1 00:00:05,547 --> 00:00:08,132 EFTER FIRE ÅRS NAZIBESÆTTELSE... 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,554 ...BLIVER PARIS BEFRIET AF DE ALLIEREDE TROPPER 3 00:00:16,308 --> 00:00:19,102 GENERAL DE GAULLE ANKOMMER 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,023 DE FRANSKE KOLLABORATØRER ARRESTERES 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 POLITI FFI 6 00:00:26,401 --> 00:00:29,363 CHAMPAGNEN FLYDER 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,785 OG FEJRINGEN BEGYNDER 8 00:00:41,875 --> 00:00:42,876 En skål. 9 00:00:43,669 --> 00:00:44,878 For Paris! 10 00:00:44,878 --> 00:00:45,963 Frit endnu engang! 11 00:00:47,631 --> 00:00:51,969 Må vores by ikke opleve mere sorg og huse flere fjender... 12 00:00:51,969 --> 00:00:55,264 Og ikke høre mere forbandet tysk. 13 00:00:56,181 --> 00:00:57,349 {\an8}- Min kære. - Du begyndte uden mig. 14 00:00:57,349 --> 00:00:59,059 {\an8}ARLETTY FRANKRIGS BERØMTESTE SKUESPILLERINDE 15 00:00:59,059 --> 00:01:01,728 {\an8}Vi vidste, at du ville dukke op, når vi åbnede flaskerne. Og her er du jo! 16 00:01:01,728 --> 00:01:03,856 Du er henrivende. Og dit hår. Jeg elsker det. 17 00:01:04,730 --> 00:01:06,859 Instruktøren bad mig lade det gro. 18 00:01:06,859 --> 00:01:08,610 Det er perfekt til rollen. 19 00:01:08,610 --> 00:01:11,697 Du skal møde min nevø André. 20 00:01:11,697 --> 00:01:12,906 André. 21 00:01:12,906 --> 00:01:15,284 Åh, du godeste. Mademoiselle. 22 00:01:15,284 --> 00:01:19,830 Coco har talt om, hvordan De overlevede uhyrlighederne i det tyske fængsel. 23 00:01:20,455 --> 00:01:21,498 De er en helt. 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Se, han rødmer. 25 00:01:23,709 --> 00:01:27,462 Og det her er hans kløgtige ven fra deres Cambridge-tid. Oscar Davies. 26 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Min mor ville dø for en autograf. 27 00:01:30,048 --> 00:01:34,678 Oscar og jeg har set Hôtel de Nord flere gange, end jeg vil indrømme. 28 00:01:35,262 --> 00:01:36,930 Du har aldrig sagt, at han var så flot. 29 00:01:37,514 --> 00:01:40,309 Det kan du godt glemme. 30 00:01:40,309 --> 00:01:41,852 Han er min. 31 00:01:44,021 --> 00:01:46,231 Har du ikke også en tysk kæreste? 32 00:01:46,231 --> 00:01:47,691 Var De kæreste med en tysker? 33 00:01:47,691 --> 00:01:49,610 Husk det nu, drenge. 34 00:01:50,569 --> 00:01:54,364 Mit hjerte er fransk, men min røv er international. 35 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Nok sniksnak. 36 00:01:56,867 --> 00:02:02,664 André, vær sød og vis mig, hvordan en krigshelt indtager dansegulvet. 37 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Ned. 38 00:02:07,002 --> 00:02:10,464 Jeg hørte, at de Gaulle ville fejre det med fyrværkeri, men det er lidt vildt. 39 00:02:10,464 --> 00:02:12,716 Ignorante kugler affyret af fulde mænd. 40 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 - Er vi i sikkerhed? - Selvfølgelig er vi det! 41 00:02:15,135 --> 00:02:18,180 De rige og sexede vinder altid! 42 00:02:18,180 --> 00:02:20,849 Kom nu, mere champagne! 43 00:03:23,662 --> 00:03:26,707 INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER 44 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Jeg ser jer, mine børn. 45 00:03:38,010 --> 00:03:42,472 I er alle mine børn i aften. 46 00:03:43,265 --> 00:03:44,266 I dette hus. 47 00:03:45,267 --> 00:03:46,268 I dette rum. 48 00:03:47,311 --> 00:03:49,980 Vi drømmer efter krigen. 49 00:03:50,731 --> 00:03:53,609 Efter så megen død og ødelæggelse. 50 00:03:55,861 --> 00:03:58,488 På den anden side af mørkets flod 51 00:03:59,865 --> 00:04:02,910 venter det ukendte på os alle. 52 00:04:06,038 --> 00:04:10,584 Og i det tomrum kalder ånderne på os. 53 00:04:11,418 --> 00:04:13,712 Vi har alle set dette mørke. 54 00:04:14,546 --> 00:04:17,048 Det har opslugt vores liv. 55 00:04:17,048 --> 00:04:18,300 Catherine! 56 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 Catherine! 57 00:04:26,433 --> 00:04:29,436 Det har opslugt vores kære. 58 00:04:30,270 --> 00:04:33,899 I aften uddriver vi den gift. 59 00:04:35,234 --> 00:04:40,489 Vi lader lyset falde der, hvor der ikke har været lys alt for længe. 60 00:04:43,283 --> 00:04:46,119 Vi gør det gennem tarotkortene. 61 00:04:48,497 --> 00:04:50,207 Men hvem er den første? 62 00:04:51,583 --> 00:04:55,879 Hvem vil begynde vores rejse over floden? 63 00:04:55,879 --> 00:04:56,964 Mig. 64 00:04:59,758 --> 00:05:03,554 {\an8}MADAME DELAHAYE SPÅKONE 65 00:05:04,721 --> 00:05:05,973 Vær nu sød. 66 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 Coco, åbn døren. 67 00:05:10,143 --> 00:05:11,562 - Hvem er det? - Arletty. 68 00:05:14,147 --> 00:05:16,608 Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle gå hen. Du må hjælpe mig. 69 00:05:17,109 --> 00:05:20,654 Der var en flok mennesker foran min lejlighed, der råbte mit navn. 70 00:05:20,654 --> 00:05:22,865 - Du må skjule mig, Coco. - Var det et mareridt? 71 00:05:22,865 --> 00:05:24,783 Nej! Jeg var bare på vej hjem. 72 00:05:24,783 --> 00:05:28,704 Og de havde sten og våben og råbte, at mit hår skulle klippes af. 73 00:05:29,204 --> 00:05:31,748 Gudskelov, at jeg ikke var der. Du må skjule mig, Coco. 74 00:05:31,748 --> 00:05:35,419 Jeg ringer ned. Vi skaffer dig et værelse. De kan ikke nå dig her. 75 00:05:35,419 --> 00:05:37,462 Du forstår ikke. De skyder ind i lejligheder. 76 00:05:37,462 --> 00:05:40,215 FFI'erne er meget værre end tyskerne. De dræber mig. 77 00:05:40,215 --> 00:05:42,134 Nej, det gør de ikke. 78 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Nazisterne pressede mig i årevis 79 00:05:43,886 --> 00:05:49,224 til at medvirke i deres skøre propagandafilm, og jeg nægtede. 80 00:05:50,142 --> 00:05:51,393 Det ved jeg. 81 00:05:51,393 --> 00:05:52,769 Jeg er ikke nogen forræder. 82 00:05:54,313 --> 00:05:55,522 Jeg forelskede mig. 83 00:05:56,106 --> 00:05:57,107 Det forstår jeg. 84 00:05:58,400 --> 00:06:02,571 Men nu spreder pressen beskyldninger. 85 00:06:02,571 --> 00:06:05,157 De udråber mig som feltmadras. 86 00:06:05,741 --> 00:06:09,953 Coco, folk skal mindes om, at jeg var forelsket. 87 00:06:10,954 --> 00:06:11,997 Forelsket. 88 00:06:12,789 --> 00:06:15,334 Jeg er ikke en forræder, fordi jeg er menneske. 89 00:06:28,138 --> 00:06:29,348 Catherine! 90 00:06:32,267 --> 00:06:33,810 Catherine! 91 00:06:41,735 --> 00:06:43,070 Pardon. 92 00:06:43,070 --> 00:06:45,656 Jeg bemærkede, at De ikke lod Dem læse, monsieur... 93 00:06:45,656 --> 00:06:46,907 - Hm. - Monsieur... 94 00:06:46,907 --> 00:06:47,991 Dior. Dior. 95 00:06:48,700 --> 00:06:50,327 Vi fortjener det alle, monsieur Dior. 96 00:06:50,994 --> 00:06:52,371 Hvorfor har De det ikke sådan? 97 00:06:52,371 --> 00:06:56,875 Jeg... Jeg har bare et sted, jeg er nødt til at tage hen. 98 00:06:57,876 --> 00:06:58,877 Pardon. 99 00:07:02,005 --> 00:07:03,048 Monsieur Dior. 100 00:07:04,800 --> 00:07:06,218 Må jeg spørge om noget? 101 00:07:07,803 --> 00:07:11,390 Hvad ønsker De dem mest i denne verden? 102 00:07:13,725 --> 00:07:17,062 Det, jeg ønsker mig mest i denne verden, kan jeg ikke få. 103 00:07:19,314 --> 00:07:20,691 Vi får se. 104 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 En, De elsker, er fanget. 105 00:07:44,548 --> 00:07:45,841 Jeg ser et barn med Dem. 106 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 Har De et barn? 107 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Nej. 108 00:07:57,477 --> 00:07:58,604 De holder et barn. 109 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Et spædbarn. 110 00:08:03,734 --> 00:08:04,902 Jeg har ikke noget barn. 111 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 Jeg må gå. 112 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 Hvis De vil gøre det færdigt på et senere tidspunkt... 113 00:08:24,463 --> 00:08:25,547 ...kan De finde mig her. 114 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 Godmorgen til Dem. 115 00:08:43,732 --> 00:08:45,984 Det er desværre lidt tidligt for mademoiselle. 116 00:08:45,984 --> 00:08:48,028 Hun spiser stadig sin morgenmad. 117 00:08:50,197 --> 00:08:51,490 {\an8}Det her kan ikke være rigtigt. 118 00:08:51,490 --> 00:08:53,909 Jeg troede, Arletty lavede sjov angående den tyske elsker. 119 00:08:53,909 --> 00:08:55,744 Tro ikke på et ord af det, de skriver. 120 00:08:55,744 --> 00:08:58,580 Hvordan kan hun være så dum? Hun er en offentlig person. 121 00:08:59,581 --> 00:09:00,707 Vi kan ikke stole på nogen. 122 00:09:00,707 --> 00:09:02,793 - Ja. - Baron Vaufreland blev anholdt. 123 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 Det er jeg stadig... helt chokeret over. 124 00:09:05,212 --> 00:09:06,296 Det forstår jeg. 125 00:09:06,296 --> 00:09:08,674 Jeg anede ikke, hvor tæt kontakt han havde til nazisterne. 126 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Men jeg må insistere på, at De venter... 127 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Hallo? 128 00:09:16,557 --> 00:09:19,101 Mademoiselle. Der kommer nogle mænd. 129 00:09:20,269 --> 00:09:24,606 Jeg har ikke spist færdig, og jeg vil gerne have en noisette også. 130 00:09:24,606 --> 00:09:28,569 Men det er soldater fra De Indre Franske Styrker. 131 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 De kan vente. 132 00:09:30,404 --> 00:09:32,114 - Stop! - Væk! 133 00:09:32,114 --> 00:09:33,448 Mademoiselle Chanel. 134 00:09:34,366 --> 00:09:37,578 De er anholdt for mistanke om kollaboration med nazisterne. 135 00:09:38,829 --> 00:09:39,663 Det er løgn. 136 00:09:39,663 --> 00:09:43,584 Jeg vil råde Dem til at tale med... general Pierre Reverdy. 137 00:09:44,168 --> 00:09:46,461 Han kan da ikke have autoriseret denne indtrængen. 138 00:09:46,461 --> 00:09:49,506 De Indre Franske Styrker er ikke under hans kommando. 139 00:09:49,506 --> 00:09:52,384 Vi tjener Charles de Gaulle. Lav nu ikke en scene. 140 00:09:52,384 --> 00:09:54,511 Hvilken scene skulle jeg lave? 141 00:09:54,511 --> 00:09:55,971 Lad være med at røre hende! 142 00:09:55,971 --> 00:09:57,598 Okay. Okay. 143 00:09:58,640 --> 00:10:01,101 Min kære, nu ikke så dramatisk. 144 00:10:01,101 --> 00:10:03,854 Sid ned. Jeg kommer snart. Bare rolig. 145 00:10:05,439 --> 00:10:06,899 Bilen venter. 146 00:10:06,899 --> 00:10:12,404 Vive la France! Vive la France! 147 00:10:17,826 --> 00:10:18,911 Forrædere! 148 00:10:19,661 --> 00:10:20,746 Tag dem! 149 00:10:21,955 --> 00:10:22,956 Skam Dem! 150 00:10:22,956 --> 00:10:25,375 Hvad i himlens navn foregår der derude? 151 00:10:26,168 --> 00:10:28,003 Se. Der er en mere! 152 00:10:31,173 --> 00:10:33,759 - Hjælp mig! Hjælp! - Kom her. 153 00:10:34,968 --> 00:10:36,136 Af sted! Af sted! 154 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Det er det, man får ud af at omgås fjenden. 155 00:10:45,354 --> 00:10:48,607 - Åh gud. - Skam Dem! Skam Dem! 156 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 De er alle kvinder. 157 00:10:59,910 --> 00:11:02,955 - De lå i med fjenden. - Så kan I lære det! 158 00:11:08,210 --> 00:11:09,419 - Forræder! - Åh gud. 159 00:11:11,672 --> 00:11:13,549 Retfærdighed for kollaboratørerne. 160 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Christian, må jeg komme ind? 161 00:11:34,778 --> 00:11:38,699 Jeg har noget, jeg vil vise Dem, der med garanti muntrer Dem op 162 00:11:38,699 --> 00:11:41,118 og får Dem til at smile. 163 00:11:42,244 --> 00:11:44,746 Lucien, jeg... Jeg er... 164 00:11:44,746 --> 00:11:48,458 På grund af den agtelse, jeg nærer for Dem, 165 00:11:48,458 --> 00:11:52,838 og den store respekt, jeg har for Dem og Deres talent, 166 00:11:52,838 --> 00:11:56,466 skal De være den første, der ser det her. 167 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 Vil De gøre mig selskab i Couture-rådet? 168 00:11:59,469 --> 00:12:02,347 Vi skal have overbevist folk. 169 00:12:04,892 --> 00:12:07,936 Okay. Det er en spøg. 170 00:12:07,936 --> 00:12:09,646 Nej, det er ikke en spøg. 171 00:12:10,898 --> 00:12:13,692 Det er fremtiden for fransk mode. 172 00:12:15,903 --> 00:12:19,239 Mine damer og herrer, hvis jeg må få jeres opmærksomhed, 173 00:12:19,239 --> 00:12:23,577 vil jeg gerne takke alle, fordi I er kommet med så kort varsel 174 00:12:23,577 --> 00:12:26,914 og har indvilliget i at høre mit forslag. 175 00:12:29,958 --> 00:12:34,338 Hver af os skal designe en miniaturekjole, 176 00:12:34,338 --> 00:12:40,260 som skal pryde disse mannequiner i stedet for rigtige modeller. 177 00:12:40,260 --> 00:12:44,848 Skal vi designe kjoler til dukker? 178 00:12:45,349 --> 00:12:50,270 Jeg ved, at I tænker: "Er det her ren galskab?" 179 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 Vi ved alle, at nazisterne ødelagde hver eneste centimeter stof 180 00:12:54,983 --> 00:12:57,945 og brændte alle lagerbygninger ned, som de kunne finde. 181 00:12:57,945 --> 00:13:04,451 Vi har ikke materialer nok til, at vi alle kan fremstille individuelle kollektioner. 182 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 Lige nu er der ikke nok stof i hele Frankrig 183 00:13:08,497 --> 00:13:12,835 til at sikre et enkelt modehus' overlevelse. 184 00:13:13,335 --> 00:13:17,089 Disse miniaturefigurer kræver mindre stof, 185 00:13:17,089 --> 00:13:21,468 mindre udstyr, færre udgifter, mindre af alting. 186 00:13:21,468 --> 00:13:25,597 Jeg har reserveret udstillingshallen på Louvre. 187 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Vi bygger kulisser. Gader. Saloner. 188 00:13:29,977 --> 00:13:32,855 Men vi har kun to uger til at puste liv i idéen. 189 00:13:32,855 --> 00:13:37,150 Hvis vi kan samarbejde og lave en enkelt opvisning, 190 00:13:37,150 --> 00:13:40,988 kan vi måske give os selv en chance for at overleve. 191 00:13:40,988 --> 00:13:45,701 Lucien, folk vil aldrig komme på Louvre for at se på fjollede dukker. 192 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 Men de vil ikke bare se på fjollede dukker. 193 00:13:50,080 --> 00:13:52,583 De vil se dem selv, 194 00:13:52,583 --> 00:13:58,046 og Paris blive vakt til live igen. Folk, der går langs Champs-Élysées. 195 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 En håbets udstilling. 196 00:14:01,842 --> 00:14:03,302 Det er muligt. 197 00:14:03,302 --> 00:14:05,679 Vive la France! 198 00:14:05,679 --> 00:14:09,725 Vi er desperate efter en løsning. Det kan hjælpe os med at arbejde videre. 199 00:14:09,725 --> 00:14:15,314 Cocteau og Bérard har indvilliget i at lave kulisserne for os. 200 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 {\an8}CHRISTIAN BÉRARD MALER, DESIGNER 201 00:14:17,649 --> 00:14:19,610 {\an8}Til gengæld for en sjælden flaske Armagnac. 202 00:14:19,610 --> 00:14:22,404 {\an8}Det er jo bizart, men siden hvornår er det bizarre ikke vidunderligt? 203 00:14:22,404 --> 00:14:23,947 {\an8}JEAN COCTEAU KUNSTNER, DRAMATIKER 204 00:14:23,947 --> 00:14:26,950 Hvad med at inddrage mademoiselle Chanel? 205 00:14:26,950 --> 00:14:28,243 {\an8}Aldrig. 206 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 {\an8}JACQUES FATH MODEDESIGNER 207 00:14:29,453 --> 00:14:31,371 {\an8}Nej. Hør her. Hun har ikke designet længe. 208 00:14:31,371 --> 00:14:33,707 Hvis hun laver noget, vil der komme flere. 209 00:14:33,707 --> 00:14:36,251 Hvis hun er med, er jeg ude. 210 00:14:36,251 --> 00:14:37,961 Hun bliver ikke inviteret. 211 00:14:37,961 --> 00:14:43,884 Denne mulighed er kun for medlemmer, og hun er ikke en af os. 212 00:14:43,884 --> 00:14:47,679 I kan jo lige tale om det indbyrdes, 213 00:14:48,305 --> 00:14:49,681 og så stemmer vi om det. 214 00:14:53,310 --> 00:14:55,771 SEJR 215 00:15:12,162 --> 00:15:13,288 Deres profession? 216 00:15:14,456 --> 00:15:15,832 Undskyld? 217 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Jeg laver kjoler og parfume. 218 00:15:23,382 --> 00:15:26,426 Lukkede De Deres virksomhed ned, da Paris faldt til nazisterne? 219 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Er De gift? 220 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 Det er De, ikke? 221 00:15:32,224 --> 00:15:35,394 Jeg giver Dem en flaske Chanel No. 5 til Deres kone. 222 00:15:35,394 --> 00:15:38,230 De kan fortælle hende, at De fik den af mademoiselle Chanel selv. 223 00:15:38,939 --> 00:15:40,524 Hun vil elske Dem for evigt. 224 00:15:41,775 --> 00:15:42,776 Besvar spørgsmålet. 225 00:15:42,776 --> 00:15:47,072 Bestemt. Jeg lukkede min døre. Jeg ville hellere sulte end at klæde nazisterne på. 226 00:15:48,031 --> 00:15:51,159 Jeg forlod Paris for at være sammen med min nevø og hans datter. 227 00:15:51,159 --> 00:15:53,328 André tjente i den franske hær. 228 00:15:53,328 --> 00:15:55,497 Han blev taget til fange og behandlet forfærdeligt af nazisterne. 229 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 - Helt forfærdeligt. - Men han blev løsladt. 230 00:15:58,834 --> 00:16:02,129 De fleste af dem, der blev sendt til nazifangelejrene kom aldrig ud. 231 00:16:02,129 --> 00:16:04,798 Han var... vel heldig. 232 00:16:04,798 --> 00:16:06,258 Held? 233 00:16:07,176 --> 00:16:11,513 Vi har indtryk af, at baron Vaufreland havde noget med det at gøre. 234 00:16:11,513 --> 00:16:14,850 Hvis han havde noget med Andrés løsladelse at gøre, er det nyt for mig. 235 00:16:18,979 --> 00:16:21,773 De boede på Hotel Ritz under hele besættelsen, ikke sandt? 236 00:16:21,773 --> 00:16:25,986 Min kære, jeg boede der før krigen og under krigen. 237 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 Og det er stadig mit hjem. 238 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 Ritz var kendt for at være nazisternes overkommandos sociale centrum. 239 00:16:31,116 --> 00:16:32,784 De var ikke det mindste sociale. Men det... 240 00:16:32,784 --> 00:16:35,746 Fik De lejlighed til at mødes med Walter Schellenberg? 241 00:16:35,746 --> 00:16:37,956 Nej. Ikke så vidt jeg ved. 242 00:16:37,956 --> 00:16:40,250 Han blev set på Ritz, hvor De boede. 243 00:16:40,250 --> 00:16:43,754 Jeg kan da ikke stilles til ansvar for alle, der går gennem en hotellobby. 244 00:16:43,754 --> 00:16:46,632 Vi har grund til at tro, at De rejste til Spanien på hans ordre. 245 00:16:46,632 --> 00:16:48,300 Og hvilken grund er det? 246 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 Mademoiselle, De blev set i Madrid. 247 00:16:52,137 --> 00:16:55,140 Det var ikke muligt at krydse grænser uden nazisternes godkendelse. 248 00:16:55,140 --> 00:16:58,060 Har De mit navn på nogle rejsedokumenter? Vis mig dem. 249 00:16:58,727 --> 00:17:00,938 Hvilke grunde er der ud over rygter? 250 00:17:02,814 --> 00:17:05,567 Nå, men sigt mig... eller lad mig gå. 251 00:17:07,778 --> 00:17:10,614 - Farvel, de herrer. - De går ingen steder. 252 00:17:12,115 --> 00:17:15,577 De har vel en telefon, ikke? Jeg vil gerne rydde al tvivl af bordet. 253 00:17:15,577 --> 00:17:17,412 Sæt Dem. Nu. 254 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 Jeg har hørt om FFI og jeres taktikker. 255 00:17:20,332 --> 00:17:23,001 Og jeg er sikker på, at min gode ven sir Winston Churchill 256 00:17:23,001 --> 00:17:26,588 ikke vil bryde sig om dem, der nægter mig mine grundlæggende rettigheder. 257 00:17:26,588 --> 00:17:30,676 Ja. Sir Winston vil vide præcis, hvad han skal gøre med Dem. 258 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Og Dem. 259 00:17:37,057 --> 00:17:38,225 Tror De, at jeg bluffer? 260 00:17:46,733 --> 00:17:48,986 Hun truer med at inddrage premierministeren. 261 00:17:48,986 --> 00:17:50,070 Det hørte jeg. 262 00:17:50,571 --> 00:17:52,239 Er det muligt, at han blander sig? 263 00:17:52,239 --> 00:17:53,448 Ja, desværre. 264 00:17:54,032 --> 00:17:57,035 MI6's afhøring af Elsa Lombardi i Madrid bekræftede, 265 00:17:57,035 --> 00:18:00,080 at Chanel og Churchill faktisk kender hinanden temmelig godt. 266 00:18:00,080 --> 00:18:02,249 Churchill skal ikke blande sig. 267 00:18:02,249 --> 00:18:05,085 Nægt hende telefonopkald. Så sker det ikke. 268 00:18:05,085 --> 00:18:06,253 Hr. 269 00:18:06,253 --> 00:18:08,005 De skal høre, hvad hun siger nu. 270 00:18:08,005 --> 00:18:08,964 Skal jeg? 271 00:18:08,964 --> 00:18:13,468 ...det. Ikke alle kan bære en stramtaljet jakke med et bælte. 272 00:18:13,468 --> 00:18:16,680 Deres kropsform ville have mere gavn af en mere fyldig silhuet. 273 00:18:16,680 --> 00:18:17,764 Tro mig. 274 00:18:22,728 --> 00:18:24,605 De ved vel, hvem jeg er, ikke sandt? 275 00:18:32,237 --> 00:18:33,238 Åh, i guder. 276 00:18:36,909 --> 00:18:39,620 Ja. Allerede bedre. 277 00:18:41,371 --> 00:18:43,582 Nå, hvornår må jeg så ringe? 278 00:18:46,418 --> 00:18:50,923 Mine damer og herrer, et minut eller to mere. 279 00:18:50,923 --> 00:18:54,384 Christian, det er vores chance. 280 00:18:54,384 --> 00:18:57,221 Jeg har arrangeret et møde med nogle investorer. 281 00:18:57,221 --> 00:18:59,973 Vi er nødt til at starte for os selv. 282 00:18:59,973 --> 00:19:03,769 Med god planlægning kan vi få alt klart til næste sæson. 283 00:19:03,769 --> 00:19:06,980 Vi kan komme foran, mens alle andre forsøger 284 00:19:06,980 --> 00:19:09,650 at klæde Lelongs legetøj på. 285 00:19:09,650 --> 00:19:12,569 Skal vi lave håndsoprækning? 286 00:19:12,569 --> 00:19:16,657 Alle dem, der stemmer for at gennemføre en gruppeopvisning. 287 00:19:21,995 --> 00:19:24,540 Vi er i overtal. Gudskelov. 288 00:19:25,832 --> 00:19:26,834 Det er en god idé. 289 00:19:26,834 --> 00:19:28,669 Ja, jeg giver ham besked. 290 00:19:28,669 --> 00:19:30,045 - Hr. - Ja? 291 00:19:30,712 --> 00:19:32,673 Premierminister Churchill ringede fra kontoret i London 292 00:19:32,673 --> 00:19:33,799 på vegne af miss Chanel. 293 00:19:33,799 --> 00:19:34,883 Hvad? 294 00:19:35,509 --> 00:19:37,094 Men hun blev nægtet at ringe. 295 00:19:37,094 --> 00:19:39,388 Jeg fik at vide, at hendes stuepige kom igennem til ham. 296 00:19:40,264 --> 00:19:44,643 Og nu må vi ikke afhøre hans bekendte uden skriftlig tilladelse. 297 00:19:44,643 --> 00:19:47,062 Vi skulle aldrig have fortalt om hendes anholdelse. 298 00:19:47,062 --> 00:19:49,606 De vidste ikke noget om hendes rejse til Madrid. 299 00:19:49,606 --> 00:19:53,485 Vi ønsker alle det samme, og vi kan stadig hjælpe jer. 300 00:19:53,485 --> 00:19:54,903 Hvordan? 301 00:19:54,903 --> 00:19:58,949 Vi har en anden agent på hendes sag, der har noget på nevøen. 302 00:19:59,741 --> 00:20:03,036 Hvis de oplysninger, han indsamler om Chanel, er inkriminerende nok, 303 00:20:03,036 --> 00:20:05,956 finder Churchill sig snart i en umulig situation. 304 00:20:06,748 --> 00:20:09,793 Og så kan De anholde hende officielt. 305 00:20:09,793 --> 00:20:12,129 Men for nu er vi nødt til at lade hende gå. 306 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 Foretag opringningen. 307 00:20:30,022 --> 00:20:31,523 Det er tid. 308 00:20:31,523 --> 00:20:35,194 De skal forestå introduktionen til Chanel nu. 309 00:20:36,737 --> 00:20:38,030 Godt, det er forstået. 310 00:20:52,836 --> 00:20:54,922 Jeg vidste ikke, at du var tilbage i Paris. 311 00:20:55,631 --> 00:21:00,761 Jeg henter de sidste af mine ting. Jeg rejser snart. Bare rolig. 312 00:21:08,060 --> 00:21:10,938 - Vi bør tale om Catherine. - Og sige hvad? 313 00:21:13,023 --> 00:21:16,151 At hun er i Ravensbrück eller... at hun er i en grav? 314 00:21:19,863 --> 00:21:21,532 Jeg så din far nede sydpå. 315 00:21:22,533 --> 00:21:26,537 Han... Han ved ikke, hvad der skete med Catherine. 316 00:21:26,537 --> 00:21:27,829 Hvad sagde du til ham? 317 00:21:27,829 --> 00:21:30,832 Det er ikke mig, der skal fortælle ham, hvad der skete med hans datter. 318 00:21:32,584 --> 00:21:35,712 - Men det er forkert, at han intet ved. - Han ved, at hun blev anholdt. 319 00:21:35,712 --> 00:21:37,381 Hun blev kørt til en lejr. 320 00:21:37,881 --> 00:21:39,007 Du er hans søn. 321 00:21:40,551 --> 00:21:42,970 - Sig det til ham. - Gid fanden havde den krig. 322 00:21:47,474 --> 00:21:50,602 Gid fanden havde dig. Du ødelagde min familie. 323 00:21:50,602 --> 00:21:55,440 - Christian... - Ud, Hervé. Ud. Gå nu. 324 00:22:05,158 --> 00:22:06,410 Tal med din far. 325 00:22:13,792 --> 00:22:16,837 Velkommen til Frankrig. Velkommen til jer alle. 326 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 - Mademoiselle, er De okay? - Åh, ja. 327 00:22:19,756 --> 00:22:21,258 Vi hørte, at De blev hentet ind til afhøring. 328 00:22:21,258 --> 00:22:24,511 Tak. Det skal De ikke tænke på. 329 00:22:25,012 --> 00:22:27,806 Lad os fokusere på at få parfume 330 00:22:27,806 --> 00:22:30,225 ud til alle de amerikanske soldater. 331 00:22:35,439 --> 00:22:36,440 Coco. 332 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 - Er du okay? - André. 333 00:22:40,694 --> 00:22:41,862 Jeg var så bekymret. 334 00:22:41,862 --> 00:22:45,032 FFI, de... De ville ikke lade mig... komme i nærheden af dig. 335 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 Jeg har det fint, min kære. 336 00:22:47,201 --> 00:22:51,997 Nej, de... De ved intet andet end skandaløse rygter og løgne. 337 00:22:51,997 --> 00:22:54,124 Kom. Lad mig invitere på en drink. 338 00:22:54,750 --> 00:22:57,503 Oscar venter, og der er en, vi vil have, at du møder. 339 00:22:57,503 --> 00:23:00,047 - En drink? - En, der kan beskytte dig. 340 00:23:07,679 --> 00:23:10,933 - Åh, mademoiselle, sikke en redelighed. - Tak, Oscar. 341 00:23:10,933 --> 00:23:13,143 Hvordan overbeviste De dem om at løslade Dem? 342 00:23:13,727 --> 00:23:15,229 Jeg fortalte dem sandheden. 343 00:23:15,229 --> 00:23:17,606 - Og de troede på Dem? - Nej. Nej. 344 00:23:17,606 --> 00:23:20,567 De ville ikke forvirres med fakta. 345 00:23:21,902 --> 00:23:23,612 Så jeg truede med at ringe til Churchill. 346 00:23:24,112 --> 00:23:25,697 Det fik sikkert deres opmærksomhed. 347 00:23:25,697 --> 00:23:29,785 FFI skal vide, hvem der bestemmer. Indtil de Gaulle får styr på sine folk. 348 00:23:29,785 --> 00:23:32,371 Vi kan takke Winston Churchill for din løsladelse. 349 00:23:32,371 --> 00:23:34,122 - For Churchill. - For Churchill. 350 00:23:35,916 --> 00:23:37,292 Malcolm. Kom og sæt dig. 351 00:23:39,169 --> 00:23:40,379 Godeftermiddag. 352 00:23:40,379 --> 00:23:41,755 Og det her er? 353 00:23:41,755 --> 00:23:43,423 Undskyld, det er min ven Malcolm Muggeridge. 354 00:23:43,423 --> 00:23:45,092 En fornøjelse at møde Dem, mademoiselle. 355 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 Malcolm er en journalist, som Oscar mødte på Savoy for et par måneder siden. 356 00:23:48,595 --> 00:23:50,597 Han er i Paris for at skrive artikler om befrielsen. 357 00:23:50,597 --> 00:23:54,184 En journalist? Åh gud. 358 00:23:54,852 --> 00:23:56,353 Jeg hader aviserne. 359 00:23:56,353 --> 00:23:59,273 Det meste af det, der bliver skrevet, gør stor skade. 360 00:23:59,273 --> 00:24:03,402 Ikke i London Telegraph. Vi skriver nyheder, ikke sladder. 361 00:24:03,402 --> 00:24:06,822 Vi peger ikke fingre. Vi bryster os af at vise hele hånden. 362 00:24:06,822 --> 00:24:09,157 Godt, at nogen gør det. Uh! 363 00:24:10,784 --> 00:24:13,996 Det, jeg gerne vil skrive om nu, er den legendariske Coco Chanel. 364 00:24:13,996 --> 00:24:15,622 Hendes triumferende tilbagevenden. 365 00:24:16,206 --> 00:24:17,374 Jeg taler ikke med pressen. 366 00:24:18,208 --> 00:24:22,671 Jeg har oplevet bagvaskelse forklædt som nyheder alt for mange gange. 367 00:24:22,671 --> 00:24:24,756 Det ville være utilgiveligt at bagvaske Dem. 368 00:24:25,340 --> 00:24:29,511 Mine læsere ønsker at høre sandheden. Og at lære Dem rigtigt at kende. 369 00:24:31,847 --> 00:24:33,348 Jeg kommer lige fra min butik, 370 00:24:33,348 --> 00:24:35,684 hvor soldaterne står i kø langt ned ad gaden. 371 00:24:36,393 --> 00:24:38,562 Det er det, folk vil have fra mig. 372 00:24:38,562 --> 00:24:41,273 Klassikerne. De vil have Chanel No. 5. 373 00:24:43,025 --> 00:24:44,610 Det er bedst, at det forbliver sådan. 374 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 Moster, en artikel skrevet af Malcolm kunne være en stor hjælp. 375 00:24:47,029 --> 00:24:49,698 Han kan fortælle verden, at du er et godt menneske. 376 00:24:49,698 --> 00:24:51,742 Bare fordi De er berømt og boede på Ritz, 377 00:24:51,742 --> 00:24:53,410 betyder det ikke, at De skal angribes. 378 00:24:53,410 --> 00:24:54,912 Folk kender ikke sandheden. 379 00:24:54,912 --> 00:24:57,664 At du lukkede dit atelier, da nazisterne indtog Paris. 380 00:24:57,664 --> 00:24:59,750 At du nægtede at designe for dem. 381 00:24:59,750 --> 00:25:01,835 Du skal ikke bagvaskes som Arletty. 382 00:25:05,297 --> 00:25:07,049 Jeg forestiller mig det her. 383 00:25:07,049 --> 00:25:10,052 Artiklen skal dække, hvad De gennemgik under krigen. 384 00:25:10,052 --> 00:25:13,722 At De lukkede Deres atelier. At De valgte moral frem for penge. 385 00:25:13,722 --> 00:25:15,724 Jeg vil ikke op på en piedestal. 386 00:25:15,724 --> 00:25:19,937 Der er mit arbejde. Det er det, folk skal bedømme. 387 00:25:19,937 --> 00:25:22,231 Men de hænger sammen. Dem og Deres arbejde. 388 00:25:22,231 --> 00:25:24,441 Folk glemmer, at da De åbnede Deres virksomhed, 389 00:25:24,441 --> 00:25:27,319 var det ulovligt i Frankrig for kvinder at have en bankkonto. 390 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 Deres arbejde er banebrydende. 391 00:25:29,821 --> 00:25:32,866 Og De, mademoiselle, er en pioner. 392 00:25:32,866 --> 00:25:34,493 Det skal folk huske. 393 00:25:37,746 --> 00:25:40,165 Han har læst på lektien. Jeg er imponeret. 394 00:25:40,749 --> 00:25:43,502 Hvis De får lyst til at fortælle Deres side af historien, 395 00:25:43,502 --> 00:25:46,046 vil jeg meget gerne hjælpe. 396 00:25:47,798 --> 00:25:51,552 Jeg lader jer få ro til jeres drinks. Overvej mit tilbud. 397 00:25:52,135 --> 00:25:53,178 Jeg kan hjælpe. 398 00:25:57,015 --> 00:26:00,519 - Du bør tale med ham. - Er Malcolm til at stole på? 399 00:26:00,519 --> 00:26:02,938 Oscar kender flere aviser i London, der har samarbejdet med ham. 400 00:26:02,938 --> 00:26:06,316 - Du kan nok opstøve en anbefaling. - Jeg kan undersøge ham. 401 00:26:06,316 --> 00:26:07,609 Lad ham gøre det. 402 00:26:07,609 --> 00:26:09,611 Lad mig hjælpe dig, som du har hjulpet mig. 403 00:26:13,073 --> 00:26:14,074 Vi får se. 404 00:26:17,703 --> 00:26:19,830 Sådan der. Det vil være perfekt. 405 00:26:21,248 --> 00:26:23,584 Lillian, har De hørt om det nye stof? 406 00:26:23,584 --> 00:26:28,046 Jeg vil have lynlåse, der lynes, knapper, der knappes og korsetter, der holder. 407 00:26:28,839 --> 00:26:29,840 Kom her! 408 00:26:31,758 --> 00:26:34,678 Det er, som om de her er klienterne. 409 00:26:35,596 --> 00:26:38,223 Alt det her skal fungere. Det skal det. 410 00:26:38,223 --> 00:26:41,935 Men, monsieur, det vil tage en evighed at sy fungerende lynlåse og korsetter 411 00:26:41,935 --> 00:26:43,353 i de her små kjoler. 412 00:26:43,353 --> 00:26:47,149 En evighed er en billig pris at betale for perfektion. 413 00:26:48,025 --> 00:26:49,234 Gør det. 414 00:27:03,207 --> 00:27:05,792 Pierre, vi må tale om det her design. 415 00:27:05,792 --> 00:27:07,794 Lad mig være. Jeg har travlt. 416 00:27:07,794 --> 00:27:10,047 Hvad har De foretaget Dem hele morgenen? 417 00:27:10,047 --> 00:27:15,177 De overvejer vel ikke seriøst at præsentere det her som et færdigt værk? 418 00:27:15,177 --> 00:27:17,471 Hvad er der galt? Vi klæder dukker på. 419 00:27:17,471 --> 00:27:19,932 Pierre, jeg ved, at De er utilfreds. 420 00:27:19,932 --> 00:27:25,270 Det har De gjort temmelig tydeligt, men det her arbejde er ikke godt nok. 421 00:27:25,270 --> 00:27:27,814 Deres vendetta mod mig er helt personlig. 422 00:27:27,814 --> 00:27:31,568 De gør Dem selv til grin. Jeg har ingen agenda. 423 00:27:31,568 --> 00:27:34,196 Hele idéen er en fejl. 424 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Christian! 425 00:27:39,409 --> 00:27:43,580 Christian og jeg har overvejet de næste skridt i vores karrierer, 426 00:27:43,580 --> 00:27:45,290 og det er på tide, at De hører om dem. 427 00:27:45,290 --> 00:27:51,964 De er en snæversynet mand, hvis fede fingre ikke skaber noget. 428 00:27:51,964 --> 00:27:55,884 Christian, vi må tale om en række ting 429 00:27:55,884 --> 00:27:59,763 - angående Théâtre de la Mode. - Théâtre de la Mode? 430 00:27:59,763 --> 00:28:03,809 Er det det, De kalder det her latterlige legetøjscirkus? 431 00:28:03,809 --> 00:28:05,936 Deres små dukker kan rende mig! 432 00:28:07,479 --> 00:28:11,108 Christian og jeg forlader Dem for at grundlægge vores eget modehus. 433 00:28:11,859 --> 00:28:12,693 Nej, nej... 434 00:28:12,693 --> 00:28:15,070 - Pierre... - Christian, passer det? 435 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Pierre... 436 00:28:19,533 --> 00:28:22,744 - Ved De, hvad Deres problem er? - Ja da. Det er Dem. 437 00:28:23,495 --> 00:28:26,290 Dem og alle de andre bedrageriske bureaukrater, 438 00:28:26,290 --> 00:28:29,459 der stjæler andres talenter og sælger dem som deres egne. 439 00:28:29,459 --> 00:28:33,672 Catherine! Catherine! 440 00:28:37,759 --> 00:28:39,303 Nej, det er ikke det. 441 00:28:39,303 --> 00:28:43,265 De tror, at De er noget, som De ikke er. 442 00:28:43,265 --> 00:28:45,434 - Og hvad er så det? - Betydningsfuld. 443 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 Christian, lad os komme væk herfra. 444 00:28:50,439 --> 00:28:53,025 - Christian? Christian. - Lad være. Ikke nu. 445 00:28:53,025 --> 00:28:55,736 De kan da ikke lade denne mand, denne plage, 446 00:28:55,736 --> 00:28:58,989 denne vampyr lægge låg på Deres talenter længere. 447 00:29:00,073 --> 00:29:01,617 Jeg har brug for Dem ved min side. 448 00:29:03,327 --> 00:29:04,328 Beklager. 449 00:29:10,584 --> 00:29:13,545 Alle er nervøse nok i forvejen. Hvorfor råber I? 450 00:29:14,546 --> 00:29:18,467 Det ser ud, som om monsieur Balmain endelig 451 00:29:18,467 --> 00:29:21,720 og heldigvis har indgivet sin opsigelse. 452 00:29:21,720 --> 00:29:25,891 - Har han det? Det var vi ikke tid til. - Det er vi nødt til at have. 453 00:29:25,891 --> 00:29:31,563 Christian, De skal lave alle design for modehuset Lelong. 454 00:29:31,563 --> 00:29:35,984 Nå. Balmain vil blive savnet, men en lykønskning er vist på sin plads. 455 00:29:37,110 --> 00:29:40,405 Jeg må se min far. Jeg kan ikke takke ja. Jeg kan ikke. 456 00:29:40,405 --> 00:29:44,451 Christian, vi forstår, at Deres liv lige nu 457 00:29:44,451 --> 00:29:48,247 byder på mange udfordringer. 458 00:29:48,247 --> 00:29:51,750 Men arbejde kan være en eliksir. 459 00:29:51,750 --> 00:29:53,585 Tro på Dem selv. 460 00:29:53,585 --> 00:29:55,379 De kan godt, Christian. De kan godt. 461 00:29:56,046 --> 00:29:57,297 Det bliver vidunderligt. 462 00:29:59,132 --> 00:30:01,260 Jeg ved, at De ikke vil skuffe mig. 463 00:30:44,428 --> 00:30:45,762 Ja. 464 00:31:22,799 --> 00:31:24,760 Men hvordan behandler han sine interviewofre? 465 00:31:24,760 --> 00:31:28,305 Så vidt jeg har hørt, er Muggeridge vældig dygtig. 466 00:31:28,972 --> 00:31:30,807 Han har imponeret alle redaktører, han har arbejdet for. 467 00:31:30,807 --> 00:31:34,770 Nej, men det er jo hans arbejdsgivere. Hvad med hans seneste interview? 468 00:31:34,770 --> 00:31:40,192 Jeg har læst adskillige, og de er skarpe, men retfærdige. 469 00:31:40,192 --> 00:31:42,861 Ingen af dem er sladderartikler. 470 00:31:43,612 --> 00:31:46,573 Godt, Oscar. Jeg ringer til ham. 471 00:31:58,460 --> 00:31:59,711 Hvordan var det? 472 00:31:59,711 --> 00:32:02,840 De havde været en glimrende kandidat for MI6. 473 00:32:02,840 --> 00:32:04,967 En skam, at nazisterne fik fat i Dem først. 474 00:32:06,552 --> 00:32:08,220 Malcolm lovede, at hvis jeg samarbejdede, 475 00:32:08,220 --> 00:32:11,056 ville den britiske efterretningstjeneste hjælpe med at rense mit navn. 476 00:32:11,640 --> 00:32:12,975 Åh, bare rolig, Oscar. 477 00:32:14,017 --> 00:32:15,227 Vi tager os af Dem. 478 00:32:16,144 --> 00:32:17,521 Hvis det hjælper os til at få fat i Chanel. 479 00:32:18,730 --> 00:32:19,898 Og hvis det ikke gør? 480 00:32:21,441 --> 00:32:22,526 Giv os nevøen. 481 00:32:25,487 --> 00:32:26,738 Han kæmpede for Frankrig. 482 00:32:27,781 --> 00:32:29,366 Han har ikke gjort andet end at forsvare sit land. 483 00:32:29,366 --> 00:32:32,202 Hold nu op. Han ved meget mere, end De tror. 484 00:32:33,245 --> 00:32:34,246 De kan rende mig. 485 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 Jeg føler afsky ved Dem. 486 00:32:40,460 --> 00:32:41,461 Skam Dem! 487 00:32:41,461 --> 00:32:43,505 At omgås og gå i seng med fjenden. 488 00:32:43,505 --> 00:32:45,549 - Landsforræder. - Hun må betale prisen. 489 00:32:45,549 --> 00:32:48,010 - Hvad skal vi gøre? - Klip håret af hende! 490 00:32:48,010 --> 00:32:50,888 - Hvad skal vi gøre? - Klip håret af! 491 00:32:55,434 --> 00:33:00,147 Mademoiselle, de har hentet Arletty ud af hotellet. 492 00:33:11,867 --> 00:33:14,077 - Forræder! - Kollaboratør! 493 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 Vive la France! 494 00:33:17,289 --> 00:33:20,250 - Omgang med fjenden. - Vive la France! 495 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 Hæslighederne skal stoppe. 496 00:33:32,763 --> 00:33:35,057 Så kan De lære det! 497 00:33:44,983 --> 00:33:47,861 - Skam Dem! - Forræder! Forræder! 498 00:33:47,861 --> 00:33:49,196 Retfærdighed! 499 00:33:50,697 --> 00:33:53,242 Det er for Deres internationale røv! 500 00:33:53,242 --> 00:33:55,244 De får som fortjent. 501 00:34:39,121 --> 00:34:44,877 Hun blev... kørt til en arbejdslejr i Tyskland. 502 00:34:44,877 --> 00:34:46,210 Ravensbrück. 503 00:34:54,761 --> 00:34:56,346 Hvad skjuler du ellers? 504 00:34:58,640 --> 00:35:04,563 Jeg har hørt rygter, og jeg forsøger at forberede dig. 505 00:35:04,563 --> 00:35:05,981 At forberede os begge. 506 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 Hvilke rygter? 507 00:35:09,568 --> 00:35:13,822 Tyskerne sender fangerne 508 00:35:13,822 --> 00:35:16,658 ud på... dødsmarcher. 509 00:35:24,416 --> 00:35:25,959 Jeg forstår dig ikke, Christian. 510 00:35:27,044 --> 00:35:31,715 Hele dit liv fordyber du dig i kunst, tegninger og nu tøj. 511 00:35:33,050 --> 00:35:34,801 Du flygter ind i en fantasiverden. 512 00:35:35,969 --> 00:35:37,304 Men når det handler om familie, 513 00:35:38,305 --> 00:35:44,144 noget, der havde brug for din opmærksomhed og tilstedeværelse... 514 00:35:46,063 --> 00:35:47,314 ...magtede du det ikke. 515 00:35:48,815 --> 00:35:51,568 Nu er din søster væk. 516 00:35:54,446 --> 00:35:58,951 Jeg bad Catherine om at stoppe med at arbejde for modstandsbevægelsen. 517 00:36:00,035 --> 00:36:01,745 Jeg... Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne. 518 00:36:02,663 --> 00:36:03,956 Du var hendes storebror. 519 00:36:03,956 --> 00:36:06,500 Hvis du havde været en rigtig mand, havde hun lyttet til dig. 520 00:36:08,502 --> 00:36:10,254 Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne! 521 00:36:26,728 --> 00:36:28,063 Velkommen. 522 00:36:28,063 --> 00:36:29,815 - Efter Dem. - Tak. 523 00:36:29,815 --> 00:36:33,861 Godaften, mademoiselle. Tak, fordi De vil tale med mig. 524 00:36:33,861 --> 00:36:35,821 - Vil De have en drink? - Ja tak. 525 00:36:39,199 --> 00:36:40,701 Forfærdeligt nyt om Arletty. 526 00:36:40,701 --> 00:36:45,873 Særdeles dramatisk. Jeg ville ikke ønske det for min værste fjende. 527 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 For ikke at få klippet håret af. 528 00:36:56,341 --> 00:36:59,595 Men hvad skal vi synes om dem? 529 00:36:59,595 --> 00:37:03,640 Disse kollaboratører? Fortæl mig det. Eller os. 530 00:37:08,437 --> 00:37:12,733 Arletty traf sine valg, og jeg er bange for, at de indhenter hende. 531 00:37:15,402 --> 00:37:18,363 Men det, jeg finder modbydeligt, er, 532 00:37:18,363 --> 00:37:20,908 at denne voldsomme behandling kun er forbeholdt kvinder. 533 00:37:22,117 --> 00:37:24,661 Hvad med alle mændene i det franske politi, 534 00:37:24,661 --> 00:37:26,330 der tjente nazisterne? 535 00:37:27,122 --> 00:37:29,875 - Eller sortbørshandlerne? - Jeg er enig. 536 00:37:29,875 --> 00:37:36,131 Men det er kvinderne, der bliver ydmyget og fornedret offentligt. 537 00:37:37,299 --> 00:37:41,345 Nej, den måde, FFI gør det her, er middelalderlig. 538 00:37:44,890 --> 00:37:48,143 Hvad? Oscar, er du fuld? 539 00:37:48,644 --> 00:37:49,603 Det er slut. 540 00:37:49,603 --> 00:37:52,439 Jeg er afskum. Affald. 541 00:37:53,232 --> 00:37:54,233 Jeg er færdig. 542 00:37:54,900 --> 00:37:58,237 Du er ikke i sikkerhed. Du skal ud af Paris. 543 00:37:58,862 --> 00:38:00,781 - Hvad? - Forlad Paris nu. 544 00:38:00,781 --> 00:38:03,617 Oscar, hvad er der sket? 545 00:38:04,117 --> 00:38:06,453 Din moster er ikke i sikkerhed. De fangede mig. 546 00:38:07,829 --> 00:38:10,040 - Hvem? - MI6. 547 00:38:10,040 --> 00:38:13,085 Han fik mig til at vidne mod hende, og nu skal jeg også vidne mod dig. 548 00:38:13,085 --> 00:38:14,211 Hvem? 549 00:38:15,629 --> 00:38:16,630 Muggeridge. 550 00:38:17,381 --> 00:38:21,802 Er Muggeridge fra MI6? Han er hos hende nu. 551 00:38:21,802 --> 00:38:23,428 Vækker jeg din afsky, André? 552 00:38:23,428 --> 00:38:24,513 Han er hos hende nu. 553 00:38:28,392 --> 00:38:31,103 Jeg må sige, at når alt er sagt og gjort, 554 00:38:31,103 --> 00:38:35,274 vil historien konkludere, at de allierede ikke er spor bedre end nazisterne. 555 00:38:35,858 --> 00:38:37,359 Hjælp mig med at forstå det. 556 00:38:37,359 --> 00:38:40,904 De allierede fortsætter med at føje Stalin. 557 00:38:40,904 --> 00:38:42,906 En, der massemyrder sit eget folk. 558 00:38:43,490 --> 00:38:47,619 Tyskerne, derimod, kæmpede mod Stalin. 559 00:38:48,245 --> 00:38:52,875 Men de er desværre opsatte på at udrydde alt, der ikke er tysk. 560 00:38:52,875 --> 00:38:54,293 Og i den her forvirring 561 00:38:54,293 --> 00:38:58,297 kan man måske pludselig blive tiltrukket af en flot nazist. 562 00:39:00,799 --> 00:39:02,426 Hvad hentyder De til? 563 00:39:03,010 --> 00:39:05,804 Åh, mademoiselle, der går rygter om, 564 00:39:05,804 --> 00:39:08,557 at De var i et forhold med en naziofficer. 565 00:39:10,726 --> 00:39:12,519 Rygter. Intet andet. 566 00:39:13,187 --> 00:39:15,856 - Ingen sandhed? - Rygter er rygter. 567 00:39:15,856 --> 00:39:18,859 Ja, men FFI har kig på Dem. 568 00:39:18,859 --> 00:39:21,111 Lad mig hjælpe Dem med at bekæmpe de rygter 569 00:39:21,111 --> 00:39:23,864 og finde ud af, hvor historierne kommer fra, så vi kan stoppe dem. 570 00:39:23,864 --> 00:39:25,991 - Med hvad? - Med fakta. 571 00:39:27,242 --> 00:39:30,370 Han må have et navn. Denne officer, de beskylder Dem for at omgås. 572 00:39:32,873 --> 00:39:35,209 Vil De have hans navn? Vil... Vil det hjælpe? 573 00:39:36,877 --> 00:39:37,878 Det vil det. 574 00:39:42,007 --> 00:39:43,175 I fortrolighed? 575 00:39:48,805 --> 00:39:49,806 Som De ønsker. 576 00:39:53,310 --> 00:39:55,812 Undskyld afbrydelsen. 577 00:39:55,812 --> 00:39:59,024 Coco, vi må hen til butikken med det samme. 578 00:39:59,024 --> 00:40:01,652 Der er oprørere over hele Rue Cambon. Vi må af sted nu. 579 00:40:01,652 --> 00:40:03,612 Åh gud. Har du ringet til Chloe? 580 00:40:03,612 --> 00:40:05,948 Ja, jeg har. Vi må tage hen og redde, hvad vi kan, 581 00:40:05,948 --> 00:40:07,449 før de brænder det hele ned. 582 00:40:07,449 --> 00:40:09,826 - Åh gud, min butik. - Hvordan kan jeg hjælpe? 583 00:40:09,826 --> 00:40:13,372 Ring til mig i morgen. Så færdiggør vi vores samtale. 584 00:40:13,372 --> 00:40:15,499 Madame Demonger viser Dem ud. 585 00:40:15,499 --> 00:40:17,084 Åh gud, hvad sker der? 586 00:40:19,753 --> 00:40:22,130 Jeg troede, at arbejdet betød noget. 587 00:40:22,130 --> 00:40:26,218 At det, jeg lavede, betød noget, men jeg må sige... 588 00:40:29,555 --> 00:40:31,598 ...at sådan har jeg det ikke længere. 589 00:40:31,598 --> 00:40:34,726 Jeg føler ikke engang, 590 00:40:34,726 --> 00:40:38,856 at jeg er en rigtig mand. 591 00:40:41,859 --> 00:40:46,280 Den sorg, De føler 592 00:40:47,197 --> 00:40:51,994 over Catherines skæbne, må være som en... 593 00:40:53,495 --> 00:40:58,333 ...en enorm bølge, der rammer Dem igen og igen. 594 00:41:01,461 --> 00:41:06,717 Men tidevandet trækker sig til sidst. 595 00:41:07,301 --> 00:41:13,223 Christian, opvisningen er om to dage, og alle er med på det. 596 00:41:13,974 --> 00:41:16,602 Og arbejdet... Arbejdet, Christian... 597 00:41:16,602 --> 00:41:18,604 Arbejdet kan få os fremad. 598 00:41:20,147 --> 00:41:24,860 Kreativitet kan ikke stoppe en kugle, 599 00:41:24,860 --> 00:41:28,530 men kreativitet er vores vej frem. 600 00:41:29,781 --> 00:41:35,871 Vores overlevelse. Vores frelse. 601 00:41:40,000 --> 00:41:42,211 Jeg takker Dem, Lucien. 602 00:41:44,505 --> 00:41:47,090 Men jeg må bede Dem... 603 00:41:50,427 --> 00:41:53,972 Sig undskyld til vores venner. Fra mig. 604 00:41:56,517 --> 00:41:57,935 Undskyld. Jeg... 605 00:42:00,479 --> 00:42:05,192 Jeg kan ikke designe længere. Jeg må... Jeg må væk fra byen. 606 00:42:09,446 --> 00:42:11,657 Jeg kan ikke blive i Paris længere. 607 00:42:16,161 --> 00:42:17,788 Oscar lød desperat. 608 00:42:17,788 --> 00:42:20,207 Enten dræber de ham, eller også dræber han dem. 609 00:42:20,707 --> 00:42:21,917 Åh gud. 610 00:42:25,295 --> 00:42:26,922 Det er ikke sikkert her længere. 611 00:42:27,923 --> 00:42:30,425 Vi må væk. Så snart vi kan. 612 00:42:30,425 --> 00:42:32,052 Du kan ikke forlade Paris, Coco. 613 00:42:32,052 --> 00:42:35,264 Det vil være som at indrømme skyld, og du har ikke gjort noget galt. 614 00:42:35,264 --> 00:42:36,765 Men vi kan ikke blive i Frankrig. 615 00:42:39,977 --> 00:42:41,895 Kom med mig. Hent Gabrielle. 616 00:42:41,895 --> 00:42:42,980 Men hvortil? 617 00:42:45,232 --> 00:42:46,608 Et sted, hvor vi er i sikkerhed. 618 00:44:12,945 --> 00:44:14,488 Hej. 619 00:44:23,997 --> 00:44:25,415 Oscar. 620 00:44:25,415 --> 00:44:27,084 Oscar, De skal åbne døren. 621 00:44:28,335 --> 00:44:30,796 Oscar, er De derinde? Chanel er sluppet fra os. 622 00:44:31,463 --> 00:44:33,799 Oscar, ved De, hvor hun er på vej hen? 623 00:44:33,799 --> 00:44:35,217 Oscar, hvad fanden har De gjort? 624 00:44:36,218 --> 00:44:39,137 Oscar, de anholder Dem, hvis De ikke hjælper os. 625 00:44:39,137 --> 00:44:41,181 Oscar. For helvede! Åbn døren. 626 00:44:41,181 --> 00:44:42,683 Vi kan høre Dem derinde. 627 00:44:52,568 --> 00:44:54,528 Oscar! Nej, lad være! Lad være! 628 00:45:12,838 --> 00:45:17,134 {\an8}GRÆNSEN MELLEM FRANKRIG OG SCHWEIZ 629 00:45:27,769 --> 00:45:29,479 Jeg har ventet Dem, Christian. 630 00:45:31,315 --> 00:45:32,316 Sid ned. 631 00:45:41,408 --> 00:45:44,786 De så mig med et barn, ikke? 632 00:45:46,830 --> 00:45:47,915 Jo. 633 00:45:49,041 --> 00:45:51,335 I morges, da jeg var ved at forlade Paris... 634 00:45:54,254 --> 00:46:00,260 ...kom der en kvinde og lagde et barn foran kirken. 635 00:46:02,971 --> 00:46:05,891 Jeg så det, og det begyndte at græde. 636 00:46:05,891 --> 00:46:10,854 Jeg tog barnet op og holdt det. 637 00:46:13,148 --> 00:46:16,151 Det er okay. Det er okay. 638 00:46:17,319 --> 00:46:18,904 Du er så fin. 639 00:46:19,571 --> 00:46:20,572 Ja. 640 00:46:24,826 --> 00:46:26,453 Hvordan vidste De, at det ville ske? 641 00:46:29,122 --> 00:46:31,124 - Farvel. - Tak. 642 00:46:34,920 --> 00:46:39,258 Hvordan vidste De, at det ville ske? Hvordan vidste De det? 643 00:46:39,258 --> 00:46:42,594 Jeg ved ikke ting. Jeg ser dem. 644 00:46:44,680 --> 00:46:45,973 Jeg er så bange. 645 00:46:47,558 --> 00:46:50,811 Jeg er så bange på Catherines vegne. 646 00:46:54,481 --> 00:46:55,691 Hele tiden. 647 00:46:58,277 --> 00:46:59,486 Kan De hjælpe mig? 648 00:47:01,613 --> 00:47:04,533 Sig til universet, hvad De gerne vil vide. 649 00:47:07,995 --> 00:47:10,539 Er hun i live? 650 00:47:25,220 --> 00:47:27,389 Åbn Deres hjerte, Christian. 651 00:47:29,141 --> 00:47:30,559 Hun er min søster. 652 00:47:33,145 --> 00:47:37,357 Mit hjerte... Mit hjerte er åbent. 653 00:47:37,357 --> 00:47:43,197 Nej. Det er det ikke. Deres hjerte er ikke åbent. 654 00:47:48,285 --> 00:47:51,955 Er mit hjerte ikke åbent? Mit hjerte er åbent. 655 00:47:53,040 --> 00:47:55,709 Mit hjerte... Mit hjerte er åbent! 656 00:48:18,315 --> 00:48:23,779 Catherine. Hvor er du? 657 00:48:23,779 --> 00:48:25,155 Hvor er du? 658 00:48:28,367 --> 00:48:31,495 Sig til universet, hvad De gerne vil vide. 659 00:48:32,788 --> 00:48:36,625 Catherine! 660 00:48:36,625 --> 00:48:39,920 Catherine! Hvor er du? 661 00:48:43,632 --> 00:48:44,967 Er du i live? 662 00:48:57,938 --> 00:48:59,189 Hun vender tilbage. 663 00:49:01,859 --> 00:49:03,151 Hun vender tilbage. 664 00:49:07,406 --> 00:49:09,741 Men kun hvis De viser vejen. 665 00:49:09,741 --> 00:49:13,912 De må følge Deres inspiration. De må skabe. 666 00:49:14,788 --> 00:49:17,457 De må finde Deres hjerte. 667 00:49:18,458 --> 00:49:23,463 De må finde Deres liv. Det er Deres frelse. 668 00:49:24,590 --> 00:49:28,802 Og så kan hun måske komme og finde Dem. 669 00:49:33,724 --> 00:49:35,434 Dét er Deres frelse. 670 00:50:25,484 --> 00:50:31,114 {\an8}THÉÂTRE DE LA MODE ÅBNEDE PÅ LOUVRE DEN 28. MARTS 1945. 671 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 {\an8}UDSTILLINGEN TILTRAK OVER 100.000 BESØGENDE. 672 00:50:46,004 --> 00:50:50,175 {\an8}VED AT SAMARBEJDE SPREDTE DESIGNERNE HÅB I FRANKRIG... 673 00:51:01,228 --> 00:51:03,355 {\an8}SKABERNE VAR 674 00:51:26,336 --> 00:51:29,464 {\an8}SAMMEN REDDEDE DE FRANSK MODE FRA UDDØEN 675 00:51:42,603 --> 00:51:49,610 {\an8}OG DE TO KJOLER, DER MODTOG DEN STØRSTE ROS, 676 00:51:55,574 --> 00:51:58,827 {\an8}VAR DESIGNET AF... 677 00:53:24,329 --> 00:53:26,331 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith