1 00:00:01,000 --> 00:00:02,806 Anteriormente em East New York... 2 00:00:02,831 --> 00:00:04,666 Sandeford. Ele sabe. 3 00:00:04,691 --> 00:00:06,308 Então, vamos ter problemas agora? 4 00:00:06,333 --> 00:00:07,620 Só acho que precisamos esfriar. 5 00:00:07,645 --> 00:00:10,072 Enquanto cavalgamos juntos, eu te protejo. 6 00:00:10,139 --> 00:00:12,275 Eu tenho um infiltrado, Sean Dryden. 7 00:00:12,341 --> 00:00:15,223 Seus policiais o prenderam em uma parada de trânsito. 8 00:00:15,248 --> 00:00:17,146 Eu quero dar o fora do trabalho secreto. 9 00:00:17,213 --> 00:00:18,448 Há quanto tempo? 10 00:00:18,514 --> 00:00:20,516 Dois anos e meio. Isso é muito tempo 11 00:00:20,583 --> 00:00:21,827 para ser alguém que não seja você mesmo. 12 00:00:21,851 --> 00:00:23,152 Podemos nos unir. 13 00:00:23,219 --> 00:00:24,253 Você fez bem hoje. 14 00:00:24,320 --> 00:00:25,464 Enquanto isso, o que você estará fazendo? 15 00:00:25,488 --> 00:00:26,756 Acho que vou levar meu cachorro 16 00:00:26,823 --> 00:00:28,357 para passear no parque para cães. 17 00:00:28,424 --> 00:00:29,869 Eu gostaria de subir lá com você algum dia. 18 00:00:29,893 --> 00:00:31,571 Qual é a raça do seu cão? Eu não 19 00:00:31,595 --> 00:00:32,729 tenho um cachorro, mas vou ter um. 20 00:00:51,326 --> 00:00:53,327 Você sabe, o problema de Columbo é que você viu o assassinato 21 00:00:53,351 --> 00:00:55,587 nos primeiros cinco minutos, então você sabe quem o cometeu. 22 00:00:55,612 --> 00:00:56,770 Então, qual era o ponto? 23 00:00:56,795 --> 00:00:59,450 O objetivo era observar Columbo 24 00:00:59,475 --> 00:01:00,876 descobrir isso, e ele sempre o fazia. 25 00:01:00,901 --> 00:01:02,569 Ele era como seu-seu herói? 26 00:01:02,594 --> 00:01:05,263 Não, na verdade não. Nunca fui fã de capa de chuva. 27 00:01:07,814 --> 00:01:09,312 Verifique o motor novamente? 28 00:01:09,337 --> 00:01:10,471 Sim, isso acontece. 29 00:01:10,496 --> 00:01:11,947 Por que não temos um dos carros novos? 30 00:01:11,971 --> 00:01:13,706 Com o que você se importa? 31 00:01:13,772 --> 00:01:16,141 Os novos carros têm todos os tipos de recursos. 32 00:01:16,208 --> 00:01:17,543 Este carro tem recursos. 33 00:01:18,711 --> 00:01:20,713 Precisamos nos livrar disso. 34 00:01:20,779 --> 00:01:23,582 Livre-se dos carros velhos, logo eles se livrarão dos velhos policiais. 35 00:01:23,649 --> 00:01:25,293 Setor David, nós temos 36 00:01:25,317 --> 00:01:26,788 um homem 10-10, não responsivo 37 00:01:26,813 --> 00:01:28,564 em 962 Ashford Street, segundo andar. 38 00:01:28,588 --> 00:01:30,223 Possível ferimento de bala na cabeça. 39 00:01:30,290 --> 00:01:32,292 Setor David, 10-4, ok. 40 00:01:34,594 --> 00:01:36,229 Aqui vamos nós. Sim. 41 00:01:43,727 --> 00:01:45,839 Você ainda está pensando em ter um cachorro? 42 00:01:45,906 --> 00:01:47,517 Definitivamente. 43 00:01:47,542 --> 00:01:49,850 Alguma ideia de que tipo de cachorro você pegaria? 44 00:01:49,875 --> 00:01:52,211 Eu estava pensando em um que não faça xixi no tapete. 45 00:01:52,239 --> 00:01:53,673 Ha. 46 00:01:54,615 --> 00:01:57,451 Não tenho certeza se você deveria ser visto comigo. 47 00:01:57,518 --> 00:02:00,655 Visto por quem? Ninguém está aqui. 48 00:02:02,390 --> 00:02:04,191 Às vezes, as pessoas podem surgir do nada. 49 00:02:05,359 --> 00:02:06,838 Ah, uma das razões pelas quais 50 00:02:06,862 --> 00:02:08,497 quero sair de, uh, missões secretas. 51 00:02:08,564 --> 00:02:09,974 Estou farto de me preocupar com coisas assim. 52 00:02:09,998 --> 00:02:12,901 Alguma ideia se eles vão deixar você sair? 53 00:02:12,968 --> 00:02:14,670 Não tão cedo. 54 00:02:16,240 --> 00:02:18,442 Meu chefe na DEA me odeia agora, 55 00:02:18,467 --> 00:02:20,542 Graças à você. Mm-hmm. 56 00:02:20,609 --> 00:02:22,778 Tive a impressão de que você entrou na 57 00:02:22,844 --> 00:02:25,247 operação porque quis. Estou enganado, ou...? 58 00:02:25,314 --> 00:02:26,587 Não, não, estou feliz por ter feito isso. Certo. 59 00:02:26,612 --> 00:02:28,326 Fechei alguns traficantes de 60 00:02:28,351 --> 00:02:29,986 drogas, peguei muito fentanil na rua, 61 00:02:30,053 --> 00:02:31,521 possivelmente o impressionei com a 62 00:02:31,588 --> 00:02:33,957 habilidade com que me infiltrei em Oh. 63 00:02:34,023 --> 00:02:35,425 Uma organização criminosa. 64 00:02:35,491 --> 00:02:37,293 Você me impressionou um pouco. 65 00:02:37,360 --> 00:02:38,828 Um pouco. Tudo bem. 66 00:02:40,897 --> 00:02:42,632 Que é aquele? Ó meu Deus. 67 00:02:42,699 --> 00:02:43,833 Haywood. Ei. 68 00:02:44,901 --> 00:02:46,403 Sim. 69 00:02:46,470 --> 00:02:47,638 Quem é uma boa garota? 70 00:02:47,705 --> 00:02:49,540 Qual é o endereço? 71 00:03:02,786 --> 00:03:04,888 E, uh, qual é o sobrenome de Remy. 72 00:03:04,955 --> 00:03:07,559 Taylor. Rémy Taylor. 73 00:03:07,626 --> 00:03:10,028 E, hum, quando você falou com ele pela última vez? 74 00:03:10,095 --> 00:03:12,330 Por volta das 7h30 desta manhã. 75 00:03:12,397 --> 00:03:14,432 Eu estava visitando minha mãe em Kingston. 76 00:03:15,900 --> 00:03:17,302 Eu disse a Remy que estava voltando. 77 00:03:17,369 --> 00:03:19,971 Como ele soou? Multar. 78 00:03:20,038 --> 00:03:22,273 Normal, como ele sempre soou. 79 00:03:22,340 --> 00:03:25,011 Então, ele não disse nada sobre se machucar, ou seja? 80 00:03:26,012 --> 00:03:27,346 Não. 81 00:03:27,413 --> 00:03:29,015 Quero dizer, ele reclamou que eu não estava 82 00:03:29,081 --> 00:03:32,351 aqui para fazer o jantar ontem à noite, 83 00:03:32,418 --> 00:03:34,553 mas ele sempre reclamou disso. 84 00:03:35,721 --> 00:03:37,056 Bem, sentimos muito 85 00:03:37,123 --> 00:03:39,425 por sua perda, Annika. 86 00:03:39,492 --> 00:03:40,760 Posso dizer adeus? 87 00:03:40,826 --> 00:03:42,928 Agora não seria um bom momento. 88 00:03:42,995 --> 00:03:46,700 Por que você não segue esses senhores. 89 00:03:52,005 --> 00:03:53,040 Meu Rémy. 90 00:03:53,106 --> 00:03:54,841 Senhora. 91 00:03:57,878 --> 00:03:58,979 O que nós sabemos? 92 00:04:00,480 --> 00:04:01,882 O nome é Remy Taylor. 93 00:04:01,948 --> 00:04:05,386 Era um detetive, aposentado de homicídios no 7-4. 94 00:04:05,453 --> 00:04:09,090 Sim, parece um tiro na cabeça. 95 00:04:09,157 --> 00:04:10,625 Tantos suicídios de policiais 96 00:04:10,692 --> 00:04:12,827 quase parecem um risco ocupacional. 97 00:04:12,894 --> 00:04:14,862 Bem, quando você está pensando sobre 98 00:04:14,929 --> 00:04:16,464 isso, os meios estão sempre ao seu alcance. 99 00:04:16,531 --> 00:04:18,633 Bem, sem nota de suicídio, não há 100 00:04:18,700 --> 00:04:21,002 pontilhado perto da ferida de entrada. 101 00:04:21,069 --> 00:04:22,637 Certifique-se de ensacar as mãos dele. 102 00:04:22,704 --> 00:04:25,808 Ah, ele tinha ingressos para o jogo do Nets amanhã à noite. 103 00:04:27,176 --> 00:04:29,411 Você verifica o telefone dele? 104 00:04:37,853 --> 00:04:40,656 Não, uh, mandado de busca necessário, hein, inspetor? 105 00:04:40,723 --> 00:04:42,858 Não, detetive, não quando eles estiverem mortos. 106 00:04:48,531 --> 00:04:49,933 Entendi. 107 00:05:00,076 --> 00:05:02,489 Vamos resolver esta situação do carro. 108 00:05:02,513 --> 00:05:04,458 Com todo o dinheiro desta cidade, não quero andar 109 00:05:04,482 --> 00:05:05,950 por aí olhando para uma luz de "cheque de óleo". 110 00:05:06,016 --> 00:05:07,451 Carro morreu em nós. 111 00:05:07,518 --> 00:05:09,386 Precisamos de um carro diferente. 112 00:05:09,453 --> 00:05:12,423 Então, por que você acha que tantos policiais se matam? 113 00:05:13,724 --> 00:05:15,726 Provavelmente, eh... 114 00:05:15,793 --> 00:05:18,496 problemas financeiros entram nisso com muitos deles. 115 00:05:18,562 --> 00:05:20,097 Muitas pessoas têm problemas 116 00:05:20,164 --> 00:05:21,432 financeiros e não se matam. 117 00:05:21,499 --> 00:05:22,667 O cara que acabamos de ver? 118 00:05:22,734 --> 00:05:24,102 Mm-hmm. Ele era um detetive 119 00:05:24,169 --> 00:05:25,804 quando os detetives estavam bem. 120 00:05:25,871 --> 00:05:27,506 Usava terno e gravata, 121 00:05:27,572 --> 00:05:28,840 foi lavado a seco de graça. 122 00:05:28,907 --> 00:05:30,442 Frequentou bons restaurantes, 123 00:05:30,509 --> 00:05:31,786 nunca precisou colocar a mão no bolso. 124 00:05:31,810 --> 00:05:33,054 Então, ele se aposenta, e tem 125 00:05:33,078 --> 00:05:34,479 que pagar a lavanderia dele... Chega 126 00:05:34,546 --> 00:05:35,757 para fazê-lo explodir seus miolos? 127 00:05:35,781 --> 00:05:36,791 Não, esses caras não pensam 128 00:05:36,815 --> 00:05:37,816 em si mesmos como todo mundo. 129 00:05:37,883 --> 00:05:39,151 Enquanto eles estivessem 130 00:05:39,217 --> 00:05:40,652 por aí caçando criminosos, 131 00:05:40,719 --> 00:05:42,455 eles se consideravam heróis. 132 00:05:42,522 --> 00:05:44,991 Mas, uma vez que eles param de caçar criminosos, 133 00:05:45,057 --> 00:05:47,593 param de pensar em si mesmos como heróis, 134 00:05:47,660 --> 00:05:49,595 então o mundo começa a olhar para 135 00:05:49,662 --> 00:05:50,997 eles exatamente como todo mundo. 136 00:05:51,998 --> 00:05:53,599 E eles não aguentam. 137 00:05:55,168 --> 00:05:57,003 Eu sou um achado Yenko. 138 00:05:57,069 --> 00:05:59,172 Vamos consertar essa coisa do carro. 139 00:06:09,750 --> 00:06:12,019 Aqui está o arquivo, Sr. Walsh. Obrigado, Kathy. 140 00:06:12,085 --> 00:06:14,521 Hum, você sabe, por que você e 141 00:06:14,588 --> 00:06:16,023 Jerry não tiram o resto do dia de folga? 142 00:06:16,089 --> 00:06:18,091 OK. Muito obrigado. Eu sinto muitíssimo. 143 00:06:18,158 --> 00:06:20,929 19 anos. 144 00:06:20,995 --> 00:06:23,064 Ele sentou bem ali. 145 00:06:23,131 --> 00:06:24,732 Você e Remy trabalhavam juntos? 146 00:06:24,799 --> 00:06:27,001 No trabalho juntos, fora do trabalho juntos. 147 00:06:27,068 --> 00:06:29,204 Eu simplesmente não consigo entender que ele faria isso. 148 00:06:29,270 --> 00:06:32,807 Então, não houve sinais de alerta, nenhum 149 00:06:32,874 --> 00:06:34,618 pedido de ajuda? Deixe-me te contar algo. 150 00:06:34,642 --> 00:06:37,212 Esqueça qual é o trabalho agora. 151 00:06:37,278 --> 00:06:38,680 Quando estávamos no trabalho, 152 00:06:38,746 --> 00:06:40,182 estávamos no topo do mundo. 153 00:06:40,249 --> 00:06:41,750 Remy simplesmente não conseguia aceitar 154 00:06:41,817 --> 00:06:43,185 que aquela parte de sua vida havia acabado. 155 00:06:43,252 --> 00:06:44,687 Que somos dinossauros. 156 00:06:44,753 --> 00:06:46,789 Tendo sido um detetive você mesmo, 157 00:06:46,856 --> 00:06:49,592 Tenho certeza de que você sabe que as pessoas que se matam 158 00:06:49,658 --> 00:06:51,627 costumam dizer aos outros que é isso que estão planejando fazer. 159 00:06:51,694 --> 00:06:53,929 Mm, em retrospecto, Remy provavelmente também. 160 00:06:53,996 --> 00:06:55,497 Em que ponto, 161 00:06:55,564 --> 00:06:57,075 Eu teria dito a ele o que digo a 162 00:06:57,099 --> 00:06:58,234 mim mesmo, tenha uma boa refeição, 163 00:06:58,300 --> 00:07:00,237 encontrar alguma 164 00:07:00,303 --> 00:07:01,571 companhia feminina, ligar a TV, 165 00:07:01,638 --> 00:07:02,906 Vá dormir. 166 00:07:02,973 --> 00:07:04,207 Bem, parece que vocês dois 167 00:07:04,274 --> 00:07:06,209 construíram um negócio bem sucedido. 168 00:07:06,276 --> 00:07:07,711 Lutamos no começo, mas 169 00:07:07,777 --> 00:07:09,679 depois saímos do papel. 170 00:07:09,746 --> 00:07:11,715 E você trabalha principalmente para quem? 171 00:07:11,781 --> 00:07:14,784 Começando, nós corremos, uh, perfis de funcionários, 172 00:07:14,851 --> 00:07:16,753 uh, segurança coordenada para inaugurações de lojas. 173 00:07:16,820 --> 00:07:19,156 Então começamos a trabalhar para a gestão de edifícios. 174 00:07:19,223 --> 00:07:21,893 Lidar com despejos, situações com inquilinos 175 00:07:21,959 --> 00:07:23,728 problemáticos, uh, esse tipo de coisa. 176 00:07:23,794 --> 00:07:25,162 Vince Carter? 177 00:07:25,229 --> 00:07:27,632 Sim. Nós fornecemos homens 178 00:07:27,698 --> 00:07:29,267 de corpo para ele antigamente. 179 00:07:29,333 --> 00:07:31,836 Na pequena chance de que Remy não se matou, 180 00:07:31,903 --> 00:07:34,238 Quero dizer, você consegue pensar em alguém que 181 00:07:34,305 --> 00:07:36,173 possa ter um motivo para matá-lo? Na verdade, não. 182 00:07:36,240 --> 00:07:37,708 Quero dizer, ele não tinha nenhum inimigo 183 00:07:37,775 --> 00:07:39,120 que eu conhecesse, uh, não se colocou 184 00:07:39,144 --> 00:07:41,179 em situações de risco. 185 00:07:41,980 --> 00:07:45,150 Acho que ele só fez check-out porque queria fazer check-out. 186 00:07:52,190 --> 00:07:53,902 Então, qual é o problema com o seu carro de novo? 187 00:07:53,926 --> 00:07:56,261 Não sei, capitão. Algo sobre o escapamento. 188 00:07:56,328 --> 00:07:57,562 Deixei na loja. 189 00:07:57,629 --> 00:07:58,898 Vou ver o que tenho disponível. 190 00:07:58,965 --> 00:08:00,800 Que tal um dos novos? 191 00:08:00,867 --> 00:08:01,977 Ele está obcecado com isso por algum motivo. 192 00:08:02,001 --> 00:08:03,169 Não precisa ser um dos 193 00:08:03,236 --> 00:08:04,871 novos. Não não não não não. 194 00:08:04,938 --> 00:08:06,973 Como alguém que estava obcecado por 195 00:08:07,040 --> 00:08:08,841 um Chrysler Cordoba, e eu estava de olho 196 00:08:08,908 --> 00:08:10,910 em um Tri-Power Pontiac de meados dos anos 60 197 00:08:10,977 --> 00:08:13,346 com rodas de oito lug, eu entendo. 198 00:08:13,413 --> 00:08:15,982 Além disso, você não quer um batedor do motor pool. 199 00:08:16,049 --> 00:08:17,150 Você quer um carro novo, certo? 200 00:08:17,216 --> 00:08:18,886 Ele não. Ooh, olha o que 201 00:08:18,953 --> 00:08:21,088 acabou de ficar disponível. 202 00:08:21,155 --> 00:08:22,790 Espaço 14. 203 00:08:22,856 --> 00:08:24,291 Seriamente? Midnight Tour 204 00:08:24,358 --> 00:08:26,126 teve ontem à noite, além disso, 205 00:08:26,193 --> 00:08:27,795 direto do chão do showroom. 206 00:08:27,861 --> 00:08:29,363 Basta mantê-lo bonito e arrumado, você 207 00:08:29,430 --> 00:08:31,270 entende? Com quem você pensa que está falando? 208 00:08:31,298 --> 00:08:32,623 Esqueci, você é a última pessoa 209 00:08:32,648 --> 00:08:34,377 com quem tenho que me preocupar. 210 00:08:34,401 --> 00:08:36,070 Obrigado, capitão. Isto é fantástico. 211 00:08:36,136 --> 00:08:37,348 Vou verificar os recursos 212 00:08:37,372 --> 00:08:39,674 antes de sairmos. 213 00:08:39,741 --> 00:08:40,742 Ei. 214 00:08:40,809 --> 00:08:43,645 Nós, jovens, gostamos de carros. 215 00:08:47,782 --> 00:08:49,026 Você sabe o que eu estava animado sobre 216 00:08:49,050 --> 00:08:50,361 a última vez que troquei de carro? Huh? 217 00:08:50,385 --> 00:08:51,753 Janelas elétricas. 218 00:08:51,820 --> 00:08:53,388 Não ter que acionar a manivela. 219 00:08:53,455 --> 00:08:55,232 Você está tentando soar velho? Deixe-me dizer-lhe outra coisa. 220 00:08:55,256 --> 00:08:56,968 Não estou fazendo um curso de programação de computadores 221 00:08:56,993 --> 00:08:58,464 apenas para operar os limpadores de para-brisa. 222 00:08:58,489 --> 00:09:00,424 O que está errado com isto? 223 00:09:02,241 --> 00:09:04,009 É legal. Sim. 224 00:09:08,137 --> 00:09:09,872 Mas por que cheira assim? 225 00:09:13,175 --> 00:09:15,277 Oh, você deve estar brincando comigo. 226 00:09:16,913 --> 00:09:18,382 Oh. 227 00:09:19,449 --> 00:09:21,251 Oh... 228 00:09:23,887 --> 00:09:25,222 Aonde você vai? 229 00:09:25,288 --> 00:09:28,058 Vou ver quais eram os desleixados que estavam neste carro. 230 00:09:32,329 --> 00:09:35,198 Não acredito que seu informante 231 00:09:35,265 --> 00:09:36,901 confidencial foi até Red Hook 232 00:09:36,968 --> 00:09:38,269 para nos trazer isso. 233 00:09:38,336 --> 00:09:41,672 Ei, quando você tem um herói de Defonte's, não vai 234 00:09:41,739 --> 00:09:43,841 se importar com o que custou para chegar até aqui. 235 00:09:43,908 --> 00:09:46,344 Eu estava olhando as fotos da arma da cena do crime. 236 00:09:46,411 --> 00:09:47,812 O cilindro girou para a direita, o 237 00:09:47,879 --> 00:09:49,356 que significa que era para um canhoto. 238 00:09:49,380 --> 00:09:51,382 A namorada dele disse que ele era canhoto. 239 00:09:51,449 --> 00:09:54,018 E o ferimento de entrada foi no lado 240 00:09:54,085 --> 00:09:55,854 esquerdo, então tudo indica suicídio. 241 00:09:55,921 --> 00:09:58,166 Bem, o que Remy Taylor tem feito desde que se aposentou? 242 00:09:58,190 --> 00:10:00,759 Bem, ele abriu uma empresa de segurança e gerenciamento de propriedades 243 00:10:00,826 --> 00:10:02,094 negócios com seu ex-parceiro. 244 00:10:02,161 --> 00:10:03,796 Falamos com ele esta manhã. 245 00:10:03,862 --> 00:10:05,340 Ok, vamos falar com a namorada novamente 246 00:10:05,364 --> 00:10:07,132 do ponto de vista de um homicídio. 247 00:10:07,199 --> 00:10:08,810 O que... o que, você acha que ninguém nunca se 248 00:10:08,834 --> 00:10:10,311 matou se tivesse ingressos para o Barclays Center? 249 00:10:10,335 --> 00:10:11,703 Ingressos para o Barclays 250 00:10:11,770 --> 00:10:12,938 Center, sem bilhete de suicídio, 251 00:10:13,005 --> 00:10:15,308 sem sufocamento perto da ferida de entrada. 252 00:10:15,375 --> 00:10:17,143 A menos que ouçamos o contrário, 253 00:10:17,210 --> 00:10:20,113 trate isso como um assassinato. 254 00:10:20,180 --> 00:10:22,215 O que cheira tão bem? O que é aquilo? 255 00:10:22,282 --> 00:10:24,284 Oh. 256 00:10:24,350 --> 00:10:27,420 Uh, este é berinjela, e aquele é, 257 00:10:27,487 --> 00:10:29,856 uh, camarão à parmegiana. Aqui, vá em frente, tenha metade. 258 00:10:29,923 --> 00:10:31,767 Não, está tudo bem. De onde você os conseguiu? 259 00:10:31,791 --> 00:10:33,893 Apenas, hum, um lugar local. 260 00:10:33,960 --> 00:10:34,962 Em alguma outra hora. 261 00:10:35,029 --> 00:10:36,897 Tudo bem. 262 00:10:37,731 --> 00:10:40,468 Acho que ela não teria problemas com o seu informante 263 00:10:40,534 --> 00:10:42,903 indo até Red Hook para nos trazer o almoço. 264 00:10:42,970 --> 00:10:45,840 Tipo, de jeito nenhum. Nenhum para você. 265 00:10:45,906 --> 00:10:48,275 Tanto faz, filho varão. 266 00:10:54,282 --> 00:10:56,418 Ah, olha isso. 267 00:10:56,485 --> 00:10:58,019 Um deles estava fumando. 268 00:10:58,086 --> 00:10:59,020 Eles não estão autorizados a fazer isso, estão? 269 00:10:59,087 --> 00:11:00,155 Eu vou matá-los. 270 00:11:00,222 --> 00:11:01,223 Homens. 271 00:11:01,289 --> 00:11:02,891 Como vai, chefe? 272 00:11:02,958 --> 00:11:05,894 Excelente. Bentley. Sim senhor. 273 00:11:08,597 --> 00:11:10,966 Chefe Suarez, o sargento disse que você estava aqui. 274 00:11:11,032 --> 00:11:13,001 Oh sim. Fazendo minhas rondas, 275 00:11:13,068 --> 00:11:15,180 pegando um pouco de gás. Você ouviu falar sobre a reunião de Remy Taylor? 276 00:11:15,204 --> 00:11:18,307 Sim. V-você vai estar lá? Por respeito. 277 00:11:18,374 --> 00:11:21,844 Policial aposentado morre na minha delegacia, parece certo. 278 00:11:21,911 --> 00:11:24,280 Tudo bem, talvez eu te veja lá. OK. 279 00:11:26,949 --> 00:11:29,385 Estas são lindas fotos de você e Remy. 280 00:11:29,452 --> 00:11:31,087 Nos conhecemos em uma reunião do AA. 281 00:11:31,154 --> 00:11:33,190 Remy tinha 17 anos. 282 00:11:33,257 --> 00:11:34,858 Eu estava trabalhando em 30 dias. 283 00:11:34,925 --> 00:11:37,394 Existe alguma chance de ele ter começado a beber de novo? 284 00:11:37,461 --> 00:11:40,097 Sempre há uma chance. 285 00:11:40,164 --> 00:11:41,341 É por isso que eles dizem nas 286 00:11:41,365 --> 00:11:43,000 reuniões para continuar voltando. 287 00:11:43,066 --> 00:11:45,102 Mas eu saberia. Você sabe se ele 288 00:11:45,169 --> 00:11:46,537 estava envolvido em alguma coisa 289 00:11:46,603 --> 00:11:47,971 isso pode ter corrido mal? 290 00:11:48,038 --> 00:11:49,072 Como o quê? 291 00:11:49,139 --> 00:11:50,474 Negócios empresariais. 292 00:11:50,541 --> 00:11:52,042 Você sabe, havia alguém que 293 00:11:52,109 --> 00:11:53,978 poderia ter guardado rancor contra ele? 294 00:11:54,045 --> 00:11:56,056 Espere um minuto, você acha que ele talvez não tenha se matado? 295 00:11:56,080 --> 00:11:57,949 Mm, temos que permitir essa possibilidade. 296 00:11:58,016 --> 00:12:00,251 Oh meu Deus. 297 00:12:01,920 --> 00:12:03,955 Bem, eu tenho que te dizer, mesmo que 298 00:12:04,022 --> 00:12:05,857 ele tenha ido embora de qualquer maneira, 299 00:12:05,924 --> 00:12:07,164 faz um mundo de diferença. 300 00:12:07,225 --> 00:12:09,127 Foi Remy quem me fez parar de 301 00:12:09,194 --> 00:12:11,496 beber e usar e me matar lentamente, 302 00:12:11,563 --> 00:12:15,100 e a ideia de que ele se 303 00:12:15,167 --> 00:12:17,403 mataria é insuportável. 304 00:12:17,469 --> 00:12:20,339 Houve problemas com alguém no trabalho que 305 00:12:20,406 --> 00:12:23,175 possam ter levado alguém a ficar violento? 306 00:12:23,242 --> 00:12:24,910 Quero dizer... 307 00:12:24,977 --> 00:12:27,613 você não ganha nenhum concurso de popularidade expulsando pessoas. 308 00:12:27,680 --> 00:12:30,616 Quero dizer, ficando violento, embora? 309 00:12:32,586 --> 00:12:35,222 Cerca de uma semana 310 00:12:35,288 --> 00:12:37,591 atrás, esse cara, uh... 311 00:12:37,657 --> 00:12:40,627 Ricky Velasquez veio à casa 312 00:12:40,694 --> 00:12:42,629 cecause Remy tinha despejado ele e sua família. 313 00:12:42,696 --> 00:12:45,131 Mas eu não diria que ele ficou violento. 314 00:12:45,198 --> 00:12:47,167 Ele fez alguma ameaça quando esteve aqui? 315 00:12:47,234 --> 00:12:49,035 Quero dizer, o que eu passei na minha vida, 316 00:12:49,102 --> 00:12:50,279 Eu não sou ameaçado tão fácil. 317 00:12:50,303 --> 00:12:51,572 Ele fez o que a maioria das 318 00:12:51,639 --> 00:12:54,208 pessoas consideraria uma ameaça? 319 00:12:54,275 --> 00:12:55,443 Sim. 320 00:12:55,509 --> 00:12:56,687 Você sabe onde podemos encontrá-lo? 321 00:12:56,711 --> 00:12:58,246 Eu-eu acho que ele trabalhou 322 00:12:58,312 --> 00:13:00,014 como mecânico em algum lugar no leste de Nova York. 323 00:13:00,081 --> 00:13:01,282 Lembro que Remy foi até lá 324 00:13:01,349 --> 00:13:03,017 e, quando voltou para casa, 325 00:13:03,084 --> 00:13:05,419 ele disse que gostaria de retomar a posse da Harley 326 00:13:05,486 --> 00:13:07,588 do cara para que pudéssemos dar uma volta nela. 327 00:13:09,657 --> 00:13:12,127 Nunca conseguimos fazer isso. 328 00:13:39,489 --> 00:13:41,137 Você Ricky Velasquez? 329 00:13:41,162 --> 00:13:43,026 Quem está perguntando? 330 00:13:43,092 --> 00:13:44,494 Detetive Killian, esquadrão 7-4. 331 00:13:44,560 --> 00:13:47,330 O nome "Remy Taylor" soa familiar? 332 00:13:47,397 --> 00:13:48,665 Não. 333 00:13:49,700 --> 00:13:51,001 Esse cara. 334 00:13:51,068 --> 00:13:53,937 Um dos canalhas que nos expulsou. 335 00:13:54,004 --> 00:13:56,507 Se você pagasse o aluguel em dia, talvez isso não tivesse 336 00:13:56,573 --> 00:13:58,973 acontecido. Você veio aqui para me irritar ou o quê? 337 00:13:59,009 --> 00:14:00,754 Vim aqui porque Remy Taylor pode ter sido assassinado. 338 00:14:00,778 --> 00:14:02,355 Você está pensando que eu tive algo a ver com isso? 339 00:14:02,379 --> 00:14:03,580 Estou fazendo perguntas. 340 00:14:03,647 --> 00:14:05,549 Eu não teria me importado em matá-lo. 341 00:14:05,616 --> 00:14:06,984 Não lamento que ele esteja 342 00:14:07,051 --> 00:14:08,987 morto, mas eu não fiz isso. Ah. 343 00:14:09,054 --> 00:14:10,355 Mas você foi à casa dele. 344 00:14:10,422 --> 00:14:12,257 Ele jogou as roupas da minha esposa na rua. 345 00:14:12,324 --> 00:14:13,534 Ele colocou a cama do meu filho no meio-fio. 346 00:14:13,558 --> 00:14:15,293 Você está me dizendo que não havia outra 347 00:14:15,360 --> 00:14:17,429 maneira de fazer isso? Isso era necessário? 348 00:14:17,495 --> 00:14:18,730 Eu posso entender perfeitamente por que você 349 00:14:18,797 --> 00:14:20,107 seria louco o suficiente para matar o cara. 350 00:14:20,131 --> 00:14:21,232 Eu ficaria louco o suficiente, também. 351 00:14:21,299 --> 00:14:22,667 Atrasei o aluguel, tive que 352 00:14:22,734 --> 00:14:23,778 pagar algumas dívidas de jogo. 353 00:14:23,802 --> 00:14:25,570 Eu não dou desculpas sobre isso, mas ele poderia 354 00:14:25,637 --> 00:14:27,715 ter vindo até mim como um cavalheiro, e nós teríamos 355 00:14:27,739 --> 00:14:29,318 deu certo. Onde você estava hoje, Ricky? 356 00:14:29,342 --> 00:14:30,719 Eu estava na casa da minha cunhada no Bronx, 357 00:14:30,743 --> 00:14:32,321 dormindo em um colchão de ar no chão. 358 00:14:32,345 --> 00:14:33,346 Oh tão triste. 359 00:14:33,412 --> 00:14:34,589 Eu estava dizendo a você onde eu estava. 360 00:14:34,613 --> 00:14:35,247 Isso é o que você perguntou, certo? 361 00:14:35,314 --> 00:14:36,582 Continue. 362 00:14:36,649 --> 00:14:38,484 Peguei o Trem 5 até a Rua 14, 363 00:14:38,551 --> 00:14:40,353 mudei para o L, desci na Sutter, 364 00:14:40,419 --> 00:14:42,397 então caminhou até aqui e foi trabalhar. Eu estive no trabalho o dia todo. 365 00:14:42,421 --> 00:14:45,057 Você tem alguém que pode atestar isso? Sim. 366 00:14:45,124 --> 00:14:46,625 Meu chefe, quem é bicicleta é isso. 367 00:14:46,692 --> 00:14:49,463 Bem, vou precisar de todos os seus nomes e números de telefone. 368 00:14:49,529 --> 00:14:51,698 Você entendeu, chefe. OK. 369 00:14:55,369 --> 00:14:57,003 Navegação, direções 370 00:14:57,070 --> 00:14:59,139 para Stanley e Fountain. 371 00:14:59,206 --> 00:15:01,608 Determinando rota. Vire à esquerda no 372 00:15:01,675 --> 00:15:04,010 segundo semáforo. Isso é como Knight Rider. 373 00:15:04,077 --> 00:15:05,545 O que é aquilo? 374 00:15:05,612 --> 00:15:07,324 Outro programa de televisão que você não viu, aparentemente. 375 00:15:07,348 --> 00:15:08,792 Você nunca usou GPS assistido por voz antes? 376 00:15:08,816 --> 00:15:11,199 Não, acredite ou não, eu nunca fiz. 377 00:15:11,224 --> 00:15:13,388 É uma verdadeira virada de jogo. De quê para quê? 378 00:15:13,454 --> 00:15:15,523 Tente. D-Dê um comando. 379 00:15:15,590 --> 00:15:18,493 Nem precisa ser um endereço. Nada. 380 00:15:18,559 --> 00:15:20,228 Senhorita Navegação, por favor. 381 00:15:20,294 --> 00:15:21,462 Navegação apenas-apenas-apenas. 382 00:15:21,529 --> 00:15:23,131 Navegação. 383 00:15:23,197 --> 00:15:24,611 Onde você gostaria de ir? 384 00:15:24,636 --> 00:15:26,367 A agência dos Correios. 385 00:15:26,434 --> 00:15:28,537 Seja um pouco mais específico. 386 00:15:28,604 --> 00:15:30,272 Bem, os correios de East New York. 387 00:15:30,339 --> 00:15:32,408 Em 500 pés, prepare-se para 388 00:15:32,474 --> 00:15:34,042 virar à esquerda na Pitkin Avenue. 389 00:15:34,109 --> 00:15:35,720 Não, isso está errado. Eu-eu não iria por esse caminho, veja. 390 00:15:35,744 --> 00:15:37,489 Não, não, direto para Livonia, apenas cinco minutos. 391 00:15:43,352 --> 00:15:45,621 Remy gostava de falar ao telefone. 392 00:15:45,687 --> 00:15:47,424 Ele ligou para a mulher com quem 393 00:15:47,490 --> 00:15:48,825 morava, ligou para o escritório dele, 394 00:15:48,892 --> 00:15:50,493 ele ligou para o celular de Kurt 395 00:15:50,560 --> 00:15:51,828 Walsh e ligou para esse cara. 396 00:15:51,895 --> 00:15:52,829 Que cara? 397 00:15:52,896 --> 00:15:54,497 Antonio Jordão. 398 00:15:54,564 --> 00:15:57,200 Há um Antoine Jordan que tem um podcast. 399 00:15:57,267 --> 00:15:58,344 Sim, ele está fora de East New York. 400 00:15:58,368 --> 00:15:59,736 De acordo com o planejador de Remy, ele se 401 00:15:59,803 --> 00:16:02,071 encontrou com Antoine Jordan há duas semanas. 402 00:16:02,138 --> 00:16:03,840 e estava programado para se encontrar com ele novamente. 403 00:16:03,907 --> 00:16:05,776 Comentários opinativos, radicais, 404 00:16:05,843 --> 00:16:07,578 com os quais todos nós discordaríamos. 405 00:16:07,645 --> 00:16:09,513 Por que Remy Taylor estava se encontrando com ele novamente? 406 00:16:09,580 --> 00:16:12,550 Talvez ele fosse fazer outra entrevista para o podcast. 407 00:16:12,616 --> 00:16:14,696 Talvez alguém quisesse ter certeza de que isso não aconteceria. 408 00:16:32,471 --> 00:16:33,672 Eu ajudo você? 409 00:16:33,738 --> 00:16:35,607 Antonio Jordan? Sim. 410 00:16:35,674 --> 00:16:38,510 Detetive Killian, esquadrão 7-4. Eu gostaria de conversar com você. 411 00:16:39,511 --> 00:16:41,446 Sobre o que? 412 00:16:41,513 --> 00:16:43,715 Bem, se não se importa, gostaria de 413 00:16:43,782 --> 00:16:45,651 fazer isso na delegacia. Estou preso? 414 00:16:45,718 --> 00:16:47,320 Não. Então, eu não preciso 415 00:16:47,386 --> 00:16:48,488 voltar para a delegacia. 416 00:16:48,554 --> 00:16:50,122 Uh, não, eu acho que você não. 417 00:16:50,189 --> 00:16:52,391 Você apenas gosta da ideia de que estaria em seu território, 418 00:16:52,458 --> 00:16:54,694 porque esse é o tipo de viagem de poder em que você está. 419 00:16:55,962 --> 00:16:57,663 Não, na verdade, eu estaria perguntando 420 00:16:57,730 --> 00:16:59,332 coisas de natureza confidencial, 421 00:16:59,398 --> 00:17:00,867 e eu gostaria de não ser ouvido. 422 00:17:00,933 --> 00:17:03,169 Você quer falar comigo sobre Remy Taylor. 423 00:17:03,236 --> 00:17:04,471 Você está certo. 424 00:17:04,538 --> 00:17:05,472 Ele tinha muito a dizer sobre 425 00:17:05,539 --> 00:17:06,874 como era nos anos 80 e 90. 426 00:17:06,940 --> 00:17:09,243 Falaram sobre como eles "sintonizariam um criminoso". 427 00:17:09,309 --> 00:17:11,879 Disse quando eles estavam trabalhando no 7-4, 428 00:17:11,945 --> 00:17:13,614 às vezes eles jogavam 429 00:17:13,680 --> 00:17:14,882 os tagarelas escada abaixo. 430 00:17:14,948 --> 00:17:16,216 Remy prometeu me dar 431 00:17:16,283 --> 00:17:17,283 um passeio pela delegacia 432 00:17:17,317 --> 00:17:18,619 e mostre-me aquelas escadas. 433 00:17:18,685 --> 00:17:21,455 Bem, volte lá comigo, 434 00:17:21,522 --> 00:17:22,723 Eu vou te dar o passeio. 435 00:17:46,582 --> 00:17:48,684 Ei. 436 00:17:48,751 --> 00:17:51,287 Eu, uh, acabei de saber da cena do crime. 437 00:17:51,353 --> 00:17:53,322 Com base na trajetória da bala, 438 00:17:53,389 --> 00:17:55,658 Remy Taylor não se matou. 439 00:17:55,724 --> 00:17:59,728 A cena do crime está ligando diretamente para você com essa informação? 440 00:17:59,795 --> 00:18:01,931 A meu pedido. 441 00:18:01,997 --> 00:18:05,235 Esse cara estava com narcóticos nos anos 80 e 90. 442 00:18:05,302 --> 00:18:07,437 Se ele se matou ou não, há 443 00:18:07,504 --> 00:18:08,984 muitos policiais daquela época 444 00:18:09,039 --> 00:18:10,440 que estão nervosos sobre o porquê. 445 00:18:10,507 --> 00:18:12,576 Desculpa, com licença? 446 00:18:12,642 --> 00:18:14,578 Você é Regina Haywood? 447 00:18:15,579 --> 00:18:17,247 Eu sou. 448 00:18:17,314 --> 00:18:19,249 Tenho certeza que você não se lembra de mim. 449 00:18:19,316 --> 00:18:21,451 Hum, eu sou Denise Walsh. 450 00:18:21,518 --> 00:18:22,987 Você é filha de Mo Haywood. 451 00:18:23,054 --> 00:18:24,956 Certo. Certo, então ele trabalhava com meu pai. 452 00:18:25,022 --> 00:18:27,625 Kurt Walsh do meu pai. 453 00:18:27,692 --> 00:18:29,603 Ah sim, claro. Eu me lembro do seu pai. 454 00:18:29,627 --> 00:18:33,898 Quão bem você conhecia Remy Taylor? 455 00:18:33,965 --> 00:18:36,233 Muito bem. 456 00:18:36,300 --> 00:18:38,936 Ele era como meu tio. Oh. 457 00:18:39,003 --> 00:18:40,714 Quero dizer, ele e meu pai eram como irmãos. 458 00:18:40,738 --> 00:18:42,474 Então... 459 00:18:42,541 --> 00:18:44,443 Desculpe, como você o conhecia bem? 460 00:18:44,509 --> 00:18:45,844 Ah, eu não o conhecia. 461 00:18:45,911 --> 00:18:48,447 Infelizmente, ele morreu na delegacia 7-4 462 00:18:48,513 --> 00:18:49,848 onde sou o comandante. 463 00:18:51,550 --> 00:18:53,685 Esses caras da velha escola... Você sabe, tipo, 464 00:18:53,752 --> 00:18:56,455 como meu pai, como seu pai, como Remy... 465 00:18:56,521 --> 00:18:59,658 Eles apenas mantêm tudo... 466 00:18:59,725 --> 00:19:01,828 dentro até que a pressão seja demais. 467 00:19:01,894 --> 00:19:03,696 Você não vai acreditar, mas na 468 00:19:03,763 --> 00:19:05,874 verdade convenci meu pai a ir ver alguém. 469 00:19:05,898 --> 00:19:08,368 Como um psiquiatra? Não, como um, apenas um conselheiro. 470 00:19:08,434 --> 00:19:10,837 Mais como um treinador de vida. 471 00:19:10,903 --> 00:19:13,272 Meu pai concordou e eu marquei um encontro. 472 00:19:13,339 --> 00:19:15,408 E então, claro, quando é realmente hora de 473 00:19:15,475 --> 00:19:17,377 ir, para o compromisso esta manhã, ele diz: 474 00:19:17,443 --> 00:19:18,687 "Não, estou muito ocupado", e 475 00:19:18,711 --> 00:19:19,922 acabei tendo que remarcar tudo. 476 00:19:19,946 --> 00:19:21,024 Bem, estou surpreso que você 477 00:19:21,048 --> 00:19:22,282 conseguiu que ele fosse em primeiro lugar. 478 00:19:22,349 --> 00:19:24,051 Sim. 479 00:19:24,118 --> 00:19:25,753 Ele simplesmente nunca reclama. 480 00:19:25,819 --> 00:19:28,055 Nunca diz nada a ninguém. 481 00:19:28,122 --> 00:19:30,791 Apenas carrega o mundo inteiro nas costas. 482 00:19:31,558 --> 00:19:33,827 Obrigado a todos por estarem aqui. 483 00:19:33,894 --> 00:19:35,429 Detetive. Oh! 484 00:19:35,496 --> 00:19:36,897 Como vai, chefe? 485 00:19:36,964 --> 00:19:37,964 Desculpe pelo seu problema. 486 00:19:37,998 --> 00:19:39,600 Obrigada. 487 00:19:39,667 --> 00:19:41,703 Remy era um dos bons. 488 00:19:41,770 --> 00:19:44,472 Que ele era. Compartilhe uma memória. 489 00:19:44,539 --> 00:19:46,374 Milímetros. Há quanto tempo você conversou com ele? 490 00:19:46,441 --> 00:19:48,376 Eu falava com ele todos os dias. 491 00:19:48,443 --> 00:19:49,911 Parou de vir ao escritório, mas 492 00:19:49,978 --> 00:19:51,713 Eu ligava para ele todas as manhãs, se havia 493 00:19:51,780 --> 00:19:54,315 um jogo dos Islanders ou dos Jets ou... Sim. 494 00:19:54,382 --> 00:19:57,619 Ouvi algo que pensei que o faria rir. 495 00:19:57,686 --> 00:19:59,922 Então ele começou a descer. 496 00:19:59,989 --> 00:20:01,524 O que, fisicamente? 497 00:20:01,590 --> 00:20:04,427 Não sei se era Alzheimer ou o que era, mas 498 00:20:04,493 --> 00:20:07,496 Remy, ele simplesmente não era o mesmo. 499 00:20:07,563 --> 00:20:09,065 Hum. 500 00:20:20,944 --> 00:20:22,412 Oi. Você cheira bem. 501 00:20:22,479 --> 00:20:23,880 Você também. 502 00:20:23,947 --> 00:20:25,158 Conversei com nosso delegado sindical sobre o 503 00:20:25,182 --> 00:20:26,550 que aconteceria se alguém descobrisse sobre nós. 504 00:20:26,616 --> 00:20:28,618 Descobriu o quê, André? 505 00:20:28,685 --> 00:20:30,029 Ele disse que não necessariamente teríamos 506 00:20:30,053 --> 00:20:31,421 problemas, mas um de nós poderia ser transferido. 507 00:20:31,488 --> 00:20:32,699 Você não está preocupado que 508 00:20:32,723 --> 00:20:34,067 o delegado possa espalhar isso? 509 00:20:34,091 --> 00:20:35,535 Bem, obviamente não dei a ele nossos nomes verdadeiros. 510 00:20:35,559 --> 00:20:36,593 Bem, obviamente. 511 00:20:38,095 --> 00:20:40,398 Uau. Bentley, como está o novo passeio? 512 00:20:40,465 --> 00:20:41,733 Bom, excelente, ótimo. 513 00:20:41,799 --> 00:20:43,401 Conhaque. 514 00:20:43,468 --> 00:20:45,770 Sargento. 515 00:20:46,738 --> 00:20:48,773 Isso foi por pouco. Sim. 516 00:20:48,840 --> 00:20:50,851 Não é a primeira vez. Certo, porque você acha que Sandeford nos pegou. 517 00:20:50,875 --> 00:20:52,543 Você nunca pode ter certeza com Sandeford. 518 00:20:52,610 --> 00:20:54,021 Você prefere declarar uma moratória? 519 00:20:54,045 --> 00:20:55,713 Moratória sobre o quê? 520 00:20:56,781 --> 00:20:58,116 Tocando. 521 00:20:58,182 --> 00:20:59,518 Não, podemos tocar. 522 00:20:59,585 --> 00:21:01,053 Acho melhor não. 523 00:21:01,120 --> 00:21:03,489 Ooh. 524 00:21:08,927 --> 00:21:10,171 Sabe, a única coisa que não faz 525 00:21:10,195 --> 00:21:11,663 sentido é que Remy era policial. 526 00:21:11,730 --> 00:21:12,874 Pela minha vida, não consigo entender por que 527 00:21:12,898 --> 00:21:14,209 ele estaria falando com um inimigo da polícia. 528 00:21:14,233 --> 00:21:15,768 Eu não odeio todos os policiais. 529 00:21:15,834 --> 00:21:16,945 Você com certeza odeia muitos deles. 530 00:21:16,969 --> 00:21:18,438 Você quer falar por quê? 531 00:21:18,505 --> 00:21:20,640 Porque somos racistas, homofóbicos, 532 00:21:20,707 --> 00:21:22,675 só interessados ​​em proteger 533 00:21:22,742 --> 00:21:24,144 rico privilégio branco... Estou perto? 534 00:21:24,210 --> 00:21:25,779 Você acha que dizendo isso como 535 00:21:25,845 --> 00:21:27,447 uma piada você torna menos verdadeiro? 536 00:21:27,514 --> 00:21:28,791 Sim, eu gostaria de ouvir a entrevista que você fez com ele. 537 00:21:28,815 --> 00:21:30,049 Verifique o site. 538 00:21:30,116 --> 00:21:32,552 Eu posto uma programação dos próximos episódios. 539 00:21:32,619 --> 00:21:33,662 Sempre poderia conseguir um mandado de busca. 540 00:21:33,686 --> 00:21:35,522 Então pegue um. 541 00:21:35,588 --> 00:21:37,123 Eu recebo um mandado de busca, 542 00:21:37,190 --> 00:21:39,760 Vou virar aquele estúdio de cabeça para baixo. 543 00:21:40,828 --> 00:21:42,696 Você é tudo sobre a ameaça, certo? 544 00:21:42,763 --> 00:21:44,932 Se não for um lance de escadas, é um mandado de busca. 545 00:21:44,999 --> 00:21:46,133 O que eu faço é 546 00:21:46,200 --> 00:21:47,868 investigar um policial morto. 547 00:21:47,935 --> 00:21:49,775 Agora, isso é algo que você acha 548 00:21:49,804 --> 00:21:51,705 que a polícia não deveria estar fazendo? 549 00:21:53,040 --> 00:21:56,010 Não estou entrando em uma discussão filosófica em uma 550 00:21:56,076 --> 00:21:59,181 delegacia de polícia, principalmente pelo seu histórico. 551 00:21:59,247 --> 00:22:01,082 Não este recinto. 552 00:22:08,590 --> 00:22:10,992 Tudo bem, podemos estar perdendo nosso tempo com este. 553 00:22:11,059 --> 00:22:12,227 Talvez não. 554 00:22:18,201 --> 00:22:19,735 Como vai, Antoine? 555 00:22:19,802 --> 00:22:21,470 Eu sou Regina Haywood. 556 00:22:23,873 --> 00:22:25,241 Vice-inspetor, certo? 557 00:22:25,308 --> 00:22:27,076 Muito bom, muito bom. 558 00:22:27,143 --> 00:22:28,778 A maioria das pessoas não consegue 559 00:22:28,845 --> 00:22:30,213 identificar a patente pelo uniforme. 560 00:22:30,279 --> 00:22:32,715 Passo muito tempo verificando vocês. 561 00:22:32,782 --> 00:22:34,951 Tenho ouvido seu podcast. Isto mostra. 562 00:22:35,017 --> 00:22:36,687 Você ouve meu podcast? 563 00:22:36,753 --> 00:22:38,531 Quero saber o que as pessoas da comunidade pensam sobre nós. 564 00:22:38,555 --> 00:22:40,791 Não concordo com muitas coisas que 565 00:22:40,858 --> 00:22:43,260 você e seus convidados dizem, mas acho 566 00:22:43,327 --> 00:22:45,629 é importante que eu os ouça. Por que é que? 567 00:22:45,696 --> 00:22:47,006 Porque você pode saber algo que eu 568 00:22:47,030 --> 00:22:48,498 não sei, e se você sabe e é relevante 569 00:22:48,565 --> 00:22:50,033 à maneira como faço meu 570 00:22:50,100 --> 00:22:51,802 trabalho, também quero conhecê-los. 571 00:22:51,869 --> 00:22:53,503 Mm-hmm. 572 00:22:53,570 --> 00:22:55,740 Eu o levo a sério como jornalista, Sr. Jordan, 573 00:22:55,807 --> 00:22:59,043 e não acredito que a única coleta de notícias 574 00:22:59,110 --> 00:23:02,580 pode ser feito pela grande mídia, então... 575 00:23:02,647 --> 00:23:04,582 e estou falando sério sobre isso, se 576 00:23:04,649 --> 00:23:06,026 alguma vez, no decorrer do seu trabalho, 577 00:23:06,050 --> 00:23:08,686 você quer acesso a mim ou meus oficiais, 578 00:23:08,753 --> 00:23:10,855 Gostaria de encorajá-lo a pedir por isso. 579 00:23:10,922 --> 00:23:12,023 O que você quer de mim? 580 00:23:12,090 --> 00:23:13,691 Sua entrevista com Remy Taylor. 581 00:23:16,028 --> 00:23:17,897 As pessoas me disseram 582 00:23:17,963 --> 00:23:20,199 que os detetives de narcóticos do 7-4 583 00:23:20,266 --> 00:23:23,235 estavam extorquindo regularmente traficantes de drogas naquela época. 584 00:23:23,302 --> 00:23:24,770 As pessoas te disseram isso? 585 00:23:24,837 --> 00:23:26,181 Mito urbano? Não aconteceu? 586 00:23:26,205 --> 00:23:28,774 Se eu te contasse algumas das coisas que fizemos. 587 00:23:28,841 --> 00:23:30,018 Como o quê? Você não ficaria chocado ao 588 00:23:30,042 --> 00:23:31,310 saber que alguns de nós tinham namoradas 589 00:23:31,377 --> 00:23:33,245 do lado, será? Não, realmente não. 590 00:23:33,312 --> 00:23:35,181 Ou que um determinado indivíduo... 591 00:23:35,248 --> 00:23:36,716 Cujo nome não vou mencionar... 592 00:23:36,783 --> 00:23:38,318 Coloque uma arma na orelha de um traficante. 593 00:23:38,385 --> 00:23:40,120 Levou-o por mais de $ 100.000 em 594 00:23:40,186 --> 00:23:42,322 dinheiro e um Coupe de Ville branco que... 595 00:23:42,389 --> 00:23:45,692 ele deu para a namorada no dia dos namorados. 596 00:23:45,759 --> 00:23:47,670 Quem era o traficante? Você se lembra? 597 00:23:47,694 --> 00:23:50,039 Algum canalha ficando rico vendendo drogas quem ele era. 598 00:23:50,063 --> 00:23:52,265 E nós os fizemos ter medo de nós, entende? 599 00:23:52,332 --> 00:23:55,002 Saíamos do carro e eles corriam como ratos. 600 00:23:55,069 --> 00:23:56,604 E como eram traficantes de drogas, 601 00:23:56,671 --> 00:23:58,311 ninguém nunca prestou queixa. 602 00:24:00,141 --> 00:24:01,709 O que é aquilo? 603 00:24:01,776 --> 00:24:03,177 Ninguém nunca prestou queixa 604 00:24:03,244 --> 00:24:04,879 porque havia traficantes de drogas. 605 00:24:04,946 --> 00:24:06,314 Oh, Yolo tentou. 606 00:24:06,380 --> 00:24:07,949 Ameaçou ir aos federais. 607 00:24:08,015 --> 00:24:09,884 É por isso que eles pescaram 608 00:24:09,951 --> 00:24:11,852 seu corpo em Newtown Creek. 609 00:24:11,919 --> 00:24:14,823 Havia um traficante de drogas no leste de Nova York 610 00:24:14,890 --> 00:24:16,658 chamado Yolo Linden, que foi assassinado em 1997. 611 00:24:16,725 --> 00:24:18,165 O corpo foi retirado de Newtown Creek. 612 00:24:18,193 --> 00:24:19,995 Assassinato nunca solucionado. 613 00:24:20,062 --> 00:24:22,064 Por que Remy Taylor estaria falando sobre isso? 614 00:24:22,130 --> 00:24:24,166 Antoine o pressionou para dizer quais policiais 615 00:24:24,232 --> 00:24:27,235 Yolo ameaçou falar com os federais. Destacá-los pelo nome? 616 00:24:27,302 --> 00:24:30,148 Remy concordou em fazer isso. MORALES: Ele fez como se fosse uma atração futura. 617 00:24:30,172 --> 00:24:32,140 Ele disse que faria isso na próxima vez que fosse entrevistado. 618 00:24:32,207 --> 00:24:34,811 Então, se não houvesse próxima vez? 619 00:24:53,063 --> 00:24:55,666 Esses eram os remédios para os quais Remy tinha prescrições? 620 00:24:55,733 --> 00:24:57,301 Sim. Também aquele. 621 00:24:57,368 --> 00:24:59,336 Não tinha rótulo. 622 00:24:59,403 --> 00:25:02,206 Sabe, desde que aqueles dois da Homicídios Sul de Manhattan 623 00:25:02,272 --> 00:25:04,742 assumiram nossas mesas, minha cadeira simplesmente não está certa. 624 00:25:04,808 --> 00:25:06,744 Walsh disse ao chefe Suarez que Remy Taylor 625 00:25:06,810 --> 00:25:09,279 começou a mostrar sinais de demência. 626 00:25:10,381 --> 00:25:12,417 Antoine Jordan entrevistou Remy. 627 00:25:12,484 --> 00:25:13,985 Ele não disse nada disso. 628 00:25:14,052 --> 00:25:15,820 Por outro lado, ele queria acreditar 629 00:25:15,887 --> 00:25:17,687 no que Remy estava dizendo a ele. 630 00:25:17,722 --> 00:25:18,762 e colocá-lo em seu podcast. 631 00:25:18,823 --> 00:25:20,959 O que você acha, detetive? 632 00:25:22,027 --> 00:25:24,195 Acho que vou precisar de uma cadeira nova. 633 00:25:37,443 --> 00:25:39,078 Então, sobre o que você queria falar comigo? 634 00:25:39,145 --> 00:25:41,447 Se alguém estivesse tomando remédios não aprovados ou falsificados 635 00:25:41,514 --> 00:25:44,817 para demência, alguém no DEA estaria olhando para isso? 636 00:25:44,884 --> 00:25:46,252 Eu duvido. 637 00:25:46,318 --> 00:25:48,821 Mas mesmo que fossem, não é o tipo de 638 00:25:48,888 --> 00:25:50,688 coisa sobre a qual eu saberia alguma coisa. 639 00:25:52,292 --> 00:25:54,294 OK. Milímetros. 640 00:25:55,362 --> 00:25:56,963 Oh, o que você conseguiu? 641 00:25:57,030 --> 00:25:59,800 Um coque pegajoso, uma garra de urso. 642 00:26:01,234 --> 00:26:03,437 Qual deles você quer? Não me importo. 643 00:26:03,503 --> 00:26:04,438 Ter ambos. 644 00:26:04,504 --> 00:26:06,039 Eu não como doces. 645 00:26:06,106 --> 00:26:08,141 E você é vegetariano. 646 00:26:08,208 --> 00:26:09,876 Por anos. 647 00:26:09,943 --> 00:26:12,256 Isso não é uma persona disfarçada que você veste? Isso é real? 648 00:26:12,280 --> 00:26:14,182 Isso é real. 649 00:26:14,248 --> 00:26:16,918 E quando você está saindo com o Authentic e os 650 00:26:16,984 --> 00:26:19,821 Santiagos e eles, e eles saem para comer um bife? 651 00:26:19,887 --> 00:26:22,423 ou costelas ou hambúrgueres. 652 00:26:22,490 --> 00:26:24,158 Você diz a eles que não come carne? 653 00:26:24,225 --> 00:26:25,793 Certo. 654 00:26:25,860 --> 00:26:27,895 E quando eles usam drogas? 655 00:26:27,962 --> 00:26:29,297 Digo a eles que não uso drogas. 656 00:26:29,363 --> 00:26:31,166 O que não os torna suspeitos. 657 00:26:31,233 --> 00:26:33,268 Não, o que os torna suspeitos é 658 00:26:33,335 --> 00:26:35,304 quando você não parece genuíno. 659 00:26:35,370 --> 00:26:37,172 Quando estou com eles, 660 00:26:37,239 --> 00:26:38,974 Eu não finjo que sou qualquer coisa que não sou. 661 00:26:39,041 --> 00:26:40,175 Exceto ser policial. 662 00:26:42,945 --> 00:26:44,813 Exceto ser policial. 663 00:26:48,117 --> 00:26:50,520 E quando você não está com eles? 664 00:26:50,587 --> 00:26:53,223 Você suspeita que eu sou menos do que genuíno quando estou com você? 665 00:26:53,289 --> 00:26:55,758 Você viveu uma vida dupla por tempo suficiente para eu me perguntar. 666 00:26:55,825 --> 00:26:58,828 Uma coisa posso dizer com absoluta sinceridade... 667 00:27:00,029 --> 00:27:03,032 você não precisa se perguntar. 668 00:27:03,099 --> 00:27:05,135 Sempre. 669 00:27:24,188 --> 00:27:25,790 OK. 670 00:27:26,857 --> 00:27:29,094 Remy Taylor sentou-se para uma entrevista 671 00:27:29,161 --> 00:27:31,897 com um podcaster chamado Antoine Jordan. 672 00:27:31,963 --> 00:27:33,965 Ele começou a falar fora da escola. 673 00:27:34,032 --> 00:27:35,333 Mm-hmm, dizendo o quê? 674 00:27:35,400 --> 00:27:38,970 Que um policial matou um informante chamado Yolo Linden. 675 00:27:40,138 --> 00:27:41,840 Trouxe algo aqui? 676 00:27:41,907 --> 00:27:43,475 Não, obrigado. 677 00:27:43,542 --> 00:27:46,044 Sei pelo arquivo que Yolo Linden era seu informante. 678 00:27:46,111 --> 00:27:48,147 Primeiro. 679 00:27:49,382 --> 00:27:51,083 Yolo. 680 00:27:51,150 --> 00:27:53,486 Ele estava sempre falando sobre aquele grande golpe. 681 00:27:53,553 --> 00:27:55,054 Que seria o último. 682 00:27:55,121 --> 00:27:56,589 Ele meteu na cabeça 683 00:27:56,656 --> 00:27:59,091 que ia comprar um rancho 684 00:27:59,158 --> 00:28:00,493 em Montana, mas esse garoto, ele... 685 00:28:00,560 --> 00:28:03,029 ele claramente nunca esteve a oeste de Jersey City. 686 00:28:03,095 --> 00:28:04,430 Seu assassinato nunca foi esclarecido. 687 00:28:04,497 --> 00:28:06,432 Não, nunca aconteceu. 688 00:28:07,668 --> 00:28:10,070 Então, quanto foi que Remy 689 00:28:10,137 --> 00:28:12,072 Taylor estava falando fora da escola? 690 00:28:12,139 --> 00:28:13,607 Eu não acho que Remy escondeu o fato... 691 00:28:13,674 --> 00:28:15,409 O podcaster listou a entrevista em 692 00:28:15,475 --> 00:28:17,578 seu site como uma atração futura. 693 00:28:17,644 --> 00:28:20,180 Estou perguntando, porque se.. 694 00:28:20,247 --> 00:28:23,483 Parte da demência de Remy era que ele não mantinha 695 00:28:23,550 --> 00:28:25,219 segredo, os policiais de quem ele estava falando 696 00:28:25,285 --> 00:28:26,920 poderia saber que iria ao ar. 697 00:28:26,987 --> 00:28:28,356 Concordo. Existe alguma maneira de 698 00:28:28,423 --> 00:28:31,859 conseguirmos o arquivo do caso rapidamente? 699 00:28:32,694 --> 00:28:34,195 Veja o que posso fazer. 700 00:28:34,262 --> 00:28:36,464 Eu agradeço. 701 00:28:41,402 --> 00:28:43,938 Ooh, estou exausto. 702 00:28:44,005 --> 00:28:45,540 Que dia. 703 00:28:45,607 --> 00:28:47,252 Não entendo por que estamos parando aqui. 704 00:28:47,276 --> 00:28:49,878 Estamos parando aqui para que eu possa ilustrar um ponto. 705 00:28:49,945 --> 00:28:52,081 Esses são os caras que destruíram nosso carro novo. 706 00:28:52,147 --> 00:28:53,482 Como você sabe? 707 00:28:53,549 --> 00:28:55,584 Porque eu sei. 708 00:28:59,088 --> 00:29:01,023 Oh! Por que vocês 709 00:29:01,090 --> 00:29:02,558 guardam lixo no armário? 710 00:29:02,625 --> 00:29:04,025 Alguém colocou isso aí, Sandeford. 711 00:29:04,059 --> 00:29:05,339 Quem faria algo assim? 712 00:29:05,394 --> 00:29:07,230 Não sei, mas vou descobrir. 713 00:29:07,297 --> 00:29:09,199 Não separaram nem a reciclagem. 714 00:29:09,266 --> 00:29:11,301 O que você é um cara sábio? 715 00:29:11,368 --> 00:29:13,088 Só estou tentando aliviar o clima, cara. 716 00:29:15,372 --> 00:29:16,673 Pegue? 717 00:29:16,740 --> 00:29:18,208 Entendi. 718 00:29:18,275 --> 00:29:19,909 Bom. 719 00:29:22,512 --> 00:29:24,414 Conforme seu pedido. 720 00:29:24,481 --> 00:29:27,118 Decidi trazê-lo sozinho porque quero 721 00:29:27,184 --> 00:29:28,452 um mínimo de pessoas envolvidas. 722 00:29:28,519 --> 00:29:30,254 Ei, chefe. Oh, o que temos aqui? 723 00:29:30,321 --> 00:29:32,356 Como vai, Stan? Ah, o caso Linden. 724 00:29:32,423 --> 00:29:34,692 Sabe, eu estava olhando aquela entrevista com 725 00:29:34,759 --> 00:29:37,428 Remy Taylor, e não pude deixar de pensar que 726 00:29:37,495 --> 00:29:40,564 muito disso era apenas o produto de uma imaginação febril. 727 00:29:40,631 --> 00:29:42,300 Bem, o chefe pegou o arquivo do assassinato 728 00:29:42,366 --> 00:29:45,069 de Yolo Linden para examinarmos. 729 00:29:45,137 --> 00:29:47,315 É muito para passar e normalmente eu sugeriria 730 00:29:47,339 --> 00:29:49,508 que reuníssemos uma equipe de pesquisadores, 731 00:29:49,574 --> 00:29:51,152 mas isso significaria mais pessoas. O que ele está fazendo? 732 00:29:51,176 --> 00:29:53,078 Stan, ele é um leitor de velocidade. 733 00:29:53,145 --> 00:29:55,465 Ele está realmente lendo isso? Não, não estou lendo no sentido 734 00:29:55,514 --> 00:29:57,225 de que você se enrosca em um bom livro e saboreia a escrita, mas 735 00:29:57,249 --> 00:29:59,551 Tenho uma taxa de retenção bastante boa para nomes 736 00:29:59,618 --> 00:30:01,218 e lugares, e é isso que estamos procurando, certo? 737 00:30:01,253 --> 00:30:02,697 Algum desses nomes está saltando em você, Stan? 738 00:30:02,721 --> 00:30:05,191 Remy Taylor, claro, depois há o parceiro dele, 739 00:30:05,258 --> 00:30:07,260 Kurt Walsh. O que há sobre Walsh? 740 00:30:08,061 --> 00:30:10,997 Yolo era conhecido por dirigir um Coupe de Ville branco. 741 00:30:11,064 --> 00:30:13,108 E quando ele foi encontrado assassinado, o registro 742 00:30:13,132 --> 00:30:15,702 do carro havia sido transferido para Danielle Luria. 743 00:30:15,768 --> 00:30:18,738 Danielle Luria... era a namorada de Kurt Walsh. 744 00:30:27,548 --> 00:30:29,216 Agradeço por ter dedicado seu 745 00:30:29,283 --> 00:30:30,527 tempo para se encontrar comigo, Kurt. 746 00:30:30,551 --> 00:30:32,453 Você é filha de Mo Haywood. 747 00:30:32,519 --> 00:30:34,254 Como eu não poderia? 748 00:30:34,321 --> 00:30:36,199 É tão engraçado encontrar você ontem depois de todos esses anos. 749 00:30:36,223 --> 00:30:37,758 Eu sei. 750 00:30:37,825 --> 00:30:40,327 Compartilhamos uma história juntos, não é? 751 00:30:40,394 --> 00:30:42,329 Uh, conseguimos uma entrevista 752 00:30:42,396 --> 00:30:46,067 Remy fez com um cara chamado Antoine Jordan, 753 00:30:46,134 --> 00:30:48,703 e no decorrer da entrevista Remy referiu 754 00:30:48,770 --> 00:30:52,040 ao assassinato de um informante confidencial chamado Yolo Linden. 755 00:30:52,107 --> 00:30:55,043 Ele disse que Yolo foi morto por um policial. 756 00:30:55,110 --> 00:30:57,212 Huh. Eu não faço ideia. Você está pensando 757 00:30:57,278 --> 00:30:58,556 que Remy talvez seja o policial que o matou? 758 00:30:58,580 --> 00:31:01,383 Querida... o que você está especulando? 759 00:31:01,449 --> 00:31:03,619 - Não fazemos ideia. - Bem, você estava 760 00:31:03,686 --> 00:31:07,623 Parceiro de Remy, pensei que você poderia ter uma ideia. 761 00:31:07,690 --> 00:31:09,330 Hmm, desculpe desapontá-lo, mas eu não. 762 00:31:09,392 --> 00:31:10,760 Posso perguntar onde você estava 763 00:31:10,826 --> 00:31:12,595 ontem de manhã entre as horas 764 00:31:12,661 --> 00:31:14,563 de, digamos, 8:00 da manhã e meio-dia? 765 00:31:15,364 --> 00:31:17,266 O que, você está suspeitando de mim de alguma coisa? 766 00:31:17,333 --> 00:31:18,601 Estou sendo meticuloso. 767 00:31:20,569 --> 00:31:22,739 Eu estava com minha filha, ok? 768 00:31:22,806 --> 00:31:25,675 Ela me levou a um psicólogo... 769 00:31:25,742 --> 00:31:29,179 uh, treinador de vida ou como eles chamam. 770 00:31:30,213 --> 00:31:31,782 Estávamos a caminho do escritório 771 00:31:31,848 --> 00:31:33,583 dele, uh, em Wantaugh, certo? 772 00:31:33,650 --> 00:31:35,752 Sim, certo, em Wantaugh. 773 00:31:36,520 --> 00:31:39,289 Bem, estamos no carro, recebo 774 00:31:39,356 --> 00:31:41,191 uma ligação de Annika que... 775 00:31:41,258 --> 00:31:42,593 Rémy morreu. 776 00:31:42,660 --> 00:31:44,228 Hum, desnecessário dizer, 777 00:31:44,295 --> 00:31:46,364 Eu, eu cancelei o compromisso. 778 00:31:50,401 --> 00:31:52,236 Desculpe por fazer você passar por tudo isso. 779 00:31:52,303 --> 00:31:54,205 Não se preocupe. 780 00:31:54,272 --> 00:31:57,608 Uh, não é como se eu não tivesse sentado onde você está sentado agora. 781 00:31:57,675 --> 00:31:59,544 Você tem que fazer o que 782 00:31:59,610 --> 00:32:02,181 tem que fazer, certo, isso é tudo. 783 00:32:02,247 --> 00:32:04,316 Querida, tenho de ir a Starrett City. 784 00:32:04,383 --> 00:32:05,584 Sim, tudo bem, papai. 785 00:32:05,651 --> 00:32:07,719 Difícil de acreditar 786 00:32:07,786 --> 00:32:10,088 A filha de Mo Haywood, uma inspetora. 787 00:32:10,155 --> 00:32:11,523 Subinspetor. 788 00:32:11,590 --> 00:32:14,092 Ah. Fique seguro. 789 00:32:14,159 --> 00:32:16,195 OK. 790 00:32:26,739 --> 00:32:28,875 Eu me preocupo com ele. 791 00:32:28,942 --> 00:32:30,844 Denise, estou tentando conciliar 792 00:32:30,910 --> 00:32:33,313 duas coisas que parecem se contradizer. 793 00:32:33,379 --> 00:32:34,781 Sim, o que é isso, querida? No bar, você 794 00:32:34,848 --> 00:32:37,550 disse que seu pai cancelou o compromisso 795 00:32:37,617 --> 00:32:39,819 você fez para ele porque ele estava muito ocupado. 796 00:32:39,886 --> 00:32:41,255 Deus, eu disse isso? 797 00:32:41,322 --> 00:32:43,157 Você sabe, eu realmente não me lembro. 798 00:32:43,224 --> 00:32:45,860 Agora mesmo, ele disse que cancelou o 799 00:32:45,926 --> 00:32:47,428 compromisso quando soube que Remy estava morto. 800 00:32:47,495 --> 00:32:48,696 Certo, então o que você está dizendo? 801 00:32:48,762 --> 00:32:51,298 Essas duas coisas não podem ser verdade. 802 00:32:51,365 --> 00:32:54,134 O que é isso, é todo um interrogatório de repente? 803 00:32:54,201 --> 00:32:57,738 Não, é uma investigação de homicídio, 804 00:32:57,805 --> 00:32:59,773 Denise, e se houver inconsistências, 805 00:32:59,840 --> 00:33:01,343 eles precisam ser explicados. 806 00:33:01,409 --> 00:33:02,878 Sabe, eu só acho engraçado 807 00:33:02,944 --> 00:33:04,813 que nossos pais fossem policiais, 808 00:33:04,880 --> 00:33:06,657 e você queria seguir os passos de seu pai. 809 00:33:06,681 --> 00:33:09,551 Sabe, esse pensamento nunca me ocorreu. 810 00:33:09,618 --> 00:33:13,255 Você está mentindo para proteger seu pai, Denise? 811 00:33:13,321 --> 00:33:15,290 Não estou dizendo de uma forma ou de outra, Regina. 812 00:33:15,357 --> 00:33:18,360 Mas se for, vou continuar mentindo. 813 00:33:18,426 --> 00:33:20,463 Se você me der licença. 814 00:33:29,672 --> 00:33:30,907 Quem é esse? 815 00:33:30,973 --> 00:33:32,208 Polícia. Abra. 816 00:33:37,580 --> 00:33:39,750 Você ligou para o 911? 817 00:33:39,816 --> 00:33:41,256 Esse cara diz que vem me matar. 818 00:33:41,318 --> 00:33:42,419 Ele sabe onde eu trabalho. 819 00:33:42,486 --> 00:33:43,620 Ele sabe onde eu moro. 820 00:33:43,687 --> 00:33:44,998 Ele sabe onde minha namorada mora. 821 00:33:45,022 --> 00:33:46,823 Ele disse por que queria te matar? 822 00:33:46,890 --> 00:33:49,326 Aqui. 823 00:33:49,393 --> 00:33:51,194 Ouço. 824 00:33:51,261 --> 00:33:53,597 Você vai transmitir em seu pequeno podcast 825 00:33:53,664 --> 00:33:55,666 estúpido o que um velho senil diz que se lembra 826 00:33:55,732 --> 00:33:58,268 de 25 anos atrás? Não vai acontecer, querida. 827 00:33:58,335 --> 00:34:00,772 Não se você valoriza sua vida. 828 00:34:00,838 --> 00:34:04,242 A entrevista foi com um detetive aposentado chamado Remy Taylor. 829 00:34:04,309 --> 00:34:05,510 Quem encontramos morto. 830 00:34:05,577 --> 00:34:07,211 Você tem um lugar para ir... Parentes, 831 00:34:07,278 --> 00:34:08,980 amigos... Até que isso seja resolvido? 832 00:34:09,047 --> 00:34:10,815 Eu acho. 833 00:34:10,882 --> 00:34:12,684 Isso é o que eu faria, cara. 834 00:34:12,750 --> 00:34:14,552 Vocês podem ficar até eu terminar de fazer as malas? 835 00:34:27,967 --> 00:34:30,336 Eu conheço você? 836 00:34:31,337 --> 00:34:32,571 Não sei. 837 00:34:32,638 --> 00:34:35,307 Você está aposentado do trabalho, 838 00:34:35,374 --> 00:34:36,609 você não é? Certo. 839 00:34:37,844 --> 00:34:39,404 Veja, os policiais têm uma certa maneira de andar. 840 00:34:39,446 --> 00:34:40,714 Você sempre pode dizer. 841 00:34:40,780 --> 00:34:43,450 Sim, provavelmente sim. 842 00:34:43,516 --> 00:34:44,851 Sim. 843 00:34:46,086 --> 00:34:48,622 Eu me lembro de onde te conheço. 844 00:34:48,688 --> 00:34:50,523 Você estava no 1-14. 845 00:34:50,590 --> 00:34:52,602 Não, cara, eu nunca estive no 1-14. Quando você se aposentou? 846 00:34:52,626 --> 00:34:53,994 2003. E você nunca 847 00:34:54,060 --> 00:34:55,829 nunca estiveram no 1-14? Eu acabei de te dizer. 848 00:34:55,895 --> 00:34:58,332 Eu nunca estive no 1-14. Obrigada. 849 00:34:58,399 --> 00:34:59,509 Mãos contra a parede. Ei, ei, ei, ei! 850 00:34:59,533 --> 00:35:00,768 Mãos ao ar. O que você está fazendo? 851 00:35:00,835 --> 00:35:01,769 Eu sou um detetive aposentado. 852 00:35:01,836 --> 00:35:04,505 Tenho licença para transportar. 853 00:35:04,572 --> 00:35:06,440 Que diabos está fazendo? 854 00:35:06,507 --> 00:35:08,652 Você não tem licença para ameaçar matar pessoas pelo telefone. 855 00:35:08,676 --> 00:35:10,854 O que você está falando? Você tem uma voz muito distinta, cara. 856 00:35:10,878 --> 00:35:13,681 Vamos lá. Licença para porte. 857 00:35:16,818 --> 00:35:18,720 OK, vamos lá. 858 00:35:19,888 --> 00:35:22,057 Ei, pessoal, como vão? Bom. 859 00:35:22,124 --> 00:35:24,493 Vou levá-lo para o esquadrão. 860 00:35:26,428 --> 00:35:28,730 Então, como está o carro novo? Bom. 861 00:35:28,797 --> 00:35:30,842 Tão bom. Sandeford não sabe fazer nada, mas 862 00:35:30,866 --> 00:35:32,901 até ele parece feliz com isso. Sim. Bom. 863 00:35:32,968 --> 00:35:35,871 O Sargento Kee disse-me que me colocariam com 864 00:35:35,937 --> 00:35:37,940 um novo parceiro, mas ainda não disseram quem. 865 00:35:38,007 --> 00:35:40,309 Você diz a ele quais tipos de personalidade evitar? 866 00:35:40,376 --> 00:35:41,878 Evitar? Sim. 867 00:35:41,944 --> 00:35:43,846 Que tal alguém que não seja você? 868 00:35:43,913 --> 00:35:45,682 Olha, eu não quero manter isso em 869 00:35:45,748 --> 00:35:47,784 segredo por mais tempo do que o necessário. 870 00:35:54,123 --> 00:35:56,460 Então agora eu sou um suspeito? 871 00:35:56,527 --> 00:35:59,496 As histórias de você e de sua filha não batem, Kurt. 872 00:35:59,563 --> 00:36:01,432 Tem sido um par de dias estressantes. 873 00:36:01,498 --> 00:36:03,801 E-eu, posso ter perdido alguns detalhes... 874 00:36:03,867 --> 00:36:05,602 Sim, Remy disse que vocês dois estavam extorquindo 875 00:36:05,669 --> 00:36:07,871 traficantes de drogas, um deles ficou cansado disso, 876 00:36:07,938 --> 00:36:09,673 ameaçou ir para os federais. 877 00:36:09,740 --> 00:36:11,718 Você não ia deixar isso acontecer, então você o matou. 878 00:36:11,742 --> 00:36:13,110 Você ensaiou isso na frente do 879 00:36:13,177 --> 00:36:14,878 espelho do banheiro, detetive? 880 00:36:14,945 --> 00:36:16,448 Hum? 881 00:36:16,514 --> 00:36:18,016 Eu vou aonde as evidências me levam. 882 00:36:18,083 --> 00:36:19,384 Que evidências? 883 00:36:19,451 --> 00:36:20,518 Seu parceiro estava inventando 884 00:36:20,585 --> 00:36:22,053 tudo isso? Em primeiro lugar, 885 00:36:22,120 --> 00:36:24,589 ele ofereceu em algum programa 886 00:36:24,656 --> 00:36:26,558 de rádio ou podcast do Mickey Mouse 887 00:36:26,624 --> 00:36:28,126 ou o que quer que seja e, em segundo lugar, 888 00:36:28,193 --> 00:36:30,495 Remy não sabia se estava indo ou vindo. 889 00:36:30,562 --> 00:36:32,597 Ele pode muito bem ter inventado. 890 00:36:32,664 --> 00:36:34,766 Então agora você vai pegar o que ele 891 00:36:34,834 --> 00:36:37,069 diz como evangelho e usar contra mim? 892 00:36:38,637 --> 00:36:41,107 Vamos ver, por que você não, hum... 893 00:36:41,173 --> 00:36:43,476 dê uma olhada nisso. 894 00:36:43,542 --> 00:36:47,113 Ninguém nunca prestou queixa porque eram traficantes de drogas. 895 00:36:47,179 --> 00:36:48,514 Oh, Yolo tentou. 896 00:36:48,581 --> 00:36:49,882 Ameaçou ir aos federais. 897 00:36:49,949 --> 00:36:52,451 É por isso que eles pescaram 898 00:36:52,518 --> 00:36:54,955 seu corpo em Newtown Creek. 899 00:36:55,021 --> 00:36:57,390 Agora você pode ser capaz de se safar matando 900 00:36:57,457 --> 00:36:59,559 Yolo Linden. Caso de 25 anos. 901 00:36:59,626 --> 00:37:02,129 A maioria das testemunhas está morta ou perdida. 902 00:37:02,195 --> 00:37:04,664 Mas a morte do seu parceiro, isso é... 903 00:37:04,731 --> 00:37:06,399 isso vai ser um pouco mais difícil. 904 00:37:06,466 --> 00:37:07,877 Quanto tempo você acha que sua filha está 905 00:37:07,901 --> 00:37:09,669 vai aguentar o interrogatório? 906 00:37:09,736 --> 00:37:11,972 Ela é um doce de menina, essa Denise. 907 00:37:12,038 --> 00:37:13,598 Acho que ela não vai durar 908 00:37:13,640 --> 00:37:14,909 muito defendendo o papai. 909 00:37:14,976 --> 00:37:16,577 Ela é tudo que você tem no caminho 910 00:37:16,644 --> 00:37:18,122 - de um álibi, Kurt. - Eles vão pegá-la 911 00:37:18,146 --> 00:37:20,748 por perjúrio e então vocês dois acabam indo embora. 912 00:37:20,815 --> 00:37:22,893 Olha, tenho certeza que você tem informações sobre outros policiais corruptos. 913 00:37:22,917 --> 00:37:25,019 Olhe, trabalhe com o D.A., o Procurador dos EUA. 914 00:37:25,086 --> 00:37:26,930 Talvez eles peguem leve com você quando se trata de sentença. 915 00:37:26,954 --> 00:37:29,590 Sim, porque Remy Taylor, ele não 916 00:37:29,657 --> 00:37:31,826 parava de falar sobre suas aventuras 917 00:37:31,893 --> 00:37:34,696 antigamente e ele não era confiável para parar. 918 00:37:34,763 --> 00:37:36,598 Aquilo era Alzheimer fazendo isso! 919 00:37:36,665 --> 00:37:38,000 Não importa. 920 00:37:38,066 --> 00:37:39,778 Eventualmente, alguém teria percebido. 921 00:37:39,802 --> 00:37:42,504 O caso teria sido aberto e então onde você estaria? 922 00:37:42,571 --> 00:37:44,072 Se fui eu que enlouqueci, 923 00:37:44,139 --> 00:37:46,909 Remy teria me cortado sem hesitação. 924 00:37:46,975 --> 00:37:48,777 Em vez disso, você fez isso com ele! 925 00:37:57,153 --> 00:37:58,822 Sim. 926 00:38:00,056 --> 00:38:02,559 Eu fiz isso com ele. 927 00:38:03,493 --> 00:38:05,929 Você também tem que responder por matar Yolo Linden. 928 00:38:05,995 --> 00:38:08,031 Por que, porque ele era seu informante? 929 00:38:08,097 --> 00:38:10,567 Porque ele era um ser humano, Kurt. 930 00:38:12,202 --> 00:38:13,671 Tudo bem, vire-se, vamos lá. 931 00:38:13,737 --> 00:38:15,148 Mãos atrás das costas. Vamos, vire-se. 932 00:38:17,808 --> 00:38:19,076 Tudo bem, sim? 933 00:38:19,143 --> 00:38:21,045 Vamos lá. 934 00:38:26,584 --> 00:38:28,652 Caras assim nunca param de sentir 935 00:38:28,719 --> 00:38:31,021 saudades de como era antes, não é? 936 00:38:32,724 --> 00:38:35,060 Bem, eles diriam que estavam bem naquela época. 937 00:38:35,126 --> 00:38:36,494 E quanto ao resto de nós? 938 00:38:36,561 --> 00:38:38,597 História diferente. 939 00:38:43,301 --> 00:38:45,270 Sim, aposto que foi. 940 00:38:53,079 --> 00:38:56,048 Deve ser difícil para você comprar seu café em uma bodega. 941 00:38:56,115 --> 00:38:57,783 Por que seria difícil para mim? 942 00:38:57,850 --> 00:38:59,285 Cecause você não pode especificar que tipo de leite 943 00:38:59,352 --> 00:39:01,087 de nozes você deseja colocar nele. Por que... 944 00:39:01,153 --> 00:39:02,922 Por que o que eu como ou bebo é uma 945 00:39:02,989 --> 00:39:04,233 questão tão importante para você, hein? 946 00:39:04,257 --> 00:39:05,591 Cecause eu sou seu oficial de treinamento. 947 00:39:05,658 --> 00:39:06,869 Sim. o que isso tem a ver? 948 00:39:06,893 --> 00:39:08,133 Você está me treinando para ser policial. 949 00:39:08,160 --> 00:39:09,629 Não, estou treinando você para ser como eu. 950 00:39:09,695 --> 00:39:11,040 Se você está me treinando para ser como você, 951 00:39:11,064 --> 00:39:12,775 por que não me deixa dirigir de vez em quando? 952 00:39:12,799 --> 00:39:14,735 Pensa rápido. 953 00:39:14,801 --> 00:39:16,803 Ooh! Quer dirigir? 954 00:39:16,870 --> 00:39:18,181 Vamos lá. Você sentado aí todo animado. 955 00:39:18,205 --> 00:39:19,273 Tudo bem. 956 00:39:22,809 --> 00:39:25,612 Quem está melhor do que nós? Ninguém. 957 00:39:26,980 --> 00:39:28,882 Como vai cara? 958 00:39:32,954 --> 00:39:35,690 Bentley! Oh não. 959 00:39:35,757 --> 00:39:37,191 Oh não. 960 00:39:42,864 --> 00:39:44,866 10-13, 10-13, meu parceiro caiu! 961 00:39:44,933 --> 00:39:46,868 Policial baleado, Novos lotes e Van Siclen. 962 00:39:46,935 --> 00:39:49,570 Pegue um ônibus aqui agora! 963 00:39:49,637 --> 00:39:51,674 Onde você bateu? 964 00:39:52,775 --> 00:39:54,143 Eu estou bem aqui com você. 965 00:39:54,209 --> 00:39:56,278 Fique comigo. Te peguei. 966 00:39:56,345 --> 00:39:58,047 Eu estou bem aqui com você. 967 00:39:59,715 --> 00:40:01,850 Eu estou bem aqui com você. 968 00:40:01,917 --> 00:40:03,852 Fique comigo. 969 00:40:03,919 --> 00:40:05,220 Te peguei. 970 00:40:17,834 --> 00:40:20,770 Legendagem patrocinada pela CBS 971 00:40:20,837 --> 00:40:22,957 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org