1
00:00:05,547 --> 00:00:08,132
NA VIER JAAR NAZIBEZETTING...
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,554
PARIJS WORDT BEVRIJD
DOOR DE GEALLIEERDEN
3
00:00:16,308 --> 00:00:19,102
GENERAAL DE GAULLE ARRIVEERT
4
00:00:19,102 --> 00:00:23,023
FRANSE COLLABORATEURS OPGEPAKT
5
00:00:23,023 --> 00:00:25,484
POLITIE FFI
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,363
DE CHAMPAGNE VLOEIT RIJKELIJK
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,785
HET FEEST KAN BEGINNEN
8
00:00:34,785 --> 00:00:38,205
29 AUGUSTUS 1944
9
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
Een toost.
10
00:00:43,669 --> 00:00:45,963
Op Parijs.
- We zijn weer vrij.
11
00:00:47,631 --> 00:00:51,969
Dat onze stad maar verlost
moge zijn van ellende, vijanden...
12
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
En van dat godvergeten Duits.
13
00:00:56,181 --> 00:00:58,016
{\an8}Schat.
- Jullie zijn al begonnen.
14
00:00:58,016 --> 00:01:03,856
{\an8}We wisten dat de champagne je zou lokken.
Je ziet er mooi uit. En je haar, geweldig.
15
00:01:04,730 --> 00:01:08,610
De regisseur wilde dat ik 't liet groeien.
- Het is perfect voor de rol.
16
00:01:08,610 --> 00:01:11,697
Ik wil je voorstellen aan mijn neef André.
17
00:01:11,697 --> 00:01:15,284
André.
- O, lieve hemel. Mademoiselle.
18
00:01:15,284 --> 00:01:19,830
Coco vertelde me hoe je de gruwelen
van die Duitse gevangenis hebt overleefd.
19
00:01:20,455 --> 00:01:23,709
Je bent een held.
- Kijk hem eens blozen.
20
00:01:23,709 --> 00:01:27,462
En dit is z'n briljante studievriend
van Cambridge, Oscar Davies.
21
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Mijn moeder is een groot fan.
22
00:01:30,048 --> 00:01:34,678
Oscar en ik hebben Hôtel du Nord
vaker gezien dan ik wil toegeven.
23
00:01:35,262 --> 00:01:36,930
Je zei niet dat hij zo knap was.
24
00:01:37,514 --> 00:01:40,309
Hé, haal je niks in je hoofd.
25
00:01:40,309 --> 00:01:41,852
Hij is van mij.
26
00:01:44,021 --> 00:01:46,231
En je hebt toch een Duitse vriend?
27
00:01:46,231 --> 00:01:49,610
Had je iets met een Duitser?
- Jongens, onthoud goed:
28
00:01:50,569 --> 00:01:54,364
mijn hart is Frans,
maar mijn reet is internationaal.
29
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Genoeg gekeuveld.
30
00:01:56,867 --> 00:02:02,664
André, wees eens lief en laat me zien hoe
een ware oorlogsheld de dansvloer opeist.
31
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Bukken.
32
00:02:07,002 --> 00:02:10,464
Ik wist dat De Gaulle 't zou vieren,
maar dit is overdreven.
33
00:02:10,464 --> 00:02:12,716
Lukrake schoten door dronken mannen.
34
00:02:12,716 --> 00:02:15,135
Denk je dat we veilig zijn?
- Natuurlijk.
35
00:02:15,135 --> 00:02:18,180
De rijke en sexy mensen overwinnen altijd.
36
00:02:18,180 --> 00:02:20,849
Kom op, meer champagne.
37
00:03:23,662 --> 00:03:26,707
GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN
38
00:03:34,631 --> 00:03:36,508
Ik zie jullie, mijn kinderen.
39
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
Jullie zijn vanavond
allemaal mijn kinderen.
40
00:03:43,265 --> 00:03:44,266
In dit huis.
41
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
In deze kamer.
42
00:03:47,311 --> 00:03:49,980
We verkeren in een droomtoestand
na de oorlog.
43
00:03:50,731 --> 00:03:53,609
Na zoveel dood en verderf.
44
00:03:55,861 --> 00:03:58,488
Voorbij de grote rivier van de duisternis...
45
00:03:59,865 --> 00:04:02,910
...wacht ons allemaal het grote onbekende.
46
00:04:06,038 --> 00:04:10,584
En in die leegte
worden we geroepen door geesten.
47
00:04:11,418 --> 00:04:17,048
We hebben deze duisternis allemaal gezien.
Die heeft ons leven in beslag genomen.
48
00:04:17,048 --> 00:04:18,300
Catherine.
49
00:04:23,138 --> 00:04:24,556
Catherine.
50
00:04:26,433 --> 00:04:29,436
Die heeft onze dierbaren
in beslag genomen.
51
00:04:30,270 --> 00:04:33,899
Vanavond zullen we dit gif uitdrijven.
52
00:04:35,234 --> 00:04:40,489
We zullen een licht schijnen
waar 't al veel te lang donker is geweest.
53
00:04:43,283 --> 00:04:46,119
Dit doen we met tarot.
54
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
Maar wie wil er als eerste?
55
00:04:51,583 --> 00:04:55,879
Wie wil er beginnen
aan onze reis over de rivier?
56
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
Ik.
57
00:04:59,758 --> 00:05:03,554
{\an8}MADAME DELAHAYE
HELDERZIENDE
58
00:05:04,721 --> 00:05:05,973
Alsjeblieft.
59
00:05:06,974 --> 00:05:08,350
Coco, doe open.
60
00:05:10,143 --> 00:05:11,562
Wie is daar?
- Arletty.
61
00:05:14,147 --> 00:05:16,608
Ik kon nergens anders heen.
Je moet me helpen.
62
00:05:17,109 --> 00:05:20,654
Er stond een menigte voor mijn huis
en ze riepen mijn naam.
63
00:05:20,654 --> 00:05:22,865
Help me onderduiken.
- Had je 'n nachtmerrie?
64
00:05:22,865 --> 00:05:24,783
Nee, ik was op weg naar huis...
65
00:05:24,783 --> 00:05:28,704
...en ze hadden stenen en wapens
en ze wilden mijn hoofd kaalscheren.
66
00:05:29,204 --> 00:05:31,748
Gelukkig was ik er niet.
Help me onderduiken.
67
00:05:31,748 --> 00:05:35,419
Ik zal een kamer voor je regelen.
Hier ben je veilig.
68
00:05:35,419 --> 00:05:40,215
Nee, ze schieten op huizen. De FFI is veel
erger dan de Duitsers. Ze vermoorden me.
69
00:05:40,215 --> 00:05:43,886
Nee, dat doen ze niet.
- De nazi's wilden me jarenlang...
70
00:05:43,886 --> 00:05:49,224
...in hun idiote propagandafilms hebben
en ik weigerde.
71
00:05:50,142 --> 00:05:51,393
Dat weet ik.
72
00:05:51,393 --> 00:05:52,769
Ik ben geen verrader.
73
00:05:54,313 --> 00:05:55,522
Ik werd verliefd.
74
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
Ik begrijp het.
75
00:05:58,400 --> 00:06:02,571
Coco, de pers strooit met beschuldigingen.
76
00:06:02,571 --> 00:06:05,157
Ze noemen me
een horizontale collaborateur.
77
00:06:05,741 --> 00:06:09,953
Coco, mensen moeten eraan worden herinnerd
dat ik verliefd was.
78
00:06:10,954 --> 00:06:15,334
Verliefd. Ik ben geen verrader,
alleen omdat ik een mens ben.
79
00:06:28,138 --> 00:06:29,348
Catherine.
80
00:06:32,267 --> 00:06:33,810
Catherine.
81
00:06:41,735 --> 00:06:43,070
Pardon.
82
00:06:43,070 --> 00:06:45,656
Ik heb u nog niet de kaart gelegd,
monsieur...
83
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
Ja.
- Monsieur...
84
00:06:46,907 --> 00:06:47,991
Dior.
85
00:06:48,700 --> 00:06:52,371
We verdienen het allemaal.
Waarom denkt u daar anders over?
86
00:06:52,371 --> 00:06:56,875
Ik moet gewoon nog ergens naartoe.
Dat is alles.
87
00:06:57,876 --> 00:06:58,877
Pardon.
88
00:07:02,005 --> 00:07:03,048
Monsieur Dior.
89
00:07:04,800 --> 00:07:06,218
Mag ik u iets vragen?
90
00:07:07,803 --> 00:07:11,390
Waar verlangt u het meest naar
in deze wereld?
91
00:07:13,725 --> 00:07:17,062
Waar ik het meest naar verlang,
is onmogelijk.
92
00:07:19,314 --> 00:07:20,691
We zullen zien.
93
00:07:37,332 --> 00:07:39,001
Een dierbare van u zit gevangen.
94
00:07:44,548 --> 00:07:45,841
Ik zie een kind bij u.
95
00:07:48,719 --> 00:07:50,596
Heeft u een kind?
96
00:07:57,477 --> 00:08:01,106
U houdt een kind vast. Een baby.
97
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Ik heb geen kind.
98
00:08:10,407 --> 00:08:11,408
Ik moet gaan.
99
00:08:17,664 --> 00:08:19,541
Als u 'n andere keer verder wil...
100
00:08:24,463 --> 00:08:25,547
...kom dan hierheen.
101
00:08:40,145 --> 00:08:41,730
Goedemorgen.
102
00:08:43,732 --> 00:08:48,028
Ik vrees dat 't nog wat vroeg is voor
mademoiselle. Ze zit nog te ontbijten.
103
00:08:50,197 --> 00:08:53,909
{\an8}Ongelofelijk. Ik dacht
dat Arletty grapte over d'r Duitse liefje.
104
00:08:53,909 --> 00:08:55,744
Je moet die pers niet geloven.
105
00:08:55,744 --> 00:08:58,580
Hoe kon ze zo stom zijn?
Ze is een beroemdheid.
106
00:08:59,581 --> 00:09:05,212
We kunnen niemand vertrouwen. Ik ben nog
steeds geschokt dat de baron opgepakt is.
107
00:09:05,212 --> 00:09:08,674
Zeker.
- Dat hij zo dicht bij de nazi's stond.
108
00:09:08,674 --> 00:09:10,801
Maar ik verzoek u om te wachten...
109
00:09:16,557 --> 00:09:19,101
Mademoiselle,
er komen een paar mannen aan.
110
00:09:20,269 --> 00:09:24,606
Ik ben nog niet klaar met eten
en ik wil ook nog een noisette.
111
00:09:24,606 --> 00:09:28,569
Maar het zijn officiers
van het Franse binnenlandse leger.
112
00:09:28,569 --> 00:09:30,404
Ze kunnen wachten.
113
00:09:30,404 --> 00:09:32,114
Stop.
- Weg.
114
00:09:32,114 --> 00:09:37,578
Mademoiselle Chanel, ik arresteer u op
verdenking van samenwerking met de nazi's.
115
00:09:38,829 --> 00:09:39,663
Dat is 'n leugen.
116
00:09:39,663 --> 00:09:43,584
Dit moet je bespreken
met generaal Pierre Reverdy.
117
00:09:44,168 --> 00:09:46,461
Hij kan dit bevel niet hebben gegeven.
118
00:09:46,461 --> 00:09:51,258
De FFI staat niet onder zijn bevel.
Wij dienen Charles de Gaulle.
119
00:09:51,258 --> 00:09:54,511
Ga nou geen scène schoppen.
- Hoezo?
120
00:09:54,511 --> 00:09:55,971
Blijf van haar af.
121
00:09:58,640 --> 00:10:03,854
Schat, niet zo theatraal.
Ga zitten. Ik ben zo terug. Geen zorgen.
122
00:10:05,439 --> 00:10:06,899
De auto wacht.
123
00:10:06,899 --> 00:10:12,404
Vive la France.
124
00:10:17,826 --> 00:10:18,911
Verraders.
125
00:10:19,661 --> 00:10:20,746
Pak ze.
126
00:10:21,955 --> 00:10:25,375
Schaam je.
- Wat is er in vredesnaam aan de hand?
127
00:10:26,168 --> 00:10:28,003
Kijk, nog eentje.
128
00:10:31,173 --> 00:10:33,759
Help me.
- Kom hier.
129
00:10:34,968 --> 00:10:36,136
Lopen.
130
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Dit krijg je ervan
als je heult met de vijand.
131
00:10:45,354 --> 00:10:48,607
O, mijn god.
- Schaam je.
132
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
Het zijn allemaal vrouwen.
133
00:10:59,910 --> 00:11:02,955
Slapen met de vijand.
- Dat krijg je ervan.
134
00:11:08,210 --> 00:11:09,419
Verrader.
- Jezus.
135
00:11:11,672 --> 00:11:13,549
Hun verdiende loon.
136
00:11:33,110 --> 00:11:34,778
Christian, mag ik binnenkomen?
137
00:11:34,778 --> 00:11:38,699
Ik wil je iets laten zien
wat je zeker zal opvrolijken...
138
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
...en je een glimlach zal bezorgen.
139
00:11:42,244 --> 00:11:44,746
Lucien, ik ben niet echt in de...
140
00:11:44,746 --> 00:11:48,458
Omdat ik je zo hoog heb zitten...
141
00:11:48,458 --> 00:11:52,838
...en ik veel respect heb
voor jou en voor je talent...
142
00:11:52,838 --> 00:11:56,466
...wil ik dat je dit als eerste ziet.
143
00:11:56,466 --> 00:12:02,347
En wil je met me mee naar de Couture-raad?
We zullen ze nog flink moeten overtuigen.
144
00:12:04,892 --> 00:12:07,936
Oké. Dit is een grap.
145
00:12:07,936 --> 00:12:09,646
Nee, dit is geen grap.
146
00:12:10,898 --> 00:12:13,692
Dit is de toekomst van de Franse mode.
147
00:12:15,903 --> 00:12:19,239
Dames en heren,
mag ik even jullie aandacht?
148
00:12:19,239 --> 00:12:23,577
Ik wil jullie bedanken
dat jullie zo snel konden komen...
149
00:12:23,577 --> 00:12:26,914
...en mijn voorstel willen aanhoren.
150
00:12:29,958 --> 00:12:34,338
Ieder van ons zal
een jurk in miniatuurformaat ontwerpen...
151
00:12:34,338 --> 00:12:40,260
...om deze poppen mee aan te kleden
in plaats van echte modellen.
152
00:12:40,260 --> 00:12:44,848
Moeten we poppenjurken ontwerpen?
153
00:12:45,349 --> 00:12:50,270
Ik weet dat jullie allemaal denken:
wat is dit voor waanzin?
154
00:12:51,271 --> 00:12:54,983
We weten allemaal
dat de nazi's alle stof hebben vernietigd...
155
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
...door elk magazijn plat te branden...
156
00:12:57,945 --> 00:13:04,451
...dus we hebben niet genoeg materialen
voor elk van onze eigen collecties.
157
00:13:04,451 --> 00:13:08,497
Op dit moment is er niet genoeg stof
in heel Frankrijk...
158
00:13:08,497 --> 00:13:12,835
...voor ook maar één modehuis
om te overleven.
159
00:13:13,335 --> 00:13:17,089
Deze miniatuurformaten
vereisen minder stof...
160
00:13:17,089 --> 00:13:21,468
...minder naaigerei,
minder kosten, minder van alles.
161
00:13:21,468 --> 00:13:25,597
Ik heb de grote expositiehal
in het Louvre afgehuurd.
162
00:13:26,181 --> 00:13:29,977
Er worden sets opgebouwd.
Straattaferelen, salons.
163
00:13:29,977 --> 00:13:32,855
Maar we hebben maar twee weken
om 't te realiseren.
164
00:13:32,855 --> 00:13:37,150
Als we kunnen samenwerken
en één show geven...
165
00:13:37,150 --> 00:13:40,988
...hebben we misschien
een kans om het te overleven.
166
00:13:40,988 --> 00:13:45,701
Lucien, mensen zullen nooit naar 't Louvre
gaan om een paar gekke poppen te zien.
167
00:13:46,451 --> 00:13:49,329
Maar ze zullen
niet alleen gekke poppen zien.
168
00:13:50,080 --> 00:13:52,583
Ze zullen zichzelf zien.
169
00:13:52,583 --> 00:13:58,046
Hoe Parijs weer tot leven komt,
mensen die over de Champs-Élysées lopen.
170
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
Een tentoonstelling van hoop.
171
00:14:01,842 --> 00:14:05,679
Het is mogelijk.
- Vive la France.
172
00:14:05,679 --> 00:14:09,725
We zoeken een oplossing.
Hierdoor blijven we misschien aan 't werk.
173
00:14:09,725 --> 00:14:15,314
Cocteau en Bérard zijn zo aardig
om de sets voor ons te ontwerpen.
174
00:14:16,273 --> 00:14:19,610
{\an8}In ruil voor een zeldzame fles armagnac.
175
00:14:19,610 --> 00:14:23,614
{\an8}Het is volkomen bizar,
maar sinds wanneer is bizar niet glorieus?
176
00:14:24,031 --> 00:14:26,950
Wat nou als we
mademoiselle Chanel ook vragen?
177
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
{\an8}Nooit.
178
00:14:28,243 --> 00:14:31,371
{\an8}Nee. Luister.
Ze heeft al lang niks meer ontworpen.
179
00:14:31,371 --> 00:14:33,707
Als zij meedoet, komen er meer mensen.
180
00:14:33,707 --> 00:14:37,961
Ik doe niet mee als zij meedoet.
- Ze wordt niet uitgenodigd.
181
00:14:37,961 --> 00:14:43,884
Deze kans is alleen voor leden
en ze is geen lid.
182
00:14:43,884 --> 00:14:49,681
Bespreek het anders even met elkaar
en laten we daarna gaan stemmen.
183
00:14:53,310 --> 00:14:55,771
OVERWINNING
184
00:15:12,162 --> 00:15:13,288
Wat is uw beroep?
185
00:15:14,456 --> 00:15:15,832
Pardon?
186
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Ik maak jurken en parfum.
187
00:15:23,382 --> 00:15:26,426
Sloot u uw zaak
toen Parijs bezet werd door de nazi's?
188
00:15:28,428 --> 00:15:29,596
Ben je getrouwd?
189
00:15:30,639 --> 00:15:32,224
Ja, hè?
190
00:15:32,224 --> 00:15:35,394
Ik zal je een flesje Chanel No. 5
voor je vrouw geven.
191
00:15:35,394 --> 00:15:40,524
Zeg dat je 't van Coco Chanel zelve kreeg.
Ze zal je eeuwig dankbaar zijn.
192
00:15:41,775 --> 00:15:42,776
Geef antwoord.
193
00:15:42,776 --> 00:15:47,072
Absoluut. Ik sloot m'n zaak. Liever
verhongeren dan voor nazi's ontwerpen.
194
00:15:48,031 --> 00:15:51,159
Ik ging bij m'n neef André
en z'n dochter Gabrielle wonen.
195
00:15:51,159 --> 00:15:55,497
Hij zat in het Franse leger, werd opgepakt
en vreselijk behandeld door de nazi's.
196
00:15:55,497 --> 00:15:57,833
Echt afschuwelijk.
- Maar hij werd vrijgelaten.
197
00:15:58,834 --> 00:16:02,129
De meesten komen nooit vrij
uit nazigevangenkampen.
198
00:16:02,129 --> 00:16:04,798
Hij heeft denk ik geluk gehad.
199
00:16:04,798 --> 00:16:06,258
Geluk?
200
00:16:07,176 --> 00:16:11,513
We vermoeden dat baron Vaufreland
er iets mee te maken had.
201
00:16:11,513 --> 00:16:14,850
Voor zover ik weet,
heeft hij André niet vrij gekregen.
202
00:16:18,979 --> 00:16:21,773
U woonde toch in Hotel Ritz
tijdens de bezetting?
203
00:16:21,773 --> 00:16:27,487
Schat, ik woonde er voor de oorlog,
tijdens de oorlog en nu nog steeds.
204
00:16:27,487 --> 00:16:31,116
Het Ritz stond bekend
als de ontmoetingsplek van naziofficiers.
205
00:16:31,116 --> 00:16:35,746
Ze waren niet bepaald sociaal, maar...
- Heeft u Walter Schellenberg daar ontmoet?
206
00:16:35,746 --> 00:16:40,250
Nee. Voor zover ik weet niet.
- Hij is gezien in het Ritz, waar u woonde.
207
00:16:40,250 --> 00:16:43,754
Ik ga niet
over wie er allemaal naar binnen loopt.
208
00:16:43,754 --> 00:16:46,632
We vermoeden
dat hij u naar Spanje stuurde.
209
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
En waarom dan?
210
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
Mademoiselle, u bent gezien in Madrid.
211
00:16:52,137 --> 00:16:55,140
De nazi's moesten u
toestemming geven voor die reis.
212
00:16:55,140 --> 00:17:00,938
Heb je reisdocumenten met mijn naam erop?
Welke redenen heb je behalve geruchten?
213
00:17:02,814 --> 00:17:05,567
Nou, klaag me aan of laat me gaan.
214
00:17:07,778 --> 00:17:10,614
Tot ziens, heren.
- U blijft hier.
215
00:17:12,115 --> 00:17:15,577
Er is hier toch wel 'n telefoon?
Ik wil dit misverstand ophelderen.
216
00:17:15,577 --> 00:17:19,790
Ga zitten. Nu.
- Ik weet hoe jullie FFI'ers te werk gaan.
217
00:17:20,332 --> 00:17:23,001
En mijn goede vriend,
Sir Winston Churchill...
218
00:17:23,001 --> 00:17:26,588
...zal niet blij zijn
als je me mijn grondrechten ontzegt.
219
00:17:26,588 --> 00:17:30,676
Ja. Sir Winston weet wel raad met jou.
220
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
En met jou.
221
00:17:37,057 --> 00:17:38,225
Geloof je me niet?
222
00:17:46,733 --> 00:17:50,070
Ze wil jullie premier erbij betrekken.
- Ik heb het gehoord.
223
00:17:50,571 --> 00:17:53,448
Kan hij zich hierin mengen?
- Helaas wel.
224
00:17:54,032 --> 00:17:57,035
Uit MI6's verhoor
van Elsa Lombardi in Madrid bleek...
225
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
...dat Chanel en Churchill
elkaar inderdaad goed kennen.
226
00:18:00,080 --> 00:18:02,249
Churchill moet erbuiten blijven.
227
00:18:02,249 --> 00:18:05,085
Zolang ze niet mag bellen,
blijft hij erbuiten.
228
00:18:05,085 --> 00:18:08,964
Meneer. Dit moet u horen.
- O ja?
229
00:18:08,964 --> 00:18:13,468
...dat. Niet iedereen staat
een strakke riem om de taille.
230
00:18:13,468 --> 00:18:17,764
Een voller silhouet past veel beter
bij jouw figuur. Geloof me.
231
00:18:22,728 --> 00:18:24,605
Je weet toch wie ik ben?
232
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
O, allejezus.
233
00:18:36,909 --> 00:18:39,620
Ja. Stukken beter.
234
00:18:41,371 --> 00:18:43,582
Goed, wanneer mag ik
dat telefoontje plegen?
235
00:18:46,418 --> 00:18:50,923
Dames en heren, nog twee minuutjes.
236
00:18:50,923 --> 00:18:54,384
Christian, nu is onze kans.
237
00:18:54,384 --> 00:18:57,221
Ik heb een afspraak
met een paar investeerders.
238
00:18:57,221 --> 00:18:59,973
We moeten onze eigen weg inslaan.
239
00:18:59,973 --> 00:19:03,769
Als we het goed plannen,
zijn we klaar voor het volgende seizoen.
240
00:19:03,769 --> 00:19:09,650
Dan hebben wij een voorsprong, terwijl
de rest Lelongs stomme poppetjes kleedt.
241
00:19:09,650 --> 00:19:16,657
Zullen we onze handen opsteken?
Wie stemt er voor deze groepsshow?
242
00:19:21,995 --> 00:19:24,540
We hebben de stemmen. Goddank.
243
00:19:25,832 --> 00:19:26,834
Goed idee.
244
00:19:26,834 --> 00:19:30,045
Ja, ik geef het door. Meneer.
245
00:19:30,712 --> 00:19:33,799
Premier Churchill heeft
met Londen gebeld namens Chanel.
246
00:19:33,799 --> 00:19:37,094
Wat? Maar ze mocht niet bellen.
247
00:19:37,094 --> 00:19:39,388
Haar dienstmeid zou hem hebben gebeld.
248
00:19:40,264 --> 00:19:44,643
En nu mogen we niemand meer ondervragen
zonder schriftelijke toestemming.
249
00:19:44,643 --> 00:19:49,606
Hadden we jullie maar nooit ingeschakeld.
- Jullie wisten niet dat ze in Madrid zat.
250
00:19:49,606 --> 00:19:53,485
We hebben allemaal hetzelfde doel
en we kunnen nog steeds helpen.
251
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
Hoe dan?
252
00:19:54,903 --> 00:19:58,949
Er zit nog een agent op haar zaak
die haar neef onder zijn duim heeft.
253
00:19:59,741 --> 00:20:03,036
Als hij genoeg belastends
over Chanel te weten komt...
254
00:20:03,036 --> 00:20:05,956
...zal Churchill
in het nauw worden gedreven...
255
00:20:06,748 --> 00:20:12,129
...en dan kun je haar officieel arresteren.
Maar voor nu moeten we haar laten gaan.
256
00:20:15,757 --> 00:20:16,758
Bel hem.
257
00:20:30,022 --> 00:20:31,523
Het is zover.
258
00:20:31,523 --> 00:20:35,194
Je moet hem nu
gaan voorstellen aan Chanel.
259
00:20:36,737 --> 00:20:38,030
Oké, begrepen.
260
00:20:52,836 --> 00:20:54,922
Ik wist niet dat je terug was in Parijs.
261
00:20:55,631 --> 00:21:00,761
Ik pak de rest van mijn spullen in
en ik ben zo weer weg. Geen zorgen.
262
00:21:08,060 --> 00:21:10,938
We moeten het over Catherine hebben.
- Wat dan?
263
00:21:13,023 --> 00:21:16,151
Dat ze in Ravensbrück zit
of in een graf ligt?
264
00:21:19,863 --> 00:21:21,532
Ik zag je vader in 't zuiden.
265
00:21:22,533 --> 00:21:26,537
Hij weet niet
wat er met Catherine is gebeurd.
266
00:21:26,537 --> 00:21:27,829
Wat heb je gezegd?
267
00:21:27,829 --> 00:21:30,832
Het is niet aan mij
om het hem te vertellen.
268
00:21:32,584 --> 00:21:35,712
Maar hij moet het weten.
- Hij weet dat ze opgepakt is.
269
00:21:35,712 --> 00:21:39,007
Ze is naar een kamp gebracht.
Je bent zijn zoon.
270
00:21:40,551 --> 00:21:42,970
Vertel het hem.
- Die ellendige oorlog.
271
00:21:47,474 --> 00:21:50,602
Ellendeling.
Je hebt mijn familie kapotgemaakt.
272
00:21:50,602 --> 00:21:55,440
Christian...
- Ga weg, Hervé. Ga weg. Ga nou maar.
273
00:22:05,158 --> 00:22:06,410
Zoek je vader op.
274
00:22:13,792 --> 00:22:16,837
Welkom in Frankrijk. Welkom, allemaal.
275
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
Mademoiselle, is alles in orde?
276
00:22:19,756 --> 00:22:24,511
We hoorden dat u werd verhoord.
- Dank je. Geen zorgen.
277
00:22:25,012 --> 00:22:30,225
Laten we nu maar gewoon met parfumflesjes
bij die soldaten langsgaan.
278
00:22:35,439 --> 00:22:36,440
Coco.
279
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Is alles in orde?
- André.
280
00:22:40,694 --> 00:22:45,032
Ik was doodongerust.
De FFI liet me niet bij je komen.
281
00:22:45,032 --> 00:22:46,700
Nee, geen zorgen, lieverd.
282
00:22:47,201 --> 00:22:51,997
Nee, ze hebben
alleen maar geruchten en leugens.
283
00:22:51,997 --> 00:22:57,503
Kom, we gaan iets drinken. Oscar wacht
en we willen je aan iemand voorstellen...
284
00:22:57,503 --> 00:23:00,047
Iets drinken?
- ...die je kan helpen beschermen.
285
00:23:07,679 --> 00:23:10,933
Mademoiselle, wat een ellende.
- Dank je, Oscar.
286
00:23:10,933 --> 00:23:15,229
Hoe bent u vrijgekomen?
- Ik heb ze de waarheid verteld.
287
00:23:15,229 --> 00:23:20,567
En geloofden ze u?
- Nee. Ze wilden de feiten niet horen.
288
00:23:21,902 --> 00:23:25,697
Dus ik dreigde Churchill te bellen.
- Dat maakte vast indruk.
289
00:23:25,697 --> 00:23:29,785
De FFI moet weten wie hier de baas is
nu De Gaulle weer opkrabbelt.
290
00:23:29,785 --> 00:23:34,122
We zijn Winston Churchill dankbaar.
- Op Churchill.
291
00:23:35,916 --> 00:23:37,292
Malcolm. Kom erbij.
292
00:23:39,169 --> 00:23:40,379
Goedemiddag.
293
00:23:40,379 --> 00:23:43,423
En dit is?
- Sorry, mijn vriend Malcolm Muggeridge.
294
00:23:43,423 --> 00:23:45,092
Aangenaam, mademoiselle.
295
00:23:45,092 --> 00:23:48,595
Malcolm is een journalist
die Oscar ontmoette in het Savoy.
296
00:23:48,595 --> 00:23:54,184
Hij schrijft hier over de bevrijding.
- Een journalist? O, mijn god.
297
00:23:54,852 --> 00:23:59,273
Ik haat de kranten. Ze zetten je
meestal in een kwaad daglicht.
298
00:23:59,273 --> 00:24:03,402
De Londense Telegraph niet.
Wij schrijven over nieuws, niet roddels.
299
00:24:03,402 --> 00:24:06,822
Wij doen niet aan zwartmakerij.
Wij vertellen de waarheid.
300
00:24:06,822 --> 00:24:09,157
Daar ben ik blij om.
301
00:24:10,784 --> 00:24:15,622
Ik zou nu graag willen schrijven over hoe
dé Coco Chanel sterker terug is dan ooit.
302
00:24:16,206 --> 00:24:17,374
Ik vermijd de pers.
303
00:24:18,208 --> 00:24:22,671
Ik heb al te vaak meegemaakt dat ze me
zwartmaken onder het mom van nieuws.
304
00:24:22,671 --> 00:24:24,756
Nou, ik snap dat u dat niet pikt.
305
00:24:25,340 --> 00:24:29,511
Wat mijn lezers willen, is de waarheid.
De echte Chanel leren kennen.
306
00:24:31,847 --> 00:24:35,684
Ik kom net van mijn boetiek
waar de soldaten in de rij staan.
307
00:24:36,393 --> 00:24:38,562
Dit is wat mensen van me willen.
308
00:24:38,562 --> 00:24:41,273
De klassiekers. Ze willen Chanel No. 5.
309
00:24:43,025 --> 00:24:44,610
Daar hou ik me aan.
310
00:24:44,610 --> 00:24:49,698
Malcolm kan je echt helpen met dat artikel
en je naam voor je zuiveren.
311
00:24:49,698 --> 00:24:53,410
Dat u beroemd bent
betekent niet dat u een doelwit moet zijn.
312
00:24:53,410 --> 00:24:57,664
Mensen weten de waarheid niet. Hoe je
je zaak sloot toen de nazi's kwamen...
313
00:24:57,664 --> 00:25:01,835
...en weigerde voor ze te ontwerpen.
Ze mogen je niet zwartmaken als Arletty.
314
00:25:05,297 --> 00:25:10,052
Mijn idee is als volgt. Ik schrijf over
wat u heeft meegemaakt tijdens de oorlog.
315
00:25:10,052 --> 00:25:13,722
Hoe u uw atelier sloot,
hoe u uw geweten boven geld verkoos.
316
00:25:13,722 --> 00:25:19,937
Ik wil niet op een voetstuk worden gezet.
Mensen moeten mijn werk beoordelen.
317
00:25:19,937 --> 00:25:24,441
Maar u en uw werk gaan hand in hand.
Mensen vergeten dat toen u net begon...
318
00:25:24,441 --> 00:25:29,071
...vrouwen hier niet eens een bankrekening
mochten hebben. Uw werk is baanbrekend.
319
00:25:29,821 --> 00:25:34,493
En u, mademoiselle, bent een grondlegger.
Dat mogen mensen niet vergeten.
320
00:25:37,746 --> 00:25:40,165
Hij is goed. Ik sta versteld.
321
00:25:40,749 --> 00:25:46,046
Als u uw kant van het verhaal
wil vertellen, wil ik u graag helpen.
322
00:25:47,798 --> 00:25:49,883
Ik laat jullie verder met rust.
323
00:25:50,551 --> 00:25:53,178
Denk erover na. Ik kan u helpen.
324
00:25:57,015 --> 00:25:58,267
Praat met 'm.
325
00:25:58,851 --> 00:26:00,519
Is Malcolm te vertrouwen?
326
00:26:00,519 --> 00:26:04,565
Oscar kent wat kranten die met hem
hebben gewerkt. Regel jij 'n referentie?
327
00:26:04,565 --> 00:26:06,316
Ik kan zeker navraag doen.
328
00:26:06,316 --> 00:26:09,611
Toe nou. Laat me je helpen
zoals je mij geholpen hebt.
329
00:26:13,073 --> 00:26:14,074
Misschien.
330
00:26:17,703 --> 00:26:19,830
Hou dit aan. Dan is het perfect.
331
00:26:21,248 --> 00:26:23,584
Lillian, heb je iets gehoord?
332
00:26:23,584 --> 00:26:28,046
Ik had gevraagd om fatsoenlijke
ritsen, knopen en korsetten.
333
00:26:28,839 --> 00:26:29,840
Kom hier.
334
00:26:31,758 --> 00:26:34,678
Dit zijn in feite onze klanten.
335
00:26:35,596 --> 00:26:38,223
Dit hoort allemaal te werken.
Dit moet werken.
336
00:26:38,223 --> 00:26:43,353
Maar het duurt een eeuwigheid om hier
werkende ritsen en korsetten in te naaien.
337
00:26:43,353 --> 00:26:47,149
Een eeuwigheid
is een kleine prijs voor perfectie.
338
00:26:48,025 --> 00:26:49,234
Vooruit.
339
00:27:03,207 --> 00:27:05,792
Pierre, we moeten het
over dit ontwerp hebben.
340
00:27:05,792 --> 00:27:10,047
Laat me met rust. Ik heb het druk.
- Wat heb je de hele ochtend gedaan?
341
00:27:10,047 --> 00:27:15,177
Je wil dit toch niet serieus presenteren
als eindproduct?
342
00:27:15,177 --> 00:27:17,471
Wat boeit het? We maken poppenjurken.
343
00:27:17,471 --> 00:27:19,932
Ik snap dat je niet blij bent.
344
00:27:19,932 --> 00:27:25,270
Dat heb je duidelijk gemaakt, maar dit
werk is zelfs voor jouw doen ondermaats.
345
00:27:25,270 --> 00:27:27,814
Je hebt gewoon de pik op me.
346
00:27:27,814 --> 00:27:31,568
Stel je niet zo aan.
Ik heb niet de pik op je.
347
00:27:31,568 --> 00:27:34,196
Dit hele idee is een vergissing.
348
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Christian.
349
00:27:39,409 --> 00:27:43,580
Christian en ik hebben nagedacht
over de volgende stap in onze carrière...
350
00:27:43,580 --> 00:27:45,290
...dus luister even goed.
351
00:27:45,290 --> 00:27:51,964
Je bent een bekrompen man
met dikke worstenvingers die niks creëren.
352
00:27:51,964 --> 00:27:55,884
Christian, we moeten wat dingen bespreken...
353
00:27:55,884 --> 00:27:59,763
...over Théâtre de la Mode.
- Théâtre de la Mode?
354
00:27:59,763 --> 00:28:03,809
Is dat hoe je
dit bespottelijke poppencircus noemt?
355
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
Rot op met je poppen.
356
00:28:07,479 --> 00:28:11,108
Christian en ik stappen op
en beginnen ons eigen modehuis.
357
00:28:12,776 --> 00:28:15,070
Pierre...
- Christian, is dit waar?
358
00:28:16,113 --> 00:28:17,114
Pierre...
359
00:28:19,533 --> 00:28:22,744
Weet je wat jouw probleem is?
- O ja, dat ben jij.
360
00:28:23,495 --> 00:28:26,290
Jij en al die andere
achterbakse bureaucraten...
361
00:28:26,290 --> 00:28:29,459
...die andermans talent stelen
en met de eer strijken.
362
00:28:29,459 --> 00:28:33,672
Catherine.
363
00:28:37,759 --> 00:28:43,265
Nee, dat is het niet. Jouw probleem is dat
je iets denkt te zijn wat je niet bent.
364
00:28:43,265 --> 00:28:45,434
Wat dan?
- Belangrijk.
365
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
Christian, we gaan.
366
00:28:50,439 --> 00:28:53,025
Christian? Christian.
- Alsjeblieft. Niet nu.
367
00:28:53,025 --> 00:28:58,989
Je laat je toch niet langer beperken door
deze man, deze pestkop, deze uitzuiger?
368
00:29:00,073 --> 00:29:01,617
Ik heb je nodig.
369
00:29:03,327 --> 00:29:04,328
Het spijt me.
370
00:29:10,584 --> 00:29:13,545
Iedereen is al nerveus genoeg.
Waarom schreeuw je?
371
00:29:14,546 --> 00:29:18,467
Het lijkt erop
dat monsieur Balmain eindelijk...
372
00:29:18,467 --> 00:29:21,720
...en godzijdank
zijn ontslag heeft ingediend.
373
00:29:21,720 --> 00:29:25,891
Echt? Daar hebben we geen tijd voor.
- Dan moeten we tijd maken.
374
00:29:25,891 --> 00:29:31,563
En nu, Christian, zul jij alle ontwerpen
voor het modehuis Lelong verzorgen.
375
00:29:31,563 --> 00:29:35,984
Juist. We gaan Balmain natuurlijk missen,
maar gefeliciteerd.
376
00:29:37,110 --> 00:29:40,405
Ik moet naar mijn vader toe.
Dit kan ik niet aannemen.
377
00:29:40,405 --> 00:29:44,451
Christian, we begrijpen
dat je op dit moment...
378
00:29:44,451 --> 00:29:48,247
...door een moeilijke periode gaat...
379
00:29:48,247 --> 00:29:51,750
...maar werken kan helend zijn.
380
00:29:51,750 --> 00:29:55,379
Geloof in jezelf.
- Je kunt het, Christian. Echt waar.
381
00:29:56,046 --> 00:29:57,297
Dit wordt geweldig.
382
00:29:59,132 --> 00:30:01,260
Ik weet dat je me niet zult teleurstellen.
383
00:31:22,799 --> 00:31:28,305
Maar zijn interviews dan?
- Muggeridge wordt een vakman genoemd.
384
00:31:28,972 --> 00:31:30,807
Zijn redacteurs waren lovend.
385
00:31:30,807 --> 00:31:34,770
Maar dat zijn z'n werkgevers.
Hoe zit het met z'n recente interviews?
386
00:31:34,770 --> 00:31:40,192
Ik heb er een aantal gelezen
en ze zijn scherp, maar eerlijk.
387
00:31:40,192 --> 00:31:42,861
Hij heeft niemand zwartgemaakt.
388
00:31:43,612 --> 00:31:46,573
Oké, Oscar. Ik zal hem bellen.
389
00:31:58,460 --> 00:31:59,711
En?
390
00:31:59,711 --> 00:32:04,967
Je zou geknipt zijn voor MI6.
Jammer dat de nazi's ons voor waren.
391
00:32:06,552 --> 00:32:11,056
Malcolm beloofde dat als ik meewerk,
jullie me vrijpleiten van collaboratie.
392
00:32:11,640 --> 00:32:12,975
Geen zorgen, Oscar.
393
00:32:14,017 --> 00:32:17,521
Wij helpen je.
Als we Chanel hierdoor kunnen pakken.
394
00:32:18,730 --> 00:32:19,898
En zo niet?
395
00:32:21,441 --> 00:32:22,526
Bezorg ons haar neef.
396
00:32:25,487 --> 00:32:29,366
Hij heeft voor de Fransen gevochten.
Hij heeft zijn land verdedigd.
397
00:32:29,366 --> 00:32:32,202
O, kom nou.
Hij weet veel meer dan je denkt.
398
00:32:33,245 --> 00:32:34,246
Val dood.
399
00:32:35,289 --> 00:32:36,456
Ik walg van je.
400
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Schaam je.
401
00:32:41,461 --> 00:32:45,549
Heulen met de vijand. Landverraad.
- Ze moet boeten.
402
00:32:45,549 --> 00:32:50,888
Wat zullen we met haar doen?
- Scheer haar kop kaal.
403
00:32:55,434 --> 00:33:00,147
Mademoiselle, ze hebben
Arletty meegenomen uit het hotel.
404
00:33:11,867 --> 00:33:14,077
Verrader.
- Collaborateur.
405
00:33:14,077 --> 00:33:16,371
Vive la France.
406
00:33:17,289 --> 00:33:20,250
Heulen met de vijand.
- Vive la France.
407
00:33:29,760 --> 00:33:32,262
Deze ellende moet stoppen.
408
00:33:32,763 --> 00:33:35,057
Dat krijg je ervan.
409
00:33:44,983 --> 00:33:47,861
Schaam je.
- Verrader.
410
00:33:47,861 --> 00:33:49,196
Gerechtigheid.
411
00:33:50,697 --> 00:33:55,244
Die is voor je internationale reet.
- Je verdiende loon.
412
00:34:39,121 --> 00:34:44,877
Ze is
naar een werkkamp in Duitsland gebracht.
413
00:34:44,877 --> 00:34:46,210
Ravensbrück.
414
00:34:54,761 --> 00:34:56,346
Wat hou je nog meer achter?
415
00:34:58,640 --> 00:35:04,563
Ik heb geruchten gehoord
en ik probeer je gewoon voor te bereiden.
416
00:35:04,563 --> 00:35:05,981
Ons allebei.
417
00:35:07,149 --> 00:35:08,358
Wat voor geruchten?
418
00:35:09,568 --> 00:35:13,822
De Duitsers nemen de gevangenen mee...
419
00:35:13,822 --> 00:35:16,658
...op dodenmarsen.
420
00:35:24,416 --> 00:35:25,959
Ik snap jou niet, Christian.
421
00:35:27,044 --> 00:35:31,715
Je stort je al je hele leven
op kunst, tekenen en nu kleding.
422
00:35:33,050 --> 00:35:37,304
Je vlucht in een fantasiewereld.
Maar als het op familie aankomt...
423
00:35:38,305 --> 00:35:44,144
...op iets wat je aandacht nodig had,
toen je er moest zijn...
424
00:35:46,063 --> 00:35:47,314
...liet je het afweten.
425
00:35:48,815 --> 00:35:51,568
Nu is je zus dood.
426
00:35:54,446 --> 00:35:58,951
Ik zei tegen Catherine
dat ze moest stoppen voor het verzet.
427
00:36:00,035 --> 00:36:01,745
Ik heb gedaan wat ik kon.
428
00:36:02,663 --> 00:36:06,500
Je was haar oudere broer. Als je 'n echte
man was geweest, had ze geluisterd.
429
00:36:08,502 --> 00:36:10,254
Ik heb gedaan wat ik kon.
430
00:36:26,728 --> 00:36:28,063
Welkom.
431
00:36:28,063 --> 00:36:29,815
Na u.
- Dank u.
432
00:36:29,815 --> 00:36:33,861
Goedenavond, mademoiselle.
Bedankt dat ik u mag interviewen.
433
00:36:33,861 --> 00:36:35,821
Wilt u iets drinken?
- Graag.
434
00:36:39,199 --> 00:36:40,701
Echt vreselijk van Arletty.
435
00:36:40,701 --> 00:36:45,873
Ik hoorde dat het er heftig aan toeging.
Dat wens je je ergste vijand nog niet toe.
436
00:36:48,250 --> 00:36:50,085
Moge dat ons bespaard blijven.
437
00:36:56,341 --> 00:36:59,595
Maar wat vindt u van ze?
438
00:36:59,595 --> 00:37:03,640
Die collaborateurs.
Vertel het me maar. Of ons dan.
439
00:37:08,437 --> 00:37:12,733
Arletty heeft bepaalde keuzes gemaakt
en daar moet ze nu voor boeten.
440
00:37:15,402 --> 00:37:20,908
Maar wat ik schandalig vind, is dat alleen
vrouwen zo ruw worden behandeld.
441
00:37:22,117 --> 00:37:26,330
En al die mannen van de Franse politie dan
die de nazi's hebben gediend?
442
00:37:27,122 --> 00:37:29,875
Of de zwarthandelaars?
- Mee eens.
443
00:37:29,875 --> 00:37:36,131
Maar het zijn de vrouwen
die aan de schandpaal worden genageld.
444
00:37:37,299 --> 00:37:41,345
Nee, de werkwijze van de FFI
is middeleeuws.
445
00:37:44,890 --> 00:37:48,143
Wat? Oscar, ben je dronken?
446
00:37:48,644 --> 00:37:52,439
Het is voorbij.
Ik ben uitschot. Een stuk vuil.
447
00:37:53,232 --> 00:37:58,237
Het is gedaan met me. Je bent niet veilig.
Je moet weg uit Parijs.
448
00:37:58,862 --> 00:38:00,781
Wat?
- Ga nu weg uit Parijs.
449
00:38:00,781 --> 00:38:03,617
Oscar, wat is er gebeurd?
450
00:38:04,117 --> 00:38:06,453
Je tante loopt gevaar.
Ze hebben me in de tang.
451
00:38:07,829 --> 00:38:10,040
Wie?
- MI6.
452
00:38:10,040 --> 00:38:13,085
Eerst moest ik haar verraden en nu jou.
453
00:38:13,085 --> 00:38:14,211
Van wie?
454
00:38:15,629 --> 00:38:16,630
Muggeridge.
455
00:38:17,381 --> 00:38:21,802
Is Muggeridge een MI6? Hij is nu bij haar.
456
00:38:21,802 --> 00:38:24,513
Walg je van me, André?
- Hij is nu bij haar.
457
00:38:28,392 --> 00:38:31,103
Als puntje bij paaltje komt...
458
00:38:31,103 --> 00:38:35,274
...zijn de geallieerden
geen haar beter dan de nazi's.
459
00:38:35,858 --> 00:38:37,359
Hoe bedoelt u?
460
00:38:37,359 --> 00:38:40,904
Nou, de geallieerden blijven
diensten bewijzen aan Stalin...
461
00:38:40,904 --> 00:38:42,906
...die zijn eigen volk uitmoordt.
462
00:38:43,490 --> 00:38:47,619
Aan de andere kant hebben
de Duitsers zich tegen Stalin verzet.
463
00:38:48,245 --> 00:38:52,875
Maar helaas zijn ze vastbesloten
om alles wat niet Duits is uit te roeien.
464
00:38:52,875 --> 00:38:58,297
En ik snap het als u in deze verwarring
voor een knappe nazi bent gevallen.
465
00:39:00,799 --> 00:39:02,426
Waar doelt u op?
466
00:39:03,010 --> 00:39:08,557
Mademoiselle, er zijn geruchten
dat u iets met een naziofficier had.
467
00:39:10,726 --> 00:39:12,519
Geruchten. Niets meer.
468
00:39:13,187 --> 00:39:15,856
Is het niet waar?
- Geruchten zijn geruchten.
469
00:39:15,856 --> 00:39:18,859
Ja, maar de FFI
zit duidelijk achter u aan.
470
00:39:18,859 --> 00:39:23,864
Laat me u helpen de bron van die verhalen
te achterhalen en ze de kop in te drukken.
471
00:39:23,864 --> 00:39:25,991
Waarmee?
- Met feiten.
472
00:39:27,242 --> 00:39:30,370
Die officier heeft vast een naam.
473
00:39:32,873 --> 00:39:35,209
U wilt zijn naam? Zal dat helpen?
474
00:39:36,877 --> 00:39:37,878
Zeker.
475
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
Vertrouwelijk?
476
00:39:48,805 --> 00:39:49,806
Zoals u wilt.
477
00:39:53,310 --> 00:39:55,812
Sorry dat ik stoor.
478
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Coco, we moeten nu naar de boetiek.
479
00:39:59,024 --> 00:40:03,612
Er zijn rellen in Rue Cambon. Kom.
- O, mijn god. Heb je Chloe gebeld?
480
00:40:03,612 --> 00:40:07,449
Ja. We moeten redden wat we kunnen
voor ze alles platbranden.
481
00:40:07,449 --> 00:40:09,826
Hemeltje, mijn winkel.
- Kan ik iets doen?
482
00:40:09,826 --> 00:40:13,372
Bel me morgenochtend.
Dan praten we verder voor uw artikel.
483
00:40:13,372 --> 00:40:17,084
Madame Domenger laat u wel uit.
God, wat is er aan de hand?
484
00:40:19,753 --> 00:40:22,130
Ik dacht dat dit werk van betekenis was.
485
00:40:22,130 --> 00:40:26,218
Dat ik iets betekende met mijn werk
en ik moet je zeggen...
486
00:40:29,555 --> 00:40:34,726
...dat ik er niet meer zo over denk.
Ik voel me...
487
00:40:34,726 --> 00:40:38,856
...niet eens meer een echte man.
488
00:40:41,859 --> 00:40:46,280
Het verdriet dat je ervaart...
489
00:40:47,197 --> 00:40:51,994
...vanwege Catherines noodlot
moet voelen als een...
490
00:40:53,495 --> 00:40:58,333
...als een reusachtige golf
waaronder je keer op keer bedolven wordt.
491
00:41:01,461 --> 00:41:06,717
Maar het zal uiteindelijk weer eb worden.
492
00:41:07,301 --> 00:41:13,223
Christian, de show is over twee dagen
en iedereen gaat ervoor.
493
00:41:13,974 --> 00:41:18,604
En het werk, Christian,
kan ons vooruithelpen.
494
00:41:20,147 --> 00:41:24,860
Creatie kan het noodlot
misschien niet tegenhouden...
495
00:41:24,860 --> 00:41:28,530
...maar creatie is onze weg vooruit.
496
00:41:29,781 --> 00:41:35,871
Onze overleving. Onze verlossing.
497
00:41:40,000 --> 00:41:42,211
Ik wil je heel erg bedanken, Lucien.
498
00:41:44,505 --> 00:41:47,090
Maar ik moet je vragen...
499
00:41:50,427 --> 00:41:53,972
...om onze vrienden te zeggen
dat het me spijt.
500
00:41:56,517 --> 00:41:57,935
Het spijt me. Ik...
501
00:42:00,479 --> 00:42:05,192
Ik kan niet meer ontwerpen.
Ik moet weg uit deze stad.
502
00:42:09,446 --> 00:42:11,657
Ik moet echt weg uit Parijs.
503
00:42:16,161 --> 00:42:20,207
Oscar klonk wanhopig.
Of ze vermoorden hem of andersom.
504
00:42:20,707 --> 00:42:21,917
Mijn god.
505
00:42:25,295 --> 00:42:26,922
Het is hier niet veilig meer.
506
00:42:27,923 --> 00:42:32,052
We moeten weg. Zo snel mogelijk.
- Je kunt niet weg uit Parijs, Coco.
507
00:42:32,052 --> 00:42:36,765
Dat zou een schuldbekentenis zijn.
- Maar we kunnen niet in Frankrijk blijven.
508
00:42:39,977 --> 00:42:42,980
Ga met me mee. Neem Gabrielle mee.
- Maar waarheen?
509
00:42:45,232 --> 00:42:46,608
Waar we allemaal veilig zijn.
510
00:44:23,997 --> 00:44:27,084
Oscar. Oscar, doe de deur open.
511
00:44:28,335 --> 00:44:30,796
Oscar, ben je daar? We zijn Chanel kwijt.
512
00:44:31,463 --> 00:44:35,217
Oscar, weet je waar ze naartoe is gegaan?
Wat heb je gedaan?
513
00:44:36,218 --> 00:44:39,137
Ze arresteren je als je ons niet helpt.
514
00:44:39,137 --> 00:44:42,683
Verdomme. Doe open. We kunnen je horen.
515
00:44:52,568 --> 00:44:54,528
Oscar. Nee. Niet doen.
516
00:45:12,838 --> 00:45:17,134
{\an8}DE GRENS TUSSEN FRANKRIJK EN ZWITSERLAND
517
00:45:27,769 --> 00:45:29,479
Ik verwachtte je al, Christian.
518
00:45:31,315 --> 00:45:32,316
Ga zitten.
519
00:45:41,408 --> 00:45:44,786
Je zei dat je me met een kind zag, toch?
520
00:45:46,830 --> 00:45:47,915
Klopt.
521
00:45:49,041 --> 00:45:51,335
Vanochtend toen ik wegging uit Parijs...
522
00:45:54,254 --> 00:46:00,260
...was er een vrouw
die een baby voor de kerk neerlegde.
523
00:46:02,971 --> 00:46:05,891
Ik zag hem en hij begon te huilen.
524
00:46:05,891 --> 00:46:10,854
Dus ik pakte de baby op en hield hem vast.
525
00:46:13,148 --> 00:46:16,151
Stil maar.
526
00:46:17,319 --> 00:46:18,904
Wat ben je mooi.
527
00:46:24,826 --> 00:46:26,453
Hoe wist je dat?
528
00:46:29,122 --> 00:46:31,124
Dag.
- Dank u.
529
00:46:34,920 --> 00:46:39,258
Hoe wist je dat dat zou gebeuren?
Hoe wist je dat?
530
00:46:39,258 --> 00:46:42,594
Ik weet dingen niet. Ik zie ze.
531
00:46:44,680 --> 00:46:45,973
Ik ben zo bang.
532
00:46:47,558 --> 00:46:50,811
Ik vrees voor Catherines leven.
533
00:46:54,481 --> 00:46:55,691
Continu.
534
00:46:58,277 --> 00:46:59,486
Kun je me helpen?
535
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
Vraag aan het universum wat je wil weten.
536
00:47:07,995 --> 00:47:10,539
Leeft ze nog?
537
00:47:25,220 --> 00:47:27,389
Open je hart, Christian.
538
00:47:29,141 --> 00:47:30,559
Ze is mijn zus.
539
00:47:33,145 --> 00:47:37,357
Mijn hart... Mijn hart is open.
540
00:47:37,357 --> 00:47:43,197
Nee, dat is het niet.
Je hart is niet open.
541
00:47:48,285 --> 00:47:51,955
Is mijn hart niet open?
Mijn hart is wel open.
542
00:47:53,040 --> 00:47:55,709
Mijn hart is wel open.
543
00:48:18,315 --> 00:48:23,779
Catherine. Waar ben je?
544
00:48:23,779 --> 00:48:25,155
Waar ben je?
545
00:48:28,367 --> 00:48:31,495
Vraag aan het universum wat je wil weten.
546
00:48:32,788 --> 00:48:39,920
Catherine. Waar ben je?
547
00:48:43,632 --> 00:48:44,967
Leef je nog?
548
00:48:57,938 --> 00:48:59,189
Ze komt terug.
549
00:49:01,859 --> 00:49:03,151
Ze komt terug.
550
00:49:07,406 --> 00:49:09,741
Maar alleen als jij de weg wijst.
551
00:49:09,741 --> 00:49:13,912
Je moet je inspiratie volgen.
Je moet creëren.
552
00:49:14,788 --> 00:49:17,457
Je moet je hart vinden.
553
00:49:18,458 --> 00:49:23,463
Je moet je leven vinden.
Dat is je verlossing.
554
00:49:24,590 --> 00:49:28,802
En dan zal ze je misschien vinden.
555
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
Dat is je verlossing.
556
00:50:25,484 --> 00:50:31,114
{\an8}Théâtre de la Mode
opende op 28 maart 1945 in het Louvre.
557
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
{\an8}De tentoonstelling
trok meer dan 100.000 bezoekers.
558
00:50:46,004 --> 00:50:50,175
{\an8}Met deze samenwerking
gaven de ontwerpers Frankrijk weer hoop...
559
00:51:01,228 --> 00:51:03,355
{\an8}Deze ontwerpers waren:
560
00:51:26,336 --> 00:51:33,051
{\an8}Samen redden ze
de Franse mode van de afgrond.
561
00:51:42,603 --> 00:51:49,610
{\an8}En de twee jurken
waar iedereen het meest lovend over was...
562
00:51:55,574 --> 00:51:58,827
{\an8}...waren ontworpen door...
563
00:53:24,329 --> 00:53:26,331
Vertaling: Inge van Bakel