1
00:00:05,547 --> 00:00:08,132
PÄRAST NELJA-AASTAST NATSIOKUPATSIOONI...
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,554
VABASTASID LIITLASVÄED PARIISI
3
00:00:16,308 --> 00:00:19,102
SAABUB KINDRAL DE GAULLE
4
00:00:19,102 --> 00:00:23,023
PRANTSUSE KOLLABORANTE PEETAKSE KINNI
5
00:00:23,023 --> 00:00:25,484
PRANTSUSMAA SISEVÄED
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,363
ŠAMPANJA VOOLAB
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,785
PIDUSTUSED ALGAVAD
8
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
Toost.
9
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
Pariisi terviseks!
10
00:00:44,878 --> 00:00:45,963
Taas kord vaba!
11
00:00:47,631 --> 00:00:51,969
Soovin, et me linn ei tunneks enam
kurbust, ei kannataks vaenlaste käes...
12
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
Ega kuuleks enam kuradi saksa keelt.
13
00:00:56,181 --> 00:00:57,349
{\an8}Kullake.
- Alustasite minuta.
14
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
{\an8}ARLETTY - PRANTSUSE KUULSAIM
ELAV NÄITLEJA
15
00:00:59,059 --> 00:01:01,728
{\an8}Arvasime, et kui šampanja avame,
ilmud välja, ja siin sa oledki!
16
00:01:01,728 --> 00:01:03,856
Oled rabav. Ja jumaldan su soengut.
17
00:01:04,730 --> 00:01:06,859
Režissöör palus juukseid kasvatada.
18
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
See on rolli jaoks täiuslik.
19
00:01:08,610 --> 00:01:11,697
Tahan sulle tutvustada oma õepoeg Andréd.
20
00:01:11,697 --> 00:01:12,906
André.
21
00:01:12,906 --> 00:01:15,284
Oh heldust. Mademoiselle.
22
00:01:15,284 --> 00:01:19,830
Coco on rääkinud,
kuidas elasid üle Saksa vangla õudused.
23
00:01:20,455 --> 00:01:21,498
Sa oled kangelane.
24
00:01:21,498 --> 00:01:23,709
Vaata, ta punastab.
25
00:01:23,709 --> 00:01:27,462
Ja see on tema võrratu sõber
Cambridge'i päevadest, Oscar Davies.
26
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Mu ema tapaks teie autogrammi eest.
27
00:01:30,048 --> 00:01:34,678
Oleme Oscariga näinud „Hôtel du Nordi“
rohkem, kui tunnistada tihkaks.
28
00:01:35,262 --> 00:01:36,930
Sa ei maininud, et ta nii nägus on.
29
00:01:37,514 --> 00:01:40,309
Hei, ära mõtlegi sellele.
30
00:01:40,309 --> 00:01:41,852
Ta on minu jagu.
31
00:01:44,021 --> 00:01:46,231
Pealegi on sul ju saksa peika?
32
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
Sa käisid sakslasega?
33
00:01:47,691 --> 00:01:49,610
Poisid, ärge iial unustage.
34
00:01:50,569 --> 00:01:54,364
Mu süda kuulub Prantsusmaale,
kuid mu tagumik kuulub maailmale.
35
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Aitab lobast.
36
00:01:56,867 --> 00:02:02,664
André, ole kullapai ja näita,
kuidas kangelane tantsupõrandat valitseb.
37
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Maha.
38
00:02:07,002 --> 00:02:10,464
Kuulsin, et de Gaulle teeb ilutulestikku,
kuid see on veidi liig.
39
00:02:10,464 --> 00:02:12,716
Purjus meeste tulistatud aurutud kuulid.
40
00:02:12,716 --> 00:02:15,135
Kas meil on ohutu?
- Muidugi.
41
00:02:15,135 --> 00:02:18,180
Rikkad ja seksikad alati võidavad!
42
00:02:18,180 --> 00:02:20,849
Laseme käia, veel šampanjat!
43
00:03:23,662 --> 00:03:26,707
INSPIREERITUD TÕSIELUST
44
00:03:34,631 --> 00:03:36,508
Ma näen teid, mu lapsed.
45
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Olete kõik täna õhtul mu lapsed.
46
00:03:43,265 --> 00:03:44,266
Selles majas.
47
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
Selles toas.
48
00:03:47,311 --> 00:03:49,980
Me oleme jäänud unistama pärast sõda.
49
00:03:50,731 --> 00:03:53,609
Pärast ohtrat surma ja hävingut.
50
00:03:55,861 --> 00:03:58,488
Teisel pool suurt pimeduse jõge
51
00:03:59,865 --> 00:04:02,910
ootab meid kõiki üüratu teadmatus.
52
00:04:06,038 --> 00:04:10,584
Ja sellest tühjusest kutsuvad meid hinged.
53
00:04:11,418 --> 00:04:13,712
Oleme kõik seda pimedust näinud.
54
00:04:14,546 --> 00:04:17,048
See on alla neelanud meie elud.
55
00:04:17,048 --> 00:04:18,300
Catherine!
56
00:04:23,138 --> 00:04:24,556
Catherine!
57
00:04:26,433 --> 00:04:29,436
See on alla neelanud meie lähedased.
58
00:04:30,270 --> 00:04:33,899
Täna eemaldame selle mürgi.
59
00:04:35,234 --> 00:04:40,489
Näitame valgust sinna,
kus seda pole liiga kaua olnud.
60
00:04:43,283 --> 00:04:46,119
Teeme seda taro abil.
61
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
Ent kes on esimene?
62
00:04:51,583 --> 00:04:55,879
Kes tahab alustada meie teekonda üle jõe?
63
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
Mina.
64
00:04:59,758 --> 00:05:03,554
{\an8}MADAM DELAHAYE
SELGELTNÄGIJA
65
00:05:04,721 --> 00:05:05,973
Palun.
66
00:05:06,974 --> 00:05:08,350
Coco, tee lahti.
67
00:05:10,143 --> 00:05:11,562
Kes on?
- Arletty.
68
00:05:14,147 --> 00:05:16,608
Ma ei teadnud, kuhu minna.
Sa pead mind aitama.
69
00:05:17,109 --> 00:05:20,654
Mu maja ees oli inimestejõuk,
kes hüüdis mu nime.
70
00:05:20,654 --> 00:05:22,865
Sa pead mind varjama, Coco.
- Nägid halba und?
71
00:05:22,865 --> 00:05:24,783
Ei! Olin teel koju
72
00:05:24,783 --> 00:05:28,704
ja neil olid kivid ning relvad käes
ja nad nõudsid mu pea kiilaks ajamist.
73
00:05:29,204 --> 00:05:31,748
Jumal tänatud, et ma kodus polnud.
Pead mind varjama, Coco.
74
00:05:31,748 --> 00:05:35,419
Ma helistan. Me võtame sulle toa.
Nad ei saa sind siit kätte.
75
00:05:35,419 --> 00:05:37,462
Sa ei mõista. Nad tulistavad akendesse.
76
00:05:37,462 --> 00:05:40,215
Prantsuse siseväed on hullemad
kui sakslased. Nad tapavad mu.
77
00:05:40,215 --> 00:05:42,134
Ei, nad ei tee seda.
78
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Natsid survestasid mind aastaid,
79
00:05:43,886 --> 00:05:49,224
et esineksin nende sõgedates
propagandafilmides, ja ma keeldusin.
80
00:05:50,142 --> 00:05:51,393
Ma tean seda.
81
00:05:51,393 --> 00:05:52,769
Ma pole reetur.
82
00:05:54,313 --> 00:05:55,522
Ma armusin.
83
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
Ma mõistan.
84
00:05:58,400 --> 00:06:02,571
Nüüd aga, Coco,
pillub ajakirjandus süüdistusi.
85
00:06:02,571 --> 00:06:05,157
Kutsuvad mind lamavaks kollaborandiks.
86
00:06:05,741 --> 00:06:09,953
Coco, inimestele tuleb meelde tuletada,
et ma olin armunud.
87
00:06:10,954 --> 00:06:11,997
Armunud.
88
00:06:12,789 --> 00:06:15,334
Ma pole reetur,
kuna olen lihtsalt inimene.
89
00:06:28,138 --> 00:06:29,348
Catherine!
90
00:06:32,267 --> 00:06:33,810
Catherine!
91
00:06:41,735 --> 00:06:43,070
Vabandust.
92
00:06:43,070 --> 00:06:45,656
Märkasin,
et te ei lasknud ennustada, monsieur...
93
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
Monsieur...
94
00:06:46,907 --> 00:06:47,991
Dior.
95
00:06:48,700 --> 00:06:50,327
Me kõik väärime seda, monsieur Dior.
96
00:06:50,994 --> 00:06:52,371
Miks teisiti arvate?
97
00:06:52,371 --> 00:06:56,875
Ma lihtsalt pean kuhugi minema.
Muud midagi.
98
00:06:57,876 --> 00:06:58,877
Vabandust.
99
00:07:02,005 --> 00:07:03,048
Monsieur Dior.
100
00:07:04,800 --> 00:07:06,218
Kas võin midagi küsida?
101
00:07:07,803 --> 00:07:11,390
Mida te kõige enam selles maailmas ihkate?
102
00:07:13,725 --> 00:07:17,062
Ma ei saa seda,
mida selles maailmas kõige enam ihkan.
103
00:07:19,314 --> 00:07:20,691
Eks me näe.
104
00:07:37,332 --> 00:07:39,001
Keegi, keda armastate, on lõksus.
105
00:07:44,548 --> 00:07:45,841
Näen teiega last.
106
00:07:48,719 --> 00:07:50,596
Kas teil on laps?
107
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
Ei.
108
00:07:57,477 --> 00:07:58,604
Te hoiate last.
109
00:07:59,688 --> 00:08:01,106
Imikut.
110
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Mul pole last.
111
00:08:10,407 --> 00:08:11,408
Ma pean minema.
112
00:08:17,664 --> 00:08:19,541
Kui tahate selle teinekord lõpule viia...
113
00:08:24,463 --> 00:08:25,547
leiate mu siit.
114
00:08:40,145 --> 00:08:41,730
Meeldivat hommikut teile.
115
00:08:43,732 --> 00:08:45,984
kardan,
et mademoiselle'i jaoks on liiga vara.
116
00:08:45,984 --> 00:08:48,028
Ta sööb veel hommikusööki.
117
00:08:50,197 --> 00:08:51,490
{\an8}See ei saa tõsi olla.
118
00:08:51,490 --> 00:08:53,909
Arvasin, et Arletty tegi
saksa armukese kohta nalja.
119
00:08:53,909 --> 00:08:55,744
Ära usu sellest sõnakestki.
120
00:08:55,744 --> 00:08:58,580
Kuidas ta sai nii rumal olla?
Ta on avaliku elu tegelane.
121
00:08:59,581 --> 00:09:00,707
Kedagi ei saa usaldada.
122
00:09:00,707 --> 00:09:02,793
Jah.
- Parun Vaufreland vahistati.
123
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
Olen sellest endiselt šokis.
124
00:09:05,212 --> 00:09:06,296
Üsna selge.
125
00:09:06,296 --> 00:09:08,674
Ma ei teadnudki,
kui tihedalt ta natsidega seotud oli.
126
00:09:08,674 --> 00:09:10,801
Pean nõudma, et ootate...
127
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Halloo?
128
00:09:16,557 --> 00:09:19,101
Mademoiselle, mingid mehed tulevad.
129
00:09:20,269 --> 00:09:24,606
Ma söön veel ja tahaksin ka šokolaadi.
130
00:09:24,606 --> 00:09:28,569
Aga nad on
Prantsuse sisevägede ohvitserid.
131
00:09:28,569 --> 00:09:30,404
Nad võivad oodata.
132
00:09:30,404 --> 00:09:32,114
Seis!
- Eest ära!
133
00:09:32,114 --> 00:09:33,448
Mademoiselle Chanel,
134
00:09:34,366 --> 00:09:37,578
vahistan teid kahtlustatuna
koostöös natsidega.
135
00:09:38,829 --> 00:09:39,663
See on vale.
136
00:09:39,663 --> 00:09:43,584
Soovitan teil vestelda
kindral Pierre Reverdyga.
137
00:09:44,168 --> 00:09:46,461
Ta ei saanud
sellist sissetungimist lubada.
138
00:09:46,461 --> 00:09:49,506
Prantsuse siseväed ei allu temale.
139
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
Me teenime Charles de Gaulle'i.
Ärge korraldage stseeni.
140
00:09:52,384 --> 00:09:54,511
Mis stseeni ma korraldan?
141
00:09:54,511 --> 00:09:55,971
Ära käperda teda!
142
00:09:55,971 --> 00:09:57,598
Hüva.
143
00:09:58,640 --> 00:10:01,101
Kallis, pole vaja üle reageerida.
144
00:10:01,101 --> 00:10:03,854
Võtke istet.
Mul ei lähe kaua. Ärge muretsege.
145
00:10:05,439 --> 00:10:06,899
Auto ootab.
146
00:10:06,899 --> 00:10:12,404
Vive la France!
147
00:10:17,826 --> 00:10:18,911
Reeturid!
148
00:10:19,661 --> 00:10:20,746
Võtke nad kinni!
149
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Olgu teil häbi!
150
00:10:22,956 --> 00:10:25,375
Mis kuradi jama siin toimub?
151
00:10:26,168 --> 00:10:28,003
Hei, vaadake. Veel üks!
152
00:10:31,173 --> 00:10:33,759
Aidake! Appi!
- Tule siia.
153
00:10:34,968 --> 00:10:36,136
Liigu!
154
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
See on palk vaenlasega semmimise eest.
155
00:10:45,354 --> 00:10:48,607
Oh heldust.
- Häbi sul olgu! Häbi!
156
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
Nad on kõik naised.
157
00:10:59,910 --> 00:11:02,955
Magasite vaenlasega.
- See on teie palk!
158
00:11:08,210 --> 00:11:09,419
Reetur!
- Oh heldust.
159
00:11:11,672 --> 00:11:13,549
Õiglane karistus kollaborantidele.
160
00:11:33,110 --> 00:11:34,778
Christian, kas võin sisse tulla?
161
00:11:34,778 --> 00:11:38,699
Näitan sulle miskit,
mis tõstab kindlasti su tuju
162
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
ja toob sulle naeratuse näole.
163
00:11:42,244 --> 00:11:44,746
Lucien, ma... mul on...
164
00:11:44,746 --> 00:11:48,458
Kuna hindan sind väga kõrgelt
165
00:11:48,458 --> 00:11:52,838
ja pean meeletult lugu sinust
ning sinu andest,
166
00:11:52,838 --> 00:11:56,466
tahan, et näeksid seda esimesena.
167
00:11:56,466 --> 00:11:59,469
Ja kas sa tuleksid minuga moenõukogusse?
168
00:11:59,469 --> 00:12:02,347
Peame neid pisut veenma.
169
00:12:04,892 --> 00:12:07,936
Hüva. See on nali.
170
00:12:07,936 --> 00:12:09,646
Ei, see pole nali.
171
00:12:10,898 --> 00:12:13,692
See on Prantsuse moetööstuse tulevik.
172
00:12:15,903 --> 00:12:19,239
Daamid ja härrad, palun tähelepanu.
173
00:12:19,239 --> 00:12:23,577
Soovin teid kõiki tänada,
et nii kiiresti tulite
174
00:12:23,577 --> 00:12:26,914
ja nõustusite mind ära kuulama.
175
00:12:29,958 --> 00:12:34,338
Igaüks meist disainib miniatuurse kleidi,
176
00:12:34,338 --> 00:12:40,260
mis läheb päris modellide asemel
nende mannekeenide selga.
177
00:12:40,260 --> 00:12:44,848
Tahad, et disainiksime nukukleite?
178
00:12:45,349 --> 00:12:50,270
Tean, et ütlete endale,
et see on täielik sõgedus.
179
00:12:51,271 --> 00:12:54,983
Kuna me kõik teame,
et natsid hävitasid kogu kanga
180
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
ja põletasid maha kõik laod,
mille nad avastasid,
181
00:12:57,945 --> 00:13:04,451
pole meil piisavalt materjali,
et saaksime kõik oma kollektsiooni luua.
182
00:13:04,451 --> 00:13:08,497
Hetkel pole kogu Prantsusmaal
piisavalt kangast,
183
00:13:08,497 --> 00:13:12,835
et ükski moemaja suudaks ellu jääda.
184
00:13:13,335 --> 00:13:17,089
Miniatuursed kleidid
nõuavad vähem kangast,
185
00:13:17,089 --> 00:13:21,468
vähem lisaelemente, vähem kulusid,
kõike kulub vähem.
186
00:13:21,468 --> 00:13:25,597
Olen broneerinud näitusesaali Louvre'is.
187
00:13:26,181 --> 00:13:29,977
Ehitame lavad.
Tänavad, stseenid, salongid.
188
00:13:29,977 --> 00:13:32,855
Aga meil on vaid kaks nädalat,
et see ära teha.
189
00:13:32,855 --> 00:13:37,150
Kui teeme koostööd
ja korraldame ühe esitluse,
190
00:13:37,150 --> 00:13:40,988
võime saada sellega võimaluse ellu jääda.
191
00:13:40,988 --> 00:13:45,701
Lucien, inimesed ei lähe iial Louvre'i
tobedaid nukke vaatama.
192
00:13:46,451 --> 00:13:49,329
Aga nad ei näe tobedaid nukke.
193
00:13:50,080 --> 00:13:52,583
Nad näevad ennast,
194
00:13:52,583 --> 00:13:58,046
ellu naasmas Pariisi,
inimesi Champs-Élysées'l.
195
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
See on lootuse näitus.
196
00:14:01,842 --> 00:14:03,302
See on võimalik.
197
00:14:03,302 --> 00:14:05,679
Vive la France!
198
00:14:05,679 --> 00:14:07,848
Me vajame meeleheitlikult lahendust.
199
00:14:07,848 --> 00:14:09,725
See võib aidata meil edasi töötada.
200
00:14:09,725 --> 00:14:15,314
Cocteau ja Bérard
on nõustunud disainima meile lava.
201
00:14:16,023 --> 00:14:17,649
{\an8}KUNSTNIK, DISAINER
202
00:14:17,649 --> 00:14:19,610
{\an8}Soovin vastutasuks pudelit Armagnaci.
203
00:14:19,610 --> 00:14:22,404
{\an8}See on täiesti pentsik,
ent mis ajas pole pentsik imeline?
204
00:14:22,404 --> 00:14:23,947
{\an8}NÄITLEJA, DRAMATURG
205
00:14:23,947 --> 00:14:26,950
Mida arvate
mademoiselle Chaneli kaasamisest?
206
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
{\an8}Ei iial.
207
00:14:28,243 --> 00:14:29,453
{\an8}MOEDISAINER
208
00:14:29,453 --> 00:14:31,371
{\an8}Ei. Kuulake. Ta pole ammu disaininud.
209
00:14:31,371 --> 00:14:33,707
Kui ta midagi loob, tuleb rohkem rahvast.
210
00:14:33,707 --> 00:14:36,251
Kui ta osaleb, mina loobun.
211
00:14:36,251 --> 00:14:37,961
Teda ei kutsuta.
212
00:14:37,961 --> 00:14:43,884
See võimalus on ainult liikmetele
ja ta ei kuulu meie hulka.
213
00:14:43,884 --> 00:14:47,679
Arutage seda põgusalt omavahel
214
00:14:48,305 --> 00:14:49,681
ja siis hääletame.
215
00:14:53,310 --> 00:14:55,771
VÕIT
216
00:15:12,162 --> 00:15:13,288
Mis ametit te peate?
217
00:15:14,456 --> 00:15:15,832
Kuidas palun?
218
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Ma valmistan kleite ja parfüümi.
219
00:15:23,382 --> 00:15:26,426
Kas sulgesite oma äri,
kui natsid Pariisi hõivasid?
220
00:15:28,428 --> 00:15:29,596
Kas olete abielus?
221
00:15:30,639 --> 00:15:32,224
Olete küll, eks ole?
222
00:15:32,224 --> 00:15:35,394
Annan teie naisele pudeli Chanel No. 5-t.
223
00:15:35,394 --> 00:15:38,230
Võite talle öelda, et saite selle
mademoiselle Chanelilt endalt.
224
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Ta armastab teid igavesti.
225
00:15:41,775 --> 00:15:42,776
Vastake küsimusele.
226
00:15:42,776 --> 00:15:47,072
Loomulikult. Ma sulgesin uksed.
Oleksin enne nälginud kui natse riietanud.
227
00:15:48,031 --> 00:15:51,159
Lahkusin Pariisist, et olla õpepoja André
ja ta tütre Gabrielle'iga.
228
00:15:51,159 --> 00:15:53,328
André teenis Prantsuse sõjaväes,
229
00:15:53,328 --> 00:15:55,497
langes vangi
ja natsid kohtlesid teda kohutavalt.
230
00:15:55,497 --> 00:15:57,833
Lihtsalt kohutavalt.
- Aga ta vabastati.
231
00:15:58,834 --> 00:16:02,129
Enamik natside vangilaagritesse sattunuist
ei pääsenud eluga.
232
00:16:02,129 --> 00:16:04,798
Küllap tal vedas.
233
00:16:04,798 --> 00:16:06,258
Vedas?
234
00:16:07,176 --> 00:16:11,513
Meil on jäänud mulje,
et parun Vaufreland oli asjaga seotud.
235
00:16:11,513 --> 00:16:14,850
Kui ta André vabanemisega seotud oli,
on see mulle uudis.
236
00:16:18,979 --> 00:16:21,773
Elasite okupatsiooni ajal
hotellis Ritz, kas pole?
237
00:16:21,773 --> 00:16:25,986
Kullake, elasin seal enne sõda
ja sõja ajal.
238
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
Ja kutsun seda endiselt koduks.
239
00:16:27,487 --> 00:16:31,116
Ritz oli tuntud natside armeeladviku
sotsialiseerumise paigana.
240
00:16:31,116 --> 00:16:32,784
Nad polnud üldse sotsiaalsed, aga...
241
00:16:32,784 --> 00:16:35,746
Kas kohtusite Walter Schellenbergiga?
242
00:16:35,746 --> 00:16:37,956
Ei. Minu teada mitte.
243
00:16:37,956 --> 00:16:40,250
Teda nähti Ritzis, kus te elasite.
244
00:16:40,250 --> 00:16:43,754
Ma ei saa vastutada iga inimese eest,
kes hotelli fuajeesse astub.
245
00:16:43,754 --> 00:16:46,632
Meil on põhjust uskuda,
et reisisite tema palvel Hispaaniasse.
246
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Ja mis põhjus see on?
247
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
Mademoiselle, teid nähti Madridis.
248
00:16:52,137 --> 00:16:55,140
Piiri oli võimatu natside loata ületada.
249
00:16:55,140 --> 00:16:58,060
Kas mu nimi on reisidokumentidel?
Näidake seda mulle.
250
00:16:58,727 --> 00:17:00,938
Mis põhjused need on,
kui kuulujutud välja arvata?
251
00:17:02,814 --> 00:17:05,567
Esitage mulle süüdistus
või laske mul minna.
252
00:17:07,778 --> 00:17:10,614
Kena päeva, härrased.
- Te ei lähe kuhugi.
253
00:17:12,115 --> 00:17:15,577
Teil on telefon, kas pole?
Tahaksin selle arusaamatuse lahendada.
254
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Võtke istet. Kohe.
255
00:17:17,412 --> 00:17:19,790
Olen sisevägedest
ja teie taktikast kuulnud.
256
00:17:20,332 --> 00:17:23,001
Ja olen kindel,
et mu hea sõber hr Winston Churchill
257
00:17:23,001 --> 00:17:26,588
ei suhtu sõbralikult nendesse,
kes mu põhiõigusi rikuvad.
258
00:17:26,588 --> 00:17:30,676
Jah. Hr Winston teab täpselt,
mida teiega teha.
259
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
Teiega samuti.
260
00:17:37,057 --> 00:17:38,225
Arvate, et ma blufin?
261
00:17:46,733 --> 00:17:48,986
Ta ähvardab
teie peaministri sellesse kaasata.
262
00:17:48,986 --> 00:17:50,070
Ma kuulsin.
263
00:17:50,571 --> 00:17:52,239
Kas peaminister võib sekkuda?
264
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Kahjuks küll.
265
00:17:54,032 --> 00:17:57,035
MI6 kuulas Madridis
Elsa Lombardi üle ja selgus,
266
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
et Chanel ja Churchill
tunnevad teineteist üsna hästi.
267
00:18:00,080 --> 00:18:02,249
Ma ei taha Churchilli sekkumist.
268
00:18:02,249 --> 00:18:05,085
Ärge laske tal helistada
ja siis seda ei juhtu.
269
00:18:05,085 --> 00:18:06,253
Härra.
270
00:18:06,253 --> 00:18:08,005
Tahate tema juttu kuulda.
271
00:18:08,005 --> 00:18:08,964
Või nii?
272
00:18:08,964 --> 00:18:13,468
Igaühele ei sobi püksirihmaga
kokku tõmmatud vöökoht.
273
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Teile sobiks paremini laiem siluett.
274
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Usaldage mind.
275
00:18:22,728 --> 00:18:24,605
Te teate, kes ma olen, kas pole?
276
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Põrgu päralt.
277
00:18:36,909 --> 00:18:39,620
Jah. Nii on juba parem.
278
00:18:41,371 --> 00:18:43,582
Millal ma helistada saan?
279
00:18:46,418 --> 00:18:50,923
Daamid ja härrad, üks-kaks minutit veel.
280
00:18:50,923 --> 00:18:54,384
Christian, nüüd on me võimalus. Eks?
281
00:18:54,384 --> 00:18:57,221
Leppisin kokku kohtumise investoritega.
282
00:18:57,221 --> 00:18:59,973
Me peaksime iseseisvalt tegutsema hakkama.
283
00:18:59,973 --> 00:19:03,769
Kui hästi planeerida,
on järgmiseks hooajaks kõik valmis.
284
00:19:03,769 --> 00:19:06,980
Teeme edumaa sisse, kuniks kõik teised
285
00:19:06,980 --> 00:19:09,650
Lelongi tobedaid lelusid riietavad.
286
00:19:09,650 --> 00:19:12,569
Kas saaksin käsi näha, palun?
287
00:19:12,569 --> 00:19:16,657
Kes on ühise näituse korraldamise poolt?
288
00:19:21,995 --> 00:19:24,540
Hääled on koos. Jumal tänatud.
289
00:19:25,832 --> 00:19:26,834
See on hea mõte.
290
00:19:26,834 --> 00:19:28,669
Jah, hoiatan teda kohe.
291
00:19:28,669 --> 00:19:30,045
Härra.
- Jah?
292
00:19:30,712 --> 00:19:33,799
Peaminister Churchill helistas
prl Chaneli asjus Londoni büroosse.
293
00:19:33,799 --> 00:19:34,883
Mida?
294
00:19:35,509 --> 00:19:37,094
Aga Chanelil ei lubatud helistada.
295
00:19:37,094 --> 00:19:39,388
Ta majapidaja
olevat Churchilliga ühendust saanud.
296
00:19:40,264 --> 00:19:44,643
Nüüd ei tohi me Churchilli tuttavaid
tema kirjaliku loata üle kuulata.
297
00:19:44,643 --> 00:19:47,062
Poleks pidanud teid
ta vahistamisesse kaasama.
298
00:19:47,062 --> 00:19:49,606
Te ei teadnud midagi tema reisist Madridi.
299
00:19:49,606 --> 00:19:53,485
Soovime kõik sama tulemust
ja saame endiselt aidata.
300
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
Kuidas?
301
00:19:54,903 --> 00:19:58,949
Juhtumiga tegeleb veel üks meie agent,
kes saab tema õepoega mõjutada.
302
00:19:59,741 --> 00:20:03,036
Kui tema kogutud asitõendid
Chaneli kohta on piisavalt kahjustavad,
303
00:20:03,036 --> 00:20:05,956
asetab see Churchilli
avalikult võimatusse olukorda
304
00:20:06,748 --> 00:20:09,793
ja siis saate Chaneli
ametlikult vahistada.
305
00:20:09,793 --> 00:20:12,129
Ent praegu peate laskma tal minna.
306
00:20:15,757 --> 00:20:16,758
Tehke kõne.
307
00:20:30,022 --> 00:20:31,523
See aeg on käes.
308
00:20:31,523 --> 00:20:35,194
Pead teda Chanelile tutvustama.
309
00:20:36,737 --> 00:20:38,030
Hästi, ma mõistan.
310
00:20:52,836 --> 00:20:54,922
Ma ei teadnud, et tagasi Pariisis oled.
311
00:20:55,631 --> 00:21:00,761
Võtan oma viimased asjad
ja lahkun peagi. Ära muretse.
312
00:21:08,060 --> 00:21:09,436
Peame Catherine'ist rääkima.
313
00:21:09,436 --> 00:21:10,938
Ja mida ütlema?
314
00:21:13,023 --> 00:21:16,151
Et ta on Ravensbrückis või hauas?
315
00:21:19,863 --> 00:21:21,532
Nägin lõunas su isa.
316
00:21:22,533 --> 00:21:26,537
Ta ei tea Catherine'iga juhtunust.
317
00:21:26,537 --> 00:21:27,829
Mida sa talle ütlesid?
318
00:21:27,829 --> 00:21:30,832
Pole minu asi talle öelda,
mis tema tütrega juhtus.
319
00:21:32,584 --> 00:21:35,712
Aga see on vale, et ta ei tea.
- Ta teab, et Catherine vahistati.
320
00:21:35,712 --> 00:21:37,381
Catherine viidi laagrisse.
321
00:21:37,881 --> 00:21:39,007
Sa oled tema poeg.
322
00:21:40,551 --> 00:21:42,970
Räägi talle.
- Olgu neetud see sõda.
323
00:21:47,474 --> 00:21:50,602
Ole sina neetud. Hävitasid mu perekonna.
324
00:21:50,602 --> 00:21:55,440
Christian...
- Välja, Hervé. Välja. Mine.
325
00:22:05,158 --> 00:22:06,410
Külasta oma isa.
326
00:22:13,792 --> 00:22:16,837
Tere tulemast Prantsusmaale.
Tere tulemast teile kõigile.
327
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Mademoiselle, kas olete kombes?
- Jaa.
328
00:22:19,756 --> 00:22:21,258
Kuulsime, et teid küsitleti.
329
00:22:21,258 --> 00:22:24,511
Aitäh. Pole vaja muretseda.
330
00:22:25,012 --> 00:22:30,225
Keskendume sellele,
et need sõdurid parfüümi saaks.
331
00:22:35,439 --> 00:22:36,440
Coco.
332
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
André.
- Oled kombes?
333
00:22:40,694 --> 00:22:41,862
Olin nii mures.
334
00:22:41,862 --> 00:22:45,032
Siseväed ei lasknud mind sinu juurde.
335
00:22:45,032 --> 00:22:46,700
Ei, olen kombes, kullake.
336
00:22:47,201 --> 00:22:51,997
Nad teavad vaid
skandaalseid kuulujutte ja valesid.
337
00:22:51,997 --> 00:22:54,124
Tule. Viin su dringile.
338
00:22:54,750 --> 00:22:57,503
Oscar ootab
ja tahan sulle tutvustada kedagi...
339
00:22:57,503 --> 00:23:00,047
Dringile?
- ...kes aitab sind kaitsta.
340
00:23:07,679 --> 00:23:10,933
Mademoiselle, kui kohutav katsumus.
- Tänan, Oscar.
341
00:23:10,933 --> 00:23:13,143
Kuidas veensite neid teid vabastama?
342
00:23:13,727 --> 00:23:15,229
Rääkisin neile tõtt.
343
00:23:15,229 --> 00:23:17,606
Ja nad uskusid teid?
- Ei.
344
00:23:17,606 --> 00:23:20,567
Ei, nad ei lasknud faktidel end segada.
345
00:23:21,902 --> 00:23:23,612
Ähvardasin Churchillile helistada.
346
00:23:24,112 --> 00:23:25,697
Küllap köitis see nende tähelepanu.
347
00:23:25,697 --> 00:23:27,991
Siseväed peavad teadma,
kes olukorda valitseb.
348
00:23:27,991 --> 00:23:29,785
Kuniks de Gaulle korra majja lööb.
349
00:23:29,785 --> 00:23:32,371
Peame su vabanemise eest
Winston Churchilli tänama.
350
00:23:32,371 --> 00:23:34,122
Churchilli terviseks.
- Terviseks.
351
00:23:35,916 --> 00:23:37,292
Malcolm. Tule meie juurde.
352
00:23:39,169 --> 00:23:40,379
Tere päevast.
353
00:23:40,379 --> 00:23:41,755
Ja kes see on?
354
00:23:41,755 --> 00:23:43,423
Vabandust,
mu sõber Malcolm Muggeridge.
355
00:23:43,423 --> 00:23:45,092
Rõõm tutvuda, mademoiselle.
356
00:23:45,092 --> 00:23:48,595
Malcolm on ajakirjanik,
kellega Oscar mõne kuu eest Savoys tutvus.
357
00:23:48,595 --> 00:23:50,597
Ta kirjutab Pariisis vabanemisest.
358
00:23:50,597 --> 00:23:54,184
Ajakirjanik? Oh heldust.
359
00:23:54,852 --> 00:23:56,353
Ma jälestan ajalehti.
360
00:23:56,353 --> 00:23:59,273
Enamik kirjutatust toob suurt kahju.
361
00:23:59,273 --> 00:24:01,149
Mitte London Telegraphis.
362
00:24:01,149 --> 00:24:03,402
Me kirjutame uudiseid, mitte kõmu.
363
00:24:03,402 --> 00:24:04,570
Me ei süüdista.
364
00:24:04,570 --> 00:24:06,822
Me oleme uhked selle üle,
et kirjutame vaid tõde.
365
00:24:06,822 --> 00:24:09,157
Tore, et keegi seda teeb.
366
00:24:10,784 --> 00:24:13,996
Tahaksin järgmisena kirjutada
legendaarsest Coco Chanelist,
367
00:24:13,996 --> 00:24:15,622
tema võidukast tagasitulekust.
368
00:24:16,206 --> 00:24:17,374
Ma ei suhtle pressiga.
369
00:24:18,208 --> 00:24:22,671
Olen liiga sageli näinud
uudiste pähe levitatavat laimu.
370
00:24:22,671 --> 00:24:24,756
Teid laimata oleks andestamatu.
371
00:24:25,340 --> 00:24:27,384
Mu lugejad soovivad tõde.
372
00:24:28,218 --> 00:24:29,511
Tutvuda tõelise teiega.
373
00:24:31,847 --> 00:24:35,684
Tulin just oma butiigist,
kus sõdurite järjekord ulatub nurga taha.
374
00:24:36,393 --> 00:24:38,562
Seda inimesed minult tahavadki.
375
00:24:38,562 --> 00:24:41,273
Klassikat. Nad tahavad Chanel No. 5-t.
376
00:24:43,025 --> 00:24:44,610
Parem, kui see jääbki nii.
377
00:24:44,610 --> 00:24:47,029
Tädi, Malcolmi artiklist
võib palju kasu olla.
378
00:24:47,029 --> 00:24:49,698
Ta võib rääkida maailmale,
kui hea inimene sa oled.
379
00:24:49,698 --> 00:24:53,410
See, et olete kuulus ja elasite Ritzis,
ei tähenda, et teid võib rünnata.
380
00:24:53,410 --> 00:24:54,912
Inimesed ei tea tõde.
381
00:24:54,912 --> 00:24:57,664
Seda, kuidas sulgesid ateljee,
kui natsid marssisid Pariisi,
382
00:24:57,664 --> 00:24:59,750
kuidas keeldusid neile disainimast.
383
00:24:59,750 --> 00:25:01,835
Ma ei taha,
et sind mustataks nagu Arlettyd.
384
00:25:05,297 --> 00:25:07,049
Kujutan seda järgmiselt ette.
385
00:25:07,049 --> 00:25:10,052
Artikkel kirjeldab,
mida sõja ajal üle elasite.
386
00:25:10,052 --> 00:25:11,637
Sulgesite oma ateljee.
387
00:25:11,637 --> 00:25:13,722
Seadsite oma väärtused rahast kõrgemale.
388
00:25:13,722 --> 00:25:15,724
Ma ei taha, et mind esile tõstetakse.
389
00:25:15,724 --> 00:25:19,937
Oluline on mu töö.
Inimesed peaks seda hindama.
390
00:25:19,937 --> 00:25:22,231
Aga need on seotud, teie isik ja teie töö.
391
00:25:22,231 --> 00:25:24,441
Inimesed unustavad,
et kui oma äri alustasite,
392
00:25:24,441 --> 00:25:27,319
ei võinud naised Prantsusmaal
isegi pangakontot omada.
393
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
Teie töö tõi pöörde.
394
00:25:29,821 --> 00:25:34,493
Ja teie, mademoiselle, olete teerajaja.
Inimesed peavad seda meeles pidama.
395
00:25:37,746 --> 00:25:40,165
Ta on eeltöö ära teinud. Muljet avaldav.
396
00:25:40,749 --> 00:25:43,502
Kui soovite millalgi oma lugu jutustada,
397
00:25:43,502 --> 00:25:46,046
oleks mulle suur au kaasa aidata.
398
00:25:47,798 --> 00:25:49,883
Jätan teid oma drinke nautima.
399
00:25:50,551 --> 00:25:53,178
Mõelge mu ettepanekule. Ma võin aidata.
400
00:25:57,015 --> 00:25:58,267
Peaksid temaga rääkima.
401
00:25:58,851 --> 00:26:00,519
Kas Malcolmi saab usaldada?
402
00:26:00,519 --> 00:26:02,938
Oscar teab Londonis mitut ajalehte,
kes on temaga töötanud.
403
00:26:02,938 --> 00:26:04,565
Ta saab kindlasti soovituse.
404
00:26:04,565 --> 00:26:06,316
Võin tema tausta uurida.
405
00:26:06,316 --> 00:26:07,609
Palun lase tal seda teha.
406
00:26:07,609 --> 00:26:09,611
Las ma aitan sind, nagu sina mind aitasid.
407
00:26:13,073 --> 00:26:14,074
Eks näis.
408
00:26:17,703 --> 00:26:19,830
Las see olla nii. See tuleb täiuslik.
409
00:26:21,248 --> 00:26:23,584
Lillian, kuulsid uue kanga kohta?
410
00:26:23,584 --> 00:26:28,046
Ütlesin, et vajan toimivaid tõmblukke,
nööpe ja korsette.
411
00:26:28,839 --> 00:26:29,840
Tule siia!
412
00:26:31,758 --> 00:26:34,678
Nad on nagu meie kliendid.
413
00:26:35,596 --> 00:26:37,306
Kõik võiks toimida.
414
00:26:37,306 --> 00:26:38,223
Peab toimima.
415
00:26:38,223 --> 00:26:41,935
Monsieur, see võtab terve igaviku,
kui lisame toimivad tõmblukud ja korsetid
416
00:26:41,935 --> 00:26:43,353
nii väikestele kleitidele.
417
00:26:43,353 --> 00:26:47,149
Igavik on väike hind täiuslikkuse eest.
418
00:26:48,025 --> 00:26:49,234
Tee see ära.
419
00:27:03,207 --> 00:27:05,792
Pierre, peame su disainist rääkima.
420
00:27:05,792 --> 00:27:07,794
Palun jäta mind rahule. Mul on kiire.
421
00:27:07,794 --> 00:27:10,047
Mida terve hommiku teinud oled?
422
00:27:10,047 --> 00:27:15,177
Sa ei mõtle ju tõsiselt
seda valmis töö pähe esitada.
423
00:27:15,177 --> 00:27:17,471
Mis lahti? Me riietame nukke.
424
00:27:17,471 --> 00:27:19,932
Pierre, ma mõistan, et sa pole rahul.
425
00:27:19,932 --> 00:27:25,270
Oled seda selgelt väljendanud,
aga see töö on isegi sinu kohta vilets.
426
00:27:25,270 --> 00:27:27,814
Sa üritad mulle kätte maksta.
427
00:27:27,814 --> 00:27:31,568
Sa teed endale häbi. Ma ei ürita midagi.
428
00:27:31,568 --> 00:27:34,196
Kogu see mõte on viga.
429
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Christian!
430
00:27:39,409 --> 00:27:43,580
Oleme Christianiga kaalunud
järgmisi samme meie karjääris
431
00:27:43,580 --> 00:27:45,290
ja meil on aeg sulle seda öelda.
432
00:27:45,290 --> 00:27:51,964
Oled väiklane mees,
kel on paksud sõrmed, mis ei tee midagi.
433
00:27:51,964 --> 00:27:55,884
Christian, me peame arutama mitmeid asju
434
00:27:55,884 --> 00:27:59,763
seoses „Théâtre de la Mode'iga“.
- „Théâtre de la Mode“?
435
00:27:59,763 --> 00:28:03,809
Nimetad sedasi
seda tobedat mänguasjade tsirkust?
436
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
Põrgusse su väiksed nukud!
437
00:28:07,479 --> 00:28:11,108
Me Christianiga lahkume su juurest
ja rajame oma moemaja.
438
00:28:11,859 --> 00:28:12,693
Ei...
439
00:28:12,693 --> 00:28:15,070
Pierre...
- Christian, on see tõsi?
440
00:28:16,113 --> 00:28:17,114
Pierre...
441
00:28:19,533 --> 00:28:21,118
Tead, mis su probleem on?
442
00:28:21,118 --> 00:28:22,744
Jaa. Sina.
443
00:28:23,495 --> 00:28:26,290
Sina ja kõik teised kelmidest bürokraadid,
444
00:28:26,290 --> 00:28:29,459
kes kasutavad teiste annet
ja esitlevad seda enda omana.
445
00:28:29,459 --> 00:28:33,672
Catherine!
446
00:28:37,759 --> 00:28:39,303
Ei, mitte see.
447
00:28:39,303 --> 00:28:43,265
Probleem on selles,
et pead end millekski, mis sa pole.
448
00:28:43,265 --> 00:28:44,349
Mis see siis on?
449
00:28:44,349 --> 00:28:45,434
Pead end oluliseks.
450
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
Christian, laseme siit jalga.
451
00:28:50,439 --> 00:28:53,025
Christian? Christian.
- Palun. Mitte praegu.
452
00:28:53,025 --> 00:28:55,736
Sa ei saa lasta sellel mehel,
sellel elajal,
453
00:28:55,736 --> 00:28:58,989
sellel vampiiril,
oma annet jätkuvalt pärssida.
454
00:29:00,073 --> 00:29:01,617
Vajan sind enda kõrval.
455
00:29:03,327 --> 00:29:04,328
Anna andeks.
456
00:29:10,584 --> 00:29:13,545
Kõik on piisavalt närvilised.
Miks sa karjud?
457
00:29:14,546 --> 00:29:18,467
Paistab, et monsieur Balmain
on viimaks
458
00:29:18,467 --> 00:29:21,720
armulikult lahkumisavalduse esitanud.
459
00:29:21,720 --> 00:29:23,889
Või nii? Meil pole selleks aega.
460
00:29:23,889 --> 00:29:25,891
Peame selle leidma.
461
00:29:25,891 --> 00:29:31,563
Nüüdsest, Christian,
lood sina kõik Lelongi moemaja disainid.
462
00:29:31,563 --> 00:29:35,984
Selge pilt. Tunneme Balmainist puudust,
kuid pean sind õnnitlema.
463
00:29:37,110 --> 00:29:40,405
Ma pean oma isa külastama.
Ma ei saa nõustuda. Ei saa.
464
00:29:40,405 --> 00:29:44,451
Christian, me mõistame, et su elus
465
00:29:44,451 --> 00:29:48,247
on hetkel palju raskusi,
466
00:29:48,247 --> 00:29:51,750
kuid töö võib mõjuda eliksiirina.
467
00:29:51,750 --> 00:29:53,585
Usu endasse.
468
00:29:53,585 --> 00:29:55,379
Sa suudad seda, Christian. Suudad.
469
00:29:56,046 --> 00:29:57,297
See läheb imeliselt.
470
00:29:59,132 --> 00:30:01,260
Ma tean, et sa ei valmista pettumust.
471
00:30:44,428 --> 00:30:45,762
Jah.
472
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
Kuidas ta oma lookangelasi kohtleb?
473
00:31:24,760 --> 00:31:28,305
Olen kuulnud,
et Muggeridge on oma töös väga hea.
474
00:31:28,972 --> 00:31:30,807
Ta on toimetajatele muljet avaldanud.
475
00:31:30,807 --> 00:31:32,518
Ei, nad on ta tööandjad.
476
00:31:33,018 --> 00:31:34,770
Aga tema viimased intervjuud?
477
00:31:34,770 --> 00:31:40,192
Olen mõnda lugenud.
Need on karmid, aga õiglased.
478
00:31:40,192 --> 00:31:42,861
Ükski neist pole olnud laimulugu.
479
00:31:43,612 --> 00:31:46,573
Hüva, Oscar. Ma helistan talle.
480
00:31:58,460 --> 00:31:59,711
Kuidas oli?
481
00:31:59,711 --> 00:32:02,840
Sinust oleks saanud võrratu MI6-e agent.
482
00:32:02,840 --> 00:32:04,967
Kahju, et natsid sinuni enne jõudsid.
483
00:32:06,552 --> 00:32:08,220
Malcolm lubas, et kui teen koostööd,
484
00:32:08,220 --> 00:32:11,056
aitab Briti luure
mu koostöösüüdistustest vabastada.
485
00:32:11,640 --> 00:32:12,975
Ära muretse, Oscar.
486
00:32:14,017 --> 00:32:15,227
Me kanname su eest hoolt.
487
00:32:16,144 --> 00:32:17,521
Kui see aitab Chaneli vastu.
488
00:32:18,730 --> 00:32:19,898
Ja kui ei aita?
489
00:32:21,441 --> 00:32:22,526
Leiad midagi õepoja vastu.
490
00:32:25,487 --> 00:32:26,738
Ta võitles prantslaste eest.
491
00:32:27,781 --> 00:32:29,366
Ta kaitses oma riiki.
492
00:32:29,366 --> 00:32:32,202
Palun sind.
Ta teab palju rohkem, kui sa arvad.
493
00:32:33,245 --> 00:32:34,246
Mine persse.
494
00:32:35,289 --> 00:32:36,456
Oled mulle vastik.
495
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Häbi sulle!
496
00:32:41,461 --> 00:32:43,505
Mehkeldas ja magas vaenlasega.
497
00:32:43,505 --> 00:32:45,549
Reetis oma riigi.
- Ta peab maksma.
498
00:32:45,549 --> 00:32:50,888
Mida me temaga teeme?
- Ajame pea kiilaks!
499
00:32:55,434 --> 00:33:00,147
Mademoiselle,
nad võtsid Arletty hotellist kaasa.
500
00:33:11,867 --> 00:33:14,077
Reetur!
- Kollaborant!
501
00:33:14,077 --> 00:33:16,371
Vive la France!
502
00:33:17,289 --> 00:33:20,250
Mehkeldas vaenlasega!
- Vive la France!
503
00:33:29,760 --> 00:33:32,262
See õudus peab lõppema.
504
00:33:32,763 --> 00:33:35,057
See on su palk!
505
00:33:44,983 --> 00:33:47,861
Häbi sulle!
- Reetur!
506
00:33:47,861 --> 00:33:49,196
Õiglus!
507
00:33:50,697 --> 00:33:53,242
Säh sulle
su maailmale kuuluva tagumiku eest.
508
00:33:53,242 --> 00:33:55,244
Saad oma palga.
509
00:34:39,121 --> 00:34:44,877
Ta viidi Saksamaale töölaagrisse.
510
00:34:44,877 --> 00:34:46,210
Ravensbrücki.
511
00:34:54,761 --> 00:34:56,346
Mida sa veel varjad?
512
00:34:58,640 --> 00:35:04,563
Olen kuulnud kuulujutte
ja valmistan sind lihtsalt ette.
513
00:35:04,563 --> 00:35:05,981
Valmistan meid mõlemaid ette.
514
00:35:07,149 --> 00:35:08,358
Milliseid kuulujutte?
515
00:35:09,568 --> 00:35:13,822
Sakslased saadavad vange
516
00:35:13,822 --> 00:35:16,658
surmamarssidele.
517
00:35:24,416 --> 00:35:25,959
Ma ei mõista sind, Christian.
518
00:35:27,044 --> 00:35:31,715
Oled terve elu hajutanud oma tähelepanu
kunsti, kritselduste ja nüüd riietega.
519
00:35:33,050 --> 00:35:34,801
Põgened oma fantaasiamaailma.
520
00:35:35,969 --> 00:35:37,304
Aga kui asi puutus peresse,
521
00:35:38,305 --> 00:35:44,144
millessegi, mis vajas sinu tähelepanu
ja nõudis su kohalolu,
522
00:35:46,063 --> 00:35:47,314
ei tulnud sa toime.
523
00:35:48,815 --> 00:35:51,568
Nüüd on su õde läinud.
524
00:35:54,446 --> 00:35:58,951
Ma ütlesin Catherine'ile,
et ta ei töötaks vastupanuliikumise heaks.
525
00:36:00,035 --> 00:36:01,745
Ma tegin kõik, mis suutsin.
526
00:36:02,663 --> 00:36:03,956
Olid ta vanem vend.
527
00:36:03,956 --> 00:36:06,500
Kui oleksid tõeline mees,
oleks ta sind kuulanud.
528
00:36:08,502 --> 00:36:10,254
Ma tegin kõik, mis suutsin!
529
00:36:26,728 --> 00:36:28,063
Tere tulemast.
530
00:36:28,063 --> 00:36:29,815
Teie järel.
- Aitäh.
531
00:36:29,815 --> 00:36:33,861
Tere õhtust, mademoiselle.
Tänan teid selle võimaluse eest.
532
00:36:33,861 --> 00:36:35,821
Kas soovite midagi juua?
- Jah, palun.
533
00:36:39,199 --> 00:36:40,701
Kohutav uudis Arletty kohta.
534
00:36:40,701 --> 00:36:45,873
Kuulsin, et see oli kohutav vaatepilt.
Ma ei sooviks seda suurimale vaenlaselegi.
535
00:36:48,250 --> 00:36:50,085
Et juuksed jääks pähe.
536
00:36:56,341 --> 00:36:59,595
Aga mida me neist arvame?
537
00:36:59,595 --> 00:37:03,640
Nendest kollaborantidest.
Rääkige mulle. Meile.
538
00:37:08,437 --> 00:37:12,733
Arletty langetas oma valikud
ja see maksab talle kätte.
539
00:37:15,402 --> 00:37:18,363
Aga minu meelest on võigas,
540
00:37:18,363 --> 00:37:20,908
et nii karmilt koheldakse vaid naisi.
541
00:37:22,117 --> 00:37:24,661
Kuidas on kõigi meestega
Prantsuse politseis,
542
00:37:24,661 --> 00:37:26,330
kes natse teenisid?
543
00:37:27,122 --> 00:37:29,875
Või mustal turul hangeldajad?
- Olen nõus.
544
00:37:29,875 --> 00:37:36,131
Aga avalikult mõnitatakse
ja alandatakse ainult naisi.
545
00:37:37,299 --> 00:37:41,345
Siseväed kasutavad keskaegseid meetodeid.
546
00:37:44,890 --> 00:37:48,143
Mida? Oscar, oled sa purjus?
547
00:37:48,644 --> 00:37:49,603
See on läbi.
548
00:37:49,603 --> 00:37:52,439
Ma olen kõnts. Saast.
549
00:37:53,232 --> 00:37:54,233
Mu lips on läbi.
550
00:37:54,900 --> 00:37:58,237
Sul pole ohutu. Pead Pariisist lahkuma.
551
00:37:58,862 --> 00:38:00,781
Mida?
- Lahku kohe Pariisist.
552
00:38:00,781 --> 00:38:03,617
Oscar, mis juhtus?
553
00:38:04,117 --> 00:38:06,453
Su tädil pole ohutu. Nad püüdsid mu lõksu?
554
00:38:07,829 --> 00:38:10,040
Kes?
- MI6.
555
00:38:10,040 --> 00:38:13,085
Ta sundis mind Cocot lõksu püüdma
ja nüüd nad tahavad sind.
556
00:38:13,085 --> 00:38:14,211
Kes?
557
00:38:15,629 --> 00:38:16,630
Muggeridge.
558
00:38:17,381 --> 00:38:21,802
Muggeridge on MI6-st? Ta on praegu Cocoga.
559
00:38:21,802 --> 00:38:23,428
Kas olen sulle vastik, André?
560
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
Ta on praegu Cocoga.
561
00:38:28,392 --> 00:38:31,103
Pean ütlema, et kui see kõik läbi saab,
562
00:38:31,103 --> 00:38:35,274
näitab ajalugu,
et liitlased pole natsidest paremad.
563
00:38:35,858 --> 00:38:37,359
Ma ei mõista.
564
00:38:37,359 --> 00:38:40,904
Liitlased jätkavad Stalini poputamist.
565
00:38:40,904 --> 00:38:42,906
Ta on oma rahva massimõrvar.
566
00:38:43,490 --> 00:38:47,619
Sakslased aga võitlesid Stalini vastu.
567
00:38:48,245 --> 00:38:52,875
Aga kahjuks ihkavad nad hävitada kõik,
kes pole sakslased.
568
00:38:52,875 --> 00:38:54,293
Ja sellises segaduses
569
00:38:54,293 --> 00:38:58,297
võib teis vabalt nägus nats
sümpaatiat tekitada.
570
00:39:00,799 --> 00:39:02,426
Millele te vihjate?
571
00:39:03,010 --> 00:39:05,804
Mademoiselle, liigub kuulujutte,
572
00:39:05,804 --> 00:39:08,557
et olite suhtes natsiohvitseriga.
573
00:39:10,726 --> 00:39:12,519
Kuulujutte. Ei midagi enamat.
574
00:39:13,187 --> 00:39:15,856
See pole tõsi?
- Kuulujutud on kuulujutud.
575
00:39:15,856 --> 00:39:18,859
Jah, aga siseväed ilmselgelt jahivad teid.
576
00:39:18,859 --> 00:39:21,111
Las ma aitan neid kuulujutte hajutada,
577
00:39:21,111 --> 00:39:23,864
uurime, kust need jutud tulevad,
ja teeme neile lõpu.
578
00:39:23,864 --> 00:39:25,991
Kuidas?
- Faktidega.
579
00:39:27,242 --> 00:39:30,370
Tal peab nimi olema.
Ohvitseril, kellega väidetavalt semmisite.
580
00:39:32,873 --> 00:39:35,209
Soovite ta nime? See aitab?
581
00:39:36,877 --> 00:39:37,878
Jah.
582
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
Mitteametlikult?
583
00:39:48,805 --> 00:39:49,806
Kuidas soovite.
584
00:39:53,310 --> 00:39:55,812
Vabandage, et segan.
585
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Coco, peame kohe butiiki minema.
586
00:39:59,024 --> 00:40:01,652
Rue Cambon on märatsejaid täis.
Peame kohe minema.
587
00:40:01,652 --> 00:40:03,612
Oh heldust. Kas Chloele helistasid?
588
00:40:03,612 --> 00:40:05,948
Jah, helistasin Chloele.
Peame päästma, mille saame,
589
00:40:05,948 --> 00:40:07,449
enne kui kõik maha põletatakse.
590
00:40:07,449 --> 00:40:09,826
Heldeke, mu pood.
- Kuidas saan aidata?
591
00:40:09,826 --> 00:40:11,203
Helistage mulle hommikul.
592
00:40:11,203 --> 00:40:13,372
Lõpetame siis ametlikult oma vestluse.
593
00:40:13,372 --> 00:40:15,499
Madam Domenger juhatab teid välja.
594
00:40:15,499 --> 00:40:17,084
Jeerum, mis toimub?
595
00:40:19,753 --> 00:40:22,130
Arvasin, et mu töö tähendas midagi.
596
00:40:22,130 --> 00:40:26,218
Et mu tegevus tähendas midagi
ja ma pean ütlema...
597
00:40:29,555 --> 00:40:31,598
et mul pole enam sellist tunnet.
598
00:40:31,598 --> 00:40:34,726
Mul pole isegi tunnet,
599
00:40:34,726 --> 00:40:38,856
et oleksin tõeline mees.
600
00:40:41,859 --> 00:40:46,280
Äng, mida tunned
601
00:40:47,197 --> 00:40:51,994
Catherine'i saatuse pärast, on vist nagu...
602
00:40:53,495 --> 00:40:58,333
hiiglaslik laine,
mis sind aina enda alla matab.
603
00:41:01,461 --> 00:41:06,717
Ent see laine taandub.
604
00:41:07,301 --> 00:41:13,223
Christian, esitlus on kahe päeva pärast
ja kõik ootavad seda.
605
00:41:13,974 --> 00:41:16,602
Ja töö, Christian...
606
00:41:16,602 --> 00:41:18,604
Töö võib meid edasi viia.
607
00:41:20,147 --> 00:41:24,860
Loomine ei pruugi suuta kuule peatada,
608
00:41:24,860 --> 00:41:28,530
kuid see aitab meil edasi liikuda.
609
00:41:29,781 --> 00:41:35,871
See aitab meil ellu jääda.
See on me lunastus.
610
00:41:40,000 --> 00:41:42,211
Olen sulle väga tänulik, Lucien.
611
00:41:44,505 --> 00:41:47,090
Aga ma pean sinult paluma...
612
00:41:50,427 --> 00:41:53,972
et paluksid me sõprade käest vabandust.
Minu eest.
613
00:41:56,517 --> 00:41:57,935
Anna andeks. Ma lihtsalt...
614
00:42:00,479 --> 00:42:05,192
Ma ei saa enam disainida.
Ma pean lahkuma... Pean linnast lahkuma.
615
00:42:09,446 --> 00:42:11,657
Ma ei saa enam Pariisi jääda.
616
00:42:16,161 --> 00:42:17,788
Oscar oli meeleheitel.
617
00:42:17,788 --> 00:42:20,207
Nad tapavad ta või tema tapab nemad.
618
00:42:20,707 --> 00:42:21,917
Püha issand.
619
00:42:25,295 --> 00:42:26,922
Siin pole enam turvaline.
620
00:42:27,923 --> 00:42:30,425
Me peame lahkuma. Võimalikult kiiresti.
621
00:42:30,425 --> 00:42:32,052
Sa ei saa Pariisist lahkuda, Coco.
622
00:42:32,052 --> 00:42:35,264
Tunnistaksid sellega oma süüd
ja sa pole midagi valesti teinud.
623
00:42:35,264 --> 00:42:36,765
Me ei saa Prantsusmaale jääda.
624
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Tule minuga. Võta Gabrielle kaasa.
625
00:42:41,895 --> 00:42:42,980
Kuhu me läheme?
626
00:42:45,232 --> 00:42:46,608
Turvalisse paika.
627
00:44:12,945 --> 00:44:14,488
Tere.
628
00:44:23,997 --> 00:44:25,415
Oscar.
629
00:44:25,415 --> 00:44:27,084
Oscar, pead ukse avama.
630
00:44:28,335 --> 00:44:30,796
Oscar, kas oled seal? Chanel on kadunud.
631
00:44:31,463 --> 00:44:33,799
Oscar, kas sa tead, kuhu ta suundus?
632
00:44:33,799 --> 00:44:35,217
Oscar, mida kuradit sa tegid?
633
00:44:36,218 --> 00:44:39,137
Oscar, nad vahistavad su,
kui sa meid ei aita.
634
00:44:39,137 --> 00:44:41,181
Oscar. Põrgu päralt! Tee uks lahti.
635
00:44:41,181 --> 00:44:42,683
Me kuuleme sind.
636
00:44:52,568 --> 00:44:54,528
Oscar! Ei! Ära tee! Ei!
637
00:45:12,838 --> 00:45:17,134
{\an8}PRANTSUSE-ŠVEITSI PIIR
638
00:45:27,769 --> 00:45:29,479
Olen sind oodanud, Christian.
639
00:45:31,315 --> 00:45:32,316
Võta istet.
640
00:45:41,408 --> 00:45:44,786
Ütlesid, et nägid mind lapsega, jah?
641
00:45:46,830 --> 00:45:47,915
Jah.
642
00:45:49,041 --> 00:45:51,335
Kui olin täna hommikul Pariisist lahkumas...
643
00:45:54,254 --> 00:46:00,260
tuli üks naine
ja jättis imiku kiriku uksele.
644
00:46:02,971 --> 00:46:05,891
Nägin teda ja ta hakkas nutma.
645
00:46:05,891 --> 00:46:10,854
Võtsin siis imiku sülle ja hoidsin teda.
646
00:46:13,148 --> 00:46:16,151
Kõik on hästi.
647
00:46:17,319 --> 00:46:18,904
Sa oled väga ilus.
648
00:46:19,571 --> 00:46:20,572
Jaa.
649
00:46:24,826 --> 00:46:26,453
Kuidas teadsid, et see juhtub?
650
00:46:29,122 --> 00:46:31,124
Head aega.
- Aitäh.
651
00:46:34,920 --> 00:46:39,258
Kuidas teadsid, et see juhtub?
Kuidas sa teadsid?
652
00:46:39,258 --> 00:46:42,594
Ma ei tea asju. Ma näen neid.
653
00:46:44,680 --> 00:46:45,973
Olen nii hirmul.
654
00:46:47,558 --> 00:46:50,811
Kardan nii väga Catherine'i pärast.
655
00:46:54,481 --> 00:46:55,691
Kogu aeg.
656
00:46:58,277 --> 00:46:59,486
Kas saad mind aidata?
657
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
Küsi universumilt, mida sa teada tahad.
658
00:47:07,995 --> 00:47:10,539
Kas ta on elus?
659
00:47:25,220 --> 00:47:27,389
Ava oma süda, Christian.
660
00:47:29,141 --> 00:47:30,559
Ta on mu õde.
661
00:47:33,145 --> 00:47:37,357
Mu süda on avatud.
662
00:47:37,357 --> 00:47:43,197
Ei ole. Su süda pole avatud.
663
00:47:48,285 --> 00:47:51,955
Mu süda pole avatud? On küll.
664
00:47:53,040 --> 00:47:55,709
Mu süda on avatud!
665
00:48:18,315 --> 00:48:23,779
Catherine. Kus sa oled?
666
00:48:23,779 --> 00:48:25,155
Kus sa oled?
667
00:48:28,367 --> 00:48:31,495
Küsi universumilt, mida sa teada tahad.
668
00:48:32,788 --> 00:48:36,625
Catherine!
669
00:48:36,625 --> 00:48:39,920
Catherine! Kus sa oled?
670
00:48:43,632 --> 00:48:44,967
Kas sa oled elus?
671
00:48:57,938 --> 00:48:59,189
Ta naaseb.
672
00:49:01,859 --> 00:49:03,151
Ta naaseb.
673
00:49:07,406 --> 00:49:09,741
Aga vaid siis, kui talle teed näitad.
674
00:49:09,741 --> 00:49:13,912
Pead kuulama oma inspiratsiooni.
Sa pead looma.
675
00:49:14,788 --> 00:49:17,457
Sa pead leidma oma südame.
676
00:49:18,458 --> 00:49:23,463
Sa pead leidma oma elu.
See on sinu lunastus.
677
00:49:24,590 --> 00:49:28,802
Siis võibolla suudab ta su leida.
678
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
See on sinu lunastus.
679
00:50:25,484 --> 00:50:31,114
{\an8}„THEATRE DE LA MODE“ AVATI
LOUVRE'IS 28. MÄRTSIL 1945.
680
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
{\an8}NÄITUST KÜLASTAS ÜLE 100 000 INIMESE
681
00:50:46,004 --> 00:50:50,175
{\an8}ÜHISELT TÖÖTADES
TÕID DISAINERID PRANTSUSMAALE LOOTUSE...
682
00:51:01,228 --> 00:51:03,355
{\an8}LOOJATEKS OLID
683
00:51:26,336 --> 00:51:29,464
{\an8}ÜHESKOOS PÄÄSTSID NAD
PRANTSUSE MOETÖÖSTUSE VÄLJASUREMISEST.
684
00:51:42,603 --> 00:51:49,610
{\an8}JA KAKS KÕIGE SUUREMAT KIITUST
PÄLVINUD KLEITI
685
00:51:55,574 --> 00:51:58,827
{\an8}DISAINIS...
686
00:53:24,329 --> 00:53:26,331
Tõlkinud Vova Kljain