1 00:00:05,547 --> 00:00:08,132 NA VIER JAAR NAZIBEZETTING... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,554 PARIJS WORDT BEVRIJD DOOR DE GEALLIEERDEN 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 GENERAAL DE GAULLE ARRIVEERT 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 FRANSE COLLABORATEURS OPGEPAKT 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 POLITIE FFI 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 DE CHAMPAGNE VLOEIT RIJKELIJK 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 HET FEEST KAN BEGINNEN 8 00:00:34,785 --> 00:00:38,205 29 AUGUSTUS 1944 9 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 Een toost. 10 00:00:43,669 --> 00:00:45,963 Op Parijs. - We zijn weer vrij. 11 00:00:47,631 --> 00:00:51,969 Dat onze stad maar verlost moge zijn van ellende, vijanden... 12 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 En van dat godvergeten Duits. 13 00:00:56,181 --> 00:00:58,016 {\an8}Schat. - Jullie zijn al begonnen. 14 00:00:58,016 --> 00:01:03,856 {\an8}We wisten dat de champagne je zou lokken. Je ziet er mooi uit. En je haar, geweldig. 15 00:01:04,730 --> 00:01:08,610 De regisseur wilde dat ik 't liet groeien. - Het is perfect voor de rol. 16 00:01:08,610 --> 00:01:11,697 Ik wil je voorstellen aan mijn neef André. 17 00:01:11,697 --> 00:01:15,284 André. - O, lieve hemel. Mademoiselle. 18 00:01:15,284 --> 00:01:19,830 Coco vertelde me hoe je de gruwelen van die Duitse gevangenis hebt overleefd. 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,709 Je bent een held. - Kijk hem eens blozen. 20 00:01:23,709 --> 00:01:27,462 En dit is z'n briljante studievriend van Cambridge, Oscar Davies. 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Mijn moeder is een groot fan. 22 00:01:30,048 --> 00:01:34,678 Oscar en ik hebben Hôtel du Nord vaker gezien dan ik wil toegeven. 23 00:01:35,262 --> 00:01:36,930 Je zei niet dat hij zo knap was. 24 00:01:37,514 --> 00:01:40,309 Hé, haal je niks in je hoofd. 25 00:01:40,309 --> 00:01:41,852 Hij is van mij. 26 00:01:44,021 --> 00:01:46,231 En je hebt toch een Duitse vriend? 27 00:01:46,231 --> 00:01:49,610 Had je iets met een Duitser? - Jongens, onthoud goed: 28 00:01:50,569 --> 00:01:54,364 mijn hart is Frans, maar mijn reet is internationaal. 29 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Genoeg gekeuveld. 30 00:01:56,867 --> 00:02:02,664 André, wees eens lief en laat me zien hoe een ware oorlogsheld de dansvloer opeist. 31 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Bukken. 32 00:02:07,002 --> 00:02:10,464 Ik wist dat De Gaulle 't zou vieren, maar dit is overdreven. 33 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 Lukrake schoten door dronken mannen. 34 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 Denk je dat we veilig zijn? - Natuurlijk. 35 00:02:15,135 --> 00:02:18,180 De rijke en sexy mensen overwinnen altijd. 36 00:02:18,180 --> 00:02:20,849 Kom op, meer champagne. 37 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 38 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Ik zie jullie, mijn kinderen. 39 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 Jullie zijn vanavond allemaal mijn kinderen. 40 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 In dit huis. 41 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 In deze kamer. 42 00:03:47,311 --> 00:03:49,980 We verkeren in een droomtoestand na de oorlog. 43 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 Na zoveel dood en verderf. 44 00:03:55,861 --> 00:03:58,488 Voorbij de grote rivier van de duisternis... 45 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 ...wacht ons allemaal het grote onbekende. 46 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 En in die leegte worden we geroepen door geesten. 47 00:04:11,418 --> 00:04:17,048 We hebben deze duisternis allemaal gezien. Die heeft ons leven in beslag genomen. 48 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 Catherine. 49 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 Catherine. 50 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 Die heeft onze dierbaren in beslag genomen. 51 00:04:30,270 --> 00:04:33,899 Vanavond zullen we dit gif uitdrijven. 52 00:04:35,234 --> 00:04:40,489 We zullen een licht schijnen waar 't al veel te lang donker is geweest. 53 00:04:43,283 --> 00:04:46,119 Dit doen we met tarot. 54 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 Maar wie wil er als eerste? 55 00:04:51,583 --> 00:04:55,879 Wie wil er beginnen aan onze reis over de rivier? 56 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Ik. 57 00:04:59,758 --> 00:05:03,554 {\an8}MADAME DELAHAYE HELDERZIENDE 58 00:05:04,721 --> 00:05:05,973 Alsjeblieft. 59 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 Coco, doe open. 60 00:05:10,143 --> 00:05:11,562 Wie is daar? - Arletty. 61 00:05:14,147 --> 00:05:16,608 Ik kon nergens anders heen. Je moet me helpen. 62 00:05:17,109 --> 00:05:20,654 Er stond een menigte voor mijn huis en ze riepen mijn naam. 63 00:05:20,654 --> 00:05:22,865 Help me onderduiken. - Had je 'n nachtmerrie? 64 00:05:22,865 --> 00:05:24,783 Nee, ik was op weg naar huis... 65 00:05:24,783 --> 00:05:28,704 ...en ze hadden stenen en wapens en ze wilden mijn hoofd kaalscheren. 66 00:05:29,204 --> 00:05:31,748 Gelukkig was ik er niet. Help me onderduiken. 67 00:05:31,748 --> 00:05:35,419 Ik zal een kamer voor je regelen. Hier ben je veilig. 68 00:05:35,419 --> 00:05:40,215 Nee, ze schieten op huizen. De FFI is veel erger dan de Duitsers. Ze vermoorden me. 69 00:05:40,215 --> 00:05:43,886 Nee, dat doen ze niet. - De nazi's wilden me jarenlang... 70 00:05:43,886 --> 00:05:49,224 ...in hun idiote propagandafilms hebben en ik weigerde. 71 00:05:50,142 --> 00:05:51,393 Dat weet ik. 72 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 Ik ben geen verrader. 73 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 Ik werd verliefd. 74 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 Ik begrijp het. 75 00:05:58,400 --> 00:06:02,571 Coco, de pers strooit met beschuldigingen. 76 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 Ze noemen me een horizontale collaborateur. 77 00:06:05,741 --> 00:06:09,953 Coco, mensen moeten eraan worden herinnerd dat ik verliefd was. 78 00:06:10,954 --> 00:06:15,334 Verliefd. Ik ben geen verrader, alleen omdat ik een mens ben. 79 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 Catherine. 80 00:06:32,267 --> 00:06:33,810 Catherine. 81 00:06:41,735 --> 00:06:43,070 Pardon. 82 00:06:43,070 --> 00:06:45,656 Ik heb u nog niet de kaart gelegd, monsieur... 83 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 Ja. - Monsieur... 84 00:06:46,907 --> 00:06:47,991 Dior. 85 00:06:48,700 --> 00:06:52,371 We verdienen het allemaal. Waarom denkt u daar anders over? 86 00:06:52,371 --> 00:06:56,875 Ik moet gewoon nog ergens naartoe. Dat is alles. 87 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 Pardon. 88 00:07:02,005 --> 00:07:03,048 Monsieur Dior. 89 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Mag ik u iets vragen? 90 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Waar verlangt u het meest naar in deze wereld? 91 00:07:13,725 --> 00:07:17,062 Waar ik het meest naar verlang, is onmogelijk. 92 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 We zullen zien. 93 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 Een dierbare van u zit gevangen. 94 00:07:44,548 --> 00:07:45,841 Ik zie een kind bij u. 95 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 Heeft u een kind? 96 00:07:57,477 --> 00:08:01,106 U houdt een kind vast. Een baby. 97 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Ik heb geen kind. 98 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 Ik moet gaan. 99 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 Als u 'n andere keer verder wil... 100 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 ...kom dan hierheen. 101 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 Goedemorgen. 102 00:08:43,732 --> 00:08:48,028 Ik vrees dat 't nog wat vroeg is voor mademoiselle. Ze zit nog te ontbijten. 103 00:08:50,197 --> 00:08:53,909 {\an8}Ongelofelijk. Ik dacht dat Arletty grapte over d'r Duitse liefje. 104 00:08:53,909 --> 00:08:55,744 Je moet die pers niet geloven. 105 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 Hoe kon ze zo stom zijn? Ze is een beroemdheid. 106 00:08:59,581 --> 00:09:05,212 We kunnen niemand vertrouwen. Ik ben nog steeds geschokt dat de baron opgepakt is. 107 00:09:05,212 --> 00:09:08,674 Zeker. - Dat hij zo dicht bij de nazi's stond. 108 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Maar ik verzoek u om te wachten... 109 00:09:16,557 --> 00:09:19,101 Mademoiselle, er komen een paar mannen aan. 110 00:09:20,269 --> 00:09:24,606 Ik ben nog niet klaar met eten en ik wil ook nog een noisette. 111 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 Maar het zijn officiers van het Franse binnenlandse leger. 112 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 Ze kunnen wachten. 113 00:09:30,404 --> 00:09:32,114 Stop. - Weg. 114 00:09:32,114 --> 00:09:37,578 Mademoiselle Chanel, ik arresteer u op verdenking van samenwerking met de nazi's. 115 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 Dat is 'n leugen. 116 00:09:39,663 --> 00:09:43,584 Dit moet je bespreken met generaal Pierre Reverdy. 117 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 Hij kan dit bevel niet hebben gegeven. 118 00:09:46,461 --> 00:09:51,258 De FFI staat niet onder zijn bevel. Wij dienen Charles de Gaulle. 119 00:09:51,258 --> 00:09:54,511 Ga nou geen scène schoppen. - Hoezo? 120 00:09:54,511 --> 00:09:55,971 Blijf van haar af. 121 00:09:58,640 --> 00:10:03,854 Schat, niet zo theatraal. Ga zitten. Ik ben zo terug. Geen zorgen. 122 00:10:05,439 --> 00:10:06,899 De auto wacht. 123 00:10:06,899 --> 00:10:12,404 Vive la France. 124 00:10:17,826 --> 00:10:18,911 Verraders. 125 00:10:19,661 --> 00:10:20,746 Pak ze. 126 00:10:21,955 --> 00:10:25,375 Schaam je. - Wat is er in vredesnaam aan de hand? 127 00:10:26,168 --> 00:10:28,003 Kijk, nog eentje. 128 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 Help me. - Kom hier. 129 00:10:34,968 --> 00:10:36,136 Lopen. 130 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Dit krijg je ervan als je heult met de vijand. 131 00:10:45,354 --> 00:10:48,607 O, mijn god. - Schaam je. 132 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 Het zijn allemaal vrouwen. 133 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 Slapen met de vijand. - Dat krijg je ervan. 134 00:11:08,210 --> 00:11:09,419 Verrader. - Jezus. 135 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 Hun verdiende loon. 136 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Christian, mag ik binnenkomen? 137 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 Ik wil je iets laten zien wat je zeker zal opvrolijken... 138 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 ...en je een glimlach zal bezorgen. 139 00:11:42,244 --> 00:11:44,746 Lucien, ik ben niet echt in de... 140 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 Omdat ik je zo hoog heb zitten... 141 00:11:48,458 --> 00:11:52,838 ...en ik veel respect heb voor jou en voor je talent... 142 00:11:52,838 --> 00:11:56,466 ...wil ik dat je dit als eerste ziet. 143 00:11:56,466 --> 00:12:02,347 En wil je met me mee naar de Couture-raad? We zullen ze nog flink moeten overtuigen. 144 00:12:04,892 --> 00:12:07,936 Oké. Dit is een grap. 145 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 Nee, dit is geen grap. 146 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 Dit is de toekomst van de Franse mode. 147 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 Dames en heren, mag ik even jullie aandacht? 148 00:12:19,239 --> 00:12:23,577 Ik wil jullie bedanken dat jullie zo snel konden komen... 149 00:12:23,577 --> 00:12:26,914 ...en mijn voorstel willen aanhoren. 150 00:12:29,958 --> 00:12:34,338 Ieder van ons zal een jurk in miniatuurformaat ontwerpen... 151 00:12:34,338 --> 00:12:40,260 ...om deze poppen mee aan te kleden in plaats van echte modellen. 152 00:12:40,260 --> 00:12:44,848 Moeten we poppenjurken ontwerpen? 153 00:12:45,349 --> 00:12:50,270 Ik weet dat jullie allemaal denken: wat is dit voor waanzin? 154 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 We weten allemaal dat de nazi's alle stof hebben vernietigd... 155 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 ...door elk magazijn plat te branden... 156 00:12:57,945 --> 00:13:04,451 ...dus we hebben niet genoeg materialen voor elk van onze eigen collecties. 157 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 Op dit moment is er niet genoeg stof in heel Frankrijk... 158 00:13:08,497 --> 00:13:12,835 ...voor ook maar één modehuis om te overleven. 159 00:13:13,335 --> 00:13:17,089 Deze miniatuurformaten vereisen minder stof... 160 00:13:17,089 --> 00:13:21,468 ...minder naaigerei, minder kosten, minder van alles. 161 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 Ik heb de grote expositiehal in het Louvre afgehuurd. 162 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Er worden sets opgebouwd. Straattaferelen, salons. 163 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Maar we hebben maar twee weken om 't te realiseren. 164 00:13:32,855 --> 00:13:37,150 Als we kunnen samenwerken en één show geven... 165 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 ...hebben we misschien een kans om het te overleven. 166 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 Lucien, mensen zullen nooit naar 't Louvre gaan om een paar gekke poppen te zien. 167 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 Maar ze zullen niet alleen gekke poppen zien. 168 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 Ze zullen zichzelf zien. 169 00:13:52,583 --> 00:13:58,046 Hoe Parijs weer tot leven komt, mensen die over de Champs-Élysées lopen. 170 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 Een tentoonstelling van hoop. 171 00:14:01,842 --> 00:14:05,679 Het is mogelijk. - Vive la France. 172 00:14:05,679 --> 00:14:09,725 We zoeken een oplossing. Hierdoor blijven we misschien aan 't werk. 173 00:14:09,725 --> 00:14:15,314 Cocteau en Bérard zijn zo aardig om de sets voor ons te ontwerpen. 174 00:14:16,273 --> 00:14:19,610 {\an8}In ruil voor een zeldzame fles armagnac. 175 00:14:19,610 --> 00:14:23,614 {\an8}Het is volkomen bizar, maar sinds wanneer is bizar niet glorieus? 176 00:14:24,031 --> 00:14:26,950 Wat nou als we mademoiselle Chanel ook vragen? 177 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 {\an8}Nooit. 178 00:14:28,243 --> 00:14:31,371 {\an8}Nee. Luister. Ze heeft al lang niks meer ontworpen. 179 00:14:31,371 --> 00:14:33,707 Als zij meedoet, komen er meer mensen. 180 00:14:33,707 --> 00:14:37,961 Ik doe niet mee als zij meedoet. - Ze wordt niet uitgenodigd. 181 00:14:37,961 --> 00:14:43,884 Deze kans is alleen voor leden en ze is geen lid. 182 00:14:43,884 --> 00:14:49,681 Bespreek het anders even met elkaar en laten we daarna gaan stemmen. 183 00:14:53,310 --> 00:14:55,771 OVERWINNING 184 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 Wat is uw beroep? 185 00:15:14,456 --> 00:15:15,832 Pardon? 186 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Ik maak jurken en parfum. 187 00:15:23,382 --> 00:15:26,426 Sloot u uw zaak toen Parijs bezet werd door de nazi's? 188 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Ben je getrouwd? 189 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 Ja, hè? 190 00:15:32,224 --> 00:15:35,394 Ik zal je een flesje Chanel No. 5 voor je vrouw geven. 191 00:15:35,394 --> 00:15:40,524 Zeg dat je 't van Coco Chanel zelve kreeg. Ze zal je eeuwig dankbaar zijn. 192 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 Geef antwoord. 193 00:15:42,776 --> 00:15:47,072 Absoluut. Ik sloot m'n zaak. Liever verhongeren dan voor nazi's ontwerpen. 194 00:15:48,031 --> 00:15:51,159 Ik ging bij m'n neef André en z'n dochter Gabrielle wonen. 195 00:15:51,159 --> 00:15:55,497 Hij zat in het Franse leger, werd opgepakt en vreselijk behandeld door de nazi's. 196 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 Echt afschuwelijk. - Maar hij werd vrijgelaten. 197 00:15:58,834 --> 00:16:02,129 De meesten komen nooit vrij uit nazigevangenkampen. 198 00:16:02,129 --> 00:16:04,798 Hij heeft denk ik geluk gehad. 199 00:16:04,798 --> 00:16:06,258 Geluk? 200 00:16:07,176 --> 00:16:11,513 We vermoeden dat baron Vaufreland er iets mee te maken had. 201 00:16:11,513 --> 00:16:14,850 Voor zover ik weet, heeft hij André niet vrij gekregen. 202 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 U woonde toch in Hotel Ritz tijdens de bezetting? 203 00:16:21,773 --> 00:16:27,487 Schat, ik woonde er voor de oorlog, tijdens de oorlog en nu nog steeds. 204 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 Het Ritz stond bekend als de ontmoetingsplek van naziofficiers. 205 00:16:31,116 --> 00:16:35,746 Ze waren niet bepaald sociaal, maar... - Heeft u Walter Schellenberg daar ontmoet? 206 00:16:35,746 --> 00:16:40,250 Nee. Voor zover ik weet niet. - Hij is gezien in het Ritz, waar u woonde. 207 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 Ik ga niet over wie er allemaal naar binnen loopt. 208 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 We vermoeden dat hij u naar Spanje stuurde. 209 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 En waarom dan? 210 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 Mademoiselle, u bent gezien in Madrid. 211 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 De nazi's moesten u toestemming geven voor die reis. 212 00:16:55,140 --> 00:17:00,938 Heb je reisdocumenten met mijn naam erop? Welke redenen heb je behalve geruchten? 213 00:17:02,814 --> 00:17:05,567 Nou, klaag me aan of laat me gaan. 214 00:17:07,778 --> 00:17:10,614 Tot ziens, heren. - U blijft hier. 215 00:17:12,115 --> 00:17:15,577 Er is hier toch wel 'n telefoon? Ik wil dit misverstand ophelderen. 216 00:17:15,577 --> 00:17:19,790 Ga zitten. Nu. - Ik weet hoe jullie FFI'ers te werk gaan. 217 00:17:20,332 --> 00:17:23,001 En mijn goede vriend, Sir Winston Churchill... 218 00:17:23,001 --> 00:17:26,588 ...zal niet blij zijn als je me mijn grondrechten ontzegt. 219 00:17:26,588 --> 00:17:30,676 Ja. Sir Winston weet wel raad met jou. 220 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 En met jou. 221 00:17:37,057 --> 00:17:38,225 Geloof je me niet? 222 00:17:46,733 --> 00:17:50,070 Ze wil jullie premier erbij betrekken. - Ik heb het gehoord. 223 00:17:50,571 --> 00:17:53,448 Kan hij zich hierin mengen? - Helaas wel. 224 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 Uit MI6's verhoor van Elsa Lombardi in Madrid bleek... 225 00:17:57,035 --> 00:18:00,080 ...dat Chanel en Churchill elkaar inderdaad goed kennen. 226 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 Churchill moet erbuiten blijven. 227 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 Zolang ze niet mag bellen, blijft hij erbuiten. 228 00:18:05,085 --> 00:18:08,964 Meneer. Dit moet u horen. - O ja? 229 00:18:08,964 --> 00:18:13,468 ...dat. Niet iedereen staat een strakke riem om de taille. 230 00:18:13,468 --> 00:18:17,764 Een voller silhouet past veel beter bij jouw figuur. Geloof me. 231 00:18:22,728 --> 00:18:24,605 Je weet toch wie ik ben? 232 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 O, allejezus. 233 00:18:36,909 --> 00:18:39,620 Ja. Stukken beter. 234 00:18:41,371 --> 00:18:43,582 Goed, wanneer mag ik dat telefoontje plegen? 235 00:18:46,418 --> 00:18:50,923 Dames en heren, nog twee minuutjes. 236 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 Christian, nu is onze kans. 237 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 Ik heb een afspraak met een paar investeerders. 238 00:18:57,221 --> 00:18:59,973 We moeten onze eigen weg inslaan. 239 00:18:59,973 --> 00:19:03,769 Als we het goed plannen, zijn we klaar voor het volgende seizoen. 240 00:19:03,769 --> 00:19:09,650 Dan hebben wij een voorsprong, terwijl de rest Lelongs stomme poppetjes kleedt. 241 00:19:09,650 --> 00:19:16,657 Zullen we onze handen opsteken? Wie stemt er voor deze groepsshow? 242 00:19:21,995 --> 00:19:24,540 We hebben de stemmen. Goddank. 243 00:19:25,832 --> 00:19:26,834 Goed idee. 244 00:19:26,834 --> 00:19:30,045 Ja, ik geef het door. Meneer. 245 00:19:30,712 --> 00:19:33,799 Premier Churchill heeft met Londen gebeld namens Chanel. 246 00:19:33,799 --> 00:19:37,094 Wat? Maar ze mocht niet bellen. 247 00:19:37,094 --> 00:19:39,388 Haar dienstmeid zou hem hebben gebeld. 248 00:19:40,264 --> 00:19:44,643 En nu mogen we niemand meer ondervragen zonder schriftelijke toestemming. 249 00:19:44,643 --> 00:19:49,606 Hadden we jullie maar nooit ingeschakeld. - Jullie wisten niet dat ze in Madrid zat. 250 00:19:49,606 --> 00:19:53,485 We hebben allemaal hetzelfde doel en we kunnen nog steeds helpen. 251 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 Hoe dan? 252 00:19:54,903 --> 00:19:58,949 Er zit nog een agent op haar zaak die haar neef onder zijn duim heeft. 253 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 Als hij genoeg belastends over Chanel te weten komt... 254 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 ...zal Churchill in het nauw worden gedreven... 255 00:20:06,748 --> 00:20:12,129 ...en dan kun je haar officieel arresteren. Maar voor nu moeten we haar laten gaan. 256 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 Bel hem. 257 00:20:30,022 --> 00:20:31,523 Het is zover. 258 00:20:31,523 --> 00:20:35,194 Je moet hem nu gaan voorstellen aan Chanel. 259 00:20:36,737 --> 00:20:38,030 Oké, begrepen. 260 00:20:52,836 --> 00:20:54,922 Ik wist niet dat je terug was in Parijs. 261 00:20:55,631 --> 00:21:00,761 Ik pak de rest van mijn spullen in en ik ben zo weer weg. Geen zorgen. 262 00:21:08,060 --> 00:21:10,938 We moeten het over Catherine hebben. - Wat dan? 263 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 Dat ze in Ravensbrück zit of in een graf ligt? 264 00:21:19,863 --> 00:21:21,532 Ik zag je vader in 't zuiden. 265 00:21:22,533 --> 00:21:26,537 Hij weet niet wat er met Catherine is gebeurd. 266 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 Wat heb je gezegd? 267 00:21:27,829 --> 00:21:30,832 Het is niet aan mij om het hem te vertellen. 268 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 Maar hij moet het weten. - Hij weet dat ze opgepakt is. 269 00:21:35,712 --> 00:21:39,007 Ze is naar een kamp gebracht. Je bent zijn zoon. 270 00:21:40,551 --> 00:21:42,970 Vertel het hem. - Die ellendige oorlog. 271 00:21:47,474 --> 00:21:50,602 Ellendeling. Je hebt mijn familie kapotgemaakt. 272 00:21:50,602 --> 00:21:55,440 Christian... - Ga weg, Hervé. Ga weg. Ga nou maar. 273 00:22:05,158 --> 00:22:06,410 Zoek je vader op. 274 00:22:13,792 --> 00:22:16,837 Welkom in Frankrijk. Welkom, allemaal. 275 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 Mademoiselle, is alles in orde? 276 00:22:19,756 --> 00:22:24,511 We hoorden dat u werd verhoord. - Dank je. Geen zorgen. 277 00:22:25,012 --> 00:22:30,225 Laten we nu maar gewoon met parfumflesjes bij die soldaten langsgaan. 278 00:22:35,439 --> 00:22:36,440 Coco. 279 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Is alles in orde? - André. 280 00:22:40,694 --> 00:22:45,032 Ik was doodongerust. De FFI liet me niet bij je komen. 281 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 Nee, geen zorgen, lieverd. 282 00:22:47,201 --> 00:22:51,997 Nee, ze hebben alleen maar geruchten en leugens. 283 00:22:51,997 --> 00:22:57,503 Kom, we gaan iets drinken. Oscar wacht en we willen je aan iemand voorstellen... 284 00:22:57,503 --> 00:23:00,047 Iets drinken? - ...die je kan helpen beschermen. 285 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 Mademoiselle, wat een ellende. - Dank je, Oscar. 286 00:23:10,933 --> 00:23:15,229 Hoe bent u vrijgekomen? - Ik heb ze de waarheid verteld. 287 00:23:15,229 --> 00:23:20,567 En geloofden ze u? - Nee. Ze wilden de feiten niet horen. 288 00:23:21,902 --> 00:23:25,697 Dus ik dreigde Churchill te bellen. - Dat maakte vast indruk. 289 00:23:25,697 --> 00:23:29,785 De FFI moet weten wie hier de baas is nu De Gaulle weer opkrabbelt. 290 00:23:29,785 --> 00:23:34,122 We zijn Winston Churchill dankbaar. - Op Churchill. 291 00:23:35,916 --> 00:23:37,292 Malcolm. Kom erbij. 292 00:23:39,169 --> 00:23:40,379 Goedemiddag. 293 00:23:40,379 --> 00:23:43,423 En dit is? - Sorry, mijn vriend Malcolm Muggeridge. 294 00:23:43,423 --> 00:23:45,092 Aangenaam, mademoiselle. 295 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 Malcolm is een journalist die Oscar ontmoette in het Savoy. 296 00:23:48,595 --> 00:23:54,184 Hij schrijft hier over de bevrijding. - Een journalist? O, mijn god. 297 00:23:54,852 --> 00:23:59,273 Ik haat de kranten. Ze zetten je meestal in een kwaad daglicht. 298 00:23:59,273 --> 00:24:03,402 De Londense Telegraph niet. Wij schrijven over nieuws, niet roddels. 299 00:24:03,402 --> 00:24:06,822 Wij doen niet aan zwartmakerij. Wij vertellen de waarheid. 300 00:24:06,822 --> 00:24:09,157 Daar ben ik blij om. 301 00:24:10,784 --> 00:24:15,622 Ik zou nu graag willen schrijven over hoe dé Coco Chanel sterker terug is dan ooit. 302 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 Ik vermijd de pers. 303 00:24:18,208 --> 00:24:22,671 Ik heb al te vaak meegemaakt dat ze me zwartmaken onder het mom van nieuws. 304 00:24:22,671 --> 00:24:24,756 Nou, ik snap dat u dat niet pikt. 305 00:24:25,340 --> 00:24:29,511 Wat mijn lezers willen, is de waarheid. De echte Chanel leren kennen. 306 00:24:31,847 --> 00:24:35,684 Ik kom net van mijn boetiek waar de soldaten in de rij staan. 307 00:24:36,393 --> 00:24:38,562 Dit is wat mensen van me willen. 308 00:24:38,562 --> 00:24:41,273 De klassiekers. Ze willen Chanel No. 5. 309 00:24:43,025 --> 00:24:44,610 Daar hou ik me aan. 310 00:24:44,610 --> 00:24:49,698 Malcolm kan je echt helpen met dat artikel en je naam voor je zuiveren. 311 00:24:49,698 --> 00:24:53,410 Dat u beroemd bent betekent niet dat u een doelwit moet zijn. 312 00:24:53,410 --> 00:24:57,664 Mensen weten de waarheid niet. Hoe je je zaak sloot toen de nazi's kwamen... 313 00:24:57,664 --> 00:25:01,835 ...en weigerde voor ze te ontwerpen. Ze mogen je niet zwartmaken als Arletty. 314 00:25:05,297 --> 00:25:10,052 Mijn idee is als volgt. Ik schrijf over wat u heeft meegemaakt tijdens de oorlog. 315 00:25:10,052 --> 00:25:13,722 Hoe u uw atelier sloot, hoe u uw geweten boven geld verkoos. 316 00:25:13,722 --> 00:25:19,937 Ik wil niet op een voetstuk worden gezet. Mensen moeten mijn werk beoordelen. 317 00:25:19,937 --> 00:25:24,441 Maar u en uw werk gaan hand in hand. Mensen vergeten dat toen u net begon... 318 00:25:24,441 --> 00:25:29,071 ...vrouwen hier niet eens een bankrekening mochten hebben. Uw werk is baanbrekend. 319 00:25:29,821 --> 00:25:34,493 En u, mademoiselle, bent een grondlegger. Dat mogen mensen niet vergeten. 320 00:25:37,746 --> 00:25:40,165 Hij is goed. Ik sta versteld. 321 00:25:40,749 --> 00:25:46,046 Als u uw kant van het verhaal wil vertellen, wil ik u graag helpen. 322 00:25:47,798 --> 00:25:49,883 Ik laat jullie verder met rust. 323 00:25:50,551 --> 00:25:53,178 Denk erover na. Ik kan u helpen. 324 00:25:57,015 --> 00:25:58,267 Praat met 'm. 325 00:25:58,851 --> 00:26:00,519 Is Malcolm te vertrouwen? 326 00:26:00,519 --> 00:26:04,565 Oscar kent wat kranten die met hem hebben gewerkt. Regel jij 'n referentie? 327 00:26:04,565 --> 00:26:06,316 Ik kan zeker navraag doen. 328 00:26:06,316 --> 00:26:09,611 Toe nou. Laat me je helpen zoals je mij geholpen hebt. 329 00:26:13,073 --> 00:26:14,074 Misschien. 330 00:26:17,703 --> 00:26:19,830 Hou dit aan. Dan is het perfect. 331 00:26:21,248 --> 00:26:23,584 Lillian, heb je iets gehoord? 332 00:26:23,584 --> 00:26:28,046 Ik had gevraagd om fatsoenlijke ritsen, knopen en korsetten. 333 00:26:28,839 --> 00:26:29,840 Kom hier. 334 00:26:31,758 --> 00:26:34,678 Dit zijn in feite onze klanten. 335 00:26:35,596 --> 00:26:38,223 Dit hoort allemaal te werken. Dit moet werken. 336 00:26:38,223 --> 00:26:43,353 Maar het duurt een eeuwigheid om hier werkende ritsen en korsetten in te naaien. 337 00:26:43,353 --> 00:26:47,149 Een eeuwigheid is een kleine prijs voor perfectie. 338 00:26:48,025 --> 00:26:49,234 Vooruit. 339 00:27:03,207 --> 00:27:05,792 Pierre, we moeten het over dit ontwerp hebben. 340 00:27:05,792 --> 00:27:10,047 Laat me met rust. Ik heb het druk. - Wat heb je de hele ochtend gedaan? 341 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 Je wil dit toch niet serieus presenteren als eindproduct? 342 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 Wat boeit het? We maken poppenjurken. 343 00:27:17,471 --> 00:27:19,932 Ik snap dat je niet blij bent. 344 00:27:19,932 --> 00:27:25,270 Dat heb je duidelijk gemaakt, maar dit werk is zelfs voor jouw doen ondermaats. 345 00:27:25,270 --> 00:27:27,814 Je hebt gewoon de pik op me. 346 00:27:27,814 --> 00:27:31,568 Stel je niet zo aan. Ik heb niet de pik op je. 347 00:27:31,568 --> 00:27:34,196 Dit hele idee is een vergissing. 348 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Christian. 349 00:27:39,409 --> 00:27:43,580 Christian en ik hebben nagedacht over de volgende stap in onze carrière... 350 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 ...dus luister even goed. 351 00:27:45,290 --> 00:27:51,964 Je bent een bekrompen man met dikke worstenvingers die niks creëren. 352 00:27:51,964 --> 00:27:55,884 Christian, we moeten wat dingen bespreken... 353 00:27:55,884 --> 00:27:59,763 ...over Théâtre de la Mode. - Théâtre de la Mode? 354 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 Is dat hoe je dit bespottelijke poppencircus noemt? 355 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 Rot op met je poppen. 356 00:28:07,479 --> 00:28:11,108 Christian en ik stappen op en beginnen ons eigen modehuis. 357 00:28:12,776 --> 00:28:15,070 Pierre... - Christian, is dit waar? 358 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Pierre... 359 00:28:19,533 --> 00:28:22,744 Weet je wat jouw probleem is? - O ja, dat ben jij. 360 00:28:23,495 --> 00:28:26,290 Jij en al die andere achterbakse bureaucraten... 361 00:28:26,290 --> 00:28:29,459 ...die andermans talent stelen en met de eer strijken. 362 00:28:29,459 --> 00:28:33,672 Catherine. 363 00:28:37,759 --> 00:28:43,265 Nee, dat is het niet. Jouw probleem is dat je iets denkt te zijn wat je niet bent. 364 00:28:43,265 --> 00:28:45,434 Wat dan? - Belangrijk. 365 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 Christian, we gaan. 366 00:28:50,439 --> 00:28:53,025 Christian? Christian. - Alsjeblieft. Niet nu. 367 00:28:53,025 --> 00:28:58,989 Je laat je toch niet langer beperken door deze man, deze pestkop, deze uitzuiger? 368 00:29:00,073 --> 00:29:01,617 Ik heb je nodig. 369 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 Het spijt me. 370 00:29:10,584 --> 00:29:13,545 Iedereen is al nerveus genoeg. Waarom schreeuw je? 371 00:29:14,546 --> 00:29:18,467 Het lijkt erop dat monsieur Balmain eindelijk... 372 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 ...en godzijdank zijn ontslag heeft ingediend. 373 00:29:21,720 --> 00:29:25,891 Echt? Daar hebben we geen tijd voor. - Dan moeten we tijd maken. 374 00:29:25,891 --> 00:29:31,563 En nu, Christian, zul jij alle ontwerpen voor het modehuis Lelong verzorgen. 375 00:29:31,563 --> 00:29:35,984 Juist. We gaan Balmain natuurlijk missen, maar gefeliciteerd. 376 00:29:37,110 --> 00:29:40,405 Ik moet naar mijn vader toe. Dit kan ik niet aannemen. 377 00:29:40,405 --> 00:29:44,451 Christian, we begrijpen dat je op dit moment... 378 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 ...door een moeilijke periode gaat... 379 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 ...maar werken kan helend zijn. 380 00:29:51,750 --> 00:29:55,379 Geloof in jezelf. - Je kunt het, Christian. Echt waar. 381 00:29:56,046 --> 00:29:57,297 Dit wordt geweldig. 382 00:29:59,132 --> 00:30:01,260 Ik weet dat je me niet zult teleurstellen. 383 00:31:22,799 --> 00:31:28,305 Maar zijn interviews dan? - Muggeridge wordt een vakman genoemd. 384 00:31:28,972 --> 00:31:30,807 Zijn redacteurs waren lovend. 385 00:31:30,807 --> 00:31:34,770 Maar dat zijn z'n werkgevers. Hoe zit het met z'n recente interviews? 386 00:31:34,770 --> 00:31:40,192 Ik heb er een aantal gelezen en ze zijn scherp, maar eerlijk. 387 00:31:40,192 --> 00:31:42,861 Hij heeft niemand zwartgemaakt. 388 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 Oké, Oscar. Ik zal hem bellen. 389 00:31:58,460 --> 00:31:59,711 En? 390 00:31:59,711 --> 00:32:04,967 Je zou geknipt zijn voor MI6. Jammer dat de nazi's ons voor waren. 391 00:32:06,552 --> 00:32:11,056 Malcolm beloofde dat als ik meewerk, jullie me vrijpleiten van collaboratie. 392 00:32:11,640 --> 00:32:12,975 Geen zorgen, Oscar. 393 00:32:14,017 --> 00:32:17,521 Wij helpen je. Als we Chanel hierdoor kunnen pakken. 394 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 En zo niet? 395 00:32:21,441 --> 00:32:22,526 Bezorg ons haar neef. 396 00:32:25,487 --> 00:32:29,366 Hij heeft voor de Fransen gevochten. Hij heeft zijn land verdedigd. 397 00:32:29,366 --> 00:32:32,202 O, kom nou. Hij weet veel meer dan je denkt. 398 00:32:33,245 --> 00:32:34,246 Val dood. 399 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 Ik walg van je. 400 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Schaam je. 401 00:32:41,461 --> 00:32:45,549 Heulen met de vijand. Landverraad. - Ze moet boeten. 402 00:32:45,549 --> 00:32:50,888 Wat zullen we met haar doen? - Scheer haar kop kaal. 403 00:32:55,434 --> 00:33:00,147 Mademoiselle, ze hebben Arletty meegenomen uit het hotel. 404 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 Verrader. - Collaborateur. 405 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 Vive la France. 406 00:33:17,289 --> 00:33:20,250 Heulen met de vijand. - Vive la France. 407 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 Deze ellende moet stoppen. 408 00:33:32,763 --> 00:33:35,057 Dat krijg je ervan. 409 00:33:44,983 --> 00:33:47,861 Schaam je. - Verrader. 410 00:33:47,861 --> 00:33:49,196 Gerechtigheid. 411 00:33:50,697 --> 00:33:55,244 Die is voor je internationale reet. - Je verdiende loon. 412 00:34:39,121 --> 00:34:44,877 Ze is naar een werkkamp in Duitsland gebracht. 413 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 Ravensbrück. 414 00:34:54,761 --> 00:34:56,346 Wat hou je nog meer achter? 415 00:34:58,640 --> 00:35:04,563 Ik heb geruchten gehoord en ik probeer je gewoon voor te bereiden. 416 00:35:04,563 --> 00:35:05,981 Ons allebei. 417 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 Wat voor geruchten? 418 00:35:09,568 --> 00:35:13,822 De Duitsers nemen de gevangenen mee... 419 00:35:13,822 --> 00:35:16,658 ...op dodenmarsen. 420 00:35:24,416 --> 00:35:25,959 Ik snap jou niet, Christian. 421 00:35:27,044 --> 00:35:31,715 Je stort je al je hele leven op kunst, tekenen en nu kleding. 422 00:35:33,050 --> 00:35:37,304 Je vlucht in een fantasiewereld. Maar als het op familie aankomt... 423 00:35:38,305 --> 00:35:44,144 ...op iets wat je aandacht nodig had, toen je er moest zijn... 424 00:35:46,063 --> 00:35:47,314 ...liet je het afweten. 425 00:35:48,815 --> 00:35:51,568 Nu is je zus dood. 426 00:35:54,446 --> 00:35:58,951 Ik zei tegen Catherine dat ze moest stoppen voor het verzet. 427 00:36:00,035 --> 00:36:01,745 Ik heb gedaan wat ik kon. 428 00:36:02,663 --> 00:36:06,500 Je was haar oudere broer. Als je 'n echte man was geweest, had ze geluisterd. 429 00:36:08,502 --> 00:36:10,254 Ik heb gedaan wat ik kon. 430 00:36:26,728 --> 00:36:28,063 Welkom. 431 00:36:28,063 --> 00:36:29,815 Na u. - Dank u. 432 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 Goedenavond, mademoiselle. Bedankt dat ik u mag interviewen. 433 00:36:33,861 --> 00:36:35,821 Wilt u iets drinken? - Graag. 434 00:36:39,199 --> 00:36:40,701 Echt vreselijk van Arletty. 435 00:36:40,701 --> 00:36:45,873 Ik hoorde dat het er heftig aan toeging. Dat wens je je ergste vijand nog niet toe. 436 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Moge dat ons bespaard blijven. 437 00:36:56,341 --> 00:36:59,595 Maar wat vindt u van ze? 438 00:36:59,595 --> 00:37:03,640 Die collaborateurs. Vertel het me maar. Of ons dan. 439 00:37:08,437 --> 00:37:12,733 Arletty heeft bepaalde keuzes gemaakt en daar moet ze nu voor boeten. 440 00:37:15,402 --> 00:37:20,908 Maar wat ik schandalig vind, is dat alleen vrouwen zo ruw worden behandeld. 441 00:37:22,117 --> 00:37:26,330 En al die mannen van de Franse politie dan die de nazi's hebben gediend? 442 00:37:27,122 --> 00:37:29,875 Of de zwarthandelaars? - Mee eens. 443 00:37:29,875 --> 00:37:36,131 Maar het zijn de vrouwen die aan de schandpaal worden genageld. 444 00:37:37,299 --> 00:37:41,345 Nee, de werkwijze van de FFI is middeleeuws. 445 00:37:44,890 --> 00:37:48,143 Wat? Oscar, ben je dronken? 446 00:37:48,644 --> 00:37:52,439 Het is voorbij. Ik ben uitschot. Een stuk vuil. 447 00:37:53,232 --> 00:37:58,237 Het is gedaan met me. Je bent niet veilig. Je moet weg uit Parijs. 448 00:37:58,862 --> 00:38:00,781 Wat? - Ga nu weg uit Parijs. 449 00:38:00,781 --> 00:38:03,617 Oscar, wat is er gebeurd? 450 00:38:04,117 --> 00:38:06,453 Je tante loopt gevaar. Ze hebben me in de tang. 451 00:38:07,829 --> 00:38:10,040 Wie? - MI6. 452 00:38:10,040 --> 00:38:13,085 Eerst moest ik haar verraden en nu jou. 453 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Van wie? 454 00:38:15,629 --> 00:38:16,630 Muggeridge. 455 00:38:17,381 --> 00:38:21,802 Is Muggeridge een MI6? Hij is nu bij haar. 456 00:38:21,802 --> 00:38:24,513 Walg je van me, André? - Hij is nu bij haar. 457 00:38:28,392 --> 00:38:31,103 Als puntje bij paaltje komt... 458 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 ...zijn de geallieerden geen haar beter dan de nazi's. 459 00:38:35,858 --> 00:38:37,359 Hoe bedoelt u? 460 00:38:37,359 --> 00:38:40,904 Nou, de geallieerden blijven diensten bewijzen aan Stalin... 461 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 ...die zijn eigen volk uitmoordt. 462 00:38:43,490 --> 00:38:47,619 Aan de andere kant hebben de Duitsers zich tegen Stalin verzet. 463 00:38:48,245 --> 00:38:52,875 Maar helaas zijn ze vastbesloten om alles wat niet Duits is uit te roeien. 464 00:38:52,875 --> 00:38:58,297 En ik snap het als u in deze verwarring voor een knappe nazi bent gevallen. 465 00:39:00,799 --> 00:39:02,426 Waar doelt u op? 466 00:39:03,010 --> 00:39:08,557 Mademoiselle, er zijn geruchten dat u iets met een naziofficier had. 467 00:39:10,726 --> 00:39:12,519 Geruchten. Niets meer. 468 00:39:13,187 --> 00:39:15,856 Is het niet waar? - Geruchten zijn geruchten. 469 00:39:15,856 --> 00:39:18,859 Ja, maar de FFI zit duidelijk achter u aan. 470 00:39:18,859 --> 00:39:23,864 Laat me u helpen de bron van die verhalen te achterhalen en ze de kop in te drukken. 471 00:39:23,864 --> 00:39:25,991 Waarmee? - Met feiten. 472 00:39:27,242 --> 00:39:30,370 Die officier heeft vast een naam. 473 00:39:32,873 --> 00:39:35,209 U wilt zijn naam? Zal dat helpen? 474 00:39:36,877 --> 00:39:37,878 Zeker. 475 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 Vertrouwelijk? 476 00:39:48,805 --> 00:39:49,806 Zoals u wilt. 477 00:39:53,310 --> 00:39:55,812 Sorry dat ik stoor. 478 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Coco, we moeten nu naar de boetiek. 479 00:39:59,024 --> 00:40:03,612 Er zijn rellen in Rue Cambon. Kom. - O, mijn god. Heb je Chloe gebeld? 480 00:40:03,612 --> 00:40:07,449 Ja. We moeten redden wat we kunnen voor ze alles platbranden. 481 00:40:07,449 --> 00:40:09,826 Hemeltje, mijn winkel. - Kan ik iets doen? 482 00:40:09,826 --> 00:40:13,372 Bel me morgenochtend. Dan praten we verder voor uw artikel. 483 00:40:13,372 --> 00:40:17,084 Madame Domenger laat u wel uit. God, wat is er aan de hand? 484 00:40:19,753 --> 00:40:22,130 Ik dacht dat dit werk van betekenis was. 485 00:40:22,130 --> 00:40:26,218 Dat ik iets betekende met mijn werk en ik moet je zeggen... 486 00:40:29,555 --> 00:40:34,726 ...dat ik er niet meer zo over denk. Ik voel me... 487 00:40:34,726 --> 00:40:38,856 ...niet eens meer een echte man. 488 00:40:41,859 --> 00:40:46,280 Het verdriet dat je ervaart... 489 00:40:47,197 --> 00:40:51,994 ...vanwege Catherines noodlot moet voelen als een... 490 00:40:53,495 --> 00:40:58,333 ...als een reusachtige golf waaronder je keer op keer bedolven wordt. 491 00:41:01,461 --> 00:41:06,717 Maar het zal uiteindelijk weer eb worden. 492 00:41:07,301 --> 00:41:13,223 Christian, de show is over twee dagen en iedereen gaat ervoor. 493 00:41:13,974 --> 00:41:18,604 En het werk, Christian, kan ons vooruithelpen. 494 00:41:20,147 --> 00:41:24,860 Creatie kan het noodlot misschien niet tegenhouden... 495 00:41:24,860 --> 00:41:28,530 ...maar creatie is onze weg vooruit. 496 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 Onze overleving. Onze verlossing. 497 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 Ik wil je heel erg bedanken, Lucien. 498 00:41:44,505 --> 00:41:47,090 Maar ik moet je vragen... 499 00:41:50,427 --> 00:41:53,972 ...om onze vrienden te zeggen dat het me spijt. 500 00:41:56,517 --> 00:41:57,935 Het spijt me. Ik... 501 00:42:00,479 --> 00:42:05,192 Ik kan niet meer ontwerpen. Ik moet weg uit deze stad. 502 00:42:09,446 --> 00:42:11,657 Ik moet echt weg uit Parijs. 503 00:42:16,161 --> 00:42:20,207 Oscar klonk wanhopig. Of ze vermoorden hem of andersom. 504 00:42:20,707 --> 00:42:21,917 Mijn god. 505 00:42:25,295 --> 00:42:26,922 Het is hier niet veilig meer. 506 00:42:27,923 --> 00:42:32,052 We moeten weg. Zo snel mogelijk. - Je kunt niet weg uit Parijs, Coco. 507 00:42:32,052 --> 00:42:36,765 Dat zou een schuldbekentenis zijn. - Maar we kunnen niet in Frankrijk blijven. 508 00:42:39,977 --> 00:42:42,980 Ga met me mee. Neem Gabrielle mee. - Maar waarheen? 509 00:42:45,232 --> 00:42:46,608 Waar we allemaal veilig zijn. 510 00:44:23,997 --> 00:44:27,084 Oscar. Oscar, doe de deur open. 511 00:44:28,335 --> 00:44:30,796 Oscar, ben je daar? We zijn Chanel kwijt. 512 00:44:31,463 --> 00:44:35,217 Oscar, weet je waar ze naartoe is gegaan? Wat heb je gedaan? 513 00:44:36,218 --> 00:44:39,137 Ze arresteren je als je ons niet helpt. 514 00:44:39,137 --> 00:44:42,683 Verdomme. Doe open. We kunnen je horen. 515 00:44:52,568 --> 00:44:54,528 Oscar. Nee. Niet doen. 516 00:45:12,838 --> 00:45:17,134 {\an8}DE GRENS TUSSEN FRANKRIJK EN ZWITSERLAND 517 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 Ik verwachtte je al, Christian. 518 00:45:31,315 --> 00:45:32,316 Ga zitten. 519 00:45:41,408 --> 00:45:44,786 Je zei dat je me met een kind zag, toch? 520 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 Klopt. 521 00:45:49,041 --> 00:45:51,335 Vanochtend toen ik wegging uit Parijs... 522 00:45:54,254 --> 00:46:00,260 ...was er een vrouw die een baby voor de kerk neerlegde. 523 00:46:02,971 --> 00:46:05,891 Ik zag hem en hij begon te huilen. 524 00:46:05,891 --> 00:46:10,854 Dus ik pakte de baby op en hield hem vast. 525 00:46:13,148 --> 00:46:16,151 Stil maar. 526 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 Wat ben je mooi. 527 00:46:24,826 --> 00:46:26,453 Hoe wist je dat? 528 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 Dag. - Dank u. 529 00:46:34,920 --> 00:46:39,258 Hoe wist je dat dat zou gebeuren? Hoe wist je dat? 530 00:46:39,258 --> 00:46:42,594 Ik weet dingen niet. Ik zie ze. 531 00:46:44,680 --> 00:46:45,973 Ik ben zo bang. 532 00:46:47,558 --> 00:46:50,811 Ik vrees voor Catherines leven. 533 00:46:54,481 --> 00:46:55,691 Continu. 534 00:46:58,277 --> 00:46:59,486 Kun je me helpen? 535 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 Vraag aan het universum wat je wil weten. 536 00:47:07,995 --> 00:47:10,539 Leeft ze nog? 537 00:47:25,220 --> 00:47:27,389 Open je hart, Christian. 538 00:47:29,141 --> 00:47:30,559 Ze is mijn zus. 539 00:47:33,145 --> 00:47:37,357 Mijn hart... Mijn hart is open. 540 00:47:37,357 --> 00:47:43,197 Nee, dat is het niet. Je hart is niet open. 541 00:47:48,285 --> 00:47:51,955 Is mijn hart niet open? Mijn hart is wel open. 542 00:47:53,040 --> 00:47:55,709 Mijn hart is wel open. 543 00:48:18,315 --> 00:48:23,779 Catherine. Waar ben je? 544 00:48:23,779 --> 00:48:25,155 Waar ben je? 545 00:48:28,367 --> 00:48:31,495 Vraag aan het universum wat je wil weten. 546 00:48:32,788 --> 00:48:39,920 Catherine. Waar ben je? 547 00:48:43,632 --> 00:48:44,967 Leef je nog? 548 00:48:57,938 --> 00:48:59,189 Ze komt terug. 549 00:49:01,859 --> 00:49:03,151 Ze komt terug. 550 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 Maar alleen als jij de weg wijst. 551 00:49:09,741 --> 00:49:13,912 Je moet je inspiratie volgen. Je moet creëren. 552 00:49:14,788 --> 00:49:17,457 Je moet je hart vinden. 553 00:49:18,458 --> 00:49:23,463 Je moet je leven vinden. Dat is je verlossing. 554 00:49:24,590 --> 00:49:28,802 En dan zal ze je misschien vinden. 555 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 Dat is je verlossing. 556 00:50:25,484 --> 00:50:31,114 {\an8}Théâtre de la Mode opende op 28 maart 1945 in het Louvre. 557 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 {\an8}De tentoonstelling trok meer dan 100.000 bezoekers. 558 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}Met deze samenwerking gaven de ontwerpers Frankrijk weer hoop... 559 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}Deze ontwerpers waren: 560 00:51:26,336 --> 00:51:33,051 {\an8}Samen redden ze de Franse mode van de afgrond. 561 00:51:42,603 --> 00:51:49,610 {\an8}En de twee jurken waar iedereen het meest lovend over was... 562 00:51:55,574 --> 00:51:58,827 {\an8}...waren ontworpen door... 563 00:53:24,329 --> 00:53:26,331 Vertaling: Inge van Bakel