1 00:00:09,500 --> 00:00:12,708 SVERIGE 1520 2 00:00:14,125 --> 00:00:17,875 DANMARKS KONG CHRISTIANS FELTTOG MOD SVERIGE 3 00:00:18,083 --> 00:00:21,208 HAR VIST SIG AT VÆRE EN DYR FIASKO 4 00:00:22,583 --> 00:00:26,750 DET SVENSKE STATSOVERHOVED STEN STURE HAR SEJRET I SLAGENE 5 00:00:26,917 --> 00:00:29,917 MEN KONG CHRISTIAN NÆGTER AT OPGIVE SIT MÅL 6 00:00:30,125 --> 00:00:32,458 OM AT GENVINDE DEN SVENSKE KRONE 7 00:00:33,542 --> 00:00:37,667 CHRISTIAN MARCHERER MOD STOCKHOLM MED EN STÆRK LEJEHÆR 8 00:00:37,833 --> 00:00:44,375 DE EFTERLADER SIG ET SPOR AF ØDELÆGGELSE OG DØD 9 00:01:55,042 --> 00:01:58,917 EN GOD DEL AF DET HER SKETE FAKTISK 10 00:03:04,417 --> 00:03:07,167 - Og hvad hedder den her? - En ladestok. 11 00:03:07,333 --> 00:03:11,042 Nemlig. Din søster har været en god lærer. 12 00:03:11,208 --> 00:03:14,792 - Freja. - Tak, Freja. Godt arbejde. 13 00:03:15,000 --> 00:03:17,750 Freja. 14 00:03:17,917 --> 00:03:20,875 - Saml det igen. - Okay, far. 15 00:03:26,333 --> 00:03:29,208 Hvad synes vi om det her? 16 00:03:29,375 --> 00:03:32,208 Jeg kan godt lide det. Mor, kan du lide det her? 17 00:03:32,375 --> 00:03:34,833 Det er smukt. 18 00:03:40,167 --> 00:03:43,708 En smaragdhalskæde, som har tilhørt vores tipoldemor. 19 00:03:43,875 --> 00:03:46,167 Tror du den vil passe til min kjole? 20 00:03:46,333 --> 00:03:48,375 Hvad er der sket, Freja? 21 00:03:57,667 --> 00:03:59,750 Vores hus? 22 00:04:02,542 --> 00:04:07,667 Skoven? Skoven nær vores hus. Gennem skoven? Okay. Ja. 23 00:04:09,375 --> 00:04:11,583 Bakkekammen. 24 00:04:12,500 --> 00:04:15,208 Hvad er det? 25 00:04:15,375 --> 00:04:17,208 Soldater? 26 00:04:17,375 --> 00:04:20,083 - Hvad for nogle soldater? - Danskere. 27 00:04:22,500 --> 00:04:25,292 Hvor mange? 28 00:04:26,250 --> 00:04:28,417 Mange. 29 00:04:35,792 --> 00:04:39,042 Du må ikke stoppe. Kan du huske Sten Sture? 30 00:04:40,708 --> 00:04:44,500 - Giv det her til ham og ingen anden. - Her er noget at spise. 31 00:04:44,625 --> 00:04:46,458 - Hvad sker der, far? - Bare rolig. 32 00:04:46,583 --> 00:04:51,708 Rid hurtigt. Du skal hjem igen snart og være den smukkeste brudepige. 33 00:04:58,750 --> 00:05:03,542 - Kom. Du har noget, du skal. - Ikke nu igen, far. 34 00:04:58,750 --> 00:05:03,542 - Kom. Du har noget, du skal. - Ikke nu igen, far. 35 00:05:14,375 --> 00:05:18,250 DIDRIK SLAGHECK DEN ONDE MAND 36 00:05:20,500 --> 00:05:24,208 SYLVESTRE MANDEN MED ARRET 37 00:05:26,417 --> 00:05:29,542 HANS GÄBLEIN EN TYSK BROR 38 00:05:32,458 --> 00:05:35,667 ADOLF GÄBLEIN ENDNU EN TYSK BROR 39 00:05:38,292 --> 00:05:41,333 HOLGER DEN STORE DANSKE FYR 40 00:05:44,417 --> 00:05:46,500 Sylvestre, se efter. 41 00:05:52,875 --> 00:05:55,417 Hvor længe? 42 00:05:55,542 --> 00:05:57,292 Det er stadig friskt. 43 00:05:57,458 --> 00:06:01,750 De svenske svin. Jeg hader dem så meget. 44 00:05:57,458 --> 00:06:01,750 De svenske svin. Jeg hader dem så meget. 45 00:06:05,292 --> 00:06:08,167 Prøv at se her, Didrik. 46 00:06:14,542 --> 00:06:19,208 - Er du klar til denne forandring? - Ja, det er jeg. 47 00:06:19,375 --> 00:06:23,250 Gå med Gud, og så ender det godt. 48 00:06:23,417 --> 00:06:26,333 Er det så let? 49 00:06:29,125 --> 00:06:31,875 Intet er let. 50 00:06:32,083 --> 00:06:34,292 Vi lever i mørke tider. 51 00:06:34,458 --> 00:06:39,000 - Uden Gud er det umuligt. - Jeg er lidt i tvivl. 52 00:06:39,167 --> 00:06:42,125 - Tvivl? - Jeg vil gerne vi mit liv til Johan. 53 00:06:42,292 --> 00:06:45,667 Og til Gud. Men hvor passer jeg ind? 54 00:06:45,833 --> 00:06:49,500 Bør jeg ikke have et livsformål? 55 00:06:49,667 --> 00:06:53,083 Jeg kan vel godt være mere ... 56 00:06:53,250 --> 00:06:55,042 - Nyttig. - Ja, selvfølgelig. 57 00:06:55,208 --> 00:06:57,792 Din far, Ulf Eriksson, er en mægtig mand. 58 00:06:58,000 --> 00:07:00,417 Sammen med andre vil han bygge et stærkt land. 59 00:06:58,000 --> 00:07:00,417 Sammen med andre vil han bygge et stærkt land. 60 00:07:00,542 --> 00:07:04,417 Et stærkt Sverige, og den styrke vil komme fra Gud. 61 00:07:05,250 --> 00:07:08,417 Du har også styrken i dig. 62 00:07:27,500 --> 00:07:29,917 Tag hende! 63 00:07:33,000 --> 00:07:36,125 Tag hende! Tag hende! 64 00:08:07,208 --> 00:08:09,375 Find hende! 65 00:08:12,125 --> 00:08:14,750 Se her. Det er samme monogram. 66 00:08:29,542 --> 00:08:31,667 Hun er væk. 67 00:09:02,167 --> 00:09:08,500 GUSTAV TROLLE ÆRKEBISKOPPEN 68 00:09:13,833 --> 00:09:16,208 Værsgo, mine venner. 69 00:09:44,917 --> 00:09:47,542 Hvorfor tog det så lang tid? 70 00:09:47,708 --> 00:09:50,625 En hær på 10.000 mand bevæger sig langsomt. 71 00:09:50,792 --> 00:09:53,750 Du skulle have befriet mig for et år siden. 72 00:09:53,917 --> 00:09:57,292 - Eller for to år siden. - Det ved jeg godt. 73 00:09:57,458 --> 00:10:01,250 - Eller for tre år siden, Didrik. - Det ved jeg godt. 74 00:09:57,458 --> 00:10:01,250 - Eller for tre år siden, Didrik. - Det ved jeg godt. 75 00:10:02,583 --> 00:10:06,667 - Kongen var forelsket. - Og det er han ikke mere? 76 00:10:06,833 --> 00:10:10,792 - Hun døde. - Det glæder mig. 77 00:10:14,167 --> 00:10:18,417 - Det er godt at se dig, dit svin. - I lige måde. 78 00:10:24,708 --> 00:10:27,375 Okay. 79 00:10:29,000 --> 00:10:31,458 Kan du ...? 80 00:10:32,792 --> 00:10:35,500 Kan du genkende det her? 81 00:10:42,708 --> 00:10:45,917 Eriksson-slægten. 82 00:10:46,125 --> 00:10:49,042 De er i sandhed en plage. 83 00:10:51,000 --> 00:10:52,917 TRE ÅR TIDLIGERE 84 00:10:53,125 --> 00:10:58,000 Ulf Eriksson var der, da Sten Sture fratog mig alt. 85 00:10:58,167 --> 00:11:00,250 STEN STURE DET SVENSKE STATSOVERHOVED 86 00:10:58,167 --> 00:11:00,250 STEN STURE DET SVENSKE STATSOVERHOVED 87 00:11:00,417 --> 00:11:04,125 Stoppes han ikke, bryder Sverige med unionen. Det bliver ilde. 88 00:11:04,292 --> 00:11:09,042 For handlen, kirken. Det vil skade alle. Ingen er uden for fare. 89 00:11:09,208 --> 00:11:13,375 - Han er forræder. - Ja, det er han bestemt. 90 00:11:14,167 --> 00:11:16,750 Biskop Brask, hvad sagde du? 91 00:11:16,917 --> 00:11:18,375 Spiritu sancti. 92 00:11:22,375 --> 00:11:25,083 - Lad os gøre det. - Lad os få ram på svinet. 93 00:11:26,292 --> 00:11:30,083 - Jeg kan se ham! - Nu har vi ham! 94 00:11:30,250 --> 00:11:32,583 Jeg blev jagtet som en hund ... 95 00:11:32,750 --> 00:11:35,833 Ærkebiskop Gustav Trolle! 96 00:11:36,042 --> 00:11:38,000 ... af selveste Djævlen. 97 00:11:38,167 --> 00:11:42,792 - Sten Sture. - Du er anholdt for højforræderi. 98 00:11:43,000 --> 00:11:45,750 Det her bliver din død. 99 00:11:45,917 --> 00:11:47,917 Brænd alting, tak. 100 00:11:54,000 --> 00:11:56,333 Kom så, Trolle. Af sted. 101 00:11:58,583 --> 00:12:02,000 Vi kan ikke stå her og snakke. 102 00:11:58,583 --> 00:12:02,000 Vi kan ikke stå her og snakke. 103 00:12:02,167 --> 00:12:06,000 Jeg har steder, jeg skal hen, og folk, jeg skal udslette. 104 00:12:06,167 --> 00:12:08,458 - Du er død. - Jeg skød dig først. 105 00:12:08,583 --> 00:12:13,583 - I to skal gøre jer klar. - Du tabte igen. 106 00:12:13,750 --> 00:12:17,625 - I dag er en stor dag, drenge. - Skal du så bo i Stockholm? 107 00:12:17,792 --> 00:12:21,583 Ja. Sammen med Johan, men vi kommer tit på besøg. 108 00:12:21,750 --> 00:12:24,458 Hvornår kommer Freja tilbage? 109 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Snart, søde skat, snart. 110 00:13:10,333 --> 00:13:12,417 Hjælp dem med at komme ud. 111 00:13:22,583 --> 00:13:25,917 - Johan! Velkommen! - Ulf! Maria! 112 00:13:26,125 --> 00:13:29,417 - Hvordan gik rejsen? - Den gik fint. 113 00:13:43,625 --> 00:13:46,000 Anne ... 114 00:13:46,167 --> 00:13:48,417 Du ser fantastisk ud. 115 00:13:48,542 --> 00:13:51,792 - Men vi må jo ikke se hinanden. - Lad nu være, Johan. 116 00:13:52,000 --> 00:13:54,542 - Jeg kigger ikke. - Det er fjollet. 117 00:13:54,708 --> 00:13:58,208 - Nej, det er fornuftigt. - Hjælp mig med at knappe op. 118 00:13:58,375 --> 00:14:00,500 Vil du ikke nok? 119 00:13:58,375 --> 00:14:00,500 Vil du ikke nok? 120 00:14:01,708 --> 00:14:04,083 - Okay. - Tak. 121 00:14:05,500 --> 00:14:07,500 Det var én. 122 00:14:08,833 --> 00:14:12,583 - To. - Du godeste. 123 00:14:12,750 --> 00:14:15,917 Burde vi ikke ...? 124 00:14:17,750 --> 00:14:21,333 - Jeg tror, vi burde vente. - Ja, vi burde vente. 125 00:14:21,500 --> 00:14:24,750 Anne, er du klar? 126 00:14:24,917 --> 00:14:27,625 Godt. Ja, vi må hellere vente. 127 00:14:27,792 --> 00:14:32,000 - Indtil det er ... officielt. - Officielt, ja. 128 00:14:45,292 --> 00:14:49,000 Må Gud velsigne denne brud og denne gom. 129 00:14:49,167 --> 00:14:53,125 Må han i sin barmhjertighed skænke os sin hjælp. 130 00:14:53,292 --> 00:14:55,417 For Guds åsyn og foran disse vidner - 131 00:14:55,542 --> 00:14:58,125 - erklærer jeg jer for rette ægtefolk at være. 132 00:14:59,500 --> 00:15:01,667 Du må nu kysse bruden. 133 00:14:59,500 --> 00:15:01,667 Du må nu kysse bruden. 134 00:15:07,292 --> 00:15:11,417 Gå med fred og lad jeres liv herliggøre Herren. 135 00:15:16,167 --> 00:15:19,167 Hvor er Freja? 136 00:15:30,500 --> 00:15:35,042 Det er sjovt, som visse mennesker er svære at holde af. 137 00:15:36,917 --> 00:15:40,500 Lad os fejre brudeparret og ønske dem et langt og lykkeligt liv. 138 00:15:40,625 --> 00:15:43,708 Til døden os skiller. 139 00:15:47,125 --> 00:15:50,750 Jeg synes stadig, det er en skam at komme her - 140 00:15:50,917 --> 00:15:54,500 - og være så uvenlige på hans datters bryllupsdag. 141 00:15:54,625 --> 00:15:57,833 Skal det forestille ironi? 142 00:15:59,875 --> 00:16:03,042 - Lad os komme i gang. - Det var bedre. 143 00:15:59,875 --> 00:16:03,042 - Lad os komme i gang. - Det var bedre. 144 00:16:08,083 --> 00:16:09,917 Far! 145 00:16:36,750 --> 00:16:38,208 Hjælp! Hjælp mig! 146 00:16:45,583 --> 00:16:47,000 Det er okay. 147 00:16:53,292 --> 00:16:56,792 - Kom, gamle ven. - Lad os komme i gang. 148 00:17:06,500 --> 00:17:10,291 Hør efter, I møgsvin! 149 00:17:12,666 --> 00:17:15,250 Ulf Eriksson. 150 00:17:15,416 --> 00:17:19,166 Du skrev under på en forordning, som dømte mig for forræderi. 151 00:17:19,333 --> 00:17:22,208 Ja, det gjorde jeg. Og jeg ville gøre det igen. 152 00:17:24,000 --> 00:17:26,625 Nå? Værsgo. 153 00:17:29,500 --> 00:17:32,083 Nej, nej, nej. Nej! 154 00:17:38,250 --> 00:17:41,500 Så er det nok! Klap i, møgsvin! 155 00:17:46,250 --> 00:17:48,500 Lars! 156 00:17:48,667 --> 00:17:52,875 Nå, du er nok sej, hvad? Kom. Vis mig, hvad du kan. 157 00:17:53,083 --> 00:17:56,333 Lige her. 158 00:17:56,500 --> 00:17:59,083 Kom så. Kom bare. 159 00:17:59,250 --> 00:18:01,208 Ja. Du kan godt. 160 00:17:59,250 --> 00:18:01,208 Ja. Du kan godt. 161 00:18:02,333 --> 00:18:05,500 - Løb hen til far. - Far ... 162 00:18:05,667 --> 00:18:08,042 Far ... 163 00:18:16,167 --> 00:18:17,625 Lars! 164 00:18:19,333 --> 00:18:22,500 Nej! 165 00:18:23,458 --> 00:18:25,750 Klap i, møgsvin! 166 00:18:25,917 --> 00:18:28,167 Nej. 167 00:18:30,667 --> 00:18:33,500 - Undskyld. - Nej! Nej! 168 00:18:33,625 --> 00:18:36,458 Daniel! Nej! Daniel! 169 00:18:38,125 --> 00:18:42,083 Daniel, stop! Daniel! 170 00:18:46,083 --> 00:18:49,583 Mor sagde, at jeg ikke må få pletter på skjorten. 171 00:18:54,167 --> 00:18:57,625 Vi undgår at få noget på skjorten, hvis vi kan. 172 00:18:57,792 --> 00:18:59,792 Daniel! Daniel! 173 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 Dræb ham, eller jeg dræber dig og din dumme bror. 174 00:19:08,167 --> 00:19:10,583 Dumme pølsetysker! 175 00:19:10,750 --> 00:19:12,375 Det gik ikke så godt. 176 00:19:14,542 --> 00:19:17,500 Tilgiv mig mine synder, fader. 177 00:19:18,875 --> 00:19:22,417 Sylvestre, skån præsten. 178 00:19:24,333 --> 00:19:26,833 Vi er ikke udyr. 179 00:19:27,042 --> 00:19:29,458 Du overlever. 180 00:19:34,375 --> 00:19:36,542 Morder! 181 00:19:40,750 --> 00:19:46,458 Sikke en helt. Tag ham med. Måske kan han være til nytte. 182 00:19:53,500 --> 00:19:57,000 Jeg tror, vi er færdige her. 183 00:19:58,500 --> 00:20:00,833 Dig og din dumme bror. 184 00:19:58,500 --> 00:20:00,833 Dig og din dumme bror. 185 00:20:02,542 --> 00:20:05,542 - Tag ham med. - Fede svin. 186 00:20:05,708 --> 00:20:11,417 - Sikke et smukt bryllup. - Jeg holdt næsten af Ulf. 187 00:20:12,292 --> 00:20:13,750 Sikke et rod. 188 00:20:18,167 --> 00:20:22,083 - Lad os komme væk herfra! - Okay, kom så! 189 00:22:12,542 --> 00:22:17,667 CHRISTIAN 2. KONGEN AF DANMARK 190 00:22:24,125 --> 00:22:29,583 - Det kom ud af kontrol, herre konge. - Et bryllup, hører jeg. 191 00:22:29,750 --> 00:22:32,917 De var alle unionens fjender. 192 00:22:33,125 --> 00:22:36,708 - Og hvad med ham der? - Det er Johan Natt och Dag. 193 00:22:36,875 --> 00:22:40,833 Han er loyal over for Sture. Han er en stor mand i oppositionen. 194 00:22:41,042 --> 00:22:45,375 Jeg tænkte, at han kunne være nyttig for os. 195 00:22:45,500 --> 00:22:49,375 Du har truffet uautoriserede beslutninger. 196 00:22:49,500 --> 00:22:54,417 Men det ser jeg gennem fingre med. Vi ved alle, du har haft det hårdt. 197 00:22:54,542 --> 00:23:00,167 Men gør noget ved det skæg, før du ser mig igen. 198 00:22:54,542 --> 00:23:00,167 Men gør noget ved det skæg, før du ser mig igen. 199 00:23:00,333 --> 00:23:02,583 Såmænd. 200 00:23:05,375 --> 00:23:09,500 Slagheck, du hader svenskerne, ikke? 201 00:23:10,750 --> 00:23:14,542 Jeg kan ikke lide dem, men om jeg hader dem, ved jeg ikke. 202 00:23:14,708 --> 00:23:19,458 - De er så arrogante. - Det er så irriterende. 203 00:23:19,583 --> 00:23:22,917 Ja. Det er så irriterende. 204 00:23:29,625 --> 00:23:32,542 Didrik, tænker du nu på det der igen? 205 00:23:35,333 --> 00:23:39,833 Se på mig. Er det det med din far igen? 206 00:23:41,417 --> 00:23:44,417 Kan du prøve at se på det sådan her? 207 00:23:45,583 --> 00:23:50,708 Mange mænd, der er født uden for ægteskabet, har gjort store ting. 208 00:23:50,875 --> 00:23:53,917 Men vi kommer i Helvede, når vi dør. 209 00:23:54,125 --> 00:23:58,667 Det tror jeg ikke er givet. Det afhænger af, hvad du gør i dit liv, - 210 00:23:58,833 --> 00:24:03,667 - og det, du gør, er at arbejde for mig. Du arbejder for kongen. 211 00:23:58,833 --> 00:24:03,667 - og det, du gør, er at arbejde for mig. Du arbejder for kongen. 212 00:24:03,833 --> 00:24:07,500 Og derved tjener og behager du Gud. 213 00:24:13,417 --> 00:24:15,208 Tror du det? 214 00:24:15,375 --> 00:24:17,667 - Det giver mening, ikke? - Jo. 215 00:24:19,583 --> 00:24:22,167 - Det hjælper at tale om det. - Ja. 216 00:24:22,333 --> 00:24:24,917 Nå. Nå. 217 00:24:25,125 --> 00:24:29,292 Når vi kommer til Stockholm, når vi generobrer Sverige, - 218 00:24:29,458 --> 00:24:32,458 - og unionen atter er intakt ... 219 00:24:34,500 --> 00:24:38,875 ... så er vi måske nødt til at få ryddet lidt op, så at sige. 220 00:24:41,500 --> 00:24:45,500 Kan jeg sætte min lid til, at du kan hjælpe mig med det? 221 00:24:45,667 --> 00:24:51,458 - Ville det være at tjene Gud? - I høj grad. 222 00:24:55,167 --> 00:24:57,625 Ja. 223 00:24:57,792 --> 00:25:00,500 Det kan jeg lide at høre. 224 00:24:57,792 --> 00:25:00,500 Det kan jeg lide at høre. 225 00:25:44,833 --> 00:25:47,417 Hvor ... Hvor er Johan? 226 00:25:56,458 --> 00:25:58,833 De er væk, Freja. 227 00:26:00,500 --> 00:26:02,125 De er alle sammen væk. 228 00:27:01,000 --> 00:27:03,792 Hjælp mig med at finde disse mænd. 229 00:27:08,625 --> 00:27:10,917 Freja. 230 00:27:15,625 --> 00:27:17,917 DEN STORE DANSKE FYR TYSKE BRØDRE 231 00:27:18,125 --> 00:27:19,750 MANDEN MED ARRET DEN ONDE MAND 232 00:27:44,875 --> 00:27:47,875 Tror du virkelig på alt det her? 233 00:27:48,750 --> 00:27:52,208 Ja. Bibelen. Gud. 234 00:27:53,875 --> 00:27:58,333 Det er det, vi får at vide. At Gud er større end os alle. 235 00:27:58,500 --> 00:28:02,000 Men, Freja, Bibelen blev skrevet i en kaotisk tid. 236 00:27:58,500 --> 00:28:02,000 Men, Freja, Bibelen blev skrevet i en kaotisk tid. 237 00:28:02,167 --> 00:28:05,500 Det var en voldsom tid med uanede blodsudgydelser. 238 00:28:05,667 --> 00:28:09,500 Og så kom Jesus og sagde, at folk skulle elske hinanden. 239 00:28:09,667 --> 00:28:14,083 Og hævnen ville Gud tage sig af i det hinsides, hvor end det er. 240 00:28:14,250 --> 00:28:17,750 "Tag ikke retten i egen hånd, men giv plads for Guds vrede, - 241 00:28:17,917 --> 00:28:23,583 - for som der står skrevet: 'Hævnen tilhører mig, jeg vil gengælde.'" 242 00:28:23,750 --> 00:28:26,458 Forstår du det ikke? 243 00:28:26,583 --> 00:28:30,292 Det er løgn og latin, som skal undertrykke folk. 244 00:28:31,333 --> 00:28:34,000 Jeg er ligeglad med, om det er kætteri. Det er sandt. 245 00:28:34,167 --> 00:28:38,000 Kan du ikke se det? Gud findes ikke. 246 00:28:39,208 --> 00:28:41,542 Du så, hvad de gjorde, Freja. 247 00:28:41,708 --> 00:28:45,375 De finder os og slagter os som de andre. 248 00:28:45,500 --> 00:28:47,667 Vi må gøre os klar. 249 00:28:47,833 --> 00:28:51,042 Lær mig at kæmpe, som du kan. 250 00:29:23,500 --> 00:29:27,292 Dumme ... forpulede ... svensker! 251 00:30:26,292 --> 00:30:29,083 Gør dig klar. Vi tager af sted nu. 252 00:30:31,375 --> 00:30:35,208 Freja, vi er også i fare her. Vi må af sted. 253 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Jeg tager ud og finder de svin og Johan. 254 00:30:47,417 --> 00:30:49,458 Fint. 255 00:30:50,458 --> 00:30:53,625 Jeg har alligevel ikke brug for dig. 256 00:31:10,542 --> 00:31:13,625 Tager du med mig, eller hvad? 257 00:31:21,083 --> 00:31:23,417 Det tager jeg som et ja. 258 00:31:33,083 --> 00:31:36,667 Undskyld. Jeg mente ikke det, jeg sagde. 259 00:31:39,667 --> 00:31:43,458 Vil du ikke nok? Vil du ikke nok tage med mig? 260 00:32:21,417 --> 00:32:24,833 I MELLEMTIDEN I STOCKHOLM 261 00:32:33,792 --> 00:32:38,708 KRISTINA GYLLENSTIERNA SVERIGES FØRSTEDAME 262 00:32:47,792 --> 00:32:50,500 Stå rør. 263 00:32:51,375 --> 00:32:53,417 Lad os få ram på de danske svin! 264 00:32:54,292 --> 00:32:57,042 Din hest er klar. 265 00:33:05,583 --> 00:33:08,542 - Sådan ser jeg slet ikke ud. - Jeg er ikke færdig. 266 00:33:08,708 --> 00:33:11,417 I er alle sammen ens. Hvor blev du uddannet? 267 00:33:11,542 --> 00:33:14,167 - Dortmund. - Er der kvinder i Dortmund? 268 00:33:14,333 --> 00:33:19,625 Frøken Gertrud, kan du se på det her? Du må bedømme det. Jeg kan ikke ... 269 00:33:21,458 --> 00:33:25,292 - Nå? - Det fanger ikke din indre skønhed. 270 00:33:25,458 --> 00:33:29,375 Præcis. Indre skønhed. Det kan mænd ikke forstå. 271 00:33:29,500 --> 00:33:32,667 - Frue. - Ja, Albert. 272 00:33:32,833 --> 00:33:35,625 Din mand tager af sted. Han vil gerne tale med dig. 273 00:33:35,792 --> 00:33:38,083 Ræk mig cisteren. 274 00:33:39,417 --> 00:33:41,583 Kom så, Gertrud. 275 00:33:47,250 --> 00:33:50,042 Altid. Man begynder med ... 276 00:33:50,208 --> 00:33:52,917 Hvad har du gjort af dit hoved? 277 00:33:55,167 --> 00:33:58,000 Kristina, jeg kan ikke øve mig der, hvor vi skal hen. 278 00:33:58,167 --> 00:34:02,500 Tværtom. Der er megen ventetid på felttog. Det har du selv sagt. 279 00:33:58,167 --> 00:34:02,500 Tværtom. Der er megen ventetid på felttog. Det har du selv sagt. 280 00:34:02,667 --> 00:34:06,333 - Ja. - Øvelse gør mester. 281 00:34:06,500 --> 00:34:09,042 Jeg øver mig, når jeg kommer hjem. 282 00:34:09,833 --> 00:34:12,083 Lover du det? 283 00:34:12,250 --> 00:34:13,792 - Ja. - Du skal komme hjem i live. 284 00:34:14,000 --> 00:34:16,500 - Selvfølgelig lover jeg det. - Okay. 285 00:34:16,625 --> 00:34:18,792 Jeg elsker dig. 286 00:34:20,500 --> 00:34:24,500 Jeg elsker dig, du lille. Sig til pigerne, at jeg elsker dem. 287 00:34:26,500 --> 00:34:28,667 - Værsgo. - Ja. 288 00:34:28,833 --> 00:34:31,083 Forsigtig. 289 00:34:31,250 --> 00:34:33,208 Kom så, gutter. 290 00:35:14,708 --> 00:35:15,542 Okay? 291 00:35:45,167 --> 00:35:46,792 DEN STORE DANSKE FYR TYSKE BRØDRE 292 00:35:47,000 --> 00:35:48,417 MANDEN MED ARRET DEN ONDE MAND 293 00:35:52,500 --> 00:35:57,208 Dernede er den svenske lejr, og dernede er den danske lejr. 294 00:35:58,292 --> 00:36:00,292 Johan er et sted derovre. 295 00:35:58,292 --> 00:36:00,292 Johan er et sted derovre. 296 00:36:02,708 --> 00:36:07,500 Nej, Freja. Vi holder os til planen. Jeg finder ham, og så mødes vi. 297 00:36:12,375 --> 00:36:15,792 Tak. Vi ses snart. 298 00:36:20,667 --> 00:36:22,750 Og jeg elsker dig. 299 00:36:33,667 --> 00:36:38,417 Nej nej. Nej. Nej. Albert, kun ét glas om morgenen på kampdagen. 300 00:36:39,833 --> 00:36:42,500 - Naturligvis. - Jeg skriver et par ord. 301 00:36:42,625 --> 00:36:48,250 Jeg prøver på at ... opmuntre folkene, inden helvede bryder løs. 302 00:36:48,417 --> 00:36:51,167 - Det er en god ide. - Ja. 303 00:36:52,542 --> 00:36:55,667 Sæt dig ned. Lad os tale sammen. 304 00:36:57,333 --> 00:36:59,125 Albert. 305 00:37:01,792 --> 00:37:06,750 Tror du, jeg godt kan sige, at vi byder de danske svin modstand? 306 00:37:09,875 --> 00:37:13,083 - Måske stor modstand. - Godt. 307 00:37:15,667 --> 00:37:18,833 Rigtigt godt. Stor modstand. 308 00:37:21,667 --> 00:37:26,042 Albert, tror du, de bliver imponerede? 309 00:37:26,208 --> 00:37:28,583 - Danskerne? - Ja. 310 00:37:30,500 --> 00:37:33,292 Det ved jeg ikke. De har soldater fra hele Europa. 311 00:37:33,458 --> 00:37:38,125 - Og de har en helt ny slags kanoner. - Så vi må være kloge. 312 00:37:38,292 --> 00:37:40,542 - Det ville være godt. - Ja. 313 00:37:40,708 --> 00:37:46,500 Vi må udnytte det lidt, vi har, på en meget klog måde. 314 00:37:46,667 --> 00:37:51,000 - Selvfølgelig, ja. - Det er derfor, jeg bestemmer. 315 00:37:52,417 --> 00:37:55,708 Bør jeg bede folkene om at være kloge? 316 00:37:55,875 --> 00:37:59,208 - Bestemt. - Ja, selvfølgelig. 317 00:38:07,917 --> 00:38:11,292 Måske tager jeg alligevel et glas til. 318 00:38:56,833 --> 00:38:58,667 Pis. 319 00:39:48,583 --> 00:39:52,500 - Bueskytter, gør jer klar! - Javel! 320 00:39:54,292 --> 00:39:55,708 Skyd! 321 00:39:57,542 --> 00:40:00,667 Nu dræber jeg dig. 322 00:39:57,542 --> 00:40:00,667 Nu dræber jeg dig. 323 00:40:14,083 --> 00:40:16,208 Vi angriber! 324 00:40:20,667 --> 00:40:22,542 Fyr! 325 00:40:43,208 --> 00:40:45,917 Vi har omringet dem! 326 00:41:23,583 --> 00:41:25,833 Besvar ilden! 327 00:41:27,500 --> 00:41:28,333 Besvarer ilden! 328 00:41:47,292 --> 00:41:51,000 God hund. Bare rolig. 329 00:42:07,208 --> 00:42:08,583 Holger! 330 00:42:21,500 --> 00:42:24,417 Forpulede svenskere! 331 00:42:34,208 --> 00:42:35,750 Freja! 332 00:42:44,583 --> 00:42:46,792 Af sted! 333 00:42:53,917 --> 00:42:55,917 Af banen! 334 00:42:56,125 --> 00:42:58,125 Tilkald en læge! 335 00:43:04,333 --> 00:43:06,042 Gør plads! Gør plads! 336 00:43:15,042 --> 00:43:18,500 Og en og to og en, to, tre, fire. 337 00:43:28,750 --> 00:43:33,917 Jeg er ikke tilfreds med Ilianas spil. Hun er ikke et naturtalent. 338 00:43:34,125 --> 00:43:39,208 - Godt, hun har et kønt ansigt. - Hun kan godt forbedre sig. 339 00:43:40,375 --> 00:43:42,500 Magdalena har dog noget. 340 00:43:42,625 --> 00:43:46,583 Se, hvordan hun håndterer strengene. Hun har arvet min sans for melodi. 341 00:43:46,750 --> 00:43:51,625 Ja, hun er et naturtalent. Ligesom sin mor. 342 00:43:51,792 --> 00:43:55,875 De skal have musik i deres liv. Og hendes far hjælper ikke. 343 00:43:56,083 --> 00:43:59,708 Iliana! Sådan opfører en dame sig ikke. 344 00:44:01,292 --> 00:44:05,417 Jeg hader det her. Jeg vil hellere være i krig ligesom far. 345 00:44:05,542 --> 00:44:09,625 - Tag Magdalena med ud at lege. - Ja, frue. Kom. 346 00:44:09,792 --> 00:44:12,667 Vi har talt om det her ... Iliana. 347 00:44:12,833 --> 00:44:15,875 - Kvinder og børn drager ikke i krig. - Hvorfor ikke? 348 00:44:16,083 --> 00:44:20,125 - Det gør de bare ikke. - Hvad er det for et svar? 349 00:44:20,292 --> 00:44:24,500 Hvis ... hvis vi drog i krig, ville de blive forvirrede, - 350 00:44:24,625 --> 00:44:26,625 - og de har brug for at føle, at de redder os. 351 00:44:26,792 --> 00:44:29,417 Hvornår kommer far tilbage? 352 00:44:29,542 --> 00:44:34,625 Snart, Iliana. Og så skal vi være taknemmelige og rose ham. 353 00:44:34,792 --> 00:44:37,250 Og tag så din fløjte, og øv dig. 354 00:44:44,292 --> 00:44:47,583 - Undskyld. - Godt. 355 00:44:49,375 --> 00:44:52,333 Han bad om at tale med dig. 356 00:44:52,500 --> 00:44:55,083 Værsgo. 357 00:44:56,875 --> 00:44:59,833 Hvordan har du det? 358 00:45:00,042 --> 00:45:01,917 - Hvad? - Det er godt at se dig. 359 00:45:02,125 --> 00:45:05,625 Det er også godt at se dig. 360 00:45:07,375 --> 00:45:11,458 Min mor og far ville have bedt mig ønske dig vel, men ... 361 00:45:11,583 --> 00:45:13,833 De er døde. 362 00:45:14,042 --> 00:45:16,208 Alle er døde, Sten. 363 00:45:16,375 --> 00:45:20,333 - Jeg gør dem snart selskab. - Nej nej. Du skal nok klare den. 364 00:45:20,500 --> 00:45:22,875 Lægekundskaben har gjort store fremskridt. 365 00:45:23,083 --> 00:45:26,583 Du kommer til at kunne gå igen. Og løbe rundt med dine børn. 366 00:45:26,750 --> 00:45:29,250 Ja ... 367 00:45:32,125 --> 00:45:34,000 ... statsoverhoved. 368 00:45:36,500 --> 00:45:40,750 Okay, jeg siger til Kristina, at hun skal være statsoverhoved. 369 00:45:40,917 --> 00:45:43,625 Sig, at jeg elsker hende, og at jeg er ked af, - 370 00:45:43,792 --> 00:45:47,625 - at jeg ikke øvede mig mere på cisteren. 371 00:45:49,125 --> 00:45:51,000 Det glemmer jeg ikke. 372 00:45:55,458 --> 00:45:57,500 Må ... 373 00:45:58,625 --> 00:46:00,250 Hvad? 374 00:45:58,625 --> 00:46:00,250 Hvad? 375 00:46:00,417 --> 00:46:03,292 Må Gud se i nåde til os. 376 00:46:04,542 --> 00:46:07,083 Ja. 377 00:46:07,250 --> 00:46:10,333 Må Gud se i nåde til os. 378 00:46:25,417 --> 00:46:28,000 Pis ... 379 00:46:54,208 --> 00:46:56,708 Der er fire tilbage. 380 00:46:56,875 --> 00:46:59,500 Vi skal også lige til Stockholm. 381 00:46:59,667 --> 00:47:04,542 Jeg skal fortælle min kusine, at hun nu er statoverhoved. 382 00:46:59,667 --> 00:47:04,542 Jeg skal fortælle min kusine, at hun nu er statoverhoved. 383 00:47:04,708 --> 00:47:08,542 Ja, kusine. Kristina, Stens kone ... 384 00:47:08,708 --> 00:47:12,625 ... enke, er min halvkusine på fars side. 385 00:47:15,167 --> 00:47:17,917 Det er også lige meget. 386 00:47:20,625 --> 00:47:23,375 Pas på det her. 387 00:47:45,125 --> 00:47:46,875 Pis! 388 00:48:05,542 --> 00:48:08,458 Dræb dem alle! 389 00:48:22,250 --> 00:48:23,583 Freja! 390 00:48:24,667 --> 00:48:26,875 Pis af! 391 00:48:27,083 --> 00:48:28,708 Giv mig hende! 392 00:48:41,417 --> 00:48:42,625 Freja! 393 00:49:09,917 --> 00:49:11,708 Frue. 394 00:49:13,458 --> 00:49:16,792 Han var den modigste mand, jeg har mødt. 395 00:49:21,833 --> 00:49:23,542 Hent en læge! Hurtigt! 396 00:50:50,833 --> 00:50:53,042 Værsgo. 397 00:51:22,625 --> 00:51:26,375 Der er tegn på, at en af dine kanonkugler ... 398 00:51:26,500 --> 00:51:29,583 Hvad med en af mine kanonkugler? Sig frem, spion. 399 00:51:29,750 --> 00:51:32,500 - Jeg er ikke spion. - Det mener jeg, du er. 400 00:51:32,625 --> 00:51:34,667 Jeg er biskop. 401 00:51:34,833 --> 00:51:39,125 Hemming Gadh til tjeneste. Jeg vil forhindre et blodbad. 402 00:51:39,292 --> 00:51:44,375 HEMMING GADH SPIONEN 403 00:51:45,625 --> 00:51:49,250 Så du vil forråde dit folk? 404 00:51:49,417 --> 00:51:52,250 - Jeg kan se sagen fra begge sider. - Og? 405 00:51:52,417 --> 00:51:56,792 En af dine kanonkugler ramte Sten Sture, - 406 00:51:57,000 --> 00:51:59,292 - og senere døde han. 407 00:52:10,792 --> 00:52:13,333 Det er godt nyt, spion. 408 00:52:13,500 --> 00:52:17,375 Det betyder vel, at der er det, de kalder ... 409 00:52:17,500 --> 00:52:20,375 ... et magtvakuum, i dit land. 410 00:52:20,500 --> 00:52:22,292 - Ja. - Og så? 411 00:52:22,458 --> 00:52:26,500 Stures kone, Kristina, bliver det nye statsoverhoved. 412 00:52:28,167 --> 00:52:30,458 En kvinde? Alvorligt talt? 413 00:52:30,583 --> 00:52:34,917 Ja. Kristina er en kvinde. Det er korrekt. 414 00:52:35,125 --> 00:52:38,250 Men hun er ganske kapabel. 415 00:52:38,417 --> 00:52:40,750 I sengen? 416 00:52:45,542 --> 00:52:47,708 I sengen? 417 00:52:56,375 --> 00:53:00,792 - Den var god. - Ganske morsomt, herre konge. 418 00:52:56,375 --> 00:53:00,792 - Den var god. - Ganske morsomt, herre konge. 419 00:53:01,000 --> 00:53:06,875 - Du vil stadig skulle forhandle. - Jeg er landets retmæssige konge. 420 00:53:07,083 --> 00:53:12,333 Unionen er min fars livsværk. Det skal ikke tages fra mig - 421 00:53:12,500 --> 00:53:17,458 - af nogle forpulede svenske bondekarle! 422 00:53:19,750 --> 00:53:22,458 - Klart. - Forhandle hvad? 423 00:53:23,750 --> 00:53:26,000 - Betingelser. - Hvilke betingelser? 424 00:53:26,167 --> 00:53:29,208 Betingelserne for vores ... deres overgivelse måske. 425 00:53:29,375 --> 00:53:34,292 Måske? Enten ved du det, eller også gør du ikke. 426 00:53:34,458 --> 00:53:37,792 Når du taler med mig, vil jeg have et klart svar. 427 00:53:38,000 --> 00:53:42,667 Du bør forhandle betingelserne for svenskernes overgivelse. 428 00:53:42,833 --> 00:53:46,417 Nu er han sikker. Men jeg tror dig ikke. Jeg tror, du siger det, - 429 00:53:46,542 --> 00:53:48,875 - selv om du ikke er sikker. Nå? 430 00:53:49,083 --> 00:53:51,000 Hvorfor ser du dig omkring? Se på mig. 431 00:53:51,167 --> 00:53:55,833 - Se på mig, når du taler med mig. - Se på ham, når du taler med ham. 432 00:53:56,042 --> 00:53:58,083 - Se på ham. - Se på mig! 433 00:53:58,250 --> 00:54:01,375 - Hvad er det så? - Hvad? 434 00:53:58,250 --> 00:54:01,375 - Hvad er det så? - Hvad? 435 00:54:01,500 --> 00:54:04,375 Har nogen et forslag? Slagheck? 436 00:54:04,500 --> 00:54:08,625 Lad os erobre Stockholm og vise hende, hvem der er chefen! 437 00:54:47,708 --> 00:54:50,208 Godmorgen. 438 00:54:50,375 --> 00:54:56,625 Kristina Gyllenstierna er min kusine, og jeg må tale med hende. 439 00:55:18,042 --> 00:55:22,708 - Var det smertefuldt for ham? - Ja, men han ... 440 00:55:23,708 --> 00:55:26,417 Trøstede du ham? 441 00:55:26,542 --> 00:55:31,083 - Det prøvede jeg på. - Godt, at en slægtning var der. 442 00:55:32,875 --> 00:55:38,375 - Hestekød skal gennemvarmes. - Ja. Tak for rådet. 443 00:55:39,708 --> 00:55:42,083 Sagde han ellers noget? 444 00:55:43,667 --> 00:55:46,125 At du er statsoverhoved nu, men ... 445 00:55:47,333 --> 00:55:50,667 Det har du sikkert allerede regnet ud. 446 00:55:53,875 --> 00:55:56,250 Det gør mig så ondt. 447 00:56:01,792 --> 00:56:05,458 Du sagde, at svinene ikke engang skånede kvinder og børn. 448 00:56:06,625 --> 00:56:10,042 - Nej. - Djævle. 449 00:56:11,042 --> 00:56:14,000 Genkendte du nogen? 450 00:56:14,708 --> 00:56:17,542 Biskop Trolle var der. 451 00:56:17,708 --> 00:56:20,375 Selvfølgelig var han det. 452 00:56:20,500 --> 00:56:24,083 Hvad gør de ved Johan? 453 00:56:26,708 --> 00:56:31,417 De vil vel bruge ham og andre til at få mig til at give dem byen. 454 00:56:34,542 --> 00:56:37,458 Jeg har brug for din hjælp. 455 00:56:37,583 --> 00:56:41,292 De dræbte mine små brødre. De tog Johan. 456 00:56:41,458 --> 00:56:46,750 Og nu Freja. Jeg tør ikke engang tænke på, hvad de gør med hende. 457 00:56:49,292 --> 00:56:53,042 - De skal dø, Kristina. - Vi må forhandle med dem, Anne. 458 00:56:53,208 --> 00:56:55,542 - Sådan gør man. - Hvorfor spilde tid på det? 459 00:56:55,708 --> 00:56:59,500 - De skal brænde i Helvede! - Ofte ender man der selv. 460 00:57:20,500 --> 00:57:25,833 Frue, det gør mig ondt, og hvis jeg må spørge ... 461 00:57:26,042 --> 00:57:29,000 - Hvem er hun? - Min nye rådgiver. 462 00:57:30,125 --> 00:57:33,167 Bare rolig. Jeg er patriot til benet. 463 00:57:33,333 --> 00:57:35,375 Det er vi alle her. 464 00:57:35,500 --> 00:57:38,667 Danskerne dræbte hele min familie, så ... 465 00:57:38,833 --> 00:57:42,000 - Jeg er her ikke for sjov. - Det antydede jeg heller ikke. 466 00:57:42,167 --> 00:57:46,417 Anne, vil du bekræfte, at biskop Trolle var med til massakren? 467 00:57:46,542 --> 00:57:51,083 Biskop Trolle førte an, da min familie blev myrdet. 468 00:57:53,875 --> 00:57:58,417 Hans dom har gjort ham hævngerrig, og han var allerede hævngerrig. 469 00:57:58,542 --> 00:58:01,375 Derfor må vi ikke lukke danskerne ind i vores by. 470 00:57:58,542 --> 00:58:01,375 Derfor må vi ikke lukke danskerne ind i vores by. 471 00:58:01,500 --> 00:58:05,792 Selvfølgelig ikke, frue, men hvis du tillader ... 472 00:58:07,750 --> 00:58:11,500 - Ikke her. Der. - Du behøver ikke give mig noget. 473 00:58:11,625 --> 00:58:15,042 Min kone bagte den til os. Det er en honningkage. 474 00:58:15,208 --> 00:58:17,458 - Bare fang an. - Nej tak. 475 00:58:17,583 --> 00:58:21,000 Jeg insisterer. Det vil betyde meget for min kone. 476 00:58:24,167 --> 00:58:28,333 Nuvel, så længe du tager det første stykke. 477 00:58:28,500 --> 00:58:32,292 Vi kender alt til dine danske forbindelser, Hemming. 478 00:58:44,875 --> 00:58:47,208 Lad os begynde mødet. 479 00:58:48,500 --> 00:58:51,000 Vi har lidt store tab, og jeg vil ikke bøje mig. 480 00:58:51,167 --> 00:58:56,042 Kongens hær er stærk. Om føje tid har han byen belejret. 481 00:58:56,208 --> 00:58:59,625 Så vil han indtage den, og hvem ved, hvad der så sker dig? 482 00:58:59,792 --> 00:59:03,292 - Og dig. - Det er sandt, men ... 483 00:58:59,792 --> 00:59:03,292 - Og dig. - Det er sandt, men ... 484 00:59:03,458 --> 00:59:06,875 Jeg hører, at han er villig til at forhandle. 485 00:59:08,250 --> 00:59:13,083 - Hvor har du hørt det, Hemming? - Jeg har mine kilder, Kristina. 486 00:59:14,458 --> 00:59:17,417 Det har jeg også. 487 00:59:17,542 --> 00:59:23,083 - Jeg er bare pragmatisk. - Pragmatisme bliver vores undergang. 488 00:59:24,333 --> 00:59:28,125 - Tænk på dine børn. - Folk i Stockholm er mine børn. 489 00:59:28,292 --> 00:59:30,500 Vi forhandler, når vi vil. 490 00:59:30,625 --> 00:59:34,458 Sig til din kone, at hendes kage var tør. Den var stadig god, - 491 00:59:34,583 --> 00:59:36,542 - men dog lidt tør. 492 00:59:52,417 --> 00:59:54,000 Hej ... 493 01:00:34,333 --> 01:00:35,500 Ja? 494 01:00:45,750 --> 01:00:47,667 Hvem er du? 495 01:00:51,083 --> 01:00:53,458 - Jeg hedder Anne. - Jeg ligger ikke med kvinder. 496 01:00:53,583 --> 01:00:57,417 Det gør jeg heller ikke. Det drejer sig om noget andet. 497 01:00:57,542 --> 01:00:59,000 Hvad vil du? 498 01:00:59,167 --> 01:01:04,250 Det er min familie, din datter Freja har boet hos i alle årene. 499 01:00:59,167 --> 01:01:04,250 Det er min familie, din datter Freja har boet hos i alle årene. 500 01:01:06,042 --> 01:01:08,625 Bebrejder du mig for at have givet min datter bort? 501 01:01:08,792 --> 01:01:12,333 Nej, jeg ville ikke fornærme dig på den måde. 502 01:01:12,500 --> 01:01:15,083 Freja er i fare. 503 01:01:16,250 --> 01:01:19,417 Nej! Nej! 504 01:01:25,042 --> 01:01:28,750 Nej! Nej, vil I ikke nok lade være? 505 01:01:28,917 --> 01:01:35,208 Nej! Jeg beder jer. Jeg beder jer. Nej. Nej! 506 01:01:47,708 --> 01:01:49,875 Mit stakkels barn. 507 01:01:50,708 --> 01:01:54,458 Hendes far var en modig mand. 508 01:01:54,583 --> 01:01:57,625 Og han blev myrdet for det, han troede på. 509 01:01:57,792 --> 01:02:02,625 Lige for øjnene af hende. Slagtet som et dyr. 510 01:01:57,792 --> 01:02:02,625 Lige for øjnene af hende. Slagtet som et dyr. 511 01:02:06,458 --> 01:02:09,000 Freja var fem år. 512 01:02:10,500 --> 01:02:13,708 Hun sagde aldrig noget efter det. 513 01:02:13,875 --> 01:02:16,583 Ikke ét ord. 514 01:02:18,750 --> 01:02:23,500 - Jeg ville give hende et bedre liv. - Det ved jeg godt. 515 01:02:23,667 --> 01:02:26,625 Hvad kan man gøre som kvinde? 516 01:02:26,792 --> 01:02:29,250 Det er et spørgsmål om klasse, ikke? 517 01:02:32,375 --> 01:02:33,917 Gud hjælpe os alle. 518 01:02:34,125 --> 01:02:38,375 - Nåde! Nej! Stop! - Klap i! 519 01:02:38,500 --> 01:02:42,833 - Nej! Nej! - Hold hende! 520 01:02:44,333 --> 01:02:46,917 Nej! 521 01:02:47,125 --> 01:02:49,792 Møgsvin! 522 01:02:51,292 --> 01:02:54,917 - Hvad foregår der, pølsetyskere? - Didrik, vi har det bare sjo... 523 01:02:58,083 --> 01:03:01,208 Så er det nok, forpulede idioter. 524 01:02:58,083 --> 01:03:01,208 Så er det nok, forpulede idioter. 525 01:03:01,375 --> 01:03:03,667 Vi rykker. 526 01:03:05,500 --> 01:03:10,083 - Ja. Brænd stedet ned. - I hørte ham. Brænd alting ned. 527 01:03:10,250 --> 01:03:12,333 Kom så. 528 01:03:20,875 --> 01:03:23,125 Lad os gøre det. 529 01:03:46,458 --> 01:03:49,625 Skub! Skub! 530 01:03:54,875 --> 01:03:57,917 Skub, skub, skub! 531 01:04:03,792 --> 01:04:08,208 Skub, skub, skub. Skub! Skub! 532 01:05:10,458 --> 01:05:12,458 Dø! 533 01:05:50,292 --> 01:05:52,417 DEN STORE DANSKE FYR DE TYSKE BRØDRE 534 01:06:18,708 --> 01:06:20,875 Fyr! 535 01:07:03,500 --> 01:07:07,042 - Åh. Godmorgen. - Godmorgen. 536 01:07:07,208 --> 01:07:10,167 Jeg omgiver mig gerne med smukke mennesker, - 537 01:07:10,333 --> 01:07:14,542 - og derfor trætter det mig at være i selskab med Hemming Gadh. 538 01:07:14,708 --> 01:07:19,000 Du må ikke misforstå det her, og du har haft det hårdt. 539 01:07:19,167 --> 01:07:21,792 Anne, du ser frygtelig ud. 540 01:07:22,000 --> 01:07:24,333 Du er faldet af på den, Anne. 541 01:07:25,500 --> 01:07:28,583 Jeg har ikke haft tid til at tage vare på mit udseende. 542 01:07:28,750 --> 01:07:34,083 Men nu er du hos mig, og du skal ligne en rigtig dame. 543 01:07:34,250 --> 01:07:40,042 Vi skal have en rigtig pigedag. Ingen børn, ingen krig. 544 01:07:40,208 --> 01:07:42,917 Bare os. 545 01:08:00,000 --> 01:08:02,333 Hvor skønt. 546 01:08:02,500 --> 01:08:05,375 - Av! - Bare nyd smerten, Anne. 547 01:08:06,833 --> 01:08:10,167 Du var god til mødet. Man skal ikke bøje sig for dem. 548 01:08:10,333 --> 01:08:14,583 - Kan vi lige stoppe? - Undskyld, frue. 549 01:08:15,917 --> 01:08:20,417 Hvem var ham manden? Ham med kagen fra konen. 550 01:08:20,542 --> 01:08:25,542 Hemming Gadh. Engang kæmpede han mod unionen sammen med os. 551 01:08:25,707 --> 01:08:28,375 - Men så skiftede han side. - Hvorfor det? 552 01:08:28,500 --> 01:08:34,332 Mænd skifter side, når det gavner dem. Integritet er intet nu om dage. 553 01:08:34,500 --> 01:08:37,792 - Jeg vil aldrig forråde dig. - Det ved jeg, Anne. 554 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Du kan se, at unionen ikke gavner os. 555 01:08:40,167 --> 01:08:45,207 - Ja, bestemt. - Vi kan ikke trives under unionen. 556 01:08:45,375 --> 01:08:50,207 - Nu er vi vist klar til blodet. - Ja, frue. 557 01:08:51,875 --> 01:08:54,332 Vi bliver forkælet. 558 01:08:57,000 --> 01:09:00,000 Hareblod. Det skal fjerne aldringstegn. 559 01:09:00,167 --> 01:09:03,500 Jeg stoler ikke på den danske konge. 560 01:09:03,625 --> 01:09:08,582 Se de mænd, han omgiver sig med. De fastholder magten med frygt. 561 01:09:08,750 --> 01:09:13,000 - Gør vi ikke alle det? - Sådan er du slet ikke. 562 01:09:13,167 --> 01:09:17,582 Nej, men jeg må lade, som om jeg er. Der er ikke andre muligheder. 563 01:09:18,792 --> 01:09:22,542 Der er ikke andre muligheder. 564 01:09:25,417 --> 01:09:29,207 - Jeg har fået den syet til dig. - Den er så smuk. 565 01:09:29,375 --> 01:09:33,332 Den er meget bedre end den blodtilsølede sæk her. 566 01:09:33,500 --> 01:09:36,917 Det var en del af min brudekjole. 567 01:09:37,125 --> 01:09:41,417 Åh. Den har sikkert engang været smuk. 568 01:09:41,542 --> 01:09:46,625 Men vi må glemme fortiden og fokusere på fremtiden. Af sted. 569 01:09:50,917 --> 01:09:55,750 Kong Christian tror, at hans dumme belejring vil knække stockholmerne. 570 01:09:55,917 --> 01:09:57,750 Men det vil aldrig ske. 571 01:10:00,792 --> 01:10:03,833 Vent lidt. Kan du hjælpe mig? 572 01:10:10,667 --> 01:10:14,292 - Hold op med at stjæle al maden. - Du kan ikke fange mig. 573 01:10:14,458 --> 01:10:17,333 - De er ved at blive desperate? - Ja. 574 01:10:17,500 --> 01:10:21,917 Der er gået fire måneder. Der kommer ingen mad ind i byen. 575 01:10:22,125 --> 01:10:24,833 - Hvor længe tror du, de holder? - Det er svært at sige. 576 01:10:25,042 --> 01:10:29,417 Kristina er mindst lige så stædig som sin mand. 577 01:10:32,167 --> 01:10:35,208 Jeg vil foreslå, at du indgår et forlig. 578 01:10:35,375 --> 01:10:38,333 - Du snyder. - Nej, jeg gør ikke. 579 01:10:38,500 --> 01:10:42,917 Gustav. Tab og vind med samme sind. Kan du ikke huske det? 580 01:10:44,708 --> 01:10:46,917 - Okay, det er din tur. - Et forlig? 581 01:10:47,125 --> 01:10:50,625 Belejringen af Stockholm vil skade unionen. 582 01:10:50,792 --> 01:10:55,417 Når man går ind i en ny provins, skal man få folk over på sin side. 583 01:10:55,542 --> 01:11:00,500 - Wow, det var klogt, spion. - Tak. 584 01:10:55,542 --> 01:11:00,500 - Wow, det var klogt, spion. - Tak. 585 01:11:00,625 --> 01:11:05,667 Så vi skriver, at du lover at beskytte Kristina og hendes folk. 586 01:11:05,833 --> 01:11:10,167 De må beholde deres frihed og privilegier. 587 01:11:11,542 --> 01:11:15,500 Hvad sagde du? Også deres privilegier? 588 01:11:15,625 --> 01:11:20,458 - For nu. Det kan vi ændre senere. - Gustav, vi kan altid ændre det. 589 01:11:20,583 --> 01:11:23,833 Og at du vil løslade gidslerne. 590 01:11:24,042 --> 01:11:26,708 - Vil jeg det? - Ja, det vil du! 591 01:11:26,875 --> 01:11:32,625 I stedet for at hænge dem og brænde deres lig, så alle kan se det. 592 01:11:35,375 --> 01:11:39,875 - Det kaldes at lægge pres på. - Nå, det har et navn? 593 01:11:40,083 --> 01:11:44,375 Forestil dig, hvor godt det vil føles at bære den svenske krone. 594 01:11:49,125 --> 01:11:54,000 - Kan du mærke det? - Jeg kan mærke det. 595 01:11:54,167 --> 01:11:56,417 Jeg kan mærke det. 596 01:11:59,917 --> 01:12:03,458 Men kronen er nu lidt tung. 597 01:11:59,917 --> 01:12:03,458 Men kronen er nu lidt tung. 598 01:12:03,583 --> 01:12:08,208 Den er lidt tung, Hemming. Den presser mig ned under vandet. 599 01:12:08,375 --> 01:12:12,042 Hemming Gadh, red mig! Den presser mig ned! 600 01:12:12,208 --> 01:12:15,583 Hemming, så hjælp ham dog! 601 01:12:17,417 --> 01:12:21,750 - Hemming, det var i sidste sekund. - Undskyld. 602 01:12:21,917 --> 01:12:26,458 I fremtiden må du ikke råbe ad mig. Jeg er din konge. 603 01:12:27,833 --> 01:12:32,917 - Bestemt. Den er ganske tung. - Det er den. 604 01:12:33,125 --> 01:12:35,833 Sæt den, hvor du vil. 605 01:12:49,167 --> 01:12:51,875 - Frue. - Fra din konge? 606 01:12:55,750 --> 01:12:58,917 - Snart vil han være din konge. - Nej, aldrig. 607 01:12:59,125 --> 01:13:03,000 - Vær nu ikke naiv. - Hellere det end landsforræder. 608 01:12:59,125 --> 01:13:03,000 - Vær nu ikke naiv. - Hellere det end landsforræder. 609 01:13:03,167 --> 01:13:06,583 Vælger man ikke side, så ender man hos vinderen. 610 01:13:06,750 --> 01:13:09,417 Sig til Kristina, at hvis hun siger ja, - 611 01:13:09,542 --> 01:13:12,875 - så vil kongen vise sine krigsfanger nåde. 612 01:13:14,667 --> 01:13:18,750 I stedet for at sende dem tilbage i meget små stykker. 613 01:13:22,208 --> 01:13:25,000 Det plejer at ende skidt for folk som dig. 614 01:13:25,167 --> 01:13:27,833 Har nogen fortalt dig, at du er smuk? 615 01:13:36,000 --> 01:13:38,875 Her er det. 616 01:13:39,917 --> 01:13:45,667 Christian får folk til at lide og beder dem så om at elske ham. 617 01:13:45,833 --> 01:13:48,875 Kun en mand kan være så dum. 618 01:13:50,375 --> 01:13:52,875 Åh. 619 01:13:53,083 --> 01:13:55,500 Åh. 620 01:13:57,333 --> 01:14:01,167 Han lover os amnesti. Hvad tænker han på? 621 01:13:57,333 --> 01:14:01,167 Han lover os amnesti. Hvad tænker han på? 622 01:14:01,333 --> 01:14:05,750 - Tror han, vi vil bøje os? - Det her er større end os alle. 623 01:14:05,917 --> 01:14:09,625 - Folk sulter. Vi må gøre noget. - Vi finder ud af noget. 624 01:14:09,792 --> 01:14:14,542 Han er en slange. Og slanger har det med at miste hovedet. 625 01:14:14,708 --> 01:14:18,500 - Der må være en anden måde. - Har vi andet valg? 626 01:14:18,667 --> 01:14:22,125 Jeg vil gerne se Johan igen, men du kan ikke stole på ... 627 01:14:22,292 --> 01:14:26,250 - Man kan ikke stole på danskere. - Har vi brug for at stole på dem? 628 01:14:26,417 --> 01:14:28,458 - God pointe. - Selvfølgelig vil jeg gerne se ham. 629 01:14:28,583 --> 01:14:33,333 - Vi får ham tilbage. - Du må gøre det, der gavner landet. 630 01:14:51,583 --> 01:14:54,292 - Du spiller kostbar? - Ekstremt kostbar. 631 01:14:54,458 --> 01:14:55,625 Det kan jeg godt lide. 632 01:16:01,833 --> 01:16:06,458 - Kompagni, holdt! - Javel! 633 01:16:07,875 --> 01:16:10,000 Løslad fangerne! 634 01:16:16,250 --> 01:16:18,333 Anne! 635 01:16:20,208 --> 01:16:22,542 Du ser godt ud. 636 01:16:31,417 --> 01:16:37,042 - Åh gud, hvor var det vidunderligt. - Ja, det var rart. 637 01:16:37,208 --> 01:16:39,625 Åh gud. 638 01:16:46,417 --> 01:16:49,208 Behandlede de dig skidt? 639 01:16:50,125 --> 01:16:53,708 Lidt i starten, men ... 640 01:16:53,875 --> 01:16:57,042 Men de lod mig gå rundt, og så lærte vi hinanden at kende. 641 01:16:57,208 --> 01:17:01,292 - De er ikke slemme mennesker. - Tænk, at du siger det. 642 01:16:57,208 --> 01:17:01,292 - De er ikke slemme mennesker. - Tænk, at du siger det. 643 01:17:01,458 --> 01:17:04,500 Det her med unionen ... 644 01:17:04,625 --> 01:17:07,167 - Jeg synes, vi bør blive i den. - Hvad? 645 01:17:07,333 --> 01:17:10,500 Danmark har mange gode sider. 646 01:17:10,667 --> 01:17:14,083 Kongen selv besøgte mig, og han forklarede, - 647 01:17:14,250 --> 01:17:18,000 - at uden unionen vil tyskerne ekspandere mod nord. 648 01:17:18,167 --> 01:17:24,625 Vi må holde sammen. Han talte med mig. Kong Christian. 649 01:17:25,917 --> 01:17:29,417 Det var virkelig bevægende. 650 01:17:29,542 --> 01:17:31,625 Johan. 651 01:17:31,792 --> 01:17:34,125 Talte I om familie og hverdagen? 652 01:17:34,292 --> 01:17:36,792 - Glæder og bekymringer? - Lige præcis. 653 01:17:37,000 --> 01:17:40,875 Kunne du ikke lide dem i starten, men så blev I bedre venner? 654 01:17:42,750 --> 01:17:48,125 Ja. Det er komplekst at være gidsel. Rent følelsesmæssigt. 655 01:17:49,792 --> 01:17:52,083 Der kan du se. 656 01:17:53,833 --> 01:17:56,542 Pis mig i øret. 657 01:18:26,792 --> 01:18:30,917 Vi gjorde det. Vi genskabte unionen. 658 01:18:31,125 --> 01:18:32,833 Min konge. 659 01:18:33,042 --> 01:18:35,875 - Kan du hjælpe mig? - Naturligvis, min konge. 660 01:18:36,083 --> 01:18:42,500 Lad mig først sige tak til jer alle, fordi I kunne komme i dag. 661 01:18:42,625 --> 01:18:45,417 Især dig, eminence. 662 01:18:45,542 --> 01:18:49,417 Det betyder alverden at vide, at jeg har Roms velsignelse. 663 01:18:49,542 --> 01:18:54,500 Vi er velsignede at have en stærk allieret i denne del af verden. 664 01:18:54,625 --> 01:18:57,917 Kroningen gjorde mig så stolt. 665 01:18:58,125 --> 01:19:00,625 Og det var et stort øjeblik for Sverige. 666 01:18:58,125 --> 01:19:00,625 Og det var et stort øjeblik for Sverige. 667 01:19:00,792 --> 01:19:04,208 - Gustav. - I den rækkefølge? 668 01:19:05,125 --> 01:19:11,208 - Gustav. Tak for en smuk kroning. - Tak, herre konge. 669 01:19:11,375 --> 01:19:16,458 Tak. Tak, tak, tak. 670 01:19:17,750 --> 01:19:21,625 Vær nu ikke beskedne. Der er mere, hvor det kom fra. 671 01:19:22,583 --> 01:19:25,917 Det her er da rart, ikke? 672 01:19:26,125 --> 01:19:30,833 Vi er samlet til middag som én stor lykkelig familie. 673 01:19:31,042 --> 01:19:34,125 Mere som en dysfunktionel familie. 674 01:19:34,917 --> 01:19:40,042 Det har været voldeligt, men I bad jo lidt om det. 675 01:19:40,750 --> 01:19:47,000 I fængslede min ven her i årevis. Det var ikke så rart. 676 01:19:47,167 --> 01:19:52,708 Men nogen har noget til nogen for at vise deres gode vilje. 677 01:19:56,042 --> 01:19:59,625 - Ikke også, Gustav? - Jo, herre konge. Selvfølgelig. 678 01:19:59,792 --> 01:20:02,875 Jeg skal bare lige finde den. 679 01:19:59,792 --> 01:20:02,875 Jeg skal bare lige finde den. 680 01:20:03,083 --> 01:20:07,042 - Biskop. - Der har vi den. Tak. 681 01:20:19,250 --> 01:20:23,500 Jeg ved, at I kvinder har brug for disse ting. 682 01:20:25,833 --> 01:20:28,292 Hårting. 683 01:20:29,125 --> 01:20:35,792 Den er meget god og robust. 684 01:20:39,000 --> 01:20:43,417 Det er det fineste danske sølv, og jeg lover, - 685 01:20:43,542 --> 01:20:48,417 - at den vil holde hele dit liv. Tillad mig ... 686 01:20:48,542 --> 01:20:51,708 - Sid helt stille. - Okay. 687 01:20:51,875 --> 01:20:55,625 - Jeg skal nok være forsigtig. - Okay. 688 01:20:55,792 --> 01:21:01,083 - Av. - Perfekt. Lad mig lige se dig. 689 01:20:55,792 --> 01:21:01,083 - Av. - Perfekt. Lad mig lige se dig. 690 01:21:01,250 --> 01:21:03,292 - Må jeg bede om spejlet? - Selvfølgelig. 691 01:21:03,458 --> 01:21:06,750 Det er sikkert fint. Flot. Tak. 692 01:21:06,917 --> 01:21:10,500 - Det er flot. Ikke sandt, Kristina? - Tak. 693 01:21:10,667 --> 01:21:12,917 - Wow. - Flot. 694 01:21:13,125 --> 01:21:17,792 Christian og Kristina, det lyder da ret godt, ikke? 695 01:21:19,208 --> 01:21:24,167 Nu jeg har dig, så skal vi tale om noget. 696 01:21:24,333 --> 01:21:28,083 Det er ikke let at sige, så nu siger jeg det bare. 697 01:21:28,250 --> 01:21:32,708 Byen er ikke, som jeg havde ventet. 698 01:21:32,875 --> 01:21:34,125 Dens stand. 699 01:21:35,167 --> 01:21:39,250 Vi blev belejret i månedsvis. Folks leveomkostninger har været skyhøje. 700 01:21:39,417 --> 01:21:42,583 Selvfølgelig, men det går ikke. 701 01:21:42,750 --> 01:21:46,083 Her er beskidt og fuldt af hjemløse. 702 01:21:46,250 --> 01:21:49,250 Det er flygtninge fra dine krige. 703 01:21:49,417 --> 01:21:52,917 Vi skal nok ikke pege fingre nu. 704 01:21:53,125 --> 01:21:56,625 - Vi er alle i samme båd. - Nemlig. 705 01:21:56,792 --> 01:21:59,208 Og tillad mig ... 706 01:22:00,875 --> 01:22:04,500 Det gør mig frygtelig ondt med din mand. 707 01:22:04,625 --> 01:22:11,208 Men kanonkugler er svære at sigte med. Vi ville ikke ... 708 01:22:14,500 --> 01:22:17,167 Og jeg hørte om dit barn. 709 01:22:20,917 --> 01:22:26,000 Så tragisk. Men du skal vide, at dit folk bliver glade. 710 01:22:26,167 --> 01:22:28,292 Og rige og velnærede. 711 01:22:28,458 --> 01:22:32,292 Jeg vil endda hjælpe de hjemløse. 712 01:22:32,458 --> 01:22:35,167 Nå. Det lyder godt. 713 01:22:37,625 --> 01:22:42,500 Nu er det vist tid til plumkage. 714 01:22:43,417 --> 01:22:47,750 Og i morgen begynder tre dages venskabsfejring. 715 01:22:47,917 --> 01:22:53,083 Fra alle os til alle jer. Og nu ... 716 01:22:59,125 --> 01:23:00,917 Forsigtig med det der. 717 01:22:59,125 --> 01:23:00,917 Forsigtig med det der. 718 01:23:01,125 --> 01:23:06,042 - Har vi brug for andet? - Nej. Vi kommer tilbage. 719 01:23:32,917 --> 01:23:36,083 Du gav mig den her. 720 01:23:40,417 --> 01:23:44,833 Træd til side. Sikke et rart rum. 721 01:23:45,042 --> 01:23:49,917 Det er en meget stor seng. 722 01:23:59,375 --> 01:24:02,208 Du godeste gud. 723 01:23:59,375 --> 01:24:02,208 Du godeste gud. 724 01:24:57,875 --> 01:25:01,125 Jeg kunne have dræbt ham, Kristina. Jeg havde ham lige der. 725 01:24:57,875 --> 01:25:01,125 Jeg kunne have dræbt ham, Kristina. Jeg havde ham lige der. 726 01:25:01,292 --> 01:25:03,167 Væk med den. 727 01:25:03,333 --> 01:25:05,542 Godaften, de damer. 728 01:25:07,083 --> 01:25:11,375 Hvis du gør det der nu, så kommer du og Johan ikke levende herfra. 729 01:25:11,500 --> 01:25:17,292 Okay. Men så snart venskabsfejringen er overstået ... 730 01:25:19,792 --> 01:25:21,583 Fair nok. 731 01:25:53,583 --> 01:25:56,333 Det er en god bog, synes du ikke? 732 01:25:56,500 --> 01:26:02,417 Det er en af mine favoritter. Den har trøstet mig i disse hårde tider. 733 01:25:56,500 --> 01:26:02,417 Det er en af mine favoritter. Den har trøstet mig i disse hårde tider. 734 01:26:02,542 --> 01:26:08,750 - Den har sikkert også trøstet dig. - Ja. Jeg er selvfølgelig enig. 735 01:26:08,917 --> 01:26:11,542 Kan du lide dit værelse? 736 01:26:11,708 --> 01:26:15,750 - Du kan se ned til havnen. - Jeg klager ikke, herre konge. 737 01:26:17,208 --> 01:26:23,125 Eminence, du ville tale med mig. Må jeg sætte mig her? 738 01:26:23,292 --> 01:26:25,792 Herre konge. 739 01:26:26,000 --> 01:26:32,042 Jeg har hørt om mange tab af uskyldige liv under dine ... 740 01:26:33,000 --> 01:26:35,833 ... militæroperationer her i landet. 741 01:26:36,042 --> 01:26:40,292 Og at biskop Trolle har taget aktivt ... 742 01:26:40,458 --> 01:26:43,375 ... del i nogle af disse episoder. 743 01:26:43,500 --> 01:26:46,625 Kan vi springe over det med "herre konge"? 744 01:26:48,667 --> 01:26:52,500 Kald mig bare ... hvad du nu vil. 745 01:26:54,125 --> 01:26:59,458 Men du har ret. Biskop Trolle er temperamentsfuld. Opfarende. 746 01:26:59,583 --> 01:27:03,500 Men han er en gudfrygtig mand. 747 01:26:59,583 --> 01:27:03,500 Men han er en gudfrygtig mand. 748 01:27:03,625 --> 01:27:06,375 Ligesom du og jeg. 749 01:27:07,833 --> 01:27:12,250 Og han er loyal over for paven. 750 01:27:12,417 --> 01:27:15,583 Og dem, hvis liv blev taget, - 751 01:27:15,750 --> 01:27:20,375 - var alle fjender af denne store union. 752 01:27:20,500 --> 01:27:22,750 - Og af kirken. - Med al respekt ... 753 01:27:22,917 --> 01:27:28,292 Og de fængslede jo faktisk den store biskop. 754 01:27:28,458 --> 01:27:34,417 Ikke sandt? Nu skal vi lægge alt det bag os. 755 01:27:36,167 --> 01:27:39,250 - Og kigge mod fremtiden. - Ja. 756 01:27:39,417 --> 01:27:42,167 - Er du enig? - Ja. 757 01:27:42,333 --> 01:27:46,500 Må kardinalen og jeg bede om lidt vin? 758 01:27:46,667 --> 01:27:50,125 Jeg drikker ikke, herre konge. 759 01:27:50,292 --> 01:27:55,208 - Jeg mener, jeg drikker ikke. - Det var en skam. 760 01:27:58,000 --> 01:28:00,875 Men bare rolig. 761 01:27:58,000 --> 01:28:00,875 Men bare rolig. 762 01:28:01,083 --> 01:28:03,917 Jeg har stor respekt for en mådeholdende mand. 763 01:28:06,250 --> 01:28:08,833 Men jeg håber ... 764 01:28:09,042 --> 01:28:16,083 ... og ønsker ... og forventer at se dig i morgen til fejringen ... 765 01:28:17,375 --> 01:28:19,792 ... som min æresgæst. 766 01:28:23,167 --> 01:28:25,708 Eminence. 767 01:29:40,458 --> 01:29:45,042 Ned med bukserne. Langsomt. 768 01:29:45,208 --> 01:29:49,250 Ja. Ja, sådan. Ja ... 769 01:29:49,417 --> 01:29:52,000 Hvad? Hvad i ...? 770 01:29:53,292 --> 01:29:55,667 Hvad laver du? 771 01:29:55,833 --> 01:29:59,667 Hvad fanden? Jeg vil have mine penge tilbage. 772 01:30:49,708 --> 01:30:52,875 Du ser så anderledes ud. 773 01:30:54,417 --> 01:30:56,583 Men alligevel ... 774 01:30:57,875 --> 01:31:00,417 ... er det dig. 775 01:30:57,875 --> 01:31:00,417 ... er det dig. 776 01:31:07,083 --> 01:31:09,042 Ja. 777 01:31:09,208 --> 01:31:11,208 De er hos Gud nu. 778 01:31:14,542 --> 01:31:17,083 - Hej. - Hej. 779 01:31:33,500 --> 01:31:35,208 Så er tiden vist inde. 780 01:31:48,083 --> 01:31:49,833 Stille. 781 01:31:51,708 --> 01:31:54,000 Stille. 782 01:31:57,083 --> 01:32:00,208 Klap i. Klap i, klap i, klap i, lortesvin! 783 01:31:57,083 --> 01:32:00,208 Klap i. Klap i, klap i, klap i, lortesvin! 784 01:32:00,375 --> 01:32:03,417 Klap i! Klap i! Klap i, svin! 785 01:32:03,542 --> 01:32:06,792 Klap i, forpulede svin! Møgbelortede svenskere! 786 01:32:09,375 --> 01:32:13,042 Vores konge. 787 01:32:23,542 --> 01:32:26,625 Kære ... venner. 788 01:32:29,667 --> 01:32:33,250 Danskere, svenskere, brødre, søstre. 789 01:32:33,417 --> 01:32:38,500 Jeg hilser jer alle på denne smukke forbrødringsaften. 790 01:32:40,750 --> 01:32:43,667 Lad os ikke narre os selv. 791 01:32:43,833 --> 01:32:47,083 - Der har været krig. - Ja. 792 01:32:47,250 --> 01:32:51,458 Der har været ... fjendtligheder. 793 01:32:51,583 --> 01:32:54,208 Og folk er blevet forurettet. 794 01:32:55,417 --> 01:32:58,042 På begge sider. 795 01:32:59,208 --> 01:33:04,000 Men jeg siger, at i aften lægger vi alt det bag os - 796 01:32:59,208 --> 01:33:04,000 Men jeg siger, at i aften lægger vi alt det bag os - 797 01:33:04,167 --> 01:33:06,875 - og kigger mod fremtiden. 798 01:33:07,083 --> 01:33:10,125 Er du ikke enig? 799 01:33:10,292 --> 01:33:12,667 - Må jeg høre et ja? - Ja, herre konge. 800 01:33:19,500 --> 01:33:24,208 Kristina. Jeg har ikke set hud som denne i årevis. 801 01:33:24,375 --> 01:33:27,417 Min mor havde sådan en hud. 802 01:33:27,542 --> 01:33:33,208 - Skønt. - Jeg er landets retmæssige konge. 803 01:33:34,792 --> 01:33:39,917 Og Danmarks og det smukke Norges. 804 01:33:40,125 --> 01:33:44,458 Men vi er det samme folk. Vi er ét. 805 01:33:44,583 --> 01:33:48,500 Og ingen er vigtigere end nogen anden, - 806 01:33:48,625 --> 01:33:51,750 - og jeg er den retfærdige fader, der sikrer, - 807 01:33:51,917 --> 01:33:55,667 - at alle min børn trives - 808 01:33:55,833 --> 01:34:00,542 - og opfylder deres højeste potentiale. 809 01:33:55,833 --> 01:34:00,542 - og opfylder deres højeste potentiale. 810 01:34:00,708 --> 01:34:04,917 Og nu skal vi ... 811 01:34:05,125 --> 01:34:07,917 ... feste! 812 01:34:12,583 --> 01:34:16,625 Undskyld mig, folkens. Jeg kan fandeme ikke høre jer. 813 01:34:18,667 --> 01:34:20,792 - Hvad skal vi nu? - Feste! 814 01:34:21,000 --> 01:34:23,708 Vi skal feste. Kardinal, er der gang i dig? 815 01:34:23,875 --> 01:34:25,542 - Hvad skal vi? - Feste! 816 01:34:25,708 --> 01:34:28,708 I hørte kardinalen! 817 01:34:28,875 --> 01:34:31,917 Fest! 818 01:35:39,250 --> 01:35:42,875 - Min kæreste døde for nylig. - Det er ... 819 01:35:43,083 --> 01:35:46,458 - Havde du hørt om det? - Nej. 820 01:35:46,583 --> 01:35:49,375 - Jeg er klar til at komme videre. - Det var da godt. 821 01:35:56,208 --> 01:35:59,708 Mine undersåtter skal bare have lov at more sig lidt. 822 01:36:09,375 --> 01:36:11,708 Det ser ud til, at de morer sig. 823 01:36:11,875 --> 01:36:14,375 Måske skulle vi to danne en union. 824 01:36:21,875 --> 01:36:24,792 Jeg vidste, at jeg kendte dig et sted fra. 825 01:36:25,000 --> 01:36:26,917 Da jeg så dig med ham, blev jeg sikker. 826 01:37:48,083 --> 01:37:51,792 Vågn op! Op at stå, dit afskum! 827 01:37:52,833 --> 01:37:57,125 Derover. Ikke alt det brok. Derover. 828 01:38:06,375 --> 01:38:08,333 - Vi er næsten klar. - Godt. 829 01:38:14,833 --> 01:38:16,792 Af banen! Af banen! 830 01:38:18,750 --> 01:38:21,708 - Væk! - Jeg har ikke gjort noget! 831 01:38:43,792 --> 01:38:48,292 Nå. Gustav, fortæl dem, hvad du fortalte mig. 832 01:38:49,542 --> 01:38:51,583 Jeg er vred. 833 01:38:52,500 --> 01:38:57,875 Hørte I det? Biskop Trolle er ... vred. 834 01:38:58,083 --> 01:39:01,750 Ja. Meget vred. 835 01:38:58,083 --> 01:39:01,750 Ja. Meget vred. 836 01:39:01,917 --> 01:39:03,875 Jeg har været vred længe. 837 01:39:04,083 --> 01:39:07,333 Jeg tror, nogle af jer ved, hvad jeg taler om. 838 01:39:07,500 --> 01:39:10,417 - Hvad snakker han om? - Han har været i fængsel. 839 01:39:10,542 --> 01:39:12,667 Stille! 840 01:39:15,708 --> 01:39:20,083 For tre år siden blev jeg uretmæssigt anklaget - 841 01:39:20,250 --> 01:39:24,625 - for forræderi af en del mennesker, - 842 01:39:24,792 --> 01:39:27,875 - og nogle af dem er her i dag. 843 01:39:28,083 --> 01:39:32,500 Det var en smertefuld og ydmygende oplevelse. 844 01:39:32,667 --> 01:39:38,542 Jeg blev afsat som ærkebiskop og sad fængslet i årevis, - 845 01:39:38,708 --> 01:39:42,417 - selv om paven i Rom støttede mig. 846 01:39:46,792 --> 01:39:50,000 Jeg kender til menneskets forræderiske natur, - 847 01:39:50,167 --> 01:39:54,125 - og det kan jeg tilpasse mig, men Gud ... 848 01:39:54,292 --> 01:39:56,333 Gud ser alt. 849 01:39:56,500 --> 01:40:00,500 Og for ham var det her en dyb uretfærdighed. 850 01:39:56,500 --> 01:40:00,500 Og for ham var det her en dyb uretfærdighed. 851 01:40:00,625 --> 01:40:05,833 Og, vover jeg at sige, en kættersk gerning! 852 01:40:07,583 --> 01:40:12,000 Der må sones for dette! Ikke over for mig, - 853 01:40:12,167 --> 01:40:14,292 - men over for selveste Gud. 854 01:40:14,458 --> 01:40:19,375 Og jeg forventer, at de ansvarlige ... I ved, hvem I er ... 855 01:40:19,500 --> 01:40:23,417 ... bliver straffet for deres gerninger. 856 01:40:23,542 --> 01:40:27,208 Det er en meget alvorlig anklage. 857 01:40:27,375 --> 01:40:31,083 Den alvorligste, der findes. 858 01:40:31,250 --> 01:40:35,875 Og du ved godt, at alle disse folk er blevet givet amnesti. 859 01:40:36,833 --> 01:40:39,208 Det ved jeg, herre konge. 860 01:40:39,375 --> 01:40:44,625 Men desværre overtrumfer kætteri amnestien. 861 01:40:46,000 --> 01:40:50,167 Vi bør vel give dem mulighed for at forsvare sig selv. 862 01:40:50,333 --> 01:40:56,292 Nej, herre konge, for intet verdsligt forsvar kan gøre en forskel. 863 01:40:56,458 --> 01:41:00,667 - Hvorfor det? - Man kan forsvare sig i himlen. 864 01:40:56,458 --> 01:41:00,667 - Hvorfor det? - Man kan forsvare sig i himlen. 865 01:41:00,833 --> 01:41:03,792 Men det angår kun Gud, - 866 01:41:04,000 --> 01:41:05,833 - når man er død. 867 01:41:06,042 --> 01:41:09,417 - Så er der vel ikke mere at sige. - Nej. 868 01:41:09,542 --> 01:41:15,125 Herre konge, jeg troede, vi var enige om, at disse fjollede forseelser, - 869 01:41:15,292 --> 01:41:19,917 - som blev begået på begge sider, skulle vi lægge bag os. 870 01:41:20,125 --> 01:41:23,917 Desuden er min mand død, så hvad mere kan der gøres? 871 01:41:24,125 --> 01:41:27,833 Der er meget, jeg kan gøre. 872 01:41:28,042 --> 01:41:30,792 - Min magt kender ingen grænser. - Ja. 873 01:41:31,000 --> 01:41:34,875 Og jeg tager kætteri meget alvorligt. 874 01:41:35,083 --> 01:41:37,708 Det gør jeg også, herre konge. 875 01:41:38,667 --> 01:41:43,417 Beslutningen om at fratage Trolle hans embede som ærkebiskop - 876 01:41:43,542 --> 01:41:47,750 - blev enstemmigt vedtaget af statsrådet. 877 01:41:48,000 --> 01:41:52,042 Du kan vel ikke anklage os alle? 878 01:41:54,042 --> 01:41:55,875 Undskyld? 879 01:41:57,083 --> 01:42:00,792 - Ja. - Jeg vil gerne sige noget. 880 01:41:57,083 --> 01:42:00,792 - Ja. - Jeg vil gerne sige noget. 881 01:42:02,000 --> 01:42:06,417 Jeg følte mig presset til at skrive under, herre konge. 882 01:42:06,542 --> 01:42:10,042 Jaså. Det er let at sige, hr. ...? 883 01:42:10,208 --> 01:42:14,500 Brask, herre. Biskop Brask. 884 01:42:14,625 --> 01:42:20,292 Det er meget let bare at sige, så det vil jeg ikke spilde tid på. 885 01:42:20,458 --> 01:42:23,333 Om du tillader ...? 886 01:42:32,833 --> 01:42:34,792 Kan du se? 887 01:42:36,000 --> 01:42:39,083 Hvad er det? 888 01:42:39,250 --> 01:42:44,583 "Til dette følte jeg mig tvunget." 889 01:42:44,750 --> 01:42:50,792 - Ja, herre konge. - Var det en slags gruppepres? 890 01:42:51,000 --> 01:42:55,375 - Jeg var svag. - Men klog nok til at skrive dette. 891 01:42:55,500 --> 01:43:00,708 - Ja. - Meget snedigt, biskop Brask. 892 01:42:55,500 --> 01:43:00,708 - Ja. - Meget snedigt, biskop Brask. 893 01:43:00,875 --> 01:43:05,625 Var der andre, der følte sig ... tvunget - 894 01:43:05,792 --> 01:43:07,667 - til at skrive under på dette dokument, - 895 01:43:07,833 --> 01:43:13,000 - som uretmæssigt anklagede biskop Trolle for forræderi? 896 01:43:13,875 --> 01:43:17,292 Så lad os se jeres Brask-beskeder. 897 01:43:17,458 --> 01:43:20,292 Nej? Det tænkte jeg nok. 898 01:43:20,458 --> 01:43:23,125 Fordømte idioter. 899 01:43:23,292 --> 01:43:26,333 Jeg erklærer hermed, - 900 01:43:26,500 --> 01:43:32,917 - at de følgende er skyldige i kætteri mod vores hellige kirke. 901 01:43:33,125 --> 01:43:37,333 - Gustav, vil du? Du har listen. - Bestemt, herre konge. 902 01:43:41,542 --> 01:43:45,667 Biskop Vincentius Bellenack. 903 01:43:45,833 --> 01:43:50,125 Biskop Mathias Gregersson. 904 01:43:50,292 --> 01:43:54,000 Erik Johansson Vasa. 905 01:43:55,083 --> 01:43:59,292 Måns Gren. Erik Ryning. 906 01:43:59,458 --> 01:44:02,042 Kristiern Bengtsson. 907 01:43:59,458 --> 01:44:02,042 Kristiern Bengtsson. 908 01:44:02,208 --> 01:44:04,250 Bengt Gylta. 909 01:44:04,417 --> 01:44:07,167 Erik Nilsson. 910 01:44:07,333 --> 01:44:10,083 Anders Olofsson. 911 01:44:10,250 --> 01:44:12,917 Johan Natt och Dag. 912 01:44:18,250 --> 01:44:21,125 Peter Adolfsson. 913 01:44:21,292 --> 01:44:26,000 Fat mod. Jeg får fat i dig. Se på mig. Det lover jeg. 914 01:44:26,167 --> 01:44:30,500 Jeg vil ikke sige "hvad sagde jeg". 915 01:44:30,667 --> 01:44:34,625 Husarrest til dig og noget værre til dig, er jeg bange for. 916 01:44:35,625 --> 01:44:39,458 - Peter Staffansson. - Jeg finder dig. Det lover jeg. 917 01:44:39,583 --> 01:44:43,500 - Find Kristina, og kom væk herfra. - Peder Budde. 918 01:44:43,667 --> 01:44:47,500 - Du må være modig. - Og Sven Johnsson. 919 01:44:50,667 --> 01:44:53,125 Eminence. Eminence. 920 01:44:53,292 --> 01:44:57,667 Det her er et uheldigt rod. Lad mig eskortere dig til dit kammer. 921 01:44:57,833 --> 01:44:59,875 Der er et lille trin der. 922 01:45:01,792 --> 01:45:04,125 Før dem væk. 923 01:45:05,458 --> 01:45:07,792 Før dem væk. 924 01:45:10,750 --> 01:45:15,083 Det her, det er Guds straf. 925 01:45:16,625 --> 01:45:23,458 Hjælp os, Herre. Giv os styrke til at gøre det, vi nu vil gøre. 926 01:45:25,417 --> 01:45:26,542 Anne! 927 01:45:58,375 --> 01:46:00,458 Okay, gutter. 928 01:45:58,375 --> 01:46:00,458 Okay, gutter. 929 01:46:01,625 --> 01:46:04,083 Hiv, hiv, hiv. 930 01:46:22,125 --> 01:46:26,042 Og vi ... vi skal udføre denne ordre? 931 01:46:26,208 --> 01:46:29,333 Vi må ikke improvisere? 932 01:46:29,500 --> 01:46:33,042 Du må godt improvisere lidt, Didrik. 933 01:46:33,208 --> 01:46:36,542 - Vi er jo ikke maskiner. - Jeg er med. 934 01:46:40,500 --> 01:46:42,625 Der er lige én ting, Didrik. 935 01:46:43,500 --> 01:46:46,083 Ingen præster. 936 01:46:49,208 --> 01:46:52,500 Til de dømte? Så ender de jo i Helvede. 937 01:46:52,625 --> 01:46:55,500 Nemlig. 938 01:46:57,417 --> 01:46:59,625 Ups. 939 01:47:07,083 --> 01:47:09,750 Det kan jeg godt lide. 940 01:47:19,250 --> 01:47:23,875 Gud, giv os styrken til at leve hver dag, som var den vores sidste. 941 01:47:24,083 --> 01:47:25,625 Af sted. 942 01:47:58,750 --> 01:48:01,750 Du har vel ikke fået kolde fødder? 943 01:47:58,750 --> 01:48:01,750 Du har vel ikke fået kolde fødder? 944 01:48:11,208 --> 01:48:13,292 Kan du ... 945 01:48:13,458 --> 01:48:16,542 Kan du sige noget rart om mig? 946 01:48:18,500 --> 01:48:21,833 - Noget rart? - Ja. Måske tre ting. 947 01:48:25,583 --> 01:48:29,458 Du har en ... elegant næse. 948 01:48:33,750 --> 01:48:36,208 Ja, det har jeg vel. 949 01:48:36,375 --> 01:48:38,708 Og? 950 01:48:40,417 --> 01:48:42,500 Det ved jeg ikke. Du ... 951 01:48:42,625 --> 01:48:44,792 Du er en god ven. 952 01:48:45,000 --> 01:48:47,125 - Er jeg det? - Ja. 953 01:48:48,833 --> 01:48:51,750 - Det føles rart. - Godt. 954 01:48:55,167 --> 01:48:58,083 Og den tredje ting? 955 01:48:59,667 --> 01:49:03,125 Du er den bedste dræber, jeg kender. 956 01:48:59,667 --> 01:49:03,125 Du er den bedste dræber, jeg kender. 957 01:49:04,292 --> 01:49:06,833 Ja ... 958 01:49:25,667 --> 01:49:28,292 Didrik. 959 01:49:29,292 --> 01:49:31,250 Lad os gå i kødet på dem. 960 01:49:33,875 --> 01:49:36,125 Flyt jer! 961 01:49:36,292 --> 01:49:39,333 Af vejen, forpulede bondekarle. 962 01:50:16,458 --> 01:50:19,750 I dag er en perfekt dag til et blodbad. 963 01:50:28,458 --> 01:50:30,333 Ind med dem! 964 01:50:33,417 --> 01:50:35,083 Op. 965 01:50:39,833 --> 01:50:43,208 Mine damer og herrer, I skal ikke frygte noget. 966 01:50:43,375 --> 01:50:45,417 I skal ikke være bange. 967 01:50:46,542 --> 01:50:49,208 I dag vil blive kendt - 968 01:50:49,375 --> 01:50:52,750 - som dagen, hvor vores ædle kong Christian - 969 01:50:52,917 --> 01:50:57,333 - befriede Sverige fra dets afskyelige kættere! 970 01:50:57,500 --> 01:50:59,708 Ja! 971 01:51:01,708 --> 01:51:05,042 - Ja ... - Ja. 972 01:51:07,000 --> 01:51:09,083 Ja. 973 01:51:10,042 --> 01:51:12,500 Op med ham! 974 01:51:13,167 --> 01:51:16,792 Kongen lyver for jer. Han er forræder og løgner. 975 01:51:17,000 --> 01:51:22,125 - Vi har ikke engang fået en dom. - Vil du have en dom? Så får du en. 976 01:51:23,708 --> 01:51:28,667 Ærkebiskop Vincentius, jeg dømmer dig hermed til døden - 977 01:51:28,833 --> 01:51:32,125 - for kætteri. 978 01:51:34,292 --> 01:51:36,917 Du kommer til at brænde i Helvede for det her. 979 01:51:39,333 --> 01:51:43,167 Måske. Måske ikke. Jürgen. 980 01:51:46,458 --> 01:51:48,208 Hug løs. 981 01:52:24,208 --> 01:52:27,542 Hvorfor gør I det her? Hvorfor? Sig mig det! 982 01:52:27,708 --> 01:52:31,083 - Tag ham. - Hvad laver I? 983 01:52:31,250 --> 01:52:33,292 Nej, I må ikke tage ham. 984 01:52:33,458 --> 01:52:36,292 Nej! 985 01:52:36,458 --> 01:52:40,000 Jeg har et barn! 986 01:52:40,167 --> 01:52:42,917 Klap i, pissevisker! 987 01:52:45,042 --> 01:52:47,875 - Jeg har et barn! - Skat! 988 01:52:48,083 --> 01:52:50,875 Klap i! Klap så i! 989 01:53:05,917 --> 01:53:09,042 Er der flere klager? 990 01:53:11,625 --> 01:53:13,500 Jeg følger dig væk herfra. 991 01:53:19,292 --> 01:53:21,917 Næste! 992 01:54:48,417 --> 01:54:50,833 Jeg har det ikke så godt med det her. 993 01:54:53,042 --> 01:54:57,750 Jeg begynder at tro, at det var en dårlig ide at henrette biskopperne. 994 01:54:57,917 --> 01:55:01,542 Majestæt. De er kættere. 995 01:54:57,917 --> 01:55:01,542 Majestæt. De er kættere. 996 01:55:01,708 --> 01:55:06,042 At kappe hovederne af dem var et stærkt signal. 997 01:55:07,458 --> 01:55:11,833 Det er pavens beslutning, Gustav. Det ved du godt. 998 01:55:12,042 --> 01:55:16,708 Paven kan, ligesom alle andre, styres i den rette retning. 999 01:55:21,833 --> 01:55:26,208 - Du er også biskop, ikke? - Jo. 1000 01:55:26,375 --> 01:55:30,125 Kunne du tænke dig at slutte dig til dem? 1001 01:55:33,125 --> 01:55:38,000 Du må sætte dig på historien, før de unionshadende svin gør det. 1002 01:55:42,375 --> 01:55:45,083 Sætte mig på historien. 1003 01:55:45,250 --> 01:55:48,500 Det lyder som en gang pis. Hvad skal det betyde? 1004 01:55:48,625 --> 01:55:53,375 Du skriver selv din egen historie. Det er kongens privilegium. 1005 01:55:53,500 --> 01:55:57,125 Og vi har det perfekte sendebud til den her. 1006 01:55:57,292 --> 01:56:00,375 - Kardinalen? - Præcis. 1007 01:55:57,292 --> 01:56:00,375 - Kardinalen? - Præcis. 1008 01:56:00,500 --> 01:56:03,250 Paven hører nok om det alligevel. 1009 01:56:03,417 --> 01:56:05,667 Det er bedre, han hører det fra os officielt. 1010 01:56:05,833 --> 01:56:10,750 Hvordan overbeviser du kardinalen om, at vores historie er sand? 1011 01:56:10,917 --> 01:56:14,625 Der findes ikke én absolut sandhed. 1012 01:56:14,792 --> 01:56:17,625 Kun en samling af alternative sandheder. 1013 01:56:17,792 --> 01:56:21,833 Vi skal bare gøre vores til den, han ønsker at tro på. 1014 01:56:22,042 --> 01:56:26,500 Han virker en smule ... ambivalent. 1015 01:56:27,917 --> 01:56:31,500 Lad mig tage mig af ham. Jeg tænkte, det skulle være sådan her. 1016 01:56:32,542 --> 01:56:36,500 Der var en sammensværgelse. Man ville dræbe kongen. 1017 01:56:36,667 --> 01:56:39,292 Vi blev angrebet af forrædere. 1018 01:56:39,458 --> 01:56:45,292 Og i det efterfølgende kaos forgik biskopperne på tragisk vis. 1019 01:56:49,583 --> 01:56:51,625 Ja. 1020 01:56:51,792 --> 01:56:54,208 Det er enkelt. 1021 01:56:54,375 --> 01:56:58,333 Jeg kan godt lide, at det er enkelt, din snu rad. 1022 01:57:22,042 --> 01:57:23,542 Eminence. 1023 01:57:23,708 --> 01:57:28,667 Kongen vil i sin godhed gerne sende dig hjem på første klasse. 1024 01:57:28,833 --> 01:57:32,667 Giv venligst dette til paven. Heri forklarer kongen, - 1025 01:57:32,833 --> 01:57:37,500 - at ingen af disse uheldige hændelser var vores intention. 1026 01:57:38,625 --> 01:57:42,292 Desværre gik uskyldige liv tabt. 1027 01:57:42,458 --> 01:57:46,000 Du kalder dig en gudfrygtig mand. 1028 01:57:46,167 --> 01:57:50,667 Se på helheden i det. Kongen er truet. 1029 01:57:50,833 --> 01:57:53,500 Og det er kirken også. 1030 01:57:55,292 --> 01:57:58,417 Og hvis jeg ikke gør det? 1031 01:58:00,000 --> 01:58:04,333 Vær rar at blive her som vores æresgæst, - 1032 01:58:04,500 --> 01:58:07,083 - mens du tænker over det. 1033 01:58:12,417 --> 01:58:14,708 Eminence. 1034 01:58:46,583 --> 01:58:49,042 De damer. 1035 01:58:50,792 --> 01:58:53,167 Kom med mig, tak. 1036 01:58:57,208 --> 01:58:59,708 Herre konge. 1037 01:59:01,625 --> 01:59:05,667 Værsgo, herre konge. Sig det til dem. 1038 01:59:07,792 --> 01:59:10,750 De damer, det ... 1039 01:59:10,917 --> 01:59:15,500 ... påhviler mig at spørge jer, hvordan I vil herfra. 1040 01:59:17,083 --> 01:59:20,000 Hvordan I foretrækker at dø. 1041 01:59:22,042 --> 01:59:27,375 I kan vælge mellem sværdet, øksen, at blive brændt, levende begravet og ... 1042 01:59:27,500 --> 01:59:30,000 Hvad er den sidste mulighed, Didrik? 1043 01:59:30,167 --> 01:59:34,208 - Galgen. - Nå ja. Galgen. Så fem muligheder. 1044 01:59:35,833 --> 01:59:40,292 - Du lovede os amnesti. - Det er desværre ude af mine hænder. 1045 01:59:40,458 --> 01:59:43,375 Tilsyneladende ... 1046 01:59:43,500 --> 01:59:46,083 ... er Guds vilje en anden. 1047 01:59:49,500 --> 01:59:52,792 I må gerne tænke over det en stund. 1048 01:59:53,708 --> 01:59:56,500 Tak, Sylvestre. 1049 01:59:57,500 --> 02:00:00,708 I mellemtiden, de damer, kan vi ... 1050 01:59:57,500 --> 02:00:00,708 I mellemtiden, de damer, kan vi ... 1051 02:00:01,875 --> 02:00:06,667 Lad os gå en tur. Hav en produktiv dag, Didrik. 1052 02:00:06,833 --> 02:00:09,458 Tak, herre konge. 1053 02:00:23,625 --> 02:00:26,167 Didrik er meget nyttig. 1054 02:00:26,333 --> 02:00:28,792 Men han er fuldstændigt sindssyg. 1055 02:00:29,000 --> 02:00:31,708 - Hold øje med ham. - Naturligvis, herre konge. 1056 02:00:47,292 --> 02:00:48,542 Åh gud. 1057 02:00:48,708 --> 02:00:53,375 Vi vil have din mand til at brænde i Helvede, frue. 1058 02:01:06,417 --> 02:01:09,125 Og også din søn. 1059 02:01:26,708 --> 02:01:29,667 Evig fordømmelse til dem begge. 1060 02:01:33,750 --> 02:01:36,083 Sylvestre. 1061 02:01:37,708 --> 02:01:40,042 - Før dem tilbage. - Ja, herre konge. 1062 02:01:41,375 --> 02:01:45,167 I har stadig et par timer til at træffe jeres beslutning. 1063 02:01:54,625 --> 02:01:59,167 - Bare rolig. Jeg ordner det her. - Væk. 1064 02:01:59,333 --> 02:02:01,375 Hallo. 1065 02:01:59,333 --> 02:02:01,375 Hallo. 1066 02:02:01,500 --> 02:02:04,417 Var det rart at se din familie igen? 1067 02:02:05,292 --> 02:02:09,875 Alene i mørket, hvor du efterlod dem. 1068 02:02:10,083 --> 02:02:12,500 Sikke en god ... 1069 02:02:19,250 --> 02:02:22,417 Dit forpulede uhyre! 1070 02:02:23,500 --> 02:02:25,500 Dø, dit svin, dø! 1071 02:02:28,875 --> 02:02:31,125 Kristina! 1072 02:02:32,000 --> 02:02:36,500 Skynd dig! Jeg kan ikke holde ham. 1073 02:02:36,625 --> 02:02:39,458 For Guds skyld, Kristina! 1074 02:02:43,333 --> 02:02:45,792 Hvad laver du? Kom nu! 1075 02:02:48,375 --> 02:02:50,542 Kom nu! 1076 02:02:50,708 --> 02:02:53,917 Kom nu, for fanden! Hjælp mig! 1077 02:02:58,292 --> 02:03:00,417 Det her er for min familie. 1078 02:02:58,292 --> 02:03:00,417 Det her er for min familie. 1079 02:03:04,458 --> 02:03:07,417 Slagheck ... 1080 02:03:10,542 --> 02:03:14,000 Det bedste danske sølv. 1081 02:03:14,167 --> 02:03:17,667 Du må af sted. Jeg bliver her. Jeg kan ikke forlade mine børn. 1082 02:03:17,833 --> 02:03:21,125 - Hvad? Vi tager dem med os. - Umuligt. 1083 02:03:21,292 --> 02:03:25,833 Alle i Stockholm er mine børn. Du skal væk, inden de dræber dig. 1084 02:03:26,042 --> 02:03:28,333 Det er okay. 1085 02:03:59,500 --> 02:04:01,667 Kan jeg hjælpe med noget? 1086 02:03:59,500 --> 02:04:01,667 Kan jeg hjælpe med noget? 1087 02:04:06,833 --> 02:04:10,500 Godmorgen, Stockholm! 1088 02:04:10,625 --> 02:04:12,542 Hvordan går det? 1089 02:04:15,417 --> 02:04:17,500 Op! 1090 02:04:24,167 --> 02:04:28,667 Jeg kan ikke høre jer. Jeg sagde: Hvordan har I det? 1091 02:04:35,833 --> 02:04:38,125 Okay, op med dem. 1092 02:04:39,542 --> 02:04:41,500 - Hvis tur er det først? - Ham her. 1093 02:04:52,042 --> 02:04:55,625 Ham her vil jeg nyde ekstra meget. 1094 02:05:13,458 --> 02:05:15,917 Læg ham ned. 1095 02:05:16,583 --> 02:05:19,292 Johan Natt och Dag. 1096 02:05:24,292 --> 02:05:29,000 Du er blevet dømt til døden for kætteri! 1097 02:05:34,500 --> 02:05:36,750 Kætteri, mine damer og herrer! 1098 02:05:39,542 --> 02:05:43,833 Gid din hore var her og kunne se det helt tæt på. 1099 02:05:46,083 --> 02:05:48,208 Okay. Jürgen. 1100 02:05:48,375 --> 02:05:50,583 Gør din ting. 1101 02:05:54,542 --> 02:05:56,500 Jeg tæller ned. 1102 02:06:19,125 --> 02:06:20,583 Tre! 1103 02:06:23,333 --> 02:06:25,208 To. 1104 02:06:26,583 --> 02:06:28,500 En. 1105 02:06:44,000 --> 02:06:48,792 Vi begår massemord her. Er alle fjender af unionen? 1106 02:06:49,000 --> 02:06:51,542 - Er de det? - Ja ... De fleste er ... 1107 02:06:51,708 --> 02:06:55,500 - Hvabehar? Sig frem. - De fleste af dem er. 1108 02:06:55,625 --> 02:06:58,625 De fleste af dem? 1109 02:06:58,792 --> 02:07:04,542 "Når man går ind i en ny provins, skal man få folk over på sin side." 1110 02:06:58,792 --> 02:07:04,542 "Når man går ind i en ny provins, skal man få folk over på sin side." 1111 02:07:04,708 --> 02:07:09,833 Det sagde du. Jeg syntes, det lød klogt. Det lød intelligent. 1112 02:07:18,208 --> 02:07:24,208 Hvis jeg må tale frit, så tror jeg, at Trolle selv rydder lidt op. 1113 02:07:24,375 --> 02:07:26,542 Rydder op ... 1114 02:07:26,708 --> 02:07:29,542 Som sagt. 1115 02:07:29,708 --> 02:07:33,458 Jeg tror, det er på tide, at vi stopper. 1116 02:07:37,417 --> 02:07:39,917 Javel. Nyd din skønne ... 1117 02:07:41,542 --> 02:07:42,833 - Birgitta. - Ja. 1118 02:07:43,042 --> 02:07:47,125 Birgitta, det er mig, Anne. Luk op. Jeg har brug for din hjælp. 1119 02:08:01,208 --> 02:08:03,333 Erik Helseing. 1120 02:08:03,500 --> 02:08:06,375 Han er død. Og Eriksson-damen er væk. 1121 02:08:11,458 --> 02:08:14,708 MANDEN MED ARRET 1122 02:08:25,333 --> 02:08:27,250 Ja, vi skal nok klare os. 1123 02:08:30,500 --> 02:08:35,500 Jeg har arrangeret det. I ved, hvad vi skal. Vi rejser i nat. 1124 02:08:35,667 --> 02:08:38,167 Freja, hjælp mig med at pakke. 1125 02:08:40,458 --> 02:08:43,083 Min bibel. Tak. 1126 02:08:46,417 --> 02:08:48,167 Gem jer. Hurtigt! 1127 02:08:49,667 --> 02:08:51,875 Skynd jer. 1128 02:09:03,125 --> 02:09:07,292 - Kom, Birgitta. - Jeg har håndteret nok grimme mænd. 1129 02:10:04,458 --> 02:10:06,500 Beklager rodet. 1130 02:10:08,583 --> 02:10:11,083 Kongens ordre. 1131 02:10:13,208 --> 02:10:16,708 Didrik Slagheck. Til tjeneste, frue. 1132 02:10:17,625 --> 02:10:20,250 Dejligt sted, du har her. 1133 02:10:20,417 --> 02:10:24,833 Jeg er også et afskum, og jeg har gæstet mange bordeller, - 1134 02:10:25,042 --> 02:10:29,792 - og jeg har den største respekt for det, du laver. 1135 02:10:32,417 --> 02:10:35,542 Skal du et sted hen? 1136 02:10:38,208 --> 02:10:41,167 Nej? Okay. 1137 02:10:41,333 --> 02:10:46,375 Du gider ikke småsludre. Fair nok. Så taler jeg lige ud af posen. 1138 02:10:46,500 --> 02:10:48,292 Ser du ... 1139 02:10:49,708 --> 02:10:52,250 Må jeg ...? 1140 02:10:52,417 --> 02:10:55,083 I morges blev en af mine gode venner myrdet, - 1141 02:10:55,250 --> 02:10:58,333 - og en vigtig fange flygtede. 1142 02:10:58,500 --> 02:11:05,042 Vi har efterforsket sagen og udspurgt folk. 1143 02:10:58,500 --> 02:11:05,042 Vi har efterforsket sagen og udspurgt folk. 1144 02:11:05,208 --> 02:11:10,125 Og alt det førte mig hertil. 1145 02:11:11,792 --> 02:11:14,833 Du ved, hvordan rygterne går i den her del af byen. 1146 02:11:15,042 --> 02:11:19,833 Og jeg ved, hvor let det er at få folk til at tale med dødstrusler. 1147 02:11:29,625 --> 02:11:32,000 Loyalitet findes ikke mere. 1148 02:11:32,167 --> 02:11:34,542 Det er en skam. 1149 02:11:34,708 --> 02:11:37,542 Det kan ikke have været let for dig - 1150 02:11:37,708 --> 02:11:41,250 - at give din retarderede datter fra dig. 1151 02:11:41,417 --> 02:11:45,375 At hun er hos familien Eriksson, mens du er i det her lortehul. 1152 02:11:46,917 --> 02:11:50,333 Jeg håber, du er en bedre hore end mor. 1153 02:11:51,542 --> 02:11:54,125 Hvor er de? 1154 02:11:55,750 --> 02:11:58,375 Du har ret. De har været her. 1155 02:11:59,333 --> 02:12:03,458 Jeg gav dem noget mad og nogle penge, og så tog de af sted. 1156 02:11:59,333 --> 02:12:03,458 Jeg gav dem noget mad og nogle penge, og så tog de af sted. 1157 02:12:05,458 --> 02:12:09,875 Du har set, hvad vi har lavet på torvet de seneste dage, ikke? 1158 02:12:10,083 --> 02:12:10,792 Jo. 1159 02:12:11,000 --> 02:12:15,917 Og du ved godt, at jeg ikke ville tøve med at smadre dig, ikke? 1160 02:12:16,125 --> 02:12:19,708 - Ja. - Så spørger jeg dig igen. 1161 02:12:19,875 --> 02:12:22,042 Hvor ... 1162 02:12:22,208 --> 02:12:24,708 ... i hekkenfeldt ... 1163 02:12:24,875 --> 02:12:26,417 ... er de? 1164 02:12:26,542 --> 02:12:29,750 Er Henrik Slagheck din bror? 1165 02:12:34,833 --> 02:12:38,750 - Han er min halvbror. - Det tænkte jeg nok. 1166 02:12:38,917 --> 02:12:43,333 - Han har ofte været her. - Nå? Virkelig? 1167 02:12:44,500 --> 02:12:46,875 Ja. 1168 02:12:48,375 --> 02:12:51,583 Du er en horeunge, ikke sandt? 1169 02:12:53,667 --> 02:12:56,500 Og du græd bitre tårer, - 1170 02:12:56,667 --> 02:13:02,500 - fordi din horende westfalske præstefar aldrig accepterede dig. 1171 02:12:56,667 --> 02:13:02,500 - fordi din horende westfalske præstefar aldrig accepterede dig. 1172 02:13:06,083 --> 02:13:09,625 - Og du pissede i sengen. - Nej. 1173 02:13:11,500 --> 02:13:14,250 Din bror kan ikke lide dig. 1174 02:13:15,875 --> 02:13:19,292 Din far har aldrig kunnet lide dig. 1175 02:13:20,792 --> 02:13:23,667 Kongen kan ikke lide dig. 1176 02:13:28,083 --> 02:13:30,833 Jeg kan ikke lide dig. 1177 02:13:32,292 --> 02:13:34,667 Ingen kan lide dig, Didrik. 1178 02:13:36,583 --> 02:13:38,667 Passer det ikke? 1179 02:14:38,417 --> 02:14:43,375 Tag hende ud og brænd hende. Den forpulede hore skal ikke i Himlen! 1180 02:15:28,417 --> 02:15:30,917 Det er slut nu, herre konge. 1181 02:15:34,458 --> 02:15:37,125 Vi gjorde det nødvendige. 1182 02:15:37,292 --> 02:15:40,667 Er det virkelig, hvad Gud ønskede? 1183 02:15:45,542 --> 02:15:47,500 Herre? 1184 02:15:49,875 --> 02:15:53,667 Er det virkelig, hvad Gud ønskede? 1185 02:15:54,542 --> 02:15:56,792 Han vil forstå det. 1186 02:16:16,792 --> 02:16:19,292 Tak, fordi du gør det her. 1187 02:16:19,458 --> 02:16:21,250 Hallo! 1188 02:16:21,417 --> 02:16:23,167 Stå stille! 1189 02:16:23,333 --> 02:16:26,042 I er arresteret. 1190 02:16:28,583 --> 02:16:31,083 Pis. 1191 02:16:38,000 --> 02:16:39,875 Gør dig klar. 1192 02:16:43,791 --> 02:16:45,625 Nu! 1193 02:16:59,791 --> 02:17:01,000 Af sted. 1194 02:16:59,791 --> 02:17:01,000 Af sted. 1195 02:18:07,208 --> 02:18:09,500 Tilgiv mig, Herre. 1196 02:18:29,208 --> 02:18:30,583 Stop. 1197 02:18:33,250 --> 02:18:35,333 Dokumenter? 1198 02:18:41,791 --> 02:18:44,833 Har du solgt alle dine kyllinger? 1199 02:18:48,208 --> 02:18:51,166 Og nu skal du hjem igen? 1200 02:18:53,083 --> 02:18:54,625 Luk op. 1201 02:19:02,166 --> 02:19:04,500 Af sted med dig. 1202 02:19:36,500 --> 02:19:41,250 KØBENHAVN ET STYKKE TID SENERE 1203 02:19:57,125 --> 02:19:59,333 Herre. 1204 02:20:57,375 --> 02:21:00,042 Du må sætte dig på historien. 1205 02:20:57,375 --> 02:21:00,042 Du må sætte dig på historien. 1206 02:21:00,208 --> 02:21:04,625 Og vi har det perfekte sendebud til den her. 1207 02:21:04,792 --> 02:21:08,500 Paven hører nok om det alligevel. 1208 02:21:08,625 --> 02:21:12,250 Det er bedre, han hører det fra os officielt. 1209 02:21:14,750 --> 02:21:17,833 Du skriver selv din egen historie. 1210 02:21:20,917 --> 02:21:25,083 Der findes ikke én absolut sandhed. 1211 02:21:25,250 --> 02:21:28,917 Kun en samling af alternative sandheder. 1212 02:21:29,125 --> 02:21:33,542 Vi skal bare gøre vores til den, han ønsker at tro på. 1213 02:22:05,042 --> 02:22:09,417 PAVEN VAR RASENDE OVER MORDENE PÅ BISKOPPERNE 1214 02:22:09,542 --> 02:22:12,625 KONG CHRISTIAN LOD DIDRIK SLAGHECK TAGE SKYLDEN 1215 02:22:12,792 --> 02:22:15,833 HANS DOM BLEV AF INDTIL NU UKENDTE ÅRSAGER ÆNDRET FRA HÆNGNING 1216 02:22:16,042 --> 02:22:18,083 TIL AFBRÆNDING I SIDSTE ØJEBLIK 1217 02:22:45,250 --> 02:22:47,000 DEN ONDE MAND 1218 02:22:57,917 --> 02:23:02,167 EFTER AT VÆRE LØBET TØR FOR ALLIEREDE OG AT HAVE MISTET DEN DANSKE TRONE 1219 02:22:57,917 --> 02:23:02,167 EFTER AT VÆRE LØBET TØR FOR ALLIEREDE OG AT HAVE MISTET DEN DANSKE TRONE 1220 02:23:02,333 --> 02:23:05,500 PRØVEDE KONG CHRISTIAN UDEN HELD AT VINDE DEN TILBAGE 1221 02:23:05,625 --> 02:23:07,500 HAN DØDE EFTER 27 ÅR I HUSARREST 1222 02:23:17,250 --> 02:23:21,000 EFTER AT VÆRE FLYGTET FRA SVERIGE BLEV GUSTAV TROLLE SÅRET 1223 02:23:21,167 --> 02:23:24,875 MENS HAN KÆMPEDE FOR AT GENVINDE TRONEN TIL CHRISTIAN 1224 02:23:25,083 --> 02:23:26,750 HAN DØDE KORT EFTER 1225 02:23:29,042 --> 02:23:32,042 EFTER BLODBADET SAD KRISTINA FÆNGSLET I TO ÅR 1226 02:23:32,208 --> 02:23:36,083 DA KONG CHRISTIAN MISTEDE DEN SVENSKE TRONE BLEV HUN BEFRIET 1227 02:23:36,250 --> 02:23:38,625 OG GIFTEDE SIG MED DEN NYE KONGES FÆTTER 1228 02:23:38,792 --> 02:23:42,042 HUN MENES AT HAVE LEVET ET STILLE LIV DEREFTER 1229 02:23:56,375 --> 02:23:58,750 DEN STORE DANSKE FYR DE TYSKE BRØDRE 1230 02:23:58,917 --> 02:24:01,083 MANDEN MED ARRET DEN ONDE MAND 1231 02:23:58,917 --> 02:24:01,083 MANDEN MED ARRET DEN ONDE MAND 1232 02:24:13,500 --> 02:24:16,167 Smukt. 1233 02:25:00,083 --> 02:25:08,167 ET NYT SVERIGE BLEV BYGGET PÅ RUINERNE AF DET GAMLE 1234 02:29:45,500 --> 02:29:49,333 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 1235 02:29:54,917 --> 02:29:56,125 FORRESTEN ... 1236 02:29:56,292 --> 02:29:59,625 HEMMING GADH BLEV SENDT TIL FINLAND HVOR HAN BLEV HALSHUGGET 1237 02:29:59,792 --> 02:30:03,042 EFTER KONG CHRISTIANS ORDRE HAN STOLEDE ALDRIG PÅ HAM 1238 02:29:59,792 --> 02:30:03,042 EFTER KONG CHRISTIANS ORDRE HAN STOLEDE ALDRIG PÅ HAM 1239 02:30:03,208 --> 02:30:05,083 - Henret fangen! - Javel!