1
00:00:05,506 --> 00:00:08,132
APRÈS QUATRE ANS D'OCCUPATION NAZIE...
2
00:00:10,219 --> 00:00:12,554
PARIS EST LIBÉRÉ PAR LES TROUPES ALLIÉES
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,102
LE GÉNÉRAL DE GAULLE ARRIVE
4
00:00:19,311 --> 00:00:22,648
LES COLLABORATEURS FRANÇAIS SONT RAFLÉS
5
00:00:26,610 --> 00:00:29,196
LE CHAMPAGNE COULE À FLOTS
6
00:00:32,406 --> 00:00:34,785
LA FÊTE COMMENCE
7
00:00:35,244 --> 00:00:38,205
29 AOÛT 1944
8
00:00:42,084 --> 00:00:43,085
Trinquons !
9
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
À Paris!
10
00:00:44,878 --> 00:00:45,963
De nouveau libre !
11
00:00:47,631 --> 00:00:48,757
Que notre ville
12
00:00:48,757 --> 00:00:52,594
ne connaisse plus la souffrance,
n'abrite plus d'ennemis...
13
00:00:52,594 --> 00:00:54,805
Et n'entende plus parler boche.
14
00:00:56,139 --> 00:00:56,974
Chérie !
15
00:00:56,974 --> 00:01:01,144
{\an8}- Vous avez commencé sans moi.
- Le champagne t'a fait venir !
16
00:01:01,687 --> 00:01:03,814
Tu es sublime, j'adore ta coiffure !
17
00:01:04,815 --> 00:01:06,984
Le réalisateur veut que je laisse pousser.
18
00:01:06,984 --> 00:01:08,610
C'est parfait pour le rôle.
19
00:01:08,819 --> 00:01:10,028
Viens voir mon neveu,
20
00:01:10,654 --> 00:01:11,655
André.
21
00:01:12,948 --> 00:01:14,241
Incroyable.
22
00:01:14,241 --> 00:01:15,284
Mademoiselle.
23
00:01:15,284 --> 00:01:19,913
Coco m'a dit que vous aviez survécu
aux horreurs de la prison allemande.
24
00:01:20,664 --> 00:01:21,498
Un vrai héros.
25
00:01:22,165 --> 00:01:23,667
Vous le faites rougir !
26
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
Et voici son brillant ami de Cambridge,
27
00:01:26,628 --> 00:01:27,462
Oscar Davies.
28
00:01:27,462 --> 00:01:29,756
Ma mère rêve d'un autographe.
29
00:01:30,048 --> 00:01:32,259
Oscar et moi, on a vu Hôtel du Nord
30
00:01:32,718 --> 00:01:34,678
un nombre de fois inavouable.
31
00:01:35,220 --> 00:01:36,930
Tu m'avais caché qu'il était beau.
32
00:01:38,223 --> 00:01:39,975
N'y pense même pas.
33
00:01:40,434 --> 00:01:41,268
Il est à moi !
34
00:01:44,021 --> 00:01:46,565
D'ailleurs,
tu n'as pas un petit ami allemand ?
35
00:01:46,815 --> 00:01:47,774
Un Allemand ?
36
00:01:47,774 --> 00:01:49,776
Les garçons, n'oubliez jamais.
37
00:01:50,652 --> 00:01:54,364
Mon cœur est français,
mais mon cul est international.
38
00:01:55,866 --> 00:01:56,825
Assez bavardé !
39
00:01:56,825 --> 00:01:58,076
André, soyez mignon
40
00:01:58,076 --> 00:02:01,288
et montrez-moi
comment un véritable héros de guerre
41
00:02:01,288 --> 00:02:02,789
mène la danse.
42
00:02:06,001 --> 00:02:06,960
Baisse-toi.
43
00:02:07,669 --> 00:02:10,464
De Gaulle a parlé de feu d'artifice,
mais c'est trop.
44
00:02:10,464 --> 00:02:12,716
Des balles tirées en l'air
par des ivrognes.
45
00:02:12,716 --> 00:02:15,135
- On est en sécurité ?
- Bien sûr !
46
00:02:15,594 --> 00:02:18,180
Les riches et les beaux
s'en sortent toujours !
47
00:02:18,597 --> 00:02:20,849
Allez, encore du champagne !
48
00:03:12,776 --> 00:03:16,071
LE NEW LOOK
49
00:03:23,662 --> 00:03:26,707
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
50
00:03:34,715 --> 00:03:36,758
Je vous vois, mes enfants.
51
00:03:38,010 --> 00:03:39,178
Vous tous,
52
00:03:40,304 --> 00:03:42,472
vous êtes mes enfants ce soir.
53
00:03:43,223 --> 00:03:44,349
Dans cette maison.
54
00:03:45,225 --> 00:03:46,393
Dans cette pièce.
55
00:03:47,352 --> 00:03:49,980
Il ne nous reste que des rêves,
après la guerre,
56
00:03:50,689 --> 00:03:53,775
après tant de mort et de destruction.
57
00:03:55,944 --> 00:03:58,739
Sur l'autre rive du fleuve des ténèbres,
58
00:03:59,907 --> 00:04:01,491
l'inconnu absolu
59
00:04:01,742 --> 00:04:02,993
nous attend tous.
60
00:04:06,121 --> 00:04:07,456
Et dans ce néant,
61
00:04:08,165 --> 00:04:10,751
les esprits nous appellent.
62
00:04:11,710 --> 00:04:13,962
Nous avons tous vu ces ténèbres.
63
00:04:14,505 --> 00:04:17,007
Elles ont consumé nos vies.
64
00:04:17,173 --> 00:04:18,300
Catherine !
65
00:04:26,767 --> 00:04:29,436
Elles ont consumé nos proches.
66
00:04:30,270 --> 00:04:31,396
Ce soir,
67
00:04:31,897 --> 00:04:34,233
nous éliminerons ce poison.
68
00:04:35,192 --> 00:04:37,027
Nous mettrons de la lumière
69
00:04:37,027 --> 00:04:40,739
là où elle n'a pas brillé
pendant bien trop longtemps.
70
00:04:43,367 --> 00:04:46,286
Nous le ferons grâce au tarot.
71
00:04:48,539 --> 00:04:50,207
Mais qui commencera ?
72
00:04:51,583 --> 00:04:55,838
Qui veut se lancer dans notre voyage
vers l'autre rive du fleuve ?
73
00:04:56,004 --> 00:04:57,005
Moi.
74
00:04:59,967 --> 00:05:02,803
{\an8}VOYANTE
75
00:05:04,805 --> 00:05:05,973
Je vous en prie.
76
00:05:06,890 --> 00:05:08,433
Coco, ouvre-moi.
77
00:05:10,102 --> 00:05:11,812
- Qui est là ?
- Arletty.
78
00:05:14,147 --> 00:05:16,775
Je ne savais pas où aller,
tu dois m'aider.
79
00:05:17,025 --> 00:05:20,612
Il y avait plein de gens devant chez moi
qui criaient mon nom.
80
00:05:20,779 --> 00:05:22,865
- Cache-moi.
- C'était un cauchemar ?
81
00:05:22,865 --> 00:05:24,825
Non, je rentrais chez moi,
82
00:05:24,825 --> 00:05:28,787
ils avaient des pierres et des armes,
ils voulaient me raser la tête.
83
00:05:29,204 --> 00:05:30,455
Dieu merci, j'étais sortie.
84
00:05:30,455 --> 00:05:31,707
Cache-moi, Coco.
85
00:05:31,999 --> 00:05:35,460
Je vais demander une chambre,
on ne te trouvera pas ici.
86
00:05:35,460 --> 00:05:37,588
Ils tirent dans les appartements.
87
00:05:37,588 --> 00:05:40,215
Les FFI sont terribles, ils vont me tuer.
88
00:05:40,465 --> 00:05:42,134
Non, ça n'arrivera pas.
89
00:05:42,134 --> 00:05:43,844
Les nazis ont insisté
90
00:05:43,844 --> 00:05:47,931
pour que je joue
dans leurs films de propagande insensés.
91
00:05:48,265 --> 00:05:49,224
Et j'ai refusé.
92
00:05:50,142 --> 00:05:51,393
Je sais bien.
93
00:05:51,560 --> 00:05:52,978
Je ne suis pas une traîtresse.
94
00:05:54,313 --> 00:05:55,522
Je suis tombée amoureuse.
95
00:05:56,064 --> 00:05:57,232
Je comprends.
96
00:05:58,734 --> 00:05:59,943
Et maintenant, Coco,
97
00:06:00,402 --> 00:06:02,571
la presse propage des accusations,
98
00:06:02,571 --> 00:06:05,157
me traite de collaboratrice horizontale.
99
00:06:05,699 --> 00:06:08,368
Coco, il faut rappeler aux gens
100
00:06:08,619 --> 00:06:10,078
que j'étais amoureuse.
101
00:06:10,996 --> 00:06:11,997
Amoureuse.
102
00:06:12,789 --> 00:06:15,667
Je n'ai pas trahi,
je suis simplement humaine.
103
00:06:28,305 --> 00:06:29,389
Catherine !
104
00:06:41,777 --> 00:06:42,861
Pardon.
105
00:06:43,195 --> 00:06:45,822
Vous n'avez pas eu votre prédiction, monsieur.
106
00:06:46,532 --> 00:06:47,950
- Monsieur...
- Dior.
107
00:06:48,659 --> 00:06:50,452
Nous le méritons tous, M. Dior.
108
00:06:50,994 --> 00:06:52,329
Vous ne trouvez pas ?
109
00:06:52,329 --> 00:06:56,375
C'est simplement
que je suis attendu quelque part.
110
00:06:56,375 --> 00:06:57,459
Voilà tout.
111
00:06:57,709 --> 00:06:58,794
Pardon.
112
00:07:02,005 --> 00:07:03,048
M. Dior ?
113
00:07:04,758 --> 00:07:06,343
Puis-je vous poser une question ?
114
00:07:07,803 --> 00:07:11,390
Que désirez-vous le plus en ce monde ?
115
00:07:13,767 --> 00:07:17,062
Ce que je désire le plus,
je ne peux pas l'avoir.
116
00:07:19,356 --> 00:07:20,732
On va voir.
117
00:07:37,332 --> 00:07:39,168
Un de vos proches est prisonnier.
118
00:07:44,506 --> 00:07:46,133
Je vois un enfant avec vous.
119
00:07:49,469 --> 00:07:50,596
Vous avez un enfant ?
120
00:07:54,683 --> 00:07:55,517
Non.
121
00:07:57,477 --> 00:07:58,937
Vous tenez un enfant.
122
00:07:59,813 --> 00:08:00,939
Un bébé.
123
00:08:03,859 --> 00:08:05,110
Je n'ai pas d'enfant.
124
00:08:10,407 --> 00:08:11,491
Je dois y aller.
125
00:08:17,664 --> 00:08:19,791
Si vous voulez poursuivre plus tard...
126
00:08:24,713 --> 00:08:25,547
je suis là.
127
00:08:40,187 --> 00:08:41,730
Bonjour, monsieur.
128
00:08:43,732 --> 00:08:48,028
Hélas, c'est un peu tôt pour mademoiselle.
Elle prend son petit-déjeuner.
129
00:08:50,197 --> 00:08:51,490
{\an8}Ce n'est pas possible.
130
00:08:51,490 --> 00:08:53,909
Je ne croyais pas
à l'amant allemand d'Arletty.
131
00:08:54,201 --> 00:08:55,744
Méfie-toi de ce que tu lis.
132
00:08:55,911 --> 00:08:58,580
Quelle bêtise
de la part d'un personnage public !
133
00:08:59,623 --> 00:09:01,250
Personne n'est fiable.
134
00:09:01,250 --> 00:09:05,212
Le baron de Vaufreland a été arrêté,
je n'en reviens toujours pas.
135
00:09:06,046 --> 00:09:08,674
Je ne le savais pas si proche des nazis.
136
00:09:08,841 --> 00:09:11,009
Mais je vous demande d'attendre...
137
00:09:16,557 --> 00:09:19,101
Mademoiselle,
il y a des hommes qui arrivent.
138
00:09:20,352 --> 00:09:24,606
Je n'ai pas fini de manger,
et j'aimerais un café noisette.
139
00:09:24,606 --> 00:09:28,569
Ce sont des officiers
des Forces Françaises de l'Intérieur.
140
00:09:28,569 --> 00:09:29,903
Qu'ils attendent.
141
00:09:30,571 --> 00:09:32,072
- Arrêtez !
- Poussez-vous !
142
00:09:32,072 --> 00:09:33,448
Mademoiselle Chanel,
143
00:09:34,867 --> 00:09:37,578
on vous arrête pour suspicion
de collaboration avec les nazis.
144
00:09:38,829 --> 00:09:39,705
C'est faux !
145
00:09:39,705 --> 00:09:43,584
Je vous conseille de parler
au général Pierre Reverdy.
146
00:09:44,084 --> 00:09:46,461
Il n'a pas pu autoriser cette intrusion.
147
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Les FFI ne sont pas sous ses ordres.
148
00:09:49,464 --> 00:09:51,258
Nous servons Charles de Gaulle.
149
00:09:51,592 --> 00:09:53,969
- Pas d'esclandre.
- Qu'est-ce que ça signifie ?
150
00:09:54,761 --> 00:09:55,929
Ne la touchez pas !
151
00:09:58,682 --> 00:10:01,143
Mon cher, inutile de faire un drame.
152
00:10:01,143 --> 00:10:03,979
Asseyez-vous,
je n'en ai pas pour longtemps.
153
00:10:05,272 --> 00:10:06,899
La voiture attend.
154
00:10:06,899 --> 00:10:08,609
Vive la France !
155
00:10:17,868 --> 00:10:18,911
Traîtresse !
156
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Attrapez-les !
157
00:10:22,080 --> 00:10:23,040
Quelle honte !
158
00:10:23,040 --> 00:10:25,375
Mais qu'est-ce qui se passe ?
159
00:10:26,126 --> 00:10:27,961
Regardez ! En voilà une autre !
160
00:10:28,170 --> 00:10:29,296
Traîtresses !
161
00:10:32,466 --> 00:10:33,550
Par ici !
162
00:10:35,052 --> 00:10:36,094
En avant !
163
00:10:36,470 --> 00:10:37,638
Traîtresse !
164
00:10:40,807 --> 00:10:43,477
Il fallait pas pactiser avec l'ennemi !
165
00:10:45,312 --> 00:10:46,355
C'est honteux !
166
00:10:46,939 --> 00:10:48,232
Honteux !
167
00:10:57,241 --> 00:10:58,408
Que des femmes.
168
00:10:59,868 --> 00:11:01,453
Elle a couché avec l'ennemi !
169
00:11:08,585 --> 00:11:09,419
Mon Dieu...
170
00:11:12,172 --> 00:11:13,924
Justice pour les collaborateurs.
171
00:11:33,193 --> 00:11:34,778
Christian, je peux entrer ?
172
00:11:35,070 --> 00:11:38,699
J'ai quelque chose
qui devrait vous remonter le moral
173
00:11:38,949 --> 00:11:41,159
et vous rendre le sourire.
174
00:11:42,244 --> 00:11:44,371
Lucien, je suis vraiment...
175
00:11:44,371 --> 00:11:48,417
En raison de la grande estime
que vous m'inspirez
176
00:11:48,417 --> 00:11:52,796
et du respect que j'ai pour vous
et pour votre talent,
177
00:11:52,796 --> 00:11:55,883
je veux que vous soyez le premier
à voir ceci.
178
00:11:56,592 --> 00:11:59,469
M'accompagneriez-vous
à la Chambre syndicale ?
179
00:11:59,803 --> 00:12:02,472
Nous allons devoir être convaincants.
180
00:12:06,602 --> 00:12:07,895
C'est une plaisanterie.
181
00:12:08,061 --> 00:12:09,771
Non, pas du tout.
182
00:12:10,898 --> 00:12:13,650
C'est l'avenir de la mode française.
183
00:12:15,903 --> 00:12:19,198
Mesdames et messieurs,
votre attention, s'il vous plaît.
184
00:12:19,198 --> 00:12:22,618
J'aimerais tous vous remercier
d'être venus
185
00:12:22,618 --> 00:12:23,994
à la dernière minute
186
00:12:23,994 --> 00:12:27,206
et d'avoir accepté
d'écouter ma proposition.
187
00:12:30,000 --> 00:12:32,503
Chacun d'entre nous créera
188
00:12:32,503 --> 00:12:34,546
une robe en miniature,
189
00:12:34,546 --> 00:12:35,964
qui sera portée
190
00:12:35,964 --> 00:12:40,260
par ces mannequins
au lieu de modèles vivants.
191
00:12:41,470 --> 00:12:44,848
Vous voulez qu'on crée des robes
pour des poupées ?
192
00:12:45,349 --> 00:12:50,270
Je sais que vous vous dites tous
que c'est de la folie pure.
193
00:12:51,271 --> 00:12:54,942
Nous savons que les nazis
ont détruit tous les tissus,
194
00:12:54,942 --> 00:12:57,945
en brûlant chaque entrepôt
qu'ils ont pu trouver.
195
00:12:57,945 --> 00:13:00,697
Nous n'avons donc plus assez de textiles
196
00:13:00,697 --> 00:13:04,451
pour que chacun produise
sa propre collection.
197
00:13:04,785 --> 00:13:08,497
Actuellement, il n'y a pas assez
de tissu dans toute la France
198
00:13:08,497 --> 00:13:12,835
pour assurer la survie
d'une seule maison de couture.
199
00:13:13,335 --> 00:13:17,047
Ces miniatures nécessitent moins de tissu,
200
00:13:17,047 --> 00:13:18,799
moins d'accessoires,
201
00:13:18,799 --> 00:13:21,468
moins de dépenses, moins de tout.
202
00:13:21,635 --> 00:13:25,597
J'ai réservé
la grande salle d'exposition du Louvre.
203
00:13:26,139 --> 00:13:27,850
Des décors seront construits.
204
00:13:27,850 --> 00:13:29,935
Des rues, des salons.
205
00:13:29,935 --> 00:13:32,855
Mais nous n'avons que 15 jours
devant nous.
206
00:13:33,146 --> 00:13:37,109
Si nous arrivons à coopérer
pour faire une présentation commune,
207
00:13:37,109 --> 00:13:40,988
nous nous donnons une chance de survivre.
208
00:13:40,988 --> 00:13:45,701
Lucien, les gens n'iront jamais au Louvre
pour voir des poupées ridicules.
209
00:13:46,577 --> 00:13:49,788
Mais ils verront davantage
que des poupées ridicules.
210
00:13:50,163 --> 00:13:52,541
Ce sont eux qu'ils verront.
211
00:13:52,708 --> 00:13:55,169
Paris qui revient à la vie,
212
00:13:55,169 --> 00:13:58,255
les gens qui arpentent les Champs-Élysées.
213
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
Une œuvre d'espoir.
214
00:14:02,426 --> 00:14:03,552
C'est possible.
215
00:14:05,721 --> 00:14:07,848
Il nous faut absolument une solution.
216
00:14:07,848 --> 00:14:09,808
Ça nous permettrait de travailler.
217
00:14:09,808 --> 00:14:11,727
Cocteau et Bérard
218
00:14:11,727 --> 00:14:15,314
ont gracieusement accepté
de créer des décors pour nous.
219
00:14:16,315 --> 00:14:19,109
{\an8}Contre une bouteille d'excellent Armagnac.
220
00:14:19,693 --> 00:14:22,446
{\an8}C'est extrêmement bizarre,
mais après tout,
221
00:14:22,446 --> 00:14:23,947
{\an8}le bizarre a son charme.
222
00:14:23,947 --> 00:14:26,950
Et si on faisait participer
mademoiselle Chanel ?
223
00:14:27,451 --> 00:14:28,285
{\an8}Jamais.
224
00:14:28,285 --> 00:14:30,787
{\an8}Elle ne travaille pas depuis longtemps.
225
00:14:30,787 --> 00:14:33,123
Si elle participe, ça attirera du monde.
226
00:14:33,749 --> 00:14:36,251
Si elle intervient, ça sera sans moi.
227
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
Elle ne sera pas invitée.
228
00:14:37,920 --> 00:14:43,050
Ce projet est réservé aux membres,
et elle n'en fait pas partie.
229
00:14:44,009 --> 00:14:47,763
Je vous propose
d'en discuter rapidement entre vous,
230
00:14:48,388 --> 00:14:49,681
puis de voter.
231
00:15:12,204 --> 00:15:13,288
Votre profession ?
232
00:15:14,540 --> 00:15:15,791
Pardon ?
233
00:15:19,294 --> 00:15:22,089
Je fais des robes et du parfum.
234
00:15:23,382 --> 00:15:24,466
Avez-vous fermé
235
00:15:24,466 --> 00:15:26,718
quand Paris
est tombé aux mains des nazis ?
236
00:15:28,470 --> 00:15:29,596
Vous êtes marié ?
237
00:15:30,597 --> 00:15:32,224
Vous l'êtes, n'est-ce pas ?
238
00:15:32,724 --> 00:15:35,561
Je vous donnerai du Chanel N°5
pour votre femme.
239
00:15:35,561 --> 00:15:38,564
Dites-lui que ça vient
de Mlle Chanel en personne.
240
00:15:38,981 --> 00:15:40,524
Elle sera folle de vous.
241
00:15:41,900 --> 00:15:42,776
Répondez.
242
00:15:42,776 --> 00:15:45,070
Absolument. J'ai fermé mes portes.
243
00:15:45,070 --> 00:15:47,322
Plutôt mourir que d'habiller des nazis.
244
00:15:47,990 --> 00:15:50,033
J'ai quitté Paris pour rejoindre André
245
00:15:50,033 --> 00:15:51,243
et sa fille Gabrielle.
246
00:15:51,243 --> 00:15:56,248
André a servi dans l'armée française,
il a été capturé et torturé par les nazis.
247
00:15:56,248 --> 00:15:57,833
Mais il a été libéré.
248
00:15:58,876 --> 00:16:02,129
Rares sont les prisonniers
qui sont sortis des camps.
249
00:16:02,504 --> 00:16:04,798
Il a eu de la chance, j'imagine.
250
00:16:04,798 --> 00:16:05,674
De la chance ?
251
00:16:07,426 --> 00:16:11,513
Il nous semble que le baron de Vaufreland
y est pour quelque chose.
252
00:16:11,513 --> 00:16:14,933
S'il est intervenu pour aider André,
vous me l'apprenez.
253
00:16:18,979 --> 00:16:21,773
Vous viviez au Ritz sous l'Occupation,
n'est-ce pas ?
254
00:16:21,773 --> 00:16:26,069
Mon cher, j'y ai vécu avant la guerre,
pendant la guerre,
255
00:16:26,069 --> 00:16:27,487
et ça reste chez moi.
256
00:16:27,487 --> 00:16:31,116
Le Ritz était le cœur social
du haut commandement nazi.
257
00:16:31,116 --> 00:16:32,784
Je ne dirais pas social...
258
00:16:32,784 --> 00:16:35,746
Avez-vous rencontré Walter Schellenberg?
259
00:16:35,746 --> 00:16:37,956
Non, pas à ma connaissance.
260
00:16:37,956 --> 00:16:40,250
Il a été vu au Ritz, où vous viviez.
261
00:16:40,250 --> 00:16:43,754
Je ne peux pas contrôler
tous ceux qui passent par la réception.
262
00:16:43,754 --> 00:16:46,632
Vous seriez allée en Espagne
à sa demande.
263
00:16:46,632 --> 00:16:48,217
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
264
00:16:48,217 --> 00:16:51,261
Mademoiselle, vous avez été vue à Madrid.
265
00:16:52,137 --> 00:16:55,140
Voyager était impossible
sans l'accord des nazis.
266
00:16:55,140 --> 00:16:58,143
Mon nom apparaît sur des documents ?
Montrez-les-moi.
267
00:16:58,769 --> 00:17:01,271
Ne s'agit-il pas de simples rumeurs ?
268
00:17:02,773 --> 00:17:05,733
Bon, inculpez-moi ou laissez-moi partir.
269
00:17:07,861 --> 00:17:08,737
Bonne journée.
270
00:17:09,112 --> 00:17:10,696
Vous ne sortirez pas.
271
00:17:12,115 --> 00:17:15,577
Vous avez le téléphone ?
J'aimerais dissiper tout malentendu.
272
00:17:15,868 --> 00:17:17,412
Asseyez-vous. Tout de suite.
273
00:17:17,412 --> 00:17:20,040
Je connais les FFI et leurs tactiques.
274
00:17:20,332 --> 00:17:23,001
Et je suis sûre
que mon ami Sir Winston Churchill
275
00:17:23,001 --> 00:17:26,588
sera sévère à l'égard de ceux
qui bafouent mes droits.
276
00:17:26,588 --> 00:17:30,843
Oui, Sir Winston saura exactement
quoi faire de vous.
277
00:17:31,426 --> 00:17:32,511
Et de vous.
278
00:17:37,099 --> 00:17:38,600
Vous croyez que je bluffe ?
279
00:17:46,733 --> 00:17:49,027
Elle menace
d'alerter votre Premier ministre.
280
00:17:49,152 --> 00:17:50,195
J'ai entendu.
281
00:17:50,571 --> 00:17:52,239
Il pourrait intervenir ?
282
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Malheureusement, oui.
283
00:17:54,032 --> 00:17:57,536
L'interrogatoire d'Elsa Lombardi
par le MI6 nous a confirmé
284
00:17:57,536 --> 00:18:00,080
que Chanel et Churchill
se connaissent bien.
285
00:18:00,372 --> 00:18:02,249
Je refuse que Churchill s'en mêle.
286
00:18:02,249 --> 00:18:05,169
Empêchez-la de téléphoner
et il n'interviendra pas.
287
00:18:05,169 --> 00:18:06,253
Monsieur.
288
00:18:06,253 --> 00:18:09,047
- Vous devriez écouter ce qu'elle dit.
- Vraiment ?
289
00:18:09,047 --> 00:18:13,468
Voyez-vous, tout le monde ne peut pas
se permettre de se ceinturer la taille.
290
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Votre silhouette gagnerait
à être plus fluide.
291
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Croyez-moi.
292
00:18:23,228 --> 00:18:24,855
Vous savez qui je suis, non ?
293
00:18:32,404 --> 00:18:33,238
Bon sang !
294
00:18:38,702 --> 00:18:39,995
C'est déjà mieux.
295
00:18:41,455 --> 00:18:43,665
Bon, quand puis-je téléphoner ?
296
00:18:46,919 --> 00:18:50,923
Mesdames et messieurs,
encore une ou deux minutes.
297
00:18:50,923 --> 00:18:54,384
Christian,
c'est le moment ou jamais pour nous.
298
00:18:54,384 --> 00:18:57,221
J'ai organisé une réunion
avec des investisseurs.
299
00:18:57,221 --> 00:18:59,973
Il faut qu'on vole de nos propres ailes.
300
00:19:00,432 --> 00:19:03,769
En s'organisant, on peut être prêts
pour la saison prochaine,
301
00:19:03,769 --> 00:19:05,354
prendre une longueur d'avance
302
00:19:05,354 --> 00:19:09,942
pendant que les autres habillent
les joujoux ridicules de Lelong.
303
00:19:10,234 --> 00:19:12,069
On peut voter à main levée ?
304
00:19:12,486 --> 00:19:14,154
Tous ceux qui sont en faveur
305
00:19:14,154 --> 00:19:16,740
de cette exposition collective.
306
00:19:21,954 --> 00:19:24,623
On a les voix nécessaires, Dieu merci.
307
00:19:25,958 --> 00:19:26,834
Bonne idée.
308
00:19:26,834 --> 00:19:28,669
Je le préviens tout de suite.
309
00:19:28,669 --> 00:19:30,170
- Monsieur.
- Oui ?
310
00:19:30,796 --> 00:19:33,799
Le Premier ministre
a appelé au sujet de Mlle Chanel.
311
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Quoi ?
312
00:19:35,509 --> 00:19:39,388
- Elle ne devait pas téléphoner.
- Sa bonne a pu le joindre.
313
00:19:40,264 --> 00:19:41,807
On ne peut plus interroger
314
00:19:41,807 --> 00:19:44,643
les relations de Churchill
sans autorisation écrite.
315
00:19:44,852 --> 00:19:47,020
On a eu tort de vous impliquer.
316
00:19:47,020 --> 00:19:48,730
Vous ne saviez pas, pour Madrid.
317
00:19:49,565 --> 00:19:53,485
Nous avons tous le même objectif
et nous pouvons vous aider.
318
00:19:53,694 --> 00:19:54,695
Comment ?
319
00:19:54,987 --> 00:19:57,030
Un autre agent s'occupe d'elle
320
00:19:57,030 --> 00:19:59,032
et peut faire pression sur son neveu.
321
00:19:59,741 --> 00:20:03,036
Si les données qu'il récupère sur Chanel
sont incriminantes,
322
00:20:03,287 --> 00:20:06,206
ça mettra Churchill
dans une situation intenable
323
00:20:06,832 --> 00:20:09,710
et elle pourra être arrêtée
officiellement.
324
00:20:09,710 --> 00:20:12,129
En attendant, on doit la laisser partir.
325
00:20:15,841 --> 00:20:16,884
Téléphonez.
326
00:20:30,105 --> 00:20:31,190
Il est temps.
327
00:20:31,857 --> 00:20:35,194
Vous devez entrer en contact avec Chanel
sans attendre.
328
00:20:36,737 --> 00:20:38,030
D'accord, c'est compris.
329
00:20:52,920 --> 00:20:54,922
J'ignorais que tu étais rentré à Paris.
330
00:20:55,631 --> 00:20:57,758
Je récupère mes dernières affaires.
331
00:20:59,051 --> 00:21:00,761
Je m'en vais, rassure-toi.
332
00:21:08,060 --> 00:21:09,436
On doit parler de Catherine.
333
00:21:09,436 --> 00:21:11,146
Pour dire quoi, au juste ?
334
00:21:13,023 --> 00:21:16,318
Qu'elle est à Ravensbrück
ou dans une tombe ?
335
00:21:19,863 --> 00:21:21,657
J'ai vu ton père dans le sud.
336
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
Il ne sait pas, pour Catherine.
337
00:21:26,537 --> 00:21:27,829
Que lui as-tu dit ?
338
00:21:27,829 --> 00:21:31,250
Ce n'est pas à moi de lui dire
ce qui est arrivé à sa fille.
339
00:21:32,584 --> 00:21:35,712
- Mais il doit savoir.
- Il sait qu'elle a été arrêtée.
340
00:21:35,712 --> 00:21:37,589
Elle a été emmenée dans un camp.
341
00:21:37,881 --> 00:21:39,091
Tu es son fils.
342
00:21:40,342 --> 00:21:41,176
Dis-lui.
343
00:21:41,510 --> 00:21:43,136
Je maudis cette guerre.
344
00:21:47,474 --> 00:21:48,517
Et je te maudis.
345
00:21:49,101 --> 00:21:51,186
- Tu as détruit ma famille.
- Christian...
346
00:21:51,186 --> 00:21:53,438
Va-t'en, Hervé. Va-t'en.
347
00:21:54,523 --> 00:21:55,440
Sors d'ici.
348
00:22:04,992 --> 00:22:06,410
Va voir ton père.
349
00:22:13,792 --> 00:22:15,210
Bienvenue en France.
350
00:22:15,544 --> 00:22:17,004
Bienvenue à tous.
351
00:22:17,588 --> 00:22:19,756
- Mademoiselle, tout va bien ?
- Oui.
352
00:22:19,756 --> 00:22:21,258
Vous avez été interrogée.
353
00:22:21,258 --> 00:22:22,467
Merci.
354
00:22:22,926 --> 00:22:24,553
Inutile de vous inquiéter.
355
00:22:25,012 --> 00:22:29,641
Le principal, c'est de donner du parfum
à tous les GI qui sont dehors.
356
00:22:36,023 --> 00:22:37,232
Coco.
357
00:22:38,025 --> 00:22:39,359
- Ça va ?
- André !
358
00:22:40,694 --> 00:22:41,862
J'étais très inquiet.
359
00:22:41,862 --> 00:22:45,032
Les FFI refusaient que je t'approche.
360
00:22:45,032 --> 00:22:46,783
Je vais bien, mon chéri.
361
00:22:47,201 --> 00:22:51,997
Tout ce qu'ils ont, ce sont des rumeurs
et des mensonges scandaleux.
362
00:22:51,997 --> 00:22:54,291
Viens, je t'emmène boire un verre.
363
00:22:54,666 --> 00:22:57,628
Oscar attend.
On veut te présenter quelqu'un.
364
00:22:58,086 --> 00:22:59,880
Qui pourrait te protéger.
365
00:23:07,763 --> 00:23:10,933
- Mademoiselle, quelle horrible épreuve !
- Merci, Oscar.
366
00:23:11,225 --> 00:23:13,143
Comment avez-vous pu être libérée ?
367
00:23:13,602 --> 00:23:15,229
Je leur ai dit la vérité.
368
00:23:15,229 --> 00:23:17,189
- Et ils vous ont crue ?
- Non.
369
00:23:17,689 --> 00:23:20,776
Ils ne voulaient pas
s'embarrasser des faits.
370
00:23:21,902 --> 00:23:23,779
J'ai menacé d'appeler Churchill.
371
00:23:24,112 --> 00:23:25,697
Ça a dû les faire réagir.
372
00:23:25,697 --> 00:23:29,785
Les FFI doivent savoir qui commande,
le temps que de Gaulle mette de l'ordre.
373
00:23:29,785 --> 00:23:32,996
- Merci à Churchill de t'avoir libérée.
- À Churchill.
374
00:23:33,163 --> 00:23:34,248
À Churchill.
375
00:23:35,916 --> 00:23:37,292
Malcolm, joignez-vous à nous.
376
00:23:39,211 --> 00:23:40,379
Bonjour.
377
00:23:40,838 --> 00:23:43,465
- Qui est-ce ?
- Mon ami Malcolm Muggeridge.
378
00:23:43,465 --> 00:23:45,092
Enchanté, mademoiselle.
379
00:23:45,092 --> 00:23:48,762
Malcolm est journaliste,
Oscar l'a rencontré au Savoy.
380
00:23:48,762 --> 00:23:50,597
Il écrit sur la Libération.
381
00:23:50,931 --> 00:23:52,182
Journaliste ?
382
00:23:53,016 --> 00:23:54,184
Mon Dieu !
383
00:23:54,768 --> 00:23:56,311
J'ai la presse en horreur.
384
00:23:56,311 --> 00:23:59,273
Ce qui est écrit cause souvent du tort.
385
00:23:59,606 --> 00:24:01,149
Pas dans le Telegraph.
386
00:24:01,149 --> 00:24:03,235
On ne colporte pas de ragots.
387
00:24:03,485 --> 00:24:06,822
On ne montre personne du doigt
sans avoir toutes les cartes en main.
388
00:24:07,030 --> 00:24:08,365
Je m'en réjouis.
389
00:24:10,784 --> 00:24:13,996
J'aimerais maintenant écrire
sur la légendaire Coco Chanel
390
00:24:13,996 --> 00:24:15,622
et son retour triomphal.
391
00:24:16,206 --> 00:24:17,457
J'évite les interviews.
392
00:24:18,166 --> 00:24:22,671
J'ai fait trop souvent l'expérience
de calomnies déguisées en faits.
393
00:24:22,671 --> 00:24:24,840
Vous calomnier serait impardonnable.
394
00:24:25,340 --> 00:24:27,384
Mes lecteurs veulent la vérité.
395
00:24:28,218 --> 00:24:29,511
Sur vous.
396
00:24:31,930 --> 00:24:33,348
J'arrive de ma boutique,
397
00:24:33,348 --> 00:24:35,726
où les GI font la queue.
398
00:24:36,393 --> 00:24:38,187
C'est ce qu'on attend de moi.
399
00:24:38,645 --> 00:24:41,398
Les classiques. On veut du Chanel N°5.
400
00:24:43,275 --> 00:24:44,610
Autant s'en tenir à ça.
401
00:24:44,610 --> 00:24:47,529
Ma tante,
un article de Malcolm serait utile.
402
00:24:47,529 --> 00:24:49,740
Il dirait aux gens
combien tu es généreuse.
403
00:24:50,282 --> 00:24:53,410
Avoir vécu au Ritz
ne devrait pas vous mettre en danger.
404
00:24:53,410 --> 00:24:54,912
Les gens ignorent la vérité.
405
00:24:55,204 --> 00:24:57,831
Tu as fermé ton atelier
à l'arrivée des nazis
406
00:24:57,831 --> 00:24:59,750
et refusé de travailler pour eux.
407
00:24:59,750 --> 00:25:02,294
Pas question
que tu sois conspuée comme Arletty.
408
00:25:05,464 --> 00:25:07,049
Voici ce que je propose.
409
00:25:07,049 --> 00:25:09,927
L'article évoquera
votre expérience de la guerre,
410
00:25:09,927 --> 00:25:11,637
la fermeture de votre atelier,
411
00:25:11,637 --> 00:25:14,223
vos principes qui passent avant l'argent.
412
00:25:14,223 --> 00:25:17,809
Ne me mettez pas sur un piédestal.
Je fais mon travail.
413
00:25:18,644 --> 00:25:19,937
C'est ce qu'on doit juger.
414
00:25:19,937 --> 00:25:22,231
Vous êtes indissociable de votre travail.
415
00:25:22,689 --> 00:25:24,483
Les gens oublient qu'à vos débuts,
416
00:25:24,483 --> 00:25:27,319
une Française ne pouvait pas avoir
de compte en banque.
417
00:25:27,778 --> 00:25:29,279
Votre travail est révolutionnaire.
418
00:25:29,988 --> 00:25:32,908
Et vous, mademoiselle,
vous êtes une pionnière.
419
00:25:32,908 --> 00:25:34,660
Les gens doivent s'en souvenir.
420
00:25:37,746 --> 00:25:40,415
Il a fait son travail,
je suis impressionnée.
421
00:25:41,083 --> 00:25:43,502
Si jamais vous souhaitez
donner votre version,
422
00:25:43,502 --> 00:25:46,046
je serai honoré de vous y aider.
423
00:25:48,131 --> 00:25:49,883
Je vous laisse finir vos verres.
424
00:25:50,551 --> 00:25:51,593
Pensez à mon offre.
425
00:25:52,135 --> 00:25:53,178
Je peux vous aider.
426
00:25:57,015 --> 00:25:58,267
Tu devrais lui parler.
427
00:25:58,851 --> 00:26:00,519
Malcolm est fiable ?
428
00:26:00,519 --> 00:26:02,938
Oscar connaît des journaux
pour qui il a écrit.
429
00:26:02,938 --> 00:26:04,565
On peut avoir des références.
430
00:26:04,565 --> 00:26:06,316
Je peux me renseigner.
431
00:26:06,316 --> 00:26:07,609
Laisse-le faire.
432
00:26:07,901 --> 00:26:09,736
Laisse-moi t'aider à mon tour.
433
00:26:13,073 --> 00:26:14,074
On verra.
434
00:26:17,786 --> 00:26:20,038
Continuez comme ça, c'est parfait.
435
00:26:21,748 --> 00:26:23,041
Liliane, vous avez vu ?
436
00:26:23,417 --> 00:26:28,046
Je veux des fermetures, des boutons
et des corsets dignes de ce nom.
437
00:26:28,881 --> 00:26:29,882
Approchez !
438
00:26:31,758 --> 00:26:32,759
Bon...
439
00:26:33,177 --> 00:26:34,970
Ce sont des clientes.
440
00:26:35,637 --> 00:26:38,223
Tout doit fonctionner. Il le faut.
441
00:26:38,223 --> 00:26:42,019
Il faudra une éternité pour coudre
des fermetures et des corsets
442
00:26:42,019 --> 00:26:43,353
sur ces robes miniatures.
443
00:26:43,353 --> 00:26:47,357
L'éternité est un prix modique à payer
pour la perfection.
444
00:26:48,108 --> 00:26:49,234
Au travail.
445
00:27:03,207 --> 00:27:05,959
Pierre, nous devons parler de ce modèle.
446
00:27:06,376 --> 00:27:07,794
Laissez-moi, je travaille.
447
00:27:07,794 --> 00:27:10,047
Qu'avez-vous fait toute la matinée ?
448
00:27:10,047 --> 00:27:12,799
Ne me dites pas
que vous comptez présenter ceci
449
00:27:12,799 --> 00:27:15,177
comme un modèle fini.
450
00:27:15,177 --> 00:27:17,471
Et alors ? On habille des poupées.
451
00:27:17,846 --> 00:27:22,017
Pierre, je sais que vous êtes mécontent.
Vous l'avez fait savoir.
452
00:27:22,017 --> 00:27:25,270
Mais ce travail est médiocre,
même pour vous.
453
00:27:25,270 --> 00:27:28,065
Vous m'en voulez personnellement.
454
00:27:28,065 --> 00:27:30,025
Vous vous ridiculisez.
455
00:27:30,609 --> 00:27:31,610
Il n'en est rien.
456
00:27:31,610 --> 00:27:34,404
Cette idée est une erreur
sur toute la ligne.
457
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Christian !
458
00:27:39,785 --> 00:27:41,787
Christian et moi réfléchissons
459
00:27:41,787 --> 00:27:43,622
à la suite de notre carrière.
460
00:27:43,622 --> 00:27:45,290
Il est temps de vous en parler.
461
00:27:45,290 --> 00:27:47,668
Vous êtes un homme à l'esprit étriqué
462
00:27:47,668 --> 00:27:51,964
qui ne fait rien de ses doigts boudinés.
463
00:27:52,214 --> 00:27:55,884
Christian, il faut que nous parlions
de plusieurs choses
464
00:27:55,884 --> 00:27:58,846
concernant le Théâtre de la Mode.
465
00:27:58,846 --> 00:27:59,763
Quoi ?
466
00:27:59,763 --> 00:28:04,017
C'est ainsi que vous appelez
ce ridicule étalage de poupées ?
467
00:28:04,017 --> 00:28:06,061
Je me fous de vos poupées !
468
00:28:07,479 --> 00:28:08,939
Christian et moi, nous partons
469
00:28:09,857 --> 00:28:11,483
pour créer notre maison.
470
00:28:12,943 --> 00:28:14,486
Christian, c'est vrai ?
471
00:28:16,113 --> 00:28:17,197
Pierre.
472
00:28:19,408 --> 00:28:21,118
Vous savez quel est votre problème ?
473
00:28:21,118 --> 00:28:22,870
Oui, c'est vous.
474
00:28:23,579 --> 00:28:26,290
Vous et tous les bureaucrates malhonnêtes
475
00:28:26,290 --> 00:28:29,459
qui volent le talent des autres
et se l'attribuent.
476
00:28:29,459 --> 00:28:30,836
Catherine !
477
00:28:37,801 --> 00:28:39,303
Non, ce n'est pas ça.
478
00:28:39,511 --> 00:28:43,348
Le problème, c'est que vous croyez être
ce que vous n'êtes pas.
479
00:28:43,348 --> 00:28:44,349
C'est-à-dire ?
480
00:28:44,349 --> 00:28:45,434
Important.
481
00:28:47,853 --> 00:28:49,563
Christian, allons-nous-en.
482
00:28:50,439 --> 00:28:53,150
- Christian ?
- Je t'en prie, pas maintenant.
483
00:28:53,650 --> 00:28:56,612
Ne laisse pas cet homme,
ce bourreau, ce vampire,
484
00:28:56,612 --> 00:28:59,156
brider ton talent plus longtemps.
485
00:29:00,073 --> 00:29:01,617
J'ai besoin de toi.
486
00:29:03,327 --> 00:29:04,369
Je regrette.
487
00:29:10,584 --> 00:29:13,545
Tout le monde est déjà à cran.
Pourquoi crier ?
488
00:29:14,463 --> 00:29:16,965
Il semblerait que monsieur Balmain
489
00:29:16,965 --> 00:29:21,720
ait finalement et miséricordieusement
décidé de démissionner.
490
00:29:21,720 --> 00:29:23,889
Ah bon ? On n'a pas le temps pour ça.
491
00:29:23,889 --> 00:29:25,724
Il faudra le trouver.
492
00:29:25,974 --> 00:29:30,145
Désormais, Christian,
vous serez chargé de toutes les créations
493
00:29:30,145 --> 00:29:31,647
de la maison Lelong.
494
00:29:31,647 --> 00:29:32,856
Je vois.
495
00:29:33,148 --> 00:29:34,900
Balmain nous manquera,
496
00:29:34,900 --> 00:29:36,318
mais je vous félicite.
497
00:29:37,110 --> 00:29:39,821
Je dois aller voir mon père.
Je ne peux pas.
498
00:29:40,572 --> 00:29:42,533
Christian, nous avons conscience
499
00:29:42,533 --> 00:29:44,451
que votre vie actuelle
500
00:29:44,451 --> 00:29:48,247
est jalonnée de nombreuses épreuves,
501
00:29:48,247 --> 00:29:51,750
mais le travail peut être salvateur.
502
00:29:52,084 --> 00:29:53,585
Croyez en vous.
503
00:29:53,585 --> 00:29:55,420
Vous pouvez y arriver, Christian.
504
00:29:56,088 --> 00:29:57,381
Ça sera merveilleux.
505
00:29:59,132 --> 00:30:01,510
Je sais que vous ne me décevrez pas.
506
00:30:44,386 --> 00:30:45,345
Oui.
507
00:31:23,300 --> 00:31:24,843
Quel genre d'article écrit-il ?
508
00:31:24,843 --> 00:31:28,305
D'après ce qu'on m'a dit,
Muggeridge a un excellent pedigree.
509
00:31:28,931 --> 00:31:30,807
Il a séduit ses rédacteurs en chef.
510
00:31:30,807 --> 00:31:32,684
Il s'agit là de ses employeurs.
511
00:31:33,018 --> 00:31:34,770
Et ses dernières interviews ?
512
00:31:34,978 --> 00:31:36,438
J'en ai lu plusieurs.
513
00:31:36,438 --> 00:31:40,192
Elles sont sévères, mais objectives.
514
00:31:40,526 --> 00:31:42,903
Pas un seul papier calomnieux.
515
00:31:43,612 --> 00:31:46,740
Entendu, Oscar. Je l'appellerai.
516
00:31:58,585 --> 00:31:59,711
Comment j'étais ?
517
00:31:59,711 --> 00:32:02,923
Vous auriez fait
un excellent candidat pour le MI6.
518
00:32:02,923 --> 00:32:05,175
Hélas, les nazis vous ont eu avant.
519
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
Malcolm a dit que si je coopérais,
520
00:32:08,220 --> 00:32:11,056
le renseignement britannique
m'innocenterait.
521
00:32:11,557 --> 00:32:13,183
Ne vous inquiétez pas, Oscar.
522
00:32:14,017 --> 00:32:15,394
On s'occupera de vous.
523
00:32:16,228 --> 00:32:17,521
Si vous nous offrez Chanel.
524
00:32:18,730 --> 00:32:19,898
Et sinon ?
525
00:32:21,525 --> 00:32:22,818
Livrez-nous son neveu.
526
00:32:25,529 --> 00:32:26,989
Il s'est battu pour la France.
527
00:32:27,781 --> 00:32:29,366
Il a défendu son pays.
528
00:32:29,366 --> 00:32:32,202
Voyons,
il en sait plus que vous ne pensez.
529
00:32:33,245 --> 00:32:34,246
Je vous emmerde.
530
00:32:35,289 --> 00:32:36,582
Vous me dégoûtez.
531
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Quelle honte !
532
00:32:41,461 --> 00:32:45,090
Collaborer et coucher avec l'ennemi,
trahir sa patrie...
533
00:32:45,632 --> 00:32:48,010
- Qu'est-ce qu'on lui fait ?
- On la tond !
534
00:32:48,010 --> 00:32:49,928
Qu'est-ce qu'on lui fait ?
535
00:32:55,517 --> 00:32:56,602
Mademoiselle,
536
00:32:57,853 --> 00:33:00,439
ils sont venus chercher Arletty à l'hôtel.
537
00:33:06,904 --> 00:33:08,197
Vive la France !
538
00:33:09,198 --> 00:33:10,157
C'est une nazie !
539
00:33:11,867 --> 00:33:12,910
Traîtresse !
540
00:33:12,910 --> 00:33:14,077
Collabo !
541
00:33:14,077 --> 00:33:15,579
Vive la France !
542
00:33:17,247 --> 00:33:18,957
Elle a collaboré avec l'ennemi.
543
00:33:29,760 --> 00:33:32,095
Ces horreurs doivent cesser.
544
00:33:33,096 --> 00:33:34,806
Tu l'as bien mérité !
545
00:33:45,234 --> 00:33:46,109
Quelle honte !
546
00:33:46,109 --> 00:33:47,402
Traîtresse !
547
00:33:47,945 --> 00:33:49,196
Justice !
548
00:33:50,864 --> 00:33:53,242
Ça, c'est pour ton cul international.
549
00:33:53,242 --> 00:33:55,244
Tu as ce que tu mérites !
550
00:34:39,204 --> 00:34:40,371
Elle a été
551
00:34:41,456 --> 00:34:44,877
emmenée dans un camp de travail
en Allemagne.
552
00:34:44,877 --> 00:34:46,210
Ravensbrück.
553
00:34:54,844 --> 00:34:56,429
Que me caches-tu d'autre ?
554
00:34:59,016 --> 00:35:00,684
J'ai entendu des rumeurs.
555
00:35:01,018 --> 00:35:04,563
Et j'essaie simplement de te préparer,
556
00:35:04,563 --> 00:35:06,148
de nous préparer.
557
00:35:07,191 --> 00:35:08,650
Quel genre de rumeurs ?
558
00:35:09,526 --> 00:35:11,153
Les Allemands...
559
00:35:12,529 --> 00:35:14,740
embarquent les prisonniers dans des...
560
00:35:15,657 --> 00:35:16,658
marches de la mort.
561
00:35:24,499 --> 00:35:26,251
Je ne te comprends pas.
562
00:35:27,252 --> 00:35:31,965
Tu passes ta vie à te réfugier
dans l'art, le dessin, puis les vêtements.
563
00:35:33,091 --> 00:35:35,219
Tu t'évades dans un monde imaginaire.
564
00:35:36,011 --> 00:35:37,638
Mais quand il s'agit de la famille,
565
00:35:38,305 --> 00:35:40,432
quand on a besoin de toi,
566
00:35:41,517 --> 00:35:44,311
quand ta présence est nécessaire,
567
00:35:46,063 --> 00:35:47,564
tu n'es pas à la hauteur.
568
00:35:49,149 --> 00:35:51,860
Maintenant, ta sœur n'est plus là.
569
00:35:54,446 --> 00:35:59,034
J'ai dit à Catherine d'arrêter
de travailler pour la Résistance.
570
00:36:00,077 --> 00:36:01,745
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
571
00:36:02,663 --> 00:36:03,956
Tu étais son frère aîné.
572
00:36:03,956 --> 00:36:06,583
Si tu avais été un homme,
elle t'aurait écouté.
573
00:36:08,544 --> 00:36:10,504
J'ai fait tout ce que j'ai pu !
574
00:36:26,770 --> 00:36:27,813
Bienvenue.
575
00:36:28,146 --> 00:36:29,606
- Après vous.
- Merci.
576
00:36:29,898 --> 00:36:33,861
Bonsoir, mademoiselle.
Merci de m'accorder cet entretien.
577
00:36:33,861 --> 00:36:36,196
- Vous voulez un verre ?
- Volontiers.
578
00:36:39,116 --> 00:36:40,701
C'est affreux, pour Arletty.
579
00:36:41,034 --> 00:36:43,078
Apparemment, c'était abominable.
580
00:36:44,121 --> 00:36:46,248
Je ne souhaite pas ça à mon pire ennemi.
581
00:36:48,250 --> 00:36:50,252
À la chance de ne pas être tondue !
582
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
Mais...
583
00:36:58,427 --> 00:36:59,595
que faut-il en faire ?
584
00:36:59,761 --> 00:37:01,221
De ces collaborateurs.
585
00:37:02,055 --> 00:37:03,807
Dites-le-moi. Dites-le-nous.
586
00:37:08,395 --> 00:37:10,314
Arletty a fait ses choix.
587
00:37:11,064 --> 00:37:12,858
Hélas, ils la rattrapent.
588
00:37:15,444 --> 00:37:17,446
Mais ce que je trouve choquant,
589
00:37:17,446 --> 00:37:20,908
c'est que ce châtiment sévère
est réservé aux femmes.
590
00:37:22,117 --> 00:37:26,580
Et tous les hommes de la police française
qui ont aidé les nazis ?
591
00:37:27,164 --> 00:37:29,875
- Ou les vendeurs au marché noir ?
- C'est vrai.
592
00:37:29,875 --> 00:37:31,793
Mais ce sont les femmes
593
00:37:32,878 --> 00:37:36,256
qui sont humiliées et avilies en public.
594
00:37:37,299 --> 00:37:39,635
La façon dont les FFI s'y prennent est...
595
00:37:40,552 --> 00:37:41,595
médiévale.
596
00:37:44,932 --> 00:37:46,767
Quoi ? Oscar...
597
00:37:47,392 --> 00:37:48,393
tu as bu ?
598
00:37:48,602 --> 00:37:49,603
C'est terminé.
599
00:37:49,603 --> 00:37:50,979
Je suis une ordure,
600
00:37:51,605 --> 00:37:52,439
un déchet.
601
00:37:53,232 --> 00:37:54,274
Je suis fini.
602
00:37:54,900 --> 00:37:56,276
Tu es en danger.
603
00:37:56,985 --> 00:37:59,279
- Tu dois quitter Paris.
- Quoi ?
604
00:37:59,780 --> 00:38:00,781
Quitte vite Paris.
605
00:38:01,073 --> 00:38:02,115
Oscar,
606
00:38:02,866 --> 00:38:04,034
explique-moi.
607
00:38:04,034 --> 00:38:06,453
Ta tante est en danger, ils m'ont piégé.
608
00:38:07,829 --> 00:38:08,872
Qui ça ?
609
00:38:08,872 --> 00:38:10,040
Le MI6.
610
00:38:10,040 --> 00:38:13,085
Il m'a poussé à la dénoncer,
et tu es le prochain.
611
00:38:13,085 --> 00:38:14,211
Qui ça ?
612
00:38:15,754 --> 00:38:16,630
Muggeridge.
613
00:38:17,422 --> 00:38:19,091
Muggeridge est du MI6 ?
614
00:38:20,801 --> 00:38:21,802
Il est avec elle.
615
00:38:22,094 --> 00:38:23,428
Je te dégoûte ?
616
00:38:23,428 --> 00:38:25,055
Il est avec elle en ce moment.
617
00:38:28,392 --> 00:38:31,103
Si vous voulez mon avis,
au bout du compte,
618
00:38:31,103 --> 00:38:35,274
l'Histoire conclura que les Alliés
ne valent pas mieux que les nazis.
619
00:38:35,858 --> 00:38:37,359
Expliquez-moi ça.
620
00:38:37,359 --> 00:38:38,527
Les Alliés
621
00:38:38,527 --> 00:38:42,906
continuent à soutenir Staline,
alors qu'il a massacré les siens.
622
00:38:43,448 --> 00:38:47,619
En revanche,
les Allemands ont combattu Staline.
623
00:38:48,287 --> 00:38:52,875
Malheureusement, ils sont décidés
à éliminer tout ce qui n'est pas allemand.
624
00:38:52,875 --> 00:38:54,293
Et dans cette confusion,
625
00:38:54,293 --> 00:38:58,297
il est facile d'avoir de l'attirance
pour un beau nazi.
626
00:39:00,883 --> 00:39:02,426
À quoi faites-vous allusion ?
627
00:39:03,135 --> 00:39:04,303
Mademoiselle,
628
00:39:04,678 --> 00:39:08,557
selon certaines rumeurs,
vous avez fréquenté un officier.
629
00:39:10,726 --> 00:39:12,519
Des rumeurs. Rien de plus.
630
00:39:13,228 --> 00:39:14,062
C'est faux ?
631
00:39:14,563 --> 00:39:16,481
Les rumeurs sont des rumeurs.
632
00:39:16,481 --> 00:39:18,692
Mais les FFI en ont après vous.
633
00:39:18,901 --> 00:39:21,111
Laissez-moi vous aider
à devancer ces rumeurs
634
00:39:21,111 --> 00:39:23,739
et à voir d'où elles viennent
pour y mettre fin.
635
00:39:23,739 --> 00:39:24,656
Comment ?
636
00:39:25,115 --> 00:39:26,241
Avec du concret.
637
00:39:27,201 --> 00:39:30,579
Il a sûrement un nom,
cet officier que vous auriez fréquenté.
638
00:39:32,915 --> 00:39:35,375
Vous voulez son nom ? Ça m'aidera ?
639
00:39:36,919 --> 00:39:37,961
Absolument.
640
00:39:42,049 --> 00:39:43,217
Officieusement ?
641
00:39:48,847 --> 00:39:49,973
Comme vous voulez.
642
00:39:53,602 --> 00:39:55,812
Désolé de vous interrompre.
643
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
Coco, on doit aller à la boutique
immédiatement.
644
00:39:59,024 --> 00:40:01,068
Il y a des émeutes rue Cambon.
645
00:40:01,735 --> 00:40:02,819
Mon Dieu !
646
00:40:02,819 --> 00:40:04,863
- Tu as appelé Chloé ?
- Oui.
647
00:40:04,863 --> 00:40:07,324
Sauvons ce qu'on peut
avant que tout ne brûle.
648
00:40:07,324 --> 00:40:08,534
Ma boutique !
649
00:40:08,784 --> 00:40:11,203
- Je peux vous aider ?
- Appelez-moi demain.
650
00:40:11,203 --> 00:40:13,372
On finira notre conversation officielle.
651
00:40:13,372 --> 00:40:15,582
Madame Domenger va vous raccompagner.
652
00:40:15,582 --> 00:40:17,209
Qu'est-ce qui se passe ?
653
00:40:19,753 --> 00:40:24,466
Je pensais que le travail avait un sens,
que ce que je faisais avait un sens.
654
00:40:24,967 --> 00:40:26,343
Je dois vous avouer...
655
00:40:29,555 --> 00:40:31,598
que je n'en ai plus l'impression.
656
00:40:31,765 --> 00:40:32,975
Je n'ai pas...
657
00:40:34,101 --> 00:40:36,228
l'impression d'être
658
00:40:37,229 --> 00:40:38,981
véritablement un homme.
659
00:40:41,900 --> 00:40:43,944
Le chagrin
660
00:40:44,444 --> 00:40:46,613
que vous inspire
661
00:40:47,197 --> 00:40:48,991
le sort de Catherine
662
00:40:50,325 --> 00:40:52,035
doit être comme...
663
00:40:53,495 --> 00:40:55,330
une sorte de vague géante
664
00:40:55,330 --> 00:40:58,584
qui vous submerge, encore et encore.
665
00:41:01,503 --> 00:41:02,546
Mais...
666
00:41:03,922 --> 00:41:06,717
la marée finira par descendre.
667
00:41:07,259 --> 00:41:10,637
Christian,
la présentation a lieu dans deux jours,
668
00:41:10,637 --> 00:41:13,307
et tout le monde s'en réjouit.
669
00:41:13,974 --> 00:41:15,142
Et le travail...
670
00:41:15,684 --> 00:41:18,604
Le travail, Christian,
peut nous faire avancer.
671
00:41:20,189 --> 00:41:21,398
La création
672
00:41:21,690 --> 00:41:24,776
n'a peut-être pas le pouvoir
d'arrêter les balles,
673
00:41:24,776 --> 00:41:27,070
mais la création
674
00:41:27,070 --> 00:41:28,697
est notre avenir.
675
00:41:29,781 --> 00:41:30,866
Notre...
676
00:41:31,825 --> 00:41:33,577
survie, notre...
677
00:41:34,953 --> 00:41:36,163
salut.
678
00:41:40,042 --> 00:41:42,211
Merci infiniment, Lucien.
679
00:41:44,922 --> 00:41:47,257
Mais je dois vous demander...
680
00:41:50,469 --> 00:41:53,013
de présenter des excuses à nos amis.
681
00:41:53,388 --> 00:41:54,473
De ma part.
682
00:41:56,558 --> 00:41:58,185
Je regrette, mais...
683
00:42:00,562 --> 00:42:04,024
je ne peux plus travailler,
je dois partir,
684
00:42:04,024 --> 00:42:05,275
quitter cette ville.
685
00:42:09,446 --> 00:42:11,657
Je ne peux pas rester à Paris.
686
00:42:16,078 --> 00:42:17,704
Oscar avait l'air désespéré.
687
00:42:17,704 --> 00:42:20,499
Soit ils le tueront,
soit c'est lui qui les tuera.
688
00:42:20,958 --> 00:42:22,125
Bonté divine !
689
00:42:25,295 --> 00:42:27,047
On n'est plus en sécurité ici.
690
00:42:28,131 --> 00:42:30,425
On doit partir, dès que possible.
691
00:42:30,425 --> 00:42:32,052
Tu ne peux pas quitter Paris.
692
00:42:32,052 --> 00:42:35,264
Ce serait admettre que tu es coupable,
ce qui est faux.
693
00:42:35,264 --> 00:42:37,182
On ne peut pas rester en France.
694
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Viens avec moi, emmène Gabrielle.
695
00:42:41,895 --> 00:42:43,188
Mais pour aller où ?
696
00:42:45,232 --> 00:42:46,608
Où on sera tous en sécurité.
697
00:44:12,986 --> 00:44:14,279
Bonjour, toi...
698
00:44:24,122 --> 00:44:25,165
Oscar ?
699
00:44:25,499 --> 00:44:27,084
Oscar, ouvrez la porte.
700
00:44:28,335 --> 00:44:30,879
Oscar, vous êtes là ? On a perdu Chanel.
701
00:44:31,755 --> 00:44:33,799
Oscar, savez-vous où elle est ?
702
00:44:34,132 --> 00:44:35,217
Qu'avez-vous fait ?
703
00:44:36,218 --> 00:44:39,137
Ils vont vous arrêter
si vous ne nous aidez pas.
704
00:44:39,137 --> 00:44:40,430
Oscar, bon sang !
705
00:44:40,430 --> 00:44:42,474
Ouvrez, on sait que vous êtes là.
706
00:44:53,402 --> 00:44:54,653
Non, ne faites pas ça !
707
00:45:12,838 --> 00:45:16,633
{\an8}FRONTIÈRE FRANCO-SUISSE
708
00:45:27,769 --> 00:45:29,521
Je vous attendais, Christian.
709
00:45:31,315 --> 00:45:32,357
Asseyez-vous.
710
00:45:41,617 --> 00:45:45,037
Vous disiez que vous me voyiez
avec un enfant, n'est-ce pas ?
711
00:45:46,914 --> 00:45:47,915
Exact.
712
00:45:49,041 --> 00:45:51,502
Ce matin, alors que je quittais Paris...
713
00:45:54,171 --> 00:45:56,673
une femme est arrivée,
714
00:45:57,174 --> 00:46:00,260
et elle a déposé un bébé
devant une église.
715
00:46:02,846 --> 00:46:03,680
Je l'ai vu,
716
00:46:03,680 --> 00:46:05,891
et il s'est mis à pleurer.
717
00:46:05,891 --> 00:46:08,727
Alors, j'ai pris le bébé dans mes bras,
718
00:46:09,728 --> 00:46:11,146
et je l'ai tenu.
719
00:46:13,273 --> 00:46:14,650
Tout va bien.
720
00:46:15,067 --> 00:46:16,318
Tout va bien.
721
00:46:17,319 --> 00:46:18,904
Tu es magnifique.
722
00:46:19,613 --> 00:46:20,697
Oui...
723
00:46:24,826 --> 00:46:26,912
Comment saviez-vous que ça arriverait ?
724
00:46:29,122 --> 00:46:30,207
Au revoir.
725
00:46:30,207 --> 00:46:31,124
Merci.
726
00:46:34,920 --> 00:46:36,713
Comment saviez-vous
727
00:46:36,713 --> 00:46:37,923
que ça arriverait ?
728
00:46:37,923 --> 00:46:39,258
Comment saviez-vous ?
729
00:46:39,258 --> 00:46:40,968
Je ne sais pas les choses.
730
00:46:41,760 --> 00:46:42,928
Je les vois.
731
00:46:44,763 --> 00:46:46,014
Je suis terrifié.
732
00:46:47,558 --> 00:46:49,059
J'ai tellement peur
733
00:46:49,852 --> 00:46:51,019
pour Catherine.
734
00:46:54,773 --> 00:46:55,941
Constamment.
735
00:46:58,277 --> 00:46:59,611
Vous pouvez m'aider ?
736
00:47:01,822 --> 00:47:04,700
Demandez à l'univers
ce que vous voulez savoir.
737
00:47:08,036 --> 00:47:10,539
Est-ce qu'elle est en vie ?
738
00:47:25,596 --> 00:47:27,431
Ouvrez votre cœur, Christian.
739
00:47:29,224 --> 00:47:30,642
C'est ma sœur.
740
00:47:33,228 --> 00:47:34,730
Mon cœur...
741
00:47:35,981 --> 00:47:37,357
Mon cœur est ouvert.
742
00:47:37,816 --> 00:47:38,942
Non.
743
00:47:38,942 --> 00:47:40,194
C'est faux.
744
00:47:40,527 --> 00:47:43,322
Votre cœur n'est pas ouvert.
745
00:47:48,285 --> 00:47:50,037
Mon cœur n'est pas ouvert ?
746
00:47:50,537 --> 00:47:52,122
Mon cœur est ouvert.
747
00:47:52,915 --> 00:47:54,041
Mon cœur...
748
00:47:54,041 --> 00:47:55,918
Mon cœur est ouvert !
749
00:48:28,367 --> 00:48:31,578
Demandez à l'univers
ce que vous voulez savoir.
750
00:48:32,788 --> 00:48:34,248
Catherine !
751
00:48:39,044 --> 00:48:40,128
Où es-tu ?
752
00:48:43,882 --> 00:48:44,967
Es-tu en vie ?
753
00:48:58,438 --> 00:48:59,606
Elle reviendra.
754
00:49:02,192 --> 00:49:03,443
Elle reviendra.
755
00:49:07,406 --> 00:49:09,741
À condition que vous ouvriez la route.
756
00:49:09,741 --> 00:49:14,162
Vous devez suivre votre inspiration,
vous devez créer.
757
00:49:14,997 --> 00:49:17,749
Vous devez trouver votre cœur.
758
00:49:18,375 --> 00:49:21,211
Vous devez trouver votre vie.
759
00:49:21,211 --> 00:49:23,714
C'est ce qui vous sauvera.
760
00:49:24,882 --> 00:49:26,133
Alors, peut-être
761
00:49:26,717 --> 00:49:28,969
qu'elle pourra vous rejoindre.
762
00:49:33,724 --> 00:49:35,475
C'est ce qui vous sauvera.
763
00:50:25,484 --> 00:50:30,697
{\an8}Le Théâtre de la Mode
fut inauguré au Louvre le 28 mars 1945.
764
00:50:36,912 --> 00:50:40,624
{\an8}L'exposition attira
plus de 100 000 visiteurs.
765
00:50:46,046 --> 00:50:50,175
{\an8}En travaillant ensemble, les stylistes
donnèrent de l'espoir à la France...
766
00:51:01,228 --> 00:51:03,355
{\an8}LES CRÉATEURS ÉTAIENT
767
00:51:25,335 --> 00:51:29,464
{\an8}Ensemble, ils sauvèrent la mode française
menacée de disparition.
768
00:51:42,728 --> 00:51:48,650
{\an8}Et les deux robes
qui eurent le plus de succès
769
00:51:55,616 --> 00:51:58,619
{\an8}étaient signées...
770
00:53:14,903 --> 00:53:18,824
Adaptation : Odile Manforti
771
00:53:18,824 --> 00:53:22,828
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS