1
00:00:05,547 --> 00:00:08,132
EFTER FIRE ÅRS NAZIBESÆTTELSE...
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,554
...BLIVER PARIS BEFRIET
AF DE ALLIEREDE TROPPER
3
00:00:16,308 --> 00:00:19,102
GENERAL DE GAULLE ANKOMMER
4
00:00:19,102 --> 00:00:23,023
DE FRANSKE KOLLABORATØRER ARRESTERES
5
00:00:23,023 --> 00:00:25,484
POLITI FFI
6
00:00:26,401 --> 00:00:29,363
CHAMPAGNEN FLYDER
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,785
OG FEJRINGEN BEGYNDER
8
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
En skål.
9
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
For Paris!
10
00:00:44,878 --> 00:00:45,963
Frit endnu engang!
11
00:00:47,631 --> 00:00:51,969
Må vores by ikke opleve mere sorg
og huse flere fjender...
12
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
Og ikke høre mere forbandet tysk.
13
00:00:56,181 --> 00:00:57,349
{\an8}- Min kære.
- Du begyndte uden mig.
14
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
{\an8}ARLETTY
FRANKRIGS BERØMTESTE SKUESPILLERINDE
15
00:00:59,059 --> 00:01:01,728
{\an8}Vi vidste, at du ville dukke op, når vi
åbnede flaskerne. Og her er du jo!
16
00:01:01,728 --> 00:01:03,856
Du er henrivende.
Og dit hår. Jeg elsker det.
17
00:01:04,730 --> 00:01:06,859
Instruktøren bad mig lade det gro.
18
00:01:06,859 --> 00:01:08,610
Det er perfekt til rollen.
19
00:01:08,610 --> 00:01:11,697
Du skal møde min nevø André.
20
00:01:11,697 --> 00:01:12,906
André.
21
00:01:12,906 --> 00:01:15,284
Åh, du godeste. Mademoiselle.
22
00:01:15,284 --> 00:01:19,830
Coco har talt om, hvordan De overlevede
uhyrlighederne i det tyske fængsel.
23
00:01:20,455 --> 00:01:21,498
De er en helt.
24
00:01:21,498 --> 00:01:23,709
Se, han rødmer.
25
00:01:23,709 --> 00:01:27,462
Og det her er hans kløgtige ven
fra deres Cambridge-tid. Oscar Davies.
26
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
Min mor ville dø for en autograf.
27
00:01:30,048 --> 00:01:34,678
Oscar og jeg har set Hôtel de Nord
flere gange, end jeg vil indrømme.
28
00:01:35,262 --> 00:01:36,930
Du har aldrig sagt, at han var så flot.
29
00:01:37,514 --> 00:01:40,309
Det kan du godt glemme.
30
00:01:40,309 --> 00:01:41,852
Han er min.
31
00:01:44,021 --> 00:01:46,231
Har du ikke også en tysk kæreste?
32
00:01:46,231 --> 00:01:47,691
Var De kæreste med en tysker?
33
00:01:47,691 --> 00:01:49,610
Husk det nu, drenge.
34
00:01:50,569 --> 00:01:54,364
Mit hjerte er fransk,
men min røv er international.
35
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Nok sniksnak.
36
00:01:56,867 --> 00:02:02,664
André, vær sød og vis mig,
hvordan en krigshelt indtager dansegulvet.
37
00:02:05,918 --> 00:02:07,002
Ned.
38
00:02:07,002 --> 00:02:10,464
Jeg hørte, at de Gaulle ville fejre det
med fyrværkeri, men det er lidt vildt.
39
00:02:10,464 --> 00:02:12,716
Ignorante kugler affyret af fulde mænd.
40
00:02:12,716 --> 00:02:15,135
- Er vi i sikkerhed?
- Selvfølgelig er vi det!
41
00:02:15,135 --> 00:02:18,180
De rige og sexede vinder altid!
42
00:02:18,180 --> 00:02:20,849
Kom nu, mere champagne!
43
00:03:23,662 --> 00:03:26,707
INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER
44
00:03:34,631 --> 00:03:36,508
Jeg ser jer, mine børn.
45
00:03:38,010 --> 00:03:42,472
I er alle mine børn i aften.
46
00:03:43,265 --> 00:03:44,266
I dette hus.
47
00:03:45,267 --> 00:03:46,268
I dette rum.
48
00:03:47,311 --> 00:03:49,980
Vi drømmer efter krigen.
49
00:03:50,731 --> 00:03:53,609
Efter så megen død og ødelæggelse.
50
00:03:55,861 --> 00:03:58,488
På den anden side af mørkets flod
51
00:03:59,865 --> 00:04:02,910
venter det ukendte på os alle.
52
00:04:06,038 --> 00:04:10,584
Og i det tomrum kalder ånderne på os.
53
00:04:11,418 --> 00:04:13,712
Vi har alle set dette mørke.
54
00:04:14,546 --> 00:04:17,048
Det har opslugt vores liv.
55
00:04:17,048 --> 00:04:18,300
Catherine!
56
00:04:23,138 --> 00:04:24,556
Catherine!
57
00:04:26,433 --> 00:04:29,436
Det har opslugt vores kære.
58
00:04:30,270 --> 00:04:33,899
I aften uddriver vi den gift.
59
00:04:35,234 --> 00:04:40,489
Vi lader lyset falde der,
hvor der ikke har været lys alt for længe.
60
00:04:43,283 --> 00:04:46,119
Vi gør det gennem tarotkortene.
61
00:04:48,497 --> 00:04:50,207
Men hvem er den første?
62
00:04:51,583 --> 00:04:55,879
Hvem vil begynde vores rejse over floden?
63
00:04:55,879 --> 00:04:56,964
Mig.
64
00:04:59,758 --> 00:05:03,554
{\an8}MADAME DELAHAYE
SPÅKONE
65
00:05:04,721 --> 00:05:05,973
Vær nu sød.
66
00:05:06,974 --> 00:05:08,350
Coco, åbn døren.
67
00:05:10,143 --> 00:05:11,562
- Hvem er det?
- Arletty.
68
00:05:14,147 --> 00:05:16,608
Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle gå hen.
Du må hjælpe mig.
69
00:05:17,109 --> 00:05:20,654
Der var en flok mennesker
foran min lejlighed, der råbte mit navn.
70
00:05:20,654 --> 00:05:22,865
- Du må skjule mig, Coco.
- Var det et mareridt?
71
00:05:22,865 --> 00:05:24,783
Nej! Jeg var bare på vej hjem.
72
00:05:24,783 --> 00:05:28,704
Og de havde sten og våben
og råbte, at mit hår skulle klippes af.
73
00:05:29,204 --> 00:05:31,748
Gudskelov, at jeg ikke var der.
Du må skjule mig, Coco.
74
00:05:31,748 --> 00:05:35,419
Jeg ringer ned. Vi skaffer dig et værelse.
De kan ikke nå dig her.
75
00:05:35,419 --> 00:05:37,462
Du forstår ikke.
De skyder ind i lejligheder.
76
00:05:37,462 --> 00:05:40,215
FFI'erne er meget værre end tyskerne.
De dræber mig.
77
00:05:40,215 --> 00:05:42,134
Nej, det gør de ikke.
78
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Nazisterne pressede mig i årevis
79
00:05:43,886 --> 00:05:49,224
til at medvirke i deres skøre
propagandafilm, og jeg nægtede.
80
00:05:50,142 --> 00:05:51,393
Det ved jeg.
81
00:05:51,393 --> 00:05:52,769
Jeg er ikke nogen forræder.
82
00:05:54,313 --> 00:05:55,522
Jeg forelskede mig.
83
00:05:56,106 --> 00:05:57,107
Det forstår jeg.
84
00:05:58,400 --> 00:06:02,571
Men nu spreder pressen beskyldninger.
85
00:06:02,571 --> 00:06:05,157
De udråber mig som feltmadras.
86
00:06:05,741 --> 00:06:09,953
Coco, folk skal mindes om,
at jeg var forelsket.
87
00:06:10,954 --> 00:06:11,997
Forelsket.
88
00:06:12,789 --> 00:06:15,334
Jeg er ikke en forræder,
fordi jeg er menneske.
89
00:06:28,138 --> 00:06:29,348
Catherine!
90
00:06:32,267 --> 00:06:33,810
Catherine!
91
00:06:41,735 --> 00:06:43,070
Pardon.
92
00:06:43,070 --> 00:06:45,656
Jeg bemærkede, at De ikke
lod Dem læse, monsieur...
93
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
- Hm.
- Monsieur...
94
00:06:46,907 --> 00:06:47,991
Dior. Dior.
95
00:06:48,700 --> 00:06:50,327
Vi fortjener det alle, monsieur Dior.
96
00:06:50,994 --> 00:06:52,371
Hvorfor har De det ikke sådan?
97
00:06:52,371 --> 00:06:56,875
Jeg... Jeg har bare et sted,
jeg er nødt til at tage hen.
98
00:06:57,876 --> 00:06:58,877
Pardon.
99
00:07:02,005 --> 00:07:03,048
Monsieur Dior.
100
00:07:04,800 --> 00:07:06,218
Må jeg spørge om noget?
101
00:07:07,803 --> 00:07:11,390
Hvad ønsker De dem mest i denne verden?
102
00:07:13,725 --> 00:07:17,062
Det, jeg ønsker mig mest i denne verden,
kan jeg ikke få.
103
00:07:19,314 --> 00:07:20,691
Vi får se.
104
00:07:37,332 --> 00:07:39,001
En, De elsker, er fanget.
105
00:07:44,548 --> 00:07:45,841
Jeg ser et barn med Dem.
106
00:07:48,719 --> 00:07:50,596
Har De et barn?
107
00:07:54,516 --> 00:07:55,517
Nej.
108
00:07:57,477 --> 00:07:58,604
De holder et barn.
109
00:07:59,688 --> 00:08:01,106
Et spædbarn.
110
00:08:03,734 --> 00:08:04,902
Jeg har ikke noget barn.
111
00:08:10,407 --> 00:08:11,408
Jeg må gå.
112
00:08:17,664 --> 00:08:19,541
Hvis De vil gøre det færdigt
på et senere tidspunkt...
113
00:08:24,463 --> 00:08:25,547
...kan De finde mig her.
114
00:08:40,145 --> 00:08:41,730
Godmorgen til Dem.
115
00:08:43,732 --> 00:08:45,984
Det er desværre lidt tidligt
for mademoiselle.
116
00:08:45,984 --> 00:08:48,028
Hun spiser stadig sin morgenmad.
117
00:08:50,197 --> 00:08:51,490
{\an8}Det her kan ikke være rigtigt.
118
00:08:51,490 --> 00:08:53,909
Jeg troede, Arletty lavede sjov
angående den tyske elsker.
119
00:08:53,909 --> 00:08:55,744
Tro ikke på et ord
af det, de skriver.
120
00:08:55,744 --> 00:08:58,580
Hvordan kan hun være så dum?
Hun er en offentlig person.
121
00:08:59,581 --> 00:09:00,707
Vi kan ikke stole på nogen.
122
00:09:00,707 --> 00:09:02,793
- Ja.
- Baron Vaufreland blev anholdt.
123
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
Det er jeg stadig... helt chokeret over.
124
00:09:05,212 --> 00:09:06,296
Det forstår jeg.
125
00:09:06,296 --> 00:09:08,674
Jeg anede ikke, hvor tæt kontakt
han havde til nazisterne.
126
00:09:08,674 --> 00:09:10,801
Men jeg må insistere på, at De venter...
127
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Hallo?
128
00:09:16,557 --> 00:09:19,101
Mademoiselle. Der kommer nogle mænd.
129
00:09:20,269 --> 00:09:24,606
Jeg har ikke spist færdig,
og jeg vil gerne have en noisette også.
130
00:09:24,606 --> 00:09:28,569
Men det er soldater
fra De Indre Franske Styrker.
131
00:09:28,569 --> 00:09:30,404
De kan vente.
132
00:09:30,404 --> 00:09:32,114
- Stop!
- Væk!
133
00:09:32,114 --> 00:09:33,448
Mademoiselle Chanel.
134
00:09:34,366 --> 00:09:37,578
De er anholdt for mistanke
om kollaboration med nazisterne.
135
00:09:38,829 --> 00:09:39,663
Det er løgn.
136
00:09:39,663 --> 00:09:43,584
Jeg vil råde Dem til at tale med...
general Pierre Reverdy.
137
00:09:44,168 --> 00:09:46,461
Han kan da ikke have
autoriseret denne indtrængen.
138
00:09:46,461 --> 00:09:49,506
De Indre Franske Styrker
er ikke under hans kommando.
139
00:09:49,506 --> 00:09:52,384
Vi tjener Charles de Gaulle.
Lav nu ikke en scene.
140
00:09:52,384 --> 00:09:54,511
Hvilken scene skulle jeg lave?
141
00:09:54,511 --> 00:09:55,971
Lad være med at røre hende!
142
00:09:55,971 --> 00:09:57,598
Okay. Okay.
143
00:09:58,640 --> 00:10:01,101
Min kære, nu ikke så dramatisk.
144
00:10:01,101 --> 00:10:03,854
Sid ned. Jeg kommer snart. Bare rolig.
145
00:10:05,439 --> 00:10:06,899
Bilen venter.
146
00:10:06,899 --> 00:10:12,404
Vive la France! Vive la France!
147
00:10:17,826 --> 00:10:18,911
Forrædere!
148
00:10:19,661 --> 00:10:20,746
Tag dem!
149
00:10:21,955 --> 00:10:22,956
Skam Dem!
150
00:10:22,956 --> 00:10:25,375
Hvad i himlens navn foregår der derude?
151
00:10:26,168 --> 00:10:28,003
Se. Der er en mere!
152
00:10:31,173 --> 00:10:33,759
- Hjælp mig! Hjælp!
- Kom her.
153
00:10:34,968 --> 00:10:36,136
Af sted! Af sted!
154
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Det er det, man får ud af
at omgås fjenden.
155
00:10:45,354 --> 00:10:48,607
- Åh gud.
- Skam Dem! Skam Dem!
156
00:10:57,199 --> 00:10:58,408
De er alle kvinder.
157
00:10:59,910 --> 00:11:02,955
- De lå i med fjenden.
- Så kan I lære det!
158
00:11:08,210 --> 00:11:09,419
- Forræder!
- Åh gud.
159
00:11:11,672 --> 00:11:13,549
Retfærdighed for kollaboratørerne.
160
00:11:33,110 --> 00:11:34,778
Christian, må jeg komme ind?
161
00:11:34,778 --> 00:11:38,699
Jeg har noget, jeg vil vise Dem,
der med garanti muntrer Dem op
162
00:11:38,699 --> 00:11:41,118
og får Dem til at smile.
163
00:11:42,244 --> 00:11:44,746
Lucien, jeg... Jeg er...
164
00:11:44,746 --> 00:11:48,458
På grund af den agtelse,
jeg nærer for Dem,
165
00:11:48,458 --> 00:11:52,838
og den store respekt, jeg har for Dem
og Deres talent,
166
00:11:52,838 --> 00:11:56,466
skal De være den første,
der ser det her.
167
00:11:56,466 --> 00:11:59,469
Vil De gøre mig selskab i Couture-rådet?
168
00:11:59,469 --> 00:12:02,347
Vi skal have overbevist folk.
169
00:12:04,892 --> 00:12:07,936
Okay. Det er en spøg.
170
00:12:07,936 --> 00:12:09,646
Nej, det er ikke en spøg.
171
00:12:10,898 --> 00:12:13,692
Det er fremtiden for fransk mode.
172
00:12:15,903 --> 00:12:19,239
Mine damer og herrer,
hvis jeg må få jeres opmærksomhed,
173
00:12:19,239 --> 00:12:23,577
vil jeg gerne takke alle,
fordi I er kommet med så kort varsel
174
00:12:23,577 --> 00:12:26,914
og har indvilliget i at høre mit forslag.
175
00:12:29,958 --> 00:12:34,338
Hver af os skal designe en miniaturekjole,
176
00:12:34,338 --> 00:12:40,260
som skal pryde disse mannequiner
i stedet for rigtige modeller.
177
00:12:40,260 --> 00:12:44,848
Skal vi designe kjoler til dukker?
178
00:12:45,349 --> 00:12:50,270
Jeg ved, at I tænker:
"Er det her ren galskab?"
179
00:12:51,271 --> 00:12:54,983
Vi ved alle, at nazisterne
ødelagde hver eneste centimeter stof
180
00:12:54,983 --> 00:12:57,945
og brændte alle lagerbygninger ned,
som de kunne finde.
181
00:12:57,945 --> 00:13:04,451
Vi har ikke materialer nok til, at vi alle
kan fremstille individuelle kollektioner.
182
00:13:04,451 --> 00:13:08,497
Lige nu er der ikke nok stof
i hele Frankrig
183
00:13:08,497 --> 00:13:12,835
til at sikre
et enkelt modehus' overlevelse.
184
00:13:13,335 --> 00:13:17,089
Disse miniaturefigurer kræver mindre stof,
185
00:13:17,089 --> 00:13:21,468
mindre udstyr, færre udgifter,
mindre af alting.
186
00:13:21,468 --> 00:13:25,597
Jeg har reserveret udstillingshallen
på Louvre.
187
00:13:26,181 --> 00:13:29,977
Vi bygger kulisser. Gader. Saloner.
188
00:13:29,977 --> 00:13:32,855
Men vi har kun to uger
til at puste liv i idéen.
189
00:13:32,855 --> 00:13:37,150
Hvis vi kan samarbejde
og lave en enkelt opvisning,
190
00:13:37,150 --> 00:13:40,988
kan vi måske give os selv en chance
for at overleve.
191
00:13:40,988 --> 00:13:45,701
Lucien, folk vil aldrig komme på Louvre
for at se på fjollede dukker.
192
00:13:46,451 --> 00:13:49,329
Men de vil ikke bare se
på fjollede dukker.
193
00:13:50,080 --> 00:13:52,583
De vil se dem selv,
194
00:13:52,583 --> 00:13:58,046
og Paris blive vakt til live igen.
Folk, der går langs Champs-Élysées.
195
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
En håbets udstilling.
196
00:14:01,842 --> 00:14:03,302
Det er muligt.
197
00:14:03,302 --> 00:14:05,679
Vive la France!
198
00:14:05,679 --> 00:14:09,725
Vi er desperate efter en løsning.
Det kan hjælpe os med at arbejde videre.
199
00:14:09,725 --> 00:14:15,314
Cocteau og Bérard har indvilliget
i at lave kulisserne for os.
200
00:14:16,023 --> 00:14:17,649
{\an8}CHRISTIAN BÉRARD
MALER, DESIGNER
201
00:14:17,649 --> 00:14:19,610
{\an8}Til gengæld
for en sjælden flaske Armagnac.
202
00:14:19,610 --> 00:14:22,404
{\an8}Det er jo bizart, men siden hvornår
er det bizarre ikke vidunderligt?
203
00:14:22,404 --> 00:14:23,947
{\an8}JEAN COCTEAU
KUNSTNER, DRAMATIKER
204
00:14:23,947 --> 00:14:26,950
Hvad med at inddrage
mademoiselle Chanel?
205
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
{\an8}Aldrig.
206
00:14:28,243 --> 00:14:29,453
{\an8}JACQUES FATH
MODEDESIGNER
207
00:14:29,453 --> 00:14:31,371
{\an8}Nej. Hør her. Hun har ikke designet længe.
208
00:14:31,371 --> 00:14:33,707
Hvis hun laver noget, vil der komme flere.
209
00:14:33,707 --> 00:14:36,251
Hvis hun er med, er jeg ude.
210
00:14:36,251 --> 00:14:37,961
Hun bliver ikke inviteret.
211
00:14:37,961 --> 00:14:43,884
Denne mulighed er kun for medlemmer,
og hun er ikke en af os.
212
00:14:43,884 --> 00:14:47,679
I kan jo lige tale om det indbyrdes,
213
00:14:48,305 --> 00:14:49,681
og så stemmer vi om det.
214
00:14:53,310 --> 00:14:55,771
SEJR
215
00:15:12,162 --> 00:15:13,288
Deres profession?
216
00:15:14,456 --> 00:15:15,832
Undskyld?
217
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Jeg laver kjoler og parfume.
218
00:15:23,382 --> 00:15:26,426
Lukkede De Deres virksomhed ned,
da Paris faldt til nazisterne?
219
00:15:28,428 --> 00:15:29,596
Er De gift?
220
00:15:30,639 --> 00:15:32,224
Det er De, ikke?
221
00:15:32,224 --> 00:15:35,394
Jeg giver Dem en flaske Chanel No. 5
til Deres kone.
222
00:15:35,394 --> 00:15:38,230
De kan fortælle hende,
at De fik den af mademoiselle Chanel selv.
223
00:15:38,939 --> 00:15:40,524
Hun vil elske Dem for evigt.
224
00:15:41,775 --> 00:15:42,776
Besvar spørgsmålet.
225
00:15:42,776 --> 00:15:47,072
Bestemt. Jeg lukkede min døre. Jeg ville
hellere sulte end at klæde nazisterne på.
226
00:15:48,031 --> 00:15:51,159
Jeg forlod Paris for at være sammen
med min nevø og hans datter.
227
00:15:51,159 --> 00:15:53,328
André tjente i den franske hær.
228
00:15:53,328 --> 00:15:55,497
Han blev taget til fange og behandlet
forfærdeligt af nazisterne.
229
00:15:55,497 --> 00:15:57,833
- Helt forfærdeligt.
- Men han blev løsladt.
230
00:15:58,834 --> 00:16:02,129
De fleste af dem, der blev sendt
til nazifangelejrene kom aldrig ud.
231
00:16:02,129 --> 00:16:04,798
Han var... vel heldig.
232
00:16:04,798 --> 00:16:06,258
Held?
233
00:16:07,176 --> 00:16:11,513
Vi har indtryk af, at baron Vaufreland
havde noget med det at gøre.
234
00:16:11,513 --> 00:16:14,850
Hvis han havde noget med Andrés løsladelse
at gøre, er det nyt for mig.
235
00:16:18,979 --> 00:16:21,773
De boede på Hotel Ritz
under hele besættelsen, ikke sandt?
236
00:16:21,773 --> 00:16:25,986
Min kære, jeg boede der før krigen
og under krigen.
237
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
Og det er stadig mit hjem.
238
00:16:27,487 --> 00:16:31,116
Ritz var kendt for at være nazisternes
overkommandos sociale centrum.
239
00:16:31,116 --> 00:16:32,784
De var ikke det mindste sociale.
Men det...
240
00:16:32,784 --> 00:16:35,746
Fik De lejlighed
til at mødes med Walter Schellenberg?
241
00:16:35,746 --> 00:16:37,956
Nej. Ikke så vidt jeg ved.
242
00:16:37,956 --> 00:16:40,250
Han blev set på Ritz, hvor De boede.
243
00:16:40,250 --> 00:16:43,754
Jeg kan da ikke stilles til ansvar
for alle, der går gennem en hotellobby.
244
00:16:43,754 --> 00:16:46,632
Vi har grund til at tro,
at De rejste til Spanien på hans ordre.
245
00:16:46,632 --> 00:16:48,300
Og hvilken grund er det?
246
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
Mademoiselle, De blev set i Madrid.
247
00:16:52,137 --> 00:16:55,140
Det var ikke muligt at krydse grænser
uden nazisternes godkendelse.
248
00:16:55,140 --> 00:16:58,060
Har De mit navn på nogle rejsedokumenter?
Vis mig dem.
249
00:16:58,727 --> 00:17:00,938
Hvilke grunde er der ud over rygter?
250
00:17:02,814 --> 00:17:05,567
Nå, men sigt mig...
eller lad mig gå.
251
00:17:07,778 --> 00:17:10,614
- Farvel, de herrer.
- De går ingen steder.
252
00:17:12,115 --> 00:17:15,577
De har vel en telefon, ikke?
Jeg vil gerne rydde al tvivl af bordet.
253
00:17:15,577 --> 00:17:17,412
Sæt Dem. Nu.
254
00:17:17,412 --> 00:17:19,790
Jeg har hørt om FFI og jeres taktikker.
255
00:17:20,332 --> 00:17:23,001
Og jeg er sikker på,
at min gode ven sir Winston Churchill
256
00:17:23,001 --> 00:17:26,588
ikke vil bryde sig om dem, der nægter
mig mine grundlæggende rettigheder.
257
00:17:26,588 --> 00:17:30,676
Ja. Sir Winston vil vide præcis,
hvad han skal gøre med Dem.
258
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
Og Dem.
259
00:17:37,057 --> 00:17:38,225
Tror De, at jeg bluffer?
260
00:17:46,733 --> 00:17:48,986
Hun truer
med at inddrage premierministeren.
261
00:17:48,986 --> 00:17:50,070
Det hørte jeg.
262
00:17:50,571 --> 00:17:52,239
Er det muligt, at han blander sig?
263
00:17:52,239 --> 00:17:53,448
Ja, desværre.
264
00:17:54,032 --> 00:17:57,035
MI6's afhøring af Elsa Lombardi
i Madrid bekræftede,
265
00:17:57,035 --> 00:18:00,080
at Chanel og Churchill
faktisk kender hinanden temmelig godt.
266
00:18:00,080 --> 00:18:02,249
Churchill skal ikke blande sig.
267
00:18:02,249 --> 00:18:05,085
Nægt hende telefonopkald.
Så sker det ikke.
268
00:18:05,085 --> 00:18:06,253
Hr.
269
00:18:06,253 --> 00:18:08,005
De skal høre, hvad hun siger nu.
270
00:18:08,005 --> 00:18:08,964
Skal jeg?
271
00:18:08,964 --> 00:18:13,468
...det. Ikke alle kan bære
en stramtaljet jakke med et bælte.
272
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
Deres kropsform ville have mere gavn
af en mere fyldig silhuet.
273
00:18:16,680 --> 00:18:17,764
Tro mig.
274
00:18:22,728 --> 00:18:24,605
De ved vel, hvem jeg er, ikke sandt?
275
00:18:32,237 --> 00:18:33,238
Åh, i guder.
276
00:18:36,909 --> 00:18:39,620
Ja. Allerede bedre.
277
00:18:41,371 --> 00:18:43,582
Nå, hvornår må jeg så ringe?
278
00:18:46,418 --> 00:18:50,923
Mine damer og herrer,
et minut eller to mere.
279
00:18:50,923 --> 00:18:54,384
Christian, det er vores chance.
280
00:18:54,384 --> 00:18:57,221
Jeg har arrangeret et møde
med nogle investorer.
281
00:18:57,221 --> 00:18:59,973
Vi er nødt til at starte for os selv.
282
00:18:59,973 --> 00:19:03,769
Med god planlægning kan vi få alt klart
til næste sæson.
283
00:19:03,769 --> 00:19:06,980
Vi kan komme foran,
mens alle andre forsøger
284
00:19:06,980 --> 00:19:09,650
at klæde Lelongs legetøj på.
285
00:19:09,650 --> 00:19:12,569
Skal vi lave håndsoprækning?
286
00:19:12,569 --> 00:19:16,657
Alle dem, der stemmer for
at gennemføre en gruppeopvisning.
287
00:19:21,995 --> 00:19:24,540
Vi er i overtal. Gudskelov.
288
00:19:25,832 --> 00:19:26,834
Det er en god idé.
289
00:19:26,834 --> 00:19:28,669
Ja, jeg giver ham besked.
290
00:19:28,669 --> 00:19:30,045
- Hr.
- Ja?
291
00:19:30,712 --> 00:19:32,673
Premierminister Churchill ringede
fra kontoret i London
292
00:19:32,673 --> 00:19:33,799
på vegne af miss Chanel.
293
00:19:33,799 --> 00:19:34,883
Hvad?
294
00:19:35,509 --> 00:19:37,094
Men hun blev nægtet at ringe.
295
00:19:37,094 --> 00:19:39,388
Jeg fik at vide, at hendes stuepige
kom igennem til ham.
296
00:19:40,264 --> 00:19:44,643
Og nu må vi ikke afhøre hans bekendte
uden skriftlig tilladelse.
297
00:19:44,643 --> 00:19:47,062
Vi skulle aldrig have fortalt
om hendes anholdelse.
298
00:19:47,062 --> 00:19:49,606
De vidste ikke noget
om hendes rejse til Madrid.
299
00:19:49,606 --> 00:19:53,485
Vi ønsker alle det samme,
og vi kan stadig hjælpe jer.
300
00:19:53,485 --> 00:19:54,903
Hvordan?
301
00:19:54,903 --> 00:19:58,949
Vi har en anden agent på hendes sag,
der har noget på nevøen.
302
00:19:59,741 --> 00:20:03,036
Hvis de oplysninger, han indsamler
om Chanel, er inkriminerende nok,
303
00:20:03,036 --> 00:20:05,956
finder Churchill sig snart
i en umulig situation.
304
00:20:06,748 --> 00:20:09,793
Og så kan De anholde hende officielt.
305
00:20:09,793 --> 00:20:12,129
Men for nu er vi nødt
til at lade hende gå.
306
00:20:15,757 --> 00:20:16,758
Foretag opringningen.
307
00:20:30,022 --> 00:20:31,523
Det er tid.
308
00:20:31,523 --> 00:20:35,194
De skal forestå introduktionen
til Chanel nu.
309
00:20:36,737 --> 00:20:38,030
Godt, det er forstået.
310
00:20:52,836 --> 00:20:54,922
Jeg vidste ikke,
at du var tilbage i Paris.
311
00:20:55,631 --> 00:21:00,761
Jeg henter de sidste af mine ting.
Jeg rejser snart. Bare rolig.
312
00:21:08,060 --> 00:21:10,938
- Vi bør tale om Catherine.
- Og sige hvad?
313
00:21:13,023 --> 00:21:16,151
At hun er i Ravensbrück eller...
at hun er i en grav?
314
00:21:19,863 --> 00:21:21,532
Jeg så din far nede sydpå.
315
00:21:22,533 --> 00:21:26,537
Han... Han ved ikke,
hvad der skete med Catherine.
316
00:21:26,537 --> 00:21:27,829
Hvad sagde du til ham?
317
00:21:27,829 --> 00:21:30,832
Det er ikke mig, der skal fortælle ham,
hvad der skete med hans datter.
318
00:21:32,584 --> 00:21:35,712
- Men det er forkert, at han intet ved.
- Han ved, at hun blev anholdt.
319
00:21:35,712 --> 00:21:37,381
Hun blev kørt til en lejr.
320
00:21:37,881 --> 00:21:39,007
Du er hans søn.
321
00:21:40,551 --> 00:21:42,970
- Sig det til ham.
- Gid fanden havde den krig.
322
00:21:47,474 --> 00:21:50,602
Gid fanden havde dig.
Du ødelagde min familie.
323
00:21:50,602 --> 00:21:55,440
- Christian...
- Ud, Hervé. Ud. Gå nu.
324
00:22:05,158 --> 00:22:06,410
Tal med din far.
325
00:22:13,792 --> 00:22:16,837
Velkommen til Frankrig.
Velkommen til jer alle.
326
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
- Mademoiselle, er De okay?
- Åh, ja.
327
00:22:19,756 --> 00:22:21,258
Vi hørte, at De blev hentet ind
til afhøring.
328
00:22:21,258 --> 00:22:24,511
Tak.
Det skal De ikke tænke på.
329
00:22:25,012 --> 00:22:27,806
Lad os fokusere på at få parfume
330
00:22:27,806 --> 00:22:30,225
ud til alle de amerikanske soldater.
331
00:22:35,439 --> 00:22:36,440
Coco.
332
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
- Er du okay?
- André.
333
00:22:40,694 --> 00:22:41,862
Jeg var så bekymret.
334
00:22:41,862 --> 00:22:45,032
FFI, de... De ville ikke lade mig...
komme i nærheden af dig.
335
00:22:45,032 --> 00:22:46,700
Jeg har det fint, min kære.
336
00:22:47,201 --> 00:22:51,997
Nej, de... De ved intet andet
end skandaløse rygter og løgne.
337
00:22:51,997 --> 00:22:54,124
Kom. Lad mig invitere på en drink.
338
00:22:54,750 --> 00:22:57,503
Oscar venter, og der er en,
vi vil have, at du møder.
339
00:22:57,503 --> 00:23:00,047
- En drink?
- En, der kan beskytte dig.
340
00:23:07,679 --> 00:23:10,933
- Åh, mademoiselle, sikke en redelighed.
- Tak, Oscar.
341
00:23:10,933 --> 00:23:13,143
Hvordan overbeviste De dem
om at løslade Dem?
342
00:23:13,727 --> 00:23:15,229
Jeg fortalte dem sandheden.
343
00:23:15,229 --> 00:23:17,606
- Og de troede på Dem?
- Nej. Nej.
344
00:23:17,606 --> 00:23:20,567
De ville ikke forvirres med fakta.
345
00:23:21,902 --> 00:23:23,612
Så jeg truede med at ringe til Churchill.
346
00:23:24,112 --> 00:23:25,697
Det fik sikkert deres opmærksomhed.
347
00:23:25,697 --> 00:23:29,785
FFI skal vide, hvem der bestemmer.
Indtil de Gaulle får styr på sine folk.
348
00:23:29,785 --> 00:23:32,371
Vi kan takke Winston Churchill
for din løsladelse.
349
00:23:32,371 --> 00:23:34,122
- For Churchill.
- For Churchill.
350
00:23:35,916 --> 00:23:37,292
Malcolm. Kom og sæt dig.
351
00:23:39,169 --> 00:23:40,379
Godeftermiddag.
352
00:23:40,379 --> 00:23:41,755
Og det her er?
353
00:23:41,755 --> 00:23:43,423
Undskyld, det er min ven
Malcolm Muggeridge.
354
00:23:43,423 --> 00:23:45,092
En fornøjelse at møde Dem, mademoiselle.
355
00:23:45,092 --> 00:23:48,595
Malcolm er en journalist, som Oscar
mødte på Savoy for et par måneder siden.
356
00:23:48,595 --> 00:23:50,597
Han er i Paris for at skrive
artikler om befrielsen.
357
00:23:50,597 --> 00:23:54,184
En journalist? Åh gud.
358
00:23:54,852 --> 00:23:56,353
Jeg hader aviserne.
359
00:23:56,353 --> 00:23:59,273
Det meste af det, der bliver skrevet,
gør stor skade.
360
00:23:59,273 --> 00:24:03,402
Ikke i London Telegraph.
Vi skriver nyheder, ikke sladder.
361
00:24:03,402 --> 00:24:06,822
Vi peger ikke fingre.
Vi bryster os af at vise hele hånden.
362
00:24:06,822 --> 00:24:09,157
Godt, at nogen gør det. Uh!
363
00:24:10,784 --> 00:24:13,996
Det, jeg gerne vil skrive om nu,
er den legendariske Coco Chanel.
364
00:24:13,996 --> 00:24:15,622
Hendes triumferende tilbagevenden.
365
00:24:16,206 --> 00:24:17,374
Jeg taler ikke med pressen.
366
00:24:18,208 --> 00:24:22,671
Jeg har oplevet bagvaskelse forklædt
som nyheder alt for mange gange.
367
00:24:22,671 --> 00:24:24,756
Det ville være utilgiveligt
at bagvaske Dem.
368
00:24:25,340 --> 00:24:29,511
Mine læsere ønsker at høre sandheden.
Og at lære Dem rigtigt at kende.
369
00:24:31,847 --> 00:24:33,348
Jeg kommer lige fra min butik,
370
00:24:33,348 --> 00:24:35,684
hvor soldaterne står i kø
langt ned ad gaden.
371
00:24:36,393 --> 00:24:38,562
Det er det, folk vil have fra mig.
372
00:24:38,562 --> 00:24:41,273
Klassikerne. De vil have Chanel No. 5.
373
00:24:43,025 --> 00:24:44,610
Det er bedst, at det forbliver sådan.
374
00:24:44,610 --> 00:24:47,029
Moster, en artikel skrevet
af Malcolm kunne være en stor hjælp.
375
00:24:47,029 --> 00:24:49,698
Han kan fortælle verden,
at du er et godt menneske.
376
00:24:49,698 --> 00:24:51,742
Bare fordi De er berømt
og boede på Ritz,
377
00:24:51,742 --> 00:24:53,410
betyder det ikke, at De skal angribes.
378
00:24:53,410 --> 00:24:54,912
Folk kender ikke sandheden.
379
00:24:54,912 --> 00:24:57,664
At du lukkede dit atelier,
da nazisterne indtog Paris.
380
00:24:57,664 --> 00:24:59,750
At du nægtede at designe for dem.
381
00:24:59,750 --> 00:25:01,835
Du skal ikke bagvaskes som Arletty.
382
00:25:05,297 --> 00:25:07,049
Jeg forestiller mig det her.
383
00:25:07,049 --> 00:25:10,052
Artiklen skal dække,
hvad De gennemgik under krigen.
384
00:25:10,052 --> 00:25:13,722
At De lukkede Deres atelier.
At De valgte moral frem for penge.
385
00:25:13,722 --> 00:25:15,724
Jeg vil ikke op på en piedestal.
386
00:25:15,724 --> 00:25:19,937
Der er mit arbejde.
Det er det, folk skal bedømme.
387
00:25:19,937 --> 00:25:22,231
Men de hænger sammen.
Dem og Deres arbejde.
388
00:25:22,231 --> 00:25:24,441
Folk glemmer, at da De åbnede
Deres virksomhed,
389
00:25:24,441 --> 00:25:27,319
var det ulovligt i Frankrig for kvinder
at have en bankkonto.
390
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
Deres arbejde er banebrydende.
391
00:25:29,821 --> 00:25:32,866
Og De, mademoiselle, er en pioner.
392
00:25:32,866 --> 00:25:34,493
Det skal folk huske.
393
00:25:37,746 --> 00:25:40,165
Han har læst på lektien. Jeg er imponeret.
394
00:25:40,749 --> 00:25:43,502
Hvis De får lyst til at fortælle
Deres side af historien,
395
00:25:43,502 --> 00:25:46,046
vil jeg meget gerne hjælpe.
396
00:25:47,798 --> 00:25:51,552
Jeg lader jer få ro til jeres drinks.
Overvej mit tilbud.
397
00:25:52,135 --> 00:25:53,178
Jeg kan hjælpe.
398
00:25:57,015 --> 00:26:00,519
- Du bør tale med ham.
- Er Malcolm til at stole på?
399
00:26:00,519 --> 00:26:02,938
Oscar kender flere aviser i London,
der har samarbejdet med ham.
400
00:26:02,938 --> 00:26:06,316
- Du kan nok opstøve en anbefaling.
- Jeg kan undersøge ham.
401
00:26:06,316 --> 00:26:07,609
Lad ham gøre det.
402
00:26:07,609 --> 00:26:09,611
Lad mig hjælpe dig,
som du har hjulpet mig.
403
00:26:13,073 --> 00:26:14,074
Vi får se.
404
00:26:17,703 --> 00:26:19,830
Sådan der. Det vil være perfekt.
405
00:26:21,248 --> 00:26:23,584
Lillian,
har De hørt om det nye stof?
406
00:26:23,584 --> 00:26:28,046
Jeg vil have lynlåse, der lynes, knapper,
der knappes og korsetter, der holder.
407
00:26:28,839 --> 00:26:29,840
Kom her!
408
00:26:31,758 --> 00:26:34,678
Det er, som om de her er klienterne.
409
00:26:35,596 --> 00:26:38,223
Alt det her skal fungere. Det skal det.
410
00:26:38,223 --> 00:26:41,935
Men, monsieur, det vil tage en evighed
at sy fungerende lynlåse og korsetter
411
00:26:41,935 --> 00:26:43,353
i de her små kjoler.
412
00:26:43,353 --> 00:26:47,149
En evighed er en billig pris
at betale for perfektion.
413
00:26:48,025 --> 00:26:49,234
Gør det.
414
00:27:03,207 --> 00:27:05,792
Pierre, vi må tale om det her design.
415
00:27:05,792 --> 00:27:07,794
Lad mig være. Jeg har travlt.
416
00:27:07,794 --> 00:27:10,047
Hvad har De foretaget Dem
hele morgenen?
417
00:27:10,047 --> 00:27:15,177
De overvejer vel ikke seriøst
at præsentere det her som et færdigt værk?
418
00:27:15,177 --> 00:27:17,471
Hvad er der galt? Vi klæder dukker på.
419
00:27:17,471 --> 00:27:19,932
Pierre, jeg ved, at De er utilfreds.
420
00:27:19,932 --> 00:27:25,270
Det har De gjort temmelig tydeligt,
men det her arbejde er ikke godt nok.
421
00:27:25,270 --> 00:27:27,814
Deres vendetta mod mig
er helt personlig.
422
00:27:27,814 --> 00:27:31,568
De gør Dem selv til grin.
Jeg har ingen agenda.
423
00:27:31,568 --> 00:27:34,196
Hele idéen er en fejl.
424
00:27:35,197 --> 00:27:36,281
Christian!
425
00:27:39,409 --> 00:27:43,580
Christian og jeg har overvejet
de næste skridt i vores karrierer,
426
00:27:43,580 --> 00:27:45,290
og det er på tide, at De hører om dem.
427
00:27:45,290 --> 00:27:51,964
De er en snæversynet mand,
hvis fede fingre ikke skaber noget.
428
00:27:51,964 --> 00:27:55,884
Christian, vi må tale
om en række ting
429
00:27:55,884 --> 00:27:59,763
- angående Théâtre de la Mode.
- Théâtre de la Mode?
430
00:27:59,763 --> 00:28:03,809
Er det det, De kalder det her
latterlige legetøjscirkus?
431
00:28:03,809 --> 00:28:05,936
Deres små dukker kan rende mig!
432
00:28:07,479 --> 00:28:11,108
Christian og jeg forlader Dem
for at grundlægge vores eget modehus.
433
00:28:11,859 --> 00:28:12,693
Nej, nej...
434
00:28:12,693 --> 00:28:15,070
- Pierre...
- Christian, passer det?
435
00:28:16,113 --> 00:28:17,114
Pierre...
436
00:28:19,533 --> 00:28:22,744
- Ved De, hvad Deres problem er?
- Ja da. Det er Dem.
437
00:28:23,495 --> 00:28:26,290
Dem og alle de andre
bedrageriske bureaukrater,
438
00:28:26,290 --> 00:28:29,459
der stjæler andres talenter
og sælger dem som deres egne.
439
00:28:29,459 --> 00:28:33,672
Catherine! Catherine!
440
00:28:37,759 --> 00:28:39,303
Nej, det er ikke det.
441
00:28:39,303 --> 00:28:43,265
De tror, at De er noget, som De ikke er.
442
00:28:43,265 --> 00:28:45,434
- Og hvad er så det?
- Betydningsfuld.
443
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
Christian, lad os komme væk herfra.
444
00:28:50,439 --> 00:28:53,025
- Christian? Christian.
- Lad være. Ikke nu.
445
00:28:53,025 --> 00:28:55,736
De kan da ikke lade denne mand,
denne plage,
446
00:28:55,736 --> 00:28:58,989
denne vampyr
lægge låg på Deres talenter længere.
447
00:29:00,073 --> 00:29:01,617
Jeg har brug for Dem ved min side.
448
00:29:03,327 --> 00:29:04,328
Beklager.
449
00:29:10,584 --> 00:29:13,545
Alle er nervøse nok i forvejen.
Hvorfor råber I?
450
00:29:14,546 --> 00:29:18,467
Det ser ud,
som om monsieur Balmain endelig
451
00:29:18,467 --> 00:29:21,720
og heldigvis har indgivet sin opsigelse.
452
00:29:21,720 --> 00:29:25,891
- Har han det? Det var vi ikke tid til.
- Det er vi nødt til at have.
453
00:29:25,891 --> 00:29:31,563
Christian, De skal lave alle design
for modehuset Lelong.
454
00:29:31,563 --> 00:29:35,984
Nå. Balmain vil blive savnet,
men en lykønskning er vist på sin plads.
455
00:29:37,110 --> 00:29:40,405
Jeg må se min far.
Jeg kan ikke takke ja. Jeg kan ikke.
456
00:29:40,405 --> 00:29:44,451
Christian, vi forstår,
at Deres liv lige nu
457
00:29:44,451 --> 00:29:48,247
byder på mange udfordringer.
458
00:29:48,247 --> 00:29:51,750
Men arbejde kan være en eliksir.
459
00:29:51,750 --> 00:29:53,585
Tro på Dem selv.
460
00:29:53,585 --> 00:29:55,379
De kan godt, Christian. De kan godt.
461
00:29:56,046 --> 00:29:57,297
Det bliver vidunderligt.
462
00:29:59,132 --> 00:30:01,260
Jeg ved, at De ikke vil skuffe mig.
463
00:30:44,428 --> 00:30:45,762
Ja.
464
00:31:22,799 --> 00:31:24,760
Men hvordan behandler han
sine interviewofre?
465
00:31:24,760 --> 00:31:28,305
Så vidt jeg har hørt,
er Muggeridge vældig dygtig.
466
00:31:28,972 --> 00:31:30,807
Han har imponeret alle redaktører,
han har arbejdet for.
467
00:31:30,807 --> 00:31:34,770
Nej, men det er jo hans arbejdsgivere.
Hvad med hans seneste interview?
468
00:31:34,770 --> 00:31:40,192
Jeg har læst adskillige,
og de er skarpe, men retfærdige.
469
00:31:40,192 --> 00:31:42,861
Ingen af dem er sladderartikler.
470
00:31:43,612 --> 00:31:46,573
Godt, Oscar.
Jeg ringer til ham.
471
00:31:58,460 --> 00:31:59,711
Hvordan var det?
472
00:31:59,711 --> 00:32:02,840
De havde været
en glimrende kandidat for MI6.
473
00:32:02,840 --> 00:32:04,967
En skam,
at nazisterne fik fat i Dem først.
474
00:32:06,552 --> 00:32:08,220
Malcolm lovede, at hvis jeg samarbejdede,
475
00:32:08,220 --> 00:32:11,056
ville den britiske efterretningstjeneste
hjælpe med at rense mit navn.
476
00:32:11,640 --> 00:32:12,975
Åh, bare rolig, Oscar.
477
00:32:14,017 --> 00:32:15,227
Vi tager os af Dem.
478
00:32:16,144 --> 00:32:17,521
Hvis det hjælper os
til at få fat i Chanel.
479
00:32:18,730 --> 00:32:19,898
Og hvis det ikke gør?
480
00:32:21,441 --> 00:32:22,526
Giv os nevøen.
481
00:32:25,487 --> 00:32:26,738
Han kæmpede for Frankrig.
482
00:32:27,781 --> 00:32:29,366
Han har ikke gjort andet
end at forsvare sit land.
483
00:32:29,366 --> 00:32:32,202
Hold nu op.
Han ved meget mere, end De tror.
484
00:32:33,245 --> 00:32:34,246
De kan rende mig.
485
00:32:35,289 --> 00:32:36,456
Jeg føler afsky ved Dem.
486
00:32:40,460 --> 00:32:41,461
Skam Dem!
487
00:32:41,461 --> 00:32:43,505
At omgås og gå i seng med fjenden.
488
00:32:43,505 --> 00:32:45,549
- Landsforræder.
- Hun må betale prisen.
489
00:32:45,549 --> 00:32:48,010
- Hvad skal vi gøre?
- Klip håret af hende!
490
00:32:48,010 --> 00:32:50,888
- Hvad skal vi gøre?
- Klip håret af!
491
00:32:55,434 --> 00:33:00,147
Mademoiselle,
de har hentet Arletty ud af hotellet.
492
00:33:11,867 --> 00:33:14,077
- Forræder!
- Kollaboratør!
493
00:33:14,077 --> 00:33:16,371
Vive la France!
494
00:33:17,289 --> 00:33:20,250
- Omgang med fjenden.
- Vive la France!
495
00:33:29,760 --> 00:33:32,262
Hæslighederne skal stoppe.
496
00:33:32,763 --> 00:33:35,057
Så kan De lære det!
497
00:33:44,983 --> 00:33:47,861
- Skam Dem!
- Forræder! Forræder!
498
00:33:47,861 --> 00:33:49,196
Retfærdighed!
499
00:33:50,697 --> 00:33:53,242
Det er for Deres internationale røv!
500
00:33:53,242 --> 00:33:55,244
De får som fortjent.
501
00:34:39,121 --> 00:34:44,877
Hun blev...
kørt til en arbejdslejr i Tyskland.
502
00:34:44,877 --> 00:34:46,210
Ravensbrück.
503
00:34:54,761 --> 00:34:56,346
Hvad skjuler du ellers?
504
00:34:58,640 --> 00:35:04,563
Jeg har hørt rygter,
og jeg forsøger at forberede dig.
505
00:35:04,563 --> 00:35:05,981
At forberede os begge.
506
00:35:07,149 --> 00:35:08,358
Hvilke rygter?
507
00:35:09,568 --> 00:35:13,822
Tyskerne sender fangerne
508
00:35:13,822 --> 00:35:16,658
ud på... dødsmarcher.
509
00:35:24,416 --> 00:35:25,959
Jeg forstår dig ikke, Christian.
510
00:35:27,044 --> 00:35:31,715
Hele dit liv fordyber du dig i kunst,
tegninger og nu tøj.
511
00:35:33,050 --> 00:35:34,801
Du flygter ind i en fantasiverden.
512
00:35:35,969 --> 00:35:37,304
Men når det handler om familie,
513
00:35:38,305 --> 00:35:44,144
noget, der havde brug
for din opmærksomhed og tilstedeværelse...
514
00:35:46,063 --> 00:35:47,314
...magtede du det ikke.
515
00:35:48,815 --> 00:35:51,568
Nu er din søster væk.
516
00:35:54,446 --> 00:35:58,951
Jeg bad Catherine om at stoppe
med at arbejde for modstandsbevægelsen.
517
00:36:00,035 --> 00:36:01,745
Jeg... Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne.
518
00:36:02,663 --> 00:36:03,956
Du var hendes storebror.
519
00:36:03,956 --> 00:36:06,500
Hvis du havde været en rigtig mand,
havde hun lyttet til dig.
520
00:36:08,502 --> 00:36:10,254
Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne!
521
00:36:26,728 --> 00:36:28,063
Velkommen.
522
00:36:28,063 --> 00:36:29,815
- Efter Dem.
- Tak.
523
00:36:29,815 --> 00:36:33,861
Godaften, mademoiselle.
Tak, fordi De vil tale med mig.
524
00:36:33,861 --> 00:36:35,821
- Vil De have en drink?
- Ja tak.
525
00:36:39,199 --> 00:36:40,701
Forfærdeligt nyt om Arletty.
526
00:36:40,701 --> 00:36:45,873
Særdeles dramatisk. Jeg ville ikke
ønske det for min værste fjende.
527
00:36:48,250 --> 00:36:50,085
For ikke at få klippet håret af.
528
00:36:56,341 --> 00:36:59,595
Men hvad skal vi synes om dem?
529
00:36:59,595 --> 00:37:03,640
Disse kollaboratører?
Fortæl mig det. Eller os.
530
00:37:08,437 --> 00:37:12,733
Arletty traf sine valg, og jeg er
bange for, at de indhenter hende.
531
00:37:15,402 --> 00:37:18,363
Men det, jeg finder modbydeligt, er,
532
00:37:18,363 --> 00:37:20,908
at denne voldsomme behandling
kun er forbeholdt kvinder.
533
00:37:22,117 --> 00:37:24,661
Hvad med alle mændene
i det franske politi,
534
00:37:24,661 --> 00:37:26,330
der tjente nazisterne?
535
00:37:27,122 --> 00:37:29,875
- Eller sortbørshandlerne?
- Jeg er enig.
536
00:37:29,875 --> 00:37:36,131
Men det er kvinderne, der bliver
ydmyget og fornedret offentligt.
537
00:37:37,299 --> 00:37:41,345
Nej, den måde, FFI gør det her,
er middelalderlig.
538
00:37:44,890 --> 00:37:48,143
Hvad? Oscar, er du fuld?
539
00:37:48,644 --> 00:37:49,603
Det er slut.
540
00:37:49,603 --> 00:37:52,439
Jeg er afskum. Affald.
541
00:37:53,232 --> 00:37:54,233
Jeg er færdig.
542
00:37:54,900 --> 00:37:58,237
Du er ikke i sikkerhed.
Du skal ud af Paris.
543
00:37:58,862 --> 00:38:00,781
- Hvad?
- Forlad Paris nu.
544
00:38:00,781 --> 00:38:03,617
Oscar, hvad er der sket?
545
00:38:04,117 --> 00:38:06,453
Din moster er ikke i sikkerhed.
De fangede mig.
546
00:38:07,829 --> 00:38:10,040
- Hvem?
- MI6.
547
00:38:10,040 --> 00:38:13,085
Han fik mig til at vidne mod hende,
og nu skal jeg også vidne mod dig.
548
00:38:13,085 --> 00:38:14,211
Hvem?
549
00:38:15,629 --> 00:38:16,630
Muggeridge.
550
00:38:17,381 --> 00:38:21,802
Er Muggeridge fra MI6?
Han er hos hende nu.
551
00:38:21,802 --> 00:38:23,428
Vækker jeg din afsky, André?
552
00:38:23,428 --> 00:38:24,513
Han er hos hende nu.
553
00:38:28,392 --> 00:38:31,103
Jeg må sige,
at når alt er sagt og gjort,
554
00:38:31,103 --> 00:38:35,274
vil historien konkludere, at de allierede
ikke er spor bedre end nazisterne.
555
00:38:35,858 --> 00:38:37,359
Hjælp mig med at forstå det.
556
00:38:37,359 --> 00:38:40,904
De allierede fortsætter
med at føje Stalin.
557
00:38:40,904 --> 00:38:42,906
En, der massemyrder sit eget folk.
558
00:38:43,490 --> 00:38:47,619
Tyskerne, derimod, kæmpede mod Stalin.
559
00:38:48,245 --> 00:38:52,875
Men de er desværre opsatte på
at udrydde alt, der ikke er tysk.
560
00:38:52,875 --> 00:38:54,293
Og i den her forvirring
561
00:38:54,293 --> 00:38:58,297
kan man måske pludselig
blive tiltrukket af en flot nazist.
562
00:39:00,799 --> 00:39:02,426
Hvad hentyder De til?
563
00:39:03,010 --> 00:39:05,804
Åh, mademoiselle, der går rygter om,
564
00:39:05,804 --> 00:39:08,557
at De var i et forhold med en naziofficer.
565
00:39:10,726 --> 00:39:12,519
Rygter. Intet andet.
566
00:39:13,187 --> 00:39:15,856
- Ingen sandhed?
- Rygter er rygter.
567
00:39:15,856 --> 00:39:18,859
Ja, men FFI har kig på Dem.
568
00:39:18,859 --> 00:39:21,111
Lad mig hjælpe Dem
med at bekæmpe de rygter
569
00:39:21,111 --> 00:39:23,864
og finde ud af, hvor historierne kommer
fra, så vi kan stoppe dem.
570
00:39:23,864 --> 00:39:25,991
- Med hvad?
- Med fakta.
571
00:39:27,242 --> 00:39:30,370
Han må have et navn. Denne officer,
de beskylder Dem for at omgås.
572
00:39:32,873 --> 00:39:35,209
Vil De have hans navn?
Vil... Vil det hjælpe?
573
00:39:36,877 --> 00:39:37,878
Det vil det.
574
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
I fortrolighed?
575
00:39:48,805 --> 00:39:49,806
Som De ønsker.
576
00:39:53,310 --> 00:39:55,812
Undskyld afbrydelsen.
577
00:39:55,812 --> 00:39:59,024
Coco, vi må hen til butikken
med det samme.
578
00:39:59,024 --> 00:40:01,652
Der er oprørere over hele Rue Cambon.
Vi må af sted nu.
579
00:40:01,652 --> 00:40:03,612
Åh gud. Har du ringet til Chloe?
580
00:40:03,612 --> 00:40:05,948
Ja, jeg har.
Vi må tage hen og redde, hvad vi kan,
581
00:40:05,948 --> 00:40:07,449
før de brænder det hele ned.
582
00:40:07,449 --> 00:40:09,826
- Åh gud, min butik.
- Hvordan kan jeg hjælpe?
583
00:40:09,826 --> 00:40:13,372
Ring til mig i morgen.
Så færdiggør vi vores samtale.
584
00:40:13,372 --> 00:40:15,499
Madame Demonger viser Dem ud.
585
00:40:15,499 --> 00:40:17,084
Åh gud, hvad sker der?
586
00:40:19,753 --> 00:40:22,130
Jeg troede, at arbejdet betød noget.
587
00:40:22,130 --> 00:40:26,218
At det, jeg lavede, betød noget,
men jeg må sige...
588
00:40:29,555 --> 00:40:31,598
...at sådan har jeg det ikke længere.
589
00:40:31,598 --> 00:40:34,726
Jeg føler ikke engang,
590
00:40:34,726 --> 00:40:38,856
at jeg er en rigtig mand.
591
00:40:41,859 --> 00:40:46,280
Den sorg, De føler
592
00:40:47,197 --> 00:40:51,994
over Catherines skæbne,
må være som en...
593
00:40:53,495 --> 00:40:58,333
...en enorm bølge,
der rammer Dem igen og igen.
594
00:41:01,461 --> 00:41:06,717
Men tidevandet trækker sig til sidst.
595
00:41:07,301 --> 00:41:13,223
Christian, opvisningen er om to dage,
og alle er med på det.
596
00:41:13,974 --> 00:41:16,602
Og arbejdet... Arbejdet, Christian...
597
00:41:16,602 --> 00:41:18,604
Arbejdet kan få os fremad.
598
00:41:20,147 --> 00:41:24,860
Kreativitet kan ikke stoppe en kugle,
599
00:41:24,860 --> 00:41:28,530
men kreativitet er vores vej frem.
600
00:41:29,781 --> 00:41:35,871
Vores overlevelse. Vores frelse.
601
00:41:40,000 --> 00:41:42,211
Jeg takker Dem, Lucien.
602
00:41:44,505 --> 00:41:47,090
Men jeg må bede Dem...
603
00:41:50,427 --> 00:41:53,972
Sig undskyld til vores venner. Fra mig.
604
00:41:56,517 --> 00:41:57,935
Undskyld. Jeg...
605
00:42:00,479 --> 00:42:05,192
Jeg kan ikke designe længere.
Jeg må... Jeg må væk fra byen.
606
00:42:09,446 --> 00:42:11,657
Jeg kan ikke blive
i Paris længere.
607
00:42:16,161 --> 00:42:17,788
Oscar lød desperat.
608
00:42:17,788 --> 00:42:20,207
Enten dræber de ham,
eller også dræber han dem.
609
00:42:20,707 --> 00:42:21,917
Åh gud.
610
00:42:25,295 --> 00:42:26,922
Det er ikke sikkert her længere.
611
00:42:27,923 --> 00:42:30,425
Vi må væk. Så snart vi kan.
612
00:42:30,425 --> 00:42:32,052
Du kan ikke forlade Paris, Coco.
613
00:42:32,052 --> 00:42:35,264
Det vil være som at indrømme skyld,
og du har ikke gjort noget galt.
614
00:42:35,264 --> 00:42:36,765
Men vi kan ikke blive i Frankrig.
615
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
Kom med mig. Hent Gabrielle.
616
00:42:41,895 --> 00:42:42,980
Men hvortil?
617
00:42:45,232 --> 00:42:46,608
Et sted, hvor vi er i sikkerhed.
618
00:44:12,945 --> 00:44:14,488
Hej.
619
00:44:23,997 --> 00:44:25,415
Oscar.
620
00:44:25,415 --> 00:44:27,084
Oscar, De skal åbne døren.
621
00:44:28,335 --> 00:44:30,796
Oscar, er De derinde?
Chanel er sluppet fra os.
622
00:44:31,463 --> 00:44:33,799
Oscar, ved De, hvor hun er på vej hen?
623
00:44:33,799 --> 00:44:35,217
Oscar, hvad fanden har De gjort?
624
00:44:36,218 --> 00:44:39,137
Oscar, de anholder Dem,
hvis De ikke hjælper os.
625
00:44:39,137 --> 00:44:41,181
Oscar. For helvede! Åbn døren.
626
00:44:41,181 --> 00:44:42,683
Vi kan høre Dem derinde.
627
00:44:52,568 --> 00:44:54,528
Oscar! Nej, lad være! Lad være!
628
00:45:12,838 --> 00:45:17,134
{\an8}GRÆNSEN MELLEM FRANKRIG OG SCHWEIZ
629
00:45:27,769 --> 00:45:29,479
Jeg har ventet Dem, Christian.
630
00:45:31,315 --> 00:45:32,316
Sid ned.
631
00:45:41,408 --> 00:45:44,786
De så mig med et barn, ikke?
632
00:45:46,830 --> 00:45:47,915
Jo.
633
00:45:49,041 --> 00:45:51,335
I morges,
da jeg var ved at forlade Paris...
634
00:45:54,254 --> 00:46:00,260
...kom der en kvinde
og lagde et barn foran kirken.
635
00:46:02,971 --> 00:46:05,891
Jeg så det, og det begyndte at græde.
636
00:46:05,891 --> 00:46:10,854
Jeg tog barnet op og holdt det.
637
00:46:13,148 --> 00:46:16,151
Det er okay. Det er okay.
638
00:46:17,319 --> 00:46:18,904
Du er så fin.
639
00:46:19,571 --> 00:46:20,572
Ja.
640
00:46:24,826 --> 00:46:26,453
Hvordan vidste De, at det ville ske?
641
00:46:29,122 --> 00:46:31,124
- Farvel.
- Tak.
642
00:46:34,920 --> 00:46:39,258
Hvordan vidste De, at det ville ske?
Hvordan vidste De det?
643
00:46:39,258 --> 00:46:42,594
Jeg ved ikke ting. Jeg ser dem.
644
00:46:44,680 --> 00:46:45,973
Jeg er så bange.
645
00:46:47,558 --> 00:46:50,811
Jeg er så bange på Catherines vegne.
646
00:46:54,481 --> 00:46:55,691
Hele tiden.
647
00:46:58,277 --> 00:46:59,486
Kan De hjælpe mig?
648
00:47:01,613 --> 00:47:04,533
Sig til universet, hvad De gerne vil vide.
649
00:47:07,995 --> 00:47:10,539
Er hun i live?
650
00:47:25,220 --> 00:47:27,389
Åbn Deres hjerte, Christian.
651
00:47:29,141 --> 00:47:30,559
Hun er min søster.
652
00:47:33,145 --> 00:47:37,357
Mit hjerte... Mit hjerte er åbent.
653
00:47:37,357 --> 00:47:43,197
Nej. Det er det ikke.
Deres hjerte er ikke åbent.
654
00:47:48,285 --> 00:47:51,955
Er mit hjerte ikke åbent?
Mit hjerte er åbent.
655
00:47:53,040 --> 00:47:55,709
Mit hjerte... Mit hjerte er åbent!
656
00:48:18,315 --> 00:48:23,779
Catherine. Hvor er du?
657
00:48:23,779 --> 00:48:25,155
Hvor er du?
658
00:48:28,367 --> 00:48:31,495
Sig til universet, hvad De gerne vil vide.
659
00:48:32,788 --> 00:48:36,625
Catherine!
660
00:48:36,625 --> 00:48:39,920
Catherine! Hvor er du?
661
00:48:43,632 --> 00:48:44,967
Er du i live?
662
00:48:57,938 --> 00:48:59,189
Hun vender tilbage.
663
00:49:01,859 --> 00:49:03,151
Hun vender tilbage.
664
00:49:07,406 --> 00:49:09,741
Men kun hvis De viser vejen.
665
00:49:09,741 --> 00:49:13,912
De må følge Deres inspiration.
De må skabe.
666
00:49:14,788 --> 00:49:17,457
De må finde Deres hjerte.
667
00:49:18,458 --> 00:49:23,463
De må finde Deres liv.
Det er Deres frelse.
668
00:49:24,590 --> 00:49:28,802
Og så kan hun måske komme og finde Dem.
669
00:49:33,724 --> 00:49:35,434
Dét er Deres frelse.
670
00:50:25,484 --> 00:50:31,114
{\an8}THÉÂTRE DE LA MODE ÅBNEDE
PÅ LOUVRE DEN 28. MARTS 1945.
671
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
{\an8}UDSTILLINGEN TILTRAK
OVER 100.000 BESØGENDE.
672
00:50:46,004 --> 00:50:50,175
{\an8}VED AT SAMARBEJDE SPREDTE DESIGNERNE
HÅB I FRANKRIG...
673
00:51:01,228 --> 00:51:03,355
{\an8}SKABERNE VAR
674
00:51:26,336 --> 00:51:29,464
{\an8}SAMMEN REDDEDE DE FRANSK MODE
FRA UDDØEN
675
00:51:42,603 --> 00:51:49,610
{\an8}OG DE TO KJOLER,
DER MODTOG DEN STØRSTE ROS,
676
00:51:55,574 --> 00:51:58,827
{\an8}VAR DESIGNET AF...
677
00:53:24,329 --> 00:53:26,331
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith