1 00:00:05,547 --> 00:00:08,132 NELJÄN VUODEN NATSIMIEHITYKSEN JÄLKEEN... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,554 LIITTOUTUNEIDEN JOUKOT VAPAUTTIVAT PARIISIN 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 KENRAALI DE GAULLE SAAPUU 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 RANSKALAISET KOLLABORAATTORIT KOOTAAN YHTEEN 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 POLIISI - FFI 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 SAMPPANJA VIRTAA 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 JUHLINTA ALKAA 8 00:00:34,785 --> 00:00:38,205 29. ELOKUUTA 1944 9 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 Malja. 10 00:00:43,669 --> 00:00:45,963 Pariisille! - Taas vapaa! 11 00:00:47,631 --> 00:00:51,969 Älköön kaupunkimme nähkö enää surua, suojelko enää vihollisiamme... 12 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 Eikä kuulko enää helvetin saksaa. 13 00:00:56,181 --> 00:00:57,349 {\an8}Kultaseni. - Aloititte ilman minua. 14 00:00:57,349 --> 00:00:59,059 {\an8}RANSKAN KUULUISIN ELÄVÄ NÄYTTELIJÄTÄR 15 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 {\an8}Tiesimme, että tulisit, kun avaamme samppanjan. 16 00:01:01,728 --> 00:01:03,856 Olet upea ja kampauksesi ihana. 17 00:01:04,730 --> 00:01:08,610 Ohjaaja pyysi kasvattamaan hiuksia. - Ne ovat täydelliset rooliin. 18 00:01:08,610 --> 00:01:11,697 Haluan, että tapaat siskonpoikani Andrén. 19 00:01:11,697 --> 00:01:12,906 André. 20 00:01:12,906 --> 00:01:15,284 Hyvänen aika. Mademoiselle. 21 00:01:15,284 --> 00:01:19,830 Coco on kertonut, miten selvisit saksalaisen vankilan kauhuista. 22 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 Olet sankari. 23 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Katsokaa, hän punastuu. 24 00:01:23,709 --> 00:01:27,462 Tämä on hänen nerokas ystävänsä Cambridgen ajoilta, Oscar Davies. 25 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Äiti haluaisi nimikirjotuksen. 26 00:01:30,048 --> 00:01:34,678 Oscar ja minä katsoimme Hotel du Nordin useammin kuin haluan myöntää. 27 00:01:35,262 --> 00:01:36,930 Et sanonut, että hän on komea. 28 00:01:37,514 --> 00:01:41,852 Hei, älä edes ajattele sitä. Hän on täysin minun. 29 00:01:44,021 --> 00:01:46,231 Eikö sinulla ole saksalainen poikaystävä? 30 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 Tapailitteko saksalaista? 31 00:01:47,691 --> 00:01:49,610 Pojat, älkää ikinä unohtako. 32 00:01:50,569 --> 00:01:54,364 Sydämeni on ranskalainen mutta perseeni kansainvälinen. 33 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Juttelu riittää. 34 00:01:56,867 --> 00:02:02,664 André, näytä minulle, miten aito sotasankari hallitsee tanssilattiaa. 35 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Matalaksi. 36 00:02:07,002 --> 00:02:10,464 Kuulin de Gaullen aikovan juhlia ilotulituksella, mutta tämä on liikaa. 37 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 Humalaisten miesten ampumia luoteja. 38 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 Olemmeko turvassa? - Tietenkin olemme! 39 00:02:15,135 --> 00:02:18,180 Rikkaat ja seksikkäät voittavat aina! 40 00:02:18,180 --> 00:02:20,849 Lisää samppanjaa! 41 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA 42 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Näen teidät, lapseni. 43 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Te kaikki olette lapsiani tänä iltana. 44 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 Tässä talossa. 45 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 Tässä huoneessa. 46 00:03:47,311 --> 00:03:49,980 Jäimme unelmoimaan sodan jälkeen. 47 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 Kuolemaa ja tuhoa on ollut paljon. 48 00:03:55,861 --> 00:03:58,488 Synkän virran tuolla puolen - 49 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 suuri tuntematon odottaa meitä kaikkia. 50 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 Ja siinä tyhjyydessä henget huutavat. 51 00:04:11,418 --> 00:04:13,712 Olemme kaikki nähneet tämän pimeyden. 52 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Se on tuhonnut elämäämme. 53 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 Catherine! 54 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 Catherine! 55 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 Se on tuhonnut läheisiämme. 56 00:04:30,270 --> 00:04:33,899 Tänä iltana poistamme tämän myrkyn. 57 00:04:35,234 --> 00:04:40,489 Näytämme valoa sinne, missä sitä ei ole ollut liian pitkään aikaan. 58 00:04:43,283 --> 00:04:46,119 Teemme tämän tarot-korteilla. 59 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 Kuka olisi ensimmäinen? 60 00:04:51,583 --> 00:04:55,879 Kuka haluaisi aloittaa matkamme virran poikki? 61 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Minä. 62 00:04:59,758 --> 00:05:03,554 {\an8}SELVÄNÄKIJÄ 63 00:05:04,721 --> 00:05:05,973 Pyydän. 64 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 Coco, avaa ovi. 65 00:05:10,143 --> 00:05:11,562 Kuka siellä? - Arletty. 66 00:05:14,147 --> 00:05:16,608 En tiennyt, minne muualle mennä. Auta minua. 67 00:05:17,109 --> 00:05:20,654 Asuntoni edessä väkijoukko huusi nimeäni. 68 00:05:20,654 --> 00:05:22,865 Piilota minut. - Näitkö painajaista? 69 00:05:22,865 --> 00:05:24,783 En! Olin menossa kotiin, 70 00:05:24,783 --> 00:05:28,704 ja heillä oli kiviä ja aseita. He halusivat ajaa minut kaljuksi. 71 00:05:29,204 --> 00:05:31,748 Luojan kiitos en ollut siellä. Piilota minut. 72 00:05:31,748 --> 00:05:35,419 Soitan puhelun. Hankimme sinulle huoneen. Täällä sinuun ei pääse käsiksi. 73 00:05:35,419 --> 00:05:37,462 Et ymmärrä. Asuntoihin ammutaan. 74 00:05:37,462 --> 00:05:40,215 FFI on saksalaisia pahempi. He tappavat minut. 75 00:05:40,215 --> 00:05:42,134 Eivät he sellaista tee. 76 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Natsit painostivat minua vuosia - 77 00:05:43,886 --> 00:05:49,224 hullujen propagandaelokuviensa tähdeksi, ja minä kieltäydyin. 78 00:05:50,142 --> 00:05:51,393 Tiedän sen. 79 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 En ole petturi. 80 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 Minä rakastuin. 81 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 Ymmärrän. 82 00:05:58,400 --> 00:06:02,571 Nyt lehdistö levittää syytöksiä. 83 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 Lokaavat minut sänkykollaboraattoriksi. 84 00:06:05,741 --> 00:06:09,953 Ihmisiä pitää muistuttaa siitä, että olin rakastunut. 85 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Rakastunut. 86 00:06:12,789 --> 00:06:15,334 En ole petturi vain, koska käyttäydyin kuin ihminen. 87 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 Catherine! 88 00:06:32,267 --> 00:06:33,810 Catherine! 89 00:06:41,735 --> 00:06:43,070 Anteeksi. 90 00:06:43,070 --> 00:06:45,656 Huomasin, ettei teille luettu, monsieur... 91 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 Aha. - Monsieur... 92 00:06:46,907 --> 00:06:47,991 Dior. 93 00:06:48,700 --> 00:06:50,327 Ansaitsemme kaikki sen. 94 00:06:50,994 --> 00:06:52,371 Miksi olette eri mieltä? 95 00:06:52,371 --> 00:06:56,875 Minulla vain on muuta menoa. Siinä kaikki. 96 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 Anteeksi. 97 00:07:02,005 --> 00:07:03,048 Monsieur Dior. 98 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Saanko esittää kysymyksen? 99 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Mitä haluatte eniten tässä maailmassa? 100 00:07:13,725 --> 00:07:17,062 En voi saada sitä, mitä haluan eniten. 101 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 Katsotaan. 102 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 Joku rakkaanne on ansassa. 103 00:07:44,548 --> 00:07:45,841 Näen lapsen kanssanne. 104 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 Onko teillä lapsi? 105 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Ei. 106 00:07:57,477 --> 00:07:58,604 Pitelette lasta. 107 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Vauvaikäistä. 108 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Minulla ei ole lasta. 109 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 Pitää lähteä. 110 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 Jos haluatte lopettaa toiste, 111 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 olen täällä. 112 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 Mukavaa aamua teille. 113 00:08:43,732 --> 00:08:45,984 Valitettavasti on aikaista mademoisellelle. 114 00:08:45,984 --> 00:08:48,028 Hän syö yhä aamiaista. 115 00:08:50,197 --> 00:08:51,490 {\an8}Ei voi olla totta. 116 00:08:51,490 --> 00:08:53,909 Luulin Arlettyn vitsailevan saksalaisesta rakastajasta. 117 00:08:53,909 --> 00:08:55,744 Älä usko sanaakaan artikkelista. 118 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 Miten hän voi olla niin tyhmä? Julkisuuden henkilö. 119 00:08:59,581 --> 00:09:00,707 Kehenkään ei voi luottaa. 120 00:09:00,707 --> 00:09:02,793 Niin. - Paroni Vaufreland pidätettiin. 121 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 Olen yhä järkyttynyt siitä. 122 00:09:05,212 --> 00:09:06,296 Varsin selvää. 123 00:09:06,296 --> 00:09:08,674 En arvannut, miten sotkeutunut natseihin hän oli. 124 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Minun pitää vaatia, että odotatte... 125 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Haloo? 126 00:09:16,557 --> 00:09:19,101 Mademoiselle, joitakin miehiä on tulossa. 127 00:09:20,269 --> 00:09:24,606 En ole syönyt vielä ja haluaisin syödä myös noisetin. 128 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 Mutta he ovat Ranskan sisäisistä joukoista. 129 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 He voivat odottaa. 130 00:09:30,404 --> 00:09:32,114 Seis! - Pois tieltä! 131 00:09:32,114 --> 00:09:33,448 Mademoiselle Chanel, 132 00:09:34,366 --> 00:09:37,578 teidät on pidätetty epäiltynä yhteistyöstä natsien kanssa. 133 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 Se on valhe. 134 00:09:39,663 --> 00:09:43,584 Neuvon teitä puhumaan kenraali Pierre Reverdyn kanssa. 135 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 Hän ei ole voinut antaa lupaa tähän. 136 00:09:46,461 --> 00:09:51,258 Hän ei johda Ranskan sisäisiä joukkoja. Palvelemme Charles de Gaullea. 137 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 Älkää aiheuttako kohtausta. 138 00:09:52,384 --> 00:09:54,511 Minkä kohtauksen aiheuttaisin? 139 00:09:54,511 --> 00:09:55,971 Älä koske häneen! 140 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 Hyvä on. 141 00:09:58,640 --> 00:10:01,101 Kulta, teatraalisuutta ei tarvita. 142 00:10:01,101 --> 00:10:03,854 Istu. En ole kauaa. Älä huoli. 143 00:10:05,439 --> 00:10:06,899 Auto odottaa. 144 00:10:06,899 --> 00:10:12,404 Vive la France! 145 00:10:17,826 --> 00:10:18,911 Petturit! 146 00:10:19,661 --> 00:10:20,746 Kimppuun! 147 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Hävetkää! 148 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 Mitä ihmettä tuolla tapahtuu? 149 00:10:26,168 --> 00:10:28,003 Katsokaa. Taas yksi! 150 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 Auttakaa! Apua! - Tule tänne. 151 00:10:34,968 --> 00:10:36,136 Liiku! 152 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Tämän saat viholliseen liittymisestä. 153 00:10:45,354 --> 00:10:48,607 Voi luoja. - Häpeä! 154 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 He kaikki ovat naisia. 155 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 Makaa vihollisen kanssa. - Sen siitä saatte! 156 00:11:08,210 --> 00:11:09,419 Petturi! - Voi luoja. 157 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 Oikeutta kollaboraattoreille. 158 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Christian, saanko tulla sisään? 159 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 Haluan näyttää jotain, mikä varmasti piristää sinua - 160 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 ja saa sinut hymyilemään. 161 00:11:42,244 --> 00:11:44,746 Lucien, olen... 162 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 Koska arvostan sinua kovin - 163 00:11:48,458 --> 00:11:52,838 ja kunnioitan suuresti sinua ja kykyjäsi, 164 00:11:52,838 --> 00:11:56,466 haluan, että näet tämän ensimmäisenä. 165 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 Liittyisitkö seuraani Couture-neuvostossa? 166 00:11:59,469 --> 00:12:02,347 Meillä on suostuttelua tehtävänä. 167 00:12:04,892 --> 00:12:07,936 No niin. Se on vitsi. 168 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 Eikä ole. 169 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 Se on ranskalaisen muodin tulevaisuus. 170 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 Hyvät naiset ja herrat, jos saan huomionne, 171 00:12:19,239 --> 00:12:23,577 haluaisin kiittää teitä kaikkia, kun tulitte lyhyellä varoitusajalla - 172 00:12:23,577 --> 00:12:26,914 ja suostutte kuulemaan ehdotukseni. 173 00:12:29,958 --> 00:12:34,338 Jokainen meistä suunnittelee pienoismekon, 174 00:12:34,338 --> 00:12:40,260 joka laitetaan näiden mallinukkien päälle oikeiden mallien sijaan. 175 00:12:40,260 --> 00:12:44,848 Haluatko, että suunnittelemme nukeille? 176 00:12:45,349 --> 00:12:50,270 Tiedän, että mietitte kaikki, onko tämä sulaa hulluutta. 177 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 Koska tiedämme, että natsit tuhosivat kaikki kankaat - 178 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 ja polttivat löytämänsä varastot, 179 00:12:57,945 --> 00:13:04,451 kangasta ei riitä meille kaikille omien mallistojemme tuottamiseen. 180 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 Tällä hetkellä koko Ranskassa ei ole riittävästi kangasta - 181 00:13:08,497 --> 00:13:12,835 varmistamaan yhdenkään muotitalon selviytymistä. 182 00:13:13,335 --> 00:13:17,089 Nämä miniatyyrit vaativat vähemmän kangasta, 183 00:13:17,089 --> 00:13:21,468 asusteita, kuluja ja kaikkea. 184 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 Olen varannut Le Louvren päänäyttelytilan. 185 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Lavasteet rakennetaan. Katunäkymiä ja salonkeja. 186 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 On vain kaksi viikkoa aikaa toteuttaa se. 187 00:13:32,855 --> 00:13:37,150 Jos teemme yhteistyötä ja pidämme yhden näytöksen, 188 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 saatamme saada mahdollisuuden selviytyä. 189 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 Lucien, ihmiset eivät mene Louvreen katsomaan hupsuja nukkeja. 190 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 Mutta he eivät näe vain hupsuja nukkeja. 191 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 He näkevät itsensä, 192 00:13:52,583 --> 00:13:58,046 Pariisin palaamassa eloon, ihmisiä kävelemässä Champs-Élysées'llä. 193 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 Toivon näyttelyn. 194 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 Se on mahdollista. 195 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 Vive la France! 196 00:14:05,679 --> 00:14:07,848 Tarvitsemme epätoivoisesti ratkaisun. 197 00:14:07,848 --> 00:14:09,725 Tällä voimme ehkä jatkaa töitä. 198 00:14:09,725 --> 00:14:15,314 Cocteau ja Bérard ovat ystävällisesti suostuneet suunnittelemaan lavasteet. 199 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 {\an8}MAALARI, SUUNNITTELIJA 200 00:14:17,649 --> 00:14:19,610 {\an8}Harvinaisesta armanjakkipullosta. 201 00:14:19,610 --> 00:14:22,404 {\an8}Se on outoa, mutta mistä lähtien outo ei ole upeaa? 202 00:14:22,404 --> 00:14:23,947 {\an8}TAITEILIJA, NÄYTELMÄKIRJAILIJA 203 00:14:23,947 --> 00:14:26,950 Entä mademoiselle Chanelin ottaminen mukaan? 204 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 {\an8}Ei ikinä. 205 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 {\an8}MUOTISUUNNITTELIJA 206 00:14:29,453 --> 00:14:31,371 {\an8}Kuunnelkaa. Hän ei ole suunnitellut aikoihin. 207 00:14:31,371 --> 00:14:36,251 Jos hän tekee jotain, tulee lisää ihmisiä. - Jos hän on mukana, olen ulkona. 208 00:14:36,251 --> 00:14:37,961 Häntä ei kutsuta. 209 00:14:37,961 --> 00:14:43,884 Tämä tilaisuus on vain jäsenille, eikä hän ole yksi meistä. 210 00:14:43,884 --> 00:14:47,679 Puhukaa siitä lyhyesti keskenänne, 211 00:14:48,305 --> 00:14:49,681 niin äänestetään sitten. 212 00:14:53,310 --> 00:14:55,771 VOITTO 213 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 Kertokaa ammattinne. 214 00:15:14,456 --> 00:15:15,832 Anteeksi kuinka? 215 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Teen mekkoja ja parfyymia. 216 00:15:23,382 --> 00:15:26,426 Suljitteko yrityksenne, kun Pariisi kaatui natseille? 217 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Oletteko naimisissa? 218 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 Olette, eikö niin? 219 00:15:32,224 --> 00:15:35,394 Annan teille pullon Chanel No. 5:ttä vaimollenne. 220 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 Voitte kertoa, että saitte sen mademoiselle Chanelilta. 221 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Hän rakastaa teitä ikuisesti. 222 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 Vastatkaa kysymykseen. 223 00:15:42,776 --> 00:15:47,072 Ehdottomasti. Suljin oveni. Mieluummin näen nälkää kuin puen natseja. 224 00:15:48,031 --> 00:15:51,159 Lähdin Pariisista siskonpoikani Andrén ja hänen tyttärensä Gabriellen luo. 225 00:15:51,159 --> 00:15:53,328 André palveli Ranskan armeijassa, 226 00:15:53,328 --> 00:15:55,497 jäi vangiksi, ja natsit kohtelivat hirveästi. 227 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 Kamalasti. - Mutta hänet vapautettiin. 228 00:15:58,834 --> 00:16:02,129 Useimmat natsien vankileireille lähetetyt eivät päässeet pois. 229 00:16:02,129 --> 00:16:04,798 Hän oli kai onnekas. 230 00:16:04,798 --> 00:16:06,258 Onnekasko? 231 00:16:07,176 --> 00:16:11,513 Käsittääksemme paroni Vaufreland vaikutti jotenkin asiaan. 232 00:16:11,513 --> 00:16:14,850 Jos hän sekaantui Andrén vapautukseen, se on uutta minulle. 233 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 Asuitte Hotel Ritzissä koko miehityksen ajan. 234 00:16:21,773 --> 00:16:27,487 Asuin siellä ennen sotaa ja sodan aikana. Kutsun sitä yhä kodiksi. 235 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 Ritz tunnettiin natsien ylimmän johdon sosiaalisena keskuksena. 236 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 He eivät olleet sosiaalisia... 237 00:16:32,784 --> 00:16:35,746 Tapasitteko Walter Schellenbergin? 238 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 En. En tietääkseni. 239 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 Hänet nähtiin Ritzissä, missä asuitte. 240 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 En voi olla vastuussa kaikista hotellin aulaan tulevista. 241 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 On syytä uskoa, että matkustitte Espanjaan hänen käskystään. 242 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Mikä se syy on? 243 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 Teidät nähtiin Madridissa. 244 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 Rajojen ylitys ei ollut mahdollista ilman natsien lupaa. 245 00:16:55,140 --> 00:16:58,060 Onko nimeni matka-asiakirjoissa? Näyttäkää ne. 246 00:16:58,727 --> 00:17:00,938 Mitä muuta syyt ovat kuin huhuja? 247 00:17:02,814 --> 00:17:05,567 Syyttäkää minua tai päästäkää lähtemään. 248 00:17:07,778 --> 00:17:10,614 Hyvää päivänjatkoa. - Ette lähde minnekään. 249 00:17:12,115 --> 00:17:15,577 Onhan teillä puhelin? Haluaisin selvittää hämmingin. 250 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 Istukaa alas. Heti. 251 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 Olen kuullut teistä FFI:stä ja taktiikoistanne. 252 00:17:20,332 --> 00:17:23,001 Hyvä ystäväni Sir Winston Churchill - 253 00:17:23,001 --> 00:17:26,588 ei katso hyvällä niitä, jotka kieltävät perusoikeuteni. 254 00:17:26,588 --> 00:17:30,676 Niin. Sir Winston tietää tarkalleen, mitä tehdä kanssanne. 255 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Sinun myös. 256 00:17:37,057 --> 00:17:38,225 Luuletteko, että bluffaan? 257 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 Hän uhkaa sotkea pääministerinne tähän. - Kuulin. 258 00:17:50,571 --> 00:17:53,448 Onko se mahdollista? - Valitettavasti on. 259 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 MI6 kuulusteli Elsa Lombardia Madridissa. Se vahvisti, 260 00:17:57,035 --> 00:18:00,080 että Chanel ja Churchill tuntevat toisensa hyvin. 261 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 En halua Churchillin sekaantuvan. 262 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 Kiellä Chanelin puhelut, niin hän ei voi. 263 00:18:05,085 --> 00:18:08,964 Sir. Kannattaa kuulla, mitä hän sanoo nyt. - Oikeastiko? 264 00:18:08,964 --> 00:18:13,468 Kaikki eivät näytä hyvältä vyöllä kiristetyssä vyötärössä. 265 00:18:13,468 --> 00:18:17,764 Täydempi siluetti sopisi paremmin muotoihisi. Usko pois. 266 00:18:22,728 --> 00:18:24,605 Tiedäthän, kuka olen? 267 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Voi hyvänen aika. 268 00:18:36,909 --> 00:18:39,620 Kyllä. Se on jo parempi. 269 00:18:41,371 --> 00:18:43,582 Milloin saan soittaa? 270 00:18:46,418 --> 00:18:50,923 Hyvät naiset ja herrat, vain minuutti tai kaksi lisää. 271 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 Christian, nyt on tilaisuutemme. 272 00:18:54,384 --> 00:18:59,973 Järjestin tapaamisen sijoittajien kanssa. Meidän on iskettävä omillamme. 273 00:18:59,973 --> 00:19:03,769 Suunnittelulla voimme saada kaiken valmiiksi ensi kaudeksi. 274 00:19:03,769 --> 00:19:09,650 Saamme varaslähdön, kun kaikki muut yrittävät pukea Lelongin tyhmiä leluja. 275 00:19:09,650 --> 00:19:12,569 Pidetäänkö käsiäänestys? 276 00:19:12,569 --> 00:19:16,657 Kaikki tätä ryhmäesityksen järjestämistä kannattavat. 277 00:19:21,995 --> 00:19:24,540 Saimme äänet. Luojan kiitos. 278 00:19:25,832 --> 00:19:26,834 Se on hyvä idea. 279 00:19:26,834 --> 00:19:28,669 Kyllä, ilmoitan hänelle heti. 280 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 Sir. - Niin? 281 00:19:30,712 --> 00:19:33,799 Churchill soitti Lontoon toimistoon nti Chanelin puolesta. 282 00:19:33,799 --> 00:19:34,883 Mitä? 283 00:19:35,509 --> 00:19:39,388 Chanelilta kiellettiin puhelut. - Hänen piikansa soitti Churchillille. 284 00:19:40,264 --> 00:19:43,225 Nyt emme saa kuulustella Churchillin tuttuja - 285 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 ilman kirjallista lupaa. 286 00:19:44,643 --> 00:19:47,062 Ei olisi pitänyt tuoda teitä Chanelin pidätykseen. 287 00:19:47,062 --> 00:19:49,606 Et tiennyt mitään Madridin matkasta. 288 00:19:49,606 --> 00:19:53,485 Haluamme kaikki saman tuloksen, ja voimme yhä auttaa sinua. 289 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 Miten? 290 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 Häntä tutkivalla toisella agentilla - 291 00:19:57,030 --> 00:19:58,949 on vaikutusvaltaa sisarenpoikaan. 292 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 Jos hänen keräämänsä tiedot Chanelista ovat riittävän tuomitsevat, 293 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 se saa Churchillin mahdottomaan asemaan julkisesti, 294 00:20:06,748 --> 00:20:09,793 ja voitte pidättää Chanelin virallisesti. 295 00:20:09,793 --> 00:20:12,129 Toistaiseksi hänen pitää antaa lähteä. 296 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 Soita se puhelu. 297 00:20:30,022 --> 00:20:31,523 On aika. 298 00:20:31,523 --> 00:20:35,194 Sinun pitää tehdä esittely Chanelille heti. 299 00:20:36,737 --> 00:20:38,030 Hyvä on, ymmärrän. 300 00:20:52,836 --> 00:20:54,922 En tiennyt, että palasit Pariisiin. 301 00:20:55,631 --> 00:21:00,761 Otan loput tavarani ja lähden pian. Älä huoli. 302 00:21:08,060 --> 00:21:09,436 Pitäisi puhua Catherinesta. 303 00:21:09,436 --> 00:21:10,938 Ja sanoa tarkalleen mitä? 304 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 Että hän on Ravensbrückissä vai haudassa? 305 00:21:19,863 --> 00:21:21,532 Näin isäsi etelässä. 306 00:21:22,533 --> 00:21:26,537 Hän ei tiedä, mitä Catherinelle tapahtui. 307 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 Mitä kerroit hänelle? 308 00:21:27,829 --> 00:21:30,832 Ei ole asiani kertoa, mitä hänen tyttärelleen tapahtui. 309 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 On väärin, ettei hän tiedä. - Hän tietää pidätyksestä. 310 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 Catherine on viety leiriin. 311 00:21:37,881 --> 00:21:39,007 Olet isäsi poika. 312 00:21:40,551 --> 00:21:42,970 Kerro hänelle. - Helvetti tätä sotaa. 313 00:21:47,474 --> 00:21:50,602 Helvetti sinua. Tuhosit perheeni. 314 00:21:50,602 --> 00:21:55,440 Christian... - Häivy, Hervé. Lähde. Mene. 315 00:22:05,158 --> 00:22:06,410 Mene tapaamaan isääsi. 316 00:22:13,792 --> 00:22:14,960 Tervetuloa Ranskaan. 317 00:22:14,960 --> 00:22:16,837 Tervetuloa teille kaikille. 318 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Oletteko kunnossa? - Kyllä vain. 319 00:22:19,756 --> 00:22:21,258 Kuulimme kuulustelustanne. 320 00:22:21,258 --> 00:22:24,511 Kiitos. Ei syytä huoleen. 321 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 Keskitytään vain hajuvesipullojen saamiseen - 322 00:22:27,806 --> 00:22:30,225 noiden sotilaiden käsiin ulkona. 323 00:22:35,439 --> 00:22:36,440 Coco. 324 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Oletko kunnossa? - André. 325 00:22:40,694 --> 00:22:45,032 Olin huolissani. FFI ei päästänyt minua lähellekään sinua. 326 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 Olen kunnossa, kulta. 327 00:22:47,201 --> 00:22:51,997 He tietävät vain häpeällisiä huhuja ja valheita. 328 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 Tule. Anna viedä sinut drinkille. 329 00:22:54,750 --> 00:22:57,503 Oscar odottaa. Haluamme sinun tapaavan erään... 330 00:22:57,503 --> 00:23:00,047 Drinkillekö? - ...joka voi suojella sinua. 331 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 Olipa kamala koettelemus. - Kiitos, Oscar. 332 00:23:10,933 --> 00:23:13,143 Miten taivuttelitte heidät vapauttamaan teidät? 333 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 Kerroin totuuden. 334 00:23:15,229 --> 00:23:17,606 Uskoivatko he? - Eivät. 335 00:23:17,606 --> 00:23:20,567 He eivät halunneet faktojen hämmentävän. 336 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 Uhkasin siis soittaa Churchillille. 337 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 Sillä sai varmasti heidän huomionsa. 338 00:23:25,697 --> 00:23:27,991 FFI:n pitää tietää, kuka hallitsee täällä. 339 00:23:27,991 --> 00:23:29,785 Kunnes de Gaulle saa asiansa järjestykseen. 340 00:23:29,785 --> 00:23:32,371 Saamme kiittää Churchilliä vapautuksestasi. 341 00:23:32,371 --> 00:23:34,122 Churchillille. - Churchillille. 342 00:23:35,916 --> 00:23:37,292 Malcolm, liity seuraamme. 343 00:23:39,169 --> 00:23:40,379 Hyvää iltapäivää. 344 00:23:40,379 --> 00:23:43,423 Ja tämä on? - Ystäväni Malcolm Muggeridge. 345 00:23:43,423 --> 00:23:45,092 Mukava tavata, mademoiselle. 346 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 Malcolm on Oscarin Savoyssa pari kuukautta sitten tapaama toimittaja. 347 00:23:48,595 --> 00:23:50,597 Hän kirjoittaa artikkeleita vapautuksesta. 348 00:23:50,597 --> 00:23:54,184 Toimittajako? Voi luoja. 349 00:23:54,852 --> 00:23:56,353 Inhoan lehtiä. 350 00:23:56,353 --> 00:23:59,273 Valtaosa kirjoituksista aiheuttaa vahinkoa. 351 00:23:59,273 --> 00:24:03,402 Ei London Telegraphissa. Olemme uutisalalla, emme juorualalla. 352 00:24:03,402 --> 00:24:06,822 Me emme syyttele. Olemme ylpeitä koko tarinan kertomisesta. 353 00:24:06,822 --> 00:24:09,157 Kiva, että joku on. 354 00:24:10,784 --> 00:24:13,996 Haluaisin kirjoittaa legendaarisesta Coco Chanelista, 355 00:24:13,996 --> 00:24:15,622 hänen voitokkaasta paluustaan. 356 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 En myönnä artikkeleja. 357 00:24:18,208 --> 00:24:22,671 Olen kokenut liian usein uutisina esiintyvää parjaamista. 358 00:24:22,671 --> 00:24:24,756 Parjaamisenne olisi anteeksiantamatonta. 359 00:24:25,340 --> 00:24:27,384 Lukijani haluavat totuuden. 360 00:24:28,218 --> 00:24:29,511 Tuntea aidon teidät. 361 00:24:31,847 --> 00:24:33,348 Tulin juuri putiikistani, 362 00:24:33,348 --> 00:24:35,684 jossa sotilaat jonottavat korttelin ympäri. 363 00:24:36,393 --> 00:24:41,273 Sitä ihmiset haluavat minulta. Klassikkoja. He haluavat Chanel No. 5:ttä. 364 00:24:43,025 --> 00:24:44,610 On parasta pitäytyä siinä. 365 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 Täti, Malcolmin artikkelista voisi olla apua. 366 00:24:47,029 --> 00:24:49,698 Hän voisi kertoa, kuinka hyvä ihminen oikeasti olet. 367 00:24:49,698 --> 00:24:53,410 Vaikka olette kuuluisa ja asutte Ritzissä, ei teidän pitäisi olla maalitaulu. 368 00:24:53,410 --> 00:24:54,912 Ihmiset eivät tiedä totuutta. 369 00:24:54,912 --> 00:24:57,664 Suljit ateljeesi, kun natsit marssivat Pariisiin. 370 00:24:57,664 --> 00:24:59,750 Kieltäydyit suunnittelemasta heille. 371 00:24:59,750 --> 00:25:01,835 En halua, että sinua herjataan kuin Arlettya. 372 00:25:05,297 --> 00:25:07,049 Näen sen seuraavasti. 373 00:25:07,049 --> 00:25:10,052 Artikkeli kertoo kovista kokemuksistanne sodan aikana. 374 00:25:10,052 --> 00:25:13,722 Ateljeenne sulkemisesta. Laitoitte aina moraalin rahan edelle. 375 00:25:13,722 --> 00:25:15,724 En halua jalustalle. 376 00:25:15,724 --> 00:25:19,937 On työni. Ihmisten pitäisi arvostella sitä. 377 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 Mutta teillä ja työllänne on yhteys. 378 00:25:22,231 --> 00:25:27,319 Ihmiset unohtavat, että kun aloititte, pankkitilit olivat laittomia naisille. 379 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 Työnne on uraauurtavaa. 380 00:25:29,821 --> 00:25:34,493 Ja te, mademoiselle, olette pioneeri. Ihmisten pitää muistaa se. 381 00:25:37,746 --> 00:25:40,165 Hän on tehnyt työnsä. Olen vaikuttunut. 382 00:25:40,749 --> 00:25:46,046 Kun haluatte kertoa puolenne tarinasta, olisi kunnia auttaa toteuttamaan se. 383 00:25:47,798 --> 00:25:49,883 Jätän teidät kolme drinkkienne pariin. 384 00:25:50,551 --> 00:25:51,552 Harkitkaa tarjoustani. 385 00:25:52,135 --> 00:25:53,178 Voin auttaa. 386 00:25:57,015 --> 00:25:58,267 Puhuisit hänelle. 387 00:25:58,851 --> 00:26:00,519 Onko Malcolm luotettava? 388 00:26:00,519 --> 00:26:02,938 Oscar tietää useita hänen työnantajiaan Lontoossa. 389 00:26:02,938 --> 00:26:06,316 Voit saada suosituksen. - Voisin tutkia häntä. 390 00:26:06,316 --> 00:26:07,609 Anna hänen. 391 00:26:07,609 --> 00:26:09,611 Anna minun auttaa, kuten autoit minua. 392 00:26:13,073 --> 00:26:14,074 Katsotaan. 393 00:26:17,703 --> 00:26:19,830 Pidä se näin. Se on täydellinen. 394 00:26:21,248 --> 00:26:23,584 Lillian, kuulitko uudesta kankaasta? 395 00:26:23,584 --> 00:26:28,046 Sanoin tarvitsevani toimivia vetoketjuja, nappeja ja korsetteja. 396 00:26:28,839 --> 00:26:29,840 Tule tänne! 397 00:26:31,758 --> 00:26:34,678 Nämä ovat asiakkaita. 398 00:26:35,596 --> 00:26:38,223 Kaiken tämän pitäisi toimia. Täytyy toimia. 399 00:26:38,223 --> 00:26:41,935 Vie ikuisuuden ommella toimivia vetoketjuja ja korsetteja - 400 00:26:41,935 --> 00:26:43,353 näihin pikku mekkoihin. 401 00:26:43,353 --> 00:26:47,149 Ikuisuus on pieni hinta täydellisyydestä. 402 00:26:48,025 --> 00:26:49,234 Tee se. 403 00:27:03,207 --> 00:27:05,792 Pierre, tästä luomuksesta pitää puhua. 404 00:27:05,792 --> 00:27:10,047 Anna minun olla. Olen kiireinen. - Mitä olet tehnyt koko aamun? 405 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 Et kai tosissasi harkitse esittäväsi tätä viimeisteltynä asuna. 406 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 Mikä hätänä? Puemme nukkeja. 407 00:27:17,471 --> 00:27:19,932 Pierre, ymmärrän, ettet ole tyytyväinen. 408 00:27:19,932 --> 00:27:25,270 Olet tehnyt sen selväksi, mutta tämä on huonoa työtä jopa sinulta. 409 00:27:25,270 --> 00:27:31,568 Kostosi minua vastaan on henkilökohtaista. - Nolaat itsesi. En kosta kenellekään. 410 00:27:31,568 --> 00:27:34,196 Tämä koko ajatus on virhe. 411 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Christian! 412 00:27:39,409 --> 00:27:43,580 Christian ja minä olemme harkinneet uriemme seuraavia askelia, 413 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 ja on aika kertoa sinulle. 414 00:27:45,290 --> 00:27:51,964 Olet pikkumainen mies, jonka paksuilla sormilla ei tehdä mitään. 415 00:27:51,964 --> 00:27:55,884 Christian, meidän pitää puhua useista asioista - 416 00:27:55,884 --> 00:27:59,763 Théâtre de la moden suhteen. - Théâtre de la moden? 417 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 Siksikö kutsut tätä naurettavaa lelusirkusta? 418 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 Hitot pikku nukeistasi! 419 00:28:07,479 --> 00:28:11,108 Christian ja minä jätämme sinut. Perustamme oman muotitalon. 420 00:28:11,859 --> 00:28:12,693 Ei. 421 00:28:12,693 --> 00:28:15,070 Pierre. - Christian, onko se totta? 422 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Pierre. 423 00:28:19,533 --> 00:28:21,118 Tiedätkö, mikä ongelmasi on? 424 00:28:21,118 --> 00:28:22,744 Kyllä vain. Se olet sinä. 425 00:28:23,495 --> 00:28:26,290 Sinä ja muut petolliset byrokraatit, 426 00:28:26,290 --> 00:28:29,459 jotka varastavat muiden kyvyt ja esittävät ne ominaan. 427 00:28:29,459 --> 00:28:33,672 Catherine! 428 00:28:37,759 --> 00:28:39,303 Ei, se ei ole se. 429 00:28:39,303 --> 00:28:43,265 Se on, että luulet olevasi jotain, mitä et ole. 430 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 Mitä se on? 431 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Tärkeä. 432 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 Christian, lähdetään täältä. 433 00:28:50,439 --> 00:28:53,025 Christian? - Ole kiltti. Ei nyt. 434 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Et voi antaa tämän miehen, tämän kiduttajan, 435 00:28:55,736 --> 00:28:58,989 tämän vampyyrin tukahduttaa kykyjäsi enää pidempään. 436 00:29:00,073 --> 00:29:01,617 Tarvitsen sinut rinnalleni. 437 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 Olen pahoillani. 438 00:29:10,584 --> 00:29:13,545 Kaikki ovat riittävän hermostuneita. Miksi huudatte? 439 00:29:14,546 --> 00:29:18,467 Näköjään monsieur Balmain on vihdoin - 440 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 armeliaasti esittänyt irtisanoutumisensa. 441 00:29:21,720 --> 00:29:23,889 Onko? Ei meillä ole aikaa siihen. 442 00:29:23,889 --> 00:29:25,891 Täytyy järjestää aikaa. 443 00:29:25,891 --> 00:29:31,563 Nyt sinä, Christian, teet kaikki Lelongin muotitalon luomukset. 444 00:29:31,563 --> 00:29:35,984 Ymmärrän. Balmainia tietenkin kaivataan, mutta onnittelut ovat paikallaan. 445 00:29:37,110 --> 00:29:40,405 Minun pitää mennä tapaamaan isääni. En voi hyväksyä. 446 00:29:40,405 --> 00:29:44,451 Me ymmärrämme, että elämäsi tällä hetkellä - 447 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 esittää sinulle monia haasteita, 448 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 mutta työ voi olla eliksiiri. 449 00:29:51,750 --> 00:29:55,379 Usko itseesi. - Pystyt siihen. Ihan totta. 450 00:29:56,046 --> 00:29:57,297 Siitä tulee ihanaa. 451 00:29:59,132 --> 00:30:01,260 Tiedän, ettet tuota pettymystä minulle. 452 00:30:44,428 --> 00:30:45,762 Kyllä. 453 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 Miten hän kohtelee alaisiaan? 454 00:31:24,760 --> 00:31:28,305 Kuulemani perusteella Muggeridgella on hyvä tausta. 455 00:31:28,972 --> 00:31:30,807 Joka päätoimittaja on vaikuttunut. 456 00:31:30,807 --> 00:31:32,518 He ovat työnantajia. 457 00:31:33,018 --> 00:31:34,770 Entä äskettäiset haastattelut? 458 00:31:34,770 --> 00:31:40,192 Olen lukenut useita. Ne ovat kovia mutta reiluja. 459 00:31:40,192 --> 00:31:42,861 Yksikään ei ole herjaava isku. 460 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 Hyvä on, Oscar. Soitan hänelle. 461 00:31:58,460 --> 00:31:59,711 Miten meni? 462 00:31:59,711 --> 00:32:04,967 Olisit ollut erinomainen ehdokas MI6:een. Harmi, että natsit ehtivät ensin. 463 00:32:06,552 --> 00:32:08,220 Malcolm lupasi, että yhteistyöstä - 464 00:32:08,220 --> 00:32:11,056 brittitiedustelu auttaisi eroon kollaboraattorisyytteistä. 465 00:32:11,640 --> 00:32:12,975 Älä huoli. 466 00:32:14,017 --> 00:32:15,227 Pidämme sinusta huolta. 467 00:32:16,144 --> 00:32:17,521 Jos saamme tällä Chanelin. 468 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 Entä jos ette saa? 469 00:32:21,441 --> 00:32:22,526 Luovuta siskonpoika. 470 00:32:25,487 --> 00:32:26,738 Hän taisteli Ranskan puolella. 471 00:32:27,781 --> 00:32:29,366 Hän vain puolusti maataan. 472 00:32:29,366 --> 00:32:32,202 Älä viitsi. Hän tietää enemmän kuin luulet. 473 00:32:33,245 --> 00:32:34,246 Haista paska. 474 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 Sinä inhotat minua. 475 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Häpeä! 476 00:32:41,461 --> 00:32:43,505 Kaveerasi ja makasi vihollisen kanssa. 477 00:32:43,505 --> 00:32:45,549 Petti maansa. - Hänen pitää maksaa. 478 00:32:45,549 --> 00:32:50,888 Mitä tehdään hänelle? - Ajellaan kaljuksi! 479 00:32:55,434 --> 00:33:00,147 Mademoiselle, Arletty on viety hotellista. 480 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 Petturi! - Kollaboraattori! 481 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 Vive la France! 482 00:33:17,289 --> 00:33:20,250 Kaveeraa vihollisen kanssa. - Vive la France! 483 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 Tämän kamaluuden pitää loppua. 484 00:33:32,763 --> 00:33:35,057 Tuon siitä saa! 485 00:33:44,983 --> 00:33:47,861 Häpeä! - Petturi! 486 00:33:47,861 --> 00:33:49,196 Oikeus! 487 00:33:50,697 --> 00:33:55,244 Tuo on kansainvälisestä perseestäsi. - Saat ansaitsemasi. 488 00:34:39,121 --> 00:34:44,877 Hänet vietiin työleirille Saksaan. 489 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 Ravensbrückiin. 490 00:34:54,761 --> 00:34:56,346 Mitä muuta jätät kertomatta? 491 00:34:58,640 --> 00:35:04,563 Olen kuullut huhuja ja yritän vain valmistella sinua. 492 00:35:04,563 --> 00:35:05,981 Meitä molempia. 493 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 Millaisia huhuja? 494 00:35:09,568 --> 00:35:13,822 Saksalaiset vievät vangit - 495 00:35:13,822 --> 00:35:16,658 kuolemanmarsseille. 496 00:35:24,416 --> 00:35:25,959 En ymmärrä sinua. 497 00:35:27,044 --> 00:35:31,715 Olet koko elämäsi keskittynyt taiteeseen, piirtämiseen ja nyt vaatteisiin. 498 00:35:33,050 --> 00:35:34,801 Paennut fantasiamaailmaan. 499 00:35:35,969 --> 00:35:37,304 Mutta mitä perheeseen tulee, 500 00:35:38,305 --> 00:35:44,144 johonkin, mikä tarvitsi huomiotasi, vaati, että olet läsnä, 501 00:35:46,063 --> 00:35:47,314 et pystynyt siihen. 502 00:35:48,815 --> 00:35:51,568 Nyt siskosi on mennyttä. 503 00:35:54,446 --> 00:35:58,951 Käskin Catherinen lopettaa työskentelyn vastarintaliikkeelle. 504 00:36:00,035 --> 00:36:01,745 Tein kaikkeni. 505 00:36:02,663 --> 00:36:06,500 Olit hänen isoveljensä. Jos olisit ollut aito mies, hän olisi kuunnellut. 506 00:36:08,502 --> 00:36:10,254 Tein kaikkeni! 507 00:36:26,728 --> 00:36:28,063 Tervetuloa. 508 00:36:28,063 --> 00:36:29,815 Te ensin. - Kiitos. 509 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 Hyvää iltaa. Kiitos tästä tilaisuudesta puhua. 510 00:36:33,861 --> 00:36:35,821 Haluaisitko drinkin? - Kiitos. 511 00:36:39,199 --> 00:36:40,701 Kamalia uutisia Arlettysta. 512 00:36:40,701 --> 00:36:45,873 Se oli kuulemma varsinainen näytös. En toivo sitä pahimmalle viholliselleni. 513 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Sille, ettei ajella kaljuksi. 514 00:36:56,341 --> 00:36:59,595 Mutta mitä heistä pitäisi ajatella? 515 00:36:59,595 --> 00:37:03,640 Niistä kollaboraattoreista. Kertokaa minulle. Kertokaa meille. 516 00:37:08,437 --> 00:37:12,733 Arletty teki valintansa, ja valitettavasti ne kostautuvat hänelle. 517 00:37:15,402 --> 00:37:18,363 Minusta vastenmielistä on se, 518 00:37:18,363 --> 00:37:20,908 että karski käsittely on varattu vain naisille. 519 00:37:22,117 --> 00:37:26,330 Entä kaikki Ranskan poliisin miehet, jotka palvelivat natseja? 520 00:37:27,122 --> 00:37:29,875 Tai mustan pörssin kauppiaat? - Olen samaa mieltä. 521 00:37:29,875 --> 00:37:36,131 Mutta naisia nöyryytetään ja halvennetaan julkisesti. 522 00:37:37,299 --> 00:37:41,345 FFI tekee tämän keskiaikaisella tavalla. 523 00:37:44,890 --> 00:37:48,143 Mitä? Oscar, oletko humalassa? 524 00:37:48,644 --> 00:37:49,603 Se on ohi. 525 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 Olen roskaväkeä. Saastaa. 526 00:37:53,232 --> 00:37:54,233 Minulle riitti. 527 00:37:54,900 --> 00:37:58,237 Et ole turvassa. Sinun pitää lähteä Pariisista. 528 00:37:58,862 --> 00:38:00,781 Mitä? - Lähde heti Pariisista. 529 00:38:00,781 --> 00:38:03,617 Oscar, mitä on tapahtunut? 530 00:38:04,117 --> 00:38:06,453 Tätisi ei ole turvassa. He saivat minut ansaan. 531 00:38:07,829 --> 00:38:10,040 Kuka? - MI6. 532 00:38:10,040 --> 00:38:13,085 Hän sai minut tätiäsi vastaan. Nyt halutaan sinua vastaan. 533 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Kuka? 534 00:38:15,629 --> 00:38:16,630 Muggeridge. 535 00:38:17,381 --> 00:38:21,802 Onko Muggeridge MI6:sta? Hän on tätini luona nyt. 536 00:38:21,802 --> 00:38:23,428 Inhotanko minä sinua? 537 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 He ovat yhdessä. 538 00:38:28,392 --> 00:38:31,103 Täytyy sanoa, että lopulta - 539 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 historia päättelee, etteivät liittoutuneet ole natseja parempia. 540 00:38:35,858 --> 00:38:37,359 Auttakaa minua ymmärtämään. 541 00:38:37,359 --> 00:38:42,906 Liittoutuneet jatkavat Stalinin myötäilyä. Oman kansansa massamurhaajan. 542 00:38:43,490 --> 00:38:47,619 Toisaalta saksalaiset taistelivat Stalinia vastaan. 543 00:38:48,245 --> 00:38:52,875 Valitettavasti he ovat päättäneet tuhota kaiken ei-saksalaisen. 544 00:38:52,875 --> 00:38:58,297 Ja tässä hämmingissä saattaa helposti ihastua komeaan natsiin. 545 00:39:00,799 --> 00:39:02,426 Mihin viittaat? 546 00:39:03,010 --> 00:39:05,804 On huhuja, 547 00:39:05,804 --> 00:39:08,557 että tapailitte natsiupseeria. 548 00:39:10,726 --> 00:39:12,519 Huhuja. Ei enempää. 549 00:39:13,187 --> 00:39:15,856 Eikö totta? - Huhut ovat huhuja. 550 00:39:15,856 --> 00:39:18,859 Niin, mutta FFI on selvästi ottanut teidät kohteekseen. 551 00:39:18,859 --> 00:39:21,111 Antakaa minun auttaa kumoamaan nämä huhut, 552 00:39:21,111 --> 00:39:23,864 selvittämään tarinoiden lähde ja lopettamaan ne. 553 00:39:23,864 --> 00:39:25,991 Millä? - Faktoilla. 554 00:39:27,242 --> 00:39:30,370 Upseerilla, jonka tapailusta teitä syytetään, on oltava nimi. 555 00:39:32,873 --> 00:39:35,209 Haluatko hänen nimensä? Sekö auttaa? 556 00:39:36,877 --> 00:39:37,878 Auttaa se. 557 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 Epävirallisestiko? 558 00:39:48,805 --> 00:39:49,806 Kuten haluatte. 559 00:39:53,310 --> 00:39:55,812 Anteeksi, että häiritsen. 560 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Coco, meidän pitää mennä putiikkiin heti. 561 00:39:59,024 --> 00:40:01,652 Rue Cambonilla on mellakoitsijoita. Pitää lähteä heti. 562 00:40:01,652 --> 00:40:03,612 Voi luoja. Soititko Chloelle? 563 00:40:03,612 --> 00:40:05,948 Soitin. Pitää mennä pelastamaan, mitä voimme, 564 00:40:05,948 --> 00:40:07,449 ennen kuin he polttavat kaiken. 565 00:40:07,449 --> 00:40:09,826 Hyvä luoja, kauppani. - Miten voin auttaa? 566 00:40:09,826 --> 00:40:11,203 Soita aamulla. 567 00:40:11,203 --> 00:40:13,372 Viedään keskustelumme virallisesti loppuun. 568 00:40:13,372 --> 00:40:15,499 Madame Domenger saattaa sinut ulos. 569 00:40:15,499 --> 00:40:17,084 Luoja, mitä tapahtuu? 570 00:40:19,753 --> 00:40:22,130 Luulin työn tarkoittavan jotain, 571 00:40:22,130 --> 00:40:26,218 että työlläni oli merkitystä, ja täytyy sanoa... 572 00:40:29,555 --> 00:40:31,598 En ole enää sitä mieltä. 573 00:40:31,598 --> 00:40:34,726 En tunne - 574 00:40:34,726 --> 00:40:38,856 olevani edes kunnon mies. 575 00:40:41,859 --> 00:40:46,280 Suru, jota tunnet - 576 00:40:47,197 --> 00:40:51,994 Catherinen kohtalosta, on oltava kuin - 577 00:40:53,495 --> 00:40:58,333 tavallaan valtava aalto, joka pyyhkii ylitsesi yhä uudestaan. 578 00:41:01,461 --> 00:41:06,717 Mutta laskuvesi tulee. 579 00:41:07,301 --> 00:41:13,223 Näyttely on kahden päivän päästä, ja kaikki ovat hyväksyneet sen. 580 00:41:13,974 --> 00:41:16,602 Ja työ... Työ, Christian... 581 00:41:16,602 --> 00:41:18,604 Työ voi edistää meitä. 582 00:41:20,147 --> 00:41:24,860 Luominen ei ehkä pysäytä luotia, 583 00:41:24,860 --> 00:41:28,530 mutta luominen on keinomme edetä. 584 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 Selviytymisemme. Pelastuksemme. 585 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 Paljon kiitoksia, Lucien. 586 00:41:44,505 --> 00:41:47,090 Mutta minun täytyy pyytää, 587 00:41:50,427 --> 00:41:53,972 että pyydät anteeksi ystäviltämme. Minun puolestani. 588 00:41:56,517 --> 00:41:57,935 Olen pahoillani. Minä vain... 589 00:42:00,479 --> 00:42:05,192 En voi suunnitella enää. Minun pitää lähteä tästä kaupungista. 590 00:42:09,446 --> 00:42:11,657 En voi asua Pariisissa yhtään pidempään. 591 00:42:16,161 --> 00:42:17,788 Oscar kuulosti epätoivoiselta. 592 00:42:17,788 --> 00:42:20,207 Joko he tappavat hänet tai hän tappaa heidät. 593 00:42:20,707 --> 00:42:21,917 Hyvä luoja. 594 00:42:25,295 --> 00:42:26,922 Täällä ei ole turvallista enää. 595 00:42:27,923 --> 00:42:30,425 Meidän pitää lähteä. Mahdollisimman pian. 596 00:42:30,425 --> 00:42:32,052 Et voi lähteä Pariisista. 597 00:42:32,052 --> 00:42:35,264 Myöntäisit syyllisyytesi etkä ole tehnyt mitään väärää. 598 00:42:35,264 --> 00:42:36,765 Emme voi jäädä Ranskaan. 599 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Tule mukaani. Hae Gabrielle. 600 00:42:41,895 --> 00:42:42,980 Minne menisimme? 601 00:42:45,232 --> 00:42:46,608 Missä olemme turvassa. 602 00:44:12,945 --> 00:44:14,488 Terve. 603 00:44:23,997 --> 00:44:25,415 Oscar. 604 00:44:25,415 --> 00:44:27,084 Haluan, että avaat oven. 605 00:44:28,335 --> 00:44:30,796 Oletko siellä? Kadotimme Chanelin. 606 00:44:31,463 --> 00:44:35,217 Tiedätkö, minne hän on menossa? Mitä helvettiä sinä teit? 607 00:44:36,218 --> 00:44:39,137 Sinut pidätetään nyt, jos et auta meitä. 608 00:44:39,137 --> 00:44:42,683 Hemmetti! Avaa ovi. Kuulemme, että olet siellä. 609 00:44:52,568 --> 00:44:54,528 Oscar! Ei, älä! 610 00:45:12,838 --> 00:45:17,134 {\an8}RANSKAN JA SVEITSIN RAJA 611 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 Olen odottanut sinua. 612 00:45:31,315 --> 00:45:32,316 Istu alas. 613 00:45:41,408 --> 00:45:44,786 Sanoit nähneesi minut lapsen kanssa. 614 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 Niin sanoin. 615 00:45:49,041 --> 00:45:51,335 Tänä aamuna, kun olin lähdössä Pariisista, 616 00:45:54,254 --> 00:46:00,260 nainen tuli ja jätti vauvan kirkon eteen. 617 00:46:02,971 --> 00:46:05,891 Näin sen, ja se alkoi itkeä. 618 00:46:05,891 --> 00:46:10,854 Nostin siis vauvan syliini. 619 00:46:13,148 --> 00:46:16,151 Ei hätää. 620 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 Olet hyvin kaunis. 621 00:46:19,571 --> 00:46:20,572 Niin. 622 00:46:24,826 --> 00:46:26,453 Miten tiesit sen tapahtuvan? 623 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 Heippa. - Kiitos. 624 00:46:34,920 --> 00:46:39,258 Miten tiesit sen tapahtuvan? Miten tiesit? 625 00:46:39,258 --> 00:46:42,594 En tiedä asioita vaan näen ne. 626 00:46:44,680 --> 00:46:45,973 Pelkään kovin. 627 00:46:47,558 --> 00:46:50,811 Pelkään Catherinen puolesta. 628 00:46:54,481 --> 00:46:55,691 Koko ajan. 629 00:46:58,277 --> 00:46:59,486 Voitko auttaa minua? 630 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 Kysy universumilta, mitä haluat tietää. 631 00:47:07,995 --> 00:47:10,539 Onko hän elossa? 632 00:47:25,220 --> 00:47:27,389 Avaa sydämesi, Christian. 633 00:47:29,141 --> 00:47:30,559 Hän on siskoni. 634 00:47:33,145 --> 00:47:37,357 Minun sydämeni... Sydämeni on avoin. 635 00:47:37,357 --> 00:47:43,197 Eikä ole. Sydämesi ei ole avoin. 636 00:47:48,285 --> 00:47:51,955 Eikö sydämeni ole avoin? Sydämeni on avoin. 637 00:47:53,040 --> 00:47:55,709 Sydämeni... Sydämeni on avoin! 638 00:48:18,315 --> 00:48:23,779 Catherine. Missä olet? 639 00:48:23,779 --> 00:48:25,155 Missä olet? 640 00:48:28,367 --> 00:48:31,495 Kysy universumilta, mitä haluat tietää. 641 00:48:32,788 --> 00:48:36,625 Catherine! 642 00:48:36,625 --> 00:48:39,920 Catherine! Missä olet? 643 00:48:43,632 --> 00:48:44,967 Oletko elossa? 644 00:48:57,938 --> 00:48:59,189 Hän palaa. 645 00:49:01,859 --> 00:49:03,151 Hän palaa. 646 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 Mutta vain, jos näytät tietä. 647 00:49:09,741 --> 00:49:13,912 Sinun pitää noudattaa innoitustasi. Sinun pitää luoda. 648 00:49:14,788 --> 00:49:17,457 Sinun pitää löytää sydämesi. 649 00:49:18,458 --> 00:49:23,463 Sinun pitää löytää elämäsi. Se on pelastuksesi. 650 00:49:24,590 --> 00:49:28,802 Niin sitten hän ehkä voi tulla ja löytää sinut. 651 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 Se on pelastuksesi. 652 00:50:25,484 --> 00:50:31,114 {\an8}Théâtre de la mode avasi Louvressa 28. maaliskuuta 1945. 653 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 {\an8}Näyttely houkutteli yli 100 000 vierailijaa. 654 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}Yhteistyöllä suunnittelijat toivat toivoa Ranskaan... 655 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}LUOMUKSIA TEKIVÄT 656 00:51:26,336 --> 00:51:29,464 {\an8}Yhdessä he pelastivat Ranskan muodin sukupuuton partaalta. 657 00:51:42,603 --> 00:51:49,610 {\an8}Ja kaksi eniten kehuttua asua - 658 00:51:55,574 --> 00:51:58,827 {\an8}suunnitteli... 659 00:53:24,329 --> 00:53:26,331 Tekstitys: Jari Vikström