1 00:00:00,023 --> 00:00:02,002 Anteriormente, em "Leste de Nova York"... 2 00:00:02,087 --> 00:00:03,517 Meu nome é Regina Haywood. 3 00:00:03,602 --> 00:00:04,557 Nós, todos juntos, vamos 4 00:00:04,642 --> 00:00:06,010 conter essa violência 5 00:00:06,095 --> 00:00:07,296 no leste de Nova York. 6 00:00:07,396 --> 00:00:09,041 Por que você se ofereceu para fazer isso, Quinlan? 7 00:00:09,126 --> 00:00:10,705 Porque eu acho que isso é uma boa ideia. 8 00:00:10,790 --> 00:00:11,818 Vou esperar muito 9 00:00:11,902 --> 00:00:12,803 tempo por aquele elevador. 10 00:00:12,903 --> 00:00:14,205 Foi preso em um mês. 11 00:00:14,305 --> 00:00:15,736 Se comprarmos este lugar, devemos 12 00:00:15,821 --> 00:00:17,276 fazer algo diferente com o menu do bar, 13 00:00:17,360 --> 00:00:19,382 você sabe, como não os nachos e sliders usuais. 14 00:00:19,467 --> 00:00:20,516 Preciso ver seu apartamento. 15 00:00:20,600 --> 00:00:22,291 Por favor, me diga que essa linha idiota nunca funcionou antes, 16 00:00:22,375 --> 00:00:24,697 porque você não tem nenhum jogo que assim... 17 00:00:24,782 --> 00:00:25,762 Acione os freios, Brandy. 18 00:00:25,847 --> 00:00:27,476 Estou pegando a outra unidade em Ruskin 19 00:00:27,560 --> 00:00:28,962 Gardens, e quero dar uma olhada no seu layout. 20 00:00:29,190 --> 00:00:30,925 Oh. 21 00:00:32,126 --> 00:00:33,501 ♪ Acho que não vou conseguir ♪ 22 00:00:33,586 --> 00:00:35,306 ♪ Desculpe, não cheguei a tempo ♪ 23 00:00:35,390 --> 00:00:37,525 ♪ Eu apareço na festa com um novo conjunto de falas ♪ 24 00:00:37,610 --> 00:00:39,913 ♪ Mas o melhor é projetado quando o estresse fica para trás ♪ 25 00:00:39,998 --> 00:00:41,159 ♪ Então estou elegantemente atrasada ♪ 26 00:00:41,244 --> 00:00:43,208 Garota, eu sei que você não está prestes a nos levantar. 27 00:00:43,292 --> 00:00:47,156 Estou à caminho. Estou preso no trânsito muito ruim. 28 00:00:47,273 --> 00:00:48,808 Aah! 29 00:00:48,893 --> 00:00:50,194 Trânsito, né? 30 00:00:50,294 --> 00:00:51,495 Olha, você acabou de chegar 31 00:00:51,580 --> 00:00:53,336 aqui antes do bolo chegar. 32 00:00:53,421 --> 00:00:55,158 A menos que você queira que eu sopre suas velas 33 00:00:55,242 --> 00:00:56,414 de aniversário e faça aquele desejo para você. 34 00:00:56,514 --> 00:00:57,548 Ah, tão frio. 35 00:00:57,648 --> 00:00:58,683 Vejo você em breve. 36 00:00:58,791 --> 00:01:00,992 ♪ Eu não posso esperar-ai-ai ♪ 37 00:01:01,077 --> 00:01:02,718 ♪ Sem tempo para explicar-ai-ain ♪ 38 00:01:02,868 --> 00:01:05,236 ♪ Leal, leal, ei, ei, ei. ♪ 39 00:01:07,305 --> 00:01:08,642 Olha, agora, eu disse que estava a caminho... 40 00:01:08,726 --> 00:01:09,910 Você tem uma ligação a cobrar de... 41 00:01:09,994 --> 00:01:11,532 Instalação Correcional Green Haven. 42 00:01:11,617 --> 00:01:12,663 Lamonte Jacobs. 43 00:01:12,763 --> 00:01:13,531 Você aceita as cobranças? 44 00:01:13,631 --> 00:01:15,109 Sim. 45 00:01:16,126 --> 00:01:18,132 Olá, Regina. 46 00:01:23,259 --> 00:01:24,975 - Quinlan. Ei. - Sim. 47 00:01:25,165 --> 00:01:27,081 Os caras e eu estamos indo para o Goody's para uma bebida. Você quer se juntar? 48 00:01:27,165 --> 00:01:28,862 - Oh, não, eu já tenho planos. Desculpe. - Oh sim? 49 00:01:28,946 --> 00:01:30,071 - Data quente? - Sim. 50 00:01:30,156 --> 00:01:31,308 Vou pegar um pouco de comida 51 00:01:31,392 --> 00:01:32,831 chinesa no meu lugar favorito na esquina. 52 00:01:32,915 --> 00:01:34,619 Rastejo para a cama, assisto TV e, se 53 00:01:34,719 --> 00:01:36,470 eu tiver sorte, estou dormindo às 10:00. 54 00:01:36,555 --> 00:01:37,723 Adicione um gato e um Snuggie 55 00:01:37,808 --> 00:01:39,410 e você é minha avó de 75 anos. 56 00:01:39,495 --> 00:01:40,783 Ok, você pode zombar o quanto quiser, mas, você sabe, 57 00:01:40,867 --> 00:01:42,534 Estou tendo oito horas de sono ininterrupto esta noite. 58 00:01:42,618 --> 00:01:43,979 - Ok. Verificação de chuva? - Claro. 59 00:01:44,213 --> 00:01:45,648 Tudo bem. 60 00:01:46,320 --> 00:01:47,438 A que devo esta honra, Lamonte? 61 00:01:47,523 --> 00:01:48,733 62 00:01:48,833 --> 00:01:51,669 Faz muito tempo que não ouço sua voz. 63 00:01:52,163 --> 00:01:53,548 Tenente Haywood. 64 00:01:54,234 --> 00:01:56,507 É o "vice-inspetor Haywood" agora. 65 00:01:56,607 --> 00:01:58,443 Sabe, sinto falta das nossas conversas. 66 00:01:58,543 --> 00:02:00,281 Hoje é um dia especial. 67 00:02:00,366 --> 00:02:01,267 68 00:02:01,446 --> 00:02:02,795 Como assim? Você sabe que o 69 00:02:02,880 --> 00:02:05,383 Tribunal de Apelações me fechou. 70 00:02:05,483 --> 00:02:07,585 Mês passado. Eu ouvi isso, sim. 71 00:02:07,685 --> 00:02:09,487 Ficar com as coisas decididas. 72 00:02:09,587 --> 00:02:11,756 Todo esse tempo gasto na biblioteca da prisão 73 00:02:11,856 --> 00:02:14,425 tentando provar a má conduta do promotor, 74 00:02:14,525 --> 00:02:16,261 adulteração de testemunhas. 75 00:02:17,228 --> 00:02:19,664 Você conseguiu aprender uma coisa ou duas sobre a lei. 76 00:02:19,764 --> 00:02:22,166 Sim, mas eu ainda perdi, não é? 77 00:02:22,267 --> 00:02:23,568 Tenho certeza de que é uma coisa 78 00:02:23,668 --> 00:02:25,770 difícil para um homem como você aceitar. 79 00:02:25,870 --> 00:02:28,239 Era. Mas, você sabe, hoje, eu tive um avanço. 80 00:02:28,339 --> 00:02:29,907 É assim mesmo? Sim. 81 00:02:30,007 --> 00:02:32,743 Sabes, percebi que estava a olhar para esta perda de forma totalmente errada. 82 00:02:32,843 --> 00:02:35,145 Na verdade, é uma vitória, é o que é. 83 00:02:35,246 --> 00:02:36,247 Como assim? 84 00:02:36,347 --> 00:02:37,248 Eu estou livre. 85 00:02:37,348 --> 00:02:38,649 Eu não estou com raiva mais. 86 00:02:38,764 --> 00:02:40,833 Restituição... 87 00:02:40,918 --> 00:02:43,888 é o nome do jogo a partir de agora. 88 00:02:45,356 --> 00:02:46,491 Eu queria te agradecer 89 00:02:46,591 --> 00:02:47,774 por me ajudar a ver isso. 90 00:02:47,858 --> 00:02:50,027 Boa noite Regina. 91 00:02:57,887 --> 00:02:59,123 ♪ Sim ♪ 92 00:02:59,208 --> 00:03:02,311 ♪ Acho que encontrei meu ritmo, me ligue... ♪ 93 00:03:07,345 --> 00:03:08,446 ♪ Isso é o que está acontecendo ♪ 94 00:03:20,358 --> 00:03:23,628 Ah, você deve estar brincando comigo. 95 00:03:30,968 --> 00:03:33,671 Oh, yo, aqui vem o policial. 96 00:03:33,771 --> 00:03:34,805 Eu não sou um policial agora. 97 00:03:34,905 --> 00:03:36,807 Tudo bem? Eu sou apenas um inquilino, e 98 00:03:36,907 --> 00:03:38,242 estou educadamente perguntando a vocês 99 00:03:38,343 --> 00:03:39,393 por favor, abaixe a música. 100 00:03:39,477 --> 00:03:41,078 Nesse caso, não. 101 00:03:41,178 --> 00:03:42,179 Policial. 102 00:03:42,279 --> 00:03:43,948 Vamos, estou pedindo com jeitinho. 103 00:03:44,048 --> 00:03:45,966 O que há de tão bom em você 104 00:03:46,050 --> 00:03:47,652 invadir nossa sala sem bater na porta? 105 00:03:47,752 --> 00:03:49,354 Da última vez que verifiquei, este é o jardim da frente. 106 00:03:49,446 --> 00:03:50,380 Exatamente. 107 00:03:50,465 --> 00:03:51,666 Nossa sala de estar. 108 00:03:51,789 --> 00:03:52,873 Ei-o, ei-o. Olha, olha, olha. 109 00:03:52,957 --> 00:03:54,024 O que você está prestes a fazer? 110 00:03:54,132 --> 00:03:56,835 - Seriamente? - O que você está prestes a fazer? 111 00:03:59,786 --> 00:04:01,426 - E eu tenho mais, também. - Gente, vamos, 112 00:04:01,511 --> 00:04:02,878 as pessoas têm trabalho de manhã, 113 00:04:02,963 --> 00:04:04,163 - e eles precisam ter uma boa noite de sono. - Ah! 114 00:04:04,247 --> 00:04:06,215 No entanto, você é o único aqui reclamando. 115 00:04:06,300 --> 00:04:07,835 - Policial. - Ah. 116 00:04:08,146 --> 00:04:09,437 - Opa. - Uau! 117 00:04:09,522 --> 00:04:10,859 - Foi mal. - Oh, ela é selvagem 118 00:04:10,944 --> 00:04:11,876 por isso. Ela é louca por isso. 119 00:04:11,976 --> 00:04:13,059 Ela selvagem agora. Olhe para o rosto dela. 120 00:04:13,143 --> 00:04:15,012 - Olhe para o rosto dela. - Você sabe o que? 121 00:04:15,112 --> 00:04:16,280 Eu sou um policial. 122 00:04:16,381 --> 00:04:18,064 E estou te escrevendo um bilhete para aparecer na mesa. 123 00:04:18,148 --> 00:04:18,883 Para que? 124 00:04:18,983 --> 00:04:21,419 Bem, isso foi uma violação do código de ruído. 125 00:04:21,519 --> 00:04:23,153 E eu estou supondo que você tem menos de 21 126 00:04:23,253 --> 00:04:25,690 anos, o que significa que vocês três espertinhos 127 00:04:25,790 --> 00:04:27,430 forneceram álcool a um menor, o que é uma 128 00:04:27,525 --> 00:04:29,994 contravenção com uma multa de US $ 250 anexada. 129 00:04:30,094 --> 00:04:31,945 - Ei, você é realmente um policial idiota. - Sério. 130 00:04:32,029 --> 00:04:34,732 Continue falando e eu vou escrever um para você também. 131 00:04:34,832 --> 00:04:35,949 Saia para algum lugar. Tipo, cuidado. 132 00:04:36,033 --> 00:04:37,668 Vai buscar. Vá pegar a passagem, policial. 133 00:04:37,768 --> 00:04:39,470 Mova isso. Quem se importa? 134 00:04:39,570 --> 00:04:40,971 - Oin, oin! - Tchau! 135 00:04:41,071 --> 00:04:43,073 Não foi ideia minha! 136 00:04:43,173 --> 00:04:44,675 Foi tão sua ideia. 137 00:04:44,775 --> 00:04:45,776 Ana Com licença. 138 00:04:45,876 --> 00:04:46,877 Ana, me apoie. 139 00:04:46,977 --> 00:04:48,546 Foi sua ideia. Estrondo. 140 00:04:48,646 --> 00:04:49,947 Traidor. 141 00:04:50,047 --> 00:04:51,315 "É Montell Jordan, pessoal!" 142 00:04:51,416 --> 00:04:52,733 - Não. - "Ooh! Meninos II Homens! 143 00:04:52,817 --> 00:04:53,783 Oh, nós temos que ir para os bastidores!" 144 00:04:53,868 --> 00:04:56,039 Você estava desesperado para conhecer Nathan Morris. 145 00:04:56,124 --> 00:04:58,307 - Sim. Montel também! - Montell também! Oh meu Deus. 146 00:04:58,392 --> 00:04:59,626 E Sabrina foi 147 00:04:59,872 --> 00:05:01,674 - o único que você conseguiu convencer... - Oh. 148 00:05:01,759 --> 00:05:03,612 ...para deslizar por aquele portão que levava aos bastidores. - Oh. 149 00:05:03,696 --> 00:05:05,698 Apenas para que a segurança venha e nos expulse. 150 00:05:05,783 --> 00:05:07,184 Quanto foram esses bilhetes? 151 00:05:07,277 --> 00:05:08,366 O que? Oh, este jantar de 152 00:05:08,451 --> 00:05:10,163 aniversário é por minha conta? 153 00:05:10,305 --> 00:05:11,829 - Ok. Não, tudo bem. - ♪ Feliz aniversário ♪ 154 00:05:11,913 --> 00:05:14,148 - ♪ Para você ♪ - Ah...! 155 00:05:14,265 --> 00:05:17,167 ♪ Feliz aniversário para você ♪ 156 00:05:17,401 --> 00:05:19,336 - ♪ Feliz aniversário - Ah! 157 00:05:19,444 --> 00:05:21,412 ♪ Querida Regina ♪ 158 00:05:21,512 --> 00:05:22,713 Ah! 159 00:05:22,813 --> 00:05:25,550 - ♪ Feliz aniversário para você. ♪ - Ah! 160 00:05:25,650 --> 00:05:28,218 Obrigada. Obrigada. 161 00:05:28,318 --> 00:05:30,220 Ah, feliz aniversário! 162 00:05:30,320 --> 00:05:31,155 Eu amo vocês. 163 00:05:31,255 --> 00:05:32,690 Nós amamos você também. 164 00:05:36,627 --> 00:05:38,028 Reg. 165 00:05:39,029 --> 00:05:40,130 Ei, uh, desculpe 166 00:05:40,230 --> 00:05:42,166 interromper as festividades. 167 00:05:42,469 --> 00:05:44,271 Quem morreu? 168 00:05:46,337 --> 00:05:48,172 Inspetor Adjunto Haywood, 169 00:05:48,257 --> 00:05:49,898 Lago dos EUA Marechal David West. 170 00:05:49,983 --> 00:05:52,042 Lamonte Jacobs ligou para você de Green Haven 171 00:05:52,142 --> 00:05:54,593 Penitenciária no início desta noite. 172 00:05:54,726 --> 00:05:58,048 Você normalmente aceita ligações a cobrar de presidiários? 173 00:05:58,148 --> 00:06:00,485 Quando acho que posso conseguir algo 174 00:06:00,585 --> 00:06:03,273 deles, como uma confissão, hum... claro. 175 00:06:03,358 --> 00:06:04,670 Sobre o que era aquela ligação? 176 00:06:04,755 --> 00:06:05,690 Mais ou menos um mês atrás, 177 00:06:05,798 --> 00:06:07,023 Jacobs perdeu o recurso. 178 00:06:07,108 --> 00:06:08,392 Eu era o policial que o prendeu. 179 00:06:08,493 --> 00:06:09,760 Ele queria que eu soubesse 180 00:06:09,860 --> 00:06:11,028 que finalmente aceitou. 181 00:06:11,128 --> 00:06:13,297 Vendo que as ligações da prisão são 182 00:06:13,397 --> 00:06:14,499 gravadas, você já sabe de tudo isso. 183 00:06:14,599 --> 00:06:16,400 Então porque você está aqui? 184 00:06:18,569 --> 00:06:19,742 Regina, quando, uh, 185 00:06:19,827 --> 00:06:22,351 Jacobs desligou com você, ele... 186 00:06:22,573 --> 00:06:25,258 voltou para sua cela e fingiu uma tentativa de suicídio. 187 00:06:25,343 --> 00:06:27,011 Falsificado? O que você quer dizer com "falsificado"? 188 00:06:27,111 --> 00:06:29,781 Ele estava sendo transportado para o Vassar Brothers 189 00:06:29,866 --> 00:06:31,348 Medical Center quando se libertou de suas amarras, 190 00:06:31,448 --> 00:06:34,184 e então ele esfaqueou o EMT e o motorista da ambulância. 191 00:06:34,284 --> 00:06:37,047 Jacobs provavelmente está a meio caminho do Canadá agora. 192 00:06:37,132 --> 00:06:39,264 Por que diabos você está perdendo seu tempo falando comigo? 193 00:06:39,356 --> 00:06:41,158 O que... Exceto que ele não é. Jacobs 194 00:06:41,258 --> 00:06:42,927 abandonou a ambulância e roubou um Prius. 195 00:06:43,027 --> 00:06:44,895 Encontramos o Prius abandonado debaixo 196 00:06:44,995 --> 00:06:47,431 do trem I em Livonia e Rock afastado. 197 00:06:47,532 --> 00:06:48,912 Jacob... 198 00:06:48,997 --> 00:06:50,966 está no leste de Nova York? 199 00:06:53,156 --> 00:06:54,858 Feliz aniversário, Regina. 200 00:06:57,358 --> 00:06:59,358 *EAST NEW YORK* Temporada 01 Episódio 05 201 00:06:59,442 --> 00:07:01,209 Título do episódio: "Going Commando" Exibido em: 30 de outubro de 2022. 202 00:07:03,577 --> 00:07:05,200 A perícia está coletando 203 00:07:05,285 --> 00:07:06,498 provas no Prius agora. 204 00:07:06,583 --> 00:07:08,615 Devemos saber mais dentro de uma hora. 205 00:07:08,686 --> 00:07:11,423 Tanto o motorista da ambulância quanto o paramédico foram mortos 206 00:07:11,523 --> 00:07:14,592 com uma lâmina de uma navalha que ele deve ter contrabandeado. 207 00:07:14,701 --> 00:07:16,679 Esta fuga da prisão não aconteceu apenas na hora. 208 00:07:16,764 --> 00:07:17,733 Então, meu palpite é que, no segundo 209 00:07:17,818 --> 00:07:19,679 em que Jacobs perdeu seu recurso, 210 00:07:19,772 --> 00:07:20,960 ele colocou seu plano em ação. 211 00:07:21,045 --> 00:07:23,149 Portanto, o EMT e o motorista da ambulância 212 00:07:23,234 --> 00:07:25,470 serão apenas a primeira de muitas vítimas 213 00:07:25,570 --> 00:07:26,671 nós vamos ver. 214 00:07:26,771 --> 00:07:27,939 Montamos uma linha direta... 215 00:07:28,039 --> 00:07:29,641 As chamadas já estão rolando... 216 00:07:29,741 --> 00:07:31,643 Bem como uma página de mídia social pedindo ao público 217 00:07:31,743 --> 00:07:33,778 para postar qualquer informação que eles tenham. 218 00:07:33,878 --> 00:07:35,212 Temos todos os distritos do bairro 219 00:07:35,312 --> 00:07:37,197 enviando recursos adicionais também. 220 00:07:37,281 --> 00:07:38,182 Bom. 221 00:07:38,282 --> 00:07:40,284 Nós vamos precisar deles. 222 00:07:44,186 --> 00:07:45,573 Você acha que ela teve um encontro quente? 223 00:07:45,657 --> 00:07:46,765 Não é você que está sempre me dizendo para cuidar 224 00:07:46,849 --> 00:07:48,693 da minha maldita vida? Não consigo lembrar 225 00:07:48,778 --> 00:07:50,562 a última vez que estive em um encontro. 226 00:07:50,771 --> 00:07:53,073 Acho que estou vivendo indiretamente. 227 00:07:53,888 --> 00:07:56,497 Você cheira a uma maldita cervejaria. 228 00:07:56,606 --> 00:07:58,185 Tomei algumas cervejas no final do meu turno. 229 00:07:58,269 --> 00:07:59,950 Eu não esperava ser chamado de volta. 230 00:08:00,035 --> 00:08:01,955 - Nenhum de nós fez. - Tudo bem, todos. 231 00:08:02,051 --> 00:08:04,232 Lamonte Jacobs é um dos maiores e mais malvados 232 00:08:04,317 --> 00:08:06,911 chefões das drogas que Brooklyn já viu. 233 00:08:07,011 --> 00:08:09,232 Bed-Stuy, Brownsville, Crown Heights, 234 00:08:09,317 --> 00:08:10,732 Cypress Hill e East New York. 235 00:08:10,848 --> 00:08:13,017 Seu alcance era muito amplo. 236 00:08:13,117 --> 00:08:15,052 Oh, garoto, isso está realmente acontecendo? Em 2017, 237 00:08:15,152 --> 00:08:16,988 quando eu era tenente no 7-3, 238 00:08:17,088 --> 00:08:18,890 Coloquei uma coleira no Lamonte Jacobs pelo 239 00:08:18,990 --> 00:08:22,093 assassinato do traficante rival Carlos Sanchez. 240 00:08:22,193 --> 00:08:25,162 Jacobs estava cumprindo pena de prisão perpétua sem 241 00:08:25,262 --> 00:08:28,232 liberdade condicional no Green Haven Correctional Facility, 242 00:08:28,332 --> 00:08:29,501 onde escapou. 243 00:08:29,601 --> 00:08:30,851 Alguma ideia de por que ele arriscaria ser 244 00:08:30,935 --> 00:08:32,352 atropelado fazendo um pit stop no leste de Nova York? 245 00:08:32,436 --> 00:08:34,872 Dinheiro. Passaportes. Ajude a atravessar a fronteira. 246 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Lamonte pode ter sido preso, mas 247 00:08:36,908 --> 00:08:39,511 seus associados ainda têm pele no jogo. 248 00:08:39,611 --> 00:08:41,245 OK. Então, quem o está ajudando? 249 00:08:41,345 --> 00:08:43,464 Temos algumas pistas iniciais nas quais estamos trabalhando agora. 250 00:08:43,548 --> 00:08:44,448 Eu conhecia Jacobs no passado. 251 00:08:44,549 --> 00:08:45,495 252 00:08:45,580 --> 00:08:46,913 Vejo que você tem a mãe do bebê dele, Ava Martinez, 253 00:08:46,997 --> 00:08:48,899 e a foto do filho deles, Drew Jacobs, no quadro. 254 00:08:49,253 --> 00:08:50,922 Você acha que Ava pode estar ajudando ele? 255 00:08:51,022 --> 00:08:52,189 Ava acabou se casando. 256 00:08:52,289 --> 00:08:53,891 Ela e Drew se mudaram para Stony Brook. 257 00:08:53,991 --> 00:08:55,927 Temos PD local a caminho da casa dela agora. 258 00:08:56,027 --> 00:08:58,262 Isso é um baita alerta. 259 00:08:58,362 --> 00:08:59,964 E não são apenas os parceiros de negócios 260 00:09:00,064 --> 00:09:01,666 e a família que precisamos nos preocupar. 261 00:09:01,766 --> 00:09:03,601 Lamonte Jacobs não era sua média 262 00:09:03,701 --> 00:09:05,002 traficante de drogas. 263 00:09:05,102 --> 00:09:07,054 Este homem cuidou de sua comunidade no leste de Nova York. 264 00:09:07,138 --> 00:09:08,522 Pagou o aluguel das pessoas quando foram 265 00:09:08,606 --> 00:09:11,475 despejadas, ele deu dinheiro para escolas públicas. 266 00:09:11,576 --> 00:09:14,679 E ele tinha um monte de negócios que eram legítimos. 267 00:09:14,779 --> 00:09:16,848 Pelo menos dois ainda existem hoje. 268 00:09:16,948 --> 00:09:18,149 Por isso tem cuidado. 269 00:09:18,249 --> 00:09:19,851 Muitas pessoas na comunidade o veem como 270 00:09:19,951 --> 00:09:21,735 um traficante de drogas com um coração. 271 00:09:21,819 --> 00:09:23,054 Milímetros. Isso é um oxímoro. 272 00:09:23,154 --> 00:09:25,523 É por isso que, até capturarmos 273 00:09:25,623 --> 00:09:27,491 Jacobs, não descartamos ninguém. 274 00:09:27,592 --> 00:09:29,694 Marechal dos EUA David 275 00:09:29,794 --> 00:09:31,529 West Lake, ele vai tomar daqui. 276 00:09:31,629 --> 00:09:33,931 Chefe. Capitão. Tudo bem. 277 00:09:34,031 --> 00:09:36,300 O US Marshals Office já notificou os principais 278 00:09:36,400 --> 00:09:38,870 aeroportos, ônibus, Patrulha de Fronteira. 279 00:09:38,970 --> 00:09:41,806 Precisamos que você coloque a palavra na rua. 280 00:09:41,906 --> 00:09:45,810 Os contatos podem ser incrivelmente úteis. 281 00:09:45,910 --> 00:09:47,060 - Então apoie-se neles. - Tudo bem. 282 00:09:47,144 --> 00:09:48,295 Você ouviu o marechal. Vamos ao trabalho! 283 00:09:48,379 --> 00:09:50,147 Vamos colocar a palavra na rua! 284 00:09:50,247 --> 00:09:51,215 Faça alguma inclinação! 285 00:09:51,315 --> 00:09:52,183 Stan, onde estamos 286 00:09:52,283 --> 00:09:54,318 rastreando Ava e Drew? 287 00:09:54,418 --> 00:09:56,253 O celular de Ava foi direto para o correio de voz. 288 00:09:56,353 --> 00:09:57,589 PD local bateu. 289 00:09:57,689 --> 00:09:58,656 Ninguém em casa. 290 00:09:58,756 --> 00:09:59,691 Isso nunca é um bom sinal. 291 00:09:59,791 --> 00:10:00,858 Descubra se a mãe de Ava 292 00:10:00,958 --> 00:10:02,226 ainda está viva. Ela e Drew 293 00:10:02,326 --> 00:10:03,711 pode ter ido para sua casa para a noite. 294 00:10:03,795 --> 00:10:05,129 E o trabalho de Ava? 295 00:10:05,229 --> 00:10:06,947 Ela é dona de um salão na cidade. Abre às 8:00. 296 00:10:07,031 --> 00:10:09,033 Vou passar pelo salão antes de ir para Green Haven. 297 00:10:09,133 --> 00:10:11,402 Se ela não sabe sobre a fuga de Jacobs, 298 00:10:11,502 --> 00:10:12,870 Eu quero ser o único a dizer a ela. 299 00:10:12,970 --> 00:10:14,939 Certo, Regina, mas... Detetive Killian, 300 00:10:15,039 --> 00:10:17,491 Eu sei que é seu dia de folga, mas ele vai ter que... Ele é minha próxima ligação. 301 00:10:17,575 --> 00:10:18,976 Certo, e enquanto isso, avise a 302 00:10:19,076 --> 00:10:20,360 Detetive Morales que ela vai comigo. 303 00:10:20,444 --> 00:10:21,646 Regina. Chefe, 304 00:10:21,746 --> 00:10:23,263 Estou dois passos à sua frente. Eu tenho um carro 305 00:10:23,347 --> 00:10:25,617 na minha casa, mas eu realmente não acho que Jacobs 306 00:10:25,717 --> 00:10:26,684 está em East New York para mim. 307 00:10:26,784 --> 00:10:28,419 Ele ligou para você antes de escapar. 308 00:10:28,519 --> 00:10:30,387 Jacobs não é um traficante de drogas. 309 00:10:30,487 --> 00:10:31,856 Ele é um empresário. 310 00:10:31,956 --> 00:10:33,725 Ele é inteligente, calculado. 311 00:10:33,825 --> 00:10:35,392 Eu o estudei por anos. 312 00:10:35,492 --> 00:10:38,062 Não está em seu DNA ir atrás do policial. 313 00:10:38,162 --> 00:10:40,497 Ok, no segundo em que essa coisa ficar cabeluda... 314 00:10:40,598 --> 00:10:42,066 Eu prometo que vou deixar você saber. 315 00:10:42,166 --> 00:10:43,334 Agora, se você não se importa, 316 00:10:43,434 --> 00:10:45,036 Eu gostaria de mudar sem um público. 317 00:10:45,136 --> 00:10:47,138 OK. Stan? 318 00:10:47,238 --> 00:10:49,440 Você pode colocar isso na geladeira com o meu nome? 319 00:10:49,540 --> 00:10:50,908 Sim. 320 00:10:51,008 --> 00:10:53,377 Veludo vermelho, meu favorito. 321 00:10:53,477 --> 00:10:55,847 Nem pense nisso. 322 00:10:55,947 --> 00:10:57,281 Stan! 323 00:10:57,381 --> 00:10:59,016 Parece bom. 324 00:10:59,684 --> 00:11:02,019 ♪ Uh, o dinheiro não para ♪ 325 00:11:02,119 --> 00:11:03,988 ♪ Indo duro até chegarmos ao topo ♪ 326 00:11:04,088 --> 00:11:05,857 ♪ Articulações quentes, você sabe que temos guap ♪ 327 00:11:05,957 --> 00:11:07,358 ♪ Suba no estacionamento ♪ 328 00:11:07,458 --> 00:11:08,842 ♪ Cop algo que você sabe que não poderia copiar ♪ 329 00:11:15,967 --> 00:11:18,803 Essa é minha calcinha?! 330 00:11:18,903 --> 00:11:20,537 Porco! 331 00:11:20,638 --> 00:11:22,006 Essa é a minha camisa dos Stones! 332 00:11:25,810 --> 00:11:27,679 Serve direitinho. 333 00:11:27,779 --> 00:11:29,146 Com licença? 334 00:11:29,246 --> 00:11:30,748 Bilhetando esses inquilinos. 335 00:11:30,848 --> 00:11:32,049 Você devia se envergonhar. 336 00:11:32,149 --> 00:11:33,550 Bem, eles estavam sendo desrespeitosos. 337 00:11:33,651 --> 00:11:35,552 Não, eles não eram. Você era. 338 00:11:36,353 --> 00:11:38,055 Bem, lamento que você veja dessa forma. 339 00:11:38,155 --> 00:11:39,957 Eu não sou o único. 340 00:11:40,057 --> 00:11:42,026 Ninguém quer você aqui. 341 00:11:42,126 --> 00:11:43,527 Você é um incômodo. 342 00:11:43,627 --> 00:11:46,397 Nos tratando como testemunhas em suas pequenas investigações 343 00:11:46,497 --> 00:11:49,734 ou nos multando como criminosos em nossas casas. 344 00:11:49,834 --> 00:11:52,403 Sair. 345 00:12:00,978 --> 00:12:03,948 Você não parece surpreso com a fuga de Lamonte. 346 00:12:04,048 --> 00:12:05,683 Lamonte procura uma saída 347 00:12:05,783 --> 00:12:07,118 desde o dia em que entrou. 348 00:12:07,218 --> 00:12:08,669 Ainda assim, é preciso muita arrogância e ajuda 349 00:12:08,753 --> 00:12:10,855 para pensar que você pode escapar da prisão. 350 00:12:10,955 --> 00:12:12,289 Meu ex tem os dois. 351 00:12:12,389 --> 00:12:14,258 E tenho certeza de que perder o recurso deu a ele 352 00:12:14,358 --> 00:12:16,593 toda a munição de que precisava para sair dali. 353 00:12:16,694 --> 00:12:18,029 Você sabia que ele perdeu a apelação? 354 00:12:18,129 --> 00:12:19,363 Ele me pediu para escrever uma carta 355 00:12:19,463 --> 00:12:20,881 ao Tribunal de Apelações em seu nome. 356 00:12:20,965 --> 00:12:22,633 Você fez? Sim. 357 00:12:22,734 --> 00:12:25,102 Então você estava esperando que ele saísse? 358 00:12:25,202 --> 00:12:28,639 Não, mas meu ex ainda tem gente do lado de fora. 359 00:12:28,740 --> 00:12:31,976 Senti que teria mais chances de ver o aniversário 360 00:12:32,076 --> 00:12:33,745 de 11 anos do meu filho se jogasse bola. 361 00:12:33,845 --> 00:12:35,913 É por isso que vocês dois estão aqui? 362 00:12:36,013 --> 00:12:37,064 Acha que ajudei Lamonte a escapar? 363 00:12:37,148 --> 00:12:39,016 Ninguém está dizendo isso. 364 00:12:39,116 --> 00:12:40,584 Mamãe? 365 00:12:40,684 --> 00:12:43,120 Estou morrendo de sede. Posso tomar um refrigerante? 366 00:12:43,220 --> 00:12:44,805 Há caixas de suco na geladeira, querida. 367 00:12:44,889 --> 00:12:48,325 Salgadinhos? Vovó estará aqui em breve para levá-lo para o brunch. 368 00:12:53,430 --> 00:12:55,232 Onde você esteve esta manhã? 369 00:12:55,332 --> 00:12:57,134 Policiais bateram, ninguém estava em casa. 370 00:12:57,234 --> 00:12:59,403 Meu marido estava fora da cidade a negócios. 371 00:12:59,503 --> 00:13:01,839 Então Drew e eu ficamos na casa da minha amiga Shellie. 372 00:13:01,939 --> 00:13:03,875 Você é livre para ligar para ela. Nós vamos. 373 00:13:03,975 --> 00:13:06,944 A carta foi a última vez que você falou com Lamonte? 374 00:13:07,044 --> 00:13:08,679 Não. Depois que ele perdeu o recurso, ele 375 00:13:08,780 --> 00:13:10,581 queria que eu trouxesse Drew para vê-lo. 376 00:13:10,681 --> 00:13:12,116 Ele queria dizer adeus. 377 00:13:12,216 --> 00:13:14,618 Você não achou isso estranho? O garoto tem dez anos. 378 00:13:14,718 --> 00:13:17,088 Lamonte queria que Drew tivesse uma vida normal. 379 00:13:17,188 --> 00:13:18,839 Ele não queria que ele ficasse sobrecarregado 380 00:13:18,923 --> 00:13:21,258 pelo fato de seu pai estar atrás das grades. 381 00:13:21,358 --> 00:13:22,710 Olhando para trás... 382 00:13:22,794 --> 00:13:24,561 Olhando para trás, Lamonte 383 00:13:24,661 --> 00:13:26,563 mencionou alguém que ainda está no jogo 384 00:13:26,663 --> 00:13:29,600 quem poderia tê-lo ajudado a escapar ou ajudá-lo agora que ele está fora? 385 00:13:30,768 --> 00:13:32,469 Não. 386 00:13:35,139 --> 00:13:37,708 Detetive Morales, por que não nos dá um minuto? 387 00:13:42,346 --> 00:13:44,481 Você pode me ajudar com isto? 388 00:13:44,581 --> 00:13:46,050 Mm-hmm. 389 00:13:59,563 --> 00:14:02,366 Então Jacobs era sua baleia branca? Sim. 390 00:14:02,466 --> 00:14:04,546 Isso me promoveu a tenente, missão especial. 391 00:14:04,635 --> 00:14:06,570 Promoção como essa vem com muito mais dinheiro. 392 00:14:06,670 --> 00:14:09,106 O dinheiro tem suas vantagens, mas Jacobs é um assassino implacável. 393 00:14:09,206 --> 00:14:11,242 Tratava-se de tirá-lo da rua. 394 00:14:12,576 --> 00:14:14,711 Espere, isso é endereçado a Lamonte Jacobs, 395 00:14:14,812 --> 00:14:18,282 mas não há endereço de retorno. Vamos ver. 396 00:14:19,250 --> 00:14:21,418 Meu filho tem uma bicicleta assim. 397 00:14:21,518 --> 00:14:24,029 No segundo em que tirei as 398 00:14:24,114 --> 00:14:25,237 rodinhas, ele quebrou o braço. 399 00:14:25,322 --> 00:14:27,091 Meu ex ainda fala disso toda vez que brigamos. 400 00:14:27,176 --> 00:14:29,226 Uau, você tem um filho? Quantos anos tem ele? 401 00:14:29,326 --> 00:14:32,129 - Sete em 17. - Uau. 402 00:14:34,239 --> 00:14:36,985 Você acha que aquele pássaro é Jacobs fugindo do galinheiro? 403 00:14:37,070 --> 00:14:38,450 Não tenho certeza. 404 00:14:38,535 --> 00:14:40,036 Você conseguiu alguma coisa da Ava? 405 00:14:40,121 --> 00:14:41,865 Só que ela está bem casada e 406 00:14:41,949 --> 00:14:44,201 seu marido ama muito seu filho. 407 00:14:44,286 --> 00:14:46,605 Acho que ela não tem nada a ver com a fuga de Jacobs. 408 00:14:46,690 --> 00:14:47,645 Você acredita nela? 409 00:14:47,730 --> 00:14:48,998 Eu faço. Porque ela não seria a 410 00:14:49,102 --> 00:14:50,937 primeira mulher a voltar para um ex. 411 00:14:51,022 --> 00:14:53,079 Você sabe quantas vezes 412 00:14:53,284 --> 00:14:56,587 Voltei para o meu ex, antes de finalmente terminar de vez? 413 00:14:56,687 --> 00:14:57,477 Sim? 414 00:14:57,562 --> 00:14:59,657 Quando há uma criança envolvida, isso complica as coisas. 415 00:14:59,742 --> 00:15:02,712 Bem, há U.S. Marshals no salão e na casa de Ava. 416 00:15:02,894 --> 00:15:06,197 Então, se ele chegar perto deles, saberemos. 417 00:15:07,138 --> 00:15:09,766 - "A Doutrina da Estrela..."? - Não. 418 00:15:09,874 --> 00:15:11,342 "Ficar com as coisas decididas." 419 00:15:11,435 --> 00:15:13,470 "Para manter as coisas decididas." 420 00:15:13,570 --> 00:15:15,639 É um princípio jurídico que determina 421 00:15:15,746 --> 00:15:17,781 pontos em litígio com base em precedentes. 422 00:15:17,875 --> 00:15:19,489 OK. 423 00:15:20,458 --> 00:15:22,579 Por que Jacobs estaria lendo isso? 424 00:15:22,679 --> 00:15:25,560 Jacobs fez tudo o que pôde para derrubar o veredicto. 425 00:15:25,645 --> 00:15:29,709 Ele é o tipo de criminoso que olha de todos os ângulos, então 426 00:15:29,794 --> 00:15:32,778 realmente temos que vasculhar este lugar de cima a baixo, sabe? 427 00:15:33,739 --> 00:15:34,970 Inspetor? 428 00:15:35,055 --> 00:15:36,395 Sim? 429 00:15:36,545 --> 00:15:38,024 O que? 430 00:15:38,463 --> 00:15:41,860 Tem certeza de que Lamonte Jacobs não está no leste de Nova York para você? 431 00:15:49,835 --> 00:15:52,256 Acho que devemos tirá-lo deste caso. 432 00:15:52,341 --> 00:15:54,415 Sim, não posso discordar, Regina. 433 00:15:54,502 --> 00:15:56,574 Também podemos precisar de alguma segurança extra em seu apartamento. 434 00:15:56,658 --> 00:15:58,159 Talvez até colocá-lo em um hotel. 435 00:15:58,266 --> 00:15:59,878 Eu não acho que essas 436 00:15:59,963 --> 00:16:01,612 notícias são sobre mim. Me ouça. 437 00:16:01,697 --> 00:16:02,923 De acordo com os guardas da 438 00:16:03,008 --> 00:16:05,376 Correcional Green Haven, Jacobs passou 439 00:16:05,461 --> 00:16:07,729 a maior parte de seu tempo na biblioteca 440 00:16:07,829 --> 00:16:09,798 da prisão, repassando sua apelação. 441 00:16:09,898 --> 00:16:11,132 Examinando tudo e qualquer coisa 442 00:16:11,232 --> 00:16:12,550 que ele pudesse colocar as mãos. 443 00:16:12,634 --> 00:16:14,803 Então você acha que todos esses artigos de notícias eram 444 00:16:14,903 --> 00:16:17,305 Jacobs fazendo sua devida diligência em relação ao seu caso? 445 00:16:17,405 --> 00:16:19,540 Sim, os artigos me fizeram pensar 446 00:16:19,708 --> 00:16:22,010 sobre quem poderia ter ajudado 447 00:16:22,110 --> 00:16:25,197 Jacobs escapa, e que continua a ajudá-lo 448 00:16:25,438 --> 00:16:26,897 fique escondido agora que ele está fora. 449 00:16:26,982 --> 00:16:29,117 Muitos grandes jogadores, de antigamente, 450 00:16:29,217 --> 00:16:33,455 apareceram em apoio a Jacobs durante seu julgamento. 451 00:16:33,555 --> 00:16:34,728 Olha isso aí. 452 00:16:34,813 --> 00:16:36,596 Vê isso? Ali. 453 00:16:38,324 --> 00:16:40,760 - Oh, uau, isso é Lua e Pássaro. - Sim. 454 00:16:40,954 --> 00:16:43,885 Moon Sr. foi cortado logo depois que Jacobs entrou. 455 00:16:43,970 --> 00:16:46,409 Bird Sr., ele está cumprindo pena em Sing-Sing. 456 00:16:46,494 --> 00:16:49,404 Não ver como um cara morto e um cara 457 00:16:49,505 --> 00:16:50,872 encarcerado ajudaram Jacobs a escapar. 458 00:16:51,034 --> 00:16:53,189 OK. Esses homens têm filhos que 459 00:16:53,275 --> 00:16:55,877 estão comandando as coisas agora 460 00:16:55,977 --> 00:16:58,213 que seus pais estão fora de cena. 461 00:16:58,313 --> 00:17:00,173 Alex Pássaro 462 00:17:00,575 --> 00:17:01,842 e James Moon. 463 00:17:01,927 --> 00:17:03,986 - O que há com isso? - E isto? É a folha de bordo. 464 00:17:04,071 --> 00:17:06,634 Esse é o símbolo da bandeira canadense. 465 00:17:06,806 --> 00:17:08,289 Eu penso... 466 00:17:08,389 --> 00:17:10,165 Alex Pássaro... 467 00:17:10,250 --> 00:17:12,643 e James Moon estão ajudando Jacobs a conseguir 468 00:17:12,728 --> 00:17:16,064 fundos e um passaporte antes de ele ir para o Canadá. 469 00:17:16,157 --> 00:17:17,486 Essa é uma teoria infernal baseada em 470 00:17:17,571 --> 00:17:19,973 uma imagem de um pássaro e uma lua. 471 00:17:20,235 --> 00:17:23,071 Todos sabemos que as celas das prisões são rotineiramente revistadas. 472 00:17:23,171 --> 00:17:26,204 Então quem desenhou esse 473 00:17:26,289 --> 00:17:27,957 desenho fez no verso desta foto 474 00:17:28,042 --> 00:17:29,556 do filho de Jacobs porque eles não 475 00:17:29,755 --> 00:17:32,090 queriam enviar alarmes para os guardas 476 00:17:32,213 --> 00:17:34,212 que Jacobs estava tramando algo. 477 00:17:34,297 --> 00:17:36,667 Se você estiver certo, temos que pegar esse James Moon, 478 00:17:36,752 --> 00:17:39,755 esse Alex Bird, e como ele diz, apoie-se neles com força. 479 00:17:39,847 --> 00:17:41,281 Isso está certo. - Sim? 480 00:17:41,397 --> 00:17:43,700 - Com licença. Killian acabou de entrar. - Ótimo. 481 00:17:43,785 --> 00:17:45,989 Faça com que ele e Morales conversem com o pastor Rae. 482 00:17:46,102 --> 00:17:48,915 E faça com que Bentley e Sandeford conversem com Alex Bird. 483 00:17:49,000 --> 00:17:50,689 Por que estamos falando com o pastor? 484 00:17:50,774 --> 00:17:53,393 O pastor Rae foi a última pessoa que 485 00:17:53,478 --> 00:17:54,798 visitou Jacobs antes de sair da prisão. 486 00:17:54,954 --> 00:17:57,005 Ele pode nos dar algo que possa 487 00:17:57,105 --> 00:17:58,540 nos ajudar a encontrar Jacobs 488 00:17:58,749 --> 00:18:00,751 antes que ele mate mais alguém. 489 00:18:05,581 --> 00:18:07,949 Lamonte Jacobs escapou da prisão? 490 00:18:08,049 --> 00:18:09,651 É a primeira vez que ouço falar disso. 491 00:18:09,751 --> 00:18:11,040 Vamos, Bird, é difícil de acreditar, 492 00:18:11,096 --> 00:18:12,283 considerando que sabemos 493 00:18:12,368 --> 00:18:13,781 que Jacobs ligou para você pelo menos quatro vezes 494 00:18:13,865 --> 00:18:15,249 no mês passado enquanto ainda estava na prisão. 495 00:18:15,333 --> 00:18:16,511 Da última vez que verifiquei, falar 496 00:18:16,595 --> 00:18:17,584 com alguém ao telefone não é crime. 497 00:18:17,669 --> 00:18:19,404 Sim, mas abrigar um fugitivo é. 498 00:18:19,505 --> 00:18:21,006 Não, não estou abrigando ninguém. 499 00:18:21,259 --> 00:18:24,002 Agora, a menos que você planeje me cobrar por algo... 500 00:18:24,087 --> 00:18:25,444 Ei ei. 501 00:18:25,528 --> 00:18:28,419 Sim, foi o que pensei. 502 00:18:28,861 --> 00:18:31,198 Acho que vamos ter que sentar nele 503 00:18:31,282 --> 00:18:32,417 e esperar para ver se Jacobs aparece. 504 00:18:32,518 --> 00:18:34,005 Você vê aquela caixa que acabou de ser entregue? 505 00:18:34,089 --> 00:18:36,769 Contém tanques de tinta. 156 mililitros 506 00:18:36,854 --> 00:18:38,254 tanques de tinta de alta capacidade para ser exato. 507 00:18:38,456 --> 00:18:39,991 O que definitivamente não é 508 00:18:40,091 --> 00:18:42,127 compatível com essa impressora ali. 509 00:18:42,227 --> 00:18:43,194 Por que você está falando comigo sobre tinta? 510 00:18:43,294 --> 00:18:44,730 A única impressora que conheço que requer 511 00:18:44,830 --> 00:18:46,681 esse tipo de tinta é para fazer passaportes. 512 00:18:46,765 --> 00:18:48,816 E pela última vez que verifiquei, as únicas pessoas que 513 00:18:48,900 --> 00:18:50,685 deveriam fazer passaportes trabalham no Departamento de Estado. 514 00:18:50,769 --> 00:18:53,471 Tem certeza que é a tinta? Tenho certeza. 515 00:18:53,572 --> 00:18:54,789 Eu tinha um tio que trabalhava no Departamento de Estado. 516 00:18:54,873 --> 00:18:56,274 Ele me levou para trabalhar uma vez para 517 00:18:56,374 --> 00:18:57,743 me mostrar como eles fazem passaportes. 518 00:18:57,843 --> 00:18:59,911 Bird tem a capacidade de fazer passaportes falsos. 519 00:19:00,011 --> 00:19:01,842 Pode ser por isso que Jacobs está no leste de Nova York. 520 00:19:01,938 --> 00:19:03,459 Então temos um mandado? 521 00:19:03,582 --> 00:19:05,651 Não, não, precisamos de mais do que tinta para conseguir um mandado. 522 00:19:06,092 --> 00:19:07,853 Tens outro uniforme no teu cacifo? 523 00:19:07,938 --> 00:19:10,273 Sim, por quê? 524 00:19:15,561 --> 00:19:17,451 Eu nunca estive realmente dentro de um desses. 525 00:19:17,536 --> 00:19:18,894 Já estive em muitos deles. 526 00:19:18,979 --> 00:19:20,164 A abrangência na realização de 527 00:19:20,248 --> 00:19:21,617 uma pesquisa às vezes exige isso. 528 00:19:21,702 --> 00:19:24,381 Sim, eu posso ver onde isso poderia ser o caso. 529 00:19:24,466 --> 00:19:25,601 Oh! 530 00:19:25,686 --> 00:19:26,920 Não é muito atraente, o tipo de 531 00:19:27,005 --> 00:19:28,444 coisas que você encontra aqui. 532 00:19:28,528 --> 00:19:30,263 É bom que você tenha eleito sem 533 00:19:30,348 --> 00:19:31,915 ser dito para ser o único a entrar. 534 00:19:32,243 --> 00:19:33,725 Mostra caráter. 535 00:19:34,045 --> 00:19:36,014 Isso que mostra? Também é importante que 536 00:19:36,114 --> 00:19:38,383 um policial não fique enjoado facilmente. 537 00:19:40,875 --> 00:19:42,629 Isso? 538 00:19:42,714 --> 00:19:43,782 Sim, é isso. 539 00:19:43,867 --> 00:19:45,715 Largue aí. 540 00:19:46,200 --> 00:19:47,702 Sim. 541 00:19:50,328 --> 00:19:52,564 Oh Deus. 542 00:19:54,866 --> 00:19:56,802 A Igreja Batista da Esperança foi 543 00:19:56,902 --> 00:19:58,737 A segunda casa da mãe de Lamonte. 544 00:19:58,837 --> 00:20:00,872 Ela era professora de escola dominical aqui. 545 00:20:00,972 --> 00:20:03,910 Então, quando Lamonte me pediu para visitá-lo em Green Haven, eu... 546 00:20:04,012 --> 00:20:06,211 Achei que devia isso à mãe dele, sabe? 547 00:20:06,676 --> 00:20:09,054 Deus descanse sua alma. 548 00:20:10,248 --> 00:20:11,416 Ela faleceu no ano passado. 549 00:20:11,516 --> 00:20:13,719 Ah, claro, nós entendemos isso. 550 00:20:13,819 --> 00:20:16,221 Existe um lugar mais privado onde possamos conversar? 551 00:20:16,321 --> 00:20:18,590 Eu realmente não acho que posso ajudar muito mais, detetive. 552 00:20:18,690 --> 00:20:21,026 Bem, só temos mais algumas perguntas. 553 00:20:21,993 --> 00:20:24,029 Certo. 554 00:20:25,797 --> 00:20:28,399 Ainda não consigo acreditar que Lamonte escapou. 555 00:20:28,499 --> 00:20:30,268 Sim, nós, também não. 556 00:20:30,368 --> 00:20:32,270 Sim, então, uh, quando você estava visitando 557 00:20:32,370 --> 00:20:35,874 Lamonte em Green Haven, uh, ele mencionou um amigo ou sócio de 558 00:20:35,974 --> 00:20:39,377 negócios com quem ele ainda mantinha contato no leste de Nova York? 559 00:20:39,477 --> 00:20:41,412 Puxa, não. 560 00:20:41,512 --> 00:20:44,315 Nós conversamos principalmente sobre, uh, seu apelo. 561 00:20:44,415 --> 00:20:46,685 Ele estava em um lugar escuro quando perdeu, 562 00:20:46,785 --> 00:20:49,420 então ele queria que eu lhe mostrasse a luz. 563 00:20:49,520 --> 00:20:51,256 - Ele encontrou a luz bem. - Sim. 564 00:20:53,258 --> 00:20:55,560 - O que é que foi isso? - Uh... 565 00:20:55,661 --> 00:20:57,362 Alto-falante quebrado. 566 00:20:57,462 --> 00:20:59,364 Tem um eletricista lá atrás trabalhando nisso. 567 00:20:59,464 --> 00:21:01,232 Eu provavelmente deveria ir ver como ele está. 568 00:21:01,332 --> 00:21:03,715 Ah, é legal. Bem espere. 569 00:21:03,800 --> 00:21:06,470 Hum, você sabe, eu tenho um sermão para preparar. 570 00:21:06,555 --> 00:21:09,091 Você parece terrivelmente territorial sobre aquela porta. 571 00:21:09,176 --> 00:21:10,876 Vou ter que pedir para você ir embora. 572 00:21:16,194 --> 00:21:17,328 Você está escondendo Jacobs? 573 00:21:17,515 --> 00:21:18,750 Vou chamar reforços! 574 00:21:18,835 --> 00:21:20,534 Você está olhando para ajudar e cumplicidade, Pastor. 575 00:21:20,618 --> 00:21:22,688 Ok? Então, a menos que você queira que sua 576 00:21:22,788 --> 00:21:24,555 caminhada seja transmitida no noticiário das 18h, 577 00:21:24,656 --> 00:21:26,416 é melhor você me dizer 578 00:21:26,504 --> 00:21:27,905 onde diabos Jacobs foi agora. 579 00:21:30,509 --> 00:21:33,153 O suspeito estaria vestindo um moletom 580 00:21:33,238 --> 00:21:35,065 vermelho, jeans preto, tênis preto e vermelho. 581 00:21:35,266 --> 00:21:36,467 Ele tem um metro e oitenta e dois, 582 00:21:36,567 --> 00:21:38,303 aproximadamente 195 libras. 583 00:21:38,388 --> 00:21:39,890 Ele está armado e perigoso. 584 00:21:40,005 --> 00:21:43,106 Agora vocês parem, vão procurar nas ruas laterais. Vá agora. 585 00:21:43,191 --> 00:21:47,045 Tudo bem, vou precisar que você dê um passo para trás. 586 00:21:48,084 --> 00:21:49,652 Polícia. 587 00:21:50,150 --> 00:21:51,150 Pare! 588 00:21:51,332 --> 00:21:53,118 - Com licença! Com licença! - Senhor! 589 00:21:58,440 --> 00:22:00,142 O que...?! Killian, Morais! 590 00:22:00,391 --> 00:22:01,626 Nele! 591 00:22:01,727 --> 00:22:03,962 Acabou! 592 00:22:07,120 --> 00:22:08,967 Não é Jacob. 593 00:22:09,067 --> 00:22:10,769 É James Moon. 594 00:22:10,869 --> 00:22:13,393 Sim, também temos um chamariz aqui. 595 00:22:13,868 --> 00:22:16,204 Onde ele está? Eu sei que você sabe onde ele está. 596 00:22:16,289 --> 00:22:17,676 Eu não sei do que você está falando. 597 00:22:17,760 --> 00:22:19,493 Eu estava indo correr quando você pulou em mim. 598 00:22:21,579 --> 00:22:22,830 Que diabos está acontecendo, James? Fique aqui! 599 00:22:22,914 --> 00:22:25,450 O que diabos você fez? Cala a boca, cara. 600 00:22:27,135 --> 00:22:30,917 Os US Marshals que estavam sentados no salão de Ava estão mortos. 601 00:22:31,487 --> 00:22:33,565 E Ava e Drew? 602 00:22:37,829 --> 00:22:40,165 Ela vai conseguir? Ela perdeu muito sangue. 603 00:22:40,256 --> 00:22:41,472 Nós não saberemos. Até que ela esteja em cirurgia. 604 00:22:41,556 --> 00:22:43,436 Av! Onde está Drew? Sua mãe veio buscá-lo? 605 00:22:43,634 --> 00:22:46,037 Lamonte o levou, Regina. 606 00:22:46,122 --> 00:22:47,357 Ele tem Drew. 607 00:22:47,472 --> 00:22:49,635 Temos que nos mover. Vá, vá! 608 00:22:57,925 --> 00:22:59,126 Como diabos isso aconteceu? 609 00:22:59,226 --> 00:23:00,996 - Espere um minuto. - Ei. 610 00:23:01,081 --> 00:23:03,214 Esta é a câmera 611 00:23:03,299 --> 00:23:05,335 de vídeo do salão. 612 00:23:10,705 --> 00:23:13,050 O garoto parece ileso e parece 613 00:23:13,135 --> 00:23:14,605 ir de bom grado com seu pai. 614 00:23:14,690 --> 00:23:16,394 Tem como tirar as placas 615 00:23:16,479 --> 00:23:18,090 do carro de fuga de Jacobs lá? 616 00:23:18,175 --> 00:23:20,144 Colocamos um APB e um Alerta Amber. 617 00:23:20,244 --> 00:23:21,979 Tudo bem, ei, o pastor Rae e 618 00:23:22,079 --> 00:23:23,380 James Moon foram advogados. 619 00:23:23,480 --> 00:23:25,221 Quer que continuemos trabalhando neles ou o quê? 620 00:23:26,181 --> 00:23:27,883 Eu preciso de um minuto. 621 00:23:32,165 --> 00:23:33,400 Ei ei. 622 00:23:33,533 --> 00:23:35,241 Vamos, agora, fale comigo. 623 00:23:35,326 --> 00:23:37,276 O que está acontecendo? Porque se Ava morrer... 624 00:23:37,361 --> 00:23:39,535 Ava morre, isso não é com você. 625 00:23:39,620 --> 00:23:41,114 Isso não é com você. Você não 626 00:23:41,198 --> 00:23:42,499 poderia saber o que ia acontecer. 627 00:23:42,600 --> 00:23:44,368 Eu prometi. 628 00:23:44,869 --> 00:23:47,371 Eu prometi a Ava que se Jacobs... 629 00:23:47,471 --> 00:23:48,906 Ava era seu C.I.? 630 00:23:49,006 --> 00:23:50,474 Quero dizer, porque não havia menção em nenhum 631 00:23:50,574 --> 00:23:52,768 dos arquivos do caso de Jacobs que eu olhei, 632 00:23:52,853 --> 00:23:54,322 mas eu ficaria surpreso se você não tivesse um. 633 00:23:54,406 --> 00:23:55,675 Era Drew. 634 00:23:57,110 --> 00:23:58,861 Era Drew. 635 00:24:00,015 --> 00:24:01,603 filho de Jacob? 636 00:24:05,104 --> 00:24:07,239 Jacobs levou Drew com ele na noite 637 00:24:07,324 --> 00:24:09,927 em que assassinou Carlos Sanchez. 638 00:24:10,228 --> 00:24:12,429 Ele disse a Drew para ficar no carro, 639 00:24:12,743 --> 00:24:14,080 que ele estaria de volta e foi 640 00:24:14,165 --> 00:24:16,167 quando Jacobs foi para a floresta. 641 00:24:16,267 --> 00:24:17,468 Meu Deus. 642 00:24:17,568 --> 00:24:20,071 Drew teve que fazer xixi, ele saiu do carro. 643 00:24:20,186 --> 00:24:22,221 Quando ele ouviu os dois homens gritando, 644 00:24:22,564 --> 00:24:24,141 ele se aproximou um pouco 645 00:24:24,241 --> 00:24:25,843 e foi quando viu Jacobs 646 00:24:25,943 --> 00:24:27,845 mãos em volta do pescoço de Sanchez. 647 00:24:27,945 --> 00:24:29,914 Drew realmente viu seu 648 00:24:30,014 --> 00:24:31,816 pai estrangular Sanchez? 649 00:24:31,916 --> 00:24:33,350 Não, ele se assustou, imediatamente 650 00:24:33,450 --> 00:24:35,152 se virou e correu de volta para o carro. 651 00:24:35,252 --> 00:24:37,722 E o Jacob? Ele sabe que Drew o viu? 652 00:24:37,822 --> 00:24:39,123 Não. 653 00:24:39,223 --> 00:24:40,925 Mas mais tarde naquela noite, quando Drew 654 00:24:41,025 --> 00:24:42,794 chegou em casa, ele contou à mãe o que viu. 655 00:24:42,894 --> 00:24:44,428 Foi um ponto de virada para Ava. 656 00:24:44,528 --> 00:24:46,463 Ela percebeu que não poderia proteger 657 00:24:46,563 --> 00:24:48,599 Drew a menos que Jacobs fosse embora. 658 00:24:48,700 --> 00:24:50,067 Então ela deixou você falar com ele. 659 00:24:50,167 --> 00:24:53,270 Sim, mas só se eu 660 00:24:53,370 --> 00:24:55,004 prometer à Ava que... 661 00:24:55,206 --> 00:24:57,809 Jacobs nunca saberia que foi Drew que o abandonou. 662 00:24:57,909 --> 00:24:59,643 E... até hoje 663 00:24:59,744 --> 00:25:01,612 Eu planejei levar isso para o meu túmulo, ok? 664 00:25:01,713 --> 00:25:03,631 Você acha que esse garoto, ele se lembra disso? 665 00:25:03,715 --> 00:25:05,850 Não, ele tinha cinco anos na época. 666 00:25:05,950 --> 00:25:08,619 Mas quando falei com ele... 667 00:25:08,720 --> 00:25:10,888 não era como um policial. 668 00:25:10,988 --> 00:25:13,725 Fiz-lhe todas as perguntas certas. 669 00:25:13,825 --> 00:25:16,093 Tenho todas as informações. 670 00:25:16,193 --> 00:25:18,262 E então eu mesmo montei 671 00:25:18,362 --> 00:25:20,431 o resto da investigação. 672 00:25:20,531 --> 00:25:21,899 E agora Ava pode morrer. 673 00:25:21,999 --> 00:25:24,168 E Jacobs tem Drew. Regina, Regina. 674 00:25:24,268 --> 00:25:26,771 Dado tudo o que Jacobs fez desde que foi solto... 675 00:25:26,871 --> 00:25:28,773 Os paramédicos, os marechais, Ava. 676 00:25:28,873 --> 00:25:31,142 Se sua intenção era ferir 677 00:25:31,242 --> 00:25:33,544 Drew, ele já teria feito isso. 678 00:25:37,581 --> 00:25:39,650 Eu realmente espero que você esteja certo sobre isso. 679 00:25:39,751 --> 00:25:41,753 Sim? 680 00:25:42,056 --> 00:25:44,231 - Inspetor? - Oh. 681 00:25:44,376 --> 00:25:46,310 O oficial Bentley tirou esta foto de passaporte 682 00:25:46,395 --> 00:25:49,060 de uma lixeira no local de trabalho de Alex Bird. 683 00:25:49,160 --> 00:25:51,829 A loja de envio. O garoto estava com os olhos fechados. 684 00:25:51,914 --> 00:25:54,116 Provavelmente é por isso que eles jogaram fora. 685 00:25:56,149 --> 00:25:57,401 é Drew. 686 00:25:57,501 --> 00:25:58,970 Podemos fazer um caso para o juiz 687 00:25:59,070 --> 00:26:00,772 que Bird está fazendo passaportes falsos? 688 00:26:01,017 --> 00:26:02,962 Nós podemos tentar. 689 00:26:03,140 --> 00:26:05,713 Bom trabalho, agente Sandeford, bom trabalho. 690 00:26:05,798 --> 00:26:07,439 Você não é o único que quer ver 691 00:26:07,524 --> 00:26:08,579 Jacobs atrás das grades. 692 00:26:08,679 --> 00:26:10,497 Eu sei que algumas pessoas viam este gato como uma espécie de... 693 00:26:10,581 --> 00:26:12,683 herói popular, mas peguei mais de um corpo que tenho 694 00:26:12,784 --> 00:26:15,219 certeza que foi o de Jacobs durante seu reinado. 695 00:26:16,985 --> 00:26:18,956 Tudo bem, temos almoço do Goody's em casa! 696 00:26:19,040 --> 00:26:20,971 Senhora, senhora, com todo o respeito, 697 00:26:21,056 --> 00:26:22,792 Eu não me importo com o que seu amigo psíquico lhe disse, 698 00:26:22,876 --> 00:26:24,296 Lamonte Jacobs não estava sentado na primeira 699 00:26:24,395 --> 00:26:26,663 fila de Hamilton ontem à noite, obrigado. 700 00:26:26,764 --> 00:26:27,899 Nossa. 701 00:26:27,984 --> 00:26:29,519 O que tem sua calcinha em um monte? 702 00:26:29,739 --> 00:26:31,440 Muito engraçado. Quem te contou? 703 00:26:31,525 --> 00:26:33,327 Disse-me o quê? 704 00:26:33,637 --> 00:26:35,626 Alguns garotos do Ruskin Gardens roubaram minha calcinha. 705 00:26:37,441 --> 00:26:39,911 - Então você vai comando? - Não. 706 00:26:40,345 --> 00:26:42,713 - Eles me odeiam. - O que você fez? 707 00:26:42,814 --> 00:26:44,132 O que te faz pensar que eu fiz alguma coisa? 708 00:26:44,216 --> 00:26:46,218 Você é meio defensivo, por exemplo. 709 00:26:46,423 --> 00:26:49,153 Então eu posso ou não ter... 710 00:26:49,407 --> 00:26:52,256 Cara, você fede. 711 00:26:53,290 --> 00:26:54,792 Sandeford me fez mergulhar no lixo. 712 00:26:54,892 --> 00:26:57,761 Eu estou faminto. Vou me trocar depois de comer, ok? 713 00:26:58,830 --> 00:27:01,698 Bem, eu posso ou não 714 00:27:01,799 --> 00:27:03,767 ter escrito alguns inquilinos 715 00:27:03,868 --> 00:27:05,652 ingressos para uma festa muito barulhenta na noite passada. 716 00:27:05,736 --> 00:27:08,105 Você tem sorte que é tudo o que eles fizeram. 717 00:27:08,205 --> 00:27:09,773 Bem, eu errei. 718 00:27:09,874 --> 00:27:11,508 Como-como devo corrigi-lo? 719 00:27:11,608 --> 00:27:13,244 Bem, por um lado, rasgue os bilhetes. 720 00:27:13,344 --> 00:27:15,312 E dois, pare de agir como um policial 721 00:27:15,412 --> 00:27:16,780 por dois segundos e seja um inquilino. 722 00:27:16,881 --> 00:27:18,231 Isso nem vai arranhar a superfície. 723 00:27:18,315 --> 00:27:19,350 Pense maior. 724 00:27:19,450 --> 00:27:21,018 Como um grande gesto. 725 00:27:21,118 --> 00:27:22,386 Pato? 726 00:27:22,486 --> 00:27:24,088 Quem diabos coloca pato no queijo grelhado? 727 00:27:24,188 --> 00:27:25,522 É um clássico americano. 728 00:27:25,622 --> 00:27:27,524 Eles também aumentaram o preço do 729 00:27:27,624 --> 00:27:29,093 sanduíche de US$ 6,95 para US$ 17,95, 730 00:27:29,193 --> 00:27:30,794 então você me deve mais 11 dólares. 731 00:27:30,895 --> 00:27:32,729 Para queijo grelhado? 732 00:27:32,830 --> 00:27:34,948 Sim, tem queijo Gruyère e cebola caramelizada. 733 00:27:35,032 --> 00:27:38,269 Gruyère! Killian... você tem que falar com Corinne. 734 00:27:38,369 --> 00:27:40,103 Eu como o mesmo sanduíche de queijo grelhado há dez anos 735 00:27:40,187 --> 00:27:42,595 no Goody's. Você não mexe com o sanduíche de um homem. 736 00:27:42,680 --> 00:27:45,111 Eu ouço você, tudo bem, mas estou tentando ser solidário. 737 00:27:45,203 --> 00:27:47,251 - Apenas tente. Você pode gostar disso. - Duvidoso. 738 00:27:47,344 --> 00:27:48,628 Bem, se não quiser, capitão, eu aceito. 739 00:27:48,712 --> 00:27:51,248 - Tire as mãos. US$ 17,95. - Killian, Morales? 740 00:27:51,348 --> 00:27:53,885 Preciso que coloque James Moon na sala de interrogatório um. 741 00:27:53,985 --> 00:27:56,453 E Pastor Rae na sala dois. Mesmo que eles tenham advogado? 742 00:27:56,553 --> 00:27:58,622 Você tem algum problema com isso? 743 00:27:59,664 --> 00:28:01,299 Tudo bem vamos lá. 744 00:28:03,686 --> 00:28:06,012 Bem, seu advogado deve estar aqui a qualquer momento. 745 00:28:06,097 --> 00:28:08,368 Quero dizer, não que ele seja capaz de fazer algo mais do 746 00:28:08,453 --> 00:28:11,623 que talvez pleitear sua sentença de dez anos para sete. 747 00:28:13,144 --> 00:28:15,346 Você sabe, eu entendo porque Jacobs 748 00:28:15,431 --> 00:28:17,567 parceiros de negócios estão ajudando ele, mas... 749 00:28:18,042 --> 00:28:20,711 para a vida de mim, eu não consigo descobrir por que você é. 750 00:28:20,811 --> 00:28:22,947 Perguntei pelo meu advogado. 751 00:28:23,062 --> 00:28:25,099 E ele está a caminho. 752 00:28:25,457 --> 00:28:27,208 Eu só pensei que você ficaria mais 753 00:28:27,293 --> 00:28:28,886 confortável esperando por ele aqui. 754 00:28:29,269 --> 00:28:30,711 Comigo. 755 00:28:30,922 --> 00:28:32,423 Aqui lá? 756 00:28:32,523 --> 00:28:34,458 Eu não tenho nada a dizer. 757 00:28:38,162 --> 00:28:42,433 Você sabe quantas vezes minha igreja foi vandalizada? 758 00:28:42,533 --> 00:28:43,767 Roubado? 759 00:28:43,867 --> 00:28:45,602 12 vezes. 760 00:28:45,702 --> 00:28:48,272 Uma noite eu estava andando para o 761 00:28:48,372 --> 00:28:49,740 meu carro e dois caras pularam em mim. 762 00:28:49,840 --> 00:28:51,943 Eles me jogaram no banco de trás do carro deles. 763 00:28:52,511 --> 00:28:53,744 E sob a mira de uma arma, eles me forçaram 764 00:28:53,844 --> 00:28:57,514 a esvaziar minha conta bancária inteira. 765 00:28:57,614 --> 00:28:59,449 E então eles bateram em mim, 766 00:28:59,826 --> 00:29:01,394 me jogou para fora do carro 767 00:29:01,518 --> 00:29:03,154 deles na beira de uma estrada. 768 00:29:03,254 --> 00:29:06,157 E eu tive pesadelos com isso por meses. 769 00:29:06,558 --> 00:29:08,359 Lamento que tenha acontecido com você. 770 00:29:08,459 --> 00:29:11,728 Mas então, uh, Nora Jacobs, 771 00:29:11,828 --> 00:29:13,430 A mãe de Lamonte, ela trouxe 772 00:29:13,530 --> 00:29:15,132 seu filho para a igreja um dia. 773 00:29:15,232 --> 00:29:17,901 E ele me pediu para descrever para 774 00:29:18,002 --> 00:29:21,672 ele como eram aqueles dois homens. 775 00:29:21,772 --> 00:29:24,075 E dentro de um dia, 776 00:29:24,824 --> 00:29:26,543 ele descobriu onde eles estavam. 777 00:29:26,643 --> 00:29:28,995 E ele restaurou a lei e a ordem na 778 00:29:29,080 --> 00:29:32,583 minha igreja e em todos ao seu redor. 779 00:29:32,916 --> 00:29:36,620 E eu dormi melhor naquela noite do que eu tinha... 780 00:29:38,270 --> 00:29:40,438 ... em muito tempo. 781 00:29:43,327 --> 00:29:45,001 Com a forma como esta comunidade 782 00:29:45,086 --> 00:29:46,287 se sente sobre Jacobs, estou começando 783 00:29:46,372 --> 00:29:48,147 para saber se vamos pegá-lo. 784 00:29:48,232 --> 00:29:49,806 Ava está acordada. 785 00:29:50,064 --> 00:29:51,915 ♪ Acorde, acorde, pegue seu bolo ♪ 786 00:29:52,000 --> 00:29:53,702 ♪ Não dê ouvidos a eles, nunca seja falso ♪ 787 00:29:53,787 --> 00:29:56,289 ♪ Seja sempre ótimo, peça bife, peça filé mignon ♪ 788 00:29:56,374 --> 00:29:58,343 ♪ E, yo, faça hoochies até o início da manhã ♪ 789 00:29:58,428 --> 00:30:00,783 ♪ Todo o meu hype, é nisso que tenho estado... ♪ 790 00:30:00,944 --> 00:30:01,945 Ei. 791 00:30:02,046 --> 00:30:03,096 Quando vocês terminarem com 792 00:30:03,180 --> 00:30:04,148 esta pequena expedição de pesca, 793 00:30:04,248 --> 00:30:05,549 Eu vou processar suas bundas. 794 00:30:05,649 --> 00:30:06,817 Sim? 795 00:30:07,985 --> 00:30:10,454 Bem, se eu descobrir que você sabia onde 796 00:30:10,554 --> 00:30:11,822 aquele garoto estava e você não disse nada, 797 00:30:11,922 --> 00:30:13,490 Farei com que minha missão 798 00:30:13,590 --> 00:30:16,360 seja que o D.A. e o juiz do caso 799 00:30:16,460 --> 00:30:17,828 jogue o livro em você. 800 00:30:17,928 --> 00:30:19,130 Você me pegou? 801 00:30:19,230 --> 00:30:20,631 Sim, tanto faz, velho. 802 00:30:20,731 --> 00:30:21,965 Sim. 803 00:30:22,066 --> 00:30:23,434 Qualquer que seja. 804 00:30:25,546 --> 00:30:26,626 Stan. 805 00:30:26,837 --> 00:30:28,205 Você vai querer ver isso. 806 00:30:32,443 --> 00:30:34,678 Espero que você fique bem de laranja. 807 00:30:38,658 --> 00:30:39,898 - Diga-me que encontrou o Drew. - Ainda não. 808 00:30:39,982 --> 00:30:41,214 Mas estamos trabalhando nisso. 809 00:30:41,299 --> 00:30:43,135 Agora... Um segundo. 810 00:30:43,617 --> 00:30:46,420 É um texto do Capitão Yenko. 811 00:30:48,648 --> 00:30:50,083 É sobre Drew? 812 00:30:50,527 --> 00:30:51,895 Eles os encontraram? 813 00:30:52,663 --> 00:30:55,338 Estas são as novas fotos de passaporte tiradas hoje. 814 00:30:55,423 --> 00:30:57,468 Eu sei que parece ruim... 815 00:30:57,568 --> 00:30:59,002 Mas eu posso explicar. 816 00:30:59,103 --> 00:31:00,220 Vendo que você quase morreu, 817 00:31:00,305 --> 00:31:01,691 Eu não acho que Lamonte atirar em você foi para mostrar. 818 00:31:01,775 --> 00:31:04,043 Então, por que você não nos diz o que diabos está acontecendo? 819 00:31:05,201 --> 00:31:08,971 Lamonte me contou sobre seus planos de fugir da prisão. 820 00:31:09,080 --> 00:31:11,648 Ele disse que queria que Drew e eu nos juntássemos a ele. 821 00:31:12,483 --> 00:31:14,868 Achei que ele estava falando maluco. 822 00:31:14,953 --> 00:31:16,154 Mas quanto mais conversávamos, mais 823 00:31:16,239 --> 00:31:17,903 ele me convencia de que James Moon 824 00:31:17,988 --> 00:31:20,691 e Alex Bird iam nos ajudar a fugir. 825 00:31:21,345 --> 00:31:24,425 O plano era obter passaportes e depois ficar 826 00:31:24,510 --> 00:31:27,479 em Cuba antes de seguir para o Marrocos. 827 00:31:27,564 --> 00:31:29,252 Onde não há extradição. 828 00:31:29,337 --> 00:31:30,867 Depois de tudo que você passou... 829 00:31:30,967 --> 00:31:32,403 Passamos... 830 00:31:32,503 --> 00:31:33,814 Para afastá-lo! 831 00:31:33,923 --> 00:31:35,392 Para proteger Drew. Por quê? 832 00:31:35,539 --> 00:31:37,808 Tive problemas com meu marido. 833 00:31:38,775 --> 00:31:40,477 Ele me bateu algumas vezes. 834 00:31:40,577 --> 00:31:41,778 Jacobs mergulhou. 835 00:31:41,878 --> 00:31:42,979 Certo? 836 00:31:43,080 --> 00:31:45,134 Fez um monte de promessas. 837 00:31:45,270 --> 00:31:46,904 Ele parecia um homem mudado. 838 00:31:46,989 --> 00:31:47,990 Sim. 839 00:31:48,431 --> 00:31:50,754 Mas era mais do que isso. 840 00:31:50,854 --> 00:31:53,557 Drew começou a fazer muitas perguntas sobre seu pai. 841 00:31:53,759 --> 00:31:55,892 Ele queria um relacionamento com ele, e Lamonte 842 00:31:55,992 --> 00:31:58,962 me prometeu que estava cansado de ser um gângster. 843 00:31:59,062 --> 00:32:00,845 Ele só queria ser um pai para Drew. 844 00:32:00,930 --> 00:32:02,142 E você caiu nessa? 845 00:32:02,227 --> 00:32:06,131 Ele disse que Marrocos tinha as praias mais bonitas. 846 00:32:06,216 --> 00:32:08,054 E ele queria levar Drew para pescar como 847 00:32:08,139 --> 00:32:10,741 costumava fazer em Green Point Landing. 848 00:32:10,841 --> 00:32:12,309 Acho que consegui... 849 00:32:12,394 --> 00:32:13,946 apanhados na ideia de 850 00:32:14,031 --> 00:32:15,232 sermos uma família novamente. 851 00:32:15,472 --> 00:32:16,873 Então o que mudou? 852 00:32:16,958 --> 00:32:18,394 Quando tudo deu errado? 853 00:32:18,549 --> 00:32:21,185 Ele me prometeu que tinha acabado com seus dias de tráfico de drogas. 854 00:32:21,285 --> 00:32:22,719 Mas então... 855 00:32:22,819 --> 00:32:24,688 ele apareceu no salão. 856 00:32:24,788 --> 00:32:26,890 Começou a falar sobre como o 857 00:32:26,990 --> 00:32:28,588 Canadá iria conectá-lo com algum produto 858 00:32:28,673 --> 00:32:29,618 mover. 859 00:32:29,703 --> 00:32:31,656 Ele disse que não podíamos sair até nos encontrarmos com ela. 860 00:32:31,740 --> 00:32:33,042 "Sua"? 861 00:32:33,270 --> 00:32:35,172 O Canadá é uma pessoa? Não é o país? 862 00:32:35,264 --> 00:32:36,931 Canadá Howard. 863 00:32:37,016 --> 00:32:38,184 primo de James Moon. 864 00:32:38,269 --> 00:32:40,071 Acho que ela é uma jogadora agora. 865 00:32:40,156 --> 00:32:44,193 Eu deveria saber no segundo que o Canadá 866 00:32:44,278 --> 00:32:46,847 começou a passar notas para ele na prisão... 867 00:32:46,961 --> 00:32:49,364 ele não tinha intenção de deixar o jogo. 868 00:32:49,479 --> 00:32:53,916 Ava, a que horas Lamonte se encontra com o Canadá? 869 00:32:54,955 --> 00:32:58,393 Jacobs não entrou em detalhes sobre 870 00:32:58,478 --> 00:33:00,501 onde o encontro com o Canadá aconteceria... 871 00:33:00,586 --> 00:33:02,138 era para acontecer por volta das 4:00. 872 00:33:02,222 --> 00:33:04,291 Isso não nos dá muito tempo. 873 00:33:04,376 --> 00:33:06,019 Procuramos no apartamento de James Moon, 874 00:33:06,103 --> 00:33:08,081 Casa de Canadá Howard. Seus carros são contabilizados. 875 00:33:08,165 --> 00:33:09,200 Não temos nada. 876 00:33:09,300 --> 00:33:11,067 Sim, o advogado de James Moon está 877 00:33:11,152 --> 00:33:13,053 aqui, então ele não está dizendo nada. 878 00:33:13,138 --> 00:33:14,439 - Nada. - Não. 879 00:33:14,571 --> 00:33:16,607 Checou os registros telefônicos do Canadá, e-mails, 880 00:33:16,707 --> 00:33:18,822 sites de mídia social... Todos becos sem saída. 881 00:33:18,907 --> 00:33:20,541 Então não sabemos exatamente onde eles estão 882 00:33:20,625 --> 00:33:22,134 se reunindo para fazer essa troca, mas, 883 00:33:22,219 --> 00:33:24,588 vamos lá, há tantas maneiras de sair da cidade. 884 00:33:24,785 --> 00:33:26,963 E Ava não disse algo sobre Jacobs ter 885 00:33:27,048 --> 00:33:28,244 a-a conectar na Flórida, 886 00:33:28,352 --> 00:33:29,432 deveria ajudá-los a chegar a Cuba? 887 00:33:29,516 --> 00:33:31,036 Com a quantidade de calor que ele tem, 888 00:33:31,121 --> 00:33:33,056 não há como ele fretar um jato particular 889 00:33:33,156 --> 00:33:35,275 e corre o risco de ser atropelado. É só... Sim. 890 00:33:35,359 --> 00:33:36,712 Com o Amber Alert que eles lançaram em Drew, 891 00:33:36,797 --> 00:33:38,558 também não faz muito sentido pegar um ônibus ou um carro. 892 00:33:38,642 --> 00:33:40,079 E quando ele se encontrar com o Canadá, 893 00:33:40,163 --> 00:33:42,132 ele vai carregar peso, então é só... 894 00:33:42,233 --> 00:33:43,233 O que resta? 895 00:33:43,385 --> 00:33:44,860 Um barco? 896 00:33:46,485 --> 00:33:50,541 Ava mencionou que Jacobs queria levar Drew para 897 00:33:50,641 --> 00:33:52,776 pescar, assim como ele fez em Green Point Landing. 898 00:33:52,883 --> 00:33:54,852 Menos tráfego lá do que em Silver Creek Landing. 899 00:33:54,945 --> 00:33:57,876 Quero dizer, você sabe, você apenas empurra e ninguém notaria. 900 00:33:58,361 --> 00:34:00,029 Vamos. Vamos lá. 901 00:34:00,114 --> 00:34:03,392 Ei, aqui é Suarez para Harbor. 902 00:34:08,286 --> 00:34:09,520 Você está aqui. 903 00:34:10,118 --> 00:34:11,687 - Você tem o pacote? - Sim. 904 00:34:11,912 --> 00:34:13,479 Ei! 905 00:34:13,832 --> 00:34:15,393 Ela estava aqui quando eu cheguei aqui. 906 00:34:15,494 --> 00:34:16,543 Ela pegou meu telefone. 907 00:34:16,628 --> 00:34:18,564 Não se preocupe com isso. 908 00:34:20,750 --> 00:34:22,746 - Inspetor Haywood. - Lamonte. 909 00:34:23,034 --> 00:34:24,368 Você realmente não iria 910 00:34:24,468 --> 00:34:26,434 embora sem dizer adeus, não é? 911 00:34:26,537 --> 00:34:28,539 Você é uma mulher fascinante. 912 00:34:33,477 --> 00:34:35,801 Onde está o resto deles? 913 00:34:35,886 --> 00:34:37,120 Lamonte, vamos. 914 00:34:37,205 --> 00:34:38,835 Porque eu sei que você não está sozinho. 915 00:34:38,919 --> 00:34:40,554 - Onde está o resto deles? - Pai, 916 00:34:40,718 --> 00:34:42,684 - esta é a mulher do salão da mamãe. - Sim. 917 00:34:42,801 --> 00:34:44,022 Eu sei, filho. 918 00:34:44,130 --> 00:34:45,512 - Ei. - Eu sei. 919 00:34:46,409 --> 00:34:47,610 Esta bela mulher 920 00:34:47,695 --> 00:34:48,777 acabou de chegar 921 00:34:48,862 --> 00:34:50,797 para nos desejar boa viagem, certo? 922 00:34:51,704 --> 00:34:52,944 Certo? Porque você sabe muito bem 923 00:34:53,053 --> 00:34:54,320 Eu não vou voltar. 924 00:34:54,405 --> 00:34:56,224 E você sabe que de jeito nenhum 925 00:34:56,308 --> 00:34:57,276 eu vou deixar você fugir com seu filho. 926 00:34:57,361 --> 00:34:59,030 A única maneira de sair daqui com 927 00:34:59,115 --> 00:35:00,716 você é em um saco para cadáveres. 928 00:35:00,801 --> 00:35:02,035 E eu sei que você 929 00:35:02,120 --> 00:35:03,455 não vai atirar em mim, 930 00:35:03,540 --> 00:35:05,508 Porque você não vai arriscar machucar meu filho. 931 00:35:05,593 --> 00:35:06,528 Certo? 932 00:35:06,613 --> 00:35:08,131 Então, por que você não segue seu caminho alegre? 933 00:35:08,215 --> 00:35:10,547 É isso realmente o que a restituição parece para você? 934 00:35:10,632 --> 00:35:12,367 Tenho o meu filho, está bem? 935 00:35:12,848 --> 00:35:14,895 Todos esses anos, ele 936 00:35:14,995 --> 00:35:16,207 sendo criado por outra pessoa. 937 00:35:16,317 --> 00:35:18,338 Ensinando-o a andar de bicicleta e-e jogar uma bola 938 00:35:18,422 --> 00:35:19,723 porque você me trancou! 939 00:35:20,211 --> 00:35:21,379 Então, sim, é assim que 940 00:35:21,464 --> 00:35:22,866 a restituição se parece. 941 00:35:22,951 --> 00:35:25,278 E agora? Drew passa o resto de sua vida 942 00:35:25,363 --> 00:35:27,185 fugindo, longe da única pessoa que o conhece 943 00:35:27,270 --> 00:35:29,233 todos os dias de sua vida, sua mãe? 944 00:35:29,333 --> 00:35:31,426 É este o tipo de vida que você quer para Drew? 945 00:35:31,511 --> 00:35:33,113 Ele está com o pai! 946 00:35:33,428 --> 00:35:36,285 Eu não vou passar o resto da minha vida trancado em uma gaiola! 947 00:35:37,453 --> 00:35:38,354 Não poder abraçar meu filho. 948 00:35:38,439 --> 00:35:39,474 949 00:35:39,596 --> 00:35:40,397 Entre no barco. 950 00:35:40,560 --> 00:35:41,694 Entre no barco! 951 00:35:45,249 --> 00:35:46,984 Nem pense nisso! 952 00:35:47,161 --> 00:35:48,262 Pai, o que está acontecendo? 953 00:35:48,488 --> 00:35:49,589 Por favor, não atire em nós. 954 00:35:49,853 --> 00:35:51,889 Por favor, não atire em nós. 955 00:35:51,974 --> 00:35:53,508 Não se preocupe com isso, filho. 956 00:35:53,593 --> 00:35:54,861 Ninguém vai atirar em você. Pai. 957 00:35:54,993 --> 00:35:56,043 Por favor. Ninguém vai atirar em você, ok? 958 00:35:56,127 --> 00:35:57,590 Drew, por que não vem conosco? 959 00:35:57,675 --> 00:35:58,675 Deixe o menino ir. 960 00:35:59,057 --> 00:36:01,226 Pai. Ouça-me, filho. 961 00:36:01,311 --> 00:36:03,793 Pai, por favor. Agora, ouça-me. 962 00:36:03,878 --> 00:36:05,481 Eu te amo, papai. 963 00:36:05,703 --> 00:36:07,305 Apenas deixe ir. 964 00:36:09,286 --> 00:36:10,454 Por favor, pai. 965 00:36:10,539 --> 00:36:12,192 Por favor. 966 00:36:15,217 --> 00:36:17,252 Filho, eu te amo. Ok? 967 00:36:17,423 --> 00:36:19,028 Eu te amo. 968 00:36:31,286 --> 00:36:32,606 Desculpe, cara. 969 00:36:32,702 --> 00:36:34,637 Leve-o embora. 970 00:36:58,493 --> 00:37:01,329 Isso é duas vezes agora que você, uh, colou esse cara. 971 00:37:01,414 --> 00:37:02,575 Sim. 972 00:37:02,660 --> 00:37:04,717 - Eles podem estar colocando você para uma medalha. - De alguma forma, 973 00:37:04,801 --> 00:37:07,403 não parece uma vitória para mim desta vez. 974 00:37:07,531 --> 00:37:08,832 Você está preocupado com eles? 975 00:37:08,932 --> 00:37:10,371 Isso faz de mim um policial ruim? EU... 976 00:37:10,456 --> 00:37:12,424 chegou muito perto deste. 977 00:37:12,509 --> 00:37:14,211 Te faz humano. 978 00:37:15,285 --> 00:37:17,187 Acho que posso viver com isso. 979 00:37:17,272 --> 00:37:19,493 Você fez tudo o que podia neste, Regina. 980 00:37:19,577 --> 00:37:20,878 E ela está livre para ir. 981 00:37:20,963 --> 00:37:22,631 Agora caberá a Ava... 982 00:37:22,746 --> 00:37:25,183 fazer o certo por aquele jovem. 983 00:37:26,016 --> 00:37:28,018 Você pode me dar uma carona de volta para a delegacia? 984 00:37:28,119 --> 00:37:31,422 Uh, eu acho que você pode andar e limpar sua cabeça. 985 00:37:31,514 --> 00:37:32,793 Sim, quero dizer... 986 00:37:32,878 --> 00:37:35,646 é uma longa caminhada. Vamos. 987 00:37:37,366 --> 00:37:38,768 Ei. 988 00:37:39,315 --> 00:37:41,007 Não, por favor, não me coloque em espera. 989 00:37:41,128 --> 00:37:43,530 Meu Deus. 990 00:37:44,694 --> 00:37:46,729 - Ei. - Eles me colocaram em espera. 991 00:37:47,067 --> 00:37:48,335 Você quer ir tomar uma bebida? 992 00:37:48,420 --> 00:37:49,772 Sabe, você pensaria que um policial ligando para a 993 00:37:49,856 --> 00:37:51,475 cidade sobre um elevador quebrado nos projetos iria, 994 00:37:51,559 --> 00:37:53,448 você sabe, ajude a mover a agulha um pouco. 995 00:37:53,532 --> 00:37:55,694 Você sabe quantos elevadores estão quebrados 996 00:37:55,794 --> 00:37:57,163 - por toda esta cidade? - Sim. 997 00:37:57,248 --> 00:37:58,982 Levaria... Levaria... 998 00:37:59,083 --> 00:38:00,828 o presidente dos Estados Unidos preso 999 00:38:00,912 --> 00:38:02,213 lá dentro para fazer com que consertem. 1000 00:38:03,009 --> 00:38:04,843 Você é um gênio. 1001 00:38:05,156 --> 00:38:06,640 Isso é gênio. 1002 00:38:07,062 --> 00:38:09,382 Não tenho certeza do que eu disse, mas tudo bem. 1003 00:38:09,467 --> 00:38:10,668 Ligando para o 311 e dizendo 1004 00:38:10,753 --> 00:38:12,355 que o vice-prefeito Sharpe 1005 00:38:12,440 --> 00:38:13,680 estava preso dentro deste elevador? 1006 00:38:13,765 --> 00:38:15,267 Eu deveria ligar para o seu superior. 1007 00:38:15,405 --> 00:38:17,674 Bem, de acordo com o Código Penal de 1968, Ted, este 1008 00:38:17,759 --> 00:38:20,295 elevador quebrado é uma violação de vida e segurança. 1009 00:38:20,380 --> 00:38:21,448 Não me codifique. 1010 00:38:21,533 --> 00:38:22,467 Multar. 1011 00:38:22,557 --> 00:38:23,671 Sra. Ferguson. 1012 00:38:23,756 --> 00:38:24,640 Quem? 1013 00:38:24,725 --> 00:38:26,968 Ela tem 68 anos e mora no sexto andar. 1014 00:38:27,053 --> 00:38:28,605 Ela tem uma cadeira de rodas e não pode sair nos 1015 00:38:28,689 --> 00:38:30,208 últimos três meses porque você nunca apareceu 1016 00:38:30,292 --> 00:38:31,429 para consertar este elevador. 1017 00:38:31,514 --> 00:38:34,451 E depois há o Sr. Williams. Ele tem 82 anos, no quinto andar. 1018 00:38:34,625 --> 00:38:36,460 Ele é diabético e anda com uma bengala. 1019 00:38:36,654 --> 00:38:38,073 E ele está perdendo seus últimos três meses de 1020 00:38:38,157 --> 00:38:41,249 consultas médicas por causa deste elevador quebrado. 1021 00:38:41,334 --> 00:38:42,976 Certo, Susan B. Anthony. 1022 00:38:43,061 --> 00:38:44,054 Você fez o seu ponto. 1023 00:38:44,139 --> 00:38:45,827 Não, acho que não, Ted. 1024 00:38:46,067 --> 00:38:49,066 A única razão pela qual você veio aqui esta noite para consertar este 1025 00:38:49,151 --> 00:38:51,285 elevador é porque você pensou que alguém importante estava preso lá dentro. 1026 00:38:51,369 --> 00:38:54,004 Mas quero que saiba que cada 1027 00:38:54,104 --> 00:38:56,907 pessoa neste prédio é importante. 1028 00:38:59,892 --> 00:39:02,961 Você pode querer salvar alguns para o seu discurso do Emmy. 1029 00:39:03,046 --> 00:39:04,848 Estou feliz por finalmente estarmos tomando aquela cerveja. 1030 00:39:04,948 --> 00:39:07,406 O foyer não é exatamente o que eu tinha em mente, mas sim. 1031 00:39:07,491 --> 00:39:08,571 O que você está falando? 1032 00:39:08,656 --> 00:39:09,657 Esta é a nossa toca. 1033 00:39:09,742 --> 00:39:10,743 E lá fora, essa é a 1034 00:39:10,913 --> 00:39:13,016 nossa sala de estar. 1035 00:39:13,116 --> 00:39:14,184 Eu aprendi. 1036 00:39:16,723 --> 00:39:17,765 OK. 1037 00:39:17,928 --> 00:39:19,197 Isso deve resolver. 1038 00:39:19,351 --> 00:39:21,343 Vamos levá-la para dar uma volta. 1039 00:39:28,206 --> 00:39:29,807 Que raio foi aquilo? 1040 00:39:46,348 --> 00:39:48,250 Ó meu Deus. 1041 00:39:51,577 --> 00:39:54,598 Peça ao sargento da mesa para colocar a papelada 1042 00:39:54,683 --> 00:39:56,052 na minha mesa antes de ir para casa. OK. 1043 00:39:56,293 --> 00:39:59,629 Ei. Você já comeu um sanduíche de queijo grelhado com pato? 1044 00:39:59,714 --> 00:40:01,336 Não. Parece nojento. 1045 00:40:01,421 --> 00:40:03,122 Isso é o que eu pensei. E então eu tentei, e 1046 00:40:03,207 --> 00:40:05,343 a carne estava tão macia. Então eu procuro, 1047 00:40:05,443 --> 00:40:09,046 e descubro que é cozido em sua própria gordura por horas. 1048 00:40:09,146 --> 00:40:11,782 Ooh. Oh, isso me lembra... Meu bolo de aniversário. 1049 00:40:11,882 --> 00:40:12,783 Eu quase esqueci. 1050 00:40:12,883 --> 00:40:14,418 Oh, b-sobre isso. 1051 00:40:14,518 --> 00:40:17,821 Com todos os policiais e os detetives e os marechais... 1052 00:40:17,921 --> 00:40:19,857 D-não se esqueça dos marechais... 1053 00:40:20,478 --> 00:40:21,948 ... eles comeram seu bolo. 1054 00:40:25,091 --> 00:40:26,859 Não era muito um aniversário de qualquer maneira. 1055 00:40:27,030 --> 00:40:29,800 - Sinto muito. - Sim. 1056 00:40:33,128 --> 00:40:34,314 Vamos. Tudo bem. 1057 00:40:34,398 --> 00:40:35,865 - Vamos lá. - Ok. 1058 00:40:36,409 --> 00:40:37,677 Depois de você. 1059 00:40:38,804 --> 00:40:40,628 Stan, o que está acontecendo? 1060 00:40:41,561 --> 00:40:42,602 ♪ Feliz ♪ 1061 00:40:42,687 --> 00:40:43,647 - ♪ Aniversário ♪ - Ah! 1062 00:40:43,747 --> 00:40:45,683 - ♪ Para você ♪ - Ah! 1063 00:40:45,768 --> 00:40:48,203 ♪ Feliz aniversário para você ♪ 1064 00:40:48,304 --> 00:40:50,372 - Obrigada. - ♪ Feliz aniversário ♪ 1065 00:40:50,488 --> 00:40:53,223 - ♪ Inspetor Haywood - ♪ Ah! 1066 00:40:53,324 --> 00:40:56,560 - ♪ Feliz aniversário para você. ♪ - Ah! 1067 00:40:58,022 --> 00:40:59,713 - Obrigada! Obrigada. - ♪ Reúnam-se, todo mundo ♪ 1068 00:40:59,797 --> 00:41:01,579 ♪ Eu tenho algo que quero colocar em sua mente ♪ 1069 00:41:01,663 --> 00:41:03,367 ♪ Enquanto eu tenho algum tempo ♪ 1070 00:41:03,467 --> 00:41:05,703 ♪ Baby, você parece tão doce ♪ 1071 00:41:05,788 --> 00:41:10,167 ♪ Da cabeça aos pés ♪ 1072 00:41:10,308 --> 00:41:13,199 - ♪ Uh! Eu simplesmente amo sua minissaia... ♪ - Sim! 1073 00:41:13,284 --> 00:41:15,496 - Feliz Aniversário. - Yay! 1074 00:41:15,581 --> 00:41:18,878 Obrigada. 1075 00:41:19,276 --> 00:41:22,308 Legendado por Media Access Group em WGBH access.wgbh.org 1076 00:41:22,392 --> 00:41:24,392 Sincronizado por srjanapala