 Unser... 598 00:41:31,867 --> 00:41:33,702 Überleben. Unsere... 599 00:41:34,995 --> 00:41:35,996 Erlösung. 600 00:41:40,042 --> 00:41:42,211 Ich bin Ihnen so dankbar, Lucien. 601 00:41:44,880 --> 00:41:47,090 Aber ich muss Sie bitten... 602 00:41:50,427 --> 00:41:53,972 Bitte entschuldigen Sie mich bei unseren Freunden. 603 00:41:56,600 --> 00:41:57,935 Es tut mir leid. Ich... 604 00:42:00,562 --> 00:42:05,192 Ich kann nichts mehr kreieren. Ich muss diese Stadt verlassen. 605 00:42:09,404 --> 00:42:11,657 Ich kann nicht länger in Paris bleiben. 606 00:42:16,161 --> 00:42:17,788 Oscar klang verzweifelt. 607 00:42:17,788 --> 00:42:20,207 Entweder töten sie ihn oder er sie. 608 00:42:20,707 --> 00:42:21,917 Großer Gott. 609 00:42:25,295 --> 00:42:27,214 Wir sind hier nicht mehr sicher. 610 00:42:28,131 --> 00:42:30,425 Wir müssen weg. So schnell wie möglich. 611 00:42:30,425 --> 00:42:32,052 Das geht nicht, Coco. 612 00:42:32,052 --> 00:42:35,264 Das wäre ein Schuldbekenntnis und du hast nichts getan. 613 00:42:35,264 --> 00:42:37,891 Aber wir können nicht in Frankreich bleiben! 614 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Komm mit mir. Hole Gabrielle. 615 00:42:41,895 --> 00:42:43,438 Aber wohin denn? 616 00:42:45,274 --> 00:42:47,192 Wo wir alle in Sicherheit sind. 617 00:44:12,945 --> 00:44:14,112 Hallo. 618 00:44:24,039 --> 00:44:25,415 Oscar. 619 00:44:25,415 --> 00:44:27,084 Oscar, machen Sie auf. 620 00:44:28,335 --> 00:44:30,754 Oscar? Wir haben Chanel verloren. 621 00:44:31,797 --> 00:44:33,966 Oscar, wissen Sie, wo sie hin ist? 622 00:44:33,966 --> 00:44:35,217 Was haben Sie getan? 623 00:44:36,260 --> 00:44:39,137 Wir verhaften Sie, wenn sie uns nicht helfen. 624 00:44:39,137 --> 00:44:41,181 Verdammt! Machen Sie auf. 625 00:44:41,181 --> 00:44:42,808 Wir hören Sie da drinnen. 626 00:44:52,985 --> 00:44:54,528 Oscar! Nein! Nicht! 627 00:45:12,838 --> 00:45:17,134 {\an8}DIE FRANZÖSISCH-SCHWEIZERISCHE GRENZE 628 00:45:27,769 --> 00:45:29,688 Ich habe Sie erwartet, Christian. 629 00:45:31,356 --> 00:45:32,316 Setzen Sie sich. 630 00:45:41,658 --> 00:45:45,287 Sie sagten, Sie hätten mich mit einem Kind gesehen, nicht wahr? 631 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 Das habe ich. 632 00:45:49,082 --> 00:45:51,460 Heute morgen, als ich Paris verließ... 633 00:45:54,213 --> 00:46:00,260 sah ich eine Frau, die ein Baby vor der Kirche ablegte. 634 00:46:02,971 --> 00:46:05,891 Ich sah es und es fing an zu weinen. 635 00:46:05,891 --> 00:46:08,727 Also, hob ich das Baby hoch 636 00:46:09,770 --> 00:46:11,271 und nahm es auf den Arm. 637 00:46:13,148 --> 00:46:16,151 Ist ja gut. 638 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 Du siehst sehr schön aus. 639 00:46:19,655 --> 00:46:20,572 Ja. 640 00:46:24,868 --> 00:46:26,703 Woher wussten Sie das? 641 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 - Leb wohl. - Danke. 642 00:46:35,087 --> 00:46:39,258 Woher wussten Sie, dass das passieren würde? Woher? 643 00:46:39,258 --> 00:46:42,594 Ich weiß die Dinge nicht. Ich sehe sie. 644 00:46:44,805 --> 00:46:46,139 Ich habe solche Angst. 645 00:46:47,599 --> 00:46:50,811 Ich habe solche Angst um Catherine. 646 00:46:54,773 --> 00:46:56,024 Ständig. 647 00:46:58,318 --> 00:46:59,653 Können Sie mir helfen? 648 00:47:01,613 --> 00:47:04,658 Fragen Sie das Universum, was Sie auf dem Herzen haben. 649 00:47:08,078 --> 00:47:10,539 Ist sie am Leben? 650 00:47:25,554 --> 00:47:27,472 Öffnen Sie Ihr Herz, Christian. 651 00:47:29,224 --> 00:47:30,809 Sie ist meine Schwester. 652 00:47:33,228 --> 00:47:37,357 Mein Herz ist offen. 653 00:47:37,900 --> 00:47:39,943 Nein, ist es nicht. 654 00:47:40,527 --> 00:47:43,113 Ihr Herz ist nicht offen. 655 00:47:48,327 --> 00:47:52,164 Mein Herz ist nicht offen? Mein Herz ist offen. 656 00:47:53,040 --> 00:47:55,834 Mein Herz ist offen! 657 00:48:28,367 --> 00:48:31,662 Fragen Sie das Universum, was Sie auf dem Herzen haben. 658 00:48:32,788 --> 00:48:34,540 Catherine! 659 00:48:36,708 --> 00:48:39,920 Catherine! Wo bist du? 660 00:48:43,924 --> 00:48:44,967 Bist du am Leben? 661 00:48:57,938 --> 00:48:59,273 Sie wird zurückkommen. 662 00:49:02,192 --> 00:49:03,569 Sie wird zurückkommen. 663 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 Aber nur, wenn Sie Ihren Weg gehen. 664 00:49:09,741 --> 00:49:14,162 Sie müssen Ihrer Inspiration folgen. Sie müssen künstlerisch arbeiten. 665 00:49:14,997 --> 00:49:17,583 Sie müssen Ihr Herz finden. 666 00:49:18,333 --> 00:49:21,211 Sie müssen sich selbst finden. 667 00:49:21,211 --> 00:49:23,463 Das wird Ihre Erlösung sein. 668 00:49:24,840 --> 00:49:29,261 Und dann wird sie vielleicht kommen können und Sie finden. 669 00:49:33,765 --> 00:49:35,434 Das wird Sie erlösen. 670 00:50:25,484 --> 00:50:31,114 {\an8}Das Théâtre de la Mode eröffnete im Louvre am 28. März 1945. 671 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 {\an8}Die Ausstellung zog über 100.000 Besucher an. 672 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}Die Zusammenarbeit der Modeschöpfer gab den Franzosen Hoffnung. 673 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}DIE MODESCHÖPFER WAREN... 674 00:51:25,335 --> 00:51:29,464 {\an8}Zusammen bewahrten sie die französische Mode vor ihrem Untergang. 675 00:51:42,603 --> 00:51:48,650 {\an8}Und die zwei meistgepriesenen Kleider 676 00:51:55,574 --> 00:51:58,827 {\an8}waren von... 677 00:53:08,188 --> 00:53:11,024 Untertitel: Gesa Matthies 678 00:53:11,024 --> 00:53:13,944 Untertitelung: DUBBING BROTHERS