1 00:00:05,547 --> 00:00:08,132 PÄRAST NELJA-AASTAST NATSIOKUPATSIOONI... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,554 VABASTASID LIITLASVÄED PARIISI 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 SAABUB KINDRAL DE GAULLE 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 PRANTSUSE KOLLABORANTE PEETAKSE KINNI 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 PRANTSUSMAA SISEVÄED 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 ŠAMPANJA VOOLAB 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 PIDUSTUSED ALGAVAD 8 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 Toost. 9 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 Pariisi terviseks! 10 00:00:44,878 --> 00:00:45,963 Taas kord vaba! 11 00:00:47,631 --> 00:00:51,969 Soovin, et me linn ei tunneks enam kurbust, ei kannataks vaenlaste käes... 12 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 Ega kuuleks enam kuradi saksa keelt. 13 00:00:56,181 --> 00:00:57,349 {\an8}Kullake. - Alustasite minuta. 14 00:00:57,349 --> 00:00:59,059 {\an8}ARLETTY - PRANTSUSE KUULSAIM ELAV NÄITLEJA 15 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 {\an8}Arvasime, et kui šampanja avame, ilmud välja, ja siin sa oledki! 16 00:01:01,728 --> 00:01:03,856 Oled rabav. Ja jumaldan su soengut. 17 00:01:04,730 --> 00:01:06,859 Režissöör palus juukseid kasvatada. 18 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 See on rolli jaoks täiuslik. 19 00:01:08,610 --> 00:01:11,697 Tahan sulle tutvustada oma õepoeg Andréd. 20 00:01:11,697 --> 00:01:12,906 André. 21 00:01:12,906 --> 00:01:15,284 Oh heldust. Mademoiselle. 22 00:01:15,284 --> 00:01:19,830 Coco on rääkinud, kuidas elasid üle Saksa vangla õudused. 23 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 Sa oled kangelane. 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Vaata, ta punastab. 25 00:01:23,709 --> 00:01:27,462 Ja see on tema võrratu sõber Cambridge'i päevadest, Oscar Davies. 26 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Mu ema tapaks teie autogrammi eest. 27 00:01:30,048 --> 00:01:34,678 Oleme Oscariga näinud „Hôtel du Nordi“ rohkem, kui tunnistada tihkaks. 28 00:01:35,262 --> 00:01:36,930 Sa ei maininud, et ta nii nägus on. 29 00:01:37,514 --> 00:01:40,309 Hei, ära mõtlegi sellele. 30 00:01:40,309 --> 00:01:41,852 Ta on minu jagu. 31 00:01:44,021 --> 00:01:46,231 Pealegi on sul ju saksa peika? 32 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 Sa käisid sakslasega? 33 00:01:47,691 --> 00:01:49,610 Poisid, ärge iial unustage. 34 00:01:50,569 --> 00:01:54,364 Mu süda kuulub Prantsusmaale, kuid mu tagumik kuulub maailmale. 35 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Aitab lobast. 36 00:01:56,867 --> 00:02:02,664 André, ole kullapai ja näita, kuidas kangelane tantsupõrandat valitseb. 37 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Maha. 38 00:02:07,002 --> 00:02:10,464 Kuulsin, et de Gaulle teeb ilutulestikku, kuid see on veidi liig. 39 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 Purjus meeste tulistatud aurutud kuulid. 40 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 Kas meil on ohutu? - Muidugi. 41 00:02:15,135 --> 00:02:18,180 Rikkad ja seksikad alati võidavad! 42 00:02:18,180 --> 00:02:20,849 Laseme käia, veel šampanjat! 43 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 INSPIREERITUD TÕSIELUST 44 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Ma näen teid, mu lapsed. 45 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Olete kõik täna õhtul mu lapsed. 46 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 Selles majas. 47 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 Selles toas. 48 00:03:47,311 --> 00:03:49,980 Me oleme jäänud unistama pärast sõda. 49 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 Pärast ohtrat surma ja hävingut. 50 00:03:55,861 --> 00:03:58,488 Teisel pool suurt pimeduse jõge 51 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 ootab meid kõiki üüratu teadmatus. 52 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 Ja sellest tühjusest kutsuvad meid hinged. 53 00:04:11,418 --> 00:04:13,712 Oleme kõik seda pimedust näinud. 54 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 See on alla neelanud meie elud. 55 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 Catherine! 56 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 Catherine! 57 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 See on alla neelanud meie lähedased. 58 00:04:30,270 --> 00:04:33,899 Täna eemaldame selle mürgi. 59 00:04:35,234 --> 00:04:40,489 Näitame valgust sinna, kus seda pole liiga kaua olnud. 60 00:04:43,283 --> 00:04:46,119 Teeme seda taro abil. 61 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 Ent kes on esimene? 62 00:04:51,583 --> 00:04:55,879 Kes tahab alustada meie teekonda üle jõe? 63 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Mina. 64 00:04:59,758 --> 00:05:03,554 {\an8}MADAM DELAHAYE SELGELTNÄGIJA 65 00:05:04,721 --> 00:05:05,973 Palun. 66 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 Coco, tee lahti. 67 00:05:10,143 --> 00:05:11,562 Kes on? - Arletty. 68 00:05:14,147 --> 00:05:16,608 Ma ei teadnud, kuhu minna. Sa pead mind aitama. 69 00:05:17,109 --> 00:05:20,654 Mu maja ees oli inimestejõuk, kes hüüdis mu nime. 70 00:05:20,654 --> 00:05:22,865 Sa pead mind varjama, Coco. - Nägid halba und? 71 00:05:22,865 --> 00:05:24,783 Ei! Olin teel koju 72 00:05:24,783 --> 00:05:28,704 ja neil olid kivid ning relvad käes ja nad nõudsid mu pea kiilaks ajamist. 73 00:05:29,204 --> 00:05:31,748 Jumal tänatud, et ma kodus polnud. Pead mind varjama, Coco. 74 00:05:31,748 --> 00:05:35,419 Ma helistan. Me võtame sulle toa. Nad ei saa sind siit kätte. 75 00:05:35,419 --> 00:05:37,462 Sa ei mõista. Nad tulistavad akendesse. 76 00:05:37,462 --> 00:05:40,215 Prantsuse siseväed on hullemad kui sakslased. Nad tapavad mu. 77 00:05:40,215 --> 00:05:42,134 Ei, nad ei tee seda. 78 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Natsid survestasid mind aastaid, 79 00:05:43,886 --> 00:05:49,224 et esineksin nende sõgedates propagandafilmides, ja ma keeldusin. 80 00:05:50,142 --> 00:05:51,393 Ma tean seda. 81 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 Ma pole reetur. 82 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 Ma armusin. 83 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 Ma mõistan. 84 00:05:58,400 --> 00:06:02,571 Nüüd aga, Coco, pillub ajakirjandus süüdistusi. 85 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 Kutsuvad mind lamavaks kollaborandiks. 86 00:06:05,741 --> 00:06:09,953 Coco, inimestele tuleb meelde tuletada, et ma olin armunud. 87 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Armunud. 88 00:06:12,789 --> 00:06:15,334 Ma pole reetur, kuna olen lihtsalt inimene. 89 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 Catherine! 90 00:06:32,267 --> 00:06:33,810 Catherine! 91 00:06:41,735 --> 00:06:43,070 Vabandust. 92 00:06:43,070 --> 00:06:45,656 Märkasin, et te ei lasknud ennustada, monsieur... 93 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 Monsieur... 94 00:06:46,907 --> 00:06:47,991 Dior. 95 00:06:48,700 --> 00:06:50,327 Me kõik väärime seda, monsieur Dior. 96 00:06:50,994 --> 00:06:52,371 Miks teisiti arvate? 97 00:06:52,371 --> 00:06:56,875 Ma lihtsalt pean kuhugi minema. Muud midagi. 98 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 Vabandust. 99 00:07:02,005 --> 00:07:03,048 Monsieur Dior. 100 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Kas võin midagi küsida? 101 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Mida te kõige enam selles maailmas ihkate? 102 00:07:13,725 --> 00:07:17,062 Ma ei saa seda, mida selles maailmas kõige enam ihkan. 103 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 Eks me näe. 104 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 Keegi, keda armastate, on lõksus. 105 00:07:44,548 --> 00:07:45,841 Näen teiega last. 106 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 Kas teil on laps? 107 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Ei. 108 00:07:57,477 --> 00:07:58,604 Te hoiate last. 109 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Imikut. 110 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Mul pole last. 111 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 Ma pean minema. 112 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 Kui tahate selle teinekord lõpule viia... 113 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 leiate mu siit. 114 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 Meeldivat hommikut teile. 115 00:08:43,732 --> 00:08:45,984 kardan, et mademoiselle'i jaoks on liiga vara. 116 00:08:45,984 --> 00:08:48,028 Ta sööb veel hommikusööki. 117 00:08:50,197 --> 00:08:51,490 {\an8}See ei saa tõsi olla. 118 00:08:51,490 --> 00:08:53,909 Arvasin, et Arletty tegi saksa armukese kohta nalja. 119 00:08:53,909 --> 00:08:55,744 Ära usu sellest sõnakestki. 120 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 Kuidas ta sai nii rumal olla? Ta on avaliku elu tegelane. 121 00:08:59,581 --> 00:09:00,707 Kedagi ei saa usaldada. 122 00:09:00,707 --> 00:09:02,793 Jah. - Parun Vaufreland vahistati. 123 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 Olen sellest endiselt šokis. 124 00:09:05,212 --> 00:09:06,296 Üsna selge. 125 00:09:06,296 --> 00:09:08,674 Ma ei teadnudki, kui tihedalt ta natsidega seotud oli. 126 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Pean nõudma, et ootate... 127 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Halloo? 128 00:09:16,557 --> 00:09:19,101 Mademoiselle, mingid mehed tulevad. 129 00:09:20,269 --> 00:09:24,606 Ma söön veel ja tahaksin ka šokolaadi. 130 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 Aga nad on Prantsuse sisevägede ohvitserid. 131 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 Nad võivad oodata. 132 00:09:30,404 --> 00:09:32,114 Seis! - Eest ära! 133 00:09:32,114 --> 00:09:33,448 Mademoiselle Chanel, 134 00:09:34,366 --> 00:09:37,578 vahistan teid kahtlustatuna koostöös natsidega. 135 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 See on vale. 136 00:09:39,663 --> 00:09:43,584 Soovitan teil vestelda kindral Pierre Reverdyga. 137 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 Ta ei saanud sellist sissetungimist lubada. 138 00:09:46,461 --> 00:09:49,506 Prantsuse siseväed ei allu temale. 139 00:09:49,506 --> 00:09:52,384 Me teenime Charles de Gaulle'i. Ärge korraldage stseeni. 140 00:09:52,384 --> 00:09:54,511 Mis stseeni ma korraldan? 141 00:09:54,511 --> 00:09:55,971 Ära käperda teda! 142 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 Hüva. 143 00:09:58,640 --> 00:10:01,101 Kallis, pole vaja üle reageerida. 144 00:10:01,101 --> 00:10:03,854 Võtke istet. Mul ei lähe kaua. Ärge muretsege. 145 00:10:05,439 --> 00:10:06,899 Auto ootab. 146 00:10:06,899 --> 00:10:12,404 Vive la France! 147 00:10:17,826 --> 00:10:18,911 Reeturid! 148 00:10:19,661 --> 00:10:20,746 Võtke nad kinni! 149 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Olgu teil häbi! 150 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 Mis kuradi jama siin toimub? 151 00:10:26,168 --> 00:10:28,003 Hei, vaadake. Veel üks! 152 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 Aidake! Appi! - Tule siia. 153 00:10:34,968 --> 00:10:36,136 Liigu! 154 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 See on palk vaenlasega semmimise eest. 155 00:10:45,354 --> 00:10:48,607 Oh heldust. - Häbi sul olgu! Häbi! 156 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Nad on kõik naised. 157 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 Magasite vaenlasega. - See on teie palk! 158 00:11:08,210 --> 00:11:09,419 Reetur! - Oh heldust. 159 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 Õiglane karistus kollaborantidele. 160 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Christian, kas võin sisse tulla? 161 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 Näitan sulle miskit, mis tõstab kindlasti su tuju 162 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 ja toob sulle naeratuse näole. 163 00:11:42,244 --> 00:11:44,746 Lucien, ma... mul on... 164 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 Kuna hindan sind väga kõrgelt 165 00:11:48,458 --> 00:11:52,838 ja pean meeletult lugu sinust ning sinu andest, 166 00:11:52,838 --> 00:11:56,466 tahan, et näeksid seda esimesena. 167 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 Ja kas sa tuleksid minuga moenõukogusse? 168 00:11:59,469 --> 00:12:02,347 Peame neid pisut veenma. 169 00:12:04,892 --> 00:12:07,936 Hüva. See on nali. 170 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 Ei, see pole nali. 171 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 See on Prantsuse moetööstuse tulevik. 172 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 Daamid ja härrad, palun tähelepanu. 173 00:12:19,239 --> 00:12:23,577 Soovin teid kõiki tänada, et nii kiiresti tulite 174 00:12:23,577 --> 00:12:26,914 ja nõustusite mind ära kuulama. 175 00:12:29,958 --> 00:12:34,338 Igaüks meist disainib miniatuurse kleidi, 176 00:12:34,338 --> 00:12:40,260 mis läheb päris modellide asemel nende mannekeenide selga. 177 00:12:40,260 --> 00:12:44,848 Tahad, et disainiksime nukukleite? 178 00:12:45,349 --> 00:12:50,270 Tean, et ütlete endale, et see on täielik sõgedus. 179 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 Kuna me kõik teame, et natsid hävitasid kogu kanga 180 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 ja põletasid maha kõik laod, mille nad avastasid, 181 00:12:57,945 --> 00:13:04,451 pole meil piisavalt materjali, et saaksime kõik oma kollektsiooni luua. 182 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 Hetkel pole kogu Prantsusmaal piisavalt kangast, 183 00:13:08,497 --> 00:13:12,835 et ükski moemaja suudaks ellu jääda. 184 00:13:13,335 --> 00:13:17,089 Miniatuursed kleidid nõuavad vähem kangast, 185 00:13:17,089 --> 00:13:21,468 vähem lisaelemente, vähem kulusid, kõike kulub vähem. 186 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 Olen broneerinud näitusesaali Louvre'is. 187 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Ehitame lavad. Tänavad, stseenid, salongid. 188 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Aga meil on vaid kaks nädalat, et see ära teha. 189 00:13:32,855 --> 00:13:37,150 Kui teeme koostööd ja korraldame ühe esitluse, 190 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 võime saada sellega võimaluse ellu jääda. 191 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 Lucien, inimesed ei lähe iial Louvre'i tobedaid nukke vaatama. 192 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 Aga nad ei näe tobedaid nukke. 193 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 Nad näevad ennast, 194 00:13:52,583 --> 00:13:58,046 ellu naasmas Pariisi, inimesi Champs-Élysées'l. 195 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 See on lootuse näitus. 196 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 See on võimalik. 197 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 Vive la France! 198 00:14:05,679 --> 00:14:07,848 Me vajame meeleheitlikult lahendust. 199 00:14:07,848 --> 00:14:09,725 See võib aidata meil edasi töötada. 200 00:14:09,725 --> 00:14:15,314 Cocteau ja Bérard on nõustunud disainima meile lava. 201 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 {\an8}KUNSTNIK, DISAINER 202 00:14:17,649 --> 00:14:19,610 {\an8}Soovin vastutasuks pudelit Armagnaci. 203 00:14:19,610 --> 00:14:22,404 {\an8}See on täiesti pentsik, ent mis ajas pole pentsik imeline? 204 00:14:22,404 --> 00:14:23,947 {\an8}NÄITLEJA, DRAMATURG 205 00:14:23,947 --> 00:14:26,950 Mida arvate mademoiselle Chaneli kaasamisest? 206 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 {\an8}Ei iial. 207 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 {\an8}MOEDISAINER 208 00:14:29,453 --> 00:14:31,371 {\an8}Ei. Kuulake. Ta pole ammu disaininud. 209 00:14:31,371 --> 00:14:33,707 Kui ta midagi loob, tuleb rohkem rahvast. 210 00:14:33,707 --> 00:14:36,251 Kui ta osaleb, mina loobun. 211 00:14:36,251 --> 00:14:37,961 Teda ei kutsuta. 212 00:14:37,961 --> 00:14:43,884 See võimalus on ainult liikmetele ja ta ei kuulu meie hulka. 213 00:14:43,884 --> 00:14:47,679 Arutage seda põgusalt omavahel 214 00:14:48,305 --> 00:14:49,681 ja siis hääletame. 215 00:14:53,310 --> 00:14:55,771 VÕIT 216 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 Mis ametit te peate? 217 00:15:14,456 --> 00:15:15,832 Kuidas palun? 218 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Ma valmistan kleite ja parfüümi. 219 00:15:23,382 --> 00:15:26,426 Kas sulgesite oma äri, kui natsid Pariisi hõivasid? 220 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Kas olete abielus? 221 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 Olete küll, eks ole? 222 00:15:32,224 --> 00:15:35,394 Annan teie naisele pudeli Chanel No. 5-t. 223 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 Võite talle öelda, et saite selle mademoiselle Chanelilt endalt. 224 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Ta armastab teid igavesti. 225 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 Vastake küsimusele. 226 00:15:42,776 --> 00:15:47,072 Loomulikult. Ma sulgesin uksed. Oleksin enne nälginud kui natse riietanud. 227 00:15:48,031 --> 00:15:51,159 Lahkusin Pariisist, et olla õpepoja André ja ta tütre Gabrielle'iga. 228 00:15:51,159 --> 00:15:53,328 André teenis Prantsuse sõjaväes, 229 00:15:53,328 --> 00:15:55,497 langes vangi ja natsid kohtlesid teda kohutavalt. 230 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 Lihtsalt kohutavalt. - Aga ta vabastati. 231 00:15:58,834 --> 00:16:02,129 Enamik natside vangilaagritesse sattunuist ei pääsenud eluga. 232 00:16:02,129 --> 00:16:04,798 Küllap tal vedas. 233 00:16:04,798 --> 00:16:06,258 Vedas? 234 00:16:07,176 --> 00:16:11,513 Meil on jäänud mulje, et parun Vaufreland oli asjaga seotud. 235 00:16:11,513 --> 00:16:14,850 Kui ta André vabanemisega seotud oli, on see mulle uudis. 236 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 Elasite okupatsiooni ajal hotellis Ritz, kas pole? 237 00:16:21,773 --> 00:16:25,986 Kullake, elasin seal enne sõda ja sõja ajal. 238 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 Ja kutsun seda endiselt koduks. 239 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 Ritz oli tuntud natside armeeladviku sotsialiseerumise paigana. 240 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 Nad polnud üldse sotsiaalsed, aga... 241 00:16:32,784 --> 00:16:35,746 Kas kohtusite Walter Schellenbergiga? 242 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 Ei. Minu teada mitte. 243 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 Teda nähti Ritzis, kus te elasite. 244 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 Ma ei saa vastutada iga inimese eest, kes hotelli fuajeesse astub. 245 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 Meil on põhjust uskuda, et reisisite tema palvel Hispaaniasse. 246 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Ja mis põhjus see on? 247 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 Mademoiselle, teid nähti Madridis. 248 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 Piiri oli võimatu natside loata ületada. 249 00:16:55,140 --> 00:16:58,060 Kas mu nimi on reisidokumentidel? Näidake seda mulle. 250 00:16:58,727 --> 00:17:00,938 Mis põhjused need on, kui kuulujutud välja arvata? 251 00:17:02,814 --> 00:17:05,567 Esitage mulle süüdistus või laske mul minna. 252 00:17:07,778 --> 00:17:10,614 Kena päeva, härrased. - Te ei lähe kuhugi. 253 00:17:12,115 --> 00:17:15,577 Teil on telefon, kas pole? Tahaksin selle arusaamatuse lahendada. 254 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 Võtke istet. Kohe. 255 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 Olen sisevägedest ja teie taktikast kuulnud. 256 00:17:20,332 --> 00:17:23,001 Ja olen kindel, et mu hea sõber hr Winston Churchill 257 00:17:23,001 --> 00:17:26,588 ei suhtu sõbralikult nendesse, kes mu põhiõigusi rikuvad. 258 00:17:26,588 --> 00:17:30,676 Jah. Hr Winston teab täpselt, mida teiega teha. 259 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Teiega samuti. 260 00:17:37,057 --> 00:17:38,225 Arvate, et ma blufin? 261 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 Ta ähvardab teie peaministri sellesse kaasata. 262 00:17:48,986 --> 00:17:50,070 Ma kuulsin. 263 00:17:50,571 --> 00:17:52,239 Kas peaminister võib sekkuda? 264 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Kahjuks küll. 265 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 MI6 kuulas Madridis Elsa Lombardi üle ja selgus, 266 00:17:57,035 --> 00:18:00,080 et Chanel ja Churchill tunnevad teineteist üsna hästi. 267 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 Ma ei taha Churchilli sekkumist. 268 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 Ärge laske tal helistada ja siis seda ei juhtu. 269 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 Härra. 270 00:18:06,253 --> 00:18:08,005 Tahate tema juttu kuulda. 271 00:18:08,005 --> 00:18:08,964 Või nii? 272 00:18:08,964 --> 00:18:13,468 Igaühele ei sobi püksirihmaga kokku tõmmatud vöökoht. 273 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Teile sobiks paremini laiem siluett. 274 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Usaldage mind. 275 00:18:22,728 --> 00:18:24,605 Te teate, kes ma olen, kas pole? 276 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Põrgu päralt. 277 00:18:36,909 --> 00:18:39,620 Jah. Nii on juba parem. 278 00:18:41,371 --> 00:18:43,582 Millal ma helistada saan? 279 00:18:46,418 --> 00:18:50,923 Daamid ja härrad, üks-kaks minutit veel. 280 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 Christian, nüüd on me võimalus. Eks? 281 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 Leppisin kokku kohtumise investoritega. 282 00:18:57,221 --> 00:18:59,973 Me peaksime iseseisvalt tegutsema hakkama. 283 00:18:59,973 --> 00:19:03,769 Kui hästi planeerida, on järgmiseks hooajaks kõik valmis. 284 00:19:03,769 --> 00:19:06,980 Teeme edumaa sisse, kuniks kõik teised 285 00:19:06,980 --> 00:19:09,650 Lelongi tobedaid lelusid riietavad. 286 00:19:09,650 --> 00:19:12,569 Kas saaksin käsi näha, palun? 287 00:19:12,569 --> 00:19:16,657 Kes on ühise näituse korraldamise poolt? 288 00:19:21,995 --> 00:19:24,540 Hääled on koos. Jumal tänatud. 289 00:19:25,832 --> 00:19:26,834 See on hea mõte. 290 00:19:26,834 --> 00:19:28,669 Jah, hoiatan teda kohe. 291 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 Härra. - Jah? 292 00:19:30,712 --> 00:19:33,799 Peaminister Churchill helistas prl Chaneli asjus Londoni büroosse. 293 00:19:33,799 --> 00:19:34,883 Mida? 294 00:19:35,509 --> 00:19:37,094 Aga Chanelil ei lubatud helistada. 295 00:19:37,094 --> 00:19:39,388 Ta majapidaja olevat Churchilliga ühendust saanud. 296 00:19:40,264 --> 00:19:44,643 Nüüd ei tohi me Churchilli tuttavaid tema kirjaliku loata üle kuulata. 297 00:19:44,643 --> 00:19:47,062 Poleks pidanud teid ta vahistamisesse kaasama. 298 00:19:47,062 --> 00:19:49,606 Te ei teadnud midagi tema reisist Madridi. 299 00:19:49,606 --> 00:19:53,485 Soovime kõik sama tulemust ja saame endiselt aidata. 300 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 Kuidas? 301 00:19:54,903 --> 00:19:58,949 Juhtumiga tegeleb veel üks meie agent, kes saab tema õepoega mõjutada. 302 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 Kui tema kogutud asitõendid Chaneli kohta on piisavalt kahjustavad, 303 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 asetab see Churchilli avalikult võimatusse olukorda 304 00:20:06,748 --> 00:20:09,793 ja siis saate Chaneli ametlikult vahistada. 305 00:20:09,793 --> 00:20:12,129 Ent praegu peate laskma tal minna. 306 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 Tehke kõne. 307 00:20:30,022 --> 00:20:31,523 See aeg on käes. 308 00:20:31,523 --> 00:20:35,194 Pead teda Chanelile tutvustama. 309 00:20:36,737 --> 00:20:38,030 Hästi, ma mõistan. 310 00:20:52,836 --> 00:20:54,922 Ma ei teadnud, et tagasi Pariisis oled. 311 00:20:55,631 --> 00:21:00,761 Võtan oma viimased asjad ja lahkun peagi. Ära muretse. 312 00:21:08,060 --> 00:21:09,436 Peame Catherine'ist rääkima. 313 00:21:09,436 --> 00:21:10,938 Ja mida ütlema? 314 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 Et ta on Ravensbrückis või hauas? 315 00:21:19,863 --> 00:21:21,532 Nägin lõunas su isa. 316 00:21:22,533 --> 00:21:26,537 Ta ei tea Catherine'iga juhtunust. 317 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 Mida sa talle ütlesid? 318 00:21:27,829 --> 00:21:30,832 Pole minu asi talle öelda, mis tema tütrega juhtus. 319 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 Aga see on vale, et ta ei tea. - Ta teab, et Catherine vahistati. 320 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 Catherine viidi laagrisse. 321 00:21:37,881 --> 00:21:39,007 Sa oled tema poeg. 322 00:21:40,551 --> 00:21:42,970 Räägi talle. - Olgu neetud see sõda. 323 00:21:47,474 --> 00:21:50,602 Ole sina neetud. Hävitasid mu perekonna. 324 00:21:50,602 --> 00:21:55,440 Christian... - Välja, Hervé. Välja. Mine. 325 00:22:05,158 --> 00:22:06,410 Külasta oma isa. 326 00:22:13,792 --> 00:22:16,837 Tere tulemast Prantsusmaale. Tere tulemast teile kõigile. 327 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Mademoiselle, kas olete kombes? - Jaa. 328 00:22:19,756 --> 00:22:21,258 Kuulsime, et teid küsitleti. 329 00:22:21,258 --> 00:22:24,511 Aitäh. Pole vaja muretseda. 330 00:22:25,012 --> 00:22:30,225 Keskendume sellele, et need sõdurid parfüümi saaks. 331 00:22:35,439 --> 00:22:36,440 Coco. 332 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 André. - Oled kombes? 333 00:22:40,694 --> 00:22:41,862 Olin nii mures. 334 00:22:41,862 --> 00:22:45,032 Siseväed ei lasknud mind sinu juurde. 335 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 Ei, olen kombes, kullake. 336 00:22:47,201 --> 00:22:51,997 Nad teavad vaid skandaalseid kuulujutte ja valesid. 337 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 Tule. Viin su dringile. 338 00:22:54,750 --> 00:22:57,503 Oscar ootab ja tahan sulle tutvustada kedagi... 339 00:22:57,503 --> 00:23:00,047 Dringile? - ...kes aitab sind kaitsta. 340 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 Mademoiselle, kui kohutav katsumus. - Tänan, Oscar. 341 00:23:10,933 --> 00:23:13,143 Kuidas veensite neid teid vabastama? 342 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 Rääkisin neile tõtt. 343 00:23:15,229 --> 00:23:17,606 Ja nad uskusid teid? - Ei. 344 00:23:17,606 --> 00:23:20,567 Ei, nad ei lasknud faktidel end segada. 345 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 Ähvardasin Churchillile helistada. 346 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 Küllap köitis see nende tähelepanu. 347 00:23:25,697 --> 00:23:27,991 Siseväed peavad teadma, kes olukorda valitseb. 348 00:23:27,991 --> 00:23:29,785 Kuniks de Gaulle korra majja lööb. 349 00:23:29,785 --> 00:23:32,371 Peame su vabanemise eest Winston Churchilli tänama. 350 00:23:32,371 --> 00:23:34,122 Churchilli terviseks. - Terviseks. 351 00:23:35,916 --> 00:23:37,292 Malcolm. Tule meie juurde. 352 00:23:39,169 --> 00:23:40,379 Tere päevast. 353 00:23:40,379 --> 00:23:41,755 Ja kes see on? 354 00:23:41,755 --> 00:23:43,423 Vabandust, mu sõber Malcolm Muggeridge. 355 00:23:43,423 --> 00:23:45,092 Rõõm tutvuda, mademoiselle. 356 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 Malcolm on ajakirjanik, kellega Oscar mõne kuu eest Savoys tutvus. 357 00:23:48,595 --> 00:23:50,597 Ta kirjutab Pariisis vabanemisest. 358 00:23:50,597 --> 00:23:54,184 Ajakirjanik? Oh heldust. 359 00:23:54,852 --> 00:23:56,353 Ma jälestan ajalehti. 360 00:23:56,353 --> 00:23:59,273 Enamik kirjutatust toob suurt kahju. 361 00:23:59,273 --> 00:24:01,149 Mitte London Telegraphis. 362 00:24:01,149 --> 00:24:03,402 Me kirjutame uudiseid, mitte kõmu. 363 00:24:03,402 --> 00:24:04,570 Me ei süüdista. 364 00:24:04,570 --> 00:24:06,822 Me oleme uhked selle üle, et kirjutame vaid tõde. 365 00:24:06,822 --> 00:24:09,157 Tore, et keegi seda teeb. 366 00:24:10,784 --> 00:24:13,996 Tahaksin järgmisena kirjutada legendaarsest Coco Chanelist, 367 00:24:13,996 --> 00:24:15,622 tema võidukast tagasitulekust. 368 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 Ma ei suhtle pressiga. 369 00:24:18,208 --> 00:24:22,671 Olen liiga sageli näinud uudiste pähe levitatavat laimu. 370 00:24:22,671 --> 00:24:24,756 Teid laimata oleks andestamatu. 371 00:24:25,340 --> 00:24:27,384 Mu lugejad soovivad tõde. 372 00:24:28,218 --> 00:24:29,511 Tutvuda tõelise teiega. 373 00:24:31,847 --> 00:24:35,684 Tulin just oma butiigist, kus sõdurite järjekord ulatub nurga taha. 374 00:24:36,393 --> 00:24:38,562 Seda inimesed minult tahavadki. 375 00:24:38,562 --> 00:24:41,273 Klassikat. Nad tahavad Chanel No. 5-t. 376 00:24:43,025 --> 00:24:44,610 Parem, kui see jääbki nii. 377 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 Tädi, Malcolmi artiklist võib palju kasu olla. 378 00:24:47,029 --> 00:24:49,698 Ta võib rääkida maailmale, kui hea inimene sa oled. 379 00:24:49,698 --> 00:24:53,410 See, et olete kuulus ja elasite Ritzis, ei tähenda, et teid võib rünnata. 380 00:24:53,410 --> 00:24:54,912 Inimesed ei tea tõde. 381 00:24:54,912 --> 00:24:57,664 Seda, kuidas sulgesid ateljee, kui natsid marssisid Pariisi, 382 00:24:57,664 --> 00:24:59,750 kuidas keeldusid neile disainimast. 383 00:24:59,750 --> 00:25:01,835 Ma ei taha, et sind mustataks nagu Arlettyd. 384 00:25:05,297 --> 00:25:07,049 Kujutan seda järgmiselt ette. 385 00:25:07,049 --> 00:25:10,052 Artikkel kirjeldab, mida sõja ajal üle elasite. 386 00:25:10,052 --> 00:25:11,637 Sulgesite oma ateljee. 387 00:25:11,637 --> 00:25:13,722 Seadsite oma väärtused rahast kõrgemale. 388 00:25:13,722 --> 00:25:15,724 Ma ei taha, et mind esile tõstetakse. 389 00:25:15,724 --> 00:25:19,937 Oluline on mu töö. Inimesed peaks seda hindama. 390 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 Aga need on seotud, teie isik ja teie töö. 391 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 Inimesed unustavad, et kui oma äri alustasite, 392 00:25:24,441 --> 00:25:27,319 ei võinud naised Prantsusmaal isegi pangakontot omada. 393 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 Teie töö tõi pöörde. 394 00:25:29,821 --> 00:25:34,493 Ja teie, mademoiselle, olete teerajaja. Inimesed peavad seda meeles pidama. 395 00:25:37,746 --> 00:25:40,165 Ta on eeltöö ära teinud. Muljet avaldav. 396 00:25:40,749 --> 00:25:43,502 Kui soovite millalgi oma lugu jutustada, 397 00:25:43,502 --> 00:25:46,046 oleks mulle suur au kaasa aidata. 398 00:25:47,798 --> 00:25:49,883 Jätan teid oma drinke nautima. 399 00:25:50,551 --> 00:25:53,178 Mõelge mu ettepanekule. Ma võin aidata. 400 00:25:57,015 --> 00:25:58,267 Peaksid temaga rääkima. 401 00:25:58,851 --> 00:26:00,519 Kas Malcolmi saab usaldada? 402 00:26:00,519 --> 00:26:02,938 Oscar teab Londonis mitut ajalehte, kes on temaga töötanud. 403 00:26:02,938 --> 00:26:04,565 Ta saab kindlasti soovituse. 404 00:26:04,565 --> 00:26:06,316 Võin tema tausta uurida. 405 00:26:06,316 --> 00:26:07,609 Palun lase tal seda teha. 406 00:26:07,609 --> 00:26:09,611 Las ma aitan sind, nagu sina mind aitasid. 407 00:26:13,073 --> 00:26:14,074 Eks näis. 408 00:26:17,703 --> 00:26:19,830 Las see olla nii. See tuleb täiuslik. 409 00:26:21,248 --> 00:26:23,584 Lillian, kuulsid uue kanga kohta? 410 00:26:23,584 --> 00:26:28,046 Ütlesin, et vajan toimivaid tõmblukke, nööpe ja korsette. 411 00:26:28,839 --> 00:26:29,840 Tule siia! 412 00:26:31,758 --> 00:26:34,678 Nad on nagu meie kliendid. 413 00:26:35,596 --> 00:26:37,306 Kõik võiks toimida. 414 00:26:37,306 --> 00:26:38,223 Peab toimima. 415 00:26:38,223 --> 00:26:41,935 Monsieur, see võtab terve igaviku, kui lisame toimivad tõmblukud ja korsetid 416 00:26:41,935 --> 00:26:43,353 nii väikestele kleitidele. 417 00:26:43,353 --> 00:26:47,149 Igavik on väike hind täiuslikkuse eest. 418 00:26:48,025 --> 00:26:49,234 Tee see ära. 419 00:27:03,207 --> 00:27:05,792 Pierre, peame su disainist rääkima. 420 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 Palun jäta mind rahule. Mul on kiire. 421 00:27:07,794 --> 00:27:10,047 Mida terve hommiku teinud oled? 422 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 Sa ei mõtle ju tõsiselt seda valmis töö pähe esitada. 423 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 Mis lahti? Me riietame nukke. 424 00:27:17,471 --> 00:27:19,932 Pierre, ma mõistan, et sa pole rahul. 425 00:27:19,932 --> 00:27:25,270 Oled seda selgelt väljendanud, aga see töö on isegi sinu kohta vilets. 426 00:27:25,270 --> 00:27:27,814 Sa üritad mulle kätte maksta. 427 00:27:27,814 --> 00:27:31,568 Sa teed endale häbi. Ma ei ürita midagi. 428 00:27:31,568 --> 00:27:34,196 Kogu see mõte on viga. 429 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Christian! 430 00:27:39,409 --> 00:27:43,580 Oleme Christianiga kaalunud järgmisi samme meie karjääris 431 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 ja meil on aeg sulle seda öelda. 432 00:27:45,290 --> 00:27:51,964 Oled väiklane mees, kel on paksud sõrmed, mis ei tee midagi. 433 00:27:51,964 --> 00:27:55,884 Christian, me peame arutama mitmeid asju 434 00:27:55,884 --> 00:27:59,763 seoses „Théâtre de la Mode'iga“. - „Théâtre de la Mode“? 435 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 Nimetad sedasi seda tobedat mänguasjade tsirkust? 436 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 Põrgusse su väiksed nukud! 437 00:28:07,479 --> 00:28:11,108 Me Christianiga lahkume su juurest ja rajame oma moemaja. 438 00:28:11,859 --> 00:28:12,693 Ei... 439 00:28:12,693 --> 00:28:15,070 Pierre... - Christian, on see tõsi? 440 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Pierre... 441 00:28:19,533 --> 00:28:21,118 Tead, mis su probleem on? 442 00:28:21,118 --> 00:28:22,744 Jaa. Sina. 443 00:28:23,495 --> 00:28:26,290 Sina ja kõik teised kelmidest bürokraadid, 444 00:28:26,290 --> 00:28:29,459 kes kasutavad teiste annet ja esitlevad seda enda omana. 445 00:28:29,459 --> 00:28:33,672 Catherine! 446 00:28:37,759 --> 00:28:39,303 Ei, mitte see. 447 00:28:39,303 --> 00:28:43,265 Probleem on selles, et pead end millekski, mis sa pole. 448 00:28:43,265 --> 00:28:44,349 Mis see siis on? 449 00:28:44,349 --> 00:28:45,434 Pead end oluliseks. 450 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 Christian, laseme siit jalga. 451 00:28:50,439 --> 00:28:53,025 Christian? Christian. - Palun. Mitte praegu. 452 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 Sa ei saa lasta sellel mehel, sellel elajal, 453 00:28:55,736 --> 00:28:58,989 sellel vampiiril, oma annet jätkuvalt pärssida. 454 00:29:00,073 --> 00:29:01,617 Vajan sind enda kõrval. 455 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 Anna andeks. 456 00:29:10,584 --> 00:29:13,545 Kõik on piisavalt närvilised. Miks sa karjud? 457 00:29:14,546 --> 00:29:18,467 Paistab, et monsieur Balmain on viimaks 458 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 armulikult lahkumisavalduse esitanud. 459 00:29:21,720 --> 00:29:23,889 Või nii? Meil pole selleks aega. 460 00:29:23,889 --> 00:29:25,891 Peame selle leidma. 461 00:29:25,891 --> 00:29:31,563 Nüüdsest, Christian, lood sina kõik Lelongi moemaja disainid. 462 00:29:31,563 --> 00:29:35,984 Selge pilt. Tunneme Balmainist puudust, kuid pean sind õnnitlema. 463 00:29:37,110 --> 00:29:40,405 Ma pean oma isa külastama. Ma ei saa nõustuda. Ei saa. 464 00:29:40,405 --> 00:29:44,451 Christian, me mõistame, et su elus 465 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 on hetkel palju raskusi, 466 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 kuid töö võib mõjuda eliksiirina. 467 00:29:51,750 --> 00:29:53,585 Usu endasse. 468 00:29:53,585 --> 00:29:55,379 Sa suudad seda, Christian. Suudad. 469 00:29:56,046 --> 00:29:57,297 See läheb imeliselt. 470 00:29:59,132 --> 00:30:01,260 Ma tean, et sa ei valmista pettumust. 471 00:30:44,428 --> 00:30:45,762 Jah. 472 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 Kuidas ta oma lookangelasi kohtleb? 473 00:31:24,760 --> 00:31:28,305 Olen kuulnud, et Muggeridge on oma töös väga hea. 474 00:31:28,972 --> 00:31:30,807 Ta on toimetajatele muljet avaldanud. 475 00:31:30,807 --> 00:31:32,518 Ei, nad on ta tööandjad. 476 00:31:33,018 --> 00:31:34,770 Aga tema viimased intervjuud? 477 00:31:34,770 --> 00:31:40,192 Olen mõnda lugenud. Need on karmid, aga õiglased. 478 00:31:40,192 --> 00:31:42,861 Ükski neist pole olnud laimulugu. 479 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 Hüva, Oscar. Ma helistan talle. 480 00:31:58,460 --> 00:31:59,711 Kuidas oli? 481 00:31:59,711 --> 00:32:02,840 Sinust oleks saanud võrratu MI6-e agent. 482 00:32:02,840 --> 00:32:04,967 Kahju, et natsid sinuni enne jõudsid. 483 00:32:06,552 --> 00:32:08,220 Malcolm lubas, et kui teen koostööd, 484 00:32:08,220 --> 00:32:11,056 aitab Briti luure mu koostöösüüdistustest vabastada. 485 00:32:11,640 --> 00:32:12,975 Ära muretse, Oscar. 486 00:32:14,017 --> 00:32:15,227 Me kanname su eest hoolt. 487 00:32:16,144 --> 00:32:17,521 Kui see aitab Chaneli vastu. 488 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 Ja kui ei aita? 489 00:32:21,441 --> 00:32:22,526 Leiad midagi õepoja vastu. 490 00:32:25,487 --> 00:32:26,738 Ta võitles prantslaste eest. 491 00:32:27,781 --> 00:32:29,366 Ta kaitses oma riiki. 492 00:32:29,366 --> 00:32:32,202 Palun sind. Ta teab palju rohkem, kui sa arvad. 493 00:32:33,245 --> 00:32:34,246 Mine persse. 494 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 Oled mulle vastik. 495 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Häbi sulle! 496 00:32:41,461 --> 00:32:43,505 Mehkeldas ja magas vaenlasega. 497 00:32:43,505 --> 00:32:45,549 Reetis oma riigi. - Ta peab maksma. 498 00:32:45,549 --> 00:32:50,888 Mida me temaga teeme? - Ajame pea kiilaks! 499 00:32:55,434 --> 00:33:00,147 Mademoiselle, nad võtsid Arletty hotellist kaasa. 500 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 Reetur! - Kollaborant! 501 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 Vive la France! 502 00:33:17,289 --> 00:33:20,250 Mehkeldas vaenlasega! - Vive la France! 503 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 See õudus peab lõppema. 504 00:33:32,763 --> 00:33:35,057 See on su palk! 505 00:33:44,983 --> 00:33:47,861 Häbi sulle! - Reetur! 506 00:33:47,861 --> 00:33:49,196 Õiglus! 507 00:33:50,697 --> 00:33:53,242 Säh sulle su maailmale kuuluva tagumiku eest. 508 00:33:53,242 --> 00:33:55,244 Saad oma palga. 509 00:34:39,121 --> 00:34:44,877 Ta viidi Saksamaale töölaagrisse. 510 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 Ravensbrücki. 511 00:34:54,761 --> 00:34:56,346 Mida sa veel varjad? 512 00:34:58,640 --> 00:35:04,563 Olen kuulnud kuulujutte ja valmistan sind lihtsalt ette. 513 00:35:04,563 --> 00:35:05,981 Valmistan meid mõlemaid ette. 514 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 Milliseid kuulujutte? 515 00:35:09,568 --> 00:35:13,822 Sakslased saadavad vange 516 00:35:13,822 --> 00:35:16,658 surmamarssidele. 517 00:35:24,416 --> 00:35:25,959 Ma ei mõista sind, Christian. 518 00:35:27,044 --> 00:35:31,715 Oled terve elu hajutanud oma tähelepanu kunsti, kritselduste ja nüüd riietega. 519 00:35:33,050 --> 00:35:34,801 Põgened oma fantaasiamaailma. 520 00:35:35,969 --> 00:35:37,304 Aga kui asi puutus peresse, 521 00:35:38,305 --> 00:35:44,144 millessegi, mis vajas sinu tähelepanu ja nõudis su kohalolu, 522 00:35:46,063 --> 00:35:47,314 ei tulnud sa toime. 523 00:35:48,815 --> 00:35:51,568 Nüüd on su õde läinud. 524 00:35:54,446 --> 00:35:58,951 Ma ütlesin Catherine'ile, et ta ei töötaks vastupanuliikumise heaks. 525 00:36:00,035 --> 00:36:01,745 Ma tegin kõik, mis suutsin. 526 00:36:02,663 --> 00:36:03,956 Olid ta vanem vend. 527 00:36:03,956 --> 00:36:06,500 Kui oleksid tõeline mees, oleks ta sind kuulanud. 528 00:36:08,502 --> 00:36:10,254 Ma tegin kõik, mis suutsin! 529 00:36:26,728 --> 00:36:28,063 Tere tulemast. 530 00:36:28,063 --> 00:36:29,815 Teie järel. - Aitäh. 531 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 Tere õhtust, mademoiselle. Tänan teid selle võimaluse eest. 532 00:36:33,861 --> 00:36:35,821 Kas soovite midagi juua? - Jah, palun. 533 00:36:39,199 --> 00:36:40,701 Kohutav uudis Arletty kohta. 534 00:36:40,701 --> 00:36:45,873 Kuulsin, et see oli kohutav vaatepilt. Ma ei sooviks seda suurimale vaenlaselegi. 535 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Et juuksed jääks pähe. 536 00:36:56,341 --> 00:36:59,595 Aga mida me neist arvame? 537 00:36:59,595 --> 00:37:03,640 Nendest kollaborantidest. Rääkige mulle. Meile. 538 00:37:08,437 --> 00:37:12,733 Arletty langetas oma valikud ja see maksab talle kätte. 539 00:37:15,402 --> 00:37:18,363 Aga minu meelest on võigas, 540 00:37:18,363 --> 00:37:20,908 et nii karmilt koheldakse vaid naisi. 541 00:37:22,117 --> 00:37:24,661 Kuidas on kõigi meestega Prantsuse politseis, 542 00:37:24,661 --> 00:37:26,330 kes natse teenisid? 543 00:37:27,122 --> 00:37:29,875 Või mustal turul hangeldajad? - Olen nõus. 544 00:37:29,875 --> 00:37:36,131 Aga avalikult mõnitatakse ja alandatakse ainult naisi. 545 00:37:37,299 --> 00:37:41,345 Siseväed kasutavad keskaegseid meetodeid. 546 00:37:44,890 --> 00:37:48,143 Mida? Oscar, oled sa purjus? 547 00:37:48,644 --> 00:37:49,603 See on läbi. 548 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 Ma olen kõnts. Saast. 549 00:37:53,232 --> 00:37:54,233 Mu lips on läbi. 550 00:37:54,900 --> 00:37:58,237 Sul pole ohutu. Pead Pariisist lahkuma. 551 00:37:58,862 --> 00:38:00,781 Mida? - Lahku kohe Pariisist. 552 00:38:00,781 --> 00:38:03,617 Oscar, mis juhtus? 553 00:38:04,117 --> 00:38:06,453 Su tädil pole ohutu. Nad püüdsid mu lõksu? 554 00:38:07,829 --> 00:38:10,040 Kes? - MI6. 555 00:38:10,040 --> 00:38:13,085 Ta sundis mind Cocot lõksu püüdma ja nüüd nad tahavad sind. 556 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Kes? 557 00:38:15,629 --> 00:38:16,630 Muggeridge. 558 00:38:17,381 --> 00:38:21,802 Muggeridge on MI6-st? Ta on praegu Cocoga. 559 00:38:21,802 --> 00:38:23,428 Kas olen sulle vastik, André? 560 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 Ta on praegu Cocoga. 561 00:38:28,392 --> 00:38:31,103 Pean ütlema, et kui see kõik läbi saab, 562 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 näitab ajalugu, et liitlased pole natsidest paremad. 563 00:38:35,858 --> 00:38:37,359 Ma ei mõista. 564 00:38:37,359 --> 00:38:40,904 Liitlased jätkavad Stalini poputamist. 565 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 Ta on oma rahva massimõrvar. 566 00:38:43,490 --> 00:38:47,619 Sakslased aga võitlesid Stalini vastu. 567 00:38:48,245 --> 00:38:52,875 Aga kahjuks ihkavad nad hävitada kõik, kes pole sakslased. 568 00:38:52,875 --> 00:38:54,293 Ja sellises segaduses 569 00:38:54,293 --> 00:38:58,297 võib teis vabalt nägus nats sümpaatiat tekitada. 570 00:39:00,799 --> 00:39:02,426 Millele te vihjate? 571 00:39:03,010 --> 00:39:05,804 Mademoiselle, liigub kuulujutte, 572 00:39:05,804 --> 00:39:08,557 et olite suhtes natsiohvitseriga. 573 00:39:10,726 --> 00:39:12,519 Kuulujutte. Ei midagi enamat. 574 00:39:13,187 --> 00:39:15,856 See pole tõsi? - Kuulujutud on kuulujutud. 575 00:39:15,856 --> 00:39:18,859 Jah, aga siseväed ilmselgelt jahivad teid. 576 00:39:18,859 --> 00:39:21,111 Las ma aitan neid kuulujutte hajutada, 577 00:39:21,111 --> 00:39:23,864 uurime, kust need jutud tulevad, ja teeme neile lõpu. 578 00:39:23,864 --> 00:39:25,991 Kuidas? - Faktidega. 579 00:39:27,242 --> 00:39:30,370 Tal peab nimi olema. Ohvitseril, kellega väidetavalt semmisite. 580 00:39:32,873 --> 00:39:35,209 Soovite ta nime? See aitab? 581 00:39:36,877 --> 00:39:37,878 Jah. 582 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 Mitteametlikult? 583 00:39:48,805 --> 00:39:49,806 Kuidas soovite. 584 00:39:53,310 --> 00:39:55,812 Vabandage, et segan. 585 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Coco, peame kohe butiiki minema. 586 00:39:59,024 --> 00:40:01,652 Rue Cambon on märatsejaid täis. Peame kohe minema. 587 00:40:01,652 --> 00:40:03,612 Oh heldust. Kas Chloele helistasid? 588 00:40:03,612 --> 00:40:05,948 Jah, helistasin Chloele. Peame päästma, mille saame, 589 00:40:05,948 --> 00:40:07,449 enne kui kõik maha põletatakse. 590 00:40:07,449 --> 00:40:09,826 Heldeke, mu pood. - Kuidas saan aidata? 591 00:40:09,826 --> 00:40:11,203 Helistage mulle hommikul. 592 00:40:11,203 --> 00:40:13,372 Lõpetame siis ametlikult oma vestluse. 593 00:40:13,372 --> 00:40:15,499 Madam Domenger juhatab teid välja. 594 00:40:15,499 --> 00:40:17,084 Jeerum, mis toimub? 595 00:40:19,753 --> 00:40:22,130 Arvasin, et mu töö tähendas midagi. 596 00:40:22,130 --> 00:40:26,218 Et mu tegevus tähendas midagi ja ma pean ütlema... 597 00:40:29,555 --> 00:40:31,598 et mul pole enam sellist tunnet. 598 00:40:31,598 --> 00:40:34,726 Mul pole isegi tunnet, 599 00:40:34,726 --> 00:40:38,856 et oleksin tõeline mees. 600 00:40:41,859 --> 00:40:46,280 Äng, mida tunned 601 00:40:47,197 --> 00:40:51,994 Catherine'i saatuse pärast, on vist nagu... 602 00:40:53,495 --> 00:40:58,333 hiiglaslik laine, mis sind aina enda alla matab. 603 00:41:01,461 --> 00:41:06,717 Ent see laine taandub. 604 00:41:07,301 --> 00:41:13,223 Christian, esitlus on kahe päeva pärast ja kõik ootavad seda. 605 00:41:13,974 --> 00:41:16,602 Ja töö, Christian... 606 00:41:16,602 --> 00:41:18,604 Töö võib meid edasi viia. 607 00:41:20,147 --> 00:41:24,860 Loomine ei pruugi suuta kuule peatada, 608 00:41:24,860 --> 00:41:28,530 kuid see aitab meil edasi liikuda. 609 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 See aitab meil ellu jääda. See on me lunastus. 610 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 Olen sulle väga tänulik, Lucien. 611 00:41:44,505 --> 00:41:47,090 Aga ma pean sinult paluma... 612 00:41:50,427 --> 00:41:53,972 et paluksid me sõprade käest vabandust. Minu eest. 613 00:41:56,517 --> 00:41:57,935 Anna andeks. Ma lihtsalt... 614 00:42:00,479 --> 00:42:05,192 Ma ei saa enam disainida. Ma pean lahkuma... Pean linnast lahkuma. 615 00:42:09,446 --> 00:42:11,657 Ma ei saa enam Pariisi jääda. 616 00:42:16,161 --> 00:42:17,788 Oscar oli meeleheitel. 617 00:42:17,788 --> 00:42:20,207 Nad tapavad ta või tema tapab nemad. 618 00:42:20,707 --> 00:42:21,917 Püha issand. 619 00:42:25,295 --> 00:42:26,922 Siin pole enam turvaline. 620 00:42:27,923 --> 00:42:30,425 Me peame lahkuma. Võimalikult kiiresti. 621 00:42:30,425 --> 00:42:32,052 Sa ei saa Pariisist lahkuda, Coco. 622 00:42:32,052 --> 00:42:35,264 Tunnistaksid sellega oma süüd ja sa pole midagi valesti teinud. 623 00:42:35,264 --> 00:42:36,765 Me ei saa Prantsusmaale jääda. 624 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Tule minuga. Võta Gabrielle kaasa. 625 00:42:41,895 --> 00:42:42,980 Kuhu me läheme? 626 00:42:45,232 --> 00:42:46,608 Turvalisse paika. 627 00:44:12,945 --> 00:44:14,488 Tere. 628 00:44:23,997 --> 00:44:25,415 Oscar. 629 00:44:25,415 --> 00:44:27,084 Oscar, pead ukse avama. 630 00:44:28,335 --> 00:44:30,796 Oscar, kas oled seal? Chanel on kadunud. 631 00:44:31,463 --> 00:44:33,799 Oscar, kas sa tead, kuhu ta suundus? 632 00:44:33,799 --> 00:44:35,217 Oscar, mida kuradit sa tegid? 633 00:44:36,218 --> 00:44:39,137 Oscar, nad vahistavad su, kui sa meid ei aita. 634 00:44:39,137 --> 00:44:41,181 Oscar. Põrgu päralt! Tee uks lahti. 635 00:44:41,181 --> 00:44:42,683 Me kuuleme sind. 636 00:44:52,568 --> 00:44:54,528 Oscar! Ei! Ära tee! Ei! 637 00:45:12,838 --> 00:45:17,134 {\an8}PRANTSUSE-ŠVEITSI PIIR 638 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 Olen sind oodanud, Christian. 639 00:45:31,315 --> 00:45:32,316 Võta istet. 640 00:45:41,408 --> 00:45:44,786 Ütlesid, et nägid mind lapsega, jah? 641 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 Jah. 642 00:45:49,041 --> 00:45:51,335 Kui olin täna hommikul Pariisist lahkumas... 643 00:45:54,254 --> 00:46:00,260 tuli üks naine ja jättis imiku kiriku uksele. 644 00:46:02,971 --> 00:46:05,891 Nägin teda ja ta hakkas nutma. 645 00:46:05,891 --> 00:46:10,854 Võtsin siis imiku sülle ja hoidsin teda. 646 00:46:13,148 --> 00:46:16,151 Kõik on hästi. 647 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 Sa oled väga ilus. 648 00:46:19,571 --> 00:46:20,572 Jaa. 649 00:46:24,826 --> 00:46:26,453 Kuidas teadsid, et see juhtub? 650 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 Head aega. - Aitäh. 651 00:46:34,920 --> 00:46:39,258 Kuidas teadsid, et see juhtub? Kuidas sa teadsid? 652 00:46:39,258 --> 00:46:42,594 Ma ei tea asju. Ma näen neid. 653 00:46:44,680 --> 00:46:45,973 Olen nii hirmul. 654 00:46:47,558 --> 00:46:50,811 Kardan nii väga Catherine'i pärast. 655 00:46:54,481 --> 00:46:55,691 Kogu aeg. 656 00:46:58,277 --> 00:46:59,486 Kas saad mind aidata? 657 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 Küsi universumilt, mida sa teada tahad. 658 00:47:07,995 --> 00:47:10,539 Kas ta on elus? 659 00:47:25,220 --> 00:47:27,389 Ava oma süda, Christian. 660 00:47:29,141 --> 00:47:30,559 Ta on mu õde. 661 00:47:33,145 --> 00:47:37,357 Mu süda on avatud. 662 00:47:37,357 --> 00:47:43,197 Ei ole. Su süda pole avatud. 663 00:47:48,285 --> 00:47:51,955 Mu süda pole avatud? On küll. 664 00:47:53,040 --> 00:47:55,709 Mu süda on avatud! 665 00:48:18,315 --> 00:48:23,779 Catherine. Kus sa oled? 666 00:48:23,779 --> 00:48:25,155 Kus sa oled? 667 00:48:28,367 --> 00:48:31,495 Küsi universumilt, mida sa teada tahad. 668 00:48:32,788 --> 00:48:36,625 Catherine! 669 00:48:36,625 --> 00:48:39,920 Catherine! Kus sa oled? 670 00:48:43,632 --> 00:48:44,967 Kas sa oled elus? 671 00:48:57,938 --> 00:48:59,189 Ta naaseb. 672 00:49:01,859 --> 00:49:03,151 Ta naaseb. 673 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 Aga vaid siis, kui talle teed näitad. 674 00:49:09,741 --> 00:49:13,912 Pead kuulama oma inspiratsiooni. Sa pead looma. 675 00:49:14,788 --> 00:49:17,457 Sa pead leidma oma südame. 676 00:49:18,458 --> 00:49:23,463 Sa pead leidma oma elu. See on sinu lunastus. 677 00:49:24,590 --> 00:49:28,802 Siis võibolla suudab ta su leida. 678 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 See on sinu lunastus. 679 00:50:25,484 --> 00:50:31,114 {\an8}„THEATRE DE LA MODE“ AVATI LOUVRE'IS 28. MÄRTSIL 1945. 680 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 {\an8}NÄITUST KÜLASTAS ÜLE 100 000 INIMESE 681 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}ÜHISELT TÖÖTADES TÕID DISAINERID PRANTSUSMAALE LOOTUSE... 682 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}LOOJATEKS OLID 683 00:51:26,336 --> 00:51:29,464 {\an8}ÜHESKOOS PÄÄSTSID NAD PRANTSUSE MOETÖÖSTUSE VÄLJASUREMISEST. 684 00:51:42,603 --> 00:51:49,610 {\an8}JA KAKS KÕIGE SUUREMAT KIITUST PÄLVINUD KLEITI 685 00:51:55,574 --> 00:51:58,827 {\an8}DISAINIS... 686 00:53:24,329 --> 00:53:26,331 Tõlkinud Vova Kljain