1
00:00:06,867 --> 00:00:20,566
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:20,591 --> 00:00:33,924
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
3
00:00:33,949 --> 00:00:44,381
کانال زیرنویسهای فیلمکیو:
@SubKio
4
00:00:44,406 --> 00:00:51,481
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
5
00:00:51,506 --> 00:00:57,639
:ترجمه و زیرنویس از
Ali_Master
6
00:00:57,664 --> 00:01:01,505
«نیو لوک»
«فصل اول، قسمت اول»
7
00:01:08,907 --> 00:01:13,194
[در حین جنگ جهانی دوم، آلمانها فرانسه
را به مدت چهار سال به اشغال خود در آورده]
8
00:01:13,218 --> 00:01:17,505
[و فرانسویها را تحت سلطه
و ظلموستم خود قرار داده بودند]
9
00:01:18,545 --> 00:01:25,385
[زمانی که جنگ به پایان رسید؛ طراح لباس
ناشناختهای به عنوان نمادی از امید ظهور یافت]
10
00:01:25,519 --> 00:01:31,152
[این داستان چگونگی برگشت روحیه و
امید به زندگی به وسیله تولید و خلق اثر است]
11
00:01:32,252 --> 00:01:36,418
[برگرفته از رویدادهای واقعی]
12
00:01:37,073 --> 00:01:41,058
{\an8}[سال 1955 - پاریس]
13
00:01:39,683 --> 00:01:40,976
عزیزم، استدعا دارم
14
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
طراحهای دیگه برای من اهمیتی ندارن
15
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
همیشه و همواره حوصلهام رو سر بردن
16
00:01:45,856 --> 00:01:49,026
اما بانو شنل، ایشون کریستین دیورـه
17
00:01:49,026 --> 00:01:49,943
دیور؟
18
00:01:49,943 --> 00:01:52,696
من اینجام تا در مورد خاندان شنل
صحبت کنم. راجع به بازگشت خودم
19
00:01:52,696 --> 00:01:58,160
راجع به اولین مجموعه من از بعد تعطیلی بوتیکم پس از شروع جنگه
20
00:01:58,160 --> 00:02:01,205
امروز قراره که از دیور در دانشگاه سوربن تقدیر بشه
21
00:02:01,205 --> 00:02:02,497
ازش خبر داشتین؟
22
00:02:02,497 --> 00:02:04,333
خوشبختانه نخیر
23
00:02:04,333 --> 00:02:05,459
اونها در حال برگزاری
24
00:02:05,459 --> 00:02:07,552
برنامهای متشکل از معروفترین
طرحهای ایشون از زمانی که
25
00:02:07,576 --> 00:02:09,545
هشت سال پیش خط
تولیدشون راهاندازی شد، هستند
26
00:02:09,545 --> 00:02:11,340
بله، من...
27
00:02:11,340 --> 00:02:14,176
شنیدهام که آقای دیور این روزها بسیاز مضطربن...
28
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
...خودش رو از دید دنیا پنهان کرده، و دائماً افسردهست
29
00:02:16,470 --> 00:02:18,555
چون که خوب میدونه شایسته
تمام این تعریف و تمجیدها نیستش
30
00:02:18,555 --> 00:02:20,015
من...
31
00:02:20,015 --> 00:02:22,596
نه، من دلم برای همه
دانشجویانی که امروز در سوربن
32
00:02:22,620 --> 00:02:25,145
با ایشون گیر اُفتادن و
باید تحملش کنن میسوزه
33
00:02:25,145 --> 00:02:29,066
دیور. دیور. دیور
34
00:02:32,427 --> 00:02:35,327
[ریشیلیو]
35
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
صبح بخیر
36
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
پوزش میطلبم بابت این تاخیر
37
00:02:47,626 --> 00:02:51,588
واضحه که شما هم در هیجان من برای
38
00:02:51,588 --> 00:02:53,423
سهیم شدن در این روز تاریخی شریک هستین
39
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
آقای دیور یحتمل تا چند لحظه دیگه تشریف فرما بشن
40
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
دیور. دیور. دیور
41
00:03:13,986 --> 00:03:16,238
داره بدتر میشه
کمکت رو لازم دارم
42
00:03:16,238 --> 00:03:18,115
محض رضای خدا
43
00:03:19,199 --> 00:03:22,786
نمیزاره برم تو،و الانم میخواد کل برنامه رو کنسل کنه
44
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
- سیسیل
- بله؟
45
00:03:30,961 --> 00:03:33,213
چقدر دیگه طول میکشه دخترها آماده بشن؟
46
00:03:33,213 --> 00:03:34,715
کی لازمشون داری؟
47
00:03:35,340 --> 00:03:36,175
الان
48
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
خانم زناکر؟
49
00:03:40,470 --> 00:03:43,891
آه، خانم بونژان
به زودی فشنشومون رو شروع میکنیم
50
00:03:43,891 --> 00:03:46,018
که بعدشم سخنرانی آقای
دیور رو خواهیم داشت
51
00:03:46,018 --> 00:03:47,519
مشکلی وجود داره؟
52
00:03:47,519 --> 00:03:48,604
نه مشکلی نیست
53
00:03:48,604 --> 00:03:51,106
آقای دیور ترجیح میدن به این شیوه باشه
54
00:03:54,943 --> 00:03:56,737
دیور. دیور. دیور
55
00:03:56,737 --> 00:03:59,823
همینه، مگه نه؟ این کارت مرگه
56
00:04:01,408 --> 00:04:03,827
خانم دلههی لطفاً بهشون بگین که من...
57
00:04:04,620 --> 00:04:05,871
نمیتونم برم اونجا
58
00:04:06,663 --> 00:04:09,499
دیور. دیور. دیور
59
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
خانمها. سریع باشید. پوزیشنها اولی لطفاً
60
00:04:12,586 --> 00:04:14,213
سریع، سریع
61
00:04:16,548 --> 00:04:19,760
خانم، توافق کرده بودیم که دیگه امروز فالی نگیرید
62
00:04:19,760 --> 00:04:20,928
خود آقا اصرار کردن
63
00:04:20,928 --> 00:04:23,222
بله و همچنان هم اصرار دارم
64
00:04:23,722 --> 00:04:26,642
قرار بود که بلافاصه بعد از آوردن طلسمهای
خوششانسی آقا تشریف ببرید
65
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
فقط دو کارت دیگه برای خوندن مونده
66
00:04:28,644 --> 00:04:31,688
لطفاً بس کنید. با هردوتاتونم
67
00:04:31,688 --> 00:04:35,526
کریستین، وقت زیادی نداری
مدلها رو فرستادم رو صحنه
68
00:04:43,200 --> 00:04:47,496
خانمها و آقایان،
نظارهگر هنر کریستین دیور باشید
69
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
اولین عصر
70
00:05:13,230 --> 00:05:14,731
!عصر آسیایی
71
00:05:19,319 --> 00:05:21,613
{\an8}عصری در ریو!
72
00:05:34,960 --> 00:05:37,171
میدونی که این به
معنای مرگ واقعی نیستش
73
00:05:37,171 --> 00:05:40,507
،زودباش دیگه. دانشجوهای جوان
زیبا و سرزنده منتظر تو هستن
74
00:05:40,507 --> 00:05:42,718
قراره ازت سوال بپرسن و مطمئنم که اونجا میدرخشی
75
00:06:06,909 --> 00:06:07,826
!خطکش خیاط
76
00:06:23,133 --> 00:06:24,843
دیور! دیور!
77
00:06:50,911 --> 00:06:51,912
ممنونم
78
00:07:03,382 --> 00:07:04,424
متشکرم
79
00:07:08,011 --> 00:07:09,471
آقای دیور
80
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
آقای دیور
81
00:07:16,854 --> 00:07:20,023
ممنونم. ممنونم
82
00:07:20,023 --> 00:07:22,526
بسیار خرسندم، اولین طراح مد که قراره
83
00:07:22,526 --> 00:07:28,699
در تاریخ 700 ساله دانشگاه سوربن برای
ما سخنرانی کند رو خدمتتون معرفی کنم
84
00:07:28,699 --> 00:07:29,616
متشکرم
85
00:07:29,616 --> 00:07:34,288
الان که برای نزدیک به یکه دههست مشهورترین طراح مد جهان هستین
86
00:07:34,288 --> 00:07:39,459
آیا از اونچه که خلق کردید و انقلابی
که به راه انداختین راضی هستی؟
87
00:07:40,752 --> 00:07:42,421
تمام کاری که همیشه میخواستم بکنم
88
00:07:43,630 --> 00:07:48,969
این بودش که زیباترین لباس زنانه ممکن رو
89
00:07:50,137 --> 00:07:53,390
که تا به حال وجود داشته رو طراحی بکنم
90
00:07:56,852 --> 00:08:02,065
با اولین مجموعه خودتون در سال 1947،
به بشریت کمک کردید تا زیبایی رو کشف کنه
91
00:08:02,816 --> 00:08:06,278
و پس از وحشت جنگ جهانی دوم از نو میل به زندگی رو پیدا کنند
92
00:08:06,278 --> 00:08:08,280
عه، اینجا این چیزها رو بهتون یاد میدن؟
93
00:08:10,199 --> 00:08:12,576
از برترین دانشجویان طراحی لباس دعوت کردیم
94
00:08:12,576 --> 00:08:15,704
تا از سراسر جهان امروز در اینجا به ما ملحق بشند
95
00:08:15,704 --> 00:08:20,626
این واقعاً یه نکته عطف زندگی منه. ممنونم
96
00:08:21,543 --> 00:08:24,713
آقا، بیایید بریم سراغ اصل مطلب، اجازه هست؟
97
00:08:24,713 --> 00:08:26,757
لطفاً اولین سوال پرسیده بشه
98
00:08:26,757 --> 00:08:28,342
آقای دیور، سلام
99
00:08:28,342 --> 00:08:29,510
سلام
100
00:08:29,510 --> 00:08:32,763
آم، کوکو شنل این هفته به پاریس برمیگرده
101
00:08:32,763 --> 00:08:35,182
اونم پس از هشت سال زندگی در تبعید
102
00:08:35,182 --> 00:08:38,227
،ایشون مشهورترین طراح جهان قبل از جنگ بود
103
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
و وعده دادن که تاج و تخت سلطنتیشون رو دوباره به دست بیارن
104
00:08:41,980 --> 00:08:44,733
برای همین، میخواستم بدونم در این مورد چه احساسی دارید؟
105
00:08:47,402 --> 00:08:49,530
پس گمونم باید تاج و تخت دشگه برای نشستن پیدا کنم
106
00:08:55,869 --> 00:08:59,206
مد، مد. مد چیه؟ به
نظر شما دیور یعنی مد؟
107
00:09:00,082 --> 00:09:02,042
طرحهای دیور افراطیـه
108
00:09:02,042 --> 00:09:03,919
من زمانی واسه
گزافگری ندارم
109
00:09:03,919 --> 00:09:06,672
نه، سادگی، سبک من اینه
110
00:09:06,672 --> 00:09:09,550
این لباس نیست که زن رو میپوشه
بلکه زنه که لباس رو میپوشه
111
00:09:11,134 --> 00:09:14,346
و حالا، در 70 سالگی،
دوباره برمیگردید به این صنعت
112
00:09:14,346 --> 00:09:15,848
بسیار الهام بخشه
113
00:09:15,848 --> 00:09:20,185
عزیزم، استدعا دارم
من هرگز خاندان شنل رو رها نمیکنم
114
00:09:20,185 --> 00:09:21,478
هرگز
115
00:09:21,478 --> 00:09:24,606
خودم ساختمش
به تمام چیزهایی که خلق کردم نگاه کنید
116
00:09:24,606 --> 00:09:26,567
این تنها دارایی واقعی منه
117
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
و الان بیشتر از همیشه به من نیاز داره
118
00:09:29,611 --> 00:09:32,322
صادقانه بگم، عزیزم... اینو هم چاپ کن...
119
00:09:32,322 --> 00:09:36,410
کریستین دیور مد فرانسوی رو به قهقرا برد
و من دارم برمیگردم تا نجاتش بدم
120
00:09:37,661 --> 00:09:38,662
آقای دیور؟
121
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
بله؟
122
00:09:40,914 --> 00:09:45,085
،حقیقت داره که در زمان اشغال پاریس توسط آلمان
123
00:09:45,085 --> 00:09:46,962
کوکو شنل آتلیه خودش رو تعطیل کرد
124
00:09:47,546 --> 00:09:50,757
و از طراحی لباس برای همسران نازیها خودداری کرد
125
00:09:50,757 --> 00:09:56,096
در حالی که شما به طراحی و کسب درآمدتون ادامه دادید؟
126
00:09:57,014 --> 00:09:59,391
بیایید لطفاً سوالات خودمون
رو به مد و فشن اختصاص بدیم
127
00:09:59,391 --> 00:10:02,227
اوه، نه، نه، نه، نه، نه. نه، این سوال خیلی خوبیه،
128
00:10:02,227 --> 00:10:05,022
و میخوام به سوالاتی که
شماها میخواهید بپرسید پاسخ بدم
129
00:10:07,941 --> 00:10:10,611
خانم شنل کسب و کار خودشون رو داشتن،
130
00:10:10,611 --> 00:10:12,654
و این تصمیم ایشون بود که تعطیلش کنه
131
00:10:13,488 --> 00:10:15,949
من...
132
00:10:15,949 --> 00:10:19,411
من یه هیچکاره بودم که برای
لوسین للونگ کار میکردش
133
00:10:21,038 --> 00:10:25,959
برای کسانی که هرج و مرج جنگ رو پشت سر گذاشتن...
134
00:10:26,919 --> 00:10:33,175
...چهار سال اشغال نازیها، سیاهترین روزهای زندگیمون بودش...
135
00:10:35,802 --> 00:10:39,348
و بله، ما طرحهامون رو به همسران و
دوستدخترهای نازی میفروختیم
136
00:10:43,685 --> 00:10:45,354
،این واقعیت داره
137
00:10:46,522 --> 00:10:51,276
اما همیشه حقیقت دیگهای هم پشت یه واقعیت وجود داره
138
00:10:59,514 --> 00:11:03,189
[سال 1943]
[ سومین سال تحت اشغال نازیها]
139
00:11:03,214 --> 00:11:04,498
خانمها و آقایان،
140
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
اگه کارت سهمیهتون رو نداشته
باشید، نمیتونیم بهتون غذا بدیم
141
00:11:17,219 --> 00:11:21,306
- لطفاً، لطفاً، لطفاً
- لطفاً. لطفاً
142
00:11:23,016 --> 00:11:26,061
- میشه لطفاً برم جلوتر
- نه، نه. متاسفم
143
00:11:26,061 --> 00:11:29,064
- اما روز به روز غذا داره تمام میشه
- این برای همهمون صدق میکنه
144
00:11:29,064 --> 00:11:30,691
نه، من چند دهن دیگه هم برای سیر کردن دارم
145
00:11:30,691 --> 00:11:32,901
لطفاً... این... همه ما در حال تقلاییم
146
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
دیگه غذایی نمونده! دیگه میبندیم
147
00:11:37,281 --> 00:11:39,700
بایست
بیا مدارکتو ببینیم
148
00:11:39,700 --> 00:11:42,077
چرا هر روز ما رو اذیت میکنین؟
149
00:11:42,077 --> 00:11:43,161
مدارکت
150
00:11:43,161 --> 00:11:45,539
هر روز مدارکم رو دیدی
151
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
میشه حداقل دوربینم رو برگردونی؟
152
00:11:49,001 --> 00:11:52,963
خانم، خیلی متاسفم که جلوتون رو گرفتم، اما باید مدارکتتون رو ببینم
153
00:11:53,797 --> 00:11:55,174
الساعه
154
00:11:55,174 --> 00:11:56,633
و کجا تشریف میبرین؟
155
00:11:57,301 --> 00:11:58,302
سر کار
156
00:12:00,846 --> 00:12:03,307
- حالتون امروز صبح چطوره؟
- هانس، حالمون چطوره؟
157
00:12:04,057 --> 00:12:06,435
کسل. حوصلهام سر رفته
158
00:12:06,935 --> 00:12:08,145
هانس کسل شده
159
00:12:08,770 --> 00:12:09,771
و منم تنهام
160
00:12:10,731 --> 00:12:12,107
شما چطوری، خانم؟
161
00:12:12,691 --> 00:12:16,236
بیشتر کسلی یا تنها؟
162
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
شایدم هر دو؟
163
00:12:20,866 --> 00:12:22,284
حتماًیادم رفته مونده خونه
164
00:12:23,702 --> 00:12:25,829
میتونم موقع استراحت ناهارم برم بیارمشون
165
00:12:25,829 --> 00:12:28,540
چطوره ما هم با شما بریم و از وجودشون مطمئن بشیم؟
166
00:12:29,208 --> 00:12:30,209
تو اتاق خوابن؟
167
00:12:30,209 --> 00:12:32,211
اگه مدارکی ندارید،
باید دستگیرتون کنیم
168
00:12:33,545 --> 00:12:34,546
خواهش میکنم
169
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
صرفاً یه اشتباه ساده بودش
170
00:12:38,425 --> 00:12:42,554
اشتباهات ساده راهحلهای سادهای هم دارن
171
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
اگه مقاومت کنی، حیف میشه که بهت صدمه بزنیم
172
00:12:52,231 --> 00:12:55,234
!وایستا
!وایستا
173
00:13:03,325 --> 00:13:05,577
تو چه فکر بودی که میخواستی با
این کفشهای احمقانه فرار کنی؟
174
00:13:05,577 --> 00:13:08,163
خواهش میکنم، نکنید
175
00:13:08,163 --> 00:13:10,415
- تو رو خدا بس کنید!
- تقلا نکن
176
00:13:10,415 --> 00:13:12,167
تقلا نکن
177
00:13:12,876 --> 00:13:14,211
نمیخوام بهت صدمه بزنم
178
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
- عجله کن
- تقلا نکن
179
00:13:17,548 --> 00:13:19,091
تقلا نکن
180
00:13:19,675 --> 00:13:21,552
گونتر!
181
00:13:29,309 --> 00:13:32,271
حالت خوبه؟
موفق شدی. تلهمون جواب دادش
182
00:13:32,271 --> 00:13:33,814
- داره ازش خون میاد
- ژان، اسلحهاش رو بیار
183
00:13:33,814 --> 00:13:35,566
- کاترین...
چیزی نیست، خون من نیستش -
184
00:13:35,566 --> 00:13:37,317
این یکی پول داره
185
00:13:37,317 --> 00:13:38,485
خوبه. برشدار
186
00:13:38,485 --> 00:13:40,612
اینم از راهحل سادهات
187
00:13:41,238 --> 00:13:42,614
!یالا، بیا بریم
188
00:13:42,614 --> 00:13:45,158
زنده باد مقاومت!
189
00:13:45,158 --> 00:13:46,994
کمک! کمین زدن!
190
00:13:46,994 --> 00:13:49,496
دوتا سرباز نازی مردن. تله مقاومته!
191
00:13:49,496 --> 00:13:51,999
قبل اینکه هر کی رو دیدن بگیرن از این خیابون برید!
192
00:13:51,999 --> 00:13:53,876
- برو برو!
- کدوم وری؟
193
00:14:04,678 --> 00:14:06,430
- از دستشون در برید!
- اینوری بیایین
194
00:14:06,430 --> 00:14:08,515
امشب نمیشه برگرشت
پیش دانشجوها
195
00:14:10,350 --> 00:14:12,436
- مطمئنی واسه منم جا هست؟
- آره
196
00:14:12,436 --> 00:14:14,730
- هوات رو داریم
- عجله کن، ژان
197
00:14:14,730 --> 00:14:15,647
یالا، عجله کن
198
00:14:19,276 --> 00:14:24,156
شوهرت کجاست؟
چرا همراهت نیست؟
199
00:14:24,156 --> 00:14:25,782
خونهات کجاست؟
200
00:14:25,782 --> 00:14:28,202
- همونجا
- برو خونه!
201
00:14:31,079 --> 00:14:32,122
همه برن خونههاشون!
202
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
از خیابانها برید
203
00:14:33,415 --> 00:14:37,002
برگردید به خونههاتون. همین الان. برید!
204
00:14:51,391 --> 00:14:53,352
هردوتون برید تو. همین الان
205
00:14:54,353 --> 00:14:55,771
- بخورش
- ممنونم
206
00:14:59,942 --> 00:15:01,360
برو خونه!
207
00:15:01,360 --> 00:15:02,819
واسه این مهمات
از کجا بیاریم؟
208
00:15:02,819 --> 00:15:05,864
اینها رو داریم. اینها به دردمون میخورن
209
00:15:05,864 --> 00:15:10,077
- چیه؟
- تو آلمان بهش میگن...
210
00:15:13,664 --> 00:15:14,998
کسی تا خونه دنبالت کرد؟
211
00:15:16,250 --> 00:15:19,294
- نه
- مطمئنی؟ از بیرون صدای جیغ و داد شنیدم
212
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
کی هستی؟
213
00:15:24,508 --> 00:15:28,095
کی هستی؟ جواب بده
ایشون کیه؟ هروه
214
00:15:28,887 --> 00:15:31,807
هروه، ایشون کی هستن؟
215
00:15:32,391 --> 00:15:35,561
اینجا خونه منخ، باشه؟
و باید جوابمو بدی
216
00:15:35,561 --> 00:15:37,855
راستی خواهرم کجاست؟
اون کجاست؟
217
00:15:37,855 --> 00:15:41,149
هروه بجوابتون رو میداد ولی من
ازش خواستم که اینکار رو نکنه
218
00:15:42,192 --> 00:15:43,026
ممنونم
219
00:15:43,735 --> 00:15:46,530
باید بم بگین که چه خبره
220
00:15:48,949 --> 00:15:51,201
نباید زیاده از حد نگران بشید
221
00:15:51,785 --> 00:15:54,454
نباید بیهوده به ودتون اضطراب بدید
222
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
تنها کاری که میکنه باعث میشه بیشتر نگران بشید
223
00:15:57,332 --> 00:15:58,959
نه، نه، نه، نه. نه
متاسفم. نه
224
00:15:58,959 --> 00:16:00,377
خوشحالم که بهت پناه بدم
225
00:16:00,377 --> 00:16:04,089
ولی اضای مقاومت دارن به نازیها تو این محله کمین میزنن
226
00:16:04,089 --> 00:16:08,719
و تو... پا میشی این غریبه رو با خودت میاری خونه
227
00:16:08,719 --> 00:16:10,345
این احمقانهست
228
00:16:10,345 --> 00:16:12,431
آقای للونگ دستمزد این هفته رو دادش؟
229
00:16:12,431 --> 00:16:14,433
- باید خصوصی صحبت کنیم
- شاید یه وقت دیگه
230
00:16:14,433 --> 00:16:17,269
میدونم که همه اینها واسهات استرسزاست،
کریستین، اما ضروریـه
231
00:16:17,269 --> 00:16:19,396
لطفاً تو نگران من نباش، هروه
232
00:16:19,396 --> 00:16:21,231
اینهمه پول از کجا اومده؟
233
00:16:21,231 --> 00:16:23,358
نازیها به للونگ مجوز دادن تا به
234
00:16:23,358 --> 00:16:27,279
اسپانیا و آمریکای جنوبی لباس بفروشه
235
00:16:27,279 --> 00:16:30,324
- و همچنین، ماجراهایی تو راهه...
- ... پس کار بیشتری قراره داشته باشیم
236
00:16:30,949 --> 00:16:36,413
- چی میدوزی؟
- لباس مجلسی
237
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
لباس مجلسی؟
238
00:16:39,124 --> 00:16:42,220
تنها افرادی که در حال
حاضر مهمانی برگزار میکنن،
239
00:16:42,244 --> 00:16:45,339
نازیها هستند و تو داری
براشون لباس مجلسی میدوزی
240
00:16:45,339 --> 00:16:46,632
واقعاً احمقی
241
00:16:47,466 --> 00:16:49,009
واقعاً یه پیرمرد خرفتی
242
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
نباید براشون کار کنی
243
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
و بعدش اخراجم میکنن، نه؟
244
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
و بعدشم بیپول میمونیم
245
00:16:57,267 --> 00:16:59,144
و شما بعدش دست به چه کاری میزنی؟ ها؟
246
00:16:59,144 --> 00:17:03,524
چون که تقریباً تمام این پول صرف شما و تلاشهاتون میشه
247
00:17:04,273 --> 00:17:05,400
تنها چیزی که میدونم اینه:
248
00:17:05,400 --> 00:17:09,404
تو دقیقاً همون کاری که بهم قول داده بودی نکنی، کردی
249
00:17:10,030 --> 00:17:11,198
باید معذرت بخواهی
250
00:17:12,281 --> 00:17:13,825
- باید چیکار کنم؟
- معذرت بخواه
251
00:17:13,825 --> 00:17:16,118
ژان کارهای مهمی برای کمک به نبرد پاریسیها میکنه
252
00:17:16,118 --> 00:17:19,623
من بابت حرفهای نسنجیدهام
عذرخواهی میکنم، آقای دیور
253
00:17:19,623 --> 00:17:24,252
و من... و به نظرم همهمون شانس آوردیم که
کاترین برداری مثل شما داره
254
00:17:25,546 --> 00:17:28,339
ببینید، ما نمیتونیم تا 72 ساعت
آینده تو خیابون رفت و آمد کنیم
255
00:17:28,339 --> 00:17:30,717
و نگران نباشید، ما بلافاصله
بعدش از اینجا میریم
256
00:17:31,510 --> 00:17:34,054
یعنی، البته که میخوام کاترین اینجا بمونه
257
00:17:34,805 --> 00:17:36,056
نه؟ میمونی؟
258
00:17:37,850 --> 00:17:40,185
بعد از تاریکی هوا ژان رو دزدکی فراریش میدیم
259
00:17:41,103 --> 00:17:42,855
و بعد اونم همهمون میریم
260
00:17:45,482 --> 00:17:48,277
نمیشه لطفاً به حرفام گوش بدی؟
261
00:17:50,487 --> 00:17:53,574
اگه ندونم کجایی خواب به چشام نمیادش
262
00:18:04,084 --> 00:18:06,545
خیلهخوب، باشه، میتونین بمونید
263
00:18:06,545 --> 00:18:10,465
خیلهخب. ام... نه، حق با شماست
264
00:18:10,465 --> 00:18:12,509
بله، آم، میتونید بمونید
265
00:18:13,302 --> 00:18:14,469
میتونین اینجا بمونید
266
00:18:14,469 --> 00:18:17,222
به نظر من ایده بهتریه. امنترـه
267
00:18:20,857 --> 00:18:27,057
[کمپ اسرای جنگی فرانسه]
[48 کیلومتری پاریس]
268
00:18:27,149 --> 00:18:29,568
اون آلمانی صحبت نمیکنه
269
00:18:29,568 --> 00:18:30,903
بهم دست نزن
270
00:18:30,903 --> 00:18:33,488
- کوکو
- کجا...
271
00:18:41,038 --> 00:18:43,540
- آندره؟
- و شما کی باشین؟
272
00:18:44,041 --> 00:18:48,378
سندی دارم که زندانی 4332 رو تحویل بگیرم
273
00:18:49,463 --> 00:18:52,090
- آندره؟ آندره؟
- سرت رو پایین نگهدار
274
00:18:53,133 --> 00:18:54,301
خودتی؟
275
00:18:56,512 --> 00:18:59,056
خانم، بهم گفتند که
آزادی برادرزادهتون
276
00:18:59,056 --> 00:19:02,100
یک لطف شخصی در حق شما بوده
277
00:19:02,100 --> 00:19:03,227
و کسی هم نباید اینو بدونه
278
00:19:03,227 --> 00:19:05,437
من اومدم دنبال آندره. چیزی جزء اون برای من اهمیت نداره
279
00:19:05,437 --> 00:19:07,272
میتونم بهتون پول بدم. میتونم...
280
00:19:07,272 --> 00:19:08,941
- من پول دارم
- عه، پولم میدی؟
281
00:19:08,941 --> 00:19:12,444
بله... هر چقدر که
بخواهید. من پول دارم
282
00:19:12,444 --> 00:19:13,654
فکر کردی میتونی منو بخری؟
283
00:19:16,073 --> 00:19:17,533
نمیتونی منو با پولت بخری
284
00:19:17,533 --> 00:19:19,535
- نه!
- نه! تو رو خدا
285
00:19:19,535 --> 00:19:23,080
- نه، شلیک نکن!
- صبرکن! به ما گفته شد که پول بیاریم،
286
00:19:23,956 --> 00:19:25,249
خانم منظورشون فقط همین بودش
287
00:19:25,249 --> 00:19:28,252
اگه دست من بود، اون همین الانش هم مرده بود
288
00:19:28,252 --> 00:19:29,419
شاید حتی شما
289
00:19:29,419 --> 00:19:30,712
خوشبختانه، اینطور نشده
290
00:19:45,102 --> 00:19:46,728
خواهش میکنم
291
00:19:51,441 --> 00:19:53,652
- برادرزادهات تحویل بگیر
- خدا را شکر
292
00:19:53,652 --> 00:19:55,696
متشکرم
293
00:19:55,696 --> 00:19:57,239
کوکو، دوستت دارم
294
00:19:57,239 --> 00:19:58,448
بیا
295
00:19:58,448 --> 00:19:59,908
- ما باید...
- بیا بریم خونه
296
00:20:00,409 --> 00:20:02,870
بیا. بلند شو
297
00:20:10,169 --> 00:20:13,380
همونطور که خواستید شد،
آقای اشپتز. تموم شدش
298
00:20:15,174 --> 00:20:16,425
سپاسگزارم بودش؟
299
00:20:16,925 --> 00:20:17,926
سپاسگزار؟
300
00:20:18,719 --> 00:20:19,720
چه اهمیتی داره؟
301
00:20:19,720 --> 00:20:23,265
برای فرمانده شلنبرگ مهمه.
میخواد سه روز دیگه بره دیدنش
302
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
مراقب باشید که اون و
بارون به ریتز برگردند
303
00:20:28,103 --> 00:20:29,271
در سلامت کامل
304
00:21:26,351 --> 00:21:28,150
[کریستین دیور]
305
00:21:33,084 --> 00:21:36,050
[پیر بالمن]
306
00:21:37,339 --> 00:21:39,475
{\an8}تنها افرادی که در حال
حاضر مهمانی برگزار میکنن،
307
00:21:39,499 --> 00:21:41,635
{\an8}نازیها هستند و تو داری
براشون لباس مجلسی میدوزی
308
00:21:55,243 --> 00:22:00,003
[هتل ریتز]
309
00:22:00,028 --> 00:22:01,363
حالش چطوره؟
310
00:22:02,406 --> 00:22:03,615
در حال بهبوده
311
00:22:08,704 --> 00:22:11,665
وقتی سپردنش به من یه بچه کوچولو بودش
312
00:22:13,166 --> 00:22:14,334
موقعی که خواهرم فوت کردش
313
00:22:22,259 --> 00:22:24,595
همونطور که اون موقع لازمم داشت، الانم داره
314
00:22:25,220 --> 00:22:26,972
مهم اینه که الان خونهست
315
00:22:26,972 --> 00:22:29,183
بله، به لطف شما، بارون
316
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
بهتون مدیونم
317
00:22:32,019 --> 00:22:33,979
تو هیچی بهم مدیون نیستی، کوکو
318
00:22:36,940 --> 00:22:38,483
تو حتی بهش
نگاه نمیکنی!
319
00:22:38,483 --> 00:22:42,279
آقای بالمن، من زمانی واسه تلف کردن
320
00:22:42,279 --> 00:22:45,574
روی طرحهایی که نمیپسندم، ندارم
321
00:22:45,574 --> 00:22:48,493
{\an8}دقیقاً از چیش خوشتون نمیاد؟
322
00:22:47,172 --> 00:22:51,852
[لوسین للونگ]
[موسس مزون للونگ]
323
00:22:48,493 --> 00:22:50,829
{\an8}چیزی توش نمیبینم. هیچی
324
00:22:50,829 --> 00:22:55,042
{\an8}به جز لباس تونیک بعد از ظهری
ایدهآل با پارچه کرپ د چین مشکی
325
00:22:52,246 --> 00:22:55,926
[پیر بالمن]
[طراح مزون للونگ]
326
00:22:55,042 --> 00:22:58,003
{\an8}آقای بالمن، از شما خواسته
نشده بود که تونیک طراحی کنید
327
00:22:58,003 --> 00:23:01,924
{\an8}نه، در واقع از شما خواسته
شده بود که لباس مجلسی طراحی کنید
328
00:23:00,109 --> 00:23:03,609
[خانم ریموند زناکر]
[مدیر مزون للونگ]
329
00:23:01,924 --> 00:23:04,384
{\an8}حالا، چهار روز دیگه از مهلتتون باقی مونده،
330
00:23:04,384 --> 00:23:09,723
و لباسهای مجلسی تا حدی از
لباسهای تونیک مجللتر هستند
331
00:23:09,723 --> 00:23:11,141
و جزئیات بیشتری هم دارند
332
00:23:11,141 --> 00:23:15,687
چیزی، برای مثال، آقای
بالمن، تو همین مایهها
333
00:23:17,147 --> 00:23:19,608
آه، آقای دیور
334
00:23:19,608 --> 00:23:23,695
این لباس مجلسی بسیار زیباییه
335
00:23:23,695 --> 00:23:27,908
و خیلی ممنونم چیزی رو که ازتون
خواسته شده بود رو طراحی کردید
336
00:23:27,908 --> 00:23:29,785
از بین طرحهایی که تا به حال داشتید
این یکی رو بیشتر از همه دوست دارم
337
00:23:29,785 --> 00:23:31,245
- اوم
- بله. آفرین، کریستین
338
00:23:31,245 --> 00:23:33,205
- راستش خیلی زیباست
- ممنونم
339
00:23:33,205 --> 00:23:35,832
- اگه بخوای به طرحهای من نگاه کنی...
- آه، بله، خیلی عالی میشه
340
00:23:35,832 --> 00:23:38,210
آقای للونگ... من تا وقتی که بهم نگید که این لباسها
341
00:23:38,210 --> 00:23:39,878
برای چه افرادی هستی، طراحی نخواهم کرد
342
00:23:39,878 --> 00:23:43,757
پیر، باید از پرسیدن سؤالاتی که
343
00:23:43,757 --> 00:23:45,801
نمیخواهی پاسخشون رو بدونی، خودداری کنی
344
00:23:45,801 --> 00:23:49,429
خب، شاید باید از طراحی،
و نفس کشیدن هم خودداری کنم
345
00:23:49,429 --> 00:23:50,472
پیر
346
00:23:50,472 --> 00:23:52,057
و شاید حتی از زنده موندن!
347
00:23:53,267 --> 00:23:54,560
خداحافظ
348
00:23:55,269 --> 00:23:57,980
بسیار هوشمندانه به تصویر کشیده شده، کریستین
349
00:23:57,980 --> 00:24:01,817
و لایه بندیش هم مفهومی
بسیار الهام بخشه
350
00:24:01,817 --> 00:24:05,904
مشتری خواسته که برای پرو لباس خودت هم اونجا باشی
351
00:24:06,488 --> 00:24:08,448
خواهش میکنم، من نمی×وام تو چیزی جزء
352
00:24:08,448 --> 00:24:09,950
طراحی لباسها دخیل باشم
353
00:24:09,950 --> 00:24:12,286
ایشون شخصاً خواستار حضورت شده
354
00:24:14,413 --> 00:24:15,747
در توانم نیستش. متاسفم
355
00:24:15,747 --> 00:24:17,207
کریستین، باید بیای
356
00:24:17,207 --> 00:24:20,586
ما نمیتونیم سزای دشمنی با این افراد رو بدیم
357
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
یه خیاط بفرست
358
00:24:23,130 --> 00:24:26,925
- ایشون به طور خاص تو رو خواسته
- چرا؟
359
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
دلیلش رو نمیدونیم
360
00:24:28,844 --> 00:24:29,887
ما تو رو میفرستیم
361
00:24:29,887 --> 00:24:31,138
ولی من اندازههاش رو دارم
362
00:24:31,138 --> 00:24:33,724
میتونم بدونه پرو کردن لباسش رو بدوزم
363
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
من خواستهی خاصی ازت ندارم
364
00:24:36,768 --> 00:24:39,646
ولی تو این مورد خواستهات بیش از حده
365
00:24:43,734 --> 00:24:46,028
ولی شما رئیس بانک هستید
366
00:24:46,028 --> 00:24:48,780
منظورتون چیه که انتقال وجوه غیر ممکنه؟
367
00:24:48,780 --> 00:24:51,033
خانواده من به اون
پول وابسته هستند
368
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
خانم، شما دیگه به اون
حساب دسترسی ندارید
369
00:24:53,952 --> 00:24:57,664
چی؟ اما این شرکت منه. پول منه
370
00:24:57,664 --> 00:25:00,167
شرکای شما تو آغاز
جنگ از کشور فرار کردن
371
00:25:00,167 --> 00:25:02,044
و اونها دیگه مراودتی با بانک ما ندارن
372
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
وجوه توی حساب دیگه
به نام ورتایمر نیستش
373
00:25:04,213 --> 00:25:07,466
ولی اونها نمیتونند بدون اجازه من همچین تصمیمی بگیرن
374
00:25:07,466 --> 00:25:09,593
تنها چیزی که میتونم بهتون بگم
اینه که اینمکار رو انجام دادن
375
00:25:10,427 --> 00:25:13,889
شما به اون حساب
دسترسی ندارید. متاسفم
376
00:25:19,478 --> 00:25:23,023
اما شاید بهتر باشه از نازیها هم کمکی بگیرید
377
00:25:25,526 --> 00:25:26,652
چطور جرأت میکنی؟
378
00:25:27,402 --> 00:25:28,987
دیگه بسه. میتونید تشریف ببرید!
379
00:25:28,987 --> 00:25:30,239
هرجور راحتید
380
00:25:31,281 --> 00:25:32,866
ولی اونها راههایی برای
رسیدگی به این موارد دارند
381
00:25:32,866 --> 00:25:34,034
چه راههایی؟
382
00:25:34,034 --> 00:25:35,369
راجع به یهودیان
383
00:25:36,203 --> 00:25:38,747
مردم از برادران ورتایمر خوششون میاد
384
00:25:38,747 --> 00:25:40,541
یا که حداقل اینظور بهم گفته شده
385
00:25:46,380 --> 00:25:51,093
بهت گفتم به آقای ورتایمر بگین که
ضروریـه همین الان باهاش صحبت کنم!
386
00:25:54,221 --> 00:25:57,599
بله، میدونم، الان تو نیویورک سر صبحه
387
00:25:57,599 --> 00:26:00,060
برام مهم نیست که خوابه!
بیدارش کن!
388
00:26:00,894 --> 00:26:03,146
بهم گوش کن،
پیتاره احمق!
389
00:26:03,146 --> 00:26:06,108
به پیر و برادر خنگش بگو که،
390
00:26:06,108 --> 00:26:09,027
نمیزارم از این کارشون قسر در برند
391
00:26:09,736 --> 00:26:11,947
اون دزدها سرم رو کلاه گذاشتن!
392
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
الو؟
393
00:26:17,119 --> 00:26:21,456
همیشه فکر میکردم که شرکای شما
به دلیل حمله نازیها به آمریکا فرار کردند
394
00:26:21,456 --> 00:26:24,960
- اونها فرار کردند چون که شما موندی
- خندهدار نیستش!
395
00:26:25,460 --> 00:26:28,255
اونها شرکای تو هستند،
کوکو، نه دوستات
396
00:26:28,255 --> 00:26:32,134
میخواستم مبلغ زیادی رو
به عنوان هدیه بهت بدم
397
00:26:32,134 --> 00:26:33,510
من پولت رو نمیخوام
398
00:26:33,510 --> 00:26:36,221
ولی باید پیذرای سپاسگزاریم باشی
399
00:26:36,221 --> 00:26:41,143
من تا ابد از اینکه آندره رو
نجات دادی سپاسگزارت خواهم بود
400
00:26:42,019 --> 00:26:47,608
کوکو، درحال چیزهای مهمتری
برای نگرانی داریم
401
00:26:48,775 --> 00:26:49,776
چی شده؟
402
00:26:50,319 --> 00:26:51,612
رابط من،
403
00:26:51,612 --> 00:26:55,240
همونی که آزادی آندره رو محیا کرد، میخواد ببیندت
404
00:26:55,240 --> 00:26:56,325
چرا؟
405
00:26:56,325 --> 00:26:57,409
راجع بهش حرف زدیم
406
00:26:58,076 --> 00:27:00,454
میدونستیم که همیشه احتمال این هست
که در ازای
407
00:27:00,454 --> 00:27:02,080
آزادی آندره چیزی ازت بخواد
408
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
بله، اما دیگه آزاد شده
409
00:27:03,665 --> 00:27:04,708
کوکو
410
00:27:04,708 --> 00:27:06,460
نمیتونی بفهمی چی میخوادش؟
411
00:27:06,460 --> 00:27:07,794
سعیم رو کردم
412
00:27:11,173 --> 00:27:13,967
تهدید کردن اگه نری دیدنش منو دستگیر کنن
413
00:27:16,178 --> 00:27:18,764
خواهش میکنم. میخوای بهم یه هدیه بدی؟
414
00:27:19,973 --> 00:27:21,683
اینو به عنوان یه هدیه برای من در نظر بگیر
415
00:27:21,683 --> 00:27:22,976
امشب برو به دیدنش
416
00:27:23,894 --> 00:27:25,604
قراره به این هتل بیادش
417
00:27:25,604 --> 00:27:29,983
عه، باشه، بارون، من...
418
00:27:30,567 --> 00:27:32,819
خب شاید بتونن کمکم کنن، آه...
419
00:27:32,819 --> 00:27:36,657
...تا شرکتم رو پس بگیرم
420
00:27:36,657 --> 00:27:38,909
عه، توصیه میکنمبا احتیاط قدم برداری
421
00:27:40,035 --> 00:27:43,789
موج جنگ ممکنه به
زودی به نفع متفقین تغییر پیدا کنه
422
00:27:45,082 --> 00:27:47,042
نمیخوای که آخرش مثل من بشی
423
00:27:47,042 --> 00:27:49,837
ببخشید که خودمو همدستشون کردم
424
00:28:03,141 --> 00:28:05,811
باید دست از هرکاری که براش انجام میدی برداری
425
00:28:05,811 --> 00:28:07,980
من با دوچرخه پیام میرسونم
426
00:28:07,980 --> 00:28:09,231
بهم دروغ نگو
427
00:28:12,359 --> 00:28:14,653
عشقی که بهش داری کورت کرده
428
00:28:15,279 --> 00:28:17,489
مسئولیت تو گردن منه، کاترین
429
00:28:17,489 --> 00:28:18,949
و چرا دقیقاً؟
430
00:28:20,909 --> 00:28:21,994
چرا؟
431
00:28:22,703 --> 00:28:25,497
چون که به مادر قول دادی
که ازم مراقبت کنی؟
432
00:28:31,128 --> 00:28:32,588
بیا اینجا، کریستین
433
00:28:36,508 --> 00:28:38,010
اون هدیه ماست
434
00:28:38,010 --> 00:28:39,469
مال من و تو
435
00:28:40,345 --> 00:28:42,931
میترسم بیشتر از این عمرم به این دنیا قد نده
436
00:28:43,724 --> 00:28:46,101
تو باید ازش مراقبت کنی، کریستین
437
00:28:47,895 --> 00:28:50,939
تو باید راهنماییش کنی، تا وقتی که زندهای
438
00:28:52,858 --> 00:28:54,234
تو خیلی خارقالعادهای
439
00:29:01,116 --> 00:29:01,950
گشتاپو
440
00:29:04,578 --> 00:29:07,039
زود باش. بیا دعامون رو بکنیم
441
00:29:08,248 --> 00:29:12,711
خیلی خوشحال میشد اگه شکوفه
زدن این گلها رو خودش میدید
442
00:29:27,518 --> 00:29:29,937
تو مسئولیتی بابت من نداری
443
00:29:36,610 --> 00:29:39,821
تو مسئول سرنوشت خودتی، کریستین
444
00:29:41,823 --> 00:29:43,325
این دعای من واسه توئه
445
00:29:55,212 --> 00:29:58,757
- خوبه، نه
- این واقعاً زیباست
446
00:29:58,757 --> 00:30:02,219
- آره متشکرم. ممنون کریستوبال
- چی...
447
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
نظرت راجع به این یکی چیه؟
448
00:30:06,473 --> 00:30:09,309
- من، ام... من...
- نظرت چیه کریستین؟
449
00:30:11,687 --> 00:30:13,605
به نظرم بهتر از این هم میتونی طرح کنی
450
00:30:13,605 --> 00:30:16,149
باشه، ولی، آه، چطور
میتونم بهترش کنم؟
451
00:30:16,149 --> 00:30:19,486
- چطور بهبودش میدی؟
- نه، من... موقعیت من تغییری نکرده
452
00:30:19,987 --> 00:30:21,697
{\an8}من برای نازیها کار نمیکنم
453
00:30:20,819 --> 00:30:21,819
[کریستوبال بالنسیاگا]
[طراح مد]
454
00:30:22,197 --> 00:30:24,283
{\an8}حتی اگه از گشنگی بمیری؟
455
00:30:25,158 --> 00:30:27,411
نمیزارم همچین لکهای روی اسم بالنسیاگا نقش ببنده
456
00:30:27,411 --> 00:30:31,456
اوه، پس للونگ براشون کار میکنه؟
457
00:30:31,456 --> 00:30:33,125
- منظورت اینه؟
- سادهلوح نباش
458
00:30:33,125 --> 00:30:35,878
تو در حال طراحی لباس برای مجلسی هستی
که قرار از فرمانده شلنبرگ،
459
00:30:35,878 --> 00:30:37,296
رئیس اس اس تو پاریس استقبال بشه
460
00:30:37,296 --> 00:30:38,630
من پول لازم دارم
461
00:30:38,630 --> 00:30:41,675
باید از پدر و خواهرم حمایت کنم
462
00:30:41,675 --> 00:30:43,927
اونها ازت نمیخوان که با نازیها، کریستین
463
00:30:43,927 --> 00:30:44,845
- خواهش میکنم
- من... من
464
00:30:44,845 --> 00:30:47,306
نه، من مشتری داشتم که
گمان میکردم نازیـه،
465
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
و دوبار باهام تماس گرفت
و ازم خواست برم و براش لباس پرو کنم
466
00:30:50,434 --> 00:30:52,186
هر دو بار هم رد کردم
467
00:30:52,186 --> 00:30:55,230
و للونگ هم بهمون نگفته که
برای چه افرادی داریم طراحی میکنیم
468
00:30:55,230 --> 00:30:58,066
خب، حدس من اینه
که للونگ برای محافظت از شما
469
00:30:58,901 --> 00:31:00,485
و دادن پول بهتون داره دروغ میگه
470
00:31:02,154 --> 00:31:04,698
اگه این جنگ تمام بشه و
حقیقت آشکار بشه،
471
00:31:04,698 --> 00:31:07,034
اون به هر دوی شما این امکان رو
میده که ادعای بیخبری کنین
472
00:31:07,034 --> 00:31:08,535
من نمیتونم
473
00:31:09,953 --> 00:31:11,205
حتی فکرش هم حالام رو خراب میکنه
474
00:31:12,247 --> 00:31:16,084
ولی بهم بگو که،کدوم یکیش رو بیشتر دوست داری؟
475
00:31:16,084 --> 00:31:17,044
اونی که کمانش...
476
00:31:17,044 --> 00:31:22,090
نازیها به من و کوکو شنل پول زیادی
پیشنهاد کردند تا براشون لباس طراحی کنیم
477
00:31:22,090 --> 00:31:27,387
- ما هر دو پیشنهادش رو رد کردیم
- پس، آه، چرا اون الان تو ریتز اقامت داره؟
478
00:31:31,183 --> 00:31:33,060
خبر ندارم
479
00:31:33,060 --> 00:31:35,479
ولی میتونم بهتون بگم
که کوکو شنل وقتی شنید
480
00:31:35,479 --> 00:31:37,105
که نازیها تو راه هستن از
شدت عصبانیت فریاد زد
481
00:31:37,105 --> 00:31:41,151
هر چیز دیگهی، اگه به شخصه نشنیدیش،
اگه ندیدیش، شایعهست
482
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
- پس خودت دیدی و شنیدی؟
- بله
483
00:31:42,861 --> 00:31:45,656
بله، من اونجا با چشم و گوش خودم شاهدش بودم
484
00:31:45,656 --> 00:31:49,368
ای وای من. هی. چرا
همه اینقدر جدی هستند؟
485
00:31:49,368 --> 00:31:52,663
صرفاً یه شب دیگه تو روزهای
نکبتی اشغال آلمانه دیگه
486
00:31:56,166 --> 00:31:59,837
یه روزی، همه چیز تموم میشه، نه؟
487
00:32:01,129 --> 00:32:03,799
و الانم باید از خودت بپرسی، که زمانش کی فرا میرسه
488
00:32:05,217 --> 00:32:07,594
و آیا میتونی با کاری که انجام دادی کنار بیای؟
489
00:32:09,179 --> 00:32:12,224
انتخابهای ما، باور کن، مهم هستند
490
00:32:28,740 --> 00:32:31,326
سلام آلبرت، شخصی منتظر منه
491
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
خانم
492
00:32:33,078 --> 00:32:34,079
متشکرم
493
00:32:37,291 --> 00:32:39,626
از آشنایی با شما خوشحالم، خانم
494
00:32:39,626 --> 00:32:41,545
بارون بسیار ذکر خیرتون رو گفته برام
495
00:32:41,545 --> 00:32:43,755
جوری که انگار احساس میکنم آشناهای قدیمی هستیم
496
00:32:44,339 --> 00:32:45,340
شما انگلیسی هستین؟
497
00:32:46,091 --> 00:32:47,676
مادرم بودش. بریم؟
498
00:32:49,052 --> 00:32:50,679
من حتی اسم شما رو هم نمیدونم
499
00:32:51,180 --> 00:32:55,392
نام خانوادگی من دینکلاگه هستش،
ولی میتونید منو اشپتز صدام کنید
500
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
تو زبان آلمانی به معنای «گنجشک» هستش
501
00:32:57,227 --> 00:32:59,980
چرا به این اسم صداتون میکنن، آقای اسپتز؟
502
00:32:59,980 --> 00:33:02,357
چون من دقیقا برعکس یک گنجشک هستم
503
00:33:02,357 --> 00:33:04,735
با پرهای ژنده و آوای زشتش
504
00:33:05,527 --> 00:33:07,362
بریم؟
505
00:33:09,323 --> 00:33:11,575
- چیزی برای نگرانی ندارید
- من نگران نیستم
506
00:33:11,575 --> 00:33:16,288
- یعنی الان یه لرزش خفیفی تو دستاتون نیستش؟
- چرا بهم نمیگین که کجا داریم میریم؟
507
00:33:16,288 --> 00:33:19,333
خب، برای خودمون تو رستوران
ماکسیم یه میز بسیار زیبا تدارک دیدم
508
00:33:19,333 --> 00:33:20,501
لطفاً
509
00:33:23,295 --> 00:33:28,884
باید اینو امتحانش کنید.
این یکی از شامپاینهای مورد علاقه منه
510
00:33:32,137 --> 00:33:36,683
افتخاریه که به عنوان
مهمان شما دعوت شدهام. هوم
511
00:33:36,683 --> 00:33:39,019
در حقیقت، مثل این که
خانم کاملاً شگفت زده شدند که
512
00:33:39,019 --> 00:33:43,815
خودشون رو در کنار هاینریش هیملر بزرگ میبینند
513
00:33:44,608 --> 00:33:47,194
اشپتز، به خانم اطلاع ندادی که...
514
00:33:47,194 --> 00:33:48,779
... چه کسی قراره برای شام همراهیشون کنه؟
515
00:33:50,322 --> 00:33:55,244
آه. لطفاً بخاطر کوتاهیهاش عفوش کنید
516
00:33:55,244 --> 00:33:57,162
به سلامتی شما
517
00:33:58,080 --> 00:34:01,333
بگین ببینم...
518
00:34:01,333 --> 00:34:06,880
...کوکو، نظر شما در مورد
طراح لوسین للونگ چیه؟
519
00:34:07,381 --> 00:34:08,382
شخص مورد احترامیه؟
520
00:34:08,382 --> 00:34:11,217
نه توسط کسانی که میدونند استعدادی در طراحی نداره
521
00:34:11,217 --> 00:34:14,847
شما واقعاً شگفت انگیزی
522
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
یه شخص نادر که به حقیقت سخن میگه
523
00:34:17,933 --> 00:34:21,687
للونگ صرفاً دیگران رو برای انجام
کارهایی که خودش نمیتونه استخدام میکنه
524
00:34:21,687 --> 00:34:24,606
اون اسم خودش رو آثار مستخدمینش میذاره
525
00:34:24,606 --> 00:34:27,775
اون مایه شرم لباسهای اعلاست
526
00:34:27,775 --> 00:34:31,697
پس چرا اون رئیس
این مد فرانسوی شدش؟
527
00:34:31,697 --> 00:34:33,657
اوه، خیلی سادهست من گفتم:
«نه.» اون گفت «بله.»
528
00:34:38,996 --> 00:34:40,455
یه چیزی رو بهم بگو
529
00:34:40,455 --> 00:34:43,125
جرای شما فرانسویها و این اسمهای هوس بافانه چیه؟
530
00:34:43,125 --> 00:34:44,751
اصلاً این «اوت کوتور» چیه؟
531
00:34:44,751 --> 00:34:46,460
- اوت کوتور؟
- آره
532
00:34:46,460 --> 00:34:48,297
به معنی لباسهایی با دوخت بالاست
533
00:34:48,964 --> 00:34:50,507
- آهان؟
- اهوم
534
00:34:51,466 --> 00:34:55,888
هر چیزی که الان میبیند دوخت دست هستش. هوم؟
535
00:34:55,888 --> 00:34:59,975
پارچههای باکیفیت.
درواقع به بیان دیگه اعلاترین مدـه
536
00:35:00,851 --> 00:35:06,815
دوختین حداقلا 366 ساعت طول میشکه. هوم؟
537
00:35:06,815 --> 00:35:08,609
بهترین بهترینهاست
538
00:35:10,861 --> 00:35:11,945
بله
539
00:35:12,988 --> 00:35:15,282
و ما میخواستیم
همهش رو به برلین ببریم
540
00:35:16,909 --> 00:35:18,160
- ببرینش؟
- بله
541
00:35:18,911 --> 00:35:20,245
همهش رو ببریم
542
00:35:21,496 --> 00:35:24,124
تا برلین رو به پایتخت این
لباسهای اعلاء تبدیل کنیم
543
00:35:27,294 --> 00:35:29,546
اما آقای للونگ گفت که
این امر امکان پذیر نیستش
544
00:35:29,546 --> 00:35:31,465
مگه اینکه بخوایم 15 هزار
نفر رو هم نقل و مکان بدیم
545
00:35:31,465 --> 00:35:34,051
- این حقیقت داره؟
- نه
546
00:35:34,051 --> 00:35:35,636
نظر منم همینه. میدونستم
547
00:35:35,636 --> 00:35:37,513
حداقل باید 20 هزار نفر در نظر بگیرید
548
00:35:37,513 --> 00:35:40,807
- واقعاً؟
- از کجا بدونم؟
549
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
لطفاً شامپاین بیشتری بیارید
550
00:35:45,854 --> 00:35:48,982
باید به مشکلات شخصی شما هم رسیدگی کنیم
551
00:35:50,817 --> 00:35:53,195
اضپتز بهم اطلاع داده
که میتونیم در خصوص...
552
00:35:53,195 --> 00:35:55,155
... یه موضوع تجارتی بهتون کمک کنیم
553
00:35:55,155 --> 00:36:00,369
بارون، دوست قدیمیتون،
جزئیاتش رو با ما
554
00:36:00,369 --> 00:36:03,914
دوستان جدیدتون، در میان گذاشته
555
00:36:04,998 --> 00:36:07,501
نمیخواهم که مزاحمتون بشم. چیزه، آه...
556
00:36:08,001 --> 00:36:11,171
این، برادران ورتایمر، شرکای
شما، اونها یهودی هستند؟
557
00:36:11,880 --> 00:36:16,176
من تو قضاوتم مرتکب اشتباه شدم
558
00:36:16,176 --> 00:36:17,261
بله، بله. بله
559
00:36:18,762 --> 00:36:20,764
چنین بدرفتاری که شما تحمل میکنید...
560
00:36:20,764 --> 00:36:23,934
...متأسفانه، از قماش اینها هیچی بعید نیستش
561
00:36:25,102 --> 00:36:26,895
از قوانین آریایی آگاه هستید؟
562
00:36:28,021 --> 00:36:33,819
نه، تمام تلاشم رو میکنم تا از تمام قوانین بیاطلاع بمونم
563
00:36:33,819 --> 00:36:36,822
کوکو، چیزی که من و پیشوا...
564
00:36:36,822 --> 00:36:39,116
...در همان ابتدای فعالیتهامون متوجه شدیم
565
00:36:39,116 --> 00:36:43,328
اینه که برای از
بین بردن یهودیت...
566
00:36:45,622 --> 00:36:50,544
ابتدا باید هرگونه احساس تعلقی رو که
ممکنه داشته باشند رو از بین ببریم
567
00:36:51,545 --> 00:36:54,298
و ما این کار رو با محروم کردن
اونها از هر چه که دارن انجام میدیم
568
00:36:54,298 --> 00:36:55,549
این میتونه هنر اونها باشه
569
00:36:55,549 --> 00:36:57,509
مثلاً میتونه خونه اونها باشه
570
00:36:58,177 --> 00:37:01,597
و در ادامه، میتونید
حدس بزنید که بعدش چیه؟
571
00:37:03,098 --> 00:37:04,600
نمیدونم، لطفاً روشنم کنید
572
00:37:05,601 --> 00:37:10,063
شأن اونها. امیدشون. روحشون
573
00:37:12,107 --> 00:37:17,029
قوانین آریایی بهمون اجازه میده هرچی که
یهودی داره رو ازشون بگیریم. هوم؟
574
00:37:17,029 --> 00:37:19,531
به حکم قانون، اونها دیگه نمیتونند مالک چیزی باشند
575
00:37:20,324 --> 00:37:24,703
پس چرا لطفاً بهم اجازه نمیدید که یه نگاهی
به مسئله این ورتایمرها بندازم؟
576
00:37:32,336 --> 00:37:33,837
به افتخار خانم شنل
577
00:37:34,713 --> 00:37:35,714
کوکو
578
00:37:35,848 --> 00:37:43,714
فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن
579
00:37:43,931 --> 00:37:45,224
آقای دیور
580
00:37:47,267 --> 00:37:48,477
اینجا چیکار میکنی؟
581
00:37:48,477 --> 00:37:50,354
باید باهاتون حرف بزنم
582
00:37:57,236 --> 00:38:00,405
- ایشون کیه
- آم، این پسر همسایمه
583
00:38:04,284 --> 00:38:06,203
اینجا چیکار میکنی؟
584
00:38:06,203 --> 00:38:08,413
من از خونه شما میرم، آقای دیور
585
00:38:08,413 --> 00:38:10,278
متاسفم که اگه مایهی دردسرتون شده باشم،
586
00:38:10,302 --> 00:38:12,167
یا که هر خطری برای زندگی
شما ایجاد کرده باشم. من...
587
00:38:12,167 --> 00:38:14,962
اون موقع من عصبی شده بودم،ولی تو باید بمونی
588
00:38:14,962 --> 00:38:18,715
اگه من بذارم برم برای شما امنتره
589
00:38:19,216 --> 00:38:22,094
و... و منم میتونم با بقیه دانشجوها بمونم
590
00:38:22,970 --> 00:38:23,971
من تصمیم رو گرفتم
591
00:38:23,971 --> 00:38:25,055
این
چیه؟
592
00:38:25,681 --> 00:38:27,724
این سهم من از چیزیه
دیروز بهم دادید
593
00:38:27,724 --> 00:38:29,852
من نیازی به پول شما ندارم، آقای دیور
594
00:38:29,852 --> 00:38:33,564
و من با کاترین صحبت
کردم. قراره پیشتون بمونه
595
00:38:33,564 --> 00:38:35,858
- برای همهمون اینجوری امنتره
- اینو بگیر
596
00:38:36,900 --> 00:38:39,319
شما پسرها نوشیدنی چیزی میخواید؟
597
00:38:57,838 --> 00:39:02,050
بهم بگو، اینجا بودن خیلی هیجان انگیزه، نه؟
598
00:39:03,260 --> 00:39:04,845
آقای اسپتز
599
00:39:07,347 --> 00:39:10,017
من شامهای زیادی در رستوران ماکسیم مهمان بودم
600
00:39:10,767 --> 00:39:13,145
برام سرشار از خاطرهست
601
00:39:13,937 --> 00:39:16,648
اما آیا هاینریش هیملر
602
00:39:17,524 --> 00:39:20,319
قدرتمندترین مردی بوده که باهاش شام خوردی؟
603
00:39:28,660 --> 00:39:30,537
شاید افراد قدرتمند دیگهتی هم بوده باشه
604
00:39:31,997 --> 00:39:36,168
سر وینستون چرچیل، بی قصد توهین
میتونم بگم که قدرتمندترینش بوده
605
00:39:36,168 --> 00:39:39,755
یا بهتره بگیم که اون قدرتمند بودش
606
00:39:40,506 --> 00:39:43,050
ولی اون نمیتونه بهتون کمک
کنه تا شرکتت رو پس بگیری
607
00:39:47,012 --> 00:39:48,347
میتونم ازتون تمنا کنم که
608
00:39:48,347 --> 00:39:51,892
قبل از برگشتن به ریتز برای یه
حواسپرتی دیگه هم به من ملحق بشین؟
609
00:39:51,892 --> 00:39:55,395
گمون نکنم که بتونم یه سورپرایز
بزرگ دیگه شما رو هضم کنم، آقای اسپتز
610
00:39:55,395 --> 00:39:56,855
دیگه سوپرایزی در کار نیست
611
00:39:57,439 --> 00:40:01,485
فقط کمی، قراره خرید کنیم
612
00:40:02,528 --> 00:40:04,279
میخوای منو ببری خرید؟
613
00:40:05,030 --> 00:40:06,198
تو این وقت؟
614
00:40:08,992 --> 00:40:11,662
خواهش میکنم، خانم، از این طرف
615
00:40:22,589 --> 00:40:23,924
اینجا زندگی میکنین؟
616
00:40:24,758 --> 00:40:27,928
نه رها شده. ولی الان دیگه مال ماست
617
00:40:29,638 --> 00:40:30,764
بعد از شما
618
00:40:40,566 --> 00:40:47,364
خانم، میتوانید فهرستی تهیه کنید تا هر
آیتمی که دوست داشتید مال شما بشه
619
00:40:47,364 --> 00:40:48,740
من به چیزی نیاز ندارم
620
00:40:53,370 --> 00:40:57,708
مالکان اینجا یهودی هستند؟
621
00:40:57,708 --> 00:41:00,627
شنیدید که آقای هیملر چی گفتن
622
00:41:01,545 --> 00:41:03,797
یهودیان دیگه
مالک چیزی نیستند
623
00:41:06,550 --> 00:41:08,510
هر چیزی رو که میبینید و دوستش دارید
624
00:41:08,510 --> 00:41:11,597
تو سوییتتون در
ریتز بهتون تحویل داده میشه
625
00:41:12,639 --> 00:41:14,224
این یه دنیای جدیدـه
626
00:41:14,725 --> 00:41:16,268
وقتشه که در آغوشش بگیرید
627
00:41:24,985 --> 00:41:29,198
بدون ثروت، بدون قدرت...
628
00:41:31,867 --> 00:41:33,285
همه ما عوض شدنی هستیم
629
00:41:38,665 --> 00:41:41,877
اما خب، در سوی دیگه افراد واقعاً برازنده هم وجود دارند
630
00:41:42,961 --> 00:41:46,298
هیچکس هرگز نخواد تونست جای
کوکو شنل بزرگ رو بگیره
631
00:41:50,344 --> 00:41:53,096
عه، من سالهاست که دنبال...
632
00:41:53,096 --> 00:41:56,058
... یکی از اینها بودم
633
00:41:58,143 --> 00:42:00,812
صدای بوق هم داره
634
00:42:02,564 --> 00:42:04,483
عه، واقعاً هنوز کار میکنه
635
00:42:04,483 --> 00:42:06,735
این... بیبهائه
636
00:42:08,320 --> 00:42:11,490
اگه اجازه بدید چه افتضاحی از برازندگیتون بهجا بذارم
637
00:43:06,712 --> 00:43:09,840
کریستین، دیگه یه قدمم نمیتونم راه برم
638
00:43:10,382 --> 00:43:11,425
باهام به خونه بیا
639
00:43:11,425 --> 00:43:15,304
- نه، باید کار کنم.
- نصف شبه
640
00:43:15,304 --> 00:43:18,599
ما بدجور مست شدیم
- باید تمومش کنم
641
00:43:19,349 --> 00:43:21,643
کار، کار، کار
642
00:43:22,978 --> 00:43:27,232
ژاک بس کن، بس کن. امن نیستش. امن نیستش
643
00:43:27,232 --> 00:43:28,609
تو ذهنت مشغول اون پسره
644
00:43:28,609 --> 00:43:30,944
- نه
- چرا، هستش
645
00:43:30,944 --> 00:43:33,864
نمیدونی داری راجع به چی حرف میزنی
646
00:43:33,864 --> 00:43:36,241
من باید برم. باید یه لباس مجلسی کوفتی طراحی کنم
647
00:43:36,241 --> 00:43:37,659
تقصیر تو نیستش
648
00:43:53,634 --> 00:43:56,845
وقتی کریستین 14 ساله بودش،
یه فالگیر کف دستش رو خوند
649
00:43:56,845 --> 00:43:58,680
و بهش گفت که آدم بسیار فقیرش خواهد بود
650
00:44:01,225 --> 00:44:05,103
همچنین پیشبینی کردش که اون روزی لذت زیادی
برای زنان به ارمغان خواهد آورد
651
00:44:07,189 --> 00:44:09,608
پدر و مادر ما نمیتونستند جلوی خندهشون رو بگیرند
652
00:44:19,743 --> 00:44:21,912
گفتش اون ذات خوبی داره،
653
00:44:23,288 --> 00:44:26,667
و در عین حال روحیه شکنندهای داره
654
00:44:28,168 --> 00:44:29,336
هوم
655
00:44:30,045 --> 00:44:32,381
این یک ترکیب دشواریه
656
00:44:36,844 --> 00:44:39,680
او همیشه به خوبی
ازم مراقبت میکرد
657
00:45:00,075 --> 00:45:00,909
هروه؟
658
00:45:11,086 --> 00:45:13,297
- الو؟
- باید با ژان صحبت کنم
659
00:45:14,590 --> 00:45:17,134
اینجا نیستظ. پیش بقیه دانشجوهاست
660
00:45:20,679 --> 00:45:24,641
- نازیها خط تلفنشون رو قطع کردند
- چیکار کردند؟ خدای من، کی؟
661
00:45:33,692 --> 00:45:35,944
کاترین، کیه؟
662
00:45:38,614 --> 00:45:40,199
راجع به دانشجوهاست
663
00:45:41,116 --> 00:45:42,701
قراره بهشون حمله بشه
664
00:45:45,495 --> 00:45:47,539
پایین بمون، ای خوک!
665
00:45:52,878 --> 00:45:54,963
نه، نه، نه!
666
00:45:59,218 --> 00:46:02,804
بلند شو! بیا اینجا
667
00:46:38,882 --> 00:46:40,133
کریستین
668
00:46:42,344 --> 00:46:43,720
خیلی خوشگله
669
00:46:44,471 --> 00:46:47,516
خیلی بیشتر از چیزی که
میتونستم انتظار داشته باشم
670
00:46:48,517 --> 00:46:52,020
و البته خیلی بیشتر از
چیزی که لیاقتش رو داره
671
00:46:52,813 --> 00:46:56,567
آه، اون قراره زیباترین زن تو رقص امشب باشه
672
00:46:56,567 --> 00:47:00,863
آره، ام... بیشتر از چیزی شد که منم انتظار داشتم
673
00:47:02,739 --> 00:47:06,827
اما پارچه، طرحش، لباس...
674
00:47:09,162 --> 00:47:11,164
همهشون بیگناه هستند
675
00:47:11,957 --> 00:47:17,754
فقط زنی که قراره به زودی بپوشدش فاسده
676
00:47:21,258 --> 00:47:25,262
امشب ما پذیرای والتر شلنبرگ
677
00:47:25,262 --> 00:47:27,764
در پاریس با یه مهمانی رقص بزرگ
678
00:47:27,764 --> 00:47:28,724
کی؟
679
00:47:28,724 --> 00:47:30,642
والتر شلنبرگ
680
00:47:30,642 --> 00:47:34,104
قراره به زودی به عنوان رئیس اطلاعات
خارجی نازی منصوب بشه
681
00:47:34,104 --> 00:47:38,358
عه یه مهمانی رقص؟ چه عجیب و جالب
682
00:47:39,484 --> 00:47:40,819
دوست دارم به من ملحق بشی
683
00:47:40,819 --> 00:47:45,532
ممکنه برای عصر برنامههای دیگهای داشته باشم
684
00:47:45,532 --> 00:47:48,076
خب، دستور میدم که تغییرش بدن
685
00:47:48,076 --> 00:47:52,623
عزیزم، تو برای هیچکاری به من دستور نمیدی
686
00:47:52,623 --> 00:47:55,042
خب، متاسفانه باید اصرار کنم
687
00:47:55,042 --> 00:47:58,670
شلنبرگ شخصا درخواست حضورت رو کرده
688
00:47:58,670 --> 00:48:00,339
ساعت 7 بهت زنگ میزنم
689
00:48:13,018 --> 00:48:15,312
دوست من، ما چندتا اسم میخوایم...
690
00:48:15,312 --> 00:48:20,943
- ...آدرس، رابطهات. هوم؟
- نه...
691
00:48:35,791 --> 00:48:38,919
اگر اسمی نیایی، میکشیمت
692
00:48:39,503 --> 00:48:42,047
لازم نیست اینطور بشه
693
00:48:43,382 --> 00:48:46,426
برید سراغ بقیه
694
00:48:47,177 --> 00:48:48,387
تو هم کشته میشی
695
00:49:03,610 --> 00:49:06,947
گزارشهامون تأیید میکنن که، ام،
696
00:49:07,948 --> 00:49:09,783
فردا ساعت 11 صبح
697
00:49:11,326 --> 00:49:14,037
قراره که هر پنج دانشجو تو
میدان تیر بالارد اعدام بشن
698
00:49:16,415 --> 00:49:18,709
کاری نیست که بتونیم بهشون کمک کنیم؟
699
00:49:19,418 --> 00:49:21,920
خب، باید با واحدهای دیگه ارتباط برقرار کنیم
700
00:49:23,964 --> 00:49:27,634
شاید وقتی که دارن میبرنشون به میدان تیر تونستیم فراریشون بدیم
701
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
این امکان پذیره؟
702
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
نمیدونم
703
00:49:31,430 --> 00:49:34,057
باید تلاشمون رو کنیم. ما مدیونش هستیم
704
00:49:41,857 --> 00:49:44,234
کاترین، ازت میخوام چندتا پیام برسونی، باشه؟
705
00:49:45,068 --> 00:49:46,153
دوچرخه رو بیار
706
00:49:49,239 --> 00:49:50,741
لطفاً اونو نفرستش
707
00:49:51,909 --> 00:49:53,577
هروه، خواهش میکنم
708
00:49:59,249 --> 00:50:00,417
باید تلاشمون رو بکنیم
709
00:50:00,417 --> 00:50:03,754
میفهمم
710
00:50:06,715 --> 00:50:09,551
کاترین، تایر جلو... تایر جلو پنچره
711
00:50:09,551 --> 00:50:11,637
مشکلی نیست. خودم میارمش
712
00:50:24,024 --> 00:50:27,778
خیلهخب. اولی
به اولیویهست
713
00:50:28,904 --> 00:50:30,656
دومی به برناردـه
714
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
و آخری هم به آنتوان
715
00:50:33,867 --> 00:50:35,786
و ما همم ممکنه که این خونه رو ترک کنیم
716
00:50:38,080 --> 00:50:39,623
اونها ممکنه ژان رو مقر بیارن
717
00:50:39,623 --> 00:50:41,750
اون کسی رو لو نمیده
718
00:50:41,750 --> 00:50:46,296
از کجا اینو میدونی؟
چطور اینقدر مطمئنی؟
719
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
اون کسی رو لو نمیده
720
00:51:01,603 --> 00:51:03,397
الو، شما؟
721
00:51:03,897 --> 00:51:05,983
کریستین، لوسینم
722
00:51:06,567 --> 00:51:09,695
باید خیلی فوری باهات حرف بزنم
723
00:51:13,198 --> 00:51:14,992
کریستین، من کمکت رو لازم دارم
724
00:51:14,992 --> 00:51:18,537
لباس مجلسی امروز
عصر یه مشکلی داره
725
00:51:18,537 --> 00:51:19,997
من تو آشپزخانهم
726
00:51:23,792 --> 00:51:24,793
لباس مجلسی مشکل داره؟
727
00:51:24,793 --> 00:51:28,964
یه نقصی... یه پارگی داره
728
00:51:28,964 --> 00:51:32,509
و مشتری همین الانش هم تو مراسمه
729
00:51:32,509 --> 00:51:34,595
و شوهرش یکی از میزبانهاست
730
00:51:34,595 --> 00:51:39,558
و تلفن زد و خواست که شخصاً بیای و درستش کنی
731
00:51:43,020 --> 00:51:46,607
چیکار کنیم؟
چیکار کنیم؟
732
00:51:46,607 --> 00:51:49,193
کریستین، این آدما منو میترسونن
733
00:51:49,193 --> 00:51:50,527
متاسفم
734
00:51:50,527 --> 00:51:56,742
ببخشیدم، ولی به نظرم خطرناکه که این
خدمت کوچیک رو ازشون دریغ کنم
735
00:51:56,742 --> 00:51:58,327
بهت التماس میکنم
736
00:52:01,371 --> 00:52:03,207
عصر بخیر. خوش آمدید
737
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
فقط طبقه بالا برید، لطفاً
738
00:52:05,709 --> 00:52:07,044
دعوتنامهتون رو محبت کنید، لطفاً
739
00:52:12,674 --> 00:52:14,092
یه مارتینی پر مایه الان واقعاً به دردم میخوره
740
00:52:14,593 --> 00:52:16,678
با کمال میل بعدا از جلسهات بهت ملحق میشم
741
00:52:16,678 --> 00:52:18,055
دعوتنامهتون رو محبت کنید، لطفاً
742
00:52:21,934 --> 00:52:23,101
لطفاً
743
00:52:23,101 --> 00:52:24,186
دعوتنامه؟
744
00:52:27,856 --> 00:52:29,233
آمادهای؟
745
00:52:29,858 --> 00:52:31,818
- خانم
- متشکرم
746
00:52:36,532 --> 00:52:39,368
باید سلاحهای بیشتری بیارم. دوباره اینجا میبینمت
747
00:52:39,368 --> 00:52:41,036
لطفاً مواظب باش، عشقم
748
00:52:59,721 --> 00:53:00,973
برو جلوتر
749
00:53:00,973 --> 00:53:03,267
خم شو. بیحرکت وایستا
750
00:53:03,267 --> 00:53:06,728
یالا،آشغال
751
00:53:07,980 --> 00:53:11,483
اگه اسمی بهمون بدی همچنان میتونی خودت رو نجات بدی
752
00:53:23,787 --> 00:53:25,205
دعوتنامهتون رو محبت کنید، لطفاً
753
00:53:25,205 --> 00:53:27,165
- ببخشید. ببخشید
- دعوتنامه
754
00:53:27,165 --> 00:53:28,667
بله، ام...
755
00:53:31,712 --> 00:53:33,255
- آقای دیور؟
- بله
756
00:53:33,255 --> 00:53:34,256
فقط اومدم که...
757
00:53:34,256 --> 00:53:36,133
همینجا صبر کنید
758
00:53:40,429 --> 00:53:45,934
ام. آقای شلنبرگ
759
00:53:48,729 --> 00:53:51,815
خانم، چه افتخاری
760
00:53:52,482 --> 00:53:53,817
واقعاً مفتخر شدم
761
00:53:53,817 --> 00:53:56,570
از اشپتز عزیز بابت معرفی شما ممنونم
762
00:53:56,570 --> 00:53:59,114
افتخار برای منه، آقای شلنبرگ
763
00:53:59,656 --> 00:54:01,909
- به فرانسه خوش آمدید
- متشکرم
764
00:54:03,118 --> 00:54:06,872
میدونستم دلیل خوبی وجود داره که تمام عمرم
رو تا حالا برای بازدید از پاریس صبر کرده بودم
765
00:54:07,789 --> 00:54:08,707
و اون چیه؟
766
00:54:08,707 --> 00:54:11,502
خوب، چه کسی بهتر از کوکو شنل میتونست ازم استقبال کنه؟
767
00:54:11,502 --> 00:54:13,837
بزرگتر از هر ستاره
هالیوودی حال حاضر
768
00:54:15,839 --> 00:54:18,467
باهام هم قدم بشید.
باهام هم قدم بشید
769
00:54:19,468 --> 00:54:20,844
باهام هم قدم بشید. زودباشید
770
00:54:23,013 --> 00:54:24,139
ببخشید
771
00:54:28,185 --> 00:54:29,394
آقای دیور
772
00:54:45,953 --> 00:54:48,580
من عاشق پاریسم
773
00:54:50,541 --> 00:54:51,959
خب، چیش رو نمیشه دوست نداشت؟
774
00:54:53,669 --> 00:54:56,380
یه خبر دارم براتون و فقط برای شماست
775
00:54:57,089 --> 00:54:58,131
لطفاً بنشیند
776
00:54:59,675 --> 00:55:04,346
هوم، ما از دادگاهها خواستیم که
777
00:55:04,346 --> 00:55:06,807
برای کسب و کار شما به قوانین آریایی استناد کنند
778
00:55:10,352 --> 00:55:11,937
این همون چیزی بود که میخواستید، نه؟
779
00:55:14,815 --> 00:55:20,028
من بیش از 20 سال
است که منتظر این بودم
780
00:55:22,739 --> 00:55:24,032
خب این اشتباه کیه؟
781
00:55:24,658 --> 00:55:27,327
صمیمانه عذرخواهی میکنم
782
00:55:27,327 --> 00:55:28,704
چقدر بی استعدادی؟
783
00:55:28,704 --> 00:55:30,122
درستش میکنم
784
00:55:30,122 --> 00:55:32,457
این اولین بارشه که قراره
والتر شلنبرگ رو ملاقات کنه
785
00:55:32,457 --> 00:55:34,793
- اهمیتش رو درک میکنی؟
- بله آقا، میفهمم
786
00:55:34,793 --> 00:55:37,963
یالا بجنب، تا درستش نکردی جایی نرو
787
00:55:40,924 --> 00:55:43,468
میشه لطفاً پارگی رو ببینم؟
788
00:55:46,513 --> 00:55:47,973
تنها اومدید؟
789
00:55:48,682 --> 00:55:53,187
این ایراد از دوخت نیستش
790
00:55:53,770 --> 00:55:56,190
شما کریستین دیور هستید؟
791
00:55:56,190 --> 00:55:57,357
چگوچطور این اتفاق افتادش؟
792
00:55:57,357 --> 00:55:58,525
خودشید؟
793
00:55:59,193 --> 00:56:00,485
بله
794
00:56:00,485 --> 00:56:01,820
کار خودم بودش
795
00:56:03,322 --> 00:56:04,406
چرا؟ آه، چرا؟
796
00:56:04,406 --> 00:56:07,284
چون از دیدن من امتناع کردی. اونم دو برابر
797
00:56:09,036 --> 00:56:12,206
متوجه نمیشم خانم، اما اشکالی نداره
798
00:56:12,206 --> 00:56:14,082
خواهرت کاترینه، درسته؟
799
00:56:15,834 --> 00:56:17,586
اون تو مقاومته؟
800
00:56:22,466 --> 00:56:23,509
چطور از این خبر داری؟
801
00:56:23,509 --> 00:56:26,261
ازش عکسی دارن که دارن همهجا نشونش میدن
802
00:56:26,261 --> 00:56:28,805
و منم شناختمش،
چون با هم تو یه مدرسه بودیم
803
00:56:28,805 --> 00:56:32,142
- ولی اسمش رو نمیدونن
- کی؟ کی؟ کی دنبالش میگرده؟
804
00:56:32,142 --> 00:56:34,811
گشتاپو. اون در امان نیستش
805
00:56:34,811 --> 00:56:37,231
ظنشون اینه که تو کمین اخیر دست داشته
806
00:56:37,231 --> 00:56:39,650
یه دوربین و عکس ازش پیدا کردن
807
00:56:39,650 --> 00:56:42,986
میدونن که با دوچرخه پیام میرسونه،
ولی نتونستن جاش رو پیدا کنن
808
00:56:42,986 --> 00:56:45,781
نگران پارگی نباشید. برید
به خواهرتون هشدار بدید
809
00:56:45,781 --> 00:56:48,075
و از خیابونها دوری کنید. برو برو برو!
810
00:56:53,789 --> 00:56:55,874
وقتی که ماموریت ما رو به اتمام برسونید،
811
00:56:55,874 --> 00:56:59,461
شرکای یهودیتون دیگه هیچ ادعایی
روی شرکت شما نخواهند داشت
812
00:56:59,461 --> 00:57:01,922
و خواستهی دیگهای نخواهید داشت؟
813
00:57:03,423 --> 00:57:06,009
هوم. بله
814
00:57:06,552 --> 00:57:07,427
هوم
815
00:57:09,596 --> 00:57:14,601
- اگه ناراحت نمیشید، گفتید:
- «ماموریت». چی... چه ماموریتی؟
816
00:57:22,317 --> 00:57:24,528
خانم
817
00:57:29,199 --> 00:57:35,247
برای کسانی که هرج و مرج جنگ رو پشت سر گذاشتن...
818
00:57:46,425 --> 00:57:48,260
وقت زیادی نمونده
819
00:57:53,098 --> 00:57:55,642
...چهار سال اشغال نازیها...
820
00:57:59,188 --> 00:58:01,106
سیاهترین روزهای زندگیمون بودش...
821
00:58:01,690 --> 00:58:05,861
شما باید به پایان دادن به جنگ
بین آلمان و بریتانیا کمک کنید
822
00:58:08,822 --> 00:58:10,532
من به چی کمک کنم؟
823
00:58:11,450 --> 00:58:13,285
و به خوبی عطشمون برای...
824
00:58:16,997 --> 00:58:18,332
بقا یافتن رو درک کردیم
825
00:58:22,377 --> 00:58:24,338
الان سرافراز و
هیجان زده شدید؟
826
00:58:27,633 --> 00:58:29,259
چطور ممکنه؟
827
00:58:47,653 --> 00:58:49,238
فردا به دیدن من میایید و در مورد
828
00:58:49,863 --> 00:58:52,032
و در مورد کارهایی که در دست دارید
بیشتر صحبت خواهیم کرد
829
00:59:07,881 --> 00:59:10,551
دیور... بایست
830
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
همه تلاشت رو برای جلب رضای آقای اشمیت انجام دادی؟
831
00:59:13,303 --> 00:59:16,515
بله، بله. و الانم، آه... من فقط... دارم میرم خونه
832
00:59:22,354 --> 00:59:24,189
چون که چیزی جزء این نداریم
833
00:59:26,441 --> 00:59:29,611
عطشی برای بقاء
834
00:59:29,611 --> 00:59:31,321
بس کن، تو رو خدا! نه، نه
835
00:59:38,996 --> 00:59:40,998
برای من خلق آثارم...
836
00:59:51,216 --> 00:59:54,553
به معنای بقا یافتن بودش
837
00:59:54,578 --> 01:00:04,082
:ترجمه و زیرنویس از
Ali_Master
838
01:00:04,216 --> 01:00:20,816
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.