1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,501 --> 00:00:12,709
SVERIGE 1520
4
00:00:14,126 --> 00:00:17,876
DANMARKS KONG CHRISTIANS
FELTTOG MOD SVERIGE
5
00:00:18,084 --> 00:00:21,209
HAR VIST SIG AT vÆRE EN DYR FIASKO
6
00:00:22,584 --> 00:00:26,751
DET SVENSKE STATSOVERHOVED
STEN STURE HAR SEJRET I SLAGENE
7
00:00:26,917 --> 00:00:29,917
MEN KONG cHRlSTlAN NÆGTER
AT OPGIVE SIT MÅL
8
00:00:30,126 --> 00:00:32,459
OM AT GENVINDE
DEN SVENSKE KRONE
9
00:00:33,542 --> 00:00:37,667
CHRISTIAN MARCHERER MOD STOcKHOLM
MED EN STÆRK LEJEHÆR
10
00:00:37,834 --> 00:00:44,376
DE EFTERLADER SIG ET SPOR
AF ØDELÆGGELSE OG DØD
11
00:01:55,042 --> 00:01:58,917
EN GOD DEL AF DET HER
SKETE FAKTISK
12
00:03:04,417 --> 00:03:07,167
- Og hvad hedder den her?
- En ladestok.
13
00:03:07,334 --> 00:03:11,042
Nemlig. Din søster
har været en god lærer.
14
00:03:11,209 --> 00:03:14,792
- Freja.
- Tak, Freja. Godt arbejde.
15
00:03:15,001 --> 00:03:17,751
Freja.
16
00:03:17,917 --> 00:03:20,876
- Saml det igen.
- Okay, far.
17
00:03:26,334 --> 00:03:29,209
Hvad synes vi om det her?
18
00:03:29,376 --> 00:03:32,209
Jeg kan godt lide det.
Mor, kan du lide det her?
19
00:03:32,376 --> 00:03:34,834
Det er smukt.
20
00:03:40,167 --> 00:03:43,709
En smaragdhalskæde,
som har tilhørt vores tipoldemor.
21
00:03:43,876 --> 00:03:46,167
Tror du den vil passe til min kjole?
22
00:03:46,334 --> 00:03:48,376
Hvad er der sket, Freja?
23
00:03:57,667 --> 00:03:59,751
Vores hus?
24
00:04:02,542 --> 00:04:07,667
Skoven? Skoven nær vores hus.
Gennem skoven? Okay. Ja.
25
00:04:09,376 --> 00:04:11,584
Bakkekammen.
26
00:04:12,501 --> 00:04:15,209
Hvad er det?
27
00:04:15,376 --> 00:04:17,209
Soldater?
28
00:04:17,376 --> 00:04:20,084
- Hvad for nogle soldater?
- Danskere.
29
00:04:22,501 --> 00:04:25,292
Hvor mange?
30
00:04:26,251 --> 00:04:28,417
Mange.
31
00:04:35,792 --> 00:04:39,042
Du må ikke stoppe.
Kan du huske Sten Sture?
32
00:04:40,709 --> 00:04:44,501
- Giv det her til ham og ingen anden.
- Her er noget at spise.
33
00:04:44,626 --> 00:04:46,459
- Hvad sker der, far?
- Bare rolig.
34
00:04:46,584 --> 00:04:51,709
Rid hurtigt. Du skal hjem igen snart
og være den smukkeste brudepige.
35
00:04:58,751 --> 00:05:03,542
- Kom. Du har noget, du skal.
- Ikke nu igen, far.
36
00:05:14,376 --> 00:05:18,251
DIDRIK SLAGHEcK
DEN ONDE MAND
37
00:05:20,501 --> 00:05:24,209
SYLVESTRE
MANDEN MED ARRET
38
00:05:26,417 --> 00:05:29,542
HANS GÄBLEIN
EN TYSK BROR
39
00:05:32,459 --> 00:05:35,667
ADOLF GÄBLEIN
ENDNU EN TYSK BROR
40
00:05:38,292 --> 00:05:41,334
HOLGER
DEN STORE DANSKE FYR
41
00:05:44,417 --> 00:05:46,501
Sylvestre, se efter.
42
00:05:52,876 --> 00:05:55,417
Hvor længe?
43
00:05:55,542 --> 00:05:57,292
Det er stadig friskt.
44
00:05:57,459 --> 00:06:01,751
De svenske svin.
Jeg hader dem så meget.
45
00:06:05,292 --> 00:06:08,167
Prøv at se her, Didrik.
46
00:06:14,542 --> 00:06:19,209
- Er du klar til denne forandring?
- Ja, det er jeg.
47
00:06:19,376 --> 00:06:23,251
Gå med Gud, og så ender det godt.
48
00:06:23,417 --> 00:06:26,334
Er det så let?
49
00:06:29,126 --> 00:06:31,876
Intet er let.
50
00:06:32,084 --> 00:06:34,292
Vi lever i mørke tider.
51
00:06:34,459 --> 00:06:39,001
- Uden Gud er det umuligt.
- Jeg er lidt i tvivl.
52
00:06:39,167 --> 00:06:42,126
- Tvivl?
- Jeg vil gerne vi mit liv til Johan.
53
00:06:42,292 --> 00:06:45,667
Og til Gud. Men hvor passer jeg ind?
54
00:06:45,834 --> 00:06:49,501
Bør jeg ikke have et livsformål?
55
00:06:49,667 --> 00:06:53,084
Jeg kan vel godt være mere...
56
00:06:53,251 --> 00:06:55,042
- Nyttig.
- Ja, selvfølgelig.
57
00:06:55,209 --> 00:06:57,792
Din far, Ulf Eriksson,
er en mægtig mand.
58
00:06:58,001 --> 00:07:00,417
Sammen med andre
vil han bygge et stærkt land.
59
00:07:00,542 --> 00:07:04,417
Et stærkt Sverige,
og den styrke vil komme fra Gud.
60
00:07:05,251 --> 00:07:08,417
Du har også styrken i dig.
61
00:07:27,501 --> 00:07:29,917
Tag hende!
62
00:07:33,001 --> 00:07:36,126
Tag hende! Tag hendel.
63
00:08:07,209 --> 00:08:09,376
Find hendel.
64
00:08:12,126 --> 00:08:14,751
Se her. Det er samme monogram.
65
00:08:29,542 --> 00:08:31,667
Hun er væk.
66
00:09:02,167 --> 00:09:08,501
GUSTAV TROLLE
ÆRKEBISKOPPEN
67
00:09:13,834 --> 00:09:16,209
Værsgo, mine venner.
68
00:09:44,917 --> 00:09:47,542
Hvorfor tog det så lang tid?
69
00:09:47,709 --> 00:09:50,626
En hær på 10.000 mand
bevæger sig langsomt.
70
00:09:50,792 --> 00:09:53,751
Du skulle have befriet mig
for et år siden.
71
00:09:53,917 --> 00:09:57,292
- Eller for to år siden.
- Det ved jeg godt.
72
00:09:57,459 --> 00:10:01,251
- Eller for tre år siden, Didrik.
- Det ved jeg godt.
73
00:10:02,584 --> 00:10:06,667
- Kongen var forelsket.
- Og det er han ikke mere?
74
00:10:06,834 --> 00:10:10,792
- Hun døde.
- Det glæder mig.
75
00:10:14,167 --> 00:10:18,417
- Det er godt at se dig, dit svin.
- I lige måde.
76
00:10:24,709 --> 00:10:27,376
Okay.
77
00:10:29,001 --> 00:10:31,459
Kan du...?
78
00:10:32,792 --> 00:10:35,501
Kan du genkende det her?
79
00:10:42,709 --> 00:10:45,917
Eriksson-slægten.
80
00:10:46,126 --> 00:10:49,042
De er i sandhed en plage.
81
00:10:51,001 --> 00:10:52,917
TRE ÅR TIDLIGERE
82
00:10:53,126 --> 00:10:58,001
Ulf Eriksson var der,
da Sten Sture fratog mig alt.
83
00:10:58,167 --> 00:11:00,251
STEN STURE
DET SVENSKE STATSOVERHOVED
84
00:11:00,417 --> 00:11:04,126
Stoppes han ikke, bryder Sverige
med unionen. Det bliver ilde.
85
00:11:04,292 --> 00:11:09,042
For handlen, kirken. Det vil
skade alle. Ingen er uden for fare.
86
00:11:09,209 --> 00:11:13,376
- Han er forræder.
- Ja, det er han bestemt.
87
00:11:14,167 --> 00:11:16,751
Biskop Brask, hvad sagde du?
88
00:11:16,917 --> 00:11:18,376
Spiritu sancti.
89
00:11:22,376 --> 00:11:25,084
- Lad os gøre det.
- Lad os få ram på svinet.
90
00:11:26,292 --> 00:11:30,084
- Jeg kan se ham!
- Nu har vi haml.
91
00:11:30,251 --> 00:11:32,584
Jeg blev jagtet som en hund...
92
00:11:32,751 --> 00:11:35,834
Ærkebiskop Gustav Trollel.
93
00:11:36,042 --> 00:11:38,001
... af selveste Djævlen.
94
00:11:38,167 --> 00:11:42,792
- Sten Sture.
- Du er anholdt for højforræderi.
95
00:11:43,001 --> 00:11:45,751
Det her bliver din død.
96
00:11:45,917 --> 00:11:47,917
Brænd alting, tak.
97
00:11:54,001 --> 00:11:56,334
Kom så, Trolle. Af sted.
98
00:11:58,584 --> 00:12:02,001
Vi kan ikke stå her og snakke.
99
00:12:02,167 --> 00:12:06,001
Jeg har steder, jeg skal hen,
og folk, jeg skal udslette.
100
00:12:06,167 --> 00:12:08,459
- Du er død.
- Jeg skød dig først.
101
00:12:08,584 --> 00:12:13,584
- I to skal gøre jer klar.
- Du tabte igen.
102
00:12:13,751 --> 00:12:17,626
- I dag er en stor dag, drenge.
- Skal du så bo i Stockholm?
103
00:12:17,792 --> 00:12:21,584
Ja. Sammen med Johan,
men vi kommer tit på besøg.
104
00:12:21,751 --> 00:12:24,459
Hvornår kommer Freja tilbage?
105
00:12:24,584 --> 00:12:27,001
Snart, søde skat, snart.
106
00:13:10,334 --> 00:13:12,417
Hjælp dem med at komme ud.
107
00:13:22,584 --> 00:13:25,917
- Johan! Velkommen!
- Ulfl. Marial.
108
00:13:26,126 --> 00:13:29,417
- Hvordan gik rejsen?
- Den gik fint.
109
00:13:43,626 --> 00:13:46,001
Anne...
110
00:13:46,167 --> 00:13:48,417
Du ser fantastisk ud.
111
00:13:48,542 --> 00:13:51,792
- Men vi må jo ikke se hinanden.
- Lad nu være, Johan.
112
00:13:52,001 --> 00:13:54,542
- Jeg kigger ikke.
- Det er fjollet.
113
00:13:54,709 --> 00:13:58,209
- Nej, det er fornuftigt.
- Hjælp mig med at knappe op.
114
00:13:58,376 --> 00:14:00,501
Vil du ikke nok?
115
00:14:01,709 --> 00:14:04,084
- Okay.
- Tak.
116
00:14:05,501 --> 00:14:07,501
Det var én.
117
00:14:08,834 --> 00:14:12,584
- To.
- Du godeste.
118
00:14:12,751 --> 00:14:15,917
Burde vi ikke...?
119
00:14:17,751 --> 00:14:21,334
- Jeg tror, vi burde vente.
- Ja, vi burde vente.
120
00:14:21,501 --> 00:14:24,751
Anne, er du klar?
121
00:14:24,917 --> 00:14:27,626
Godt. Ja, vi må hellere vente.
122
00:14:27,792 --> 00:14:32,001
- Indtil det er... officielt.
- Officielt, ja.
123
00:14:45,292 --> 00:14:49,001
Må Gud velsigne
denne brud og denne gom.
124
00:14:49,167 --> 00:14:53,126
Må han i sin barmhjertighed
skænke os sin hjælp.
125
00:14:53,292 --> 00:14:55,417
For Guds åsyn
og foran disse vidner -
126
00:14:55,542 --> 00:14:58,126
- erklærer jeg jer for
rette ægtefolk at være.
127
00:14:59,501 --> 00:15:01,667
Du må nu kysse bruden.
128
00:15:07,292 --> 00:15:11,417
Gå med fred og lad jeres liv
herliggøre Herren.
129
00:15:16,167 --> 00:15:19,167
Hvor er Freja?
130
00:15:30,501 --> 00:15:35,042
Det er sjovt, som visse mennesker
er svære at holde af.
131
00:15:36,917 --> 00:15:40,501
Lad os fejre brudeparret og ønske dem
et langt og lykkeligt liv.
132
00:15:40,626 --> 00:15:43,709
Til døden os skiller.
133
00:15:47,126 --> 00:15:50,751
Jeg synes stadig,
det er en skam at komme her -
134
00:15:50,917 --> 00:15:54,501
- og være så uvenlige
på hans datters bryllupsdag.
135
00:15:54,626 --> 00:15:57,834
Skal det forestille ironi?
136
00:15:59,876 --> 00:16:03,042
- Lad os komme i gang.
- Det var bedre.
137
00:16:08,084 --> 00:16:09,917
Farl.
138
00:16:36,751 --> 00:16:38,209
Hjælp! Hjælp mig!
139
00:16:45,584 --> 00:16:47,001
Det er okay.
140
00:16:53,292 --> 00:16:56,792
- Kom, gamle ven.
- Lad os komme i gang.
141
00:17:06,501 --> 00:17:10,292
Hør efter, I møgsvin!
142
00:17:12,667 --> 00:17:15,251
Ulf Eriksson.
143
00:17:15,417 --> 00:17:19,167
Du skrev under på en forordning,
som dømte mig for forræderi.
144
00:17:19,334 --> 00:17:22,209
Ja, det gjorde jeg.
Og jeg ville gøre det igen.
145
00:17:24,001 --> 00:17:26,626
Nå? Værsgo.
146
00:17:29,501 --> 00:17:32,084
Nej, nej, nej. Nej!
147
00:17:38,251 --> 00:17:41,501
Så er det nok! Klap i, møgsvinl.
148
00:17:46,251 --> 00:17:48,501
Larsl.
149
00:17:48,667 --> 00:17:52,876
Nå, du er nok sej, hvad?
Kom. Vis mig, hvad du kan.
150
00:17:53,084 --> 00:17:56,334
Lige her.
151
00:17:56,501 --> 00:17:59,084
Kom så. Kom bare.
152
00:17:59,251 --> 00:18:01,209
Ja. Du kan godt.
153
00:18:02,334 --> 00:18:05,501
- Løb hen til far.
- Far...
154
00:18:05,667 --> 00:18:08,042
Far...
155
00:18:16,167 --> 00:18:17,626
Larsl.
156
00:18:19,334 --> 00:18:22,501
Nejl.
157
00:18:23,459 --> 00:18:25,751
Klap i, møgsvinl.
158
00:18:25,917 --> 00:18:28,167
Nej.
159
00:18:30,667 --> 00:18:33,501
- Undskyld.
- Nejl. Nejl.
160
00:18:33,626 --> 00:18:36,459
Daniel! Nejl. Daniell.
161
00:18:38,126 --> 00:18:42,084
Daniel, stop! Daniell.
162
00:18:46,084 --> 00:18:49,584
Mor sagde, at jeg ikke
må få pletter på skjorten.
163
00:18:54,167 --> 00:18:57,626
Vi undgår at få noget på skjorten,
hvis vi kan.
164
00:18:57,792 --> 00:18:59,792
Daniel! Daniell.
165
00:19:00,001 --> 00:19:04,001
Dræb ham, eller jeg dræber dig
og din dumme bror.
166
00:19:08,167 --> 00:19:10,584
Dumme pølsetyskerl.
167
00:19:10,751 --> 00:19:12,376
Det gik ikke så godt.
168
00:19:14,542 --> 00:19:17,501
Tilgiv mig mine synder, fader.
169
00:19:18,876 --> 00:19:22,417
Sylvestre, skån præsten.
170
00:19:24,334 --> 00:19:26,834
Vi er ikke udyr.
171
00:19:27,042 --> 00:19:29,459
Du overlever.
172
00:19:34,376 --> 00:19:36,542
Morderl.
173
00:19:40,751 --> 00:19:46,459
Sikke en helt. Tag ham med.
Måske kan han være til nytte.
174
00:19:53,501 --> 00:19:57,001
Jeg tror, vi er færdige her.
175
00:19:58,501 --> 00:20:00,834
Dig og din dumme bror.
176
00:20:02,542 --> 00:20:05,542
- Tag ham med.
- Fede svin.
177
00:20:05,709 --> 00:20:11,417
- Sikke et smukt bryllup.
- Jeg holdt næsten af Ulf.
178
00:20:12,292 --> 00:20:13,751
Sikke et rod.
179
00:20:18,167 --> 00:20:22,084
- Lad os komme væk herfral.
- Okay, kom sål.
180
00:22:12,542 --> 00:22:17,667
cHRlSTlAN 2.
KONGEN AF DANMARK
181
00:22:24,126 --> 00:22:29,584
- Det kom ud af kontrol, herre konge.
- Et bryllup, hører jeg.
182
00:22:29,751 --> 00:22:32,917
De var alle unionens fjender.
183
00:22:33,126 --> 00:22:36,709
- Og hvad med ham der?
- Det er Johan Natt och Dag.
184
00:22:36,876 --> 00:22:40,834
Han er loyal over for Sture.
Han er en stor mand i oppositionen.
185
00:22:41,042 --> 00:22:45,376
Jeg tænkte,
at han kunne være nyttig for os.
186
00:22:45,501 --> 00:22:49,376
Du har truffet
uautoriserede beslutninger.
187
00:22:49,501 --> 00:22:54,417
Men det ser jeg gennem fingre med.
Vi ved alle, du har haft det hårdt.
188
00:22:54,542 --> 00:23:00,167
Men gør noget ved det skæg,
før du ser mig igen.
189
00:23:00,334 --> 00:23:02,584
Såmænd.
190
00:23:05,376 --> 00:23:09,501
Slagheck, du hader svenskerne, ikke?
191
00:23:10,751 --> 00:23:14,542
Jeg kan ikke lide dem, men om
jeg hader dem, ved jeg ikke.
192
00:23:14,709 --> 00:23:19,459
- De er så arrogante.
- Det er så irriterende.
193
00:23:19,584 --> 00:23:22,917
Ja. Det er så irriterende.
194
00:23:29,626 --> 00:23:32,542
Didrik, tænker du nu
på det der igen?
195
00:23:35,334 --> 00:23:39,834
Se på mig.
Er det det med din far igen?
196
00:23:41,417 --> 00:23:44,417
Kan du prøve at se på det sådan her?
197
00:23:45,584 --> 00:23:50,709
Mange mænd, der er født uden for
ægteskabet, har gjort store ting.
198
00:23:50,876 --> 00:23:53,917
Men vi kommer i Helvede, når vi dør.
199
00:23:54,126 --> 00:23:58,667
Det tror jeg ikke er givet. Det
afhænger af, hvad du gør i dit liv, -
200
00:23:58,834 --> 00:24:03,667
- og det, du gør, er at arbejde
for mig. Du arbejder for kongen.
201
00:24:03,834 --> 00:24:07,501
Og derved tjener og behager du Gud.
202
00:24:13,417 --> 00:24:15,209
Tror du det?
203
00:24:15,376 --> 00:24:17,667
- Det giver mening, ikke?
- Jo.
204
00:24:19,584 --> 00:24:22,167
- Det hjælper at tale om det.
- Ja.
205
00:24:22,334 --> 00:24:24,917
Nå. Nå.
206
00:24:25,126 --> 00:24:29,292
Når vi kommer til Stockholm,
når vi generobrer Sverige, -
207
00:24:29,459 --> 00:24:32,459
- og unionen atter er intakt...
208
00:24:34,501 --> 00:24:38,876
... så er vi måske nødt til
at få ryddet lidt op, så at sige.
209
00:24:41,501 --> 00:24:45,501
Kan jeg sætte min lid til,
at du kan hjælpe mig med det?
210
00:24:45,667 --> 00:24:51,459
- Ville det være at tjene Gud?
- I høj grad.
211
00:24:55,167 --> 00:24:57,626
Ja.
212
00:24:57,792 --> 00:25:00,501
Det kan jeg lide at høre.
213
00:25:44,834 --> 00:25:47,417
Hvor... Hvor er Johan?
214
00:25:56,459 --> 00:25:58,834
De er væk, Freja.
215
00:26:00,501 --> 00:26:02,126
De er alle sammen væk.
216
00:27:01,001 --> 00:27:03,792
Hjælp mig med at finde disse mænd.
217
00:27:08,626 --> 00:27:10,917
Freja.
218
00:27:15,626 --> 00:27:17,917
DEN STORE DANSKE FYR
TYSKE BRØDRE
219
00:27:18,126 --> 00:27:19,751
MANDEN MED ARRET
DEN ONDE MAND
220
00:27:44,876 --> 00:27:47,876
Tror du virkelig på alt det her?
221
00:27:48,751 --> 00:27:52,209
Ja. Bibelen. Gud.
222
00:27:53,876 --> 00:27:58,334
Det er det, vi får at vide.
At Gud er større end os alle.
223
00:27:58,501 --> 00:28:02,001
Men, Freja, Bibelen blev skrevet
i en kaotisk tid.
224
00:28:02,167 --> 00:28:05,501
Det var en voldsom tid
med uanede blodsudgydelser.
225
00:28:05,667 --> 00:28:09,501
Og så kom Jesus og sagde,
at folk skulle elske hinanden.
226
00:28:09,667 --> 00:28:14,084
Og hævnen ville Gud tage sig af
i det hinsides, hvor end det er.
227
00:28:14,251 --> 00:28:17,751
"Tag ikke retten i egen hånd,
men giv plads for Guds vrede, -
228
00:28:17,917 --> 00:28:23,584
- for som der står skrevet: 'Hævnen
tilhører mig, jeg vil gengælde."'
229
00:28:23,751 --> 00:28:26,459
Forstår du det ikke?
230
00:28:26,584 --> 00:28:30,292
Det er løgn og latin,
som skal undertrykke folk.
231
00:28:31,334 --> 00:28:34,001
Jeg er ligeglad med,
om det er kætteri. Det er sandt.
232
00:28:34,167 --> 00:28:38,001
Kan du ikke se det?
Gud findes ikke.
233
00:28:39,209 --> 00:28:41,542
Du så, hvad de gjorde, Freja.
234
00:28:41,709 --> 00:28:45,376
De finder os
og slagter os som de andre.
235
00:28:45,501 --> 00:28:47,667
Vi må gøre os klar.
236
00:28:47,834 --> 00:28:51,042
Lær mig at kæmpe, som du kan.
237
00:29:23,501 --> 00:29:27,292
Dumme... forpulede... svenskerl.
238
00:30:26,292 --> 00:30:29,084
Gør dig klar. Vi tager af sted nu.
239
00:30:31,376 --> 00:30:35,209
Freja, vi er også i fare her.
Vi må af sted.
240
00:30:37,376 --> 00:30:40,709
Jeg tager ud
og finder de svin og Johan.
241
00:30:47,417 --> 00:30:49,459
Fint.
242
00:30:50,459 --> 00:30:53,626
Jeg har
alligevel ikke brug for dig.
243
00:31:10,542 --> 00:31:13,626
Tager du med mig, eller hvad?
244
00:31:21,084 --> 00:31:23,417
Det tager jeg som et ja.
245
00:31:33,084 --> 00:31:36,667
Undskyld.
Jeg mente ikke det, jeg sagde.
246
00:31:39,667 --> 00:31:43,459
Vil du ikke nok?
Vil du ikke nok tage med mig?
247
00:32:21,417 --> 00:32:24,834
I MELLEMTIDEN I STOCKHOLM
248
00:32:33,792 --> 00:32:38,709
KRISTINA GYLLENSTIERNA
SVERIGES FØRSTEDAME
249
00:32:47,792 --> 00:32:50,501
Stå rør.
250
00:32:51,376 --> 00:32:53,417
Lad os få ram på de danske svinl.
251
00:32:54,292 --> 00:32:57,042
Din hest er klar.
252
00:33:05,584 --> 00:33:08,542
- Sådan ser jeg slet ikke ud.
- Jeg er ikke færdig.
253
00:33:08,709 --> 00:33:11,417
I er alle sammen ens.
Hvor blev du uddannet?
254
00:33:11,542 --> 00:33:14,167
- Dortmund.
- Er der kvinder i Dortmund?
255
00:33:14,334 --> 00:33:19,626
Frøken Gertrud, kan du se på det her?
Du må bedømme det. Jeg kan ikke...
256
00:33:21,459 --> 00:33:25,292
- Nå?
- Det fanger ikke din indre skønhed.
257
00:33:25,459 --> 00:33:29,376
Præcis. Indre skønhed.
Det kan mænd ikke forstå.
258
00:33:29,501 --> 00:33:32,667
- Frue.
- Ja, Albert.
259
00:33:32,834 --> 00:33:35,626
Din mand tager af sted.
Han vil gerne tale med dig.
260
00:33:35,792 --> 00:33:38,084
Ræk mig cisteren.
261
00:33:39,417 --> 00:33:41,584
Kom så, Gertrud.
262
00:33:47,251 --> 00:33:50,042
Altid. Man begynder med...
263
00:33:50,209 --> 00:33:52,917
Hvad har du gjort af dit hoved?
264
00:33:55,167 --> 00:33:58,001
Kristina, jeg kan ikke øve mig der,
hvor vi skal hen.
265
00:33:58,167 --> 00:34:02,501
Tværtom. Der er megen ventetid
på felttog. Det har du selv sagt.
266
00:34:02,667 --> 00:34:06,334
- Ja.
- Øvelse gør mester.
267
00:34:06,501 --> 00:34:09,042
Jeg øver mig, når jeg kommer hjem.
268
00:34:09,834 --> 00:34:12,084
Lover du det?
269
00:34:12,251 --> 00:34:13,792
- Ja.
- Du skal komme hjem i live.
270
00:34:14,001 --> 00:34:16,501
- Selvfølgelig lover jeg det.
- Okay.
271
00:34:16,626 --> 00:34:18,792
Jeg elsker dig.
272
00:34:20,501 --> 00:34:24,501
Jeg elsker dig, du lille.
Sig til pigerne, at jeg elsker dem.
273
00:34:26,501 --> 00:34:28,667
- Værsgo.
- Ja.
274
00:34:28,834 --> 00:34:31,084
Forsigtig.
275
00:34:31,251 --> 00:34:33,209
Kom så, gutter.
276
00:35:14,709 --> 00:35:15,542
Okay?
277
00:35:45,167 --> 00:35:46,792
DEN STORE DANSKE FYR
TYSKE BRØDRE
278
00:35:47,001 --> 00:35:48,417
MANDEN MED ARRET
DEN ONDE MAND
279
00:35:52,501 --> 00:35:57,209
Dernede er den svenske lejr,
og dernede er den danske lejr.
280
00:35:58,292 --> 00:36:00,292
Johan er et sted derovre.
281
00:36:02,709 --> 00:36:07,501
Nej, Freja. Vi holder os til planen.
Jeg finder ham, og så mødes vi.
282
00:36:12,376 --> 00:36:15,792
Tak. Vi ses snart.
283
00:36:20,667 --> 00:36:22,751
Og jeg elsker dig.
284
00:36:33,667 --> 00:36:38,417
Nej nej. Nej. Nej. Albert, kun ét
glas om morgenen på kampdagen.
285
00:36:39,834 --> 00:36:42,501
- Naturligvis.
- Jeg skriver et par ord.
286
00:36:42,626 --> 00:36:48,251
Jeg prøver på at... opmuntre
folkene, inden helvede bryder løs.
287
00:36:48,417 --> 00:36:51,167
- Det er en god ide.
- Ja.
288
00:36:52,542 --> 00:36:55,667
Sæt dig ned. Lad os tale sammen.
289
00:36:57,334 --> 00:36:59,126
Albert.
290
00:37:01,792 --> 00:37:06,751
Tror du, jeg godt kan sige,
at vi byder de danske svin modstand?
291
00:37:09,876 --> 00:37:13,084
- Måske stor modstand.
- Godt.
292
00:37:15,667 --> 00:37:18,834
Rigtigt godt. Stor modstand.
293
00:37:21,667 --> 00:37:26,042
Albert, tror du,
de bliver imponerede?
294
00:37:26,209 --> 00:37:28,584
- Danskerne?
- Ja.
295
00:37:30,501 --> 00:37:33,292
Det ved jeg ikke.
De har soldater fra hele Europa.
296
00:37:33,459 --> 00:37:38,126
- Og de har en helt ny slags kanoner.
- Så vi må være kloge.
297
00:37:38,292 --> 00:37:40,542
- Det ville være godt.
- Ja.
298
00:37:40,709 --> 00:37:46,501
Vi må udnytte det lidt, vi har,
på en meget klog måde.
299
00:37:46,667 --> 00:37:51,001
- Selvfølgelig, ja.
- Det er derfor, jeg bestemmer.
300
00:37:52,417 --> 00:37:55,709
Bør jeg bede folkene om
at være kloge?
301
00:37:55,876 --> 00:37:59,209
- Bestemt.
- Ja, selvfølgelig.
302
00:38:07,917 --> 00:38:11,292
Måske tager jeg
alligevel et glas til.
303
00:38:56,834 --> 00:38:58,667
Pis.
304
00:39:48,584 --> 00:39:52,501
- Bueskytter, gør jer klar!
- Javell.
305
00:39:54,292 --> 00:39:55,709
Skydl.
306
00:39:57,542 --> 00:40:00,667
Nu dræber jeg dig.
307
00:40:14,084 --> 00:40:16,209
Vi angriberl.
308
00:40:20,667 --> 00:40:22,542
Fyrl.
309
00:40:43,209 --> 00:40:45,917
Vi har omringet dem!
310
00:41:23,584 --> 00:41:25,834
Besvar ilden!
311
00:41:27,501 --> 00:41:28,334
Besvarer ildenl.
312
00:41:47,292 --> 00:41:51,001
God hund. Bare rolig.
313
00:42:07,209 --> 00:42:08,584
Holger!
314
00:42:21,501 --> 00:42:24,417
Forpulede svenskerel.
315
00:42:34,209 --> 00:42:35,751
Freja!
316
00:42:44,584 --> 00:42:46,792
Af stedl.
317
00:42:53,917 --> 00:42:55,917
Af banen!
318
00:42:56,126 --> 00:42:58,126
Tilkald en lægel.
319
00:43:04,334 --> 00:43:06,042
Gør pladsl. Gør plads!
320
00:43:15,042 --> 00:43:18,501
Og en og to og en, to, tre, fire.
321
00:43:28,751 --> 00:43:33,917
Jeg er ikke tilfreds med Ilianas
spil. Hun er ikke et naturtalent.
322
00:43:34,126 --> 00:43:39,209
- Godt, hun har et kønt ansigt.
- Hun kan godt forbedre sig.
323
00:43:40,376 --> 00:43:42,501
Magdalena har dog noget.
324
00:43:42,626 --> 00:43:46,584
Se, hvordan hun håndterer strengene.
Hun har arvet min sans for melodi.
325
00:43:46,751 --> 00:43:51,626
Ja, hun er et naturtalent.
Ligesom sin mor.
326
00:43:51,792 --> 00:43:55,876
De skal have musik i deres liv.
Og hendes far hjælper ikke.
327
00:43:56,084 --> 00:43:59,709
Iliana!
Sådan opfører en dame sig ikke.
328
00:44:01,292 --> 00:44:05,417
Jeg hader det her. Jeg vil hellere
være i krig ligesom far.
329
00:44:05,542 --> 00:44:09,626
- Tag Magdalena med ud at lege.
- Ja, frue. Kom.
330
00:44:09,792 --> 00:44:12,667
Vi har talt om det her... Iliana.
331
00:44:12,834 --> 00:44:15,876
- Kvinder og børn drager ikke i krig.
- Hvorfor ikke?
332
00:44:16,084 --> 00:44:20,126
- Det gør de bare ikke.
- Hvad er det for et svar?
333
00:44:20,292 --> 00:44:24,501
Hvis... hvis vi drog i krig,
ville de blive forvirrede, -
334
00:44:24,626 --> 00:44:26,626
- og de har brug for at føle,
at de redder os.
335
00:44:26,792 --> 00:44:29,417
Hvornår kommer far tilbage?
336
00:44:29,542 --> 00:44:34,626
Snart, Iliana. Og så skal vi være
taknemmelige og rose ham.
337
00:44:34,792 --> 00:44:37,251
Og tag så din fløjte, og øv dig.
338
00:44:44,292 --> 00:44:47,584
- Undskyld.
- Godt.
339
00:44:49,376 --> 00:44:52,334
Han bad om at tale med dig.
340
00:44:52,501 --> 00:44:55,084
Værsgo.
341
00:44:56,876 --> 00:44:59,834
Hvordan har du det?
342
00:45:00,042 --> 00:45:01,917
- Hvad?
- Det er godt at se dig.
343
00:45:02,126 --> 00:45:05,626
Det er også godt at se dig.
344
00:45:07,376 --> 00:45:11,459
Min mor og far ville have bedt
mig ønske dig vel, men...
345
00:45:11,584 --> 00:45:13,834
De er døde.
346
00:45:14,042 --> 00:45:16,209
Alle er døde, Sten.
347
00:45:16,376 --> 00:45:20,334
- Jeg gør dem snart selskab.
- Nej nej. Du skal nok klare den.
348
00:45:20,501 --> 00:45:22,876
Lægekundskaben
har gjort store fremskridt.
349
00:45:23,084 --> 00:45:26,584
Du kommer til at kunne gå igen.
Og løbe rundt med dine børn.
350
00:45:26,751 --> 00:45:29,251
Ja...
351
00:45:32,126 --> 00:45:34,001
... statsoverhoved.
352
00:45:36,501 --> 00:45:40,751
Okay, jeg siger til Kristina,
at hun skal være statsoverhoved.
353
00:45:40,917 --> 00:45:43,626
Sig, at jeg elsker hende,
og at jeg er ked af, -
354
00:45:43,792 --> 00:45:47,626
- at jeg ikke øvede mig mere
på cisteren.
355
00:45:49,126 --> 00:45:51,001
Det glemmer jeg ikke.
356
00:45:55,459 --> 00:45:57,501
Må...
357
00:45:58,626 --> 00:46:00,251
Hvad?
358
00:46:00,417 --> 00:46:03,292
Må Gud se i nåde til os.
359
00:46:04,542 --> 00:46:07,084
Ja.
360
00:46:07,251 --> 00:46:10,334
Må Gud se i nåde til os.
361
00:46:25,417 --> 00:46:28,001
Pis...
362
00:46:54,209 --> 00:46:56,709
Der er fire tilbage.
363
00:46:56,876 --> 00:46:59,501
Vi skal også lige til Stockholm.
364
00:46:59,667 --> 00:47:04,542
Jeg skal fortælle min kusine,
at hun nu er statoverhoved.
365
00:47:04,709 --> 00:47:08,542
Ja, kusine. Kristina, Stens kone...
366
00:47:08,709 --> 00:47:12,626
... enke, er min halvkusine
på fars side.
367
00:47:15,167 --> 00:47:17,917
Det er også lige meget.
368
00:47:20,626 --> 00:47:23,376
Pas på det her.
369
00:47:45,126 --> 00:47:46,876
Pisl.
370
00:48:05,542 --> 00:48:08,459
Dræb dem allel.
371
00:48:22,251 --> 00:48:23,584
Freja!
372
00:48:24,667 --> 00:48:26,876
Pis af!
373
00:48:27,084 --> 00:48:28,709
Giv mig hendel.
374
00:48:41,417 --> 00:48:42,626
Freja!
375
00:49:09,917 --> 00:49:11,709
Frue.
376
00:49:13,459 --> 00:49:16,792
Han var den modigste mand,
jeg har mødt.
377
00:49:21,834 --> 00:49:23,542
Hent en lægel. Hurtigt!
378
00:50:50,834 --> 00:50:53,042
Værsgo.
379
00:51:22,626 --> 00:51:26,376
Der er tegn på,
at en af dine kanonkugler...
380
00:51:26,501 --> 00:51:29,584
Hvad med en af mine kanonkugler?
Sig frem, spion.
381
00:51:29,751 --> 00:51:32,501
- Jeg er ikke spion.
- Det mener jeg, du er.
382
00:51:32,626 --> 00:51:34,667
Jeg er biskop.
383
00:51:34,834 --> 00:51:39,126
Hemming Gadh til tjeneste.
Jeg vil forhindre et blodbad.
384
00:51:39,292 --> 00:51:44,376
HEMMING GADH
SPIONEN
385
00:51:45,626 --> 00:51:49,251
Så du vil forråde dit folk?
386
00:51:49,417 --> 00:51:52,251
- Jeg kan se sagen fra begge sider.
- Og?
387
00:51:52,417 --> 00:51:56,792
En af dine kanonkugler
ramte Sten Sture, -
388
00:51:57,001 --> 00:51:59,292
- og senere døde han.
389
00:52:10,792 --> 00:52:13,334
Det er godt nyt, spion.
390
00:52:13,501 --> 00:52:17,376
Det betyder vel,
at der er det, de kalder...
391
00:52:17,501 --> 00:52:20,376
... et magtvakuum, i dit land.
392
00:52:20,501 --> 00:52:22,292
- Ja.
- Og så?
393
00:52:22,459 --> 00:52:26,501
Stures kone, Kristina,
bliver det nye statsoverhoved.
394
00:52:28,167 --> 00:52:30,459
En kvinde? Alvorligt talt?
395
00:52:30,584 --> 00:52:34,917
Ja. Kristina er en kvinde.
Det er korrekt.
396
00:52:35,126 --> 00:52:38,251
Men hun er ganske kapabel.
397
00:52:38,417 --> 00:52:40,751
I sengen?
398
00:52:45,542 --> 00:52:47,709
I sengen?
399
00:52:56,376 --> 00:53:00,792
- Den var god.
- Ganske morsomt, herre konge.
400
00:53:01,001 --> 00:53:06,876
- Du vil stadig skulle forhandle.
- Jeg er landets retmæssige konge.
401
00:53:07,084 --> 00:53:12,334
Unionen er min fars livsværk.
Det skal ikke tages fra mig -
402
00:53:12,501 --> 00:53:17,459
- af nogle forpulede svenske bondekarlel.
403
00:53:19,751 --> 00:53:22,459
- Klart.
- Forhandle hvad?
404
00:53:23,751 --> 00:53:26,001
- Betingelser.
- Hvilke betingelser?
405
00:53:26,167 --> 00:53:29,209
Betingelserne for
vores... deres overgivelse måske.
406
00:53:29,376 --> 00:53:34,292
Måske? Enten ved du det,
eller også gør du ikke.
407
00:53:34,459 --> 00:53:37,792
Når du taler med mig,
vil jeg have et klart svar.
408
00:53:38,001 --> 00:53:42,667
Du bør forhandle betingelserne
for svenskernes overgivelse.
409
00:53:42,834 --> 00:53:46,417
Nu er han sikker. Men jeg tror dig
ikke. Jeg tror, du siger det, -
410
00:53:46,542 --> 00:53:48,876
- selv om du ikke er sikker. Nå?
411
00:53:49,084 --> 00:53:51,001
Hvorfor ser du dig omkring?
Se på mig.
412
00:53:51,167 --> 00:53:55,834
- Se på mig, når du taler med mig.
- Se på ham, når du taler med ham.
413
00:53:56,042 --> 00:53:58,084
- Se på ham.
- Se på migl.
414
00:53:58,251 --> 00:54:01,376
- Hvad er det så?
- Hvad?
415
00:54:01,501 --> 00:54:04,376
Har nogen et forslag? Slagheck?
416
00:54:04,501 --> 00:54:08,626
Lad os erobre Stockholm
og vise hende, hvem der er chefen!
417
00:54:47,709 --> 00:54:50,209
Godmorgen.
418
00:54:50,376 --> 00:54:56,626
Kristina Gyllenstierna er min kusine,
og jeg må tale med hende.
419
00:55:18,042 --> 00:55:22,709
- Var det smertefuldt for ham?
- Ja, men han...
420
00:55:23,709 --> 00:55:26,417
Trøstede du ham?
421
00:55:26,542 --> 00:55:31,084
- Det prøvede jeg på.
- Godt, at en slægtning var der.
422
00:55:32,876 --> 00:55:38,376
- Hestekød skal gennemvarmes.
- Ja. Tak for rådet.
423
00:55:39,709 --> 00:55:42,084
Sagde han ellers noget?
424
00:55:43,667 --> 00:55:46,126
At du er statsoverhoved nu, men...
425
00:55:47,334 --> 00:55:50,667
Det har du sikkert
allerede regnet ud.
426
00:55:53,876 --> 00:55:56,251
Det gør mig så ondt.
427
00:56:01,792 --> 00:56:05,459
Du sagde, at svinene ikke engang
skånede kvinder og børn.
428
00:56:06,626 --> 00:56:10,042
- Nej.
- Djævle.
429
00:56:11,042 --> 00:56:14,001
Genkendte du nogen?
430
00:56:14,709 --> 00:56:17,542
Biskop Trolle var der.
431
00:56:17,709 --> 00:56:20,376
Selvfølgelig var han det.
432
00:56:20,501 --> 00:56:24,084
Hvad gør de ved Johan?
433
00:56:26,709 --> 00:56:31,417
De vil vel bruge ham og andre til
at få mig til at give dem byen.
434
00:56:34,542 --> 00:56:37,459
Jeg har brug for din hjælp.
435
00:56:37,584 --> 00:56:41,292
De dræbte mine små brødre.
De tog Johan.
436
00:56:41,459 --> 00:56:46,751
Og nu Freja. Jeg tør ikke engang
tænke på, hvad de gør med hende.
437
00:56:49,292 --> 00:56:53,042
- De skal dø, Kristina.
- Vi må forhandle med dem, Anne.
438
00:56:53,209 --> 00:56:55,542
- Sådan gør man.
- Hvorfor spilde tid på det?
439
00:56:55,709 --> 00:56:59,501
- De skal brænde i Helvedel.
- Ofte ender man der selv.
440
00:57:20,501 --> 00:57:25,834
Frue, det gør mig ondt,
og hvis jeg må spørge...
441
00:57:26,042 --> 00:57:29,001
- Hvem er hun?
- Min nye rådgiver.
442
00:57:30,126 --> 00:57:33,167
Bare rolig.
Jeg er patriot til benet.
443
00:57:33,334 --> 00:57:35,376
Det er vi alle her.
444
00:57:35,501 --> 00:57:38,667
Danskerne dræbte
hele min familie, så...
445
00:57:38,834 --> 00:57:42,001
- Jeg er her ikke for sjov.
- Det antydede jeg heller ikke.
446
00:57:42,167 --> 00:57:46,417
Anne, vil du bekræfte, at biskop
Trolle var med til massakren?
447
00:57:46,542 --> 00:57:51,084
Biskop Trolle førte an,
da min familie blev myrdet.
448
00:57:53,876 --> 00:57:58,417
Hans dom har gjort ham hævngerrig,
og han var allerede hævngerrig.
449
00:57:58,542 --> 00:58:01,376
Derfor må vi ikke lukke
danskerne ind i vores by.
450
00:58:01,501 --> 00:58:05,792
Selvfølgelig ikke, frue,
men hvis du tillader...
451
00:58:07,751 --> 00:58:11,501
- Ikke her. Der.
- Du behøver ikke give mig noget.
452
00:58:11,626 --> 00:58:15,042
Min kone bagte den til os.
Det er en honningkage.
453
00:58:15,209 --> 00:58:17,459
- Bare fang an.
- Nej tak.
454
00:58:17,584 --> 00:58:21,001
Jeg insisterer.
Det vil betyde meget for min kone.
455
00:58:24,167 --> 00:58:28,334
Nuvel, så længe du
tager det første stykke.
456
00:58:28,501 --> 00:58:32,292
Vi kender alt til
dine danske forbindelser, Hemming.
457
00:58:44,876 --> 00:58:47,209
Lad os begynde mødet.
458
00:58:48,501 --> 00:58:51,001
Vi har lidt store tab,
og jeg vil ikke bøje mig.
459
00:58:51,167 --> 00:58:56,042
Kongens hær er stærk.
Om føje tid har han byen belejret.
460
00:58:56,209 --> 00:58:59,626
Så vil han indtage den,
og hvem ved, hvad der så sker dig?
461
00:58:59,792 --> 00:59:03,292
- Og dig.
- Det er sandt, men...
462
00:59:03,459 --> 00:59:06,876
Jeg hører,
at han er villig til at forhandle.
463
00:59:08,251 --> 00:59:13,084
- Hvor har du hørt det, Hemming?
- Jeg har mine kilder, Kristina.
464
00:59:14,459 --> 00:59:17,417
Det har jeg også.
465
00:59:17,542 --> 00:59:23,084
- Jeg er bare pragmatisk.
- Pragmatisme bliver vores undergang.
466
00:59:24,334 --> 00:59:28,126
- Tænk på dine børn.
- Folk i Stockholm er mine børn.
467
00:59:28,292 --> 00:59:30,501
Vi forhandler, når vi vil.
468
00:59:30,626 --> 00:59:34,459
Sig til din kone, at hendes kage
var tør. Den var stadig god, -
469
00:59:34,584 --> 00:59:36,542
- men dog lidt tør.
470
00:59:52,417 --> 00:59:54,001
Hej...
471
01:00:34,334 --> 01:00:35,501
Ja?
472
01:00:45,751 --> 01:00:47,667
Hvem er du?
473
01:00:51,084 --> 01:00:53,459
- Jeg hedder Anne.
- Jeg ligger ikke med kvinder.
474
01:00:53,584 --> 01:00:57,417
Det gør jeg heller ikke.
Det drejer sig om noget andet.
475
01:00:57,542 --> 01:00:59,001
Hvad vil du?
476
01:00:59,167 --> 01:01:04,251
Det er min familie, din datter Freja
har boet hos i alle årene.
477
01:01:06,042 --> 01:01:08,626
Bebrejder du mig for
at have givet min datter bort?
478
01:01:08,792 --> 01:01:12,334
Nej, jeg ville ikke fornærme dig
på den måde.
479
01:01:12,501 --> 01:01:15,084
Freja er i fare.
480
01:01:16,251 --> 01:01:19,417
Nejl. Nej!
481
01:01:25,042 --> 01:01:28,751
Nej! Nej, vil I ikke nok lade være?
482
01:01:28,917 --> 01:01:35,209
Nej! Jeg beder jer.
Jeg beder jer. Nej. Nejl.
483
01:01:47,709 --> 01:01:49,876
Mit stakkels barn.
484
01:01:50,709 --> 01:01:54,459
Hendes far var en modig mand.
485
01:01:54,584 --> 01:01:57,626
Og han blev myrdet for det,
han troede på.
486
01:01:57,792 --> 01:02:02,626
Lige for øjnene af hende.
Slagtet som et dyr.
487
01:02:06,459 --> 01:02:09,001
Freja var fem år.
488
01:02:10,501 --> 01:02:13,709
Hun sagde aldrig noget efter det.
489
01:02:13,876 --> 01:02:16,584
Ikke ét ord.
490
01:02:18,751 --> 01:02:23,501
- Jeg ville give hende et bedre liv.
- Det ved jeg godt.
491
01:02:23,667 --> 01:02:26,626
Hvad kan man gøre som kvinde?
492
01:02:26,792 --> 01:02:29,251
Det er et spørgsmål om klasse, ikke?
493
01:02:32,376 --> 01:02:33,917
Gud hjælpe os alle.
494
01:02:34,126 --> 01:02:38,376
- Nåde! Nej! Stopl.
- Klap i!
495
01:02:38,501 --> 01:02:42,834
- Nejl. Nej!
- Hold hende!
496
01:02:44,334 --> 01:02:46,917
Nejl.
497
01:02:47,126 --> 01:02:49,792
Møgsvin!
498
01:02:51,292 --> 01:02:54,917
- Hvad foregår der, pølsetyskere?
- Didrik, vi har det bare sjo...
499
01:02:58,084 --> 01:03:01,209
Så er det nok, forpulede idioter.
500
01:03:01,376 --> 01:03:03,667
Vi rykker.
501
01:03:05,501 --> 01:03:10,084
- Ja. Brænd stedet ned.
- I hørte ham. Brænd alting ned.
502
01:03:10,251 --> 01:03:12,334
Kom så.
503
01:03:20,876 --> 01:03:23,126
Lad os gøre det.
504
01:03:46,459 --> 01:03:49,626
Skub! Skubl.
505
01:03:54,876 --> 01:03:57,917
Skub, skub, skubl.
506
01:04:03,792 --> 01:04:08,209
Skub, skub, skub. Skub! Skubl.
507
01:05:10,459 --> 01:05:12,459
Dø!
508
01:05:50,292 --> 01:05:52,417
DEN STORE DANSKE FYR
DE TYSKE BRØDRE
509
01:06:18,709 --> 01:06:20,876
Fyrl.
510
01:07:03,501 --> 01:07:07,042
- Åh. Godmorgen.
- Godmorgen.
511
01:07:07,209 --> 01:07:10,167
Jeg omgiver mig gerne
med smukke mennesker, -
512
01:07:10,334 --> 01:07:14,542
- og derfor trætter det mig at være
i selskab med Hemming Gadh.
513
01:07:14,709 --> 01:07:19,001
Du må ikke misforstå det her,
og du har haft det hårdt.
514
01:07:19,167 --> 01:07:21,792
Anne, du ser frygtelig ud.
515
01:07:22,001 --> 01:07:24,334
Du er faldet af på den, Anne.
516
01:07:25,501 --> 01:07:28,584
Jeg har ikke haft tid til at tage
vare på mit udseende.
517
01:07:28,751 --> 01:07:34,084
Men nu er du hos mig,
og du skal ligne en rigtig dame.
518
01:07:34,251 --> 01:07:40,042
Vi skal have en rigtig pigedag.
Ingen børn, ingen krig.
519
01:07:40,209 --> 01:07:42,917
Bare os.
520
01:08:00,001 --> 01:08:02,334
Hvor skønt.
521
01:08:02,501 --> 01:08:05,376
- Av!
- Bare nyd smerten, Anne.
522
01:08:06,834 --> 01:08:10,167
Du var god til mødet.
Man skal ikke bøje sig for dem.
523
01:08:10,334 --> 01:08:14,584
- Kan vi lige stoppe?
- Undskyld, frue.
524
01:08:15,917 --> 01:08:20,417
Hvem var ham manden?
Ham med kagen fra konen.
525
01:08:20,542 --> 01:08:25,542
Hemming Gadh. Engang kæmpede han
mod unionen sammen med os.
526
01:08:25,709 --> 01:08:28,376
- Men så skiftede han side.
- Hvorfor det?
527
01:08:28,501 --> 01:08:34,334
Mænd skifter side, når det gavner
dem. Integritet er intet nu om dage.
528
01:08:34,501 --> 01:08:37,792
- Jeg vil aldrig forråde dig.
- Det ved jeg, Anne.
529
01:08:38,001 --> 01:08:40,001
Du kan se,
at unionen ikke gavner os.
530
01:08:40,167 --> 01:08:45,209
- Ja, bestemt.
- Vi kan ikke trives under unionen.
531
01:08:45,376 --> 01:08:50,209
- Nu er vi vist klar til blodet.
- Ja, frue.
532
01:08:51,876 --> 01:08:54,334
Vi bliver forkælet.
533
01:08:57,001 --> 01:09:00,001
Hareblod.
Det skal fjerne aldringstegn.
534
01:09:00,167 --> 01:09:03,501
Jeg stoler ikke på den danske konge.
535
01:09:03,626 --> 01:09:08,584
Se de mænd, han omgiver sig med.
De fastholder magten med frygt.
536
01:09:08,751 --> 01:09:13,001
- Gør vi ikke alle det?
- Sådan er du slet ikke.
537
01:09:13,167 --> 01:09:17,584
Nej, men jeg må lade, som om jeg er.
Der er ikke andre muligheder.
538
01:09:18,792 --> 01:09:22,542
Der er ikke andre muligheder.
539
01:09:25,417 --> 01:09:29,209
- Jeg har fået den syet til dig.
- Den er så smuk.
540
01:09:29,376 --> 01:09:33,334
Den er meget bedre
end den blodtilsølede sæk her.
541
01:09:33,501 --> 01:09:36,917
Det var en del af min brudekjole.
542
01:09:37,126 --> 01:09:41,417
Åh. Den har
sikkert engang været smuk.
543
01:09:41,542 --> 01:09:46,626
Men vi må glemme fortiden
og fokusere på fremtiden. Af sted.
544
01:09:50,917 --> 01:09:55,751
Kong Christian tror, at hans dumme
belejring vil knække stockholmerne.
545
01:09:55,917 --> 01:09:57,751
Men det vil aldrig ske.
546
01:10:00,792 --> 01:10:03,834
Vent lidt. Kan du hjælpe mig?
547
01:10:10,667 --> 01:10:14,292
- Hold op med at stjæle al maden.
- Du kan ikke fange mig.
548
01:10:14,459 --> 01:10:17,334
- De er ved at blive desperate?
- Ja.
549
01:10:17,501 --> 01:10:21,917
Der er gået fire måneder.
Der kommer ingen mad ind i byen.
550
01:10:22,126 --> 01:10:24,834
- Hvor længe tror du, de holder?
- Det er svært at sige.
551
01:10:25,042 --> 01:10:29,417
Kristina er mindst lige så stædig
som sin mand.
552
01:10:32,167 --> 01:10:35,209
Jeg vil foreslå,
at du indgår et forlig.
553
01:10:35,376 --> 01:10:38,334
- Du snyder.
- Nej, jeg gør ikke.
554
01:10:38,501 --> 01:10:42,917
Gustav. Tab og vind med samme sind.
Kan du ikke huske det?
555
01:10:44,709 --> 01:10:46,917
- Okay, det er din tur.
- Et forlig?
556
01:10:47,126 --> 01:10:50,626
Belejringen af Stockholm
vil skade unionen.
557
01:10:50,792 --> 01:10:55,417
Når man går ind i en ny provins,
skal man få folk over på sin side.
558
01:10:55,542 --> 01:11:00,501
- Wow, det var klogt, spion.
- Tak.
559
01:11:00,626 --> 01:11:05,667
Så vi skriver, at du lover at
beskytte Kristina og hendes folk.
560
01:11:05,834 --> 01:11:10,167
De må beholde deres frihed
og privilegier.
561
01:11:11,542 --> 01:11:15,501
Hvad sagde du?
Også deres privilegier?
562
01:11:15,626 --> 01:11:20,459
- For nu. Det kan vi ændre senere.
- Gustav, vi kan altid ændre det.
563
01:11:20,584 --> 01:11:23,834
Og at du vil løslade gidslerne.
564
01:11:24,042 --> 01:11:26,709
- Vil jeg det?
- Ja, det vil du!
565
01:11:26,876 --> 01:11:32,626
I stedet for at hænge dem og brænde
deres lig, så alle kan se det.
566
01:11:35,376 --> 01:11:39,876
- Det kaldes at lægge pres på.
- Nå, det har et navn?
567
01:11:40,084 --> 01:11:44,376
Forestil dig, hvor godt det vil
føles at bære den svenske krone.
568
01:11:49,126 --> 01:11:54,001
- Kan du mærke det?
- Jeg kan mærke det.
569
01:11:54,167 --> 01:11:56,417
Jeg kan mærke det.
570
01:11:59,917 --> 01:12:03,459
Men kronen er nu lidt tung.
571
01:12:03,584 --> 01:12:08,209
Den er lidt tung, Hemming.
Den presser mig ned under vandet.
572
01:12:08,376 --> 01:12:12,042
Hemming Gadh, red mig!
Den presser mig ned!
573
01:12:12,209 --> 01:12:15,584
Hemming, så hjælp ham dogl.
574
01:12:17,417 --> 01:12:21,751
- Hemming, det var i sidste sekund.
- Undskyld.
575
01:12:21,917 --> 01:12:26,459
I fremtiden må du ikke råbe ad mig.
Jeg er din konge.
576
01:12:27,834 --> 01:12:32,917
- Bestemt. Den er ganske tung.
- Det er den.
577
01:12:33,126 --> 01:12:35,834
Sæt den, hvor du vil.
578
01:12:49,167 --> 01:12:51,876
- Frue.
- Fra din konge?
579
01:12:55,751 --> 01:12:58,917
- Snart vil han være din konge.
- Nej, aldrig.
580
01:12:59,126 --> 01:13:03,001
- Vær nu ikke naiv.
- Hellere det end landsforræder.
581
01:13:03,167 --> 01:13:06,584
Vælger man ikke side,
så ender man hos vinderen.
582
01:13:06,751 --> 01:13:09,417
Sig til Kristina,
at hvis hun siger ja, -
583
01:13:09,542 --> 01:13:12,876
- så vil kongen vise
sine krigsfanger nåde.
584
01:13:14,667 --> 01:13:18,751
I stedet for at sende dem tilbage
i meget små stykker.
585
01:13:22,209 --> 01:13:25,001
Det plejer at ende skidt
for folk som dig.
586
01:13:25,167 --> 01:13:27,834
Har nogen fortalt dig, at du er smuk?
587
01:13:36,001 --> 01:13:38,876
Her er det.
588
01:13:39,917 --> 01:13:45,667
christian får folk til at lide
og beder dem så om at elske ham.
589
01:13:45,834 --> 01:13:48,876
Kun en mand kan være så dum.
590
01:13:50,376 --> 01:13:52,876
Åh.
591
01:13:53,084 --> 01:13:55,501
Åh.
592
01:13:57,334 --> 01:14:01,167
Han lover os amnesti.
Hvad tænker han på?
593
01:14:01,334 --> 01:14:05,751
- Tror han, vi vil bøje os?
- Det her er større end os alle.
594
01:14:05,917 --> 01:14:09,626
- Folk sulter. Vi må gøre noget.
- Vi finder ud af noget.
595
01:14:09,792 --> 01:14:14,542
Han er en slange. Og slanger
har det med at miste hovedet.
596
01:14:14,709 --> 01:14:18,501
- Der må være en anden måde.
- Har vi andet valg?
597
01:14:18,667 --> 01:14:22,126
Jeg vil gerne se Johan igen,
men du kan ikke stole på...
598
01:14:22,292 --> 01:14:26,251
- Man kan ikke stole på danskere.
- Har vi brug for at stole på dem?
599
01:14:26,417 --> 01:14:28,459
- God pointe.
- Selvfølgelig vil jeg gerne se ham.
600
01:14:28,584 --> 01:14:33,334
- Vi får ham tilbage.
- Du må gøre det, der gavner landet.
601
01:14:51,584 --> 01:14:54,292
- Du spiller kostbar?
- Ekstremt kostbar.
602
01:14:54,459 --> 01:14:55,626
Det kan jeg godt lide.
603
01:16:01,834 --> 01:16:06,459
- Kompagni, holdtl.
- Javell.
604
01:16:07,876 --> 01:16:10,001
Løslad fangerne!
605
01:16:16,251 --> 01:16:18,334
Anne!
606
01:16:20,209 --> 01:16:22,542
Du ser godt ud.
607
01:16:31,417 --> 01:16:37,042
- Åh gud, hvor var det vidunderligt.
- Ja, det var rart.
608
01:16:37,209 --> 01:16:39,626
Åh gud.
609
01:16:46,417 --> 01:16:49,209
Behandlede de dig skidt?
610
01:16:50,126 --> 01:16:53,709
Lidt i starten, men...
611
01:16:53,876 --> 01:16:57,042
Men de lod mig gå rundt,
og så lærte vi hinanden at kende.
612
01:16:57,209 --> 01:17:01,292
- De er ikke slemme mennesker.
- Tænk, at du siger det.
613
01:17:01,459 --> 01:17:04,501
Det her med unionen...
614
01:17:04,626 --> 01:17:07,167
- Jeg synes, vi bør blive i den.
- Hvad?
615
01:17:07,334 --> 01:17:10,501
Danmark har mange gode sider.
616
01:17:10,667 --> 01:17:14,084
Kongen selv besøgte mig,
og han forklarede, -
617
01:17:14,251 --> 01:17:18,001
- at uden unionen vil tyskerne
ekspandere mod nord.
618
01:17:18,167 --> 01:17:24,626
Vi må holde sammen.
Han talte med mig. Kong christian.
619
01:17:25,917 --> 01:17:29,417
Det var virkelig bevægende.
620
01:17:29,542 --> 01:17:31,626
Johan.
621
01:17:31,792 --> 01:17:34,126
Talte I om familie og hverdagen?
622
01:17:34,292 --> 01:17:36,792
- Glæder og bekymringer?
- Lige præcis.
623
01:17:37,001 --> 01:17:40,876
Kunne du ikke lide dem i starten,
men så blev I bedre venner?
624
01:17:42,751 --> 01:17:48,126
Ja. Det er komplekst at være gidsel.
Rent følelsesmæssigt.
625
01:17:49,792 --> 01:17:52,084
Der kan du se.
626
01:17:53,834 --> 01:17:56,542
Pis mig i øret.
627
01:18:26,792 --> 01:18:30,917
Vi gjorde det.
Vi genskabte unionen.
628
01:18:31,126 --> 01:18:32,834
Min konge.
629
01:18:33,042 --> 01:18:35,876
- Kan du hjælpe mig?
- Naturligvis, min konge.
630
01:18:36,084 --> 01:18:42,501
Lad mig først sige tak til jer alle,
fordi I kunne komme i dag.
631
01:18:42,626 --> 01:18:45,417
Især dig, eminence.
632
01:18:45,542 --> 01:18:49,417
Det betyder alverden at vide,
at jeg har Roms velsignelse.
633
01:18:49,542 --> 01:18:54,501
Vi er velsignede at have en stærk
allieret i denne del af verden.
634
01:18:54,626 --> 01:18:57,917
Kroningen gjorde mig så stolt.
635
01:18:58,126 --> 01:19:00,626
Og det var et stort øjeblik
for Sverige.
636
01:19:00,792 --> 01:19:04,209
- Gustav.
- I den rækkefølge?
637
01:19:05,126 --> 01:19:11,209
- Gustav. Tak for en smuk kroning.
- Tak, herre konge.
638
01:19:11,376 --> 01:19:16,459
Tak. Tak, tak, tak.
639
01:19:17,751 --> 01:19:21,626
Vær nu ikke beskedne.
Der er mere, hvor det kom fra.
640
01:19:22,584 --> 01:19:25,917
Det her er da rart, ikke?
641
01:19:26,126 --> 01:19:30,834
Vi er samlet til middag
som én stor lykkelig familie.
642
01:19:31,042 --> 01:19:34,126
Mere som en dysfunktionel familie.
643
01:19:34,917 --> 01:19:40,042
Det har været voldeligt,
men I bad jo lidt om det.
644
01:19:40,751 --> 01:19:47,001
I fængslede min ven her i årevis.
Det var ikke så rart.
645
01:19:47,167 --> 01:19:52,709
Men nogen har noget til nogen
for at vise deres gode vilje.
646
01:19:56,042 --> 01:19:59,626
- Ikke også, Gustav?
- Jo, herre konge. Selvfølgelig.
647
01:19:59,792 --> 01:20:02,876
Jeg skal bare lige finde den.
648
01:20:03,084 --> 01:20:07,042
- Biskop.
- Der har vi den. Tak.
649
01:20:19,251 --> 01:20:23,501
Jeg ved,
at I kvinder har brug for disse ting.
650
01:20:25,834 --> 01:20:28,292
Hårting.
651
01:20:29,126 --> 01:20:35,792
Den er meget god og robust.
652
01:20:39,001 --> 01:20:43,417
Det er det fineste danske sølv,
og jeg lover, -
653
01:20:43,542 --> 01:20:48,417
- at den vil holde hele dit liv.
Tillad mig...
654
01:20:48,542 --> 01:20:51,709
- Sid helt stille.
- Okay.
655
01:20:51,876 --> 01:20:55,626
- Jeg skal nok være forsigtig.
- Okay.
656
01:20:55,792 --> 01:21:01,084
- Av.
- Perfekt. Lad mig lige se dig.
657
01:21:01,251 --> 01:21:03,292
- Må jeg bede om spejlet?
- Selvfølgelig.
658
01:21:03,459 --> 01:21:06,751
Det er sikkert fint. Flot. Tak.
659
01:21:06,917 --> 01:21:10,501
- Det er flot. Ikke sandt, Kristina?
- Tak.
660
01:21:10,667 --> 01:21:12,917
- Wow.
- Flot.
661
01:21:13,126 --> 01:21:17,792
Christian og Kristina,
det lyder da ret godt, ikke?
662
01:21:19,209 --> 01:21:24,167
Nu jeg har dig,
så skal vi tale om noget.
663
01:21:24,334 --> 01:21:28,084
Det er ikke let at sige,
så nu siger jeg det bare.
664
01:21:28,251 --> 01:21:32,709
Byen er ikke, som jeg havde ventet.
665
01:21:32,876 --> 01:21:34,126
Dens stand.
666
01:21:35,167 --> 01:21:39,251
Vi blev belejret i månedsvis. Folks
leveomkostninger har været skyhøje.
667
01:21:39,417 --> 01:21:42,584
Selvfølgelig, men det går ikke.
668
01:21:42,751 --> 01:21:46,084
Her er beskidt og fuldt af hjemløse.
669
01:21:46,251 --> 01:21:49,251
Det er flygtninge fra dine krige.
670
01:21:49,417 --> 01:21:52,917
Vi skal nok ikke pege fingre nu.
671
01:21:53,126 --> 01:21:56,626
- Vi er alle i samme båd.
- Nemlig.
672
01:21:56,792 --> 01:21:59,209
Og tillad mig...
673
01:22:00,876 --> 01:22:04,501
Det gør mig frygtelig ondt
med din mand.
674
01:22:04,626 --> 01:22:11,209
Men kanonkugler er svære
at sigte med. Vi ville ikke...
675
01:22:14,501 --> 01:22:17,167
Og jeg hørte om dit barn.
676
01:22:20,917 --> 01:22:26,001
Så tragisk. Men du skal vide,
at dit folk bliver glade.
677
01:22:26,167 --> 01:22:28,292
Og rige og velnærede.
678
01:22:28,459 --> 01:22:32,292
Jeg vil endda hjælpe de hjemløse.
679
01:22:32,459 --> 01:22:35,167
Nå. Det lyder godt.
680
01:22:37,626 --> 01:22:42,501
Nu er det vist tid til plumkage.
681
01:22:43,417 --> 01:22:47,751
Og i morgen begynder
tre dages venskabsfejring.
682
01:22:47,917 --> 01:22:53,084
Fra alle os til alle jer. Og nu...
683
01:22:59,126 --> 01:23:00,917
Forsigtig med det der.
684
01:23:01,126 --> 01:23:06,042
- Har vi brug for andet?
- Nej. Vi kommer tilbage.
685
01:23:32,917 --> 01:23:36,084
Du gav mig den her.
686
01:23:40,417 --> 01:23:44,834
Træd til side. Sikke et rart rum.
687
01:23:45,042 --> 01:23:49,917
Det er en meget stor seng.
688
01:23:59,376 --> 01:24:02,209
Du godeste gud.
689
01:24:57,876 --> 01:25:01,126
Jeg kunne have dræbt ham, Kristina.
Jeg havde ham lige der.
690
01:25:01,292 --> 01:25:03,167
Væk med den.
691
01:25:03,334 --> 01:25:05,542
Godaften, de damer.
692
01:25:07,084 --> 01:25:11,376
Hvis du gør det der nu, så kommer
du og Johan ikke levende herfra.
693
01:25:11,501 --> 01:25:17,292
Okay. Men så snart
venskabsfejringen er overstået...
694
01:25:19,792 --> 01:25:21,584
Fair nok.
695
01:25:53,584 --> 01:25:56,334
Det er en god bog, synes du ikke?
696
01:25:56,501 --> 01:26:02,417
Det er en af mine favoritter. Den har
trøstet mig i disse hårde tider.
697
01:26:02,542 --> 01:26:08,751
- Den har sikkert også trøstet dig.
- Ja. Jeg er selvfølgelig enig.
698
01:26:08,917 --> 01:26:11,542
Kan du lide dit værelse?
699
01:26:11,709 --> 01:26:15,751
- Du kan se ned til havnen.
- Jeg klager ikke, herre konge.
700
01:26:17,209 --> 01:26:23,126
Eminence, du ville tale med mig.
Må jeg sætte mig her?
701
01:26:23,292 --> 01:26:25,792
Herre konge.
702
01:26:26,001 --> 01:26:32,042
Jeg har hørt om mange tab
af uskyldige liv under dine...
703
01:26:33,001 --> 01:26:35,834
... militæroperationer her i landet.
704
01:26:36,042 --> 01:26:40,292
Og at biskop Trolle
har taget aktivt...
705
01:26:40,459 --> 01:26:43,376
... del i nogle af disse episoder.
706
01:26:43,501 --> 01:26:46,626
Kan vi springe over
det med "herre konge"?
707
01:26:48,667 --> 01:26:52,501
Kald mig bare... hvad du nu vil.
708
01:26:54,126 --> 01:26:59,459
Men du har ret. Biskop Trolle
er temperamentsfuld. Opfarende.
709
01:26:59,584 --> 01:27:03,501
Men han er en gudfrygtig mand.
710
01:27:03,626 --> 01:27:06,376
Ligesom du og jeg.
711
01:27:07,834 --> 01:27:12,251
Og han er loyal over for paven.
712
01:27:12,417 --> 01:27:15,584
Og dem, hvis liv blev taget, -
713
01:27:15,751 --> 01:27:20,376
- var alle fjender
af denne store union.
714
01:27:20,501 --> 01:27:22,751
- Og af kirken.
- Med al respekt...
715
01:27:22,917 --> 01:27:28,292
Og de fængslede jo faktisk
den store biskop.
716
01:27:28,459 --> 01:27:34,417
Ikke sandt?
Nu skal vi lægge alt det bag os.
717
01:27:36,167 --> 01:27:39,251
- Og kigge mod fremtiden.
- Ja.
718
01:27:39,417 --> 01:27:42,167
- Er du enig?
- Ja.
719
01:27:42,334 --> 01:27:46,501
Må kardinalen
og jeg bede om lidt vin?
720
01:27:46,667 --> 01:27:50,126
Jeg drikker ikke, herre konge.
721
01:27:50,292 --> 01:27:55,209
- Jeg mener, jeg drikker ikke.
- Det var en skam.
722
01:27:58,001 --> 01:28:00,876
Men bare rolig.
723
01:28:01,084 --> 01:28:03,917
Jeg har stor respekt
for en mådeholdende mand.
724
01:28:06,251 --> 01:28:08,834
Men jeg håber...
725
01:28:09,042 --> 01:28:16,084
... og ønsker... og forventer
at se dig i morgen til fejringen...
726
01:28:17,376 --> 01:28:19,792
... som min æresgæst.
727
01:28:23,167 --> 01:28:25,709
Eminence.
728
01:29:40,459 --> 01:29:45,042
Ned med bukserne. Langsomt.
729
01:29:45,209 --> 01:29:49,251
Ja. Ja, sådan. Ja...
730
01:29:49,417 --> 01:29:52,001
Hvad? Hvad i...?
731
01:29:53,292 --> 01:29:55,667
Hvad laver du?
732
01:29:55,834 --> 01:29:59,667
Hvad fanden?
Jeg vil have mine penge tilbage.
733
01:30:49,709 --> 01:30:52,876
Du ser så anderledes ud.
734
01:30:54,417 --> 01:30:56,584
Men alligevel...
735
01:30:57,876 --> 01:31:00,417
... er det dig.
736
01:31:07,084 --> 01:31:09,042
Ja.
737
01:31:09,209 --> 01:31:11,209
De er hos Gud nu.
738
01:31:14,542 --> 01:31:17,084
- Hej.
- Hej.
739
01:31:33,501 --> 01:31:35,209
Så er tiden vist inde.
740
01:31:48,084 --> 01:31:49,834
Stille.
741
01:31:51,709 --> 01:31:54,001
Stille.
742
01:31:57,084 --> 01:32:00,209
Klap i.
Klap i, klap i, klap i, lortesvin!
743
01:32:00,376 --> 01:32:03,417
Klap il. Klap il. Klap i, svin!
744
01:32:03,542 --> 01:32:06,792
Klap i, forpulede svinl.
Møgbelortede svenskerel.
745
01:32:09,376 --> 01:32:13,042
Vores konge.
746
01:32:23,542 --> 01:32:26,626
Kære... venner.
747
01:32:29,667 --> 01:32:33,251
Danskere, svenskere, brødre, søstre.
748
01:32:33,417 --> 01:32:38,501
Jeg hilser jer alle
på denne smukke forbrødringsaften.
749
01:32:40,751 --> 01:32:43,667
Lad os ikke narre os selv.
750
01:32:43,834 --> 01:32:47,084
- Der har været krig.
- Ja.
751
01:32:47,251 --> 01:32:51,459
Der har været... fjendtligheder.
752
01:32:51,584 --> 01:32:54,209
Og folk er blevet forurettet.
753
01:32:55,417 --> 01:32:58,042
På begge sider.
754
01:32:59,209 --> 01:33:04,001
Men jeg siger, at i aften
lægger vi alt det bag os -
755
01:33:04,167 --> 01:33:06,876
- og kigger mod fremtiden.
756
01:33:07,084 --> 01:33:10,126
Er du ikke enig?
757
01:33:10,292 --> 01:33:12,667
- Må jeg høre et ja?
- Ja, herre konge.
758
01:33:19,501 --> 01:33:24,209
Kristina. Jeg har ikke set hud
som denne i årevis.
759
01:33:24,376 --> 01:33:27,417
Min mor havde sådan en hud.
760
01:33:27,542 --> 01:33:33,209
- Skønt.
- Jeg er landets retmæssige konge.
761
01:33:34,792 --> 01:33:39,917
Og Danmarks og det smukke Norges.
762
01:33:40,126 --> 01:33:44,459
Men vi er det samme folk.
Vi er ét.
763
01:33:44,584 --> 01:33:48,501
Og ingen er vigtigere
end nogen anden, -
764
01:33:48,626 --> 01:33:51,751
- og jeg er den retfærdige fader,
der sikrer, -
765
01:33:51,917 --> 01:33:55,667
- at alle min børn trives -
766
01:33:55,834 --> 01:34:00,542
- og opfylder
deres højeste potentiale.
767
01:34:00,709 --> 01:34:04,917
Og nu skal vi...
768
01:34:05,126 --> 01:34:07,917
... feste!
769
01:34:12,584 --> 01:34:16,626
Undskyld mig, folkens.
Jeg kan fandeme ikke høre jer.
770
01:34:18,667 --> 01:34:20,792
- Hvad skal vi nu?
- Festel.
771
01:34:21,001 --> 01:34:23,709
Vi skal feste.
Kardinal, er der gang i dig?
772
01:34:23,876 --> 01:34:25,542
- Hvad skal vi?
- Festel.
773
01:34:25,709 --> 01:34:28,709
I hørte kardinalenl.
774
01:34:28,876 --> 01:34:31,917
Festl.
775
01:35:39,251 --> 01:35:42,876
- Min kæreste døde for nylig.
- Det er...
776
01:35:43,084 --> 01:35:46,459
- Havde du hørt om det?
- Nej.
777
01:35:46,584 --> 01:35:49,376
- Jeg er klar til at komme videre.
- Det var da godt.
778
01:35:56,209 --> 01:35:59,709
Mine undersåtter
skal bare have lov at more sig lidt.
779
01:36:09,376 --> 01:36:11,709
Det ser ud til, at de morer sig.
780
01:36:11,876 --> 01:36:14,376
Måske skulle vi to danne en union.
781
01:36:21,876 --> 01:36:24,792
Jeg vidste,
at jeg kendte dig et sted fra.
782
01:36:25,001 --> 01:36:26,917
Da jeg så dig med ham,
blev jeg sikker.
783
01:37:48,084 --> 01:37:51,792
Vågn opl. Op at stå, dit afskum!
784
01:37:52,834 --> 01:37:57,126
Derover. Ikke alt det brok. Derover.
785
01:38:06,376 --> 01:38:08,334
- Vi er næsten klar.
- Godt.
786
01:38:14,834 --> 01:38:16,792
Af banen! Af banenl.
787
01:38:18,751 --> 01:38:21,709
- Vækl.
- Jeg har ikke gjort noget!
788
01:38:43,792 --> 01:38:48,292
Nå. Gustav, fortæl dem,
hvad du fortalte mig.
789
01:38:49,542 --> 01:38:51,584
Jeg er vred.
790
01:38:52,501 --> 01:38:57,876
Hørte I det?
Biskop Trolle er... vred.
791
01:38:58,084 --> 01:39:01,751
Ja. Meget vred.
792
01:39:01,917 --> 01:39:03,876
Jeg har været vred længe.
793
01:39:04,084 --> 01:39:07,334
Jeg tror, nogle af jer ved,
hvad jeg taler om.
794
01:39:07,501 --> 01:39:10,417
- Hvad snakker han om?
- Han har været i fængsel.
795
01:39:10,542 --> 01:39:12,667
Stillel.
796
01:39:15,709 --> 01:39:20,084
For tre år siden
blev jeg uretmæssigt anklaget -
797
01:39:20,251 --> 01:39:24,626
- for forræderi
af en del mennesker, -
798
01:39:24,792 --> 01:39:27,876
- og nogle af dem er her i dag.
799
01:39:28,084 --> 01:39:32,501
Det var en smertefuld
og ydmygende oplevelse.
800
01:39:32,667 --> 01:39:38,542
Jeg blev afsat som ærkebiskop
og sad fængslet i årevis, -
801
01:39:38,709 --> 01:39:42,417
- selv om paven i Rom støttede mig.
802
01:39:46,792 --> 01:39:50,001
Jeg kender til menneskets
forræderiske natur, -
803
01:39:50,167 --> 01:39:54,126
- og det kan jeg tilpasse mig,
men Gud...
804
01:39:54,292 --> 01:39:56,334
Gud ser alt.
805
01:39:56,501 --> 01:40:00,501
Og for ham var det her
en dyb uretfærdighed.
806
01:40:00,626 --> 01:40:05,834
Og, vover jeg at sige,
en kættersk gerningl.
807
01:40:07,584 --> 01:40:12,001
Der må sones for dettel.
Ikke over for mig, -
808
01:40:12,167 --> 01:40:14,292
- men over for selveste Gud.
809
01:40:14,459 --> 01:40:19,376
Og jeg forventer, at de
ansvarlige... I ved, hvem I er...
810
01:40:19,501 --> 01:40:23,417
... bliver straffet
for deres gerninger.
811
01:40:23,542 --> 01:40:27,209
Det er en meget alvorlig anklage.
812
01:40:27,376 --> 01:40:31,084
Den alvorligste, der findes.
813
01:40:31,251 --> 01:40:35,876
Og du ved godt, at alle disse folk
er blevet givet amnesti.
814
01:40:36,834 --> 01:40:39,209
Det ved jeg, herre konge.
815
01:40:39,376 --> 01:40:44,626
Men desværre
overtrumfer kætteri amnestien.
816
01:40:46,001 --> 01:40:50,167
Vi bør vel give dem mulighed for
at forsvare sig selv.
817
01:40:50,334 --> 01:40:56,292
Nej, herre konge, for intet verdsligt
forsvar kan gøre en forskel.
818
01:40:56,459 --> 01:41:00,667
- Hvorfor det?
- Man kan forsvare sig i himlen.
819
01:41:00,834 --> 01:41:03,792
Men det angår kun Gud, -
820
01:41:04,001 --> 01:41:05,834
- når man er død.
821
01:41:06,042 --> 01:41:09,417
- Så er der vel ikke mere at sige.
- Nej.
822
01:41:09,542 --> 01:41:15,126
Herre konge, jeg troede, vi var enige
om, at disse fjollede forseelser, -
823
01:41:15,292 --> 01:41:19,917
- som blev begået på begge sider,
skulle vi lægge bag os.
824
01:41:20,126 --> 01:41:23,917
Desuden er min mand død,
så hvad mere kan der gøres?
825
01:41:24,126 --> 01:41:27,834
Der er meget, jeg kan gøre.
826
01:41:28,042 --> 01:41:30,792
- Min magt kender ingen grænser.
- Ja.
827
01:41:31,001 --> 01:41:34,876
Og jeg tager kætteri meget alvorligt.
828
01:41:35,084 --> 01:41:37,709
Det gør jeg også, herre konge.
829
01:41:38,667 --> 01:41:43,417
Beslutningen om at fratage Trolle
hans embede som ærkebiskop -
830
01:41:43,542 --> 01:41:47,751
- blev enstemmigt vedtaget
af statsrådet.
831
01:41:48,001 --> 01:41:52,042
Du kan vel ikke anklage os alle?
832
01:41:54,042 --> 01:41:55,876
Undskyld?
833
01:41:57,084 --> 01:42:00,792
- Ja.
- Jeg vil gerne sige noget.
834
01:42:02,001 --> 01:42:06,417
Jeg følte mig presset til
at skrive under, herre konge.
835
01:42:06,542 --> 01:42:10,042
Jaså. Det er let at sige, hr....?
836
01:42:10,209 --> 01:42:14,501
Brask, herre. Biskop Brask.
837
01:42:14,626 --> 01:42:20,292
Det er meget let bare at sige,
så det vil jeg ikke spilde tid på.
838
01:42:20,459 --> 01:42:23,334
Om du tillader...?
839
01:42:32,834 --> 01:42:34,792
Kan du se?
840
01:42:36,001 --> 01:42:39,084
Hvad er det?
841
01:42:39,251 --> 01:42:44,584
"Til dette følte jeg mig tvunget."
842
01:42:44,751 --> 01:42:50,792
- Ja, herre konge.
- Var det en slags gruppepres?
843
01:42:51,001 --> 01:42:55,376
- Jeg var svag.
- Men klog nok til at skrive dette.
844
01:42:55,501 --> 01:43:00,709
- Ja.
- Meget snedigt, biskop Brask.
845
01:43:00,876 --> 01:43:05,626
Var der andre,
der følte sig... tvunget -
846
01:43:05,792 --> 01:43:07,667
- til at skrive under
på dette dokument, -
847
01:43:07,834 --> 01:43:13,001
- som uretmæssigt anklagede
biskop Trolle for forræderi?
848
01:43:13,876 --> 01:43:17,292
Så lad os se jeres Brask-beskeder.
849
01:43:17,459 --> 01:43:20,292
Nej? Det tænkte jeg nok.
850
01:43:20,459 --> 01:43:23,126
Fordømte idioter.
851
01:43:23,292 --> 01:43:26,334
Jeg erklærer hermed, -
852
01:43:26,501 --> 01:43:32,917
- at de følgende er skyldige i
kætteri mod vores hellige kirke.
853
01:43:33,126 --> 01:43:37,334
- Gustav, vil du? Du har listen.
- Bestemt, herre konge.
854
01:43:41,542 --> 01:43:45,667
Biskop Vincentius Bellenack.
855
01:43:45,834 --> 01:43:50,126
Biskop Mathias Gregersson.
856
01:43:50,292 --> 01:43:54,001
Erik Johansson Vasa.
857
01:43:55,084 --> 01:43:59,292
Måns Gren. Erik Ryning.
858
01:43:59,459 --> 01:44:02,042
Kristiern Bengtsson.
859
01:44:02,209 --> 01:44:04,251
Bengt Gylta.
860
01:44:04,417 --> 01:44:07,167
Erik Nilsson.
861
01:44:07,334 --> 01:44:10,084
Anders Olofsson.
862
01:44:10,251 --> 01:44:12,917
Johan Natt och Dag.
863
01:44:18,251 --> 01:44:21,126
Peter Adolfsson.
864
01:44:21,292 --> 01:44:26,001
Fat mod. Jeg får fat i dig.
Se på mig. Det lover jeg.
865
01:44:26,167 --> 01:44:30,501
Jeg vil ikke sige "hvad sagde jeg".
866
01:44:30,667 --> 01:44:34,626
Husarrest til dig og noget værre
til dig, er jeg bange for.
867
01:44:35,626 --> 01:44:39,459
- Peter Staffansson.
- Jeg finder dig. Det lover jeg.
868
01:44:39,584 --> 01:44:43,501
- Find Kristina, og kom væk herfra.
- Peder Budde.
869
01:44:43,667 --> 01:44:47,501
- Du må være modig.
- Og Sven Johnsson.
870
01:44:50,667 --> 01:44:53,126
Eminence. Eminence.
871
01:44:53,292 --> 01:44:57,667
Det her er et uheldigt rod. Lad mig
eskortere dig til dit kammer.
872
01:44:57,834 --> 01:44:59,876
Der er et lille trin der.
873
01:45:01,792 --> 01:45:04,126
Før dem væk.
874
01:45:05,459 --> 01:45:07,792
Før dem væk.
875
01:45:10,751 --> 01:45:15,084
Det her, det er Guds straf.
876
01:45:16,626 --> 01:45:23,459
Hjælp os, Herre. Giv os styrke til
at gøre det, vi nu vil gøre.
877
01:45:25,417 --> 01:45:26,542
Anne!
878
01:45:58,376 --> 01:46:00,459
Okay, gutter.
879
01:46:01,626 --> 01:46:04,084
Hiv, hiv, hiv.
880
01:46:22,126 --> 01:46:26,042
Og vi... vi skal udføre denne ordre?
881
01:46:26,209 --> 01:46:29,334
Vi må ikke improvisere?
882
01:46:29,501 --> 01:46:33,042
Du må godt improvisere lidt, Didrik.
883
01:46:33,209 --> 01:46:36,542
- Vi er jo ikke maskiner.
- Jeg er med.
884
01:46:40,501 --> 01:46:42,626
Der er lige én ting, Didrik.
885
01:46:43,501 --> 01:46:46,084
Ingen præster.
886
01:46:49,209 --> 01:46:52,501
Til de dømte?
Så ender de jo i Helvede.
887
01:46:52,626 --> 01:46:55,501
Nemlig.
888
01:46:57,417 --> 01:46:59,626
Ups.
889
01:47:07,084 --> 01:47:09,751
Det kan jeg godt lide.
890
01:47:19,251 --> 01:47:23,876
Gud, giv os styrken til at leve
hver dag, som var den vores sidste.
891
01:47:24,084 --> 01:47:25,626
Af sted.
892
01:47:58,751 --> 01:48:01,751
Du har vel ikke fået kolde fødder?
893
01:48:11,209 --> 01:48:13,292
Kan du...
894
01:48:13,459 --> 01:48:16,542
Kan du sige noget rart om mig?
895
01:48:18,501 --> 01:48:21,834
- Noget rart?
- Ja. Måske tre ting.
896
01:48:25,584 --> 01:48:29,459
Du har en... elegant næse.
897
01:48:33,751 --> 01:48:36,209
Ja, det har jeg vel.
898
01:48:36,376 --> 01:48:38,709
Og?
899
01:48:40,417 --> 01:48:42,501
Det ved jeg ikke. Du...
900
01:48:42,626 --> 01:48:44,792
Du er en god ven.
901
01:48:45,001 --> 01:48:47,126
- Er jeg det?
- Ja.
902
01:48:48,834 --> 01:48:51,751
- Det føles rart.
- Godt.
903
01:48:55,167 --> 01:48:58,084
Og den tredje ting?
904
01:48:59,667 --> 01:49:03,126
Du er den bedste dræber, jeg kender.
905
01:49:04,292 --> 01:49:06,834
Ja...
906
01:49:25,667 --> 01:49:28,292
Didrik.
907
01:49:29,292 --> 01:49:31,251
Lad os gå i kødet på dem.
908
01:49:33,876 --> 01:49:36,126
Flyt jerl.
909
01:49:36,292 --> 01:49:39,334
Af vejen, forpulede bondekarle.
910
01:50:16,459 --> 01:50:19,751
I dag er en perfekt dag
til et blodbad.
911
01:50:28,459 --> 01:50:30,334
Ind med deml.
912
01:50:33,417 --> 01:50:35,084
Op.
913
01:50:39,834 --> 01:50:43,209
Mine damer og herrer,
I skal ikke frygte noget.
914
01:50:43,376 --> 01:50:45,417
I skal ikke være bange.
915
01:50:46,542 --> 01:50:49,209
I dag vil blive kendt -
916
01:50:49,376 --> 01:50:52,751
- som dagen,
hvor vores ædle kong Christian -
917
01:50:52,917 --> 01:50:57,334
- befriede Sverige
fra dets afskyelige kættere!
918
01:50:57,501 --> 01:50:59,709
Ja!
919
01:51:01,709 --> 01:51:05,042
- Ja...
- Ja.
920
01:51:07,001 --> 01:51:09,084
Ja.
921
01:51:10,042 --> 01:51:12,501
Op med ham!
922
01:51:13,167 --> 01:51:16,792
Kongen lyver for jer.
Han er forræder og løgner.
923
01:51:17,001 --> 01:51:22,126
- Vi har ikke engang fået en dom.
- Vil du have en dom? Så får du en.
924
01:51:23,709 --> 01:51:28,667
Ærkebiskop Vincentius,
jeg dømmer dig hermed til døden -
925
01:51:28,834 --> 01:51:32,126
- for kætteri.
926
01:51:34,292 --> 01:51:36,917
Du kommer til at brænde i Helvede
for det her.
927
01:51:39,334 --> 01:51:43,167
Måske. Måske ikke. Jürgen.
928
01:51:46,459 --> 01:51:48,209
Hug løs.
929
01:52:24,209 --> 01:52:27,542
Hvorfor gør I det her?
Hvorfor? Sig mig detl.
930
01:52:27,709 --> 01:52:31,084
- Tag ham.
- Hvad laver I?
931
01:52:31,251 --> 01:52:33,292
Nej, I må ikke tage ham.
932
01:52:33,459 --> 01:52:36,292
Nejl.
933
01:52:36,459 --> 01:52:40,001
Jeg har et barnl.
934
01:52:40,167 --> 01:52:42,917
Klap i, pisseviskerl.
935
01:52:45,042 --> 01:52:47,876
- Jeg har et barnl.
- Skat!
936
01:52:48,084 --> 01:52:50,876
Klap i! Klap så il.
937
01:53:05,917 --> 01:53:09,042
Er der flere klager?
938
01:53:11,626 --> 01:53:13,501
Jeg følger dig væk herfra.
939
01:53:19,292 --> 01:53:21,917
Næstel.
940
01:54:48,417 --> 01:54:50,834
Jeg har det ikke så godt med det her.
941
01:54:53,042 --> 01:54:57,751
Jeg begynder at tro, at det var en
dårlig ide at henrette biskopperne.
942
01:54:57,917 --> 01:55:01,542
Majestæt. De er kættere.
943
01:55:01,709 --> 01:55:06,042
At kappe hovederne af dem
var et stærkt signal.
944
01:55:07,459 --> 01:55:11,834
Det er pavens beslutning, Gustav.
Det ved du godt.
945
01:55:12,042 --> 01:55:16,709
Paven kan, ligesom alle andre,
styres i den rette retning.
946
01:55:21,834 --> 01:55:26,209
- Du er også biskop, ikke?
- Jo.
947
01:55:26,376 --> 01:55:30,126
Kunne du tænke dig
at slutte dig til dem?
948
01:55:33,126 --> 01:55:38,001
Du må sætte dig på historien,
før de unionshadende svin gør det.
949
01:55:42,376 --> 01:55:45,084
Sætte mig på historien.
950
01:55:45,251 --> 01:55:48,501
Det lyder som en gang pis.
Hvad skal det betyde?
951
01:55:48,626 --> 01:55:53,376
Du skriver selv din egen historie.
Det er kongens privilegium.
952
01:55:53,501 --> 01:55:57,126
Og vi har
det perfekte sendebud til den her.
953
01:55:57,292 --> 01:56:00,376
- Kardinalen?
- Præcis.
954
01:56:00,501 --> 01:56:03,251
Paven hører nok om det alligevel.
955
01:56:03,417 --> 01:56:05,667
Det er bedre,
han hører det fra os officielt.
956
01:56:05,834 --> 01:56:10,751
Hvordan overbeviser du kardinalen om,
at vores historie er sand?
957
01:56:10,917 --> 01:56:14,626
Der findes ikke én absolut sandhed.
958
01:56:14,792 --> 01:56:17,626
Kun en samling
af alternative sandheder.
959
01:56:17,792 --> 01:56:21,834
Vi skal bare gøre vores til den,
han ønsker at tro på.
960
01:56:22,042 --> 01:56:26,501
Han virker en smule... ambivalent.
961
01:56:27,917 --> 01:56:31,501
Lad mig tage mig af ham. Jeg tænkte,
det skulle være sådan her.
962
01:56:32,542 --> 01:56:36,501
Der var en sammensværgelse.
Man ville dræbe kongen.
963
01:56:36,667 --> 01:56:39,292
Vi blev angrebet af forrædere.
964
01:56:39,459 --> 01:56:45,292
Og i det efterfølgende kaos forgik
biskopperne på tragisk vis.
965
01:56:49,584 --> 01:56:51,626
Ja.
966
01:56:51,792 --> 01:56:54,209
Det er enkelt.
967
01:56:54,376 --> 01:56:58,334
Jeg kan godt lide, at det er enkelt,
din snu rad.
968
01:57:22,042 --> 01:57:23,542
Eminence.
969
01:57:23,709 --> 01:57:28,667
Kongen vil i sin godhed gerne
sende dig hjem på første klasse.
970
01:57:28,834 --> 01:57:32,667
Giv venligst dette til paven.
Heri forklarer kongen, -
971
01:57:32,834 --> 01:57:37,501
- at ingen af disse uheldige
hændelser var vores intention.
972
01:57:38,626 --> 01:57:42,292
Desværre gik uskyldige liv tabt.
973
01:57:42,459 --> 01:57:46,001
Du kalder dig en gudfrygtig mand.
974
01:57:46,167 --> 01:57:50,667
Se på helheden i det.
Kongen er truet.
975
01:57:50,834 --> 01:57:53,501
Og det er kirken også.
976
01:57:55,292 --> 01:57:58,417
Og hvis jeg ikke gør det?
977
01:58:00,001 --> 01:58:04,334
Vær rar at blive her
som vores æresgæst, -
978
01:58:04,501 --> 01:58:07,084
- mens du tænker over det.
979
01:58:12,417 --> 01:58:14,709
Eminence.
980
01:58:46,584 --> 01:58:49,042
De damer.
981
01:58:50,792 --> 01:58:53,167
Kom med mig, tak.
982
01:58:57,209 --> 01:58:59,709
Herre konge.
983
01:59:01,626 --> 01:59:05,667
Værsgo, herre konge.
Sig det til dem.
984
01:59:07,792 --> 01:59:10,751
De damer, det...
985
01:59:10,917 --> 01:59:15,501
... påhviler mig at spørge jer,
hvordan I vil herfra.
986
01:59:17,084 --> 01:59:20,001
Hvordan I foretrækker at dø.
987
01:59:22,042 --> 01:59:27,376
I kan vælge mellem sværdet, øksen, at
blive brændt, levende begravet og...
988
01:59:27,501 --> 01:59:30,001
Hvad er den sidste mulighed, Didrik?
989
01:59:30,167 --> 01:59:34,209
- Galgen.
- Nå ja. Galgen. Så fem muligheder.
990
01:59:35,834 --> 01:59:40,292
- Du lovede os amnesti.
- Det er desværre ude af mine hænder.
991
01:59:40,459 --> 01:59:43,376
Tilsyneladende...
992
01:59:43,501 --> 01:59:46,084
... er Guds vilje en anden.
993
01:59:49,501 --> 01:59:52,792
I må gerne tænke over det en stund.
994
01:59:53,709 --> 01:59:56,501
Tak, Sylvestre.
995
01:59:57,501 --> 02:00:00,709
I mellemtiden, de damer, kan vi...
996
02:00:01,876 --> 02:00:06,667
Lad os gå en tur.
Hav en produktiv dag, Didrik.
997
02:00:06,834 --> 02:00:09,459
Tak, herre konge.
998
02:00:23,626 --> 02:00:26,167
Didrik er meget nyttig.
999
02:00:26,334 --> 02:00:28,792
Men han er fuldstændigt sindssyg.
1000
02:00:29,001 --> 02:00:31,709
- Hold øje med ham.
- Naturligvis, herre konge.
1001
02:00:47,292 --> 02:00:48,542
Åh gud.
1002
02:00:48,709 --> 02:00:53,376
Vi vil have din mand
til at brænde i Helvede, frue.
1003
02:01:06,417 --> 02:01:09,126
Og også din søn.
1004
02:01:26,709 --> 02:01:29,667
Evig fordømmelse til dem begge.
1005
02:01:33,751 --> 02:01:36,084
Sylvestre.
1006
02:01:37,709 --> 02:01:40,042
- Før dem tilbage.
- Ja, herre konge.
1007
02:01:41,376 --> 02:01:45,167
I har stadig et par timer
til at træffe jeres beslutning.
1008
02:01:54,626 --> 02:01:59,167
- Bare rolig. Jeg ordner det her.
- Væk.
1009
02:01:59,334 --> 02:02:01,376
Hallo.
1010
02:02:01,501 --> 02:02:04,417
Var det rart at se din familie igen?
1011
02:02:05,292 --> 02:02:09,876
Alene i mørket, hvor du efterlod dem.
1012
02:02:10,084 --> 02:02:12,501
Sikke en god...
1013
02:02:19,251 --> 02:02:22,417
Dit forpulede uhyrel.
1014
02:02:23,501 --> 02:02:25,501
Dø, dit svin, dø!
1015
02:02:28,876 --> 02:02:31,126
Kristinal.
1016
02:02:32,001 --> 02:02:36,501
Skynd digl.
Jeg kan ikke holde ham.
1017
02:02:36,626 --> 02:02:39,459
For Guds skyld, Kristinal.
1018
02:02:43,334 --> 02:02:45,792
Hvad laver du? Kom nu!
1019
02:02:48,376 --> 02:02:50,542
Kom nul.
1020
02:02:50,709 --> 02:02:53,917
Kom nu, for fanden!
Hjælp migl.
1021
02:02:58,292 --> 02:03:00,417
Det her er for min familie.
1022
02:03:04,459 --> 02:03:07,417
Slagheck...
1023
02:03:10,542 --> 02:03:14,001
Det bedste danske sølv.
1024
02:03:14,167 --> 02:03:17,667
Du må af sted. Jeg bliver her.
Jeg kan ikke forlade mine børn.
1025
02:03:17,834 --> 02:03:21,126
- Hvad? Vi tager dem med os.
- Umuligt.
1026
02:03:21,292 --> 02:03:25,834
Alle i Stockholm er mine børn.
Du skal væk, inden de dræber dig.
1027
02:03:26,042 --> 02:03:28,334
Det er okay.
1028
02:03:59,501 --> 02:04:01,667
Kan jeg hjælpe med noget?
1029
02:04:06,834 --> 02:04:10,501
Godmorgen, Stockholml.
1030
02:04:10,626 --> 02:04:12,542
Hvordan går det?
1031
02:04:15,417 --> 02:04:17,501
Op!
1032
02:04:24,167 --> 02:04:28,667
Jeg kan ikke høre jer.
Jeg sagde: Hvordan har I det?
1033
02:04:35,834 --> 02:04:38,126
Okay, op med dem.
1034
02:04:39,542 --> 02:04:41,501
- Hvis tur er det først?
- Ham her.
1035
02:04:52,042 --> 02:04:55,626
Ham her vil jeg nyde ekstra meget.
1036
02:05:13,459 --> 02:05:15,917
Læg ham ned.
1037
02:05:16,584 --> 02:05:19,292
Johan Natt och Dag.
1038
02:05:24,292 --> 02:05:29,001
Du er blevet
dømt til døden for kætteril.
1039
02:05:34,501 --> 02:05:36,751
Kætteri, mine damer og herrer!
1040
02:05:39,542 --> 02:05:43,834
Gid din hore var her
og kunne se det helt tæt på.
1041
02:05:46,084 --> 02:05:48,209
Okay. Jürgen.
1042
02:05:48,376 --> 02:05:50,584
Gør din ting.
1043
02:05:54,542 --> 02:05:56,501
Jeg tæller ned.
1044
02:06:19,126 --> 02:06:20,584
Trel.
1045
02:06:23,334 --> 02:06:25,209
To.
1046
02:06:26,584 --> 02:06:28,501
En.
1047
02:06:44,001 --> 02:06:48,792
Vi begår massemord her.
Er alle fjender af unionen?
1048
02:06:49,001 --> 02:06:51,542
- Er de det?
- Ja... De fleste er...
1049
02:06:51,709 --> 02:06:55,501
- Hvabehar? Sig frem.
- De fleste af dem er.
1050
02:06:55,626 --> 02:06:58,626
De fleste af dem?
1051
02:06:58,792 --> 02:07:04,542
"Når man går ind i en ny provins,
skal man få folk over på sin side."
1052
02:07:04,709 --> 02:07:09,834
Det sagde du. Jeg syntes,
det lød klogt. Det lød intelligent.
1053
02:07:18,209 --> 02:07:24,209
Hvis jeg må tale frit, så tror jeg,
at Trolle selv rydder lidt op.
1054
02:07:24,376 --> 02:07:26,542
Rydder op...
1055
02:07:26,709 --> 02:07:29,542
Som sagt.
1056
02:07:29,709 --> 02:07:33,459
Jeg tror, det er på tide,
at vi stopper.
1057
02:07:37,417 --> 02:07:39,917
Javel. Nyd din skønne...
1058
02:07:41,542 --> 02:07:42,834
- Birgitta.
- Ja.
1059
02:07:43,042 --> 02:07:47,126
Birgitta, det er mig, Anne.
Luk op. Jeg har brug for din hjælp.
1060
02:08:01,209 --> 02:08:03,334
Erik Helseing.
1061
02:08:03,501 --> 02:08:06,376
Han er død. Og Eriksson-damen er væk.
1062
02:08:11,459 --> 02:08:14,709
MANDEN MED ARRET
1063
02:08:25,334 --> 02:08:27,251
Ja, vi skal nok klare os.
1064
02:08:30,501 --> 02:08:35,501
Jeg har arrangeret det. I ved,
hvad vi skal. Vi rejser i nat.
1065
02:08:35,667 --> 02:08:38,167
Freja, hjælp mig med at pakke.
1066
02:08:40,459 --> 02:08:43,084
Min bibel. Tak.
1067
02:08:46,417 --> 02:08:48,167
Gem jer. Hurtigtl.
1068
02:08:49,667 --> 02:08:51,876
Skynd jer.
1069
02:09:03,126 --> 02:09:07,292
- Kom, Birgitta.
- Jeg har håndteret nok grimme mænd.
1070
02:10:04,459 --> 02:10:06,501
Beklager rodet.
1071
02:10:08,584 --> 02:10:11,084
Kongens ordre.
1072
02:10:13,209 --> 02:10:16,709
Didrik Slagheck. Til tjeneste, frue.
1073
02:10:17,626 --> 02:10:20,251
Dejligt sted, du har her.
1074
02:10:20,417 --> 02:10:24,834
Jeg er også et afskum,
og jeg har gæstet mange bordeller, -
1075
02:10:25,042 --> 02:10:29,792
- og jeg har den største respekt
for det, du laver.
1076
02:10:32,417 --> 02:10:35,542
Skal du et sted hen?
1077
02:10:38,209 --> 02:10:41,167
Nej? Okay.
1078
02:10:41,334 --> 02:10:46,376
Du gider ikke småsludre. Fair nok.
Så taler jeg lige ud af posen.
1079
02:10:46,501 --> 02:10:48,292
Ser du...
1080
02:10:49,709 --> 02:10:52,251
Må jeg...?
1081
02:10:52,417 --> 02:10:55,084
I morges blev
en af mine gode venner myrdet, -
1082
02:10:55,251 --> 02:10:58,334
- og en vigtig fange flygtede.
1083
02:10:58,501 --> 02:11:05,042
Vi har efterforsket sagen
og udspurgt folk.
1084
02:11:05,209 --> 02:11:10,126
Og alt det førte mig hertil.
1085
02:11:11,792 --> 02:11:14,834
Du ved, hvordan rygterne går
i den her del af byen.
1086
02:11:15,042 --> 02:11:19,834
Og jeg ved, hvor let det er at få
folk til at tale med dødstrusler.
1087
02:11:29,626 --> 02:11:32,001
Loyalitet findes ikke mere.
1088
02:11:32,167 --> 02:11:34,542
Det er en skam.
1089
02:11:34,709 --> 02:11:37,542
Det kan ikke
have været let for dig -
1090
02:11:37,709 --> 02:11:41,251
- at give
din retarderede datter fra dig.
1091
02:11:41,417 --> 02:11:45,376
At hun er hos familien Eriksson,
mens du er i det her lortehul.
1092
02:11:46,917 --> 02:11:50,334
Jeg håber,
du er en bedre hore end mor.
1093
02:11:51,542 --> 02:11:54,126
Hvor er de?
1094
02:11:55,751 --> 02:11:58,376
Du har ret. De har været her.
1095
02:11:59,334 --> 02:12:03,459
Jeg gav dem noget mad og nogle penge,
og så tog de af sted.
1096
02:12:05,459 --> 02:12:09,876
Du har set, hvad vi har lavet
på torvet de seneste dage, ikke?
1097
02:12:10,084 --> 02:12:10,792
Jo.
1098
02:12:11,001 --> 02:12:15,917
Og du ved godt, at jeg ikke ville
tøve med at smadre dig, ikke?
1099
02:12:16,126 --> 02:12:19,709
- Ja.
- Så spørger jeg dig igen.
1100
02:12:19,876 --> 02:12:22,042
Hvor...
1101
02:12:22,209 --> 02:12:24,709
... i hekkenfeldt...
1102
02:12:24,876 --> 02:12:26,417
... er de?
1103
02:12:26,542 --> 02:12:29,751
Er Henrik Slagheck din bror?
1104
02:12:34,834 --> 02:12:38,751
- Han er min halvbror.
- Det tænkte jeg nok.
1105
02:12:38,917 --> 02:12:43,334
- Han har ofte været her.
- Nå? Virkelig?
1106
02:12:44,501 --> 02:12:46,876
Ja.
1107
02:12:48,376 --> 02:12:51,584
Du er en horeunge, ikke sandt?
1108
02:12:53,667 --> 02:12:56,501
Og du græd bitre tårer, -
1109
02:12:56,667 --> 02:13:02,501
- fordi din horende westfalske
præstefar aldrig accepterede dig.
1110
02:13:06,084 --> 02:13:09,626
- Og du pissede i sengen.
- Nej.
1111
02:13:11,501 --> 02:13:14,251
Din bror kan ikke lide dig.
1112
02:13:15,876 --> 02:13:19,292
Din far har aldrig kunnet lide dig.
1113
02:13:20,792 --> 02:13:23,667
Kongen kan ikke lide dig.
1114
02:13:28,084 --> 02:13:30,834
Jeg kan ikke lide dig.
1115
02:13:32,292 --> 02:13:34,667
Ingen kan lide dig, Didrik.
1116
02:13:36,584 --> 02:13:38,667
Passer det ikke?
1117
02:14:38,417 --> 02:14:43,376
Tag hende ud og brænd hende. Den
forpulede hore skal ikke i Himlenl.
1118
02:15:28,417 --> 02:15:30,917
Det er slut nu, herre konge.
1119
02:15:34,459 --> 02:15:37,126
Vi gjorde det nødvendige.
1120
02:15:37,292 --> 02:15:40,667
Er det virkelig, hvad Gud ønskede?
1121
02:15:45,542 --> 02:15:47,501
Herre?
1122
02:15:49,876 --> 02:15:53,667
Er det virkelig, hvad Gud ønskede?
1123
02:15:54,542 --> 02:15:56,792
Han vil forstå det.
1124
02:16:16,792 --> 02:16:19,292
Tak, fordi du gør det her.
1125
02:16:19,459 --> 02:16:21,251
Hallol.
1126
02:16:21,417 --> 02:16:23,167
Stå stillel.
1127
02:16:23,334 --> 02:16:26,042
I er arresteret.
1128
02:16:28,584 --> 02:16:31,084
Pis.
1129
02:16:38,001 --> 02:16:39,876
Gør dig klar.
1130
02:16:43,792 --> 02:16:45,626
Nu!
1131
02:16:59,792 --> 02:17:01,001
Af sted.
1132
02:18:07,209 --> 02:18:09,501
Tilgiv mig, Herre.
1133
02:18:29,209 --> 02:18:30,584
Stop.
1134
02:18:33,251 --> 02:18:35,334
Dokumenter?
1135
02:18:41,792 --> 02:18:44,834
Har du solgt alle dine kyllinger?
1136
02:18:48,209 --> 02:18:51,167
Og nu skal du hjem igen?
1137
02:18:53,084 --> 02:18:54,626
Luk op.
1138
02:19:02,167 --> 02:19:04,501
Af sted med dig.
1139
02:19:36,501 --> 02:19:41,251
KØBENHAVN
ET STYKKE TID SENERE
1140
02:19:57,126 --> 02:19:59,334
Herre.
1141
02:20:57,376 --> 02:21:00,042
Du må sætte dig på historien.
1142
02:21:00,209 --> 02:21:04,626
Og vi har
det perfekte sendebud til den her.
1143
02:21:04,792 --> 02:21:08,501
Paven hører nok om det alligevel.
1144
02:21:08,626 --> 02:21:12,251
Det er bedre,
han hører det fra os officielt.
1145
02:21:14,751 --> 02:21:17,834
Du skriver selv din egen historie.
1146
02:21:20,917 --> 02:21:25,084
Der findes ikke én absolut sandhed.
1147
02:21:25,251 --> 02:21:28,917
Kun en samling
af alternative sandheder.
1148
02:21:29,126 --> 02:21:33,542
vi skal bare gøre vores til den,
han ønsker at tro på.
1149
02:22:05,042 --> 02:22:09,417
PAVEN VAR RASENDE OVER
MORDENE PÅ BISKOPPERNE
1150
02:22:09,542 --> 02:22:12,626
KONG CHRISTIAN LOD DIDRIK SLAGHECK
TAGE SKYLDEN
1151
02:22:12,792 --> 02:22:15,834
HANS DOM BLEV AF INDTIL NU UKENDTE
ÅRSAGER ÆNDRET FRA HÆNGNING
1152
02:22:16,042 --> 02:22:18,084
TIL AFBRÆNDING I SIDSTE ØJEBLIK
1153
02:22:45,251 --> 02:22:47,001
DEN ONDE MAND
1154
02:22:57,917 --> 02:23:02,167
EFTER AT VÆRE LØBET TØR FOR ALLIEREDE
OG AT HAVE MISTET DEN DANSKE TRONE
1155
02:23:02,334 --> 02:23:05,501
PRØVEDE KONG CHRISTIAN UDEN HELD
AT VINDE DEN TILBAGE
1156
02:23:05,626 --> 02:23:07,501
HAN DØDE EFTER 27 ÅR I HUSARREST
1157
02:23:17,251 --> 02:23:21,001
EFTER AT VÆRE FLYGTET FRA SVERIGE
BLEV GUSTAV TROLLE SÅRET
1158
02:23:21,167 --> 02:23:24,876
MENS HAN KÆMPEDE FOR AT GENVINDE
TRONEN TIL cHRlSTlAN
1159
02:23:25,084 --> 02:23:26,751
HAN DØDE KORT EFTER
1160
02:23:29,042 --> 02:23:32,042
EFTER BLODBADET
SAD KRISTINA FÆNGSLET I TO ÅR
1161
02:23:32,209 --> 02:23:36,084
DA KONG cHRlSTlAN MISTEDE DEN
SVENSKE TRONE BLEV HUN BEFRIET
1162
02:23:36,251 --> 02:23:38,626
OG GIFTEDE SIG
MED DEN NYE KONGES FÆTTER
1163
02:23:38,792 --> 02:23:42,042
HUN MENES AT HAVE LEVET
ET STILLE LIV DEREFTER
1164
02:23:56,376 --> 02:23:58,751
DEN STORE DANSKE FYR
DE TYSKE BRØDRE
1165
02:23:58,917 --> 02:24:01,084
MANDEN MED ARRET
DEN ONDE MAND
1166
02:24:13,501 --> 02:24:16,167
Smukt.
1167
02:25:00,084 --> 02:25:08,167
ET NYT SVERIGE BLEV BYGGET
PÅ RUINERNE AF DET GAMLE
1168
02:29:45,501 --> 02:29:49,334
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
1169
02:29:54,917 --> 02:29:56,126
FORRESTEN...
1170
02:29:56,292 --> 02:29:59,626
HEMMING GADH BLEV SENDT TIL FINLAND
HVOR HAN BLEV HALSHUGGET
1171
02:29:59,792 --> 02:30:03,042
EFTER KONG CHRISTIANS ORDRE
HAN STOLEDE ALDRIG PÅ HAM
1172
02:30:03,209 --> 02:30:05,084
- Henret fangen!
- Javell.