1 00:00:05,506 --> 00:00:08,132 APRÈS QUATRE ANS D'OCCUPATION NAZIE... 2 00:00:10,219 --> 00:00:12,554 PARIS EST LIBÉRÉ PAR LES TROUPES ALLIÉES 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,102 LE GÉNÉRAL DE GAULLE ARRIVE 4 00:00:19,311 --> 00:00:22,648 LES COLLABORATEURS FRANÇAIS SONT RAFLÉS 5 00:00:26,610 --> 00:00:29,196 LE CHAMPAGNE COULE À FLOTS 6 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 LA FÊTE COMMENCE 7 00:00:35,244 --> 00:00:38,205 29 AOÛT 1944 8 00:00:42,084 --> 00:00:43,085 Trinquons ! 9 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 À Paris! 10 00:00:44,878 --> 00:00:45,963 De nouveau libre ! 11 00:00:47,631 --> 00:00:48,757 Que notre ville 12 00:00:48,757 --> 00:00:52,594 ne connaisse plus la souffrance, n'abrite plus d'ennemis... 13 00:00:52,594 --> 00:00:54,805 Et n'entende plus parler boche. 14 00:00:56,139 --> 00:00:56,974 Chérie ! 15 00:00:56,974 --> 00:01:01,144 {\an8}- Vous avez commencé sans moi. - Le champagne t'a fait venir ! 16 00:01:01,687 --> 00:01:03,814 Tu es sublime, j'adore ta coiffure ! 17 00:01:04,815 --> 00:01:06,984 Le réalisateur veut que je laisse pousser. 18 00:01:06,984 --> 00:01:08,610 C'est parfait pour le rôle. 19 00:01:08,819 --> 00:01:10,028 Viens voir mon neveu, 20 00:01:10,654 --> 00:01:11,655 André. 21 00:01:12,948 --> 00:01:14,241 Incroyable. 22 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 Mademoiselle. 23 00:01:15,284 --> 00:01:19,913 Coco m'a dit que vous aviez survécu aux horreurs de la prison allemande. 24 00:01:20,664 --> 00:01:21,498 Un vrai héros. 25 00:01:22,165 --> 00:01:23,667 Vous le faites rougir ! 26 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 Et voici son brillant ami de Cambridge, 27 00:01:26,628 --> 00:01:27,462 Oscar Davies. 28 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Ma mère rêve d'un autographe. 29 00:01:30,048 --> 00:01:32,259 Oscar et moi, on a vu Hôtel du Nord 30 00:01:32,718 --> 00:01:34,678 un nombre de fois inavouable. 31 00:01:35,220 --> 00:01:36,930 Tu m'avais caché qu'il était beau. 32 00:01:38,223 --> 00:01:39,975 N'y pense même pas. 33 00:01:40,434 --> 00:01:41,268 Il est à moi ! 34 00:01:44,021 --> 00:01:46,565 D'ailleurs, tu n'as pas un petit ami allemand ? 35 00:01:46,815 --> 00:01:47,774 Un Allemand ? 36 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Les garçons, n'oubliez jamais. 37 00:01:50,652 --> 00:01:54,364 Mon cœur est français, mais mon cul est international. 38 00:01:55,866 --> 00:01:56,825 Assez bavardé ! 39 00:01:56,825 --> 00:01:58,076 André, soyez mignon 40 00:01:58,076 --> 00:02:01,288 et montrez-moi comment un véritable héros de guerre 41 00:02:01,288 --> 00:02:02,789 mène la danse. 42 00:02:06,001 --> 00:02:06,960 Baisse-toi. 43 00:02:07,669 --> 00:02:10,464 De Gaulle a parlé de feu d'artifice, mais c'est trop. 44 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 Des balles tirées en l'air par des ivrognes. 45 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 - On est en sécurité ? - Bien sûr ! 46 00:02:15,594 --> 00:02:18,180 Les riches et les beaux s'en sortent toujours ! 47 00:02:18,597 --> 00:02:20,849 Allez, encore du champagne ! 48 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 49 00:03:34,715 --> 00:03:36,758 Je vous vois, mes enfants. 50 00:03:38,010 --> 00:03:39,178 Vous tous, 51 00:03:40,304 --> 00:03:42,472 vous êtes mes enfants ce soir. 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,349 Dans cette maison. 53 00:03:45,225 --> 00:03:46,393 Dans cette pièce. 54 00:03:47,352 --> 00:03:49,980 Il ne nous reste que des rêves, après la guerre, 55 00:03:50,689 --> 00:03:53,775 après tant de mort et de destruction. 56 00:03:55,944 --> 00:03:58,739 Sur l'autre rive du fleuve des ténèbres, 57 00:03:59,907 --> 00:04:01,491 l'inconnu absolu 58 00:04:01,742 --> 00:04:02,993 nous attend tous. 59 00:04:06,121 --> 00:04:07,456 Et dans ce néant, 60 00:04:08,165 --> 00:04:10,751 les esprits nous appellent. 61 00:04:11,710 --> 00:04:13,962 Nous avons tous vu ces ténèbres. 62 00:04:14,505 --> 00:04:17,007 Elles ont consumé nos vies. 63 00:04:17,173 --> 00:04:18,300 Catherine ! 64 00:04:26,767 --> 00:04:29,436 Elles ont consumé nos proches. 65 00:04:30,270 --> 00:04:31,396 Ce soir, 66 00:04:31,897 --> 00:04:34,233 nous éliminerons ce poison. 67 00:04:35,192 --> 00:04:37,027 Nous mettrons de la lumière 68 00:04:37,027 --> 00:04:40,739 là où elle n'a pas brillé pendant bien trop longtemps. 69 00:04:43,367 --> 00:04:46,286 Nous le ferons grâce au tarot. 70 00:04:48,539 --> 00:04:50,207 Mais qui commencera ? 71 00:04:51,583 --> 00:04:55,838 Qui veut se lancer dans notre voyage vers l'autre rive du fleuve ? 72 00:04:56,004 --> 00:04:57,005 Moi. 73 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 {\an8}VOYANTE 74 00:05:04,805 --> 00:05:05,973 Je vous en prie. 75 00:05:06,890 --> 00:05:08,433 Coco, ouvre-moi. 76 00:05:10,102 --> 00:05:11,812 - Qui est là ? - Arletty. 77 00:05:14,147 --> 00:05:16,775 Je ne savais pas où aller, tu dois m'aider. 78 00:05:17,025 --> 00:05:20,612 Il y avait plein de gens devant chez moi qui criaient mon nom. 79 00:05:20,779 --> 00:05:22,865 - Cache-moi. - C'était un cauchemar ? 80 00:05:22,865 --> 00:05:24,825 Non, je rentrais chez moi, 81 00:05:24,825 --> 00:05:28,787 ils avaient des pierres et des armes, ils voulaient me raser la tête. 82 00:05:29,204 --> 00:05:30,455 Dieu merci, j'étais sortie. 83 00:05:30,455 --> 00:05:31,707 Cache-moi, Coco. 84 00:05:31,999 --> 00:05:35,460 Je vais demander une chambre, on ne te trouvera pas ici. 85 00:05:35,460 --> 00:05:37,588 Ils tirent dans les appartements. 86 00:05:37,588 --> 00:05:40,215 Les FFI sont terribles, ils vont me tuer. 87 00:05:40,465 --> 00:05:42,134 Non, ça n'arrivera pas. 88 00:05:42,134 --> 00:05:43,844 Les nazis ont insisté 89 00:05:43,844 --> 00:05:47,931 pour que je joue dans leurs films de propagande insensés. 90 00:05:48,265 --> 00:05:49,224 Et j'ai refusé. 91 00:05:50,142 --> 00:05:51,393 Je sais bien. 92 00:05:51,560 --> 00:05:52,978 Je ne suis pas une traîtresse. 93 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 Je suis tombée amoureuse. 94 00:05:56,064 --> 00:05:57,232 Je comprends. 95 00:05:58,734 --> 00:05:59,943 Et maintenant, Coco, 96 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 la presse propage des accusations, 97 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 me traite de collaboratrice horizontale. 98 00:06:05,699 --> 00:06:08,368 Coco, il faut rappeler aux gens 99 00:06:08,619 --> 00:06:10,078 que j'étais amoureuse. 100 00:06:10,996 --> 00:06:11,997 Amoureuse. 101 00:06:12,789 --> 00:06:15,667 Je n'ai pas trahi, je suis simplement humaine. 102 00:06:28,305 --> 00:06:29,389 Catherine ! 103 00:06:41,777 --> 00:06:42,861 Pardon. 104 00:06:43,195 --> 00:06:45,822 Vous n'avez pas eu votre prédiction, monsieur. 105 00:06:46,532 --> 00:06:47,950 - Monsieur... - Dior. 106 00:06:48,659 --> 00:06:50,452 Nous le méritons tous, M. Dior. 107 00:06:50,994 --> 00:06:52,329 Vous ne trouvez pas ? 108 00:06:52,329 --> 00:06:56,375 C'est simplement que je suis attendu quelque part. 109 00:06:56,375 --> 00:06:57,459 Voilà tout. 110 00:06:57,709 --> 00:06:58,794 Pardon. 111 00:07:02,005 --> 00:07:03,048 M. Dior ? 112 00:07:04,758 --> 00:07:06,343 Puis-je vous poser une question ? 113 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Que désirez-vous le plus en ce monde ? 114 00:07:13,767 --> 00:07:17,062 Ce que je désire le plus, je ne peux pas l'avoir. 115 00:07:19,356 --> 00:07:20,732 On va voir. 116 00:07:37,332 --> 00:07:39,168 Un de vos proches est prisonnier. 117 00:07:44,506 --> 00:07:46,133 Je vois un enfant avec vous. 118 00:07:49,469 --> 00:07:50,596 Vous avez un enfant ? 119 00:07:54,683 --> 00:07:55,517 Non. 120 00:07:57,477 --> 00:07:58,937 Vous tenez un enfant. 121 00:07:59,813 --> 00:08:00,939 Un bébé. 122 00:08:03,859 --> 00:08:05,110 Je n'ai pas d'enfant. 123 00:08:10,407 --> 00:08:11,491 Je dois y aller. 124 00:08:17,664 --> 00:08:19,791 Si vous voulez poursuivre plus tard... 125 00:08:24,713 --> 00:08:25,547 je suis là. 126 00:08:40,187 --> 00:08:41,730 Bonjour, monsieur. 127 00:08:43,732 --> 00:08:48,028 Hélas, c'est un peu tôt pour mademoiselle. Elle prend son petit-déjeuner. 128 00:08:50,197 --> 00:08:51,490 {\an8}Ce n'est pas possible. 129 00:08:51,490 --> 00:08:53,909 Je ne croyais pas à l'amant allemand d'Arletty. 130 00:08:54,201 --> 00:08:55,744 Méfie-toi de ce que tu lis. 131 00:08:55,911 --> 00:08:58,580 Quelle bêtise de la part d'un personnage public ! 132 00:08:59,623 --> 00:09:01,250 Personne n'est fiable. 133 00:09:01,250 --> 00:09:05,212 Le baron de Vaufreland a été arrêté, je n'en reviens toujours pas. 134 00:09:06,046 --> 00:09:08,674 Je ne le savais pas si proche des nazis. 135 00:09:08,841 --> 00:09:11,009 Mais je vous demande d'attendre... 136 00:09:16,557 --> 00:09:19,101 Mademoiselle, il y a des hommes qui arrivent. 137 00:09:20,352 --> 00:09:24,606 Je n'ai pas fini de manger, et j'aimerais un café noisette. 138 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 Ce sont des officiers des Forces Françaises de l'Intérieur. 139 00:09:28,569 --> 00:09:29,903 Qu'ils attendent. 140 00:09:30,571 --> 00:09:32,072 - Arrêtez ! - Poussez-vous ! 141 00:09:32,072 --> 00:09:33,448 Mademoiselle Chanel, 142 00:09:34,867 --> 00:09:37,578 on vous arrête pour suspicion de collaboration avec les nazis. 143 00:09:38,829 --> 00:09:39,705 C'est faux ! 144 00:09:39,705 --> 00:09:43,584 Je vous conseille de parler au général Pierre Reverdy. 145 00:09:44,084 --> 00:09:46,461 Il n'a pas pu autoriser cette intrusion. 146 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Les FFI ne sont pas sous ses ordres. 147 00:09:49,464 --> 00:09:51,258 Nous servons Charles de Gaulle. 148 00:09:51,592 --> 00:09:53,969 - Pas d'esclandre. - Qu'est-ce que ça signifie ? 149 00:09:54,761 --> 00:09:55,929 Ne la touchez pas ! 150 00:09:58,682 --> 00:10:01,143 Mon cher, inutile de faire un drame. 151 00:10:01,143 --> 00:10:03,979 Asseyez-vous, je n'en ai pas pour longtemps. 152 00:10:05,272 --> 00:10:06,899 La voiture attend. 153 00:10:06,899 --> 00:10:08,609 Vive la France ! 154 00:10:17,868 --> 00:10:18,911 Traîtresse ! 155 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Attrapez-les ! 156 00:10:22,080 --> 00:10:23,040 Quelle honte ! 157 00:10:23,040 --> 00:10:25,375 Mais qu'est-ce qui se passe ? 158 00:10:26,126 --> 00:10:27,961 Regardez ! En voilà une autre ! 159 00:10:28,170 --> 00:10:29,296 Traîtresses ! 160 00:10:32,466 --> 00:10:33,550 Par ici ! 161 00:10:35,052 --> 00:10:36,094 En avant ! 162 00:10:36,470 --> 00:10:37,638 Traîtresse ! 163 00:10:40,807 --> 00:10:43,477 Il fallait pas pactiser avec l'ennemi ! 164 00:10:45,312 --> 00:10:46,355 C'est honteux ! 165 00:10:46,939 --> 00:10:48,232 Honteux ! 166 00:10:57,241 --> 00:10:58,408 Que des femmes. 167 00:10:59,868 --> 00:11:01,453 Elle a couché avec l'ennemi ! 168 00:11:08,585 --> 00:11:09,419 Mon Dieu... 169 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Justice pour les collaborateurs. 170 00:11:33,193 --> 00:11:34,778 Christian, je peux entrer ? 171 00:11:35,070 --> 00:11:38,699 J'ai quelque chose qui devrait vous remonter le moral 172 00:11:38,949 --> 00:11:41,159 et vous rendre le sourire. 173 00:11:42,244 --> 00:11:44,371 Lucien, je suis vraiment... 174 00:11:44,371 --> 00:11:48,417 En raison de la grande estime que vous m'inspirez 175 00:11:48,417 --> 00:11:52,796 et du respect que j'ai pour vous et pour votre talent, 176 00:11:52,796 --> 00:11:55,883 je veux que vous soyez le premier à voir ceci. 177 00:11:56,592 --> 00:11:59,469 M'accompagneriez-vous à la Chambre syndicale ? 178 00:11:59,803 --> 00:12:02,472 Nous allons devoir être convaincants. 179 00:12:06,602 --> 00:12:07,895 C'est une plaisanterie. 180 00:12:08,061 --> 00:12:09,771 Non, pas du tout. 181 00:12:10,898 --> 00:12:13,650 C'est l'avenir de la mode française. 182 00:12:15,903 --> 00:12:19,198 Mesdames et messieurs, votre attention, s'il vous plaît. 183 00:12:19,198 --> 00:12:22,618 J'aimerais tous vous remercier d'être venus 184 00:12:22,618 --> 00:12:23,994 à la dernière minute 185 00:12:23,994 --> 00:12:27,206 et d'avoir accepté d'écouter ma proposition. 186 00:12:30,000 --> 00:12:32,503 Chacun d'entre nous créera 187 00:12:32,503 --> 00:12:34,546 une robe en miniature, 188 00:12:34,546 --> 00:12:35,964 qui sera portée 189 00:12:35,964 --> 00:12:40,260 par ces mannequins au lieu de modèles vivants. 190 00:12:41,470 --> 00:12:44,848 Vous voulez qu'on crée des robes pour des poupées ? 191 00:12:45,349 --> 00:12:50,270 Je sais que vous vous dites tous que c'est de la folie pure. 192 00:12:51,271 --> 00:12:54,942 Nous savons que les nazis ont détruit tous les tissus, 193 00:12:54,942 --> 00:12:57,945 en brûlant chaque entrepôt qu'ils ont pu trouver. 194 00:12:57,945 --> 00:13:00,697 Nous n'avons donc plus assez de textiles 195 00:13:00,697 --> 00:13:04,451 pour que chacun produise sa propre collection. 196 00:13:04,785 --> 00:13:08,497 Actuellement, il n'y a pas assez de tissu dans toute la France 197 00:13:08,497 --> 00:13:12,835 pour assurer la survie d'une seule maison de couture. 198 00:13:13,335 --> 00:13:17,047 Ces miniatures nécessitent moins de tissu, 199 00:13:17,047 --> 00:13:18,799 moins d'accessoires, 200 00:13:18,799 --> 00:13:21,468 moins de dépenses, moins de tout. 201 00:13:21,635 --> 00:13:25,597 J'ai réservé la grande salle d'exposition du Louvre. 202 00:13:26,139 --> 00:13:27,850 Des décors seront construits. 203 00:13:27,850 --> 00:13:29,935 Des rues, des salons. 204 00:13:29,935 --> 00:13:32,855 Mais nous n'avons que 15 jours devant nous. 205 00:13:33,146 --> 00:13:37,109 Si nous arrivons à coopérer pour faire une présentation commune, 206 00:13:37,109 --> 00:13:40,988 nous nous donnons une chance de survivre. 207 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 Lucien, les gens n'iront jamais au Louvre pour voir des poupées ridicules. 208 00:13:46,577 --> 00:13:49,788 Mais ils verront davantage que des poupées ridicules. 209 00:13:50,163 --> 00:13:52,541 Ce sont eux qu'ils verront. 210 00:13:52,708 --> 00:13:55,169 Paris qui revient à la vie, 211 00:13:55,169 --> 00:13:58,255 les gens qui arpentent les Champs-Élysées. 212 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 Une œuvre d'espoir. 213 00:14:02,426 --> 00:14:03,552 C'est possible. 214 00:14:05,721 --> 00:14:07,848 Il nous faut absolument une solution. 215 00:14:07,848 --> 00:14:09,808 Ça nous permettrait de travailler. 216 00:14:09,808 --> 00:14:11,727 Cocteau et Bérard 217 00:14:11,727 --> 00:14:15,314 ont gracieusement accepté de créer des décors pour nous. 218 00:14:16,315 --> 00:14:19,109 {\an8}Contre une bouteille d'excellent Armagnac. 219 00:14:19,693 --> 00:14:22,446 {\an8}C'est extrêmement bizarre, mais après tout, 220 00:14:22,446 --> 00:14:23,947 {\an8}le bizarre a son charme. 221 00:14:23,947 --> 00:14:26,950 Et si on faisait participer mademoiselle Chanel ? 222 00:14:27,451 --> 00:14:28,285 {\an8}Jamais. 223 00:14:28,285 --> 00:14:30,787 {\an8}Elle ne travaille pas depuis longtemps. 224 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 Si elle participe, ça attirera du monde. 225 00:14:33,749 --> 00:14:36,251 Si elle intervient, ça sera sans moi. 226 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 Elle ne sera pas invitée. 227 00:14:37,920 --> 00:14:43,050 Ce projet est réservé aux membres, et elle n'en fait pas partie. 228 00:14:44,009 --> 00:14:47,763 Je vous propose d'en discuter rapidement entre vous, 229 00:14:48,388 --> 00:14:49,681 puis de voter. 230 00:15:12,204 --> 00:15:13,288 Votre profession ? 231 00:15:14,540 --> 00:15:15,791 Pardon ? 232 00:15:19,294 --> 00:15:22,089 Je fais des robes et du parfum. 233 00:15:23,382 --> 00:15:24,466 Avez-vous fermé 234 00:15:24,466 --> 00:15:26,718 quand Paris est tombé aux mains des nazis ? 235 00:15:28,470 --> 00:15:29,596 Vous êtes marié ? 236 00:15:30,597 --> 00:15:32,224 Vous l'êtes, n'est-ce pas ? 237 00:15:32,724 --> 00:15:35,561 Je vous donnerai du Chanel N°5 pour votre femme. 238 00:15:35,561 --> 00:15:38,564 Dites-lui que ça vient de Mlle Chanel en personne. 239 00:15:38,981 --> 00:15:40,524 Elle sera folle de vous. 240 00:15:41,900 --> 00:15:42,776 Répondez. 241 00:15:42,776 --> 00:15:45,070 Absolument. J'ai fermé mes portes. 242 00:15:45,070 --> 00:15:47,322 Plutôt mourir que d'habiller des nazis. 243 00:15:47,990 --> 00:15:50,033 J'ai quitté Paris pour rejoindre André 244 00:15:50,033 --> 00:15:51,243 et sa fille Gabrielle. 245 00:15:51,243 --> 00:15:56,248 André a servi dans l'armée française, il a été capturé et torturé par les nazis. 246 00:15:56,248 --> 00:15:57,833 Mais il a été libéré. 247 00:15:58,876 --> 00:16:02,129 Rares sont les prisonniers qui sont sortis des camps. 248 00:16:02,504 --> 00:16:04,798 Il a eu de la chance, j'imagine. 249 00:16:04,798 --> 00:16:05,674 De la chance ? 250 00:16:07,426 --> 00:16:11,513 Il nous semble que le baron de Vaufreland y est pour quelque chose. 251 00:16:11,513 --> 00:16:14,933 S'il est intervenu pour aider André, vous me l'apprenez. 252 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 Vous viviez au Ritz sous l'Occupation, n'est-ce pas ? 253 00:16:21,773 --> 00:16:26,069 Mon cher, j'y ai vécu avant la guerre, pendant la guerre, 254 00:16:26,069 --> 00:16:27,487 et ça reste chez moi. 255 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 Le Ritz était le cœur social du haut commandement nazi. 256 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 Je ne dirais pas social... 257 00:16:32,784 --> 00:16:35,746 Avez-vous rencontré Walter Schellenberg? 258 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 Non, pas à ma connaissance. 259 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 Il a été vu au Ritz, où vous viviez. 260 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 Je ne peux pas contrôler tous ceux qui passent par la réception. 261 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 Vous seriez allée en Espagne à sa demande. 262 00:16:46,632 --> 00:16:48,217 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 263 00:16:48,217 --> 00:16:51,261 Mademoiselle, vous avez été vue à Madrid. 264 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 Voyager était impossible sans l'accord des nazis. 265 00:16:55,140 --> 00:16:58,143 Mon nom apparaît sur des documents ? Montrez-les-moi. 266 00:16:58,769 --> 00:17:01,271 Ne s'agit-il pas de simples rumeurs ? 267 00:17:02,773 --> 00:17:05,733 Bon, inculpez-moi ou laissez-moi partir. 268 00:17:07,861 --> 00:17:08,737 Bonne journée. 269 00:17:09,112 --> 00:17:10,696 Vous ne sortirez pas. 270 00:17:12,115 --> 00:17:15,577 Vous avez le téléphone ? J'aimerais dissiper tout malentendu. 271 00:17:15,868 --> 00:17:17,412 Asseyez-vous. Tout de suite. 272 00:17:17,412 --> 00:17:20,040 Je connais les FFI et leurs tactiques. 273 00:17:20,332 --> 00:17:23,001 Et je suis sûre que mon ami Sir Winston Churchill 274 00:17:23,001 --> 00:17:26,588 sera sévère à l'égard de ceux qui bafouent mes droits. 275 00:17:26,588 --> 00:17:30,843 Oui, Sir Winston saura exactement quoi faire de vous. 276 00:17:31,426 --> 00:17:32,511 Et de vous. 277 00:17:37,099 --> 00:17:38,600 Vous croyez que je bluffe ? 278 00:17:46,733 --> 00:17:49,027 Elle menace d'alerter votre Premier ministre. 279 00:17:49,152 --> 00:17:50,195 J'ai entendu. 280 00:17:50,571 --> 00:17:52,239 Il pourrait intervenir ? 281 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Malheureusement, oui. 282 00:17:54,032 --> 00:17:57,536 L'interrogatoire d'Elsa Lombardi par le MI6 nous a confirmé 283 00:17:57,536 --> 00:18:00,080 que Chanel et Churchill se connaissent bien. 284 00:18:00,372 --> 00:18:02,249 Je refuse que Churchill s'en mêle. 285 00:18:02,249 --> 00:18:05,169 Empêchez-la de téléphoner et il n'interviendra pas. 286 00:18:05,169 --> 00:18:06,253 Monsieur. 287 00:18:06,253 --> 00:18:09,047 - Vous devriez écouter ce qu'elle dit. - Vraiment ? 288 00:18:09,047 --> 00:18:13,468 Voyez-vous, tout le monde ne peut pas se permettre de se ceinturer la taille. 289 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Votre silhouette gagnerait à être plus fluide. 290 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Croyez-moi. 291 00:18:23,228 --> 00:18:24,855 Vous savez qui je suis, non ? 292 00:18:32,404 --> 00:18:33,238 Bon sang ! 293 00:18:38,702 --> 00:18:39,995 C'est déjà mieux. 294 00:18:41,455 --> 00:18:43,665 Bon, quand puis-je téléphoner ? 295 00:18:46,919 --> 00:18:50,923 Mesdames et messieurs, encore une ou deux minutes. 296 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 Christian, c'est le moment ou jamais pour nous. 297 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 J'ai organisé une réunion avec des investisseurs. 298 00:18:57,221 --> 00:18:59,973 Il faut qu'on vole de nos propres ailes. 299 00:19:00,432 --> 00:19:03,769 En s'organisant, on peut être prêts pour la saison prochaine, 300 00:19:03,769 --> 00:19:05,354 prendre une longueur d'avance 301 00:19:05,354 --> 00:19:09,942 pendant que les autres habillent les joujoux ridicules de Lelong. 302 00:19:10,234 --> 00:19:12,069 On peut voter à main levée ? 303 00:19:12,486 --> 00:19:14,154 Tous ceux qui sont en faveur 304 00:19:14,154 --> 00:19:16,740 de cette exposition collective. 305 00:19:21,954 --> 00:19:24,623 On a les voix nécessaires, Dieu merci. 306 00:19:25,958 --> 00:19:26,834 Bonne idée. 307 00:19:26,834 --> 00:19:28,669 Je le préviens tout de suite. 308 00:19:28,669 --> 00:19:30,170 - Monsieur. - Oui ? 309 00:19:30,796 --> 00:19:33,799 Le Premier ministre a appelé au sujet de Mlle Chanel. 310 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 Quoi ? 311 00:19:35,509 --> 00:19:39,388 - Elle ne devait pas téléphoner. - Sa bonne a pu le joindre. 312 00:19:40,264 --> 00:19:41,807 On ne peut plus interroger 313 00:19:41,807 --> 00:19:44,643 les relations de Churchill sans autorisation écrite. 314 00:19:44,852 --> 00:19:47,020 On a eu tort de vous impliquer. 315 00:19:47,020 --> 00:19:48,730 Vous ne saviez pas, pour Madrid. 316 00:19:49,565 --> 00:19:53,485 Nous avons tous le même objectif et nous pouvons vous aider. 317 00:19:53,694 --> 00:19:54,695 Comment ? 318 00:19:54,987 --> 00:19:57,030 Un autre agent s'occupe d'elle 319 00:19:57,030 --> 00:19:59,032 et peut faire pression sur son neveu. 320 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 Si les données qu'il récupère sur Chanel sont incriminantes, 321 00:20:03,287 --> 00:20:06,206 ça mettra Churchill dans une situation intenable 322 00:20:06,832 --> 00:20:09,710 et elle pourra être arrêtée officiellement. 323 00:20:09,710 --> 00:20:12,129 En attendant, on doit la laisser partir. 324 00:20:15,841 --> 00:20:16,884 Téléphonez. 325 00:20:30,105 --> 00:20:31,190 Il est temps. 326 00:20:31,857 --> 00:20:35,194 Vous devez entrer en contact avec Chanel sans attendre. 327 00:20:36,737 --> 00:20:38,030 D'accord, c'est compris. 328 00:20:52,920 --> 00:20:54,922 J'ignorais que tu étais rentré à Paris. 329 00:20:55,631 --> 00:20:57,758 Je récupère mes dernières affaires. 330 00:20:59,051 --> 00:21:00,761 Je m'en vais, rassure-toi. 331 00:21:08,060 --> 00:21:09,436 On doit parler de Catherine. 332 00:21:09,436 --> 00:21:11,146 Pour dire quoi, au juste ? 333 00:21:13,023 --> 00:21:16,318 Qu'elle est à Ravensbrück ou dans une tombe ? 334 00:21:19,863 --> 00:21:21,657 J'ai vu ton père dans le sud. 335 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 Il ne sait pas, pour Catherine. 336 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 Que lui as-tu dit ? 337 00:21:27,829 --> 00:21:31,250 Ce n'est pas à moi de lui dire ce qui est arrivé à sa fille. 338 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 - Mais il doit savoir. - Il sait qu'elle a été arrêtée. 339 00:21:35,712 --> 00:21:37,589 Elle a été emmenée dans un camp. 340 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 Tu es son fils. 341 00:21:40,342 --> 00:21:41,176 Dis-lui. 342 00:21:41,510 --> 00:21:43,136 Je maudis cette guerre. 343 00:21:47,474 --> 00:21:48,517 Et je te maudis. 344 00:21:49,101 --> 00:21:51,186 - Tu as détruit ma famille. - Christian... 345 00:21:51,186 --> 00:21:53,438 Va-t'en, Hervé. Va-t'en. 346 00:21:54,523 --> 00:21:55,440 Sors d'ici. 347 00:22:04,992 --> 00:22:06,410 Va voir ton père. 348 00:22:13,792 --> 00:22:15,210 Bienvenue en France. 349 00:22:15,544 --> 00:22:17,004 Bienvenue à tous. 350 00:22:17,588 --> 00:22:19,756 - Mademoiselle, tout va bien ? - Oui. 351 00:22:19,756 --> 00:22:21,258 Vous avez été interrogée. 352 00:22:21,258 --> 00:22:22,467 Merci. 353 00:22:22,926 --> 00:22:24,553 Inutile de vous inquiéter. 354 00:22:25,012 --> 00:22:29,641 Le principal, c'est de donner du parfum à tous les GI qui sont dehors. 355 00:22:36,023 --> 00:22:37,232 Coco. 356 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 - Ça va ? - André ! 357 00:22:40,694 --> 00:22:41,862 J'étais très inquiet. 358 00:22:41,862 --> 00:22:45,032 Les FFI refusaient que je t'approche. 359 00:22:45,032 --> 00:22:46,783 Je vais bien, mon chéri. 360 00:22:47,201 --> 00:22:51,997 Tout ce qu'ils ont, ce sont des rumeurs et des mensonges scandaleux. 361 00:22:51,997 --> 00:22:54,291 Viens, je t'emmène boire un verre. 362 00:22:54,666 --> 00:22:57,628 Oscar attend. On veut te présenter quelqu'un. 363 00:22:58,086 --> 00:22:59,880 Qui pourrait te protéger. 364 00:23:07,763 --> 00:23:10,933 - Mademoiselle, quelle horrible épreuve ! - Merci, Oscar. 365 00:23:11,225 --> 00:23:13,143 Comment avez-vous pu être libérée ? 366 00:23:13,602 --> 00:23:15,229 Je leur ai dit la vérité. 367 00:23:15,229 --> 00:23:17,189 - Et ils vous ont crue ? - Non. 368 00:23:17,689 --> 00:23:20,776 Ils ne voulaient pas s'embarrasser des faits. 369 00:23:21,902 --> 00:23:23,779 J'ai menacé d'appeler Churchill. 370 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 Ça a dû les faire réagir. 371 00:23:25,697 --> 00:23:29,785 Les FFI doivent savoir qui commande, le temps que de Gaulle mette de l'ordre. 372 00:23:29,785 --> 00:23:32,996 - Merci à Churchill de t'avoir libérée. - À Churchill. 373 00:23:33,163 --> 00:23:34,248 À Churchill. 374 00:23:35,916 --> 00:23:37,292 Malcolm, joignez-vous à nous. 375 00:23:39,211 --> 00:23:40,379 Bonjour. 376 00:23:40,838 --> 00:23:43,465 - Qui est-ce ? - Mon ami Malcolm Muggeridge. 377 00:23:43,465 --> 00:23:45,092 Enchanté, mademoiselle. 378 00:23:45,092 --> 00:23:48,762 Malcolm est journaliste, Oscar l'a rencontré au Savoy. 379 00:23:48,762 --> 00:23:50,597 Il écrit sur la Libération. 380 00:23:50,931 --> 00:23:52,182 Journaliste ? 381 00:23:53,016 --> 00:23:54,184 Mon Dieu ! 382 00:23:54,768 --> 00:23:56,311 J'ai la presse en horreur. 383 00:23:56,311 --> 00:23:59,273 Ce qui est écrit cause souvent du tort. 384 00:23:59,606 --> 00:24:01,149 Pas dans le Telegraph. 385 00:24:01,149 --> 00:24:03,235 On ne colporte pas de ragots. 386 00:24:03,485 --> 00:24:06,822 On ne montre personne du doigt sans avoir toutes les cartes en main. 387 00:24:07,030 --> 00:24:08,365 Je m'en réjouis. 388 00:24:10,784 --> 00:24:13,996 J'aimerais maintenant écrire sur la légendaire Coco Chanel 389 00:24:13,996 --> 00:24:15,622 et son retour triomphal. 390 00:24:16,206 --> 00:24:17,457 J'évite les interviews. 391 00:24:18,166 --> 00:24:22,671 J'ai fait trop souvent l'expérience de calomnies déguisées en faits. 392 00:24:22,671 --> 00:24:24,840 Vous calomnier serait impardonnable. 393 00:24:25,340 --> 00:24:27,384 Mes lecteurs veulent la vérité. 394 00:24:28,218 --> 00:24:29,511 Sur vous. 395 00:24:31,930 --> 00:24:33,348 J'arrive de ma boutique, 396 00:24:33,348 --> 00:24:35,726 où les GI font la queue. 397 00:24:36,393 --> 00:24:38,187 C'est ce qu'on attend de moi. 398 00:24:38,645 --> 00:24:41,398 Les classiques. On veut du Chanel N°5. 399 00:24:43,275 --> 00:24:44,610 Autant s'en tenir à ça. 400 00:24:44,610 --> 00:24:47,529 Ma tante, un article de Malcolm serait utile. 401 00:24:47,529 --> 00:24:49,740 Il dirait aux gens combien tu es généreuse. 402 00:24:50,282 --> 00:24:53,410 Avoir vécu au Ritz ne devrait pas vous mettre en danger. 403 00:24:53,410 --> 00:24:54,912 Les gens ignorent la vérité. 404 00:24:55,204 --> 00:24:57,831 Tu as fermé ton atelier à l'arrivée des nazis 405 00:24:57,831 --> 00:24:59,750 et refusé de travailler pour eux. 406 00:24:59,750 --> 00:25:02,294 Pas question que tu sois conspuée comme Arletty. 407 00:25:05,464 --> 00:25:07,049 Voici ce que je propose. 408 00:25:07,049 --> 00:25:09,927 L'article évoquera votre expérience de la guerre, 409 00:25:09,927 --> 00:25:11,637 la fermeture de votre atelier, 410 00:25:11,637 --> 00:25:14,223 vos principes qui passent avant l'argent. 411 00:25:14,223 --> 00:25:17,809 Ne me mettez pas sur un piédestal. Je fais mon travail. 412 00:25:18,644 --> 00:25:19,937 C'est ce qu'on doit juger. 413 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 Vous êtes indissociable de votre travail. 414 00:25:22,689 --> 00:25:24,483 Les gens oublient qu'à vos débuts, 415 00:25:24,483 --> 00:25:27,319 une Française ne pouvait pas avoir de compte en banque. 416 00:25:27,778 --> 00:25:29,279 Votre travail est révolutionnaire. 417 00:25:29,988 --> 00:25:32,908 Et vous, mademoiselle, vous êtes une pionnière. 418 00:25:32,908 --> 00:25:34,660 Les gens doivent s'en souvenir. 419 00:25:37,746 --> 00:25:40,415 Il a fait son travail, je suis impressionnée. 420 00:25:41,083 --> 00:25:43,502 Si jamais vous souhaitez donner votre version, 421 00:25:43,502 --> 00:25:46,046 je serai honoré de vous y aider. 422 00:25:48,131 --> 00:25:49,883 Je vous laisse finir vos verres. 423 00:25:50,551 --> 00:25:51,593 Pensez à mon offre. 424 00:25:52,135 --> 00:25:53,178 Je peux vous aider. 425 00:25:57,015 --> 00:25:58,267 Tu devrais lui parler. 426 00:25:58,851 --> 00:26:00,519 Malcolm est fiable ? 427 00:26:00,519 --> 00:26:02,938 Oscar connaît des journaux pour qui il a écrit. 428 00:26:02,938 --> 00:26:04,565 On peut avoir des références. 429 00:26:04,565 --> 00:26:06,316 Je peux me renseigner. 430 00:26:06,316 --> 00:26:07,609 Laisse-le faire. 431 00:26:07,901 --> 00:26:09,736 Laisse-moi t'aider à mon tour. 432 00:26:13,073 --> 00:26:14,074 On verra. 433 00:26:17,786 --> 00:26:20,038 Continuez comme ça, c'est parfait. 434 00:26:21,748 --> 00:26:23,041 Liliane, vous avez vu ? 435 00:26:23,417 --> 00:26:28,046 Je veux des fermetures, des boutons et des corsets dignes de ce nom. 436 00:26:28,881 --> 00:26:29,882 Approchez ! 437 00:26:31,758 --> 00:26:32,759 Bon... 438 00:26:33,177 --> 00:26:34,970 Ce sont des clientes. 439 00:26:35,637 --> 00:26:38,223 Tout doit fonctionner. Il le faut. 440 00:26:38,223 --> 00:26:42,019 Il faudra une éternité pour coudre des fermetures et des corsets 441 00:26:42,019 --> 00:26:43,353 sur ces robes miniatures. 442 00:26:43,353 --> 00:26:47,357 L'éternité est un prix modique à payer pour la perfection. 443 00:26:48,108 --> 00:26:49,234 Au travail. 444 00:27:03,207 --> 00:27:05,959 Pierre, nous devons parler de ce modèle. 445 00:27:06,376 --> 00:27:07,794 Laissez-moi, je travaille. 446 00:27:07,794 --> 00:27:10,047 Qu'avez-vous fait toute la matinée ? 447 00:27:10,047 --> 00:27:12,799 Ne me dites pas que vous comptez présenter ceci 448 00:27:12,799 --> 00:27:15,177 comme un modèle fini. 449 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 Et alors ? On habille des poupées. 450 00:27:17,846 --> 00:27:22,017 Pierre, je sais que vous êtes mécontent. Vous l'avez fait savoir. 451 00:27:22,017 --> 00:27:25,270 Mais ce travail est médiocre, même pour vous. 452 00:27:25,270 --> 00:27:28,065 Vous m'en voulez personnellement. 453 00:27:28,065 --> 00:27:30,025 Vous vous ridiculisez. 454 00:27:30,609 --> 00:27:31,610 Il n'en est rien. 455 00:27:31,610 --> 00:27:34,404 Cette idée est une erreur sur toute la ligne. 456 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Christian ! 457 00:27:39,785 --> 00:27:41,787 Christian et moi réfléchissons 458 00:27:41,787 --> 00:27:43,622 à la suite de notre carrière. 459 00:27:43,622 --> 00:27:45,290 Il est temps de vous en parler. 460 00:27:45,290 --> 00:27:47,668 Vous êtes un homme à l'esprit étriqué 461 00:27:47,668 --> 00:27:51,964 qui ne fait rien de ses doigts boudinés. 462 00:27:52,214 --> 00:27:55,884 Christian, il faut que nous parlions de plusieurs choses 463 00:27:55,884 --> 00:27:58,846 concernant le Théâtre de la Mode. 464 00:27:58,846 --> 00:27:59,763 Quoi ? 465 00:27:59,763 --> 00:28:04,017 C'est ainsi que vous appelez ce ridicule étalage de poupées ? 466 00:28:04,017 --> 00:28:06,061 Je me fous de vos poupées ! 467 00:28:07,479 --> 00:28:08,939 Christian et moi, nous partons 468 00:28:09,857 --> 00:28:11,483 pour créer notre maison. 469 00:28:12,943 --> 00:28:14,486 Christian, c'est vrai ? 470 00:28:16,113 --> 00:28:17,197 Pierre. 471 00:28:19,408 --> 00:28:21,118 Vous savez quel est votre problème ? 472 00:28:21,118 --> 00:28:22,870 Oui, c'est vous. 473 00:28:23,579 --> 00:28:26,290 Vous et tous les bureaucrates malhonnêtes 474 00:28:26,290 --> 00:28:29,459 qui volent le talent des autres et se l'attribuent. 475 00:28:29,459 --> 00:28:30,836 Catherine ! 476 00:28:37,801 --> 00:28:39,303 Non, ce n'est pas ça. 477 00:28:39,511 --> 00:28:43,348 Le problème, c'est que vous croyez être ce que vous n'êtes pas. 478 00:28:43,348 --> 00:28:44,349 C'est-à-dire ? 479 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Important. 480 00:28:47,853 --> 00:28:49,563 Christian, allons-nous-en. 481 00:28:50,439 --> 00:28:53,150 - Christian ? - Je t'en prie, pas maintenant. 482 00:28:53,650 --> 00:28:56,612 Ne laisse pas cet homme, ce bourreau, ce vampire, 483 00:28:56,612 --> 00:28:59,156 brider ton talent plus longtemps. 484 00:29:00,073 --> 00:29:01,617 J'ai besoin de toi. 485 00:29:03,327 --> 00:29:04,369 Je regrette. 486 00:29:10,584 --> 00:29:13,545 Tout le monde est déjà à cran. Pourquoi crier ? 487 00:29:14,463 --> 00:29:16,965 Il semblerait que monsieur Balmain 488 00:29:16,965 --> 00:29:21,720 ait finalement et miséricordieusement décidé de démissionner. 489 00:29:21,720 --> 00:29:23,889 Ah bon ? On n'a pas le temps pour ça. 490 00:29:23,889 --> 00:29:25,724 Il faudra le trouver. 491 00:29:25,974 --> 00:29:30,145 Désormais, Christian, vous serez chargé de toutes les créations 492 00:29:30,145 --> 00:29:31,647 de la maison Lelong. 493 00:29:31,647 --> 00:29:32,856 Je vois. 494 00:29:33,148 --> 00:29:34,900 Balmain nous manquera, 495 00:29:34,900 --> 00:29:36,318 mais je vous félicite. 496 00:29:37,110 --> 00:29:39,821 Je dois aller voir mon père. Je ne peux pas. 497 00:29:40,572 --> 00:29:42,533 Christian, nous avons conscience 498 00:29:42,533 --> 00:29:44,451 que votre vie actuelle 499 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 est jalonnée de nombreuses épreuves, 500 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 mais le travail peut être salvateur. 501 00:29:52,084 --> 00:29:53,585 Croyez en vous. 502 00:29:53,585 --> 00:29:55,420 Vous pouvez y arriver, Christian. 503 00:29:56,088 --> 00:29:57,381 Ça sera merveilleux. 504 00:29:59,132 --> 00:30:01,510 Je sais que vous ne me décevrez pas. 505 00:30:44,386 --> 00:30:45,345 Oui. 506 00:31:23,300 --> 00:31:24,843 Quel genre d'article écrit-il ? 507 00:31:24,843 --> 00:31:28,305 D'après ce qu'on m'a dit, Muggeridge a un excellent pedigree. 508 00:31:28,931 --> 00:31:30,807 Il a séduit ses rédacteurs en chef. 509 00:31:30,807 --> 00:31:32,684 Il s'agit là de ses employeurs. 510 00:31:33,018 --> 00:31:34,770 Et ses dernières interviews ? 511 00:31:34,978 --> 00:31:36,438 J'en ai lu plusieurs. 512 00:31:36,438 --> 00:31:40,192 Elles sont sévères, mais objectives. 513 00:31:40,526 --> 00:31:42,903 Pas un seul papier calomnieux. 514 00:31:43,612 --> 00:31:46,740 Entendu, Oscar. Je l'appellerai. 515 00:31:58,585 --> 00:31:59,711 Comment j'étais ? 516 00:31:59,711 --> 00:32:02,923 Vous auriez fait un excellent candidat pour le MI6. 517 00:32:02,923 --> 00:32:05,175 Hélas, les nazis vous ont eu avant. 518 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 Malcolm a dit que si je coopérais, 519 00:32:08,220 --> 00:32:11,056 le renseignement britannique m'innocenterait. 520 00:32:11,557 --> 00:32:13,183 Ne vous inquiétez pas, Oscar. 521 00:32:14,017 --> 00:32:15,394 On s'occupera de vous. 522 00:32:16,228 --> 00:32:17,521 Si vous nous offrez Chanel. 523 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 Et sinon ? 524 00:32:21,525 --> 00:32:22,818 Livrez-nous son neveu. 525 00:32:25,529 --> 00:32:26,989 Il s'est battu pour la France. 526 00:32:27,781 --> 00:32:29,366 Il a défendu son pays. 527 00:32:29,366 --> 00:32:32,202 Voyons, il en sait plus que vous ne pensez. 528 00:32:33,245 --> 00:32:34,246 Je vous emmerde. 529 00:32:35,289 --> 00:32:36,582 Vous me dégoûtez. 530 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Quelle honte ! 531 00:32:41,461 --> 00:32:45,090 Collaborer et coucher avec l'ennemi, trahir sa patrie... 532 00:32:45,632 --> 00:32:48,010 - Qu'est-ce qu'on lui fait ? - On la tond ! 533 00:32:48,010 --> 00:32:49,928 Qu'est-ce qu'on lui fait ? 534 00:32:55,517 --> 00:32:56,602 Mademoiselle, 535 00:32:57,853 --> 00:33:00,439 ils sont venus chercher Arletty à l'hôtel. 536 00:33:06,904 --> 00:33:08,197 Vive la France ! 537 00:33:09,198 --> 00:33:10,157 C'est une nazie ! 538 00:33:11,867 --> 00:33:12,910 Traîtresse ! 539 00:33:12,910 --> 00:33:14,077 Collabo ! 540 00:33:14,077 --> 00:33:15,579 Vive la France ! 541 00:33:17,247 --> 00:33:18,957 Elle a collaboré avec l'ennemi. 542 00:33:29,760 --> 00:33:32,095 Ces horreurs doivent cesser. 543 00:33:33,096 --> 00:33:34,806 Tu l'as bien mérité ! 544 00:33:45,234 --> 00:33:46,109 Quelle honte ! 545 00:33:46,109 --> 00:33:47,402 Traîtresse ! 546 00:33:47,945 --> 00:33:49,196 Justice ! 547 00:33:50,864 --> 00:33:53,242 Ça, c'est pour ton cul international. 548 00:33:53,242 --> 00:33:55,244 Tu as ce que tu mérites ! 549 00:34:39,204 --> 00:34:40,371 Elle a été 550 00:34:41,456 --> 00:34:44,877 emmenée dans un camp de travail en Allemagne. 551 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 Ravensbrück. 552 00:34:54,844 --> 00:34:56,429 Que me caches-tu d'autre ? 553 00:34:59,016 --> 00:35:00,684 J'ai entendu des rumeurs. 554 00:35:01,018 --> 00:35:04,563 Et j'essaie simplement de te préparer, 555 00:35:04,563 --> 00:35:06,148 de nous préparer. 556 00:35:07,191 --> 00:35:08,650 Quel genre de rumeurs ? 557 00:35:09,526 --> 00:35:11,153 Les Allemands... 558 00:35:12,529 --> 00:35:14,740 embarquent les prisonniers dans des... 559 00:35:15,657 --> 00:35:16,658 marches de la mort. 560 00:35:24,499 --> 00:35:26,251 Je ne te comprends pas. 561 00:35:27,252 --> 00:35:31,965 Tu passes ta vie à te réfugier dans l'art, le dessin, puis les vêtements. 562 00:35:33,091 --> 00:35:35,219 Tu t'évades dans un monde imaginaire. 563 00:35:36,011 --> 00:35:37,638 Mais quand il s'agit de la famille, 564 00:35:38,305 --> 00:35:40,432 quand on a besoin de toi, 565 00:35:41,517 --> 00:35:44,311 quand ta présence est nécessaire, 566 00:35:46,063 --> 00:35:47,564 tu n'es pas à la hauteur. 567 00:35:49,149 --> 00:35:51,860 Maintenant, ta sœur n'est plus là. 568 00:35:54,446 --> 00:35:59,034 J'ai dit à Catherine d'arrêter de travailler pour la Résistance. 569 00:36:00,077 --> 00:36:01,745 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 570 00:36:02,663 --> 00:36:03,956 Tu étais son frère aîné. 571 00:36:03,956 --> 00:36:06,583 Si tu avais été un homme, elle t'aurait écouté. 572 00:36:08,544 --> 00:36:10,504 J'ai fait tout ce que j'ai pu ! 573 00:36:26,770 --> 00:36:27,813 Bienvenue. 574 00:36:28,146 --> 00:36:29,606 - Après vous. - Merci. 575 00:36:29,898 --> 00:36:33,861 Bonsoir, mademoiselle. Merci de m'accorder cet entretien. 576 00:36:33,861 --> 00:36:36,196 - Vous voulez un verre ? - Volontiers. 577 00:36:39,116 --> 00:36:40,701 C'est affreux, pour Arletty. 578 00:36:41,034 --> 00:36:43,078 Apparemment, c'était abominable. 579 00:36:44,121 --> 00:36:46,248 Je ne souhaite pas ça à mon pire ennemi. 580 00:36:48,250 --> 00:36:50,252 À la chance de ne pas être tondue ! 581 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 Mais... 582 00:36:58,427 --> 00:36:59,595 que faut-il en faire ? 583 00:36:59,761 --> 00:37:01,221 De ces collaborateurs. 584 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 Dites-le-moi. Dites-le-nous. 585 00:37:08,395 --> 00:37:10,314 Arletty a fait ses choix. 586 00:37:11,064 --> 00:37:12,858 Hélas, ils la rattrapent. 587 00:37:15,444 --> 00:37:17,446 Mais ce que je trouve choquant, 588 00:37:17,446 --> 00:37:20,908 c'est que ce châtiment sévère est réservé aux femmes. 589 00:37:22,117 --> 00:37:26,580 Et tous les hommes de la police française qui ont aidé les nazis ? 590 00:37:27,164 --> 00:37:29,875 - Ou les vendeurs au marché noir ? - C'est vrai. 591 00:37:29,875 --> 00:37:31,793 Mais ce sont les femmes 592 00:37:32,878 --> 00:37:36,256 qui sont humiliées et avilies en public. 593 00:37:37,299 --> 00:37:39,635 La façon dont les FFI s'y prennent est... 594 00:37:40,552 --> 00:37:41,595 médiévale. 595 00:37:44,932 --> 00:37:46,767 Quoi ? Oscar... 596 00:37:47,392 --> 00:37:48,393 tu as bu ? 597 00:37:48,602 --> 00:37:49,603 C'est terminé. 598 00:37:49,603 --> 00:37:50,979 Je suis une ordure, 599 00:37:51,605 --> 00:37:52,439 un déchet. 600 00:37:53,232 --> 00:37:54,274 Je suis fini. 601 00:37:54,900 --> 00:37:56,276 Tu es en danger. 602 00:37:56,985 --> 00:37:59,279 - Tu dois quitter Paris. - Quoi ? 603 00:37:59,780 --> 00:38:00,781 Quitte vite Paris. 604 00:38:01,073 --> 00:38:02,115 Oscar, 605 00:38:02,866 --> 00:38:04,034 explique-moi. 606 00:38:04,034 --> 00:38:06,453 Ta tante est en danger, ils m'ont piégé. 607 00:38:07,829 --> 00:38:08,872 Qui ça ? 608 00:38:08,872 --> 00:38:10,040 Le MI6. 609 00:38:10,040 --> 00:38:13,085 Il m'a poussé à la dénoncer, et tu es le prochain. 610 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Qui ça ? 611 00:38:15,754 --> 00:38:16,630 Muggeridge. 612 00:38:17,422 --> 00:38:19,091 Muggeridge est du MI6 ? 613 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 Il est avec elle. 614 00:38:22,094 --> 00:38:23,428 Je te dégoûte ? 615 00:38:23,428 --> 00:38:25,055 Il est avec elle en ce moment. 616 00:38:28,392 --> 00:38:31,103 Si vous voulez mon avis, au bout du compte, 617 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 l'Histoire conclura que les Alliés ne valent pas mieux que les nazis. 618 00:38:35,858 --> 00:38:37,359 Expliquez-moi ça. 619 00:38:37,359 --> 00:38:38,527 Les Alliés 620 00:38:38,527 --> 00:38:42,906 continuent à soutenir Staline, alors qu'il a massacré les siens. 621 00:38:43,448 --> 00:38:47,619 En revanche, les Allemands ont combattu Staline. 622 00:38:48,287 --> 00:38:52,875 Malheureusement, ils sont décidés à éliminer tout ce qui n'est pas allemand. 623 00:38:52,875 --> 00:38:54,293 Et dans cette confusion, 624 00:38:54,293 --> 00:38:58,297 il est facile d'avoir de l'attirance pour un beau nazi. 625 00:39:00,883 --> 00:39:02,426 À quoi faites-vous allusion ? 626 00:39:03,135 --> 00:39:04,303 Mademoiselle, 627 00:39:04,678 --> 00:39:08,557 selon certaines rumeurs, vous avez fréquenté un officier. 628 00:39:10,726 --> 00:39:12,519 Des rumeurs. Rien de plus. 629 00:39:13,228 --> 00:39:14,062 C'est faux ? 630 00:39:14,563 --> 00:39:16,481 Les rumeurs sont des rumeurs. 631 00:39:16,481 --> 00:39:18,692 Mais les FFI en ont après vous. 632 00:39:18,901 --> 00:39:21,111 Laissez-moi vous aider à devancer ces rumeurs 633 00:39:21,111 --> 00:39:23,739 et à voir d'où elles viennent pour y mettre fin. 634 00:39:23,739 --> 00:39:24,656 Comment ? 635 00:39:25,115 --> 00:39:26,241 Avec du concret. 636 00:39:27,201 --> 00:39:30,579 Il a sûrement un nom, cet officier que vous auriez fréquenté. 637 00:39:32,915 --> 00:39:35,375 Vous voulez son nom ? Ça m'aidera ? 638 00:39:36,919 --> 00:39:37,961 Absolument. 639 00:39:42,049 --> 00:39:43,217 Officieusement ? 640 00:39:48,847 --> 00:39:49,973 Comme vous voulez. 641 00:39:53,602 --> 00:39:55,812 Désolé de vous interrompre. 642 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 Coco, on doit aller à la boutique immédiatement. 643 00:39:59,024 --> 00:40:01,068 Il y a des émeutes rue Cambon. 644 00:40:01,735 --> 00:40:02,819 Mon Dieu ! 645 00:40:02,819 --> 00:40:04,863 - Tu as appelé Chloé ? - Oui. 646 00:40:04,863 --> 00:40:07,324 Sauvons ce qu'on peut avant que tout ne brûle. 647 00:40:07,324 --> 00:40:08,534 Ma boutique ! 648 00:40:08,784 --> 00:40:11,203 - Je peux vous aider ? - Appelez-moi demain. 649 00:40:11,203 --> 00:40:13,372 On finira notre conversation officielle. 650 00:40:13,372 --> 00:40:15,582 Madame Domenger va vous raccompagner. 651 00:40:15,582 --> 00:40:17,209 Qu'est-ce qui se passe ? 652 00:40:19,753 --> 00:40:24,466 Je pensais que le travail avait un sens, que ce que je faisais avait un sens. 653 00:40:24,967 --> 00:40:26,343 Je dois vous avouer... 654 00:40:29,555 --> 00:40:31,598 que je n'en ai plus l'impression. 655 00:40:31,765 --> 00:40:32,975 Je n'ai pas... 656 00:40:34,101 --> 00:40:36,228 l'impression d'être 657 00:40:37,229 --> 00:40:38,981 véritablement un homme. 658 00:40:41,900 --> 00:40:43,944 Le chagrin 659 00:40:44,444 --> 00:40:46,613 que vous inspire 660 00:40:47,197 --> 00:40:48,991 le sort de Catherine 661 00:40:50,325 --> 00:40:52,035 doit être comme... 662 00:40:53,495 --> 00:40:55,330 une sorte de vague géante 663 00:40:55,330 --> 00:40:58,584 qui vous submerge, encore et encore. 664 00:41:01,503 --> 00:41:02,546 Mais... 665 00:41:03,922 --> 00:41:06,717 la marée finira par descendre. 666 00:41:07,259 --> 00:41:10,637 Christian, la présentation a lieu dans deux jours, 667 00:41:10,637 --> 00:41:13,307 et tout le monde s'en réjouit. 668 00:41:13,974 --> 00:41:15,142 Et le travail... 669 00:41:15,684 --> 00:41:18,604 Le travail, Christian, peut nous faire avancer. 670 00:41:20,189 --> 00:41:21,398 La création 671 00:41:21,690 --> 00:41:24,776 n'a peut-être pas le pouvoir d'arrêter les balles, 672 00:41:24,776 --> 00:41:27,070 mais la création 673 00:41:27,070 --> 00:41:28,697 est notre avenir. 674 00:41:29,781 --> 00:41:30,866 Notre... 675 00:41:31,825 --> 00:41:33,577 survie, notre... 676 00:41:34,953 --> 00:41:36,163 salut. 677 00:41:40,042 --> 00:41:42,211 Merci infiniment, Lucien. 678 00:41:44,922 --> 00:41:47,257 Mais je dois vous demander... 679 00:41:50,469 --> 00:41:53,013 de présenter des excuses à nos amis. 680 00:41:53,388 --> 00:41:54,473 De ma part. 681 00:41:56,558 --> 00:41:58,185 Je regrette, mais... 682 00:42:00,562 --> 00:42:04,024 je ne peux plus travailler, je dois partir, 683 00:42:04,024 --> 00:42:05,275 quitter cette ville. 684 00:42:09,446 --> 00:42:11,657 Je ne peux pas rester à Paris. 685 00:42:16,078 --> 00:42:17,704 Oscar avait l'air désespéré. 686 00:42:17,704 --> 00:42:20,499 Soit ils le tueront, soit c'est lui qui les tuera. 687 00:42:20,958 --> 00:42:22,125 Bonté divine ! 688 00:42:25,295 --> 00:42:27,047 On n'est plus en sécurité ici. 689 00:42:28,131 --> 00:42:30,425 On doit partir, dès que possible. 690 00:42:30,425 --> 00:42:32,052 Tu ne peux pas quitter Paris. 691 00:42:32,052 --> 00:42:35,264 Ce serait admettre que tu es coupable, ce qui est faux. 692 00:42:35,264 --> 00:42:37,182 On ne peut pas rester en France. 693 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Viens avec moi, emmène Gabrielle. 694 00:42:41,895 --> 00:42:43,188 Mais pour aller où ? 695 00:42:45,232 --> 00:42:46,608 Où on sera tous en sécurité. 696 00:44:12,986 --> 00:44:14,279 Bonjour, toi... 697 00:44:24,122 --> 00:44:25,165 Oscar ? 698 00:44:25,499 --> 00:44:27,084 Oscar, ouvrez la porte. 699 00:44:28,335 --> 00:44:30,879 Oscar, vous êtes là ? On a perdu Chanel. 700 00:44:31,755 --> 00:44:33,799 Oscar, savez-vous où elle est ? 701 00:44:34,132 --> 00:44:35,217 Qu'avez-vous fait ? 702 00:44:36,218 --> 00:44:39,137 Ils vont vous arrêter si vous ne nous aidez pas. 703 00:44:39,137 --> 00:44:40,430 Oscar, bon sang ! 704 00:44:40,430 --> 00:44:42,474 Ouvrez, on sait que vous êtes là. 705 00:44:53,402 --> 00:44:54,653 Non, ne faites pas ça ! 706 00:45:12,838 --> 00:45:16,633 {\an8}FRONTIÈRE FRANCO-SUISSE 707 00:45:27,769 --> 00:45:29,521 Je vous attendais, Christian. 708 00:45:31,315 --> 00:45:32,357 Asseyez-vous. 709 00:45:41,617 --> 00:45:45,037 Vous disiez que vous me voyiez avec un enfant, n'est-ce pas ? 710 00:45:46,914 --> 00:45:47,915 Exact. 711 00:45:49,041 --> 00:45:51,502 Ce matin, alors que je quittais Paris... 712 00:45:54,171 --> 00:45:56,673 une femme est arrivée, 713 00:45:57,174 --> 00:46:00,260 et elle a déposé un bébé devant une église. 714 00:46:02,846 --> 00:46:03,680 Je l'ai vu, 715 00:46:03,680 --> 00:46:05,891 et il s'est mis à pleurer. 716 00:46:05,891 --> 00:46:08,727 Alors, j'ai pris le bébé dans mes bras, 717 00:46:09,728 --> 00:46:11,146 et je l'ai tenu. 718 00:46:13,273 --> 00:46:14,650 Tout va bien. 719 00:46:15,067 --> 00:46:16,318 Tout va bien. 720 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 Tu es magnifique. 721 00:46:19,613 --> 00:46:20,697 Oui... 722 00:46:24,826 --> 00:46:26,912 Comment saviez-vous que ça arriverait ? 723 00:46:29,122 --> 00:46:30,207 Au revoir. 724 00:46:30,207 --> 00:46:31,124 Merci. 725 00:46:34,920 --> 00:46:36,713 Comment saviez-vous 726 00:46:36,713 --> 00:46:37,923 que ça arriverait ? 727 00:46:37,923 --> 00:46:39,258 Comment saviez-vous ? 728 00:46:39,258 --> 00:46:40,968 Je ne sais pas les choses. 729 00:46:41,760 --> 00:46:42,928 Je les vois. 730 00:46:44,763 --> 00:46:46,014 Je suis terrifié. 731 00:46:47,558 --> 00:46:49,059 J'ai tellement peur 732 00:46:49,852 --> 00:46:51,019 pour Catherine. 733 00:46:54,773 --> 00:46:55,941 Constamment. 734 00:46:58,277 --> 00:46:59,611 Vous pouvez m'aider ? 735 00:47:01,822 --> 00:47:04,700 Demandez à l'univers ce que vous voulez savoir. 736 00:47:08,036 --> 00:47:10,539 Est-ce qu'elle est en vie ? 737 00:47:25,596 --> 00:47:27,431 Ouvrez votre cœur, Christian. 738 00:47:29,224 --> 00:47:30,642 C'est ma sœur. 739 00:47:33,228 --> 00:47:34,730 Mon cœur... 740 00:47:35,981 --> 00:47:37,357 Mon cœur est ouvert. 741 00:47:37,816 --> 00:47:38,942 Non. 742 00:47:38,942 --> 00:47:40,194 C'est faux. 743 00:47:40,527 --> 00:47:43,322 Votre cœur n'est pas ouvert. 744 00:47:48,285 --> 00:47:50,037 Mon cœur n'est pas ouvert ? 745 00:47:50,537 --> 00:47:52,122 Mon cœur est ouvert. 746 00:47:52,915 --> 00:47:54,041 Mon cœur... 747 00:47:54,041 --> 00:47:55,918 Mon cœur est ouvert ! 748 00:48:28,367 --> 00:48:31,578 Demandez à l'univers ce que vous voulez savoir. 749 00:48:32,788 --> 00:48:34,248 Catherine ! 750 00:48:39,044 --> 00:48:40,128 Où es-tu ? 751 00:48:43,882 --> 00:48:44,967 Es-tu en vie ? 752 00:48:58,438 --> 00:48:59,606 Elle reviendra. 753 00:49:02,192 --> 00:49:03,443 Elle reviendra. 754 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 À condition que vous ouvriez la route. 755 00:49:09,741 --> 00:49:14,162 Vous devez suivre votre inspiration, vous devez créer. 756 00:49:14,997 --> 00:49:17,749 Vous devez trouver votre cœur. 757 00:49:18,375 --> 00:49:21,211 Vous devez trouver votre vie. 758 00:49:21,211 --> 00:49:23,714 C'est ce qui vous sauvera. 759 00:49:24,882 --> 00:49:26,133 Alors, peut-être 760 00:49:26,717 --> 00:49:28,969 qu'elle pourra vous rejoindre. 761 00:49:33,724 --> 00:49:35,475 C'est ce qui vous sauvera. 762 00:50:25,484 --> 00:50:30,697 {\an8}Le Théâtre de la Mode fut inauguré au Louvre le 28 mars 1945. 763 00:50:36,912 --> 00:50:40,624 {\an8}L'exposition attira plus de 100 000 visiteurs. 764 00:50:46,046 --> 00:50:50,175 {\an8}En travaillant ensemble, les stylistes donnèrent de l'espoir à la France... 765 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}LES CRÉATEURS ÉTAIENT 766 00:51:25,335 --> 00:51:29,464 {\an8}Ensemble, ils sauvèrent la mode française menacée de disparition. 767 00:51:42,728 --> 00:51:48,650 {\an8}Et les deux robes qui eurent le plus de succès 768 00:51:55,616 --> 00:51:58,619 {\an8}étaient signées... 769 00:53:14,903 --> 00:53:18,824 Adaptation : Odile Manforti 770 00:53:18,824 --> 00:53:22,828 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS