1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,501 --> 00:00:12,709 SVERIGE 1520 4 00:00:14,126 --> 00:00:17,876 DANMARKS KONG CHRISTIANS FELTTOG MOD SVERIGE 5 00:00:18,084 --> 00:00:21,209 HAR VIST SIG AT vÆRE EN DYR FIASKO 6 00:00:22,584 --> 00:00:26,751 DET SVENSKE STATSOVERHOVED STEN STURE HAR SEJRET I SLAGENE 7 00:00:26,917 --> 00:00:29,917 MEN KONG cHRlSTlAN NÆGTER AT OPGIVE SIT MÅL 8 00:00:30,126 --> 00:00:32,459 OM AT GENVINDE DEN SVENSKE KRONE 9 00:00:33,542 --> 00:00:37,667 CHRISTIAN MARCHERER MOD STOcKHOLM MED EN STÆRK LEJEHÆR 10 00:00:37,834 --> 00:00:44,376 DE EFTERLADER SIG ET SPOR AF ØDELÆGGELSE OG DØD 11 00:01:55,042 --> 00:01:58,917 EN GOD DEL AF DET HER SKETE FAKTISK 12 00:03:04,417 --> 00:03:07,167 - Og hvad hedder den her? - En ladestok. 13 00:03:07,334 --> 00:03:11,042 Nemlig. Din søster har været en god lærer. 14 00:03:11,209 --> 00:03:14,792 - Freja. - Tak, Freja. Godt arbejde. 15 00:03:15,001 --> 00:03:17,751 Freja. 16 00:03:17,917 --> 00:03:20,876 - Saml det igen. - Okay, far. 17 00:03:26,334 --> 00:03:29,209 Hvad synes vi om det her? 18 00:03:29,376 --> 00:03:32,209 Jeg kan godt lide det. Mor, kan du lide det her? 19 00:03:32,376 --> 00:03:34,834 Det er smukt. 20 00:03:40,167 --> 00:03:43,709 En smaragdhalskæde, som har tilhørt vores tipoldemor. 21 00:03:43,876 --> 00:03:46,167 Tror du den vil passe til min kjole? 22 00:03:46,334 --> 00:03:48,376 Hvad er der sket, Freja? 23 00:03:57,667 --> 00:03:59,751 Vores hus? 24 00:04:02,542 --> 00:04:07,667 Skoven? Skoven nær vores hus. Gennem skoven? Okay. Ja. 25 00:04:09,376 --> 00:04:11,584 Bakkekammen. 26 00:04:12,501 --> 00:04:15,209 Hvad er det? 27 00:04:15,376 --> 00:04:17,209 Soldater? 28 00:04:17,376 --> 00:04:20,084 - Hvad for nogle soldater? - Danskere. 29 00:04:22,501 --> 00:04:25,292 Hvor mange? 30 00:04:26,251 --> 00:04:28,417 Mange. 31 00:04:35,792 --> 00:04:39,042 Du må ikke stoppe. Kan du huske Sten Sture? 32 00:04:40,709 --> 00:04:44,501 - Giv det her til ham og ingen anden. - Her er noget at spise. 33 00:04:44,626 --> 00:04:46,459 - Hvad sker der, far? - Bare rolig. 34 00:04:46,584 --> 00:04:51,709 Rid hurtigt. Du skal hjem igen snart og være den smukkeste brudepige. 35 00:04:58,751 --> 00:05:03,542 - Kom. Du har noget, du skal. - Ikke nu igen, far. 36 00:05:14,376 --> 00:05:18,251 DIDRIK SLAGHEcK DEN ONDE MAND 37 00:05:20,501 --> 00:05:24,209 SYLVESTRE MANDEN MED ARRET 38 00:05:26,417 --> 00:05:29,542 HANS GÄBLEIN EN TYSK BROR 39 00:05:32,459 --> 00:05:35,667 ADOLF GÄBLEIN ENDNU EN TYSK BROR 40 00:05:38,292 --> 00:05:41,334 HOLGER DEN STORE DANSKE FYR 41 00:05:44,417 --> 00:05:46,501 Sylvestre, se efter. 42 00:05:52,876 --> 00:05:55,417 Hvor længe? 43 00:05:55,542 --> 00:05:57,292 Det er stadig friskt. 44 00:05:57,459 --> 00:06:01,751 De svenske svin. Jeg hader dem så meget. 45 00:06:05,292 --> 00:06:08,167 Prøv at se her, Didrik. 46 00:06:14,542 --> 00:06:19,209 - Er du klar til denne forandring? - Ja, det er jeg. 47 00:06:19,376 --> 00:06:23,251 Gå med Gud, og så ender det godt. 48 00:06:23,417 --> 00:06:26,334 Er det så let? 49 00:06:29,126 --> 00:06:31,876 Intet er let. 50 00:06:32,084 --> 00:06:34,292 Vi lever i mørke tider. 51 00:06:34,459 --> 00:06:39,001 - Uden Gud er det umuligt. - Jeg er lidt i tvivl. 52 00:06:39,167 --> 00:06:42,126 - Tvivl? - Jeg vil gerne vi mit liv til Johan. 53 00:06:42,292 --> 00:06:45,667 Og til Gud. Men hvor passer jeg ind? 54 00:06:45,834 --> 00:06:49,501 Bør jeg ikke have et livsformål? 55 00:06:49,667 --> 00:06:53,084 Jeg kan vel godt være mere... 56 00:06:53,251 --> 00:06:55,042 - Nyttig. - Ja, selvfølgelig. 57 00:06:55,209 --> 00:06:57,792 Din far, Ulf Eriksson, er en mægtig mand. 58 00:06:58,001 --> 00:07:00,417 Sammen med andre vil han bygge et stærkt land. 59 00:07:00,542 --> 00:07:04,417 Et stærkt Sverige, og den styrke vil komme fra Gud. 60 00:07:05,251 --> 00:07:08,417 Du har også styrken i dig. 61 00:07:27,501 --> 00:07:29,917 Tag hende! 62 00:07:33,001 --> 00:07:36,126 Tag hende! Tag hendel. 63 00:08:07,209 --> 00:08:09,376 Find hendel. 64 00:08:12,126 --> 00:08:14,751 Se her. Det er samme monogram. 65 00:08:29,542 --> 00:08:31,667 Hun er væk. 66 00:09:02,167 --> 00:09:08,501 GUSTAV TROLLE ÆRKEBISKOPPEN 67 00:09:13,834 --> 00:09:16,209 Værsgo, mine venner. 68 00:09:44,917 --> 00:09:47,542 Hvorfor tog det så lang tid? 69 00:09:47,709 --> 00:09:50,626 En hær på 10.000 mand bevæger sig langsomt. 70 00:09:50,792 --> 00:09:53,751 Du skulle have befriet mig for et år siden. 71 00:09:53,917 --> 00:09:57,292 - Eller for to år siden. - Det ved jeg godt. 72 00:09:57,459 --> 00:10:01,251 - Eller for tre år siden, Didrik. - Det ved jeg godt. 73 00:10:02,584 --> 00:10:06,667 - Kongen var forelsket. - Og det er han ikke mere? 74 00:10:06,834 --> 00:10:10,792 - Hun døde. - Det glæder mig. 75 00:10:14,167 --> 00:10:18,417 - Det er godt at se dig, dit svin. - I lige måde. 76 00:10:24,709 --> 00:10:27,376 Okay. 77 00:10:29,001 --> 00:10:31,459 Kan du...? 78 00:10:32,792 --> 00:10:35,501 Kan du genkende det her? 79 00:10:42,709 --> 00:10:45,917 Eriksson-slægten. 80 00:10:46,126 --> 00:10:49,042 De er i sandhed en plage. 81 00:10:51,001 --> 00:10:52,917 TRE ÅR TIDLIGERE 82 00:10:53,126 --> 00:10:58,001 Ulf Eriksson var der, da Sten Sture fratog mig alt. 83 00:10:58,167 --> 00:11:00,251 STEN STURE DET SVENSKE STATSOVERHOVED 84 00:11:00,417 --> 00:11:04,126 Stoppes han ikke, bryder Sverige med unionen. Det bliver ilde. 85 00:11:04,292 --> 00:11:09,042 For handlen, kirken. Det vil skade alle. Ingen er uden for fare. 86 00:11:09,209 --> 00:11:13,376 - Han er forræder. - Ja, det er han bestemt. 87 00:11:14,167 --> 00:11:16,751 Biskop Brask, hvad sagde du? 88 00:11:16,917 --> 00:11:18,376 Spiritu sancti. 89 00:11:22,376 --> 00:11:25,084 - Lad os gøre det. - Lad os få ram på svinet. 90 00:11:26,292 --> 00:11:30,084 - Jeg kan se ham! - Nu har vi haml. 91 00:11:30,251 --> 00:11:32,584 Jeg blev jagtet som en hund... 92 00:11:32,751 --> 00:11:35,834 Ærkebiskop Gustav Trollel. 93 00:11:36,042 --> 00:11:38,001 ... af selveste Djævlen. 94 00:11:38,167 --> 00:11:42,792 - Sten Sture. - Du er anholdt for højforræderi. 95 00:11:43,001 --> 00:11:45,751 Det her bliver din død. 96 00:11:45,917 --> 00:11:47,917 Brænd alting, tak. 97 00:11:54,001 --> 00:11:56,334 Kom så, Trolle. Af sted. 98 00:11:58,584 --> 00:12:02,001 Vi kan ikke stå her og snakke. 99 00:12:02,167 --> 00:12:06,001 Jeg har steder, jeg skal hen, og folk, jeg skal udslette. 100 00:12:06,167 --> 00:12:08,459 - Du er død. - Jeg skød dig først. 101 00:12:08,584 --> 00:12:13,584 - I to skal gøre jer klar. - Du tabte igen. 102 00:12:13,751 --> 00:12:17,626 - I dag er en stor dag, drenge. - Skal du så bo i Stockholm? 103 00:12:17,792 --> 00:12:21,584 Ja. Sammen med Johan, men vi kommer tit på besøg. 104 00:12:21,751 --> 00:12:24,459 Hvornår kommer Freja tilbage? 105 00:12:24,584 --> 00:12:27,001 Snart, søde skat, snart. 106 00:13:10,334 --> 00:13:12,417 Hjælp dem med at komme ud. 107 00:13:22,584 --> 00:13:25,917 - Johan! Velkommen! - Ulfl. Marial. 108 00:13:26,126 --> 00:13:29,417 - Hvordan gik rejsen? - Den gik fint. 109 00:13:43,626 --> 00:13:46,001 Anne... 110 00:13:46,167 --> 00:13:48,417 Du ser fantastisk ud. 111 00:13:48,542 --> 00:13:51,792 - Men vi må jo ikke se hinanden. - Lad nu være, Johan. 112 00:13:52,001 --> 00:13:54,542 - Jeg kigger ikke. - Det er fjollet. 113 00:13:54,709 --> 00:13:58,209 - Nej, det er fornuftigt. - Hjælp mig med at knappe op. 114 00:13:58,376 --> 00:14:00,501 Vil du ikke nok? 115 00:14:01,709 --> 00:14:04,084 - Okay. - Tak. 116 00:14:05,501 --> 00:14:07,501 Det var én. 117 00:14:08,834 --> 00:14:12,584 - To. - Du godeste. 118 00:14:12,751 --> 00:14:15,917 Burde vi ikke...? 119 00:14:17,751 --> 00:14:21,334 - Jeg tror, vi burde vente. - Ja, vi burde vente. 120 00:14:21,501 --> 00:14:24,751 Anne, er du klar? 121 00:14:24,917 --> 00:14:27,626 Godt. Ja, vi må hellere vente. 122 00:14:27,792 --> 00:14:32,001 - Indtil det er... officielt. - Officielt, ja. 123 00:14:45,292 --> 00:14:49,001 Må Gud velsigne denne brud og denne gom. 124 00:14:49,167 --> 00:14:53,126 Må han i sin barmhjertighed skænke os sin hjælp. 125 00:14:53,292 --> 00:14:55,417 For Guds åsyn og foran disse vidner - 126 00:14:55,542 --> 00:14:58,126 - erklærer jeg jer for rette ægtefolk at være. 127 00:14:59,501 --> 00:15:01,667 Du må nu kysse bruden. 128 00:15:07,292 --> 00:15:11,417 Gå med fred og lad jeres liv herliggøre Herren. 129 00:15:16,167 --> 00:15:19,167 Hvor er Freja? 130 00:15:30,501 --> 00:15:35,042 Det er sjovt, som visse mennesker er svære at holde af. 131 00:15:36,917 --> 00:15:40,501 Lad os fejre brudeparret og ønske dem et langt og lykkeligt liv. 132 00:15:40,626 --> 00:15:43,709 Til døden os skiller. 133 00:15:47,126 --> 00:15:50,751 Jeg synes stadig, det er en skam at komme her - 134 00:15:50,917 --> 00:15:54,501 - og være så uvenlige på hans datters bryllupsdag. 135 00:15:54,626 --> 00:15:57,834 Skal det forestille ironi? 136 00:15:59,876 --> 00:16:03,042 - Lad os komme i gang. - Det var bedre. 137 00:16:08,084 --> 00:16:09,917 Farl. 138 00:16:36,751 --> 00:16:38,209 Hjælp! Hjælp mig! 139 00:16:45,584 --> 00:16:47,001 Det er okay. 140 00:16:53,292 --> 00:16:56,792 - Kom, gamle ven. - Lad os komme i gang. 141 00:17:06,501 --> 00:17:10,292 Hør efter, I møgsvin! 142 00:17:12,667 --> 00:17:15,251 Ulf Eriksson. 143 00:17:15,417 --> 00:17:19,167 Du skrev under på en forordning, som dømte mig for forræderi. 144 00:17:19,334 --> 00:17:22,209 Ja, det gjorde jeg. Og jeg ville gøre det igen. 145 00:17:24,001 --> 00:17:26,626 Nå? Værsgo. 146 00:17:29,501 --> 00:17:32,084 Nej, nej, nej. Nej! 147 00:17:38,251 --> 00:17:41,501 Så er det nok! Klap i, møgsvinl. 148 00:17:46,251 --> 00:17:48,501 Larsl. 149 00:17:48,667 --> 00:17:52,876 Nå, du er nok sej, hvad? Kom. Vis mig, hvad du kan. 150 00:17:53,084 --> 00:17:56,334 Lige her. 151 00:17:56,501 --> 00:17:59,084 Kom så. Kom bare. 152 00:17:59,251 --> 00:18:01,209 Ja. Du kan godt. 153 00:18:02,334 --> 00:18:05,501 - Løb hen til far. - Far... 154 00:18:05,667 --> 00:18:08,042 Far... 155 00:18:16,167 --> 00:18:17,626 Larsl. 156 00:18:19,334 --> 00:18:22,501 Nejl. 157 00:18:23,459 --> 00:18:25,751 Klap i, møgsvinl. 158 00:18:25,917 --> 00:18:28,167 Nej. 159 00:18:30,667 --> 00:18:33,501 - Undskyld. - Nejl. Nejl. 160 00:18:33,626 --> 00:18:36,459 Daniel! Nejl. Daniell. 161 00:18:38,126 --> 00:18:42,084 Daniel, stop! Daniell. 162 00:18:46,084 --> 00:18:49,584 Mor sagde, at jeg ikke må få pletter på skjorten. 163 00:18:54,167 --> 00:18:57,626 Vi undgår at få noget på skjorten, hvis vi kan. 164 00:18:57,792 --> 00:18:59,792 Daniel! Daniell. 165 00:19:00,001 --> 00:19:04,001 Dræb ham, eller jeg dræber dig og din dumme bror. 166 00:19:08,167 --> 00:19:10,584 Dumme pølsetyskerl. 167 00:19:10,751 --> 00:19:12,376 Det gik ikke så godt. 168 00:19:14,542 --> 00:19:17,501 Tilgiv mig mine synder, fader. 169 00:19:18,876 --> 00:19:22,417 Sylvestre, skån præsten. 170 00:19:24,334 --> 00:19:26,834 Vi er ikke udyr. 171 00:19:27,042 --> 00:19:29,459 Du overlever. 172 00:19:34,376 --> 00:19:36,542 Morderl. 173 00:19:40,751 --> 00:19:46,459 Sikke en helt. Tag ham med. Måske kan han være til nytte. 174 00:19:53,501 --> 00:19:57,001 Jeg tror, vi er færdige her. 175 00:19:58,501 --> 00:20:00,834 Dig og din dumme bror. 176 00:20:02,542 --> 00:20:05,542 - Tag ham med. - Fede svin. 177 00:20:05,709 --> 00:20:11,417 - Sikke et smukt bryllup. - Jeg holdt næsten af Ulf. 178 00:20:12,292 --> 00:20:13,751 Sikke et rod. 179 00:20:18,167 --> 00:20:22,084 - Lad os komme væk herfral. - Okay, kom sål. 180 00:22:12,542 --> 00:22:17,667 cHRlSTlAN 2. KONGEN AF DANMARK 181 00:22:24,126 --> 00:22:29,584 - Det kom ud af kontrol, herre konge. - Et bryllup, hører jeg. 182 00:22:29,751 --> 00:22:32,917 De var alle unionens fjender. 183 00:22:33,126 --> 00:22:36,709 - Og hvad med ham der? - Det er Johan Natt och Dag. 184 00:22:36,876 --> 00:22:40,834 Han er loyal over for Sture. Han er en stor mand i oppositionen. 185 00:22:41,042 --> 00:22:45,376 Jeg tænkte, at han kunne være nyttig for os. 186 00:22:45,501 --> 00:22:49,376 Du har truffet uautoriserede beslutninger. 187 00:22:49,501 --> 00:22:54,417 Men det ser jeg gennem fingre med. Vi ved alle, du har haft det hårdt. 188 00:22:54,542 --> 00:23:00,167 Men gør noget ved det skæg, før du ser mig igen. 189 00:23:00,334 --> 00:23:02,584 Såmænd. 190 00:23:05,376 --> 00:23:09,501 Slagheck, du hader svenskerne, ikke? 191 00:23:10,751 --> 00:23:14,542 Jeg kan ikke lide dem, men om jeg hader dem, ved jeg ikke. 192 00:23:14,709 --> 00:23:19,459 - De er så arrogante. - Det er så irriterende. 193 00:23:19,584 --> 00:23:22,917 Ja. Det er så irriterende. 194 00:23:29,626 --> 00:23:32,542 Didrik, tænker du nu på det der igen? 195 00:23:35,334 --> 00:23:39,834 Se på mig. Er det det med din far igen? 196 00:23:41,417 --> 00:23:44,417 Kan du prøve at se på det sådan her? 197 00:23:45,584 --> 00:23:50,709 Mange mænd, der er født uden for ægteskabet, har gjort store ting. 198 00:23:50,876 --> 00:23:53,917 Men vi kommer i Helvede, når vi dør. 199 00:23:54,126 --> 00:23:58,667 Det tror jeg ikke er givet. Det afhænger af, hvad du gør i dit liv, - 200 00:23:58,834 --> 00:24:03,667 - og det, du gør, er at arbejde for mig. Du arbejder for kongen. 201 00:24:03,834 --> 00:24:07,501 Og derved tjener og behager du Gud. 202 00:24:13,417 --> 00:24:15,209 Tror du det? 203 00:24:15,376 --> 00:24:17,667 - Det giver mening, ikke? - Jo. 204 00:24:19,584 --> 00:24:22,167 - Det hjælper at tale om det. - Ja. 205 00:24:22,334 --> 00:24:24,917 Nå. Nå. 206 00:24:25,126 --> 00:24:29,292 Når vi kommer til Stockholm, når vi generobrer Sverige, - 207 00:24:29,459 --> 00:24:32,459 - og unionen atter er intakt... 208 00:24:34,501 --> 00:24:38,876 ... så er vi måske nødt til at få ryddet lidt op, så at sige. 209 00:24:41,501 --> 00:24:45,501 Kan jeg sætte min lid til, at du kan hjælpe mig med det? 210 00:24:45,667 --> 00:24:51,459 - Ville det være at tjene Gud? - I høj grad. 211 00:24:55,167 --> 00:24:57,626 Ja. 212 00:24:57,792 --> 00:25:00,501 Det kan jeg lide at høre. 213 00:25:44,834 --> 00:25:47,417 Hvor... Hvor er Johan? 214 00:25:56,459 --> 00:25:58,834 De er væk, Freja. 215 00:26:00,501 --> 00:26:02,126 De er alle sammen væk. 216 00:27:01,001 --> 00:27:03,792 Hjælp mig med at finde disse mænd. 217 00:27:08,626 --> 00:27:10,917 Freja. 218 00:27:15,626 --> 00:27:17,917 DEN STORE DANSKE FYR TYSKE BRØDRE 219 00:27:18,126 --> 00:27:19,751 MANDEN MED ARRET DEN ONDE MAND 220 00:27:44,876 --> 00:27:47,876 Tror du virkelig på alt det her? 221 00:27:48,751 --> 00:27:52,209 Ja. Bibelen. Gud. 222 00:27:53,876 --> 00:27:58,334 Det er det, vi får at vide. At Gud er større end os alle. 223 00:27:58,501 --> 00:28:02,001 Men, Freja, Bibelen blev skrevet i en kaotisk tid. 224 00:28:02,167 --> 00:28:05,501 Det var en voldsom tid med uanede blodsudgydelser. 225 00:28:05,667 --> 00:28:09,501 Og så kom Jesus og sagde, at folk skulle elske hinanden. 226 00:28:09,667 --> 00:28:14,084 Og hævnen ville Gud tage sig af i det hinsides, hvor end det er. 227 00:28:14,251 --> 00:28:17,751 "Tag ikke retten i egen hånd, men giv plads for Guds vrede, - 228 00:28:17,917 --> 00:28:23,584 - for som der står skrevet: 'Hævnen tilhører mig, jeg vil gengælde."' 229 00:28:23,751 --> 00:28:26,459 Forstår du det ikke? 230 00:28:26,584 --> 00:28:30,292 Det er løgn og latin, som skal undertrykke folk. 231 00:28:31,334 --> 00:28:34,001 Jeg er ligeglad med, om det er kætteri. Det er sandt. 232 00:28:34,167 --> 00:28:38,001 Kan du ikke se det? Gud findes ikke. 233 00:28:39,209 --> 00:28:41,542 Du så, hvad de gjorde, Freja. 234 00:28:41,709 --> 00:28:45,376 De finder os og slagter os som de andre. 235 00:28:45,501 --> 00:28:47,667 Vi må gøre os klar. 236 00:28:47,834 --> 00:28:51,042 Lær mig at kæmpe, som du kan. 237 00:29:23,501 --> 00:29:27,292 Dumme... forpulede... svenskerl. 238 00:30:26,292 --> 00:30:29,084 Gør dig klar. Vi tager af sted nu. 239 00:30:31,376 --> 00:30:35,209 Freja, vi er også i fare her. Vi må af sted. 240 00:30:37,376 --> 00:30:40,709 Jeg tager ud og finder de svin og Johan. 241 00:30:47,417 --> 00:30:49,459 Fint. 242 00:30:50,459 --> 00:30:53,626 Jeg har alligevel ikke brug for dig. 243 00:31:10,542 --> 00:31:13,626 Tager du med mig, eller hvad? 244 00:31:21,084 --> 00:31:23,417 Det tager jeg som et ja. 245 00:31:33,084 --> 00:31:36,667 Undskyld. Jeg mente ikke det, jeg sagde. 246 00:31:39,667 --> 00:31:43,459 Vil du ikke nok? Vil du ikke nok tage med mig? 247 00:32:21,417 --> 00:32:24,834 I MELLEMTIDEN I STOCKHOLM 248 00:32:33,792 --> 00:32:38,709 KRISTINA GYLLENSTIERNA SVERIGES FØRSTEDAME 249 00:32:47,792 --> 00:32:50,501 Stå rør. 250 00:32:51,376 --> 00:32:53,417 Lad os få ram på de danske svinl. 251 00:32:54,292 --> 00:32:57,042 Din hest er klar. 252 00:33:05,584 --> 00:33:08,542 - Sådan ser jeg slet ikke ud. - Jeg er ikke færdig. 253 00:33:08,709 --> 00:33:11,417 I er alle sammen ens. Hvor blev du uddannet? 254 00:33:11,542 --> 00:33:14,167 - Dortmund. - Er der kvinder i Dortmund? 255 00:33:14,334 --> 00:33:19,626 Frøken Gertrud, kan du se på det her? Du må bedømme det. Jeg kan ikke... 256 00:33:21,459 --> 00:33:25,292 - Nå? - Det fanger ikke din indre skønhed. 257 00:33:25,459 --> 00:33:29,376 Præcis. Indre skønhed. Det kan mænd ikke forstå. 258 00:33:29,501 --> 00:33:32,667 - Frue. - Ja, Albert. 259 00:33:32,834 --> 00:33:35,626 Din mand tager af sted. Han vil gerne tale med dig. 260 00:33:35,792 --> 00:33:38,084 Ræk mig cisteren. 261 00:33:39,417 --> 00:33:41,584 Kom så, Gertrud. 262 00:33:47,251 --> 00:33:50,042 Altid. Man begynder med... 263 00:33:50,209 --> 00:33:52,917 Hvad har du gjort af dit hoved? 264 00:33:55,167 --> 00:33:58,001 Kristina, jeg kan ikke øve mig der, hvor vi skal hen. 265 00:33:58,167 --> 00:34:02,501 Tværtom. Der er megen ventetid på felttog. Det har du selv sagt. 266 00:34:02,667 --> 00:34:06,334 - Ja. - Øvelse gør mester. 267 00:34:06,501 --> 00:34:09,042 Jeg øver mig, når jeg kommer hjem. 268 00:34:09,834 --> 00:34:12,084 Lover du det? 269 00:34:12,251 --> 00:34:13,792 - Ja. - Du skal komme hjem i live. 270 00:34:14,001 --> 00:34:16,501 - Selvfølgelig lover jeg det. - Okay. 271 00:34:16,626 --> 00:34:18,792 Jeg elsker dig. 272 00:34:20,501 --> 00:34:24,501 Jeg elsker dig, du lille. Sig til pigerne, at jeg elsker dem. 273 00:34:26,501 --> 00:34:28,667 - Værsgo. - Ja. 274 00:34:28,834 --> 00:34:31,084 Forsigtig. 275 00:34:31,251 --> 00:34:33,209 Kom så, gutter. 276 00:35:14,709 --> 00:35:15,542 Okay? 277 00:35:45,167 --> 00:35:46,792 DEN STORE DANSKE FYR TYSKE BRØDRE 278 00:35:47,001 --> 00:35:48,417 MANDEN MED ARRET DEN ONDE MAND 279 00:35:52,501 --> 00:35:57,209 Dernede er den svenske lejr, og dernede er den danske lejr. 280 00:35:58,292 --> 00:36:00,292 Johan er et sted derovre. 281 00:36:02,709 --> 00:36:07,501 Nej, Freja. Vi holder os til planen. Jeg finder ham, og så mødes vi. 282 00:36:12,376 --> 00:36:15,792 Tak. Vi ses snart. 283 00:36:20,667 --> 00:36:22,751 Og jeg elsker dig. 284 00:36:33,667 --> 00:36:38,417 Nej nej. Nej. Nej. Albert, kun ét glas om morgenen på kampdagen. 285 00:36:39,834 --> 00:36:42,501 - Naturligvis. - Jeg skriver et par ord. 286 00:36:42,626 --> 00:36:48,251 Jeg prøver på at... opmuntre folkene, inden helvede bryder løs. 287 00:36:48,417 --> 00:36:51,167 - Det er en god ide. - Ja. 288 00:36:52,542 --> 00:36:55,667 Sæt dig ned. Lad os tale sammen. 289 00:36:57,334 --> 00:36:59,126 Albert. 290 00:37:01,792 --> 00:37:06,751 Tror du, jeg godt kan sige, at vi byder de danske svin modstand? 291 00:37:09,876 --> 00:37:13,084 - Måske stor modstand. - Godt. 292 00:37:15,667 --> 00:37:18,834 Rigtigt godt. Stor modstand. 293 00:37:21,667 --> 00:37:26,042 Albert, tror du, de bliver imponerede? 294 00:37:26,209 --> 00:37:28,584 - Danskerne? - Ja. 295 00:37:30,501 --> 00:37:33,292 Det ved jeg ikke. De har soldater fra hele Europa. 296 00:37:33,459 --> 00:37:38,126 - Og de har en helt ny slags kanoner. - Så vi må være kloge. 297 00:37:38,292 --> 00:37:40,542 - Det ville være godt. - Ja. 298 00:37:40,709 --> 00:37:46,501 Vi må udnytte det lidt, vi har, på en meget klog måde. 299 00:37:46,667 --> 00:37:51,001 - Selvfølgelig, ja. - Det er derfor, jeg bestemmer. 300 00:37:52,417 --> 00:37:55,709 Bør jeg bede folkene om at være kloge? 301 00:37:55,876 --> 00:37:59,209 - Bestemt. - Ja, selvfølgelig. 302 00:38:07,917 --> 00:38:11,292 Måske tager jeg alligevel et glas til. 303 00:38:56,834 --> 00:38:58,667 Pis. 304 00:39:48,584 --> 00:39:52,501 - Bueskytter, gør jer klar! - Javell. 305 00:39:54,292 --> 00:39:55,709 Skydl. 306 00:39:57,542 --> 00:40:00,667 Nu dræber jeg dig. 307 00:40:14,084 --> 00:40:16,209 Vi angriberl. 308 00:40:20,667 --> 00:40:22,542 Fyrl. 309 00:40:43,209 --> 00:40:45,917 Vi har omringet dem! 310 00:41:23,584 --> 00:41:25,834 Besvar ilden! 311 00:41:27,501 --> 00:41:28,334 Besvarer ildenl. 312 00:41:47,292 --> 00:41:51,001 God hund. Bare rolig. 313 00:42:07,209 --> 00:42:08,584 Holger! 314 00:42:21,501 --> 00:42:24,417 Forpulede svenskerel. 315 00:42:34,209 --> 00:42:35,751 Freja! 316 00:42:44,584 --> 00:42:46,792 Af stedl. 317 00:42:53,917 --> 00:42:55,917 Af banen! 318 00:42:56,126 --> 00:42:58,126 Tilkald en lægel. 319 00:43:04,334 --> 00:43:06,042 Gør pladsl. Gør plads! 320 00:43:15,042 --> 00:43:18,501 Og en og to og en, to, tre, fire. 321 00:43:28,751 --> 00:43:33,917 Jeg er ikke tilfreds med Ilianas spil. Hun er ikke et naturtalent. 322 00:43:34,126 --> 00:43:39,209 - Godt, hun har et kønt ansigt. - Hun kan godt forbedre sig. 323 00:43:40,376 --> 00:43:42,501 Magdalena har dog noget. 324 00:43:42,626 --> 00:43:46,584 Se, hvordan hun håndterer strengene. Hun har arvet min sans for melodi. 325 00:43:46,751 --> 00:43:51,626 Ja, hun er et naturtalent. Ligesom sin mor. 326 00:43:51,792 --> 00:43:55,876 De skal have musik i deres liv. Og hendes far hjælper ikke. 327 00:43:56,084 --> 00:43:59,709 Iliana! Sådan opfører en dame sig ikke. 328 00:44:01,292 --> 00:44:05,417 Jeg hader det her. Jeg vil hellere være i krig ligesom far. 329 00:44:05,542 --> 00:44:09,626 - Tag Magdalena med ud at lege. - Ja, frue. Kom. 330 00:44:09,792 --> 00:44:12,667 Vi har talt om det her... Iliana. 331 00:44:12,834 --> 00:44:15,876 - Kvinder og børn drager ikke i krig. - Hvorfor ikke? 332 00:44:16,084 --> 00:44:20,126 - Det gør de bare ikke. - Hvad er det for et svar? 333 00:44:20,292 --> 00:44:24,501 Hvis... hvis vi drog i krig, ville de blive forvirrede, - 334 00:44:24,626 --> 00:44:26,626 - og de har brug for at føle, at de redder os. 335 00:44:26,792 --> 00:44:29,417 Hvornår kommer far tilbage? 336 00:44:29,542 --> 00:44:34,626 Snart, Iliana. Og så skal vi være taknemmelige og rose ham. 337 00:44:34,792 --> 00:44:37,251 Og tag så din fløjte, og øv dig. 338 00:44:44,292 --> 00:44:47,584 - Undskyld. - Godt. 339 00:44:49,376 --> 00:44:52,334 Han bad om at tale med dig. 340 00:44:52,501 --> 00:44:55,084 Værsgo. 341 00:44:56,876 --> 00:44:59,834 Hvordan har du det? 342 00:45:00,042 --> 00:45:01,917 - Hvad? - Det er godt at se dig. 343 00:45:02,126 --> 00:45:05,626 Det er også godt at se dig. 344 00:45:07,376 --> 00:45:11,459 Min mor og far ville have bedt mig ønske dig vel, men... 345 00:45:11,584 --> 00:45:13,834 De er døde. 346 00:45:14,042 --> 00:45:16,209 Alle er døde, Sten. 347 00:45:16,376 --> 00:45:20,334 - Jeg gør dem snart selskab. - Nej nej. Du skal nok klare den. 348 00:45:20,501 --> 00:45:22,876 Lægekundskaben har gjort store fremskridt. 349 00:45:23,084 --> 00:45:26,584 Du kommer til at kunne gå igen. Og løbe rundt med dine børn. 350 00:45:26,751 --> 00:45:29,251 Ja... 351 00:45:32,126 --> 00:45:34,001 ... statsoverhoved. 352 00:45:36,501 --> 00:45:40,751 Okay, jeg siger til Kristina, at hun skal være statsoverhoved. 353 00:45:40,917 --> 00:45:43,626 Sig, at jeg elsker hende, og at jeg er ked af, - 354 00:45:43,792 --> 00:45:47,626 - at jeg ikke øvede mig mere på cisteren. 355 00:45:49,126 --> 00:45:51,001 Det glemmer jeg ikke. 356 00:45:55,459 --> 00:45:57,501 Må... 357 00:45:58,626 --> 00:46:00,251 Hvad? 358 00:46:00,417 --> 00:46:03,292 Må Gud se i nåde til os. 359 00:46:04,542 --> 00:46:07,084 Ja. 360 00:46:07,251 --> 00:46:10,334 Må Gud se i nåde til os. 361 00:46:25,417 --> 00:46:28,001 Pis... 362 00:46:54,209 --> 00:46:56,709 Der er fire tilbage. 363 00:46:56,876 --> 00:46:59,501 Vi skal også lige til Stockholm. 364 00:46:59,667 --> 00:47:04,542 Jeg skal fortælle min kusine, at hun nu er statoverhoved. 365 00:47:04,709 --> 00:47:08,542 Ja, kusine. Kristina, Stens kone... 366 00:47:08,709 --> 00:47:12,626 ... enke, er min halvkusine på fars side. 367 00:47:15,167 --> 00:47:17,917 Det er også lige meget. 368 00:47:20,626 --> 00:47:23,376 Pas på det her. 369 00:47:45,126 --> 00:47:46,876 Pisl. 370 00:48:05,542 --> 00:48:08,459 Dræb dem allel. 371 00:48:22,251 --> 00:48:23,584 Freja! 372 00:48:24,667 --> 00:48:26,876 Pis af! 373 00:48:27,084 --> 00:48:28,709 Giv mig hendel. 374 00:48:41,417 --> 00:48:42,626 Freja! 375 00:49:09,917 --> 00:49:11,709 Frue. 376 00:49:13,459 --> 00:49:16,792 Han var den modigste mand, jeg har mødt. 377 00:49:21,834 --> 00:49:23,542 Hent en lægel. Hurtigt! 378 00:50:50,834 --> 00:50:53,042 Værsgo. 379 00:51:22,626 --> 00:51:26,376 Der er tegn på, at en af dine kanonkugler... 380 00:51:26,501 --> 00:51:29,584 Hvad med en af mine kanonkugler? Sig frem, spion. 381 00:51:29,751 --> 00:51:32,501 - Jeg er ikke spion. - Det mener jeg, du er. 382 00:51:32,626 --> 00:51:34,667 Jeg er biskop. 383 00:51:34,834 --> 00:51:39,126 Hemming Gadh til tjeneste. Jeg vil forhindre et blodbad. 384 00:51:39,292 --> 00:51:44,376 HEMMING GADH SPIONEN 385 00:51:45,626 --> 00:51:49,251 Så du vil forråde dit folk? 386 00:51:49,417 --> 00:51:52,251 - Jeg kan se sagen fra begge sider. - Og? 387 00:51:52,417 --> 00:51:56,792 En af dine kanonkugler ramte Sten Sture, - 388 00:51:57,001 --> 00:51:59,292 - og senere døde han. 389 00:52:10,792 --> 00:52:13,334 Det er godt nyt, spion. 390 00:52:13,501 --> 00:52:17,376 Det betyder vel, at der er det, de kalder... 391 00:52:17,501 --> 00:52:20,376 ... et magtvakuum, i dit land. 392 00:52:20,501 --> 00:52:22,292 - Ja. - Og så? 393 00:52:22,459 --> 00:52:26,501 Stures kone, Kristina, bliver det nye statsoverhoved. 394 00:52:28,167 --> 00:52:30,459 En kvinde? Alvorligt talt? 395 00:52:30,584 --> 00:52:34,917 Ja. Kristina er en kvinde. Det er korrekt. 396 00:52:35,126 --> 00:52:38,251 Men hun er ganske kapabel. 397 00:52:38,417 --> 00:52:40,751 I sengen? 398 00:52:45,542 --> 00:52:47,709 I sengen? 399 00:52:56,376 --> 00:53:00,792 - Den var god. - Ganske morsomt, herre konge. 400 00:53:01,001 --> 00:53:06,876 - Du vil stadig skulle forhandle. - Jeg er landets retmæssige konge. 401 00:53:07,084 --> 00:53:12,334 Unionen er min fars livsværk. Det skal ikke tages fra mig - 402 00:53:12,501 --> 00:53:17,459 - af nogle forpulede svenske bondekarlel. 403 00:53:19,751 --> 00:53:22,459 - Klart. - Forhandle hvad? 404 00:53:23,751 --> 00:53:26,001 - Betingelser. - Hvilke betingelser? 405 00:53:26,167 --> 00:53:29,209 Betingelserne for vores... deres overgivelse måske. 406 00:53:29,376 --> 00:53:34,292 Måske? Enten ved du det, eller også gør du ikke. 407 00:53:34,459 --> 00:53:37,792 Når du taler med mig, vil jeg have et klart svar. 408 00:53:38,001 --> 00:53:42,667 Du bør forhandle betingelserne for svenskernes overgivelse. 409 00:53:42,834 --> 00:53:46,417 Nu er han sikker. Men jeg tror dig ikke. Jeg tror, du siger det, - 410 00:53:46,542 --> 00:53:48,876 - selv om du ikke er sikker. Nå? 411 00:53:49,084 --> 00:53:51,001 Hvorfor ser du dig omkring? Se på mig. 412 00:53:51,167 --> 00:53:55,834 - Se på mig, når du taler med mig. - Se på ham, når du taler med ham. 413 00:53:56,042 --> 00:53:58,084 - Se på ham. - Se på migl. 414 00:53:58,251 --> 00:54:01,376 - Hvad er det så? - Hvad? 415 00:54:01,501 --> 00:54:04,376 Har nogen et forslag? Slagheck? 416 00:54:04,501 --> 00:54:08,626 Lad os erobre Stockholm og vise hende, hvem der er chefen! 417 00:54:47,709 --> 00:54:50,209 Godmorgen. 418 00:54:50,376 --> 00:54:56,626 Kristina Gyllenstierna er min kusine, og jeg må tale med hende. 419 00:55:18,042 --> 00:55:22,709 - Var det smertefuldt for ham? - Ja, men han... 420 00:55:23,709 --> 00:55:26,417 Trøstede du ham? 421 00:55:26,542 --> 00:55:31,084 - Det prøvede jeg på. - Godt, at en slægtning var der. 422 00:55:32,876 --> 00:55:38,376 - Hestekød skal gennemvarmes. - Ja. Tak for rådet. 423 00:55:39,709 --> 00:55:42,084 Sagde han ellers noget? 424 00:55:43,667 --> 00:55:46,126 At du er statsoverhoved nu, men... 425 00:55:47,334 --> 00:55:50,667 Det har du sikkert allerede regnet ud. 426 00:55:53,876 --> 00:55:56,251 Det gør mig så ondt. 427 00:56:01,792 --> 00:56:05,459 Du sagde, at svinene ikke engang skånede kvinder og børn. 428 00:56:06,626 --> 00:56:10,042 - Nej. - Djævle. 429 00:56:11,042 --> 00:56:14,001 Genkendte du nogen? 430 00:56:14,709 --> 00:56:17,542 Biskop Trolle var der. 431 00:56:17,709 --> 00:56:20,376 Selvfølgelig var han det. 432 00:56:20,501 --> 00:56:24,084 Hvad gør de ved Johan? 433 00:56:26,709 --> 00:56:31,417 De vil vel bruge ham og andre til at få mig til at give dem byen. 434 00:56:34,542 --> 00:56:37,459 Jeg har brug for din hjælp. 435 00:56:37,584 --> 00:56:41,292 De dræbte mine små brødre. De tog Johan. 436 00:56:41,459 --> 00:56:46,751 Og nu Freja. Jeg tør ikke engang tænke på, hvad de gør med hende. 437 00:56:49,292 --> 00:56:53,042 - De skal dø, Kristina. - Vi må forhandle med dem, Anne. 438 00:56:53,209 --> 00:56:55,542 - Sådan gør man. - Hvorfor spilde tid på det? 439 00:56:55,709 --> 00:56:59,501 - De skal brænde i Helvedel. - Ofte ender man der selv. 440 00:57:20,501 --> 00:57:25,834 Frue, det gør mig ondt, og hvis jeg må spørge... 441 00:57:26,042 --> 00:57:29,001 - Hvem er hun? - Min nye rådgiver. 442 00:57:30,126 --> 00:57:33,167 Bare rolig. Jeg er patriot til benet. 443 00:57:33,334 --> 00:57:35,376 Det er vi alle her. 444 00:57:35,501 --> 00:57:38,667 Danskerne dræbte hele min familie, så... 445 00:57:38,834 --> 00:57:42,001 - Jeg er her ikke for sjov. - Det antydede jeg heller ikke. 446 00:57:42,167 --> 00:57:46,417 Anne, vil du bekræfte, at biskop Trolle var med til massakren? 447 00:57:46,542 --> 00:57:51,084 Biskop Trolle førte an, da min familie blev myrdet. 448 00:57:53,876 --> 00:57:58,417 Hans dom har gjort ham hævngerrig, og han var allerede hævngerrig. 449 00:57:58,542 --> 00:58:01,376 Derfor må vi ikke lukke danskerne ind i vores by. 450 00:58:01,501 --> 00:58:05,792 Selvfølgelig ikke, frue, men hvis du tillader... 451 00:58:07,751 --> 00:58:11,501 - Ikke her. Der. - Du behøver ikke give mig noget. 452 00:58:11,626 --> 00:58:15,042 Min kone bagte den til os. Det er en honningkage. 453 00:58:15,209 --> 00:58:17,459 - Bare fang an. - Nej tak. 454 00:58:17,584 --> 00:58:21,001 Jeg insisterer. Det vil betyde meget for min kone. 455 00:58:24,167 --> 00:58:28,334 Nuvel, så længe du tager det første stykke. 456 00:58:28,501 --> 00:58:32,292 Vi kender alt til dine danske forbindelser, Hemming. 457 00:58:44,876 --> 00:58:47,209 Lad os begynde mødet. 458 00:58:48,501 --> 00:58:51,001 Vi har lidt store tab, og jeg vil ikke bøje mig. 459 00:58:51,167 --> 00:58:56,042 Kongens hær er stærk. Om føje tid har han byen belejret. 460 00:58:56,209 --> 00:58:59,626 Så vil han indtage den, og hvem ved, hvad der så sker dig? 461 00:58:59,792 --> 00:59:03,292 - Og dig. - Det er sandt, men... 462 00:59:03,459 --> 00:59:06,876 Jeg hører, at han er villig til at forhandle. 463 00:59:08,251 --> 00:59:13,084 - Hvor har du hørt det, Hemming? - Jeg har mine kilder, Kristina. 464 00:59:14,459 --> 00:59:17,417 Det har jeg også. 465 00:59:17,542 --> 00:59:23,084 - Jeg er bare pragmatisk. - Pragmatisme bliver vores undergang. 466 00:59:24,334 --> 00:59:28,126 - Tænk på dine børn. - Folk i Stockholm er mine børn. 467 00:59:28,292 --> 00:59:30,501 Vi forhandler, når vi vil. 468 00:59:30,626 --> 00:59:34,459 Sig til din kone, at hendes kage var tør. Den var stadig god, - 469 00:59:34,584 --> 00:59:36,542 - men dog lidt tør. 470 00:59:52,417 --> 00:59:54,001 Hej... 471 01:00:34,334 --> 01:00:35,501 Ja? 472 01:00:45,751 --> 01:00:47,667 Hvem er du? 473 01:00:51,084 --> 01:00:53,459 - Jeg hedder Anne. - Jeg ligger ikke med kvinder. 474 01:00:53,584 --> 01:00:57,417 Det gør jeg heller ikke. Det drejer sig om noget andet. 475 01:00:57,542 --> 01:00:59,001 Hvad vil du? 476 01:00:59,167 --> 01:01:04,251 Det er min familie, din datter Freja har boet hos i alle årene. 477 01:01:06,042 --> 01:01:08,626 Bebrejder du mig for at have givet min datter bort? 478 01:01:08,792 --> 01:01:12,334 Nej, jeg ville ikke fornærme dig på den måde. 479 01:01:12,501 --> 01:01:15,084 Freja er i fare. 480 01:01:16,251 --> 01:01:19,417 Nejl. Nej! 481 01:01:25,042 --> 01:01:28,751 Nej! Nej, vil I ikke nok lade være? 482 01:01:28,917 --> 01:01:35,209 Nej! Jeg beder jer. Jeg beder jer. Nej. Nejl. 483 01:01:47,709 --> 01:01:49,876 Mit stakkels barn. 484 01:01:50,709 --> 01:01:54,459 Hendes far var en modig mand. 485 01:01:54,584 --> 01:01:57,626 Og han blev myrdet for det, han troede på. 486 01:01:57,792 --> 01:02:02,626 Lige for øjnene af hende. Slagtet som et dyr. 487 01:02:06,459 --> 01:02:09,001 Freja var fem år. 488 01:02:10,501 --> 01:02:13,709 Hun sagde aldrig noget efter det. 489 01:02:13,876 --> 01:02:16,584 Ikke ét ord. 490 01:02:18,751 --> 01:02:23,501 - Jeg ville give hende et bedre liv. - Det ved jeg godt. 491 01:02:23,667 --> 01:02:26,626 Hvad kan man gøre som kvinde? 492 01:02:26,792 --> 01:02:29,251 Det er et spørgsmål om klasse, ikke? 493 01:02:32,376 --> 01:02:33,917 Gud hjælpe os alle. 494 01:02:34,126 --> 01:02:38,376 - Nåde! Nej! Stopl. - Klap i! 495 01:02:38,501 --> 01:02:42,834 - Nejl. Nej! - Hold hende! 496 01:02:44,334 --> 01:02:46,917 Nejl. 497 01:02:47,126 --> 01:02:49,792 Møgsvin! 498 01:02:51,292 --> 01:02:54,917 - Hvad foregår der, pølsetyskere? - Didrik, vi har det bare sjo... 499 01:02:58,084 --> 01:03:01,209 Så er det nok, forpulede idioter. 500 01:03:01,376 --> 01:03:03,667 Vi rykker. 501 01:03:05,501 --> 01:03:10,084 - Ja. Brænd stedet ned. - I hørte ham. Brænd alting ned. 502 01:03:10,251 --> 01:03:12,334 Kom så. 503 01:03:20,876 --> 01:03:23,126 Lad os gøre det. 504 01:03:46,459 --> 01:03:49,626 Skub! Skubl. 505 01:03:54,876 --> 01:03:57,917 Skub, skub, skubl. 506 01:04:03,792 --> 01:04:08,209 Skub, skub, skub. Skub! Skubl. 507 01:05:10,459 --> 01:05:12,459 Dø! 508 01:05:50,292 --> 01:05:52,417 DEN STORE DANSKE FYR DE TYSKE BRØDRE 509 01:06:18,709 --> 01:06:20,876 Fyrl. 510 01:07:03,501 --> 01:07:07,042 - Åh. Godmorgen. - Godmorgen. 511 01:07:07,209 --> 01:07:10,167 Jeg omgiver mig gerne med smukke mennesker, - 512 01:07:10,334 --> 01:07:14,542 - og derfor trætter det mig at være i selskab med Hemming Gadh. 513 01:07:14,709 --> 01:07:19,001 Du må ikke misforstå det her, og du har haft det hårdt. 514 01:07:19,167 --> 01:07:21,792 Anne, du ser frygtelig ud. 515 01:07:22,001 --> 01:07:24,334 Du er faldet af på den, Anne. 516 01:07:25,501 --> 01:07:28,584 Jeg har ikke haft tid til at tage vare på mit udseende. 517 01:07:28,751 --> 01:07:34,084 Men nu er du hos mig, og du skal ligne en rigtig dame. 518 01:07:34,251 --> 01:07:40,042 Vi skal have en rigtig pigedag. Ingen børn, ingen krig. 519 01:07:40,209 --> 01:07:42,917 Bare os. 520 01:08:00,001 --> 01:08:02,334 Hvor skønt. 521 01:08:02,501 --> 01:08:05,376 - Av! - Bare nyd smerten, Anne. 522 01:08:06,834 --> 01:08:10,167 Du var god til mødet. Man skal ikke bøje sig for dem. 523 01:08:10,334 --> 01:08:14,584 - Kan vi lige stoppe? - Undskyld, frue. 524 01:08:15,917 --> 01:08:20,417 Hvem var ham manden? Ham med kagen fra konen. 525 01:08:20,542 --> 01:08:25,542 Hemming Gadh. Engang kæmpede han mod unionen sammen med os. 526 01:08:25,709 --> 01:08:28,376 - Men så skiftede han side. - Hvorfor det? 527 01:08:28,501 --> 01:08:34,334 Mænd skifter side, når det gavner dem. Integritet er intet nu om dage. 528 01:08:34,501 --> 01:08:37,792 - Jeg vil aldrig forråde dig. - Det ved jeg, Anne. 529 01:08:38,001 --> 01:08:40,001 Du kan se, at unionen ikke gavner os. 530 01:08:40,167 --> 01:08:45,209 - Ja, bestemt. - Vi kan ikke trives under unionen. 531 01:08:45,376 --> 01:08:50,209 - Nu er vi vist klar til blodet. - Ja, frue. 532 01:08:51,876 --> 01:08:54,334 Vi bliver forkælet. 533 01:08:57,001 --> 01:09:00,001 Hareblod. Det skal fjerne aldringstegn. 534 01:09:00,167 --> 01:09:03,501 Jeg stoler ikke på den danske konge. 535 01:09:03,626 --> 01:09:08,584 Se de mænd, han omgiver sig med. De fastholder magten med frygt. 536 01:09:08,751 --> 01:09:13,001 - Gør vi ikke alle det? - Sådan er du slet ikke. 537 01:09:13,167 --> 01:09:17,584 Nej, men jeg må lade, som om jeg er. Der er ikke andre muligheder. 538 01:09:18,792 --> 01:09:22,542 Der er ikke andre muligheder. 539 01:09:25,417 --> 01:09:29,209 - Jeg har fået den syet til dig. - Den er så smuk. 540 01:09:29,376 --> 01:09:33,334 Den er meget bedre end den blodtilsølede sæk her. 541 01:09:33,501 --> 01:09:36,917 Det var en del af min brudekjole. 542 01:09:37,126 --> 01:09:41,417 Åh. Den har sikkert engang været smuk. 543 01:09:41,542 --> 01:09:46,626 Men vi må glemme fortiden og fokusere på fremtiden. Af sted. 544 01:09:50,917 --> 01:09:55,751 Kong Christian tror, at hans dumme belejring vil knække stockholmerne. 545 01:09:55,917 --> 01:09:57,751 Men det vil aldrig ske. 546 01:10:00,792 --> 01:10:03,834 Vent lidt. Kan du hjælpe mig? 547 01:10:10,667 --> 01:10:14,292 - Hold op med at stjæle al maden. - Du kan ikke fange mig. 548 01:10:14,459 --> 01:10:17,334 - De er ved at blive desperate? - Ja. 549 01:10:17,501 --> 01:10:21,917 Der er gået fire måneder. Der kommer ingen mad ind i byen. 550 01:10:22,126 --> 01:10:24,834 - Hvor længe tror du, de holder? - Det er svært at sige. 551 01:10:25,042 --> 01:10:29,417 Kristina er mindst lige så stædig som sin mand. 552 01:10:32,167 --> 01:10:35,209 Jeg vil foreslå, at du indgår et forlig. 553 01:10:35,376 --> 01:10:38,334 - Du snyder. - Nej, jeg gør ikke. 554 01:10:38,501 --> 01:10:42,917 Gustav. Tab og vind med samme sind. Kan du ikke huske det? 555 01:10:44,709 --> 01:10:46,917 - Okay, det er din tur. - Et forlig? 556 01:10:47,126 --> 01:10:50,626 Belejringen af Stockholm vil skade unionen. 557 01:10:50,792 --> 01:10:55,417 Når man går ind i en ny provins, skal man få folk over på sin side. 558 01:10:55,542 --> 01:11:00,501 - Wow, det var klogt, spion. - Tak. 559 01:11:00,626 --> 01:11:05,667 Så vi skriver, at du lover at beskytte Kristina og hendes folk. 560 01:11:05,834 --> 01:11:10,167 De må beholde deres frihed og privilegier. 561 01:11:11,542 --> 01:11:15,501 Hvad sagde du? Også deres privilegier? 562 01:11:15,626 --> 01:11:20,459 - For nu. Det kan vi ændre senere. - Gustav, vi kan altid ændre det. 563 01:11:20,584 --> 01:11:23,834 Og at du vil løslade gidslerne. 564 01:11:24,042 --> 01:11:26,709 - Vil jeg det? - Ja, det vil du! 565 01:11:26,876 --> 01:11:32,626 I stedet for at hænge dem og brænde deres lig, så alle kan se det. 566 01:11:35,376 --> 01:11:39,876 - Det kaldes at lægge pres på. - Nå, det har et navn? 567 01:11:40,084 --> 01:11:44,376 Forestil dig, hvor godt det vil føles at bære den svenske krone. 568 01:11:49,126 --> 01:11:54,001 - Kan du mærke det? - Jeg kan mærke det. 569 01:11:54,167 --> 01:11:56,417 Jeg kan mærke det. 570 01:11:59,917 --> 01:12:03,459 Men kronen er nu lidt tung. 571 01:12:03,584 --> 01:12:08,209 Den er lidt tung, Hemming. Den presser mig ned under vandet. 572 01:12:08,376 --> 01:12:12,042 Hemming Gadh, red mig! Den presser mig ned! 573 01:12:12,209 --> 01:12:15,584 Hemming, så hjælp ham dogl. 574 01:12:17,417 --> 01:12:21,751 - Hemming, det var i sidste sekund. - Undskyld. 575 01:12:21,917 --> 01:12:26,459 I fremtiden må du ikke råbe ad mig. Jeg er din konge. 576 01:12:27,834 --> 01:12:32,917 - Bestemt. Den er ganske tung. - Det er den. 577 01:12:33,126 --> 01:12:35,834 Sæt den, hvor du vil. 578 01:12:49,167 --> 01:12:51,876 - Frue. - Fra din konge? 579 01:12:55,751 --> 01:12:58,917 - Snart vil han være din konge. - Nej, aldrig. 580 01:12:59,126 --> 01:13:03,001 - Vær nu ikke naiv. - Hellere det end landsforræder. 581 01:13:03,167 --> 01:13:06,584 Vælger man ikke side, så ender man hos vinderen. 582 01:13:06,751 --> 01:13:09,417 Sig til Kristina, at hvis hun siger ja, - 583 01:13:09,542 --> 01:13:12,876 - så vil kongen vise sine krigsfanger nåde. 584 01:13:14,667 --> 01:13:18,751 I stedet for at sende dem tilbage i meget små stykker. 585 01:13:22,209 --> 01:13:25,001 Det plejer at ende skidt for folk som dig. 586 01:13:25,167 --> 01:13:27,834 Har nogen fortalt dig, at du er smuk? 587 01:13:36,001 --> 01:13:38,876 Her er det. 588 01:13:39,917 --> 01:13:45,667 christian får folk til at lide og beder dem så om at elske ham. 589 01:13:45,834 --> 01:13:48,876 Kun en mand kan være så dum. 590 01:13:50,376 --> 01:13:52,876 Åh. 591 01:13:53,084 --> 01:13:55,501 Åh. 592 01:13:57,334 --> 01:14:01,167 Han lover os amnesti. Hvad tænker han på? 593 01:14:01,334 --> 01:14:05,751 - Tror han, vi vil bøje os? - Det her er større end os alle. 594 01:14:05,917 --> 01:14:09,626 - Folk sulter. Vi må gøre noget. - Vi finder ud af noget. 595 01:14:09,792 --> 01:14:14,542 Han er en slange. Og slanger har det med at miste hovedet. 596 01:14:14,709 --> 01:14:18,501 - Der må være en anden måde. - Har vi andet valg? 597 01:14:18,667 --> 01:14:22,126 Jeg vil gerne se Johan igen, men du kan ikke stole på... 598 01:14:22,292 --> 01:14:26,251 - Man kan ikke stole på danskere. - Har vi brug for at stole på dem? 599 01:14:26,417 --> 01:14:28,459 - God pointe. - Selvfølgelig vil jeg gerne se ham. 600 01:14:28,584 --> 01:14:33,334 - Vi får ham tilbage. - Du må gøre det, der gavner landet. 601 01:14:51,584 --> 01:14:54,292 - Du spiller kostbar? - Ekstremt kostbar. 602 01:14:54,459 --> 01:14:55,626 Det kan jeg godt lide. 603 01:16:01,834 --> 01:16:06,459 - Kompagni, holdtl. - Javell. 604 01:16:07,876 --> 01:16:10,001 Løslad fangerne! 605 01:16:16,251 --> 01:16:18,334 Anne! 606 01:16:20,209 --> 01:16:22,542 Du ser godt ud. 607 01:16:31,417 --> 01:16:37,042 - Åh gud, hvor var det vidunderligt. - Ja, det var rart. 608 01:16:37,209 --> 01:16:39,626 Åh gud. 609 01:16:46,417 --> 01:16:49,209 Behandlede de dig skidt? 610 01:16:50,126 --> 01:16:53,709 Lidt i starten, men... 611 01:16:53,876 --> 01:16:57,042 Men de lod mig gå rundt, og så lærte vi hinanden at kende. 612 01:16:57,209 --> 01:17:01,292 - De er ikke slemme mennesker. - Tænk, at du siger det. 613 01:17:01,459 --> 01:17:04,501 Det her med unionen... 614 01:17:04,626 --> 01:17:07,167 - Jeg synes, vi bør blive i den. - Hvad? 615 01:17:07,334 --> 01:17:10,501 Danmark har mange gode sider. 616 01:17:10,667 --> 01:17:14,084 Kongen selv besøgte mig, og han forklarede, - 617 01:17:14,251 --> 01:17:18,001 - at uden unionen vil tyskerne ekspandere mod nord. 618 01:17:18,167 --> 01:17:24,626 Vi må holde sammen. Han talte med mig. Kong christian. 619 01:17:25,917 --> 01:17:29,417 Det var virkelig bevægende. 620 01:17:29,542 --> 01:17:31,626 Johan. 621 01:17:31,792 --> 01:17:34,126 Talte I om familie og hverdagen? 622 01:17:34,292 --> 01:17:36,792 - Glæder og bekymringer? - Lige præcis. 623 01:17:37,001 --> 01:17:40,876 Kunne du ikke lide dem i starten, men så blev I bedre venner? 624 01:17:42,751 --> 01:17:48,126 Ja. Det er komplekst at være gidsel. Rent følelsesmæssigt. 625 01:17:49,792 --> 01:17:52,084 Der kan du se. 626 01:17:53,834 --> 01:17:56,542 Pis mig i øret. 627 01:18:26,792 --> 01:18:30,917 Vi gjorde det. Vi genskabte unionen. 628 01:18:31,126 --> 01:18:32,834 Min konge. 629 01:18:33,042 --> 01:18:35,876 - Kan du hjælpe mig? - Naturligvis, min konge. 630 01:18:36,084 --> 01:18:42,501 Lad mig først sige tak til jer alle, fordi I kunne komme i dag. 631 01:18:42,626 --> 01:18:45,417 Især dig, eminence. 632 01:18:45,542 --> 01:18:49,417 Det betyder alverden at vide, at jeg har Roms velsignelse. 633 01:18:49,542 --> 01:18:54,501 Vi er velsignede at have en stærk allieret i denne del af verden. 634 01:18:54,626 --> 01:18:57,917 Kroningen gjorde mig så stolt. 635 01:18:58,126 --> 01:19:00,626 Og det var et stort øjeblik for Sverige. 636 01:19:00,792 --> 01:19:04,209 - Gustav. - I den rækkefølge? 637 01:19:05,126 --> 01:19:11,209 - Gustav. Tak for en smuk kroning. - Tak, herre konge. 638 01:19:11,376 --> 01:19:16,459 Tak. Tak, tak, tak. 639 01:19:17,751 --> 01:19:21,626 Vær nu ikke beskedne. Der er mere, hvor det kom fra. 640 01:19:22,584 --> 01:19:25,917 Det her er da rart, ikke? 641 01:19:26,126 --> 01:19:30,834 Vi er samlet til middag som én stor lykkelig familie. 642 01:19:31,042 --> 01:19:34,126 Mere som en dysfunktionel familie. 643 01:19:34,917 --> 01:19:40,042 Det har været voldeligt, men I bad jo lidt om det. 644 01:19:40,751 --> 01:19:47,001 I fængslede min ven her i årevis. Det var ikke så rart. 645 01:19:47,167 --> 01:19:52,709 Men nogen har noget til nogen for at vise deres gode vilje. 646 01:19:56,042 --> 01:19:59,626 - Ikke også, Gustav? - Jo, herre konge. Selvfølgelig. 647 01:19:59,792 --> 01:20:02,876 Jeg skal bare lige finde den. 648 01:20:03,084 --> 01:20:07,042 - Biskop. - Der har vi den. Tak. 649 01:20:19,251 --> 01:20:23,501 Jeg ved, at I kvinder har brug for disse ting. 650 01:20:25,834 --> 01:20:28,292 Hårting. 651 01:20:29,126 --> 01:20:35,792 Den er meget god og robust. 652 01:20:39,001 --> 01:20:43,417 Det er det fineste danske sølv, og jeg lover, - 653 01:20:43,542 --> 01:20:48,417 - at den vil holde hele dit liv. Tillad mig... 654 01:20:48,542 --> 01:20:51,709 - Sid helt stille. - Okay. 655 01:20:51,876 --> 01:20:55,626 - Jeg skal nok være forsigtig. - Okay. 656 01:20:55,792 --> 01:21:01,084 - Av. - Perfekt. Lad mig lige se dig. 657 01:21:01,251 --> 01:21:03,292 - Må jeg bede om spejlet? - Selvfølgelig. 658 01:21:03,459 --> 01:21:06,751 Det er sikkert fint. Flot. Tak. 659 01:21:06,917 --> 01:21:10,501 - Det er flot. Ikke sandt, Kristina? - Tak. 660 01:21:10,667 --> 01:21:12,917 - Wow. - Flot. 661 01:21:13,126 --> 01:21:17,792 Christian og Kristina, det lyder da ret godt, ikke? 662 01:21:19,209 --> 01:21:24,167 Nu jeg har dig, så skal vi tale om noget. 663 01:21:24,334 --> 01:21:28,084 Det er ikke let at sige, så nu siger jeg det bare. 664 01:21:28,251 --> 01:21:32,709 Byen er ikke, som jeg havde ventet. 665 01:21:32,876 --> 01:21:34,126 Dens stand. 666 01:21:35,167 --> 01:21:39,251 Vi blev belejret i månedsvis. Folks leveomkostninger har været skyhøje. 667 01:21:39,417 --> 01:21:42,584 Selvfølgelig, men det går ikke. 668 01:21:42,751 --> 01:21:46,084 Her er beskidt og fuldt af hjemløse. 669 01:21:46,251 --> 01:21:49,251 Det er flygtninge fra dine krige. 670 01:21:49,417 --> 01:21:52,917 Vi skal nok ikke pege fingre nu. 671 01:21:53,126 --> 01:21:56,626 - Vi er alle i samme båd. - Nemlig. 672 01:21:56,792 --> 01:21:59,209 Og tillad mig... 673 01:22:00,876 --> 01:22:04,501 Det gør mig frygtelig ondt med din mand. 674 01:22:04,626 --> 01:22:11,209 Men kanonkugler er svære at sigte med. Vi ville ikke... 675 01:22:14,501 --> 01:22:17,167 Og jeg hørte om dit barn. 676 01:22:20,917 --> 01:22:26,001 Så tragisk. Men du skal vide, at dit folk bliver glade. 677 01:22:26,167 --> 01:22:28,292 Og rige og velnærede. 678 01:22:28,459 --> 01:22:32,292 Jeg vil endda hjælpe de hjemløse. 679 01:22:32,459 --> 01:22:35,167 Nå. Det lyder godt. 680 01:22:37,626 --> 01:22:42,501 Nu er det vist tid til plumkage. 681 01:22:43,417 --> 01:22:47,751 Og i morgen begynder tre dages venskabsfejring. 682 01:22:47,917 --> 01:22:53,084 Fra alle os til alle jer. Og nu... 683 01:22:59,126 --> 01:23:00,917 Forsigtig med det der. 684 01:23:01,126 --> 01:23:06,042 - Har vi brug for andet? - Nej. Vi kommer tilbage. 685 01:23:32,917 --> 01:23:36,084 Du gav mig den her. 686 01:23:40,417 --> 01:23:44,834 Træd til side. Sikke et rart rum. 687 01:23:45,042 --> 01:23:49,917 Det er en meget stor seng. 688 01:23:59,376 --> 01:24:02,209 Du godeste gud. 689 01:24:57,876 --> 01:25:01,126 Jeg kunne have dræbt ham, Kristina. Jeg havde ham lige der. 690 01:25:01,292 --> 01:25:03,167 Væk med den. 691 01:25:03,334 --> 01:25:05,542 Godaften, de damer. 692 01:25:07,084 --> 01:25:11,376 Hvis du gør det der nu, så kommer du og Johan ikke levende herfra. 693 01:25:11,501 --> 01:25:17,292 Okay. Men så snart venskabsfejringen er overstået... 694 01:25:19,792 --> 01:25:21,584 Fair nok. 695 01:25:53,584 --> 01:25:56,334 Det er en god bog, synes du ikke? 696 01:25:56,501 --> 01:26:02,417 Det er en af mine favoritter. Den har trøstet mig i disse hårde tider. 697 01:26:02,542 --> 01:26:08,751 - Den har sikkert også trøstet dig. - Ja. Jeg er selvfølgelig enig. 698 01:26:08,917 --> 01:26:11,542 Kan du lide dit værelse? 699 01:26:11,709 --> 01:26:15,751 - Du kan se ned til havnen. - Jeg klager ikke, herre konge. 700 01:26:17,209 --> 01:26:23,126 Eminence, du ville tale med mig. Må jeg sætte mig her? 701 01:26:23,292 --> 01:26:25,792 Herre konge. 702 01:26:26,001 --> 01:26:32,042 Jeg har hørt om mange tab af uskyldige liv under dine... 703 01:26:33,001 --> 01:26:35,834 ... militæroperationer her i landet. 704 01:26:36,042 --> 01:26:40,292 Og at biskop Trolle har taget aktivt... 705 01:26:40,459 --> 01:26:43,376 ... del i nogle af disse episoder. 706 01:26:43,501 --> 01:26:46,626 Kan vi springe over det med "herre konge"? 707 01:26:48,667 --> 01:26:52,501 Kald mig bare... hvad du nu vil. 708 01:26:54,126 --> 01:26:59,459 Men du har ret. Biskop Trolle er temperamentsfuld. Opfarende. 709 01:26:59,584 --> 01:27:03,501 Men han er en gudfrygtig mand. 710 01:27:03,626 --> 01:27:06,376 Ligesom du og jeg. 711 01:27:07,834 --> 01:27:12,251 Og han er loyal over for paven. 712 01:27:12,417 --> 01:27:15,584 Og dem, hvis liv blev taget, - 713 01:27:15,751 --> 01:27:20,376 - var alle fjender af denne store union. 714 01:27:20,501 --> 01:27:22,751 - Og af kirken. - Med al respekt... 715 01:27:22,917 --> 01:27:28,292 Og de fængslede jo faktisk den store biskop. 716 01:27:28,459 --> 01:27:34,417 Ikke sandt? Nu skal vi lægge alt det bag os. 717 01:27:36,167 --> 01:27:39,251 - Og kigge mod fremtiden. - Ja. 718 01:27:39,417 --> 01:27:42,167 - Er du enig? - Ja. 719 01:27:42,334 --> 01:27:46,501 Må kardinalen og jeg bede om lidt vin? 720 01:27:46,667 --> 01:27:50,126 Jeg drikker ikke, herre konge. 721 01:27:50,292 --> 01:27:55,209 - Jeg mener, jeg drikker ikke. - Det var en skam. 722 01:27:58,001 --> 01:28:00,876 Men bare rolig. 723 01:28:01,084 --> 01:28:03,917 Jeg har stor respekt for en mådeholdende mand. 724 01:28:06,251 --> 01:28:08,834 Men jeg håber... 725 01:28:09,042 --> 01:28:16,084 ... og ønsker... og forventer at se dig i morgen til fejringen... 726 01:28:17,376 --> 01:28:19,792 ... som min æresgæst. 727 01:28:23,167 --> 01:28:25,709 Eminence. 728 01:29:40,459 --> 01:29:45,042 Ned med bukserne. Langsomt. 729 01:29:45,209 --> 01:29:49,251 Ja. Ja, sådan. Ja... 730 01:29:49,417 --> 01:29:52,001 Hvad? Hvad i...? 731 01:29:53,292 --> 01:29:55,667 Hvad laver du? 732 01:29:55,834 --> 01:29:59,667 Hvad fanden? Jeg vil have mine penge tilbage. 733 01:30:49,709 --> 01:30:52,876 Du ser så anderledes ud. 734 01:30:54,417 --> 01:30:56,584 Men alligevel... 735 01:30:57,876 --> 01:31:00,417 ... er det dig. 736 01:31:07,084 --> 01:31:09,042 Ja. 737 01:31:09,209 --> 01:31:11,209 De er hos Gud nu. 738 01:31:14,542 --> 01:31:17,084 - Hej. - Hej. 739 01:31:33,501 --> 01:31:35,209 Så er tiden vist inde. 740 01:31:48,084 --> 01:31:49,834 Stille. 741 01:31:51,709 --> 01:31:54,001 Stille. 742 01:31:57,084 --> 01:32:00,209 Klap i. Klap i, klap i, klap i, lortesvin! 743 01:32:00,376 --> 01:32:03,417 Klap il. Klap il. Klap i, svin! 744 01:32:03,542 --> 01:32:06,792 Klap i, forpulede svinl. Møgbelortede svenskerel. 745 01:32:09,376 --> 01:32:13,042 Vores konge. 746 01:32:23,542 --> 01:32:26,626 Kære... venner. 747 01:32:29,667 --> 01:32:33,251 Danskere, svenskere, brødre, søstre. 748 01:32:33,417 --> 01:32:38,501 Jeg hilser jer alle på denne smukke forbrødringsaften. 749 01:32:40,751 --> 01:32:43,667 Lad os ikke narre os selv. 750 01:32:43,834 --> 01:32:47,084 - Der har været krig. - Ja. 751 01:32:47,251 --> 01:32:51,459 Der har været... fjendtligheder. 752 01:32:51,584 --> 01:32:54,209 Og folk er blevet forurettet. 753 01:32:55,417 --> 01:32:58,042 På begge sider. 754 01:32:59,209 --> 01:33:04,001 Men jeg siger, at i aften lægger vi alt det bag os - 755 01:33:04,167 --> 01:33:06,876 - og kigger mod fremtiden. 756 01:33:07,084 --> 01:33:10,126 Er du ikke enig? 757 01:33:10,292 --> 01:33:12,667 - Må jeg høre et ja? - Ja, herre konge. 758 01:33:19,501 --> 01:33:24,209 Kristina. Jeg har ikke set hud som denne i årevis. 759 01:33:24,376 --> 01:33:27,417 Min mor havde sådan en hud. 760 01:33:27,542 --> 01:33:33,209 - Skønt. - Jeg er landets retmæssige konge. 761 01:33:34,792 --> 01:33:39,917 Og Danmarks og det smukke Norges. 762 01:33:40,126 --> 01:33:44,459 Men vi er det samme folk. Vi er ét. 763 01:33:44,584 --> 01:33:48,501 Og ingen er vigtigere end nogen anden, - 764 01:33:48,626 --> 01:33:51,751 - og jeg er den retfærdige fader, der sikrer, - 765 01:33:51,917 --> 01:33:55,667 - at alle min børn trives - 766 01:33:55,834 --> 01:34:00,542 - og opfylder deres højeste potentiale. 767 01:34:00,709 --> 01:34:04,917 Og nu skal vi... 768 01:34:05,126 --> 01:34:07,917 ... feste! 769 01:34:12,584 --> 01:34:16,626 Undskyld mig, folkens. Jeg kan fandeme ikke høre jer. 770 01:34:18,667 --> 01:34:20,792 - Hvad skal vi nu? - Festel. 771 01:34:21,001 --> 01:34:23,709 Vi skal feste. Kardinal, er der gang i dig? 772 01:34:23,876 --> 01:34:25,542 - Hvad skal vi? - Festel. 773 01:34:25,709 --> 01:34:28,709 I hørte kardinalenl. 774 01:34:28,876 --> 01:34:31,917 Festl. 775 01:35:39,251 --> 01:35:42,876 - Min kæreste døde for nylig. - Det er... 776 01:35:43,084 --> 01:35:46,459 - Havde du hørt om det? - Nej. 777 01:35:46,584 --> 01:35:49,376 - Jeg er klar til at komme videre. - Det var da godt. 778 01:35:56,209 --> 01:35:59,709 Mine undersåtter skal bare have lov at more sig lidt. 779 01:36:09,376 --> 01:36:11,709 Det ser ud til, at de morer sig. 780 01:36:11,876 --> 01:36:14,376 Måske skulle vi to danne en union. 781 01:36:21,876 --> 01:36:24,792 Jeg vidste, at jeg kendte dig et sted fra. 782 01:36:25,001 --> 01:36:26,917 Da jeg så dig med ham, blev jeg sikker. 783 01:37:48,084 --> 01:37:51,792 Vågn opl. Op at stå, dit afskum! 784 01:37:52,834 --> 01:37:57,126 Derover. Ikke alt det brok. Derover. 785 01:38:06,376 --> 01:38:08,334 - Vi er næsten klar. - Godt. 786 01:38:14,834 --> 01:38:16,792 Af banen! Af banenl. 787 01:38:18,751 --> 01:38:21,709 - Vækl. - Jeg har ikke gjort noget! 788 01:38:43,792 --> 01:38:48,292 Nå. Gustav, fortæl dem, hvad du fortalte mig. 789 01:38:49,542 --> 01:38:51,584 Jeg er vred. 790 01:38:52,501 --> 01:38:57,876 Hørte I det? Biskop Trolle er... vred. 791 01:38:58,084 --> 01:39:01,751 Ja. Meget vred. 792 01:39:01,917 --> 01:39:03,876 Jeg har været vred længe. 793 01:39:04,084 --> 01:39:07,334 Jeg tror, nogle af jer ved, hvad jeg taler om. 794 01:39:07,501 --> 01:39:10,417 - Hvad snakker han om? - Han har været i fængsel. 795 01:39:10,542 --> 01:39:12,667 Stillel. 796 01:39:15,709 --> 01:39:20,084 For tre år siden blev jeg uretmæssigt anklaget - 797 01:39:20,251 --> 01:39:24,626 - for forræderi af en del mennesker, - 798 01:39:24,792 --> 01:39:27,876 - og nogle af dem er her i dag. 799 01:39:28,084 --> 01:39:32,501 Det var en smertefuld og ydmygende oplevelse. 800 01:39:32,667 --> 01:39:38,542 Jeg blev afsat som ærkebiskop og sad fængslet i årevis, - 801 01:39:38,709 --> 01:39:42,417 - selv om paven i Rom støttede mig. 802 01:39:46,792 --> 01:39:50,001 Jeg kender til menneskets forræderiske natur, - 803 01:39:50,167 --> 01:39:54,126 - og det kan jeg tilpasse mig, men Gud... 804 01:39:54,292 --> 01:39:56,334 Gud ser alt. 805 01:39:56,501 --> 01:40:00,501 Og for ham var det her en dyb uretfærdighed. 806 01:40:00,626 --> 01:40:05,834 Og, vover jeg at sige, en kættersk gerningl. 807 01:40:07,584 --> 01:40:12,001 Der må sones for dettel. Ikke over for mig, - 808 01:40:12,167 --> 01:40:14,292 - men over for selveste Gud. 809 01:40:14,459 --> 01:40:19,376 Og jeg forventer, at de ansvarlige... I ved, hvem I er... 810 01:40:19,501 --> 01:40:23,417 ... bliver straffet for deres gerninger. 811 01:40:23,542 --> 01:40:27,209 Det er en meget alvorlig anklage. 812 01:40:27,376 --> 01:40:31,084 Den alvorligste, der findes. 813 01:40:31,251 --> 01:40:35,876 Og du ved godt, at alle disse folk er blevet givet amnesti. 814 01:40:36,834 --> 01:40:39,209 Det ved jeg, herre konge. 815 01:40:39,376 --> 01:40:44,626 Men desværre overtrumfer kætteri amnestien. 816 01:40:46,001 --> 01:40:50,167 Vi bør vel give dem mulighed for at forsvare sig selv. 817 01:40:50,334 --> 01:40:56,292 Nej, herre konge, for intet verdsligt forsvar kan gøre en forskel. 818 01:40:56,459 --> 01:41:00,667 - Hvorfor det? - Man kan forsvare sig i himlen. 819 01:41:00,834 --> 01:41:03,792 Men det angår kun Gud, - 820 01:41:04,001 --> 01:41:05,834 - når man er død. 821 01:41:06,042 --> 01:41:09,417 - Så er der vel ikke mere at sige. - Nej. 822 01:41:09,542 --> 01:41:15,126 Herre konge, jeg troede, vi var enige om, at disse fjollede forseelser, - 823 01:41:15,292 --> 01:41:19,917 - som blev begået på begge sider, skulle vi lægge bag os. 824 01:41:20,126 --> 01:41:23,917 Desuden er min mand død, så hvad mere kan der gøres? 825 01:41:24,126 --> 01:41:27,834 Der er meget, jeg kan gøre. 826 01:41:28,042 --> 01:41:30,792 - Min magt kender ingen grænser. - Ja. 827 01:41:31,001 --> 01:41:34,876 Og jeg tager kætteri meget alvorligt. 828 01:41:35,084 --> 01:41:37,709 Det gør jeg også, herre konge. 829 01:41:38,667 --> 01:41:43,417 Beslutningen om at fratage Trolle hans embede som ærkebiskop - 830 01:41:43,542 --> 01:41:47,751 - blev enstemmigt vedtaget af statsrådet. 831 01:41:48,001 --> 01:41:52,042 Du kan vel ikke anklage os alle? 832 01:41:54,042 --> 01:41:55,876 Undskyld? 833 01:41:57,084 --> 01:42:00,792 - Ja. - Jeg vil gerne sige noget. 834 01:42:02,001 --> 01:42:06,417 Jeg følte mig presset til at skrive under, herre konge. 835 01:42:06,542 --> 01:42:10,042 Jaså. Det er let at sige, hr....? 836 01:42:10,209 --> 01:42:14,501 Brask, herre. Biskop Brask. 837 01:42:14,626 --> 01:42:20,292 Det er meget let bare at sige, så det vil jeg ikke spilde tid på. 838 01:42:20,459 --> 01:42:23,334 Om du tillader...? 839 01:42:32,834 --> 01:42:34,792 Kan du se? 840 01:42:36,001 --> 01:42:39,084 Hvad er det? 841 01:42:39,251 --> 01:42:44,584 "Til dette følte jeg mig tvunget." 842 01:42:44,751 --> 01:42:50,792 - Ja, herre konge. - Var det en slags gruppepres? 843 01:42:51,001 --> 01:42:55,376 - Jeg var svag. - Men klog nok til at skrive dette. 844 01:42:55,501 --> 01:43:00,709 - Ja. - Meget snedigt, biskop Brask. 845 01:43:00,876 --> 01:43:05,626 Var der andre, der følte sig... tvunget - 846 01:43:05,792 --> 01:43:07,667 - til at skrive under på dette dokument, - 847 01:43:07,834 --> 01:43:13,001 - som uretmæssigt anklagede biskop Trolle for forræderi? 848 01:43:13,876 --> 01:43:17,292 Så lad os se jeres Brask-beskeder. 849 01:43:17,459 --> 01:43:20,292 Nej? Det tænkte jeg nok. 850 01:43:20,459 --> 01:43:23,126 Fordømte idioter. 851 01:43:23,292 --> 01:43:26,334 Jeg erklærer hermed, - 852 01:43:26,501 --> 01:43:32,917 - at de følgende er skyldige i kætteri mod vores hellige kirke. 853 01:43:33,126 --> 01:43:37,334 - Gustav, vil du? Du har listen. - Bestemt, herre konge. 854 01:43:41,542 --> 01:43:45,667 Biskop Vincentius Bellenack. 855 01:43:45,834 --> 01:43:50,126 Biskop Mathias Gregersson. 856 01:43:50,292 --> 01:43:54,001 Erik Johansson Vasa. 857 01:43:55,084 --> 01:43:59,292 Måns Gren. Erik Ryning. 858 01:43:59,459 --> 01:44:02,042 Kristiern Bengtsson. 859 01:44:02,209 --> 01:44:04,251 Bengt Gylta. 860 01:44:04,417 --> 01:44:07,167 Erik Nilsson. 861 01:44:07,334 --> 01:44:10,084 Anders Olofsson. 862 01:44:10,251 --> 01:44:12,917 Johan Natt och Dag. 863 01:44:18,251 --> 01:44:21,126 Peter Adolfsson. 864 01:44:21,292 --> 01:44:26,001 Fat mod. Jeg får fat i dig. Se på mig. Det lover jeg. 865 01:44:26,167 --> 01:44:30,501 Jeg vil ikke sige "hvad sagde jeg". 866 01:44:30,667 --> 01:44:34,626 Husarrest til dig og noget værre til dig, er jeg bange for. 867 01:44:35,626 --> 01:44:39,459 - Peter Staffansson. - Jeg finder dig. Det lover jeg. 868 01:44:39,584 --> 01:44:43,501 - Find Kristina, og kom væk herfra. - Peder Budde. 869 01:44:43,667 --> 01:44:47,501 - Du må være modig. - Og Sven Johnsson. 870 01:44:50,667 --> 01:44:53,126 Eminence. Eminence. 871 01:44:53,292 --> 01:44:57,667 Det her er et uheldigt rod. Lad mig eskortere dig til dit kammer. 872 01:44:57,834 --> 01:44:59,876 Der er et lille trin der. 873 01:45:01,792 --> 01:45:04,126 Før dem væk. 874 01:45:05,459 --> 01:45:07,792 Før dem væk. 875 01:45:10,751 --> 01:45:15,084 Det her, det er Guds straf. 876 01:45:16,626 --> 01:45:23,459 Hjælp os, Herre. Giv os styrke til at gøre det, vi nu vil gøre. 877 01:45:25,417 --> 01:45:26,542 Anne! 878 01:45:58,376 --> 01:46:00,459 Okay, gutter. 879 01:46:01,626 --> 01:46:04,084 Hiv, hiv, hiv. 880 01:46:22,126 --> 01:46:26,042 Og vi... vi skal udføre denne ordre? 881 01:46:26,209 --> 01:46:29,334 Vi må ikke improvisere? 882 01:46:29,501 --> 01:46:33,042 Du må godt improvisere lidt, Didrik. 883 01:46:33,209 --> 01:46:36,542 - Vi er jo ikke maskiner. - Jeg er med. 884 01:46:40,501 --> 01:46:42,626 Der er lige én ting, Didrik. 885 01:46:43,501 --> 01:46:46,084 Ingen præster. 886 01:46:49,209 --> 01:46:52,501 Til de dømte? Så ender de jo i Helvede. 887 01:46:52,626 --> 01:46:55,501 Nemlig. 888 01:46:57,417 --> 01:46:59,626 Ups. 889 01:47:07,084 --> 01:47:09,751 Det kan jeg godt lide. 890 01:47:19,251 --> 01:47:23,876 Gud, giv os styrken til at leve hver dag, som var den vores sidste. 891 01:47:24,084 --> 01:47:25,626 Af sted. 892 01:47:58,751 --> 01:48:01,751 Du har vel ikke fået kolde fødder? 893 01:48:11,209 --> 01:48:13,292 Kan du... 894 01:48:13,459 --> 01:48:16,542 Kan du sige noget rart om mig? 895 01:48:18,501 --> 01:48:21,834 - Noget rart? - Ja. Måske tre ting. 896 01:48:25,584 --> 01:48:29,459 Du har en... elegant næse. 897 01:48:33,751 --> 01:48:36,209 Ja, det har jeg vel. 898 01:48:36,376 --> 01:48:38,709 Og? 899 01:48:40,417 --> 01:48:42,501 Det ved jeg ikke. Du... 900 01:48:42,626 --> 01:48:44,792 Du er en god ven. 901 01:48:45,001 --> 01:48:47,126 - Er jeg det? - Ja. 902 01:48:48,834 --> 01:48:51,751 - Det føles rart. - Godt. 903 01:48:55,167 --> 01:48:58,084 Og den tredje ting? 904 01:48:59,667 --> 01:49:03,126 Du er den bedste dræber, jeg kender. 905 01:49:04,292 --> 01:49:06,834 Ja... 906 01:49:25,667 --> 01:49:28,292 Didrik. 907 01:49:29,292 --> 01:49:31,251 Lad os gå i kødet på dem. 908 01:49:33,876 --> 01:49:36,126 Flyt jerl. 909 01:49:36,292 --> 01:49:39,334 Af vejen, forpulede bondekarle. 910 01:50:16,459 --> 01:50:19,751 I dag er en perfekt dag til et blodbad. 911 01:50:28,459 --> 01:50:30,334 Ind med deml. 912 01:50:33,417 --> 01:50:35,084 Op. 913 01:50:39,834 --> 01:50:43,209 Mine damer og herrer, I skal ikke frygte noget. 914 01:50:43,376 --> 01:50:45,417 I skal ikke være bange. 915 01:50:46,542 --> 01:50:49,209 I dag vil blive kendt - 916 01:50:49,376 --> 01:50:52,751 - som dagen, hvor vores ædle kong Christian - 917 01:50:52,917 --> 01:50:57,334 - befriede Sverige fra dets afskyelige kættere! 918 01:50:57,501 --> 01:50:59,709 Ja! 919 01:51:01,709 --> 01:51:05,042 - Ja... - Ja. 920 01:51:07,001 --> 01:51:09,084 Ja. 921 01:51:10,042 --> 01:51:12,501 Op med ham! 922 01:51:13,167 --> 01:51:16,792 Kongen lyver for jer. Han er forræder og løgner. 923 01:51:17,001 --> 01:51:22,126 - Vi har ikke engang fået en dom. - Vil du have en dom? Så får du en. 924 01:51:23,709 --> 01:51:28,667 Ærkebiskop Vincentius, jeg dømmer dig hermed til døden - 925 01:51:28,834 --> 01:51:32,126 - for kætteri. 926 01:51:34,292 --> 01:51:36,917 Du kommer til at brænde i Helvede for det her. 927 01:51:39,334 --> 01:51:43,167 Måske. Måske ikke. Jürgen. 928 01:51:46,459 --> 01:51:48,209 Hug løs. 929 01:52:24,209 --> 01:52:27,542 Hvorfor gør I det her? Hvorfor? Sig mig detl. 930 01:52:27,709 --> 01:52:31,084 - Tag ham. - Hvad laver I? 931 01:52:31,251 --> 01:52:33,292 Nej, I må ikke tage ham. 932 01:52:33,459 --> 01:52:36,292 Nejl. 933 01:52:36,459 --> 01:52:40,001 Jeg har et barnl. 934 01:52:40,167 --> 01:52:42,917 Klap i, pisseviskerl. 935 01:52:45,042 --> 01:52:47,876 - Jeg har et barnl. - Skat! 936 01:52:48,084 --> 01:52:50,876 Klap i! Klap så il. 937 01:53:05,917 --> 01:53:09,042 Er der flere klager? 938 01:53:11,626 --> 01:53:13,501 Jeg følger dig væk herfra. 939 01:53:19,292 --> 01:53:21,917 Næstel. 940 01:54:48,417 --> 01:54:50,834 Jeg har det ikke så godt med det her. 941 01:54:53,042 --> 01:54:57,751 Jeg begynder at tro, at det var en dårlig ide at henrette biskopperne. 942 01:54:57,917 --> 01:55:01,542 Majestæt. De er kættere. 943 01:55:01,709 --> 01:55:06,042 At kappe hovederne af dem var et stærkt signal. 944 01:55:07,459 --> 01:55:11,834 Det er pavens beslutning, Gustav. Det ved du godt. 945 01:55:12,042 --> 01:55:16,709 Paven kan, ligesom alle andre, styres i den rette retning. 946 01:55:21,834 --> 01:55:26,209 - Du er også biskop, ikke? - Jo. 947 01:55:26,376 --> 01:55:30,126 Kunne du tænke dig at slutte dig til dem? 948 01:55:33,126 --> 01:55:38,001 Du må sætte dig på historien, før de unionshadende svin gør det. 949 01:55:42,376 --> 01:55:45,084 Sætte mig på historien. 950 01:55:45,251 --> 01:55:48,501 Det lyder som en gang pis. Hvad skal det betyde? 951 01:55:48,626 --> 01:55:53,376 Du skriver selv din egen historie. Det er kongens privilegium. 952 01:55:53,501 --> 01:55:57,126 Og vi har det perfekte sendebud til den her. 953 01:55:57,292 --> 01:56:00,376 - Kardinalen? - Præcis. 954 01:56:00,501 --> 01:56:03,251 Paven hører nok om det alligevel. 955 01:56:03,417 --> 01:56:05,667 Det er bedre, han hører det fra os officielt. 956 01:56:05,834 --> 01:56:10,751 Hvordan overbeviser du kardinalen om, at vores historie er sand? 957 01:56:10,917 --> 01:56:14,626 Der findes ikke én absolut sandhed. 958 01:56:14,792 --> 01:56:17,626 Kun en samling af alternative sandheder. 959 01:56:17,792 --> 01:56:21,834 Vi skal bare gøre vores til den, han ønsker at tro på. 960 01:56:22,042 --> 01:56:26,501 Han virker en smule... ambivalent. 961 01:56:27,917 --> 01:56:31,501 Lad mig tage mig af ham. Jeg tænkte, det skulle være sådan her. 962 01:56:32,542 --> 01:56:36,501 Der var en sammensværgelse. Man ville dræbe kongen. 963 01:56:36,667 --> 01:56:39,292 Vi blev angrebet af forrædere. 964 01:56:39,459 --> 01:56:45,292 Og i det efterfølgende kaos forgik biskopperne på tragisk vis. 965 01:56:49,584 --> 01:56:51,626 Ja. 966 01:56:51,792 --> 01:56:54,209 Det er enkelt. 967 01:56:54,376 --> 01:56:58,334 Jeg kan godt lide, at det er enkelt, din snu rad. 968 01:57:22,042 --> 01:57:23,542 Eminence. 969 01:57:23,709 --> 01:57:28,667 Kongen vil i sin godhed gerne sende dig hjem på første klasse. 970 01:57:28,834 --> 01:57:32,667 Giv venligst dette til paven. Heri forklarer kongen, - 971 01:57:32,834 --> 01:57:37,501 - at ingen af disse uheldige hændelser var vores intention. 972 01:57:38,626 --> 01:57:42,292 Desværre gik uskyldige liv tabt. 973 01:57:42,459 --> 01:57:46,001 Du kalder dig en gudfrygtig mand. 974 01:57:46,167 --> 01:57:50,667 Se på helheden i det. Kongen er truet. 975 01:57:50,834 --> 01:57:53,501 Og det er kirken også. 976 01:57:55,292 --> 01:57:58,417 Og hvis jeg ikke gør det? 977 01:58:00,001 --> 01:58:04,334 Vær rar at blive her som vores æresgæst, - 978 01:58:04,501 --> 01:58:07,084 - mens du tænker over det. 979 01:58:12,417 --> 01:58:14,709 Eminence. 980 01:58:46,584 --> 01:58:49,042 De damer. 981 01:58:50,792 --> 01:58:53,167 Kom med mig, tak. 982 01:58:57,209 --> 01:58:59,709 Herre konge. 983 01:59:01,626 --> 01:59:05,667 Værsgo, herre konge. Sig det til dem. 984 01:59:07,792 --> 01:59:10,751 De damer, det... 985 01:59:10,917 --> 01:59:15,501 ... påhviler mig at spørge jer, hvordan I vil herfra. 986 01:59:17,084 --> 01:59:20,001 Hvordan I foretrækker at dø. 987 01:59:22,042 --> 01:59:27,376 I kan vælge mellem sværdet, øksen, at blive brændt, levende begravet og... 988 01:59:27,501 --> 01:59:30,001 Hvad er den sidste mulighed, Didrik? 989 01:59:30,167 --> 01:59:34,209 - Galgen. - Nå ja. Galgen. Så fem muligheder. 990 01:59:35,834 --> 01:59:40,292 - Du lovede os amnesti. - Det er desværre ude af mine hænder. 991 01:59:40,459 --> 01:59:43,376 Tilsyneladende... 992 01:59:43,501 --> 01:59:46,084 ... er Guds vilje en anden. 993 01:59:49,501 --> 01:59:52,792 I må gerne tænke over det en stund. 994 01:59:53,709 --> 01:59:56,501 Tak, Sylvestre. 995 01:59:57,501 --> 02:00:00,709 I mellemtiden, de damer, kan vi... 996 02:00:01,876 --> 02:00:06,667 Lad os gå en tur. Hav en produktiv dag, Didrik. 997 02:00:06,834 --> 02:00:09,459 Tak, herre konge. 998 02:00:23,626 --> 02:00:26,167 Didrik er meget nyttig. 999 02:00:26,334 --> 02:00:28,792 Men han er fuldstændigt sindssyg. 1000 02:00:29,001 --> 02:00:31,709 - Hold øje med ham. - Naturligvis, herre konge. 1001 02:00:47,292 --> 02:00:48,542 Åh gud. 1002 02:00:48,709 --> 02:00:53,376 Vi vil have din mand til at brænde i Helvede, frue. 1003 02:01:06,417 --> 02:01:09,126 Og også din søn. 1004 02:01:26,709 --> 02:01:29,667 Evig fordømmelse til dem begge. 1005 02:01:33,751 --> 02:01:36,084 Sylvestre. 1006 02:01:37,709 --> 02:01:40,042 - Før dem tilbage. - Ja, herre konge. 1007 02:01:41,376 --> 02:01:45,167 I har stadig et par timer til at træffe jeres beslutning. 1008 02:01:54,626 --> 02:01:59,167 - Bare rolig. Jeg ordner det her. - Væk. 1009 02:01:59,334 --> 02:02:01,376 Hallo. 1010 02:02:01,501 --> 02:02:04,417 Var det rart at se din familie igen? 1011 02:02:05,292 --> 02:02:09,876 Alene i mørket, hvor du efterlod dem. 1012 02:02:10,084 --> 02:02:12,501 Sikke en god... 1013 02:02:19,251 --> 02:02:22,417 Dit forpulede uhyrel. 1014 02:02:23,501 --> 02:02:25,501 Dø, dit svin, dø! 1015 02:02:28,876 --> 02:02:31,126 Kristinal. 1016 02:02:32,001 --> 02:02:36,501 Skynd digl. Jeg kan ikke holde ham. 1017 02:02:36,626 --> 02:02:39,459 For Guds skyld, Kristinal. 1018 02:02:43,334 --> 02:02:45,792 Hvad laver du? Kom nu! 1019 02:02:48,376 --> 02:02:50,542 Kom nul. 1020 02:02:50,709 --> 02:02:53,917 Kom nu, for fanden! Hjælp migl. 1021 02:02:58,292 --> 02:03:00,417 Det her er for min familie. 1022 02:03:04,459 --> 02:03:07,417 Slagheck... 1023 02:03:10,542 --> 02:03:14,001 Det bedste danske sølv. 1024 02:03:14,167 --> 02:03:17,667 Du må af sted. Jeg bliver her. Jeg kan ikke forlade mine børn. 1025 02:03:17,834 --> 02:03:21,126 - Hvad? Vi tager dem med os. - Umuligt. 1026 02:03:21,292 --> 02:03:25,834 Alle i Stockholm er mine børn. Du skal væk, inden de dræber dig. 1027 02:03:26,042 --> 02:03:28,334 Det er okay. 1028 02:03:59,501 --> 02:04:01,667 Kan jeg hjælpe med noget? 1029 02:04:06,834 --> 02:04:10,501 Godmorgen, Stockholml. 1030 02:04:10,626 --> 02:04:12,542 Hvordan går det? 1031 02:04:15,417 --> 02:04:17,501 Op! 1032 02:04:24,167 --> 02:04:28,667 Jeg kan ikke høre jer. Jeg sagde: Hvordan har I det? 1033 02:04:35,834 --> 02:04:38,126 Okay, op med dem. 1034 02:04:39,542 --> 02:04:41,501 - Hvis tur er det først? - Ham her. 1035 02:04:52,042 --> 02:04:55,626 Ham her vil jeg nyde ekstra meget. 1036 02:05:13,459 --> 02:05:15,917 Læg ham ned. 1037 02:05:16,584 --> 02:05:19,292 Johan Natt och Dag. 1038 02:05:24,292 --> 02:05:29,001 Du er blevet dømt til døden for kætteril. 1039 02:05:34,501 --> 02:05:36,751 Kætteri, mine damer og herrer! 1040 02:05:39,542 --> 02:05:43,834 Gid din hore var her og kunne se det helt tæt på. 1041 02:05:46,084 --> 02:05:48,209 Okay. Jürgen. 1042 02:05:48,376 --> 02:05:50,584 Gør din ting. 1043 02:05:54,542 --> 02:05:56,501 Jeg tæller ned. 1044 02:06:19,126 --> 02:06:20,584 Trel. 1045 02:06:23,334 --> 02:06:25,209 To. 1046 02:06:26,584 --> 02:06:28,501 En. 1047 02:06:44,001 --> 02:06:48,792 Vi begår massemord her. Er alle fjender af unionen? 1048 02:06:49,001 --> 02:06:51,542 - Er de det? - Ja... De fleste er... 1049 02:06:51,709 --> 02:06:55,501 - Hvabehar? Sig frem. - De fleste af dem er. 1050 02:06:55,626 --> 02:06:58,626 De fleste af dem? 1051 02:06:58,792 --> 02:07:04,542 "Når man går ind i en ny provins, skal man få folk over på sin side." 1052 02:07:04,709 --> 02:07:09,834 Det sagde du. Jeg syntes, det lød klogt. Det lød intelligent. 1053 02:07:18,209 --> 02:07:24,209 Hvis jeg må tale frit, så tror jeg, at Trolle selv rydder lidt op. 1054 02:07:24,376 --> 02:07:26,542 Rydder op... 1055 02:07:26,709 --> 02:07:29,542 Som sagt. 1056 02:07:29,709 --> 02:07:33,459 Jeg tror, det er på tide, at vi stopper. 1057 02:07:37,417 --> 02:07:39,917 Javel. Nyd din skønne... 1058 02:07:41,542 --> 02:07:42,834 - Birgitta. - Ja. 1059 02:07:43,042 --> 02:07:47,126 Birgitta, det er mig, Anne. Luk op. Jeg har brug for din hjælp. 1060 02:08:01,209 --> 02:08:03,334 Erik Helseing. 1061 02:08:03,501 --> 02:08:06,376 Han er død. Og Eriksson-damen er væk. 1062 02:08:11,459 --> 02:08:14,709 MANDEN MED ARRET 1063 02:08:25,334 --> 02:08:27,251 Ja, vi skal nok klare os. 1064 02:08:30,501 --> 02:08:35,501 Jeg har arrangeret det. I ved, hvad vi skal. Vi rejser i nat. 1065 02:08:35,667 --> 02:08:38,167 Freja, hjælp mig med at pakke. 1066 02:08:40,459 --> 02:08:43,084 Min bibel. Tak. 1067 02:08:46,417 --> 02:08:48,167 Gem jer. Hurtigtl. 1068 02:08:49,667 --> 02:08:51,876 Skynd jer. 1069 02:09:03,126 --> 02:09:07,292 - Kom, Birgitta. - Jeg har håndteret nok grimme mænd. 1070 02:10:04,459 --> 02:10:06,501 Beklager rodet. 1071 02:10:08,584 --> 02:10:11,084 Kongens ordre. 1072 02:10:13,209 --> 02:10:16,709 Didrik Slagheck. Til tjeneste, frue. 1073 02:10:17,626 --> 02:10:20,251 Dejligt sted, du har her. 1074 02:10:20,417 --> 02:10:24,834 Jeg er også et afskum, og jeg har gæstet mange bordeller, - 1075 02:10:25,042 --> 02:10:29,792 - og jeg har den største respekt for det, du laver. 1076 02:10:32,417 --> 02:10:35,542 Skal du et sted hen? 1077 02:10:38,209 --> 02:10:41,167 Nej? Okay. 1078 02:10:41,334 --> 02:10:46,376 Du gider ikke småsludre. Fair nok. Så taler jeg lige ud af posen. 1079 02:10:46,501 --> 02:10:48,292 Ser du... 1080 02:10:49,709 --> 02:10:52,251 Må jeg...? 1081 02:10:52,417 --> 02:10:55,084 I morges blev en af mine gode venner myrdet, - 1082 02:10:55,251 --> 02:10:58,334 - og en vigtig fange flygtede. 1083 02:10:58,501 --> 02:11:05,042 Vi har efterforsket sagen og udspurgt folk. 1084 02:11:05,209 --> 02:11:10,126 Og alt det førte mig hertil. 1085 02:11:11,792 --> 02:11:14,834 Du ved, hvordan rygterne går i den her del af byen. 1086 02:11:15,042 --> 02:11:19,834 Og jeg ved, hvor let det er at få folk til at tale med dødstrusler. 1087 02:11:29,626 --> 02:11:32,001 Loyalitet findes ikke mere. 1088 02:11:32,167 --> 02:11:34,542 Det er en skam. 1089 02:11:34,709 --> 02:11:37,542 Det kan ikke have været let for dig - 1090 02:11:37,709 --> 02:11:41,251 - at give din retarderede datter fra dig. 1091 02:11:41,417 --> 02:11:45,376 At hun er hos familien Eriksson, mens du er i det her lortehul. 1092 02:11:46,917 --> 02:11:50,334 Jeg håber, du er en bedre hore end mor. 1093 02:11:51,542 --> 02:11:54,126 Hvor er de? 1094 02:11:55,751 --> 02:11:58,376 Du har ret. De har været her. 1095 02:11:59,334 --> 02:12:03,459 Jeg gav dem noget mad og nogle penge, og så tog de af sted. 1096 02:12:05,459 --> 02:12:09,876 Du har set, hvad vi har lavet på torvet de seneste dage, ikke? 1097 02:12:10,084 --> 02:12:10,792 Jo. 1098 02:12:11,001 --> 02:12:15,917 Og du ved godt, at jeg ikke ville tøve med at smadre dig, ikke? 1099 02:12:16,126 --> 02:12:19,709 - Ja. - Så spørger jeg dig igen. 1100 02:12:19,876 --> 02:12:22,042 Hvor... 1101 02:12:22,209 --> 02:12:24,709 ... i hekkenfeldt... 1102 02:12:24,876 --> 02:12:26,417 ... er de? 1103 02:12:26,542 --> 02:12:29,751 Er Henrik Slagheck din bror? 1104 02:12:34,834 --> 02:12:38,751 - Han er min halvbror. - Det tænkte jeg nok. 1105 02:12:38,917 --> 02:12:43,334 - Han har ofte været her. - Nå? Virkelig? 1106 02:12:44,501 --> 02:12:46,876 Ja. 1107 02:12:48,376 --> 02:12:51,584 Du er en horeunge, ikke sandt? 1108 02:12:53,667 --> 02:12:56,501 Og du græd bitre tårer, - 1109 02:12:56,667 --> 02:13:02,501 - fordi din horende westfalske præstefar aldrig accepterede dig. 1110 02:13:06,084 --> 02:13:09,626 - Og du pissede i sengen. - Nej. 1111 02:13:11,501 --> 02:13:14,251 Din bror kan ikke lide dig. 1112 02:13:15,876 --> 02:13:19,292 Din far har aldrig kunnet lide dig. 1113 02:13:20,792 --> 02:13:23,667 Kongen kan ikke lide dig. 1114 02:13:28,084 --> 02:13:30,834 Jeg kan ikke lide dig. 1115 02:13:32,292 --> 02:13:34,667 Ingen kan lide dig, Didrik. 1116 02:13:36,584 --> 02:13:38,667 Passer det ikke? 1117 02:14:38,417 --> 02:14:43,376 Tag hende ud og brænd hende. Den forpulede hore skal ikke i Himlenl. 1118 02:15:28,417 --> 02:15:30,917 Det er slut nu, herre konge. 1119 02:15:34,459 --> 02:15:37,126 Vi gjorde det nødvendige. 1120 02:15:37,292 --> 02:15:40,667 Er det virkelig, hvad Gud ønskede? 1121 02:15:45,542 --> 02:15:47,501 Herre? 1122 02:15:49,876 --> 02:15:53,667 Er det virkelig, hvad Gud ønskede? 1123 02:15:54,542 --> 02:15:56,792 Han vil forstå det. 1124 02:16:16,792 --> 02:16:19,292 Tak, fordi du gør det her. 1125 02:16:19,459 --> 02:16:21,251 Hallol. 1126 02:16:21,417 --> 02:16:23,167 Stå stillel. 1127 02:16:23,334 --> 02:16:26,042 I er arresteret. 1128 02:16:28,584 --> 02:16:31,084 Pis. 1129 02:16:38,001 --> 02:16:39,876 Gør dig klar. 1130 02:16:43,792 --> 02:16:45,626 Nu! 1131 02:16:59,792 --> 02:17:01,001 Af sted. 1132 02:18:07,209 --> 02:18:09,501 Tilgiv mig, Herre. 1133 02:18:29,209 --> 02:18:30,584 Stop. 1134 02:18:33,251 --> 02:18:35,334 Dokumenter? 1135 02:18:41,792 --> 02:18:44,834 Har du solgt alle dine kyllinger? 1136 02:18:48,209 --> 02:18:51,167 Og nu skal du hjem igen? 1137 02:18:53,084 --> 02:18:54,626 Luk op. 1138 02:19:02,167 --> 02:19:04,501 Af sted med dig. 1139 02:19:36,501 --> 02:19:41,251 KØBENHAVN ET STYKKE TID SENERE 1140 02:19:57,126 --> 02:19:59,334 Herre. 1141 02:20:57,376 --> 02:21:00,042 Du må sætte dig på historien. 1142 02:21:00,209 --> 02:21:04,626 Og vi har det perfekte sendebud til den her. 1143 02:21:04,792 --> 02:21:08,501 Paven hører nok om det alligevel. 1144 02:21:08,626 --> 02:21:12,251 Det er bedre, han hører det fra os officielt. 1145 02:21:14,751 --> 02:21:17,834 Du skriver selv din egen historie. 1146 02:21:20,917 --> 02:21:25,084 Der findes ikke én absolut sandhed. 1147 02:21:25,251 --> 02:21:28,917 Kun en samling af alternative sandheder. 1148 02:21:29,126 --> 02:21:33,542 vi skal bare gøre vores til den, han ønsker at tro på. 1149 02:22:05,042 --> 02:22:09,417 PAVEN VAR RASENDE OVER MORDENE PÅ BISKOPPERNE 1150 02:22:09,542 --> 02:22:12,626 KONG CHRISTIAN LOD DIDRIK SLAGHECK TAGE SKYLDEN 1151 02:22:12,792 --> 02:22:15,834 HANS DOM BLEV AF INDTIL NU UKENDTE ÅRSAGER ÆNDRET FRA HÆNGNING 1152 02:22:16,042 --> 02:22:18,084 TIL AFBRÆNDING I SIDSTE ØJEBLIK 1153 02:22:45,251 --> 02:22:47,001 DEN ONDE MAND 1154 02:22:57,917 --> 02:23:02,167 EFTER AT VÆRE LØBET TØR FOR ALLIEREDE OG AT HAVE MISTET DEN DANSKE TRONE 1155 02:23:02,334 --> 02:23:05,501 PRØVEDE KONG CHRISTIAN UDEN HELD AT VINDE DEN TILBAGE 1156 02:23:05,626 --> 02:23:07,501 HAN DØDE EFTER 27 ÅR I HUSARREST 1157 02:23:17,251 --> 02:23:21,001 EFTER AT VÆRE FLYGTET FRA SVERIGE BLEV GUSTAV TROLLE SÅRET 1158 02:23:21,167 --> 02:23:24,876 MENS HAN KÆMPEDE FOR AT GENVINDE TRONEN TIL cHRlSTlAN 1159 02:23:25,084 --> 02:23:26,751 HAN DØDE KORT EFTER 1160 02:23:29,042 --> 02:23:32,042 EFTER BLODBADET SAD KRISTINA FÆNGSLET I TO ÅR 1161 02:23:32,209 --> 02:23:36,084 DA KONG cHRlSTlAN MISTEDE DEN SVENSKE TRONE BLEV HUN BEFRIET 1162 02:23:36,251 --> 02:23:38,626 OG GIFTEDE SIG MED DEN NYE KONGES FÆTTER 1163 02:23:38,792 --> 02:23:42,042 HUN MENES AT HAVE LEVET ET STILLE LIV DEREFTER 1164 02:23:56,376 --> 02:23:58,751 DEN STORE DANSKE FYR DE TYSKE BRØDRE 1165 02:23:58,917 --> 02:24:01,084 MANDEN MED ARRET DEN ONDE MAND 1166 02:24:13,501 --> 02:24:16,167 Smukt. 1167 02:25:00,084 --> 02:25:08,167 ET NYT SVERIGE BLEV BYGGET PÅ RUINERNE AF DET GAMLE 1168 02:29:45,501 --> 02:29:49,334 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 1169 02:29:54,917 --> 02:29:56,126 FORRESTEN... 1170 02:29:56,292 --> 02:29:59,626 HEMMING GADH BLEV SENDT TIL FINLAND HVOR HAN BLEV HALSHUGGET 1171 02:29:59,792 --> 02:30:03,042 EFTER KONG CHRISTIANS ORDRE HAN STOLEDE ALDRIG PÅ HAM 1172 02:30:03,209 --> 02:30:05,084 - Henret fangen! - Javell.