1
00:00:05,547 --> 00:00:08,132
NELJÄN VUODEN NATSIMIEHITYKSEN JÄLKEEN...
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,554
LIITTOUTUNEIDEN JOUKOT
VAPAUTTIVAT PARIISIN
3
00:00:16,308 --> 00:00:19,102
KENRAALI DE GAULLE SAAPUU
4
00:00:19,102 --> 00:00:23,023
RANSKALAISET KOLLABORAATTORIT
KOOTAAN YHTEEN
5
00:00:23,023 --> 00:00:25,484
POLIISI - FFI
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,363
SAMPPANJA VIRTAA
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,785
JUHLINTA ALKAA
8
00:00:34,785 --> 00:00:38,205
29. ELOKUUTA 1944
9
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
Malja.
10
00:00:43,669 --> 00:00:45,963
Pariisille!
- Taas vapaa!
11
00:00:47,631 --> 00:00:51,969
Älköön kaupunkimme nähkö enää surua,
suojelko enää vihollisiamme...
12
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
Eikä kuulko enää helvetin saksaa.
13
00:00:56,181 --> 00:00:57,349
{\an8}Kultaseni.
- Aloititte ilman minua.
14
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
{\an8}RANSKAN KUULUISIN ELÄVÄ NÄYTTELIJÄTÄR
15
00:00:59,059 --> 00:01:01,728
{\an8}Tiesimme, että tulisit,
kun avaamme samppanjan.
16
00:01:01,728 --> 00:01:03,856
Olet upea ja kampauksesi ihana.
17
00:01:04,730 --> 00:01:08,610
Ohjaaja pyysi kasvattamaan hiuksia.
- Ne ovat täydelliset rooliin.
18
00:01:08,610 --> 00:01:11,697
Haluan, että tapaat siskonpoikani Andrén.
19
00:01:11,697 --> 00:01:12,906
André.
20
00:01:12,906 --> 00:01:15,284
Hyvänen aika. Mademoiselle.
21
00:01:15,284 --> 00:01:19,830
Coco on kertonut, miten selvisit
saksalaisen vankilan kauhuista.
22
00:01:20,455 --> 00:01:21,498
Olet sankari.
23
00:01:21,498 --> 00:01:23,709
Katsokaa, hän punastuu.
24
00:01:23,709 --> 00:01:27,462
Tämä on hänen nerokas ystävänsä
Cambridgen ajoilta, Oscar Davies.
25
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Äiti haluaisi nimikirjotuksen.
26
00:01:30,048 --> 00:01:34,678
Oscar ja minä katsoimme Hotel du Nordin
useammin kuin haluan myöntää.
27
00:01:35,262 --> 00:01:36,930
Et sanonut, että hän on komea.
28
00:01:37,514 --> 00:01:41,852
Hei, älä edes ajattele sitä.
Hän on täysin minun.
29
00:01:44,021 --> 00:01:46,231
Eikö sinulla ole saksalainen poikaystävä?
30
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
Tapailitteko saksalaista?
31
00:01:47,691 --> 00:01:49,610
Pojat, älkää ikinä unohtako.
32
00:01:50,569 --> 00:01:54,364
Sydämeni on ranskalainen
mutta perseeni kansainvälinen.
33
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Juttelu riittää.
34
00:01:56,867 --> 00:02:02,664
André, näytä minulle, miten aito
sotasankari hallitsee tanssilattiaa.
35
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Matalaksi.
36
00:02:07,002 --> 00:02:10,464
Kuulin de Gaullen aikovan juhlia
ilotulituksella, mutta tämä on liikaa.
37
00:02:10,464 --> 00:02:12,716
Humalaisten miesten ampumia luoteja.
38
00:02:12,716 --> 00:02:15,135
Olemmeko turvassa?
- Tietenkin olemme!
39
00:02:15,135 --> 00:02:18,180
Rikkaat ja seksikkäät voittavat aina!
40
00:02:18,180 --> 00:02:20,849
Lisää samppanjaa!
41
00:03:23,662 --> 00:03:26,707
TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA
42
00:03:34,631 --> 00:03:36,508
Näen teidät, lapseni.
43
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Te kaikki olette lapsiani tänä iltana.
44
00:03:43,265 --> 00:03:44,266
Tässä talossa.
45
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
Tässä huoneessa.
46
00:03:47,311 --> 00:03:49,980
Jäimme unelmoimaan sodan jälkeen.
47
00:03:50,731 --> 00:03:53,609
Kuolemaa ja tuhoa on ollut paljon.
48
00:03:55,861 --> 00:03:58,488
Synkän virran tuolla puolen -
49
00:03:59,865 --> 00:04:02,910
suuri tuntematon odottaa meitä kaikkia.
50
00:04:06,038 --> 00:04:10,584
Ja siinä tyhjyydessä henget huutavat.
51
00:04:11,418 --> 00:04:13,712
Olemme kaikki nähneet tämän pimeyden.
52
00:04:14,546 --> 00:04:17,048
Se on tuhonnut elämäämme.
53
00:04:17,048 --> 00:04:18,300
Catherine!
54
00:04:23,138 --> 00:04:24,556
Catherine!
55
00:04:26,433 --> 00:04:29,436
Se on tuhonnut läheisiämme.
56
00:04:30,270 --> 00:04:33,899
Tänä iltana poistamme tämän myrkyn.
57
00:04:35,234 --> 00:04:40,489
Näytämme valoa sinne, missä sitä
ei ole ollut liian pitkään aikaan.
58
00:04:43,283 --> 00:04:46,119
Teemme tämän tarot-korteilla.
59
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
Kuka olisi ensimmäinen?
60
00:04:51,583 --> 00:04:55,879
Kuka haluaisi aloittaa
matkamme virran poikki?
61
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
Minä.
62
00:04:59,758 --> 00:05:03,554
{\an8}SELVÄNÄKIJÄ
63
00:05:04,721 --> 00:05:05,973
Pyydän.
64
00:05:06,974 --> 00:05:08,350
Coco, avaa ovi.
65
00:05:10,143 --> 00:05:11,562
Kuka siellä?
- Arletty.
66
00:05:14,147 --> 00:05:16,608
En tiennyt, minne muualle mennä.
Auta minua.
67
00:05:17,109 --> 00:05:20,654
Asuntoni edessä väkijoukko huusi nimeäni.
68
00:05:20,654 --> 00:05:22,865
Piilota minut.
- Näitkö painajaista?
69
00:05:22,865 --> 00:05:24,783
En! Olin menossa kotiin,
70
00:05:24,783 --> 00:05:28,704
ja heillä oli kiviä ja aseita.
He halusivat ajaa minut kaljuksi.
71
00:05:29,204 --> 00:05:31,748
Luojan kiitos en ollut siellä.
Piilota minut.
72
00:05:31,748 --> 00:05:35,419
Soitan puhelun. Hankimme sinulle huoneen.
Täällä sinuun ei pääse käsiksi.
73
00:05:35,419 --> 00:05:37,462
Et ymmärrä. Asuntoihin ammutaan.
74
00:05:37,462 --> 00:05:40,215
FFI on saksalaisia pahempi.
He tappavat minut.
75
00:05:40,215 --> 00:05:42,134
Eivät he sellaista tee.
76
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Natsit painostivat minua vuosia -
77
00:05:43,886 --> 00:05:49,224
hullujen propagandaelokuviensa tähdeksi,
ja minä kieltäydyin.
78
00:05:50,142 --> 00:05:51,393
Tiedän sen.
79
00:05:51,393 --> 00:05:52,769
En ole petturi.
80
00:05:54,313 --> 00:05:55,522
Minä rakastuin.
81
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
Ymmärrän.
82
00:05:58,400 --> 00:06:02,571
Nyt lehdistö levittää syytöksiä.
83
00:06:02,571 --> 00:06:05,157
Lokaavat minut sänkykollaboraattoriksi.
84
00:06:05,741 --> 00:06:09,953
Ihmisiä pitää muistuttaa siitä,
että olin rakastunut.
85
00:06:10,954 --> 00:06:11,997
Rakastunut.
86
00:06:12,789 --> 00:06:15,334
En ole petturi vain,
koska käyttäydyin kuin ihminen.
87
00:06:28,138 --> 00:06:29,348
Catherine!
88
00:06:32,267 --> 00:06:33,810
Catherine!
89
00:06:41,735 --> 00:06:43,070
Anteeksi.
90
00:06:43,070 --> 00:06:45,656
Huomasin, ettei teille luettu, monsieur...
91
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
Aha.
- Monsieur...
92
00:06:46,907 --> 00:06:47,991
Dior.
93
00:06:48,700 --> 00:06:50,327
Ansaitsemme kaikki sen.
94
00:06:50,994 --> 00:06:52,371
Miksi olette eri mieltä?
95
00:06:52,371 --> 00:06:56,875
Minulla vain on muuta menoa. Siinä kaikki.
96
00:06:57,876 --> 00:06:58,877
Anteeksi.
97
00:07:02,005 --> 00:07:03,048
Monsieur Dior.
98
00:07:04,800 --> 00:07:06,218
Saanko esittää kysymyksen?
99
00:07:07,803 --> 00:07:11,390
Mitä haluatte eniten tässä maailmassa?
100
00:07:13,725 --> 00:07:17,062
En voi saada sitä, mitä haluan eniten.
101
00:07:19,314 --> 00:07:20,691
Katsotaan.
102
00:07:37,332 --> 00:07:39,001
Joku rakkaanne on ansassa.
103
00:07:44,548 --> 00:07:45,841
Näen lapsen kanssanne.
104
00:07:48,719 --> 00:07:50,596
Onko teillä lapsi?
105
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
Ei.
106
00:07:57,477 --> 00:07:58,604
Pitelette lasta.
107
00:07:59,688 --> 00:08:01,106
Vauvaikäistä.
108
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Minulla ei ole lasta.
109
00:08:10,407 --> 00:08:11,408
Pitää lähteä.
110
00:08:17,664 --> 00:08:19,541
Jos haluatte lopettaa toiste,
111
00:08:24,463 --> 00:08:25,547
olen täällä.
112
00:08:40,145 --> 00:08:41,730
Mukavaa aamua teille.
113
00:08:43,732 --> 00:08:45,984
Valitettavasti on
aikaista mademoisellelle.
114
00:08:45,984 --> 00:08:48,028
Hän syö yhä aamiaista.
115
00:08:50,197 --> 00:08:51,490
{\an8}Ei voi olla totta.
116
00:08:51,490 --> 00:08:53,909
Luulin Arlettyn vitsailevan
saksalaisesta rakastajasta.
117
00:08:53,909 --> 00:08:55,744
Älä usko sanaakaan artikkelista.
118
00:08:55,744 --> 00:08:58,580
Miten hän voi olla niin tyhmä?
Julkisuuden henkilö.
119
00:08:59,581 --> 00:09:00,707
Kehenkään ei voi luottaa.
120
00:09:00,707 --> 00:09:02,793
Niin.
- Paroni Vaufreland pidätettiin.
121
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
Olen yhä järkyttynyt siitä.
122
00:09:05,212 --> 00:09:06,296
Varsin selvää.
123
00:09:06,296 --> 00:09:08,674
En arvannut,
miten sotkeutunut natseihin hän oli.
124
00:09:08,674 --> 00:09:10,801
Minun pitää vaatia, että odotatte...
125
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Haloo?
126
00:09:16,557 --> 00:09:19,101
Mademoiselle, joitakin miehiä on tulossa.
127
00:09:20,269 --> 00:09:24,606
En ole syönyt vielä
ja haluaisin syödä myös noisetin.
128
00:09:24,606 --> 00:09:28,569
Mutta he ovat
Ranskan sisäisistä joukoista.
129
00:09:28,569 --> 00:09:30,404
He voivat odottaa.
130
00:09:30,404 --> 00:09:32,114
Seis!
- Pois tieltä!
131
00:09:32,114 --> 00:09:33,448
Mademoiselle Chanel,
132
00:09:34,366 --> 00:09:37,578
teidät on pidätetty
epäiltynä yhteistyöstä natsien kanssa.
133
00:09:38,829 --> 00:09:39,663
Se on valhe.
134
00:09:39,663 --> 00:09:43,584
Neuvon teitä puhumaan
kenraali Pierre Reverdyn kanssa.
135
00:09:44,168 --> 00:09:46,461
Hän ei ole voinut antaa lupaa tähän.
136
00:09:46,461 --> 00:09:51,258
Hän ei johda Ranskan sisäisiä joukkoja.
Palvelemme Charles de Gaullea.
137
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
Älkää aiheuttako kohtausta.
138
00:09:52,384 --> 00:09:54,511
Minkä kohtauksen aiheuttaisin?
139
00:09:54,511 --> 00:09:55,971
Älä koske häneen!
140
00:09:55,971 --> 00:09:57,598
Hyvä on.
141
00:09:58,640 --> 00:10:01,101
Kulta, teatraalisuutta ei tarvita.
142
00:10:01,101 --> 00:10:03,854
Istu. En ole kauaa. Älä huoli.
143
00:10:05,439 --> 00:10:06,899
Auto odottaa.
144
00:10:06,899 --> 00:10:12,404
Vive la France!
145
00:10:17,826 --> 00:10:18,911
Petturit!
146
00:10:19,661 --> 00:10:20,746
Kimppuun!
147
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Hävetkää!
148
00:10:22,956 --> 00:10:25,375
Mitä ihmettä tuolla tapahtuu?
149
00:10:26,168 --> 00:10:28,003
Katsokaa. Taas yksi!
150
00:10:31,173 --> 00:10:33,759
Auttakaa! Apua!
- Tule tänne.
151
00:10:34,968 --> 00:10:36,136
Liiku!
152
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Tämän saat viholliseen liittymisestä.
153
00:10:45,354 --> 00:10:48,607
Voi luoja.
- Häpeä!
154
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
He kaikki ovat naisia.
155
00:10:59,910 --> 00:11:02,955
Makaa vihollisen kanssa.
- Sen siitä saatte!
156
00:11:08,210 --> 00:11:09,419
Petturi!
- Voi luoja.
157
00:11:11,672 --> 00:11:13,549
Oikeutta kollaboraattoreille.
158
00:11:33,110 --> 00:11:34,778
Christian, saanko tulla sisään?
159
00:11:34,778 --> 00:11:38,699
Haluan näyttää jotain,
mikä varmasti piristää sinua -
160
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
ja saa sinut hymyilemään.
161
00:11:42,244 --> 00:11:44,746
Lucien, olen...
162
00:11:44,746 --> 00:11:48,458
Koska arvostan sinua kovin -
163
00:11:48,458 --> 00:11:52,838
ja kunnioitan suuresti sinua ja kykyjäsi,
164
00:11:52,838 --> 00:11:56,466
haluan, että näet tämän ensimmäisenä.
165
00:11:56,466 --> 00:11:59,469
Liittyisitkö seuraani Couture-neuvostossa?
166
00:11:59,469 --> 00:12:02,347
Meillä on suostuttelua tehtävänä.
167
00:12:04,892 --> 00:12:07,936
No niin. Se on vitsi.
168
00:12:07,936 --> 00:12:09,646
Eikä ole.
169
00:12:10,898 --> 00:12:13,692
Se on ranskalaisen muodin tulevaisuus.
170
00:12:15,903 --> 00:12:19,239
Hyvät naiset ja herrat,
jos saan huomionne,
171
00:12:19,239 --> 00:12:23,577
haluaisin kiittää teitä kaikkia,
kun tulitte lyhyellä varoitusajalla -
172
00:12:23,577 --> 00:12:26,914
ja suostutte kuulemaan ehdotukseni.
173
00:12:29,958 --> 00:12:34,338
Jokainen meistä suunnittelee pienoismekon,
174
00:12:34,338 --> 00:12:40,260
joka laitetaan näiden mallinukkien päälle
oikeiden mallien sijaan.
175
00:12:40,260 --> 00:12:44,848
Haluatko, että suunnittelemme nukeille?
176
00:12:45,349 --> 00:12:50,270
Tiedän, että mietitte kaikki,
onko tämä sulaa hulluutta.
177
00:12:51,271 --> 00:12:54,983
Koska tiedämme,
että natsit tuhosivat kaikki kankaat -
178
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
ja polttivat löytämänsä varastot,
179
00:12:57,945 --> 00:13:04,451
kangasta ei riitä meille kaikille
omien mallistojemme tuottamiseen.
180
00:13:04,451 --> 00:13:08,497
Tällä hetkellä koko Ranskassa
ei ole riittävästi kangasta -
181
00:13:08,497 --> 00:13:12,835
varmistamaan yhdenkään
muotitalon selviytymistä.
182
00:13:13,335 --> 00:13:17,089
Nämä miniatyyrit
vaativat vähemmän kangasta,
183
00:13:17,089 --> 00:13:21,468
asusteita, kuluja ja kaikkea.
184
00:13:21,468 --> 00:13:25,597
Olen varannut Le Louvren päänäyttelytilan.
185
00:13:26,181 --> 00:13:29,977
Lavasteet rakennetaan.
Katunäkymiä ja salonkeja.
186
00:13:29,977 --> 00:13:32,855
On vain kaksi viikkoa aikaa toteuttaa se.
187
00:13:32,855 --> 00:13:37,150
Jos teemme yhteistyötä
ja pidämme yhden näytöksen,
188
00:13:37,150 --> 00:13:40,988
saatamme saada mahdollisuuden selviytyä.
189
00:13:40,988 --> 00:13:45,701
Lucien, ihmiset eivät mene Louvreen
katsomaan hupsuja nukkeja.
190
00:13:46,451 --> 00:13:49,329
Mutta he eivät näe vain hupsuja nukkeja.
191
00:13:50,080 --> 00:13:52,583
He näkevät itsensä,
192
00:13:52,583 --> 00:13:58,046
Pariisin palaamassa eloon,
ihmisiä kävelemässä Champs-Élysées'llä.
193
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
Toivon näyttelyn.
194
00:14:01,842 --> 00:14:03,302
Se on mahdollista.
195
00:14:03,302 --> 00:14:05,679
Vive la France!
196
00:14:05,679 --> 00:14:07,848
Tarvitsemme epätoivoisesti ratkaisun.
197
00:14:07,848 --> 00:14:09,725
Tällä voimme ehkä jatkaa töitä.
198
00:14:09,725 --> 00:14:15,314
Cocteau ja Bérard ovat ystävällisesti
suostuneet suunnittelemaan lavasteet.
199
00:14:16,023 --> 00:14:17,649
{\an8}MAALARI, SUUNNITTELIJA
200
00:14:17,649 --> 00:14:19,610
{\an8}Harvinaisesta armanjakkipullosta.
201
00:14:19,610 --> 00:14:22,404
{\an8}Se on outoa,
mutta mistä lähtien outo ei ole upeaa?
202
00:14:22,404 --> 00:14:23,947
{\an8}TAITEILIJA, NÄYTELMÄKIRJAILIJA
203
00:14:23,947 --> 00:14:26,950
Entä mademoiselle Chanelin
ottaminen mukaan?
204
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
{\an8}Ei ikinä.
205
00:14:28,243 --> 00:14:29,453
{\an8}MUOTISUUNNITTELIJA
206
00:14:29,453 --> 00:14:31,371
{\an8}Kuunnelkaa.
Hän ei ole suunnitellut aikoihin.
207
00:14:31,371 --> 00:14:36,251
Jos hän tekee jotain, tulee lisää ihmisiä.
- Jos hän on mukana, olen ulkona.
208
00:14:36,251 --> 00:14:37,961
Häntä ei kutsuta.
209
00:14:37,961 --> 00:14:43,884
Tämä tilaisuus on vain jäsenille,
eikä hän ole yksi meistä.
210
00:14:43,884 --> 00:14:47,679
Puhukaa siitä lyhyesti keskenänne,
211
00:14:48,305 --> 00:14:49,681
niin äänestetään sitten.
212
00:14:53,310 --> 00:14:55,771
VOITTO
213
00:15:12,162 --> 00:15:13,288
Kertokaa ammattinne.
214
00:15:14,456 --> 00:15:15,832
Anteeksi kuinka?
215
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Teen mekkoja ja parfyymia.
216
00:15:23,382 --> 00:15:26,426
Suljitteko yrityksenne,
kun Pariisi kaatui natseille?
217
00:15:28,428 --> 00:15:29,596
Oletteko naimisissa?
218
00:15:30,639 --> 00:15:32,224
Olette, eikö niin?
219
00:15:32,224 --> 00:15:35,394
Annan teille
pullon Chanel No. 5:ttä vaimollenne.
220
00:15:35,394 --> 00:15:38,230
Voitte kertoa,
että saitte sen mademoiselle Chanelilta.
221
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Hän rakastaa teitä ikuisesti.
222
00:15:41,775 --> 00:15:42,776
Vastatkaa kysymykseen.
223
00:15:42,776 --> 00:15:47,072
Ehdottomasti. Suljin oveni.
Mieluummin näen nälkää kuin puen natseja.
224
00:15:48,031 --> 00:15:51,159
Lähdin Pariisista siskonpoikani Andrén
ja hänen tyttärensä Gabriellen luo.
225
00:15:51,159 --> 00:15:53,328
André palveli Ranskan armeijassa,
226
00:15:53,328 --> 00:15:55,497
jäi vangiksi,
ja natsit kohtelivat hirveästi.
227
00:15:55,497 --> 00:15:57,833
Kamalasti.
- Mutta hänet vapautettiin.
228
00:15:58,834 --> 00:16:02,129
Useimmat natsien vankileireille lähetetyt
eivät päässeet pois.
229
00:16:02,129 --> 00:16:04,798
Hän oli kai onnekas.
230
00:16:04,798 --> 00:16:06,258
Onnekasko?
231
00:16:07,176 --> 00:16:11,513
Käsittääksemme paroni Vaufreland
vaikutti jotenkin asiaan.
232
00:16:11,513 --> 00:16:14,850
Jos hän sekaantui Andrén vapautukseen,
se on uutta minulle.
233
00:16:18,979 --> 00:16:21,773
Asuitte Hotel Ritzissä
koko miehityksen ajan.
234
00:16:21,773 --> 00:16:27,487
Asuin siellä ennen sotaa ja sodan aikana.
Kutsun sitä yhä kodiksi.
235
00:16:27,487 --> 00:16:31,116
Ritz tunnettiin natsien
ylimmän johdon sosiaalisena keskuksena.
236
00:16:31,116 --> 00:16:32,784
He eivät olleet sosiaalisia...
237
00:16:32,784 --> 00:16:35,746
Tapasitteko Walter Schellenbergin?
238
00:16:35,746 --> 00:16:37,956
En. En tietääkseni.
239
00:16:37,956 --> 00:16:40,250
Hänet nähtiin Ritzissä, missä asuitte.
240
00:16:40,250 --> 00:16:43,754
En voi olla vastuussa
kaikista hotellin aulaan tulevista.
241
00:16:43,754 --> 00:16:46,632
On syytä uskoa, että matkustitte Espanjaan
hänen käskystään.
242
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Mikä se syy on?
243
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
Teidät nähtiin Madridissa.
244
00:16:52,137 --> 00:16:55,140
Rajojen ylitys
ei ollut mahdollista ilman natsien lupaa.
245
00:16:55,140 --> 00:16:58,060
Onko nimeni matka-asiakirjoissa?
Näyttäkää ne.
246
00:16:58,727 --> 00:17:00,938
Mitä muuta syyt ovat kuin huhuja?
247
00:17:02,814 --> 00:17:05,567
Syyttäkää minua tai päästäkää lähtemään.
248
00:17:07,778 --> 00:17:10,614
Hyvää päivänjatkoa.
- Ette lähde minnekään.
249
00:17:12,115 --> 00:17:15,577
Onhan teillä puhelin?
Haluaisin selvittää hämmingin.
250
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Istukaa alas. Heti.
251
00:17:17,412 --> 00:17:19,790
Olen kuullut
teistä FFI:stä ja taktiikoistanne.
252
00:17:20,332 --> 00:17:23,001
Hyvä ystäväni Sir Winston Churchill -
253
00:17:23,001 --> 00:17:26,588
ei katso hyvällä niitä,
jotka kieltävät perusoikeuteni.
254
00:17:26,588 --> 00:17:30,676
Niin. Sir Winston tietää tarkalleen,
mitä tehdä kanssanne.
255
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
Sinun myös.
256
00:17:37,057 --> 00:17:38,225
Luuletteko, että bluffaan?
257
00:17:46,733 --> 00:17:50,070
Hän uhkaa sotkea pääministerinne tähän.
- Kuulin.
258
00:17:50,571 --> 00:17:53,448
Onko se mahdollista?
- Valitettavasti on.
259
00:17:54,032 --> 00:17:57,035
MI6 kuulusteli Elsa Lombardia Madridissa.
Se vahvisti,
260
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
että Chanel ja Churchill
tuntevat toisensa hyvin.
261
00:18:00,080 --> 00:18:02,249
En halua Churchillin sekaantuvan.
262
00:18:02,249 --> 00:18:05,085
Kiellä Chanelin puhelut, niin hän ei voi.
263
00:18:05,085 --> 00:18:08,964
Sir. Kannattaa kuulla, mitä hän sanoo nyt.
- Oikeastiko?
264
00:18:08,964 --> 00:18:13,468
Kaikki eivät näytä hyvältä
vyöllä kiristetyssä vyötärössä.
265
00:18:13,468 --> 00:18:17,764
Täydempi siluetti
sopisi paremmin muotoihisi. Usko pois.
266
00:18:22,728 --> 00:18:24,605
Tiedäthän, kuka olen?
267
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Voi hyvänen aika.
268
00:18:36,909 --> 00:18:39,620
Kyllä. Se on jo parempi.
269
00:18:41,371 --> 00:18:43,582
Milloin saan soittaa?
270
00:18:46,418 --> 00:18:50,923
Hyvät naiset ja herrat,
vain minuutti tai kaksi lisää.
271
00:18:50,923 --> 00:18:54,384
Christian, nyt on tilaisuutemme.
272
00:18:54,384 --> 00:18:59,973
Järjestin tapaamisen sijoittajien kanssa.
Meidän on iskettävä omillamme.
273
00:18:59,973 --> 00:19:03,769
Suunnittelulla voimme saada
kaiken valmiiksi ensi kaudeksi.
274
00:19:03,769 --> 00:19:09,650
Saamme varaslähdön, kun kaikki muut
yrittävät pukea Lelongin tyhmiä leluja.
275
00:19:09,650 --> 00:19:12,569
Pidetäänkö käsiäänestys?
276
00:19:12,569 --> 00:19:16,657
Kaikki tätä
ryhmäesityksen järjestämistä kannattavat.
277
00:19:21,995 --> 00:19:24,540
Saimme äänet. Luojan kiitos.
278
00:19:25,832 --> 00:19:26,834
Se on hyvä idea.
279
00:19:26,834 --> 00:19:28,669
Kyllä, ilmoitan hänelle heti.
280
00:19:28,669 --> 00:19:30,045
Sir.
- Niin?
281
00:19:30,712 --> 00:19:33,799
Churchill soitti Lontoon toimistoon
nti Chanelin puolesta.
282
00:19:33,799 --> 00:19:34,883
Mitä?
283
00:19:35,509 --> 00:19:39,388
Chanelilta kiellettiin puhelut.
- Hänen piikansa soitti Churchillille.
284
00:19:40,264 --> 00:19:43,225
Nyt emme saa kuulustella
Churchillin tuttuja -
285
00:19:43,225 --> 00:19:44,643
ilman kirjallista lupaa.
286
00:19:44,643 --> 00:19:47,062
Ei olisi pitänyt tuoda teitä
Chanelin pidätykseen.
287
00:19:47,062 --> 00:19:49,606
Et tiennyt mitään Madridin matkasta.
288
00:19:49,606 --> 00:19:53,485
Haluamme kaikki saman tuloksen,
ja voimme yhä auttaa sinua.
289
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
Miten?
290
00:19:54,903 --> 00:19:57,030
Häntä tutkivalla toisella agentilla -
291
00:19:57,030 --> 00:19:58,949
on vaikutusvaltaa sisarenpoikaan.
292
00:19:59,741 --> 00:20:03,036
Jos hänen keräämänsä tiedot Chanelista
ovat riittävän tuomitsevat,
293
00:20:03,036 --> 00:20:05,956
se saa Churchillin
mahdottomaan asemaan julkisesti,
294
00:20:06,748 --> 00:20:09,793
ja voitte pidättää Chanelin virallisesti.
295
00:20:09,793 --> 00:20:12,129
Toistaiseksi hänen pitää antaa lähteä.
296
00:20:15,757 --> 00:20:16,758
Soita se puhelu.
297
00:20:30,022 --> 00:20:31,523
On aika.
298
00:20:31,523 --> 00:20:35,194
Sinun pitää
tehdä esittely Chanelille heti.
299
00:20:36,737 --> 00:20:38,030
Hyvä on, ymmärrän.
300
00:20:52,836 --> 00:20:54,922
En tiennyt, että palasit Pariisiin.
301
00:20:55,631 --> 00:21:00,761
Otan loput tavarani
ja lähden pian. Älä huoli.
302
00:21:08,060 --> 00:21:09,436
Pitäisi puhua Catherinesta.
303
00:21:09,436 --> 00:21:10,938
Ja sanoa tarkalleen mitä?
304
00:21:13,023 --> 00:21:16,151
Että hän on Ravensbrückissä vai haudassa?
305
00:21:19,863 --> 00:21:21,532
Näin isäsi etelässä.
306
00:21:22,533 --> 00:21:26,537
Hän ei tiedä, mitä Catherinelle tapahtui.
307
00:21:26,537 --> 00:21:27,829
Mitä kerroit hänelle?
308
00:21:27,829 --> 00:21:30,832
Ei ole asiani kertoa,
mitä hänen tyttärelleen tapahtui.
309
00:21:32,584 --> 00:21:35,712
On väärin, ettei hän tiedä.
- Hän tietää pidätyksestä.
310
00:21:35,712 --> 00:21:37,381
Catherine on viety leiriin.
311
00:21:37,881 --> 00:21:39,007
Olet isäsi poika.
312
00:21:40,551 --> 00:21:42,970
Kerro hänelle.
- Helvetti tätä sotaa.
313
00:21:47,474 --> 00:21:50,602
Helvetti sinua. Tuhosit perheeni.
314
00:21:50,602 --> 00:21:55,440
Christian...
- Häivy, Hervé. Lähde. Mene.
315
00:22:05,158 --> 00:22:06,410
Mene tapaamaan isääsi.
316
00:22:13,792 --> 00:22:14,960
Tervetuloa Ranskaan.
317
00:22:14,960 --> 00:22:16,837
Tervetuloa teille kaikille.
318
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Oletteko kunnossa?
- Kyllä vain.
319
00:22:19,756 --> 00:22:21,258
Kuulimme kuulustelustanne.
320
00:22:21,258 --> 00:22:24,511
Kiitos. Ei syytä huoleen.
321
00:22:25,012 --> 00:22:27,806
Keskitytään vain
hajuvesipullojen saamiseen -
322
00:22:27,806 --> 00:22:30,225
noiden sotilaiden käsiin ulkona.
323
00:22:35,439 --> 00:22:36,440
Coco.
324
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Oletko kunnossa?
- André.
325
00:22:40,694 --> 00:22:45,032
Olin huolissani.
FFI ei päästänyt minua lähellekään sinua.
326
00:22:45,032 --> 00:22:46,700
Olen kunnossa, kulta.
327
00:22:47,201 --> 00:22:51,997
He tietävät vain
häpeällisiä huhuja ja valheita.
328
00:22:51,997 --> 00:22:54,124
Tule. Anna viedä sinut drinkille.
329
00:22:54,750 --> 00:22:57,503
Oscar odottaa.
Haluamme sinun tapaavan erään...
330
00:22:57,503 --> 00:23:00,047
Drinkillekö?
- ...joka voi suojella sinua.
331
00:23:07,679 --> 00:23:10,933
Olipa kamala koettelemus.
- Kiitos, Oscar.
332
00:23:10,933 --> 00:23:13,143
Miten taivuttelitte heidät
vapauttamaan teidät?
333
00:23:13,727 --> 00:23:15,229
Kerroin totuuden.
334
00:23:15,229 --> 00:23:17,606
Uskoivatko he?
- Eivät.
335
00:23:17,606 --> 00:23:20,567
He eivät halunneet faktojen hämmentävän.
336
00:23:21,902 --> 00:23:23,612
Uhkasin siis soittaa Churchillille.
337
00:23:24,112 --> 00:23:25,697
Sillä sai varmasti heidän huomionsa.
338
00:23:25,697 --> 00:23:27,991
FFI:n pitää tietää, kuka hallitsee täällä.
339
00:23:27,991 --> 00:23:29,785
Kunnes de Gaulle
saa asiansa järjestykseen.
340
00:23:29,785 --> 00:23:32,371
Saamme kiittää
Churchilliä vapautuksestasi.
341
00:23:32,371 --> 00:23:34,122
Churchillille.
- Churchillille.
342
00:23:35,916 --> 00:23:37,292
Malcolm, liity seuraamme.
343
00:23:39,169 --> 00:23:40,379
Hyvää iltapäivää.
344
00:23:40,379 --> 00:23:43,423
Ja tämä on?
- Ystäväni Malcolm Muggeridge.
345
00:23:43,423 --> 00:23:45,092
Mukava tavata, mademoiselle.
346
00:23:45,092 --> 00:23:48,595
Malcolm on Oscarin Savoyssa
pari kuukautta sitten tapaama toimittaja.
347
00:23:48,595 --> 00:23:50,597
Hän kirjoittaa artikkeleita vapautuksesta.
348
00:23:50,597 --> 00:23:54,184
Toimittajako? Voi luoja.
349
00:23:54,852 --> 00:23:56,353
Inhoan lehtiä.
350
00:23:56,353 --> 00:23:59,273
Valtaosa kirjoituksista
aiheuttaa vahinkoa.
351
00:23:59,273 --> 00:24:03,402
Ei London Telegraphissa.
Olemme uutisalalla, emme juorualalla.
352
00:24:03,402 --> 00:24:06,822
Me emme syyttele.
Olemme ylpeitä koko tarinan kertomisesta.
353
00:24:06,822 --> 00:24:09,157
Kiva, että joku on.
354
00:24:10,784 --> 00:24:13,996
Haluaisin kirjoittaa
legendaarisesta Coco Chanelista,
355
00:24:13,996 --> 00:24:15,622
hänen voitokkaasta paluustaan.
356
00:24:16,206 --> 00:24:17,374
En myönnä artikkeleja.
357
00:24:18,208 --> 00:24:22,671
Olen kokenut liian usein
uutisina esiintyvää parjaamista.
358
00:24:22,671 --> 00:24:24,756
Parjaamisenne olisi anteeksiantamatonta.
359
00:24:25,340 --> 00:24:27,384
Lukijani haluavat totuuden.
360
00:24:28,218 --> 00:24:29,511
Tuntea aidon teidät.
361
00:24:31,847 --> 00:24:33,348
Tulin juuri putiikistani,
362
00:24:33,348 --> 00:24:35,684
jossa sotilaat
jonottavat korttelin ympäri.
363
00:24:36,393 --> 00:24:41,273
Sitä ihmiset haluavat minulta.
Klassikkoja. He haluavat Chanel No. 5:ttä.
364
00:24:43,025 --> 00:24:44,610
On parasta pitäytyä siinä.
365
00:24:44,610 --> 00:24:47,029
Täti, Malcolmin artikkelista
voisi olla apua.
366
00:24:47,029 --> 00:24:49,698
Hän voisi kertoa,
kuinka hyvä ihminen oikeasti olet.
367
00:24:49,698 --> 00:24:53,410
Vaikka olette kuuluisa ja asutte Ritzissä,
ei teidän pitäisi olla maalitaulu.
368
00:24:53,410 --> 00:24:54,912
Ihmiset eivät tiedä totuutta.
369
00:24:54,912 --> 00:24:57,664
Suljit ateljeesi,
kun natsit marssivat Pariisiin.
370
00:24:57,664 --> 00:24:59,750
Kieltäydyit suunnittelemasta heille.
371
00:24:59,750 --> 00:25:01,835
En halua,
että sinua herjataan kuin Arlettya.
372
00:25:05,297 --> 00:25:07,049
Näen sen seuraavasti.
373
00:25:07,049 --> 00:25:10,052
Artikkeli kertoo
kovista kokemuksistanne sodan aikana.
374
00:25:10,052 --> 00:25:13,722
Ateljeenne sulkemisesta.
Laitoitte aina moraalin rahan edelle.
375
00:25:13,722 --> 00:25:15,724
En halua jalustalle.
376
00:25:15,724 --> 00:25:19,937
On työni.
Ihmisten pitäisi arvostella sitä.
377
00:25:19,937 --> 00:25:22,231
Mutta teillä ja työllänne on yhteys.
378
00:25:22,231 --> 00:25:27,319
Ihmiset unohtavat, että kun aloititte,
pankkitilit olivat laittomia naisille.
379
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
Työnne on uraauurtavaa.
380
00:25:29,821 --> 00:25:34,493
Ja te, mademoiselle, olette pioneeri.
Ihmisten pitää muistaa se.
381
00:25:37,746 --> 00:25:40,165
Hän on tehnyt työnsä. Olen vaikuttunut.
382
00:25:40,749 --> 00:25:46,046
Kun haluatte kertoa puolenne tarinasta,
olisi kunnia auttaa toteuttamaan se.
383
00:25:47,798 --> 00:25:49,883
Jätän teidät kolme drinkkienne pariin.
384
00:25:50,551 --> 00:25:51,552
Harkitkaa tarjoustani.
385
00:25:52,135 --> 00:25:53,178
Voin auttaa.
386
00:25:57,015 --> 00:25:58,267
Puhuisit hänelle.
387
00:25:58,851 --> 00:26:00,519
Onko Malcolm luotettava?
388
00:26:00,519 --> 00:26:02,938
Oscar tietää useita
hänen työnantajiaan Lontoossa.
389
00:26:02,938 --> 00:26:06,316
Voit saada suosituksen.
- Voisin tutkia häntä.
390
00:26:06,316 --> 00:26:07,609
Anna hänen.
391
00:26:07,609 --> 00:26:09,611
Anna minun auttaa, kuten autoit minua.
392
00:26:13,073 --> 00:26:14,074
Katsotaan.
393
00:26:17,703 --> 00:26:19,830
Pidä se näin. Se on täydellinen.
394
00:26:21,248 --> 00:26:23,584
Lillian, kuulitko uudesta kankaasta?
395
00:26:23,584 --> 00:26:28,046
Sanoin tarvitsevani toimivia
vetoketjuja, nappeja ja korsetteja.
396
00:26:28,839 --> 00:26:29,840
Tule tänne!
397
00:26:31,758 --> 00:26:34,678
Nämä ovat asiakkaita.
398
00:26:35,596 --> 00:26:38,223
Kaiken tämän pitäisi toimia.
Täytyy toimia.
399
00:26:38,223 --> 00:26:41,935
Vie ikuisuuden ommella
toimivia vetoketjuja ja korsetteja -
400
00:26:41,935 --> 00:26:43,353
näihin pikku mekkoihin.
401
00:26:43,353 --> 00:26:47,149
Ikuisuus on pieni hinta täydellisyydestä.
402
00:26:48,025 --> 00:26:49,234
Tee se.
403
00:27:03,207 --> 00:27:05,792
Pierre, tästä luomuksesta pitää puhua.
404
00:27:05,792 --> 00:27:10,047
Anna minun olla. Olen kiireinen.
- Mitä olet tehnyt koko aamun?
405
00:27:10,047 --> 00:27:15,177
Et kai tosissasi harkitse
esittäväsi tätä viimeisteltynä asuna.
406
00:27:15,177 --> 00:27:17,471
Mikä hätänä? Puemme nukkeja.
407
00:27:17,471 --> 00:27:19,932
Pierre, ymmärrän, ettet ole tyytyväinen.
408
00:27:19,932 --> 00:27:25,270
Olet tehnyt sen selväksi,
mutta tämä on huonoa työtä jopa sinulta.
409
00:27:25,270 --> 00:27:31,568
Kostosi minua vastaan on henkilökohtaista.
- Nolaat itsesi. En kosta kenellekään.
410
00:27:31,568 --> 00:27:34,196
Tämä koko ajatus on virhe.
411
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Christian!
412
00:27:39,409 --> 00:27:43,580
Christian ja minä olemme harkinneet
uriemme seuraavia askelia,
413
00:27:43,580 --> 00:27:45,290
ja on aika kertoa sinulle.
414
00:27:45,290 --> 00:27:51,964
Olet pikkumainen mies,
jonka paksuilla sormilla ei tehdä mitään.
415
00:27:51,964 --> 00:27:55,884
Christian, meidän pitää puhua
useista asioista -
416
00:27:55,884 --> 00:27:59,763
Théâtre de la moden suhteen.
- Théâtre de la moden?
417
00:27:59,763 --> 00:28:03,809
Siksikö kutsut
tätä naurettavaa lelusirkusta?
418
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
Hitot pikku nukeistasi!
419
00:28:07,479 --> 00:28:11,108
Christian ja minä jätämme sinut.
Perustamme oman muotitalon.
420
00:28:11,859 --> 00:28:12,693
Ei.
421
00:28:12,693 --> 00:28:15,070
Pierre.
- Christian, onko se totta?
422
00:28:16,113 --> 00:28:17,114
Pierre.
423
00:28:19,533 --> 00:28:21,118
Tiedätkö, mikä ongelmasi on?
424
00:28:21,118 --> 00:28:22,744
Kyllä vain. Se olet sinä.
425
00:28:23,495 --> 00:28:26,290
Sinä ja muut petolliset byrokraatit,
426
00:28:26,290 --> 00:28:29,459
jotka varastavat muiden kyvyt
ja esittävät ne ominaan.
427
00:28:29,459 --> 00:28:33,672
Catherine!
428
00:28:37,759 --> 00:28:39,303
Ei, se ei ole se.
429
00:28:39,303 --> 00:28:43,265
Se on, että luulet olevasi jotain,
mitä et ole.
430
00:28:43,265 --> 00:28:44,349
Mitä se on?
431
00:28:44,349 --> 00:28:45,434
Tärkeä.
432
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
Christian, lähdetään täältä.
433
00:28:50,439 --> 00:28:53,025
Christian?
- Ole kiltti. Ei nyt.
434
00:28:53,025 --> 00:28:55,736
Et voi antaa tämän miehen,
tämän kiduttajan,
435
00:28:55,736 --> 00:28:58,989
tämän vampyyrin
tukahduttaa kykyjäsi enää pidempään.
436
00:29:00,073 --> 00:29:01,617
Tarvitsen sinut rinnalleni.
437
00:29:03,327 --> 00:29:04,328
Olen pahoillani.
438
00:29:10,584 --> 00:29:13,545
Kaikki ovat riittävän hermostuneita.
Miksi huudatte?
439
00:29:14,546 --> 00:29:18,467
Näköjään monsieur Balmain on vihdoin -
440
00:29:18,467 --> 00:29:21,720
armeliaasti esittänyt irtisanoutumisensa.
441
00:29:21,720 --> 00:29:23,889
Onko? Ei meillä ole aikaa siihen.
442
00:29:23,889 --> 00:29:25,891
Täytyy järjestää aikaa.
443
00:29:25,891 --> 00:29:31,563
Nyt sinä, Christian, teet
kaikki Lelongin muotitalon luomukset.
444
00:29:31,563 --> 00:29:35,984
Ymmärrän. Balmainia tietenkin kaivataan,
mutta onnittelut ovat paikallaan.
445
00:29:37,110 --> 00:29:40,405
Minun pitää mennä
tapaamaan isääni. En voi hyväksyä.
446
00:29:40,405 --> 00:29:44,451
Me ymmärrämme,
että elämäsi tällä hetkellä -
447
00:29:44,451 --> 00:29:48,247
esittää sinulle monia haasteita,
448
00:29:48,247 --> 00:29:51,750
mutta työ voi olla eliksiiri.
449
00:29:51,750 --> 00:29:55,379
Usko itseesi.
- Pystyt siihen. Ihan totta.
450
00:29:56,046 --> 00:29:57,297
Siitä tulee ihanaa.
451
00:29:59,132 --> 00:30:01,260
Tiedän, ettet tuota pettymystä minulle.
452
00:30:44,428 --> 00:30:45,762
Kyllä.
453
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
Miten hän kohtelee alaisiaan?
454
00:31:24,760 --> 00:31:28,305
Kuulemani perusteella
Muggeridgella on hyvä tausta.
455
00:31:28,972 --> 00:31:30,807
Joka päätoimittaja on vaikuttunut.
456
00:31:30,807 --> 00:31:32,518
He ovat työnantajia.
457
00:31:33,018 --> 00:31:34,770
Entä äskettäiset haastattelut?
458
00:31:34,770 --> 00:31:40,192
Olen lukenut useita.
Ne ovat kovia mutta reiluja.
459
00:31:40,192 --> 00:31:42,861
Yksikään ei ole herjaava isku.
460
00:31:43,612 --> 00:31:46,573
Hyvä on, Oscar. Soitan hänelle.
461
00:31:58,460 --> 00:31:59,711
Miten meni?
462
00:31:59,711 --> 00:32:04,967
Olisit ollut erinomainen ehdokas MI6:een.
Harmi, että natsit ehtivät ensin.
463
00:32:06,552 --> 00:32:08,220
Malcolm lupasi, että yhteistyöstä -
464
00:32:08,220 --> 00:32:11,056
brittitiedustelu auttaisi
eroon kollaboraattorisyytteistä.
465
00:32:11,640 --> 00:32:12,975
Älä huoli.
466
00:32:14,017 --> 00:32:15,227
Pidämme sinusta huolta.
467
00:32:16,144 --> 00:32:17,521
Jos saamme tällä Chanelin.
468
00:32:18,730 --> 00:32:19,898
Entä jos ette saa?
469
00:32:21,441 --> 00:32:22,526
Luovuta siskonpoika.
470
00:32:25,487 --> 00:32:26,738
Hän taisteli Ranskan puolella.
471
00:32:27,781 --> 00:32:29,366
Hän vain puolusti maataan.
472
00:32:29,366 --> 00:32:32,202
Älä viitsi.
Hän tietää enemmän kuin luulet.
473
00:32:33,245 --> 00:32:34,246
Haista paska.
474
00:32:35,289 --> 00:32:36,456
Sinä inhotat minua.
475
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Häpeä!
476
00:32:41,461 --> 00:32:43,505
Kaveerasi ja makasi vihollisen kanssa.
477
00:32:43,505 --> 00:32:45,549
Petti maansa.
- Hänen pitää maksaa.
478
00:32:45,549 --> 00:32:50,888
Mitä tehdään hänelle?
- Ajellaan kaljuksi!
479
00:32:55,434 --> 00:33:00,147
Mademoiselle, Arletty on viety hotellista.
480
00:33:11,867 --> 00:33:14,077
Petturi!
- Kollaboraattori!
481
00:33:14,077 --> 00:33:16,371
Vive la France!
482
00:33:17,289 --> 00:33:20,250
Kaveeraa vihollisen kanssa.
- Vive la France!
483
00:33:29,760 --> 00:33:32,262
Tämän kamaluuden pitää loppua.
484
00:33:32,763 --> 00:33:35,057
Tuon siitä saa!
485
00:33:44,983 --> 00:33:47,861
Häpeä!
- Petturi!
486
00:33:47,861 --> 00:33:49,196
Oikeus!
487
00:33:50,697 --> 00:33:55,244
Tuo on kansainvälisestä perseestäsi.
- Saat ansaitsemasi.
488
00:34:39,121 --> 00:34:44,877
Hänet vietiin työleirille Saksaan.
489
00:34:44,877 --> 00:34:46,210
Ravensbrückiin.
490
00:34:54,761 --> 00:34:56,346
Mitä muuta jätät kertomatta?
491
00:34:58,640 --> 00:35:04,563
Olen kuullut huhuja
ja yritän vain valmistella sinua.
492
00:35:04,563 --> 00:35:05,981
Meitä molempia.
493
00:35:07,149 --> 00:35:08,358
Millaisia huhuja?
494
00:35:09,568 --> 00:35:13,822
Saksalaiset vievät vangit -
495
00:35:13,822 --> 00:35:16,658
kuolemanmarsseille.
496
00:35:24,416 --> 00:35:25,959
En ymmärrä sinua.
497
00:35:27,044 --> 00:35:31,715
Olet koko elämäsi keskittynyt taiteeseen,
piirtämiseen ja nyt vaatteisiin.
498
00:35:33,050 --> 00:35:34,801
Paennut fantasiamaailmaan.
499
00:35:35,969 --> 00:35:37,304
Mutta mitä perheeseen tulee,
500
00:35:38,305 --> 00:35:44,144
johonkin, mikä tarvitsi huomiotasi,
vaati, että olet läsnä,
501
00:35:46,063 --> 00:35:47,314
et pystynyt siihen.
502
00:35:48,815 --> 00:35:51,568
Nyt siskosi on mennyttä.
503
00:35:54,446 --> 00:35:58,951
Käskin Catherinen lopettaa
työskentelyn vastarintaliikkeelle.
504
00:36:00,035 --> 00:36:01,745
Tein kaikkeni.
505
00:36:02,663 --> 00:36:06,500
Olit hänen isoveljensä. Jos olisit ollut
aito mies, hän olisi kuunnellut.
506
00:36:08,502 --> 00:36:10,254
Tein kaikkeni!
507
00:36:26,728 --> 00:36:28,063
Tervetuloa.
508
00:36:28,063 --> 00:36:29,815
Te ensin.
- Kiitos.
509
00:36:29,815 --> 00:36:33,861
Hyvää iltaa.
Kiitos tästä tilaisuudesta puhua.
510
00:36:33,861 --> 00:36:35,821
Haluaisitko drinkin?
- Kiitos.
511
00:36:39,199 --> 00:36:40,701
Kamalia uutisia Arlettysta.
512
00:36:40,701 --> 00:36:45,873
Se oli kuulemma varsinainen näytös.
En toivo sitä pahimmalle viholliselleni.
513
00:36:48,250 --> 00:36:50,085
Sille, ettei ajella kaljuksi.
514
00:36:56,341 --> 00:36:59,595
Mutta mitä heistä pitäisi ajatella?
515
00:36:59,595 --> 00:37:03,640
Niistä kollaboraattoreista.
Kertokaa minulle. Kertokaa meille.
516
00:37:08,437 --> 00:37:12,733
Arletty teki valintansa,
ja valitettavasti ne kostautuvat hänelle.
517
00:37:15,402 --> 00:37:18,363
Minusta vastenmielistä on se,
518
00:37:18,363 --> 00:37:20,908
että karski käsittely
on varattu vain naisille.
519
00:37:22,117 --> 00:37:26,330
Entä kaikki Ranskan poliisin miehet,
jotka palvelivat natseja?
520
00:37:27,122 --> 00:37:29,875
Tai mustan pörssin kauppiaat?
- Olen samaa mieltä.
521
00:37:29,875 --> 00:37:36,131
Mutta naisia
nöyryytetään ja halvennetaan julkisesti.
522
00:37:37,299 --> 00:37:41,345
FFI tekee tämän keskiaikaisella tavalla.
523
00:37:44,890 --> 00:37:48,143
Mitä? Oscar, oletko humalassa?
524
00:37:48,644 --> 00:37:49,603
Se on ohi.
525
00:37:49,603 --> 00:37:52,439
Olen roskaväkeä. Saastaa.
526
00:37:53,232 --> 00:37:54,233
Minulle riitti.
527
00:37:54,900 --> 00:37:58,237
Et ole turvassa.
Sinun pitää lähteä Pariisista.
528
00:37:58,862 --> 00:38:00,781
Mitä?
- Lähde heti Pariisista.
529
00:38:00,781 --> 00:38:03,617
Oscar, mitä on tapahtunut?
530
00:38:04,117 --> 00:38:06,453
Tätisi ei ole turvassa.
He saivat minut ansaan.
531
00:38:07,829 --> 00:38:10,040
Kuka?
- MI6.
532
00:38:10,040 --> 00:38:13,085
Hän sai minut tätiäsi vastaan.
Nyt halutaan sinua vastaan.
533
00:38:13,085 --> 00:38:14,211
Kuka?
534
00:38:15,629 --> 00:38:16,630
Muggeridge.
535
00:38:17,381 --> 00:38:21,802
Onko Muggeridge MI6:sta?
Hän on tätini luona nyt.
536
00:38:21,802 --> 00:38:23,428
Inhotanko minä sinua?
537
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
He ovat yhdessä.
538
00:38:28,392 --> 00:38:31,103
Täytyy sanoa, että lopulta -
539
00:38:31,103 --> 00:38:35,274
historia päättelee, etteivät liittoutuneet
ole natseja parempia.
540
00:38:35,858 --> 00:38:37,359
Auttakaa minua ymmärtämään.
541
00:38:37,359 --> 00:38:42,906
Liittoutuneet jatkavat Stalinin myötäilyä.
Oman kansansa massamurhaajan.
542
00:38:43,490 --> 00:38:47,619
Toisaalta saksalaiset
taistelivat Stalinia vastaan.
543
00:38:48,245 --> 00:38:52,875
Valitettavasti he ovat päättäneet
tuhota kaiken ei-saksalaisen.
544
00:38:52,875 --> 00:38:58,297
Ja tässä hämmingissä
saattaa helposti ihastua komeaan natsiin.
545
00:39:00,799 --> 00:39:02,426
Mihin viittaat?
546
00:39:03,010 --> 00:39:05,804
On huhuja,
547
00:39:05,804 --> 00:39:08,557
että tapailitte natsiupseeria.
548
00:39:10,726 --> 00:39:12,519
Huhuja. Ei enempää.
549
00:39:13,187 --> 00:39:15,856
Eikö totta?
- Huhut ovat huhuja.
550
00:39:15,856 --> 00:39:18,859
Niin, mutta FFI on selvästi
ottanut teidät kohteekseen.
551
00:39:18,859 --> 00:39:21,111
Antakaa minun auttaa
kumoamaan nämä huhut,
552
00:39:21,111 --> 00:39:23,864
selvittämään tarinoiden lähde
ja lopettamaan ne.
553
00:39:23,864 --> 00:39:25,991
Millä?
- Faktoilla.
554
00:39:27,242 --> 00:39:30,370
Upseerilla, jonka tapailusta
teitä syytetään, on oltava nimi.
555
00:39:32,873 --> 00:39:35,209
Haluatko hänen nimensä? Sekö auttaa?
556
00:39:36,877 --> 00:39:37,878
Auttaa se.
557
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
Epävirallisestiko?
558
00:39:48,805 --> 00:39:49,806
Kuten haluatte.
559
00:39:53,310 --> 00:39:55,812
Anteeksi, että häiritsen.
560
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Coco, meidän pitää mennä putiikkiin heti.
561
00:39:59,024 --> 00:40:01,652
Rue Cambonilla on mellakoitsijoita.
Pitää lähteä heti.
562
00:40:01,652 --> 00:40:03,612
Voi luoja. Soititko Chloelle?
563
00:40:03,612 --> 00:40:05,948
Soitin. Pitää mennä pelastamaan,
mitä voimme,
564
00:40:05,948 --> 00:40:07,449
ennen kuin he polttavat kaiken.
565
00:40:07,449 --> 00:40:09,826
Hyvä luoja, kauppani.
- Miten voin auttaa?
566
00:40:09,826 --> 00:40:11,203
Soita aamulla.
567
00:40:11,203 --> 00:40:13,372
Viedään keskustelumme
virallisesti loppuun.
568
00:40:13,372 --> 00:40:15,499
Madame Domenger saattaa sinut ulos.
569
00:40:15,499 --> 00:40:17,084
Luoja, mitä tapahtuu?
570
00:40:19,753 --> 00:40:22,130
Luulin työn tarkoittavan jotain,
571
00:40:22,130 --> 00:40:26,218
että työlläni oli merkitystä,
ja täytyy sanoa...
572
00:40:29,555 --> 00:40:31,598
En ole enää sitä mieltä.
573
00:40:31,598 --> 00:40:34,726
En tunne -
574
00:40:34,726 --> 00:40:38,856
olevani edes kunnon mies.
575
00:40:41,859 --> 00:40:46,280
Suru, jota tunnet -
576
00:40:47,197 --> 00:40:51,994
Catherinen kohtalosta, on oltava kuin -
577
00:40:53,495 --> 00:40:58,333
tavallaan valtava aalto,
joka pyyhkii ylitsesi yhä uudestaan.
578
00:41:01,461 --> 00:41:06,717
Mutta laskuvesi tulee.
579
00:41:07,301 --> 00:41:13,223
Näyttely on kahden päivän päästä,
ja kaikki ovat hyväksyneet sen.
580
00:41:13,974 --> 00:41:16,602
Ja työ... Työ, Christian...
581
00:41:16,602 --> 00:41:18,604
Työ voi edistää meitä.
582
00:41:20,147 --> 00:41:24,860
Luominen ei ehkä pysäytä luotia,
583
00:41:24,860 --> 00:41:28,530
mutta luominen on keinomme edetä.
584
00:41:29,781 --> 00:41:35,871
Selviytymisemme. Pelastuksemme.
585
00:41:40,000 --> 00:41:42,211
Paljon kiitoksia, Lucien.
586
00:41:44,505 --> 00:41:47,090
Mutta minun täytyy pyytää,
587
00:41:50,427 --> 00:41:53,972
että pyydät anteeksi ystäviltämme.
Minun puolestani.
588
00:41:56,517 --> 00:41:57,935
Olen pahoillani. Minä vain...
589
00:42:00,479 --> 00:42:05,192
En voi suunnitella enää.
Minun pitää lähteä tästä kaupungista.
590
00:42:09,446 --> 00:42:11,657
En voi asua Pariisissa yhtään pidempään.
591
00:42:16,161 --> 00:42:17,788
Oscar kuulosti epätoivoiselta.
592
00:42:17,788 --> 00:42:20,207
Joko he tappavat hänet
tai hän tappaa heidät.
593
00:42:20,707 --> 00:42:21,917
Hyvä luoja.
594
00:42:25,295 --> 00:42:26,922
Täällä ei ole turvallista enää.
595
00:42:27,923 --> 00:42:30,425
Meidän pitää lähteä. Mahdollisimman pian.
596
00:42:30,425 --> 00:42:32,052
Et voi lähteä Pariisista.
597
00:42:32,052 --> 00:42:35,264
Myöntäisit syyllisyytesi
etkä ole tehnyt mitään väärää.
598
00:42:35,264 --> 00:42:36,765
Emme voi jäädä Ranskaan.
599
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Tule mukaani. Hae Gabrielle.
600
00:42:41,895 --> 00:42:42,980
Minne menisimme?
601
00:42:45,232 --> 00:42:46,608
Missä olemme turvassa.
602
00:44:12,945 --> 00:44:14,488
Terve.
603
00:44:23,997 --> 00:44:25,415
Oscar.
604
00:44:25,415 --> 00:44:27,084
Haluan, että avaat oven.
605
00:44:28,335 --> 00:44:30,796
Oletko siellä? Kadotimme Chanelin.
606
00:44:31,463 --> 00:44:35,217
Tiedätkö, minne hän on menossa?
Mitä helvettiä sinä teit?
607
00:44:36,218 --> 00:44:39,137
Sinut pidätetään nyt, jos et auta meitä.
608
00:44:39,137 --> 00:44:42,683
Hemmetti! Avaa ovi.
Kuulemme, että olet siellä.
609
00:44:52,568 --> 00:44:54,528
Oscar! Ei, älä!
610
00:45:12,838 --> 00:45:17,134
{\an8}RANSKAN JA SVEITSIN RAJA
611
00:45:27,769 --> 00:45:29,479
Olen odottanut sinua.
612
00:45:31,315 --> 00:45:32,316
Istu alas.
613
00:45:41,408 --> 00:45:44,786
Sanoit nähneesi minut lapsen kanssa.
614
00:45:46,830 --> 00:45:47,915
Niin sanoin.
615
00:45:49,041 --> 00:45:51,335
Tänä aamuna, kun olin lähdössä Pariisista,
616
00:45:54,254 --> 00:46:00,260
nainen tuli ja jätti vauvan kirkon eteen.
617
00:46:02,971 --> 00:46:05,891
Näin sen, ja se alkoi itkeä.
618
00:46:05,891 --> 00:46:10,854
Nostin siis vauvan syliini.
619
00:46:13,148 --> 00:46:16,151
Ei hätää.
620
00:46:17,319 --> 00:46:18,904
Olet hyvin kaunis.
621
00:46:19,571 --> 00:46:20,572
Niin.
622
00:46:24,826 --> 00:46:26,453
Miten tiesit sen tapahtuvan?
623
00:46:29,122 --> 00:46:31,124
Heippa.
- Kiitos.
624
00:46:34,920 --> 00:46:39,258
Miten tiesit sen tapahtuvan? Miten tiesit?
625
00:46:39,258 --> 00:46:42,594
En tiedä asioita vaan näen ne.
626
00:46:44,680 --> 00:46:45,973
Pelkään kovin.
627
00:46:47,558 --> 00:46:50,811
Pelkään Catherinen puolesta.
628
00:46:54,481 --> 00:46:55,691
Koko ajan.
629
00:46:58,277 --> 00:46:59,486
Voitko auttaa minua?
630
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
Kysy universumilta, mitä haluat tietää.
631
00:47:07,995 --> 00:47:10,539
Onko hän elossa?
632
00:47:25,220 --> 00:47:27,389
Avaa sydämesi, Christian.
633
00:47:29,141 --> 00:47:30,559
Hän on siskoni.
634
00:47:33,145 --> 00:47:37,357
Minun sydämeni... Sydämeni on avoin.
635
00:47:37,357 --> 00:47:43,197
Eikä ole. Sydämesi ei ole avoin.
636
00:47:48,285 --> 00:47:51,955
Eikö sydämeni ole avoin?
Sydämeni on avoin.
637
00:47:53,040 --> 00:47:55,709
Sydämeni... Sydämeni on avoin!
638
00:48:18,315 --> 00:48:23,779
Catherine. Missä olet?
639
00:48:23,779 --> 00:48:25,155
Missä olet?
640
00:48:28,367 --> 00:48:31,495
Kysy universumilta, mitä haluat tietää.
641
00:48:32,788 --> 00:48:36,625
Catherine!
642
00:48:36,625 --> 00:48:39,920
Catherine! Missä olet?
643
00:48:43,632 --> 00:48:44,967
Oletko elossa?
644
00:48:57,938 --> 00:48:59,189
Hän palaa.
645
00:49:01,859 --> 00:49:03,151
Hän palaa.
646
00:49:07,406 --> 00:49:09,741
Mutta vain, jos näytät tietä.
647
00:49:09,741 --> 00:49:13,912
Sinun pitää noudattaa innoitustasi.
Sinun pitää luoda.
648
00:49:14,788 --> 00:49:17,457
Sinun pitää löytää sydämesi.
649
00:49:18,458 --> 00:49:23,463
Sinun pitää löytää elämäsi.
Se on pelastuksesi.
650
00:49:24,590 --> 00:49:28,802
Niin sitten hän
ehkä voi tulla ja löytää sinut.
651
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
Se on pelastuksesi.
652
00:50:25,484 --> 00:50:31,114
{\an8}Théâtre de la mode avasi
Louvressa 28. maaliskuuta 1945.
653
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
{\an8}Näyttely houkutteli
yli 100 000 vierailijaa.
654
00:50:46,004 --> 00:50:50,175
{\an8}Yhteistyöllä suunnittelijat
toivat toivoa Ranskaan...
655
00:51:01,228 --> 00:51:03,355
{\an8}LUOMUKSIA TEKIVÄT
656
00:51:26,336 --> 00:51:29,464
{\an8}Yhdessä he pelastivat Ranskan muodin
sukupuuton partaalta.
657
00:51:42,603 --> 00:51:49,610
{\an8}Ja kaksi eniten kehuttua asua -
658
00:51:55,574 --> 00:51:58,827
{\an8}suunnitteli...
659
00:53:24,329 --> 00:53:26,331
Tekstitys: Jari Vikström