1
00:00:00,406 --> 00:00:02,272
Anteriormente em East New York...
2
00:00:02,308 --> 00:00:05,014
Agora, você pode conseguir
matar Yolo Linden, mas
3
00:00:05,039 --> 00:00:07,320
a morte de seu parceiro
será um pouco mais difícil.
4
00:00:07,345 --> 00:00:09,111
Se fui eu que enlouqueci,
5
00:00:09,146 --> 00:00:11,946
Remy teria me
cortado sem hesitação!
6
00:00:11,981 --> 00:00:13,615
Em vez disso, você fez isso com ele!
7
00:00:13,650 --> 00:00:15,149
Somos de uma geração
diferente, Marvin.
8
00:00:15,185 --> 00:00:17,319
Gostamos de estragar nossos
relacionamentos pessoalmente.
9
00:00:17,354 --> 00:00:19,721
- Foi isso que eu fiz?
- Não apenas você.
10
00:00:19,756 --> 00:00:22,123
Mas isso não é
motivo para não tentar.
11
00:00:22,158 --> 00:00:24,091
FAITH: O que está acontecendo
com seu amigo Sean?
12
00:00:24,127 --> 00:00:25,660
Você se preocupa em se machucar?
13
00:00:25,696 --> 00:00:26,928
Eu não me machuco tão facilmente.
14
00:00:26,963 --> 00:00:29,596
Seu pai conseguiu
fazer um bom trabalho.
15
00:00:29,632 --> 00:00:31,164
Você prendeu Kurt Walsh.
16
00:00:31,200 --> 00:00:34,067
Ele está, sem dúvida, conversando com
o promotor, tentando fechar um acordo.
17
00:00:34,102 --> 00:00:35,902
Eu tenho amigos que são...
18
00:00:35,938 --> 00:00:37,629
preocupado com o que ele está dizendo.
19
00:00:37,654 --> 00:00:40,083
Aparentemente, eles
estão chegando perto de
20
00:00:40,108 --> 00:00:41,709
apresentar acusações
sobre a morte de Yolo Linden.
21
00:00:41,744 --> 00:00:44,277
Bem, você mesmo disse, alguém
tem que responder por sua morte.
22
00:00:44,313 --> 00:00:48,647
Eu nunca imaginei que
um deles seria seu pai.
23
00:00:52,052 --> 00:00:54,198
RITA (ECO): Você não vai encontrar nada.
24
00:00:55,689 --> 00:00:58,156
Ei, você não pode mexer nas minhas coisas.
25
00:00:58,191 --> 00:01:00,726
Isso é meu!
26
00:01:00,761 --> 00:01:02,327
Não, deixe ir.
27
00:01:02,363 --> 00:01:03,962
(GRUNHANDO)
28
00:01:08,100 --> 00:01:09,233
(PORTA FECHADA)
29
00:01:09,268 --> 00:01:11,935
("NO MORE" POR STEVE MASON TOCANDO)
30
00:01:11,971 --> 00:01:16,674
♪ Todos a bordo, vejo a Austrália ♪
31
00:01:16,709 --> 00:01:21,612
♪ Todos a bordo, não vejo direito ♪
32
00:01:22,415 --> 00:01:27,083
♪ Todos a bordo, vejo a Austrália ♪
33
00:01:27,118 --> 00:01:30,387
♪ Deus sabe que não consigo ver direito... ♪
34
00:01:30,422 --> 00:01:32,388
(TRANSMISSÃO DE RÁDIO INDISTINTA)
35
00:01:32,423 --> 00:01:33,889
Bom dia, inspetor.
36
00:01:33,924 --> 00:01:35,657
A.D.A. Diskant.
37
00:01:35,693 --> 00:01:37,625
Não espero vê-lo na doca de
carregamento de prisioneiros.
38
00:01:37,650 --> 00:01:39,984
Também não espero vê-lo aqui.
39
00:01:40,019 --> 00:01:42,186
Nós dois estamos aqui
para ver o mesmo indivíduo.
40
00:01:42,221 --> 00:01:44,890
A diferença é que eu posso
falar com ele e você não.
41
00:01:44,915 --> 00:01:47,167
Temos várias investigações
antigas em aberto e
42
00:01:47,192 --> 00:01:49,859
sou levado a acreditar
que Kurt Walsh pode ter
43
00:01:49,895 --> 00:01:51,394
informações relevantes para eles.
44
00:01:51,429 --> 00:01:52,883
Você é um detetive agora, inspetor?
45
00:01:52,908 --> 00:01:55,576
Bem, não, minha área de
responsabilidade se estende
46
00:01:55,601 --> 00:01:59,031
sobre o que quer que aconteça
no 7-4, passado ou presente.
47
00:01:59,056 --> 00:02:01,615
Admiro muito o que você instituiu
48
00:02:01,640 --> 00:02:03,506
no 7-4 desde que você assumiu,
49
00:02:03,541 --> 00:02:05,407
mas você está aqui por causa de seu pai.
50
00:02:05,442 --> 00:02:07,476
Você está aqui porque
está aberto a acreditar
51
00:02:07,511 --> 00:02:09,544
que o que Kurt Walsh
lhe diz é verdade.
52
00:02:09,580 --> 00:02:12,114
E que ele vai entregar um
ou mais policiais, por mais
53
00:02:12,149 --> 00:02:16,217
sujo que seja, e que um
desses policiais é Mo Haywood.
54
00:02:17,075 --> 00:02:20,010
Por que você não o coloca na sala
de conferências do quarto andar?
55
00:02:20,035 --> 00:02:21,265
OFICIAL: Sim, senhora.
56
00:02:21,290 --> 00:02:23,323
♪ Não mais... ♪
57
00:02:23,358 --> 00:02:25,125
Bom dia para você, inspetor.
58
00:02:25,160 --> 00:02:26,660
OFICIAL 2: Vamos.
59
00:02:26,695 --> 00:02:29,062
♪ Não mais... ♪
60
00:02:29,098 --> 00:02:33,500
Então ele quer cumprir pena em
uma prisão mais perto da cidade
61
00:02:33,535 --> 00:02:34,668
de Nova York do que da
fronteira com o Canadá, e você vai
62
00:02:34,703 --> 00:02:36,269
considerar dar isso a ele?
63
00:02:36,304 --> 00:02:38,605
Não tenho liberdade para dizer.
64
00:02:38,641 --> 00:02:39,859
Certo.
65
00:02:39,884 --> 00:02:42,116
♪ Não mais ♪
66
00:02:42,710 --> 00:02:44,476
♪ Não mais ♪
67
00:02:45,446 --> 00:02:47,346
♪ Não mais ♪
68
00:02:48,349 --> 00:02:50,149
Vou tentar não ser chato.
69
00:02:50,184 --> 00:02:51,984
Não direi nada que o envergonhe.
70
00:02:52,020 --> 00:02:53,318
Você não vai me envergonhar.
71
00:02:53,354 --> 00:02:54,687
Mm-hmm. Tenho certeza de que existem pais
72
00:02:54,722 --> 00:02:56,656
que fazem coisas muito mais legais do que eu.
73
00:02:56,691 --> 00:03:01,025
Você não tem o filho de algum
grande diretor de cinema em sua classe?
74
00:03:01,060 --> 00:03:02,660
Sim, mas ele não vem.
75
00:03:02,695 --> 00:03:06,296
De qualquer forma, você é um detetive. Isso é
muito mais legal do que qualquer outra coisa.
76
00:03:06,331 --> 00:03:08,010
Sra. Morales, posso falar com você um segundo?
77
00:03:08,035 --> 00:03:09,121
Sim.
78
00:03:09,146 --> 00:03:11,778
_
79
00:03:13,572 --> 00:03:15,721
Sinto muito por fazer
isso no último minuto.
80
00:03:15,746 --> 00:03:17,446
Recebemos alguns comentários dos
81
00:03:17,481 --> 00:03:19,581
pais sobre sua
conversa com a turma.
82
00:03:19,615 --> 00:03:21,515
Que tipo de feedback?
Eu não fiz isso ainda.
83
00:03:21,551 --> 00:03:23,776
Acho que a sensação é essa...
84
00:03:23,801 --> 00:03:26,862
policiamento é um
assunto polarizador e isso...
85
00:03:26,887 --> 00:03:29,821
por mais importante que
seja e por mais que haja bons
86
00:03:29,846 --> 00:03:31,846
policiais que estão fazendo
todo tipo de bom trabalho,
87
00:03:31,871 --> 00:03:33,604
traz muitos problemas.
88
00:03:33,629 --> 00:03:37,557
Eles sentem que sua própria
presença e, Deus, eu sou...
89
00:03:37,582 --> 00:03:39,213
Odeio dizer isso, mas aquilo...
90
00:03:39,238 --> 00:03:41,238
pode ser um gatilho para
alguns de nossos alunos.
91
00:03:41,263 --> 00:03:42,529
Minha presença?
92
00:03:42,554 --> 00:03:44,353
O Dia da Carreira deve falar sobre inclusão.
93
00:03:44,378 --> 00:03:47,533
O pai de uma criança é zelador,
o pai de uma criança é banqueiro.
94
00:03:47,558 --> 00:03:49,785
Ambos, todos, são
membros de nossa
95
00:03:49,810 --> 00:03:51,134
sociedade, são membros
de nossa comunidade.
96
00:03:51,159 --> 00:03:53,823
Quantas crianças que frequentam
aqui têm porteiros como pais?
97
00:03:53,848 --> 00:03:55,869
Esse não é realmente
o ponto, Sra. Morales.
98
00:03:55,894 --> 00:03:58,126
Não, a questão é que você
não quer que eu participe.
99
00:03:58,151 --> 00:03:59,785
Não neste momento em particular, não.
100
00:04:00,926 --> 00:04:03,359
Espero, por muitas
razões, que a polarização
101
00:04:03,384 --> 00:04:05,885
em torno do
policiamento diminua,
102
00:04:05,910 --> 00:04:07,843
que o policial possa ocupar
103
00:04:07,868 --> 00:04:09,902
seu lugar ao lado do açougueiro,
104
00:04:09,927 --> 00:04:12,027
o padeiro e o castiçal.
105
00:04:12,052 --> 00:04:14,520
Esse é o tipo de sociedade que
espero que estejamos trabalhando.
106
00:04:14,545 --> 00:04:16,411
Ótimo, Sra. Greer.
107
00:04:16,436 --> 00:04:19,480
Diga ao meu filho que fui
substituído pelo fabricante de castiçais.
108
00:04:19,505 --> 00:04:22,239
E quando ele chegar
em casa, direi a verdade.
109
00:04:26,612 --> 00:04:28,845
(PÁS DO HELICÓPTERO ZUMBENDO)
110
00:04:28,881 --> 00:04:30,500
(SIRENES CHIPS)
111
00:04:30,525 --> 00:04:32,024
Então, quem ligou?
112
00:04:32,049 --> 00:04:34,859
Vizinho. Disse que ouviu barulhos
altos, depois ouviu alguém cair.
113
00:04:34,884 --> 00:04:36,863
Fui verificar, a senhora
estava inconsciente.
114
00:04:36,888 --> 00:04:38,186
O nome é Rita Alberto.
115
00:04:38,222 --> 00:04:39,225
Ela mora sozinha?
116
00:04:39,250 --> 00:04:40,849
Aparentemente ela tem um
filho crescido, mora com ela.
117
00:04:40,874 --> 00:04:42,039
O que é este?
118
00:04:42,064 --> 00:04:43,764
Parece uma invasão de domicílio.
119
00:04:43,813 --> 00:04:44,845
Oh...
120
00:04:44,870 --> 00:04:47,897
Você fica bem de uniforme.
Você deveria usar isso com mais frequência.
121
00:04:47,932 --> 00:04:49,164
- Agora não.
- HOMEM: Detetive.
122
00:04:49,714 --> 00:04:52,315
Interessado em manter a
integridade da cena do crime,
123
00:04:52,340 --> 00:04:54,787
talvez devêssemos estender
um pouco mais os perímetros.
124
00:04:55,726 --> 00:04:58,493
Sim. Obrigado, chefe.
Agradeço a ajuda.
125
00:04:58,518 --> 00:05:00,352
Sem problemas.
126
00:05:01,572 --> 00:05:03,139
- Câmeras de segurança?
- Nada.
127
00:05:03,164 --> 00:05:04,897
E nenhum sinal de entrada forçada.
128
00:05:04,922 --> 00:05:07,390
O nome da nossa vítima é Rita Albert.
129
00:05:07,415 --> 00:05:09,014
- A porta dos fundos está trancada e trancada...
- Como vai?
130
00:05:09,039 --> 00:05:10,584
Bom.
131
00:05:10,609 --> 00:05:12,549
Você sabe, entre os carros
do setor e a cena do crime,
132
00:05:12,574 --> 00:05:14,506
às vezes eles não conseguem
passar uma ambulância.
133
00:05:14,531 --> 00:05:16,131
De quem é a cabeça que está no cepo, então?
134
00:05:16,156 --> 00:05:17,522
Você é policial?
135
00:05:17,547 --> 00:05:19,114
Digamos que sei
do que estou falando.
136
00:05:19,139 --> 00:05:20,437
SANDEFORD: André.
137
00:05:20,462 --> 00:05:22,562
Confira esse cara.
138
00:05:24,466 --> 00:05:26,199
Como vai cara?
139
00:05:27,306 --> 00:05:28,845
Com licença senhor?
140
00:05:28,870 --> 00:05:30,670
Senhor...
141
00:05:31,974 --> 00:05:34,406
Ei! Pare de correr!
142
00:05:36,510 --> 00:05:38,978
Não tenho mais para onde ir.
Coloque as mãos no ar.
143
00:05:39,013 --> 00:05:42,348
Coloque as mãos no ar.
Contra o galpão.
144
00:05:42,383 --> 00:05:43,660
Por que você fugiu, meu homem?
145
00:05:43,685 --> 00:05:46,052
Ah, sem motivo.
146
00:05:50,558 --> 00:05:53,124
Justino Alberto. Você é o filho de Rita Albert?
147
00:05:53,425 --> 00:05:54,592
Como você sabe isso?
148
00:05:54,627 --> 00:05:55,885
Vamos.
149
00:05:55,910 --> 00:05:57,210
Tenho alguns amigos que
querem bater um papo com você.
150
00:05:57,235 --> 00:05:58,401
OK.
151
00:05:59,722 --> 00:06:03,722
- Sincronizado e corrigido
por sink - - www.addic7ed.com -
152
00:06:13,840 --> 00:06:15,073
Chefe.
153
00:06:15,098 --> 00:06:17,466
O bronze do colarinho está de cabeça para baixo, policial.
154
00:06:17,902 --> 00:06:19,501
- Desculpe, chefe.
- Ei ei.
155
00:06:19,537 --> 00:06:21,436
Eu estou brincando.
156
00:06:22,473 --> 00:06:23,673
¿Qué te pasa?
157
00:06:27,378 --> 00:06:29,844
Isso me atingiu esta manhã.
158
00:06:29,880 --> 00:06:33,440
Que ter uma policial como mãe
pode ser difícil para uma criança.
159
00:06:34,551 --> 00:06:36,284
Todos os tipos de coisas podem
ser difíceis para uma criança.
160
00:06:36,730 --> 00:06:39,720
Algumas coisas pelas quais
eles acabam sendo gratos.
161
00:06:40,386 --> 00:06:42,183
_
162
00:06:42,825 --> 00:06:44,358
Chefe?
163
00:06:44,933 --> 00:06:46,032
Obrigado.
164
00:06:46,896 --> 00:06:48,662
(funga)
165
00:06:49,631 --> 00:06:51,631
♪ ♪
166
00:07:00,409 --> 00:07:02,342
- Você tem um desses, certo?
- Eu não.
167
00:07:02,377 --> 00:07:04,244
Eu me lembro quando você pegou esse.
168
00:07:04,279 --> 00:07:07,446
Ao longo dos anos, você recebe
169
00:07:07,481 --> 00:07:08,780
todos esses certificados,
placas e troféus.
170
00:07:08,816 --> 00:07:11,917
A maioria deles eu mantenho
no porão. Por algum motivo...
171
00:07:11,952 --> 00:07:14,352
- Eu mantenho este aqui.
- Estou preocupado, pai.
172
00:07:14,387 --> 00:07:16,149
Com o que você está preocupado?
173
00:07:16,174 --> 00:07:19,357
Estou preocupado com o que
Kurt Walsh está dizendo ao D.A.
174
00:07:19,392 --> 00:07:22,793
Querida, Kurt Walsh tem credibilidade zero.
175
00:07:22,829 --> 00:07:24,596
Eles administram
isso no escritório do
176
00:07:24,631 --> 00:07:27,264
promotor público, eles
vão reconhecer isso.
177
00:07:27,299 --> 00:07:29,199
E tudo isso vai acabar.
178
00:07:29,235 --> 00:07:30,934
A menos que não.
179
00:07:30,969 --> 00:07:32,569
A menos que alguém
queira fazer um
180
00:07:32,605 --> 00:07:34,671
nome para si mesma,
como Vonny Diskant,
181
00:07:34,707 --> 00:07:36,540
decide ir atrás de
todos os policiais que
182
00:07:36,575 --> 00:07:39,436
puder... Policiais
condecorados, melhor ainda.
183
00:07:39,461 --> 00:07:42,555
Bem, ficará feliz em saber
que tenho um advogado.
184
00:07:42,981 --> 00:07:45,314
No caso de as coisas chegarem
ao ponto em que eu preciso de um.
185
00:07:45,350 --> 00:07:47,350
Quem você contratou?
186
00:07:47,385 --> 00:07:48,417
Sy Somers.
187
00:07:48,453 --> 00:07:51,253
Sy tem cem anos e a maioria
188
00:07:51,288 --> 00:07:53,921
de seus clientes o procuram
189
00:07:53,957 --> 00:07:56,077
para obter aplicações de aluguel autenticadas.
190
00:07:56,102 --> 00:07:57,147
Por favor.
191
00:07:57,172 --> 00:07:58,538
Não se engane.
192
00:07:58,729 --> 00:08:00,818
Sy conhece o caminho do tribunal.
193
00:08:00,843 --> 00:08:02,664
Ele não inspira muita confiança.
194
00:08:02,699 --> 00:08:04,632
Esqueça tudo isso.
195
00:08:07,703 --> 00:08:09,770
Acha que tive algo a ver com a
196
00:08:09,805 --> 00:08:11,705
morte daquele
informante confidencial?
197
00:08:11,741 --> 00:08:13,840
Não importa o que eu penso.
198
00:08:13,876 --> 00:08:15,942
Importa o que você pensa.
199
00:08:15,978 --> 00:08:17,511
Importa para mim.
200
00:08:22,385 --> 00:08:25,751
Acho que você não
teve nada a ver com isso.
201
00:08:25,786 --> 00:08:27,286
Então, por enquanto...
202
00:08:27,321 --> 00:08:29,521
Posso colocar isso no bolso
203
00:08:29,556 --> 00:08:30,922
da calça e conquistar o mundo.
204
00:08:45,907 --> 00:08:48,048
Você acabou de sair
da espelunca em janeiro.
205
00:08:48,073 --> 00:08:50,720
Quando vi todos aqueles carros de polícia, corri.
206
00:08:50,745 --> 00:08:52,244
TEPT, sabe?
207
00:08:52,269 --> 00:08:55,780
Sim, bem, quem quer que tenha
208
00:08:55,815 --> 00:08:57,615
entrado na casa, sua
mãe lutou bastante.
209
00:08:57,650 --> 00:08:59,616
Ela sofreu uma concussão
210
00:08:59,651 --> 00:09:00,983
e uma fratura no crânio.
211
00:09:01,019 --> 00:09:02,785
Por que você não me disse isso antes?
212
00:09:02,820 --> 00:09:04,320
Ela ainda está inconsciente, mas
seus sinais vitais parecem bons.
213
00:09:04,355 --> 00:09:05,821
Bem, posso vê-la?
214
00:09:05,856 --> 00:09:07,423
Vamos fazer o que temos
que fazer primeiro, hein?
215
00:09:07,458 --> 00:09:08,824
Você ainda está lidando com
produtos farmacêuticos piratas?
216
00:09:08,859 --> 00:09:09,891
Definitivamente não.
217
00:09:09,927 --> 00:09:12,216
Hum. Nós revistamos a casa.
218
00:09:12,241 --> 00:09:14,908
Eu mantenho alguns por perto para minha ansiedade.
219
00:09:18,068 --> 00:09:19,935
Deve ser uma grande ansiedade.
220
00:09:19,970 --> 00:09:22,903
- Sim.
- Ok, isso é um suprimento de 90 dias.
221
00:09:22,939 --> 00:09:24,472
Eles reprimiram as prescrições.
222
00:09:24,507 --> 00:09:27,486
Esse é o número um. Então,
mesmo que você tenha uma
223
00:09:27,511 --> 00:09:29,321
receita, para preenchê-la,
você precisa andar pelo corredor
224
00:09:29,346 --> 00:09:30,712
com as fraldas de adulto,
que, como meu padrasto
225
00:09:30,747 --> 00:09:34,461
era incontinente, funciona
como um gatilho para mim.
226
00:09:34,486 --> 00:09:35,672
Você também tem um gatilho, hein?
227
00:09:35,697 --> 00:09:36,883
KILLIAN: Tudo bem, então me
228
00:09:36,918 --> 00:09:38,352
diga, o que sua
mãe acha de você ter
229
00:09:38,387 --> 00:09:39,618
este tamanho escondido em casa?
230
00:09:39,654 --> 00:09:40,753
Muito compreensivo.
231
00:09:40,788 --> 00:09:42,921
- Ah, ela também é viciada em pílulas?
- Estritamente homeopático.
232
00:09:42,957 --> 00:09:44,423
Ela não toma nenhum comprimido.
233
00:09:44,459 --> 00:09:46,992
Então ela não poderia ser muito compreensiva
com você negociando fora de casa.
234
00:09:47,017 --> 00:09:48,109
Eu não estava lidando.
235
00:09:48,134 --> 00:09:50,396
Hum. Bem...
236
00:09:50,431 --> 00:09:52,732
Esse tipo de quantidade?
237
00:09:52,767 --> 00:09:55,668
A lei considera posse
com intenção de venda.
238
00:09:55,703 --> 00:09:57,298
Sua mãe os
encontrou, você brigou
239
00:09:57,323 --> 00:09:58,890
com ela, uma
coisa levou a outra,
240
00:09:58,915 --> 00:10:00,382
e você bateu nela.
241
00:10:00,407 --> 00:10:01,506
Eu nunca tinha batido na minha mãe.
242
00:10:01,541 --> 00:10:02,592
Sim, bem, quem foi, Justin?
243
00:10:02,617 --> 00:10:03,719
MORALES: Quem?
244
00:10:03,744 --> 00:10:05,530
Para quem ela iria
conhecer e abrir a porta?
245
00:10:05,555 --> 00:10:07,578
Não, e não basta escolher um
nome de um chapéu também.
246
00:10:07,613 --> 00:10:09,061
Então eu não sei, cara.
247
00:10:09,086 --> 00:10:12,115
Não tenho nomes,
não tenho chapéu.
248
00:10:12,150 --> 00:10:14,017
Então, o que vocês querem de mim?
249
00:10:16,121 --> 00:10:17,854
Onde você esteve esta manhã?
250
00:10:17,889 --> 00:10:19,088
O mesmo de todas as manhãs:
251
00:10:19,123 --> 00:10:21,123
dirigindo um caminhão baú de 24 pés
252
00:10:21,158 --> 00:10:23,092
de Hunts Point até meus
desembarques no Brooklyn.
253
00:10:23,127 --> 00:10:25,094
Você poderia ligar para o meu chefe.
Eu vou te dar o número dele.
254
00:10:25,129 --> 00:10:27,697
Enquanto isso, posso
ir ver minha mãe?
255
00:10:27,732 --> 00:10:29,365
Por favor.
256
00:10:31,168 --> 00:10:34,069
♪ ♪
257
00:10:37,508 --> 00:10:38,807
Entre.
258
00:10:38,842 --> 00:10:39,875
Posso?
259
00:10:39,910 --> 00:10:41,876
Claro.
260
00:10:45,074 --> 00:10:47,574
Agradeço por ter dedicado
seu tempo para me ver, chefe.
261
00:10:48,017 --> 00:10:49,383
Como posso ajudá-lo?
262
00:10:50,319 --> 00:10:52,753
Um de seus comandantes
de delegacia veio me ver hoje.
263
00:10:52,789 --> 00:10:54,622
Regina Haywood está
preocupada que Maurice
264
00:10:54,657 --> 00:10:57,590
Haywood seja alvo
de uma investigação.
265
00:10:57,626 --> 00:11:00,393
Não estou surpreso que ela esteja
preocupada. Ele é o pai dela, afinal.
266
00:11:00,429 --> 00:11:02,061
Trata-se de uma investigação de homicídio
267
00:11:02,096 --> 00:11:04,564
envolvendo policiais aposentados do 7-4,
268
00:11:04,599 --> 00:11:06,105
muita gente está preocupada.
269
00:11:06,130 --> 00:11:07,467
Mas ela tem que saber que se
270
00:11:07,502 --> 00:11:10,169
envolver é além de inapropriado.
271
00:11:10,204 --> 00:11:13,873
E se eu detectar qualquer sinal
de que ela continua envolvida,
272
00:11:13,909 --> 00:11:16,007
Não terei escolha a não ser
ordenar um inquérito oficial.
273
00:11:16,043 --> 00:11:18,009
Tenho certeza de que não será necessário.
274
00:11:18,045 --> 00:11:20,145
Vou falar com o inspetor Haywood...
275
00:11:20,180 --> 00:11:21,413
primeira chance que eu tiver.
276
00:11:21,448 --> 00:11:23,448
Muito bom.
277
00:11:24,217 --> 00:11:25,817
Obrigado.
278
00:11:30,490 --> 00:11:33,623
SY: Quando foi a última vez que te vi?
279
00:11:33,659 --> 00:11:35,892
Eu não sei, Sy. Já faz um tempo.
280
00:11:35,917 --> 00:11:38,149
O memorial de Abe Reznikoff, talvez?
281
00:11:38,174 --> 00:11:40,030
- Realmente? Uau.
- (RISOS): Sim. Eu penso que sim.
282
00:11:40,066 --> 00:11:42,566
- Aqui, entre.
- Obrigado.
283
00:11:42,601 --> 00:11:45,784
Meu pai me disse
que você o representa.
284
00:11:45,809 --> 00:11:48,009
Sim, ele gosta que eu
não cobre as ligações.
285
00:11:48,034 --> 00:11:49,924
Saia daqui.
286
00:11:52,209 --> 00:11:55,010
Por favor, não leve a mal.
287
00:11:55,045 --> 00:11:56,611
Você sente que está à altura?
288
00:11:56,646 --> 00:11:58,947
Conheço seu pai há muito tempo.
289
00:11:58,983 --> 00:12:02,217
Eu o considero meu amigo.
Se eu precisar de ajuda,
290
00:12:02,252 --> 00:12:04,652
vou buscar ajuda. OK?
291
00:12:06,190 --> 00:12:07,522
OK.
292
00:12:08,549 --> 00:12:12,236
Sei que o promotor está
falando com Kurt Walsh.
293
00:12:12,261 --> 00:12:13,894
Sabemos o que Walsh está dizendo a eles?
294
00:12:13,929 --> 00:12:17,564
Sim, a promotoria nos
forneceu o depoimento
295
00:12:17,600 --> 00:12:20,234
de Walsh como parte
da descoberta obrigatória.
296
00:12:20,269 --> 00:12:23,837
E ele afirma que estava
presente no quarto do motel na
297
00:12:23,873 --> 00:12:26,239
noite em que o Sr. Linden foi
baleado e mortalmente ferido.
298
00:12:26,274 --> 00:12:28,942
Também estavam
presentes um policial
299
00:12:28,978 --> 00:12:31,210
disfarçado da Corregedoria
e uma prostituta
300
00:12:31,245 --> 00:12:34,079
designada Jane Doe, nomes redigido.
301
00:12:34,115 --> 00:12:35,882
Sabemos quem são eles?
302
00:12:35,917 --> 00:12:39,051
Já que seu pai me
forneceu todos os registros
303
00:12:39,086 --> 00:12:41,654
dele, sabemos que
o infiltrado... era ele.
304
00:12:42,657 --> 00:12:43,890
Você está brincando.
305
00:12:43,925 --> 00:12:46,414
Comprovado pela Corregedoria.
306
00:12:49,062 --> 00:12:52,230
Bem, uh, e a prostituta
307
00:12:52,265 --> 00:12:54,137
chamada Jane Doe?
308
00:12:54,162 --> 00:12:56,225
Não foi identificado.
309
00:12:57,136 --> 00:12:59,770
Eu imaginava meu pai
fazendo um monte de coisas,
310
00:12:59,805 --> 00:13:01,238
Eu nunca o teria
imaginado trabalhando
311
00:13:01,273 --> 00:13:02,806
disfarçado para
Assuntos Internos.
312
00:13:02,842 --> 00:13:04,875
Algumas coisas você leva para o túmulo.
313
00:13:09,548 --> 00:13:12,248
(Suspira) O que o
depoimento de Walsh
314
00:13:12,283 --> 00:13:14,216
alega que meu pai
fez no quarto do motel?
315
00:13:14,252 --> 00:13:16,279
Isso... diz mesmo?
316
00:13:16,304 --> 00:13:17,803
De acordo com Walsh,
317
00:13:18,189 --> 00:13:20,023
foi seu pai quem
puxou o gatilho.
318
00:13:32,949 --> 00:13:35,182
Ei, esqueci de perguntar:
Como foi o Dia da Carreira?
319
00:13:35,231 --> 00:13:36,897
Onde estamos no roubo?
320
00:13:37,962 --> 00:13:41,178
Uh, o cara da porta ao lado
tinha uma câmera de segurança
321
00:13:41,203 --> 00:13:43,661
montada por conta das
pessoas revirando o lixo dele.
322
00:13:43,686 --> 00:13:45,403
Estou apenas tentando fazê-lo jogar.
323
00:13:45,686 --> 00:13:47,918
Não deve ser tão difícil, Tommy.
324
00:13:47,943 --> 00:13:49,041
Levantar.
325
00:13:50,145 --> 00:13:51,477
O que há de errado com você?
326
00:13:51,513 --> 00:13:53,078
Nada.
327
00:13:53,114 --> 00:13:55,722
Algo aconteceu na escola.
328
00:13:55,747 --> 00:13:57,547
Sim, algo aconteceu na escola.
329
00:13:58,620 --> 00:14:01,354
Eles não querem que eu
fale com a turma de Sebastian.
330
00:14:02,013 --> 00:14:03,333
Por que não?
331
00:14:03,358 --> 00:14:05,815
Perigo de acionamento.
332
00:14:05,840 --> 00:14:07,706
Eu carrego uma arma e um par
de algemas, e aqueles pais do
333
00:14:07,731 --> 00:14:10,928
Upper East Side que mandam
seus filhos para aquela escola
334
00:14:10,964 --> 00:14:12,264
preferiria não pensar nisso.
335
00:14:12,299 --> 00:14:14,266
Faz você pensar que ele
estaria melhor em outro lugar.
336
00:14:14,301 --> 00:14:15,487
Em algum outro lugar onde?
337
00:14:15,512 --> 00:14:17,646
Onde você não encontra esse
tipo de sentimento anti-policial.
338
00:14:17,671 --> 00:14:19,437
Então tire-o de
seus amigos no meio
339
00:14:19,473 --> 00:14:21,406
do ano letivo, elimine
a bolsa de estudos
340
00:14:21,441 --> 00:14:24,208
que lhe permite ter as
vantagens dessa escola?
341
00:14:27,480 --> 00:14:30,214
Ele estava tão animado por me
ver em pé em sua classe também.
342
00:14:30,249 --> 00:14:31,615
Você pensaria que isso importaria.
343
00:14:32,618 --> 00:14:34,918
(suspiros)
344
00:14:34,953 --> 00:14:36,619
Qual é o timestamp que estamos procurando?
345
00:14:36,655 --> 00:14:39,222
Bem, colocamos por volta das 06:30.
346
00:14:43,138 --> 00:14:44,805
Espere um minuto.
347
00:14:50,201 --> 00:14:52,267
O criminoso é um policial.
348
00:14:54,672 --> 00:14:56,138
(suspiros)
349
00:14:58,542 --> 00:15:00,688
- Chefe, você queria me ver?
- Sim, entre.
350
00:15:00,713 --> 00:15:02,312
Obrigado por ter vindo.
351
00:15:05,248 --> 00:15:08,179
Você tem feito perguntas
sobre o caso Yolo Linden?
352
00:15:09,319 --> 00:15:12,152
Vonny Diskant está tentando
colocar outro ponto em seu cinto,
353
00:15:12,188 --> 00:15:14,689
o que é bom, mas se ela está
fechando acordos com Kurt Walsh,
354
00:15:14,724 --> 00:15:15,835
Eu quero saber sobre isso.
355
00:15:15,860 --> 00:15:17,159
Nesta fase da investigação,
356
00:15:17,184 --> 00:15:18,656
você não deveria
saber sobre isso.
357
00:15:18,681 --> 00:15:21,738
Então eu descubro que mentiram
para meu pai depois do fato.
358
00:15:21,763 --> 00:15:23,655
Quão certo você está de que seria uma mentira?
359
00:15:23,680 --> 00:15:25,123
Olhe para a fonte.
360
00:15:25,148 --> 00:15:27,249
Não eu sei.
361
00:15:29,284 --> 00:15:32,225
Entre Kurt Walsh e Mo Haywood,
362
00:15:32,250 --> 00:15:33,383
em quem você vai acreditar?
363
00:15:33,408 --> 00:15:34,773
Yolo era meu cara, Regina.
364
00:15:34,798 --> 00:15:36,155
Devo ter resolvido uma
dúzia de casos importantes
365
00:15:36,180 --> 00:15:39,447
usando as informações
que ele me forneceu.
366
00:15:39,472 --> 00:15:40,903
O fato de seu
assassinato não ter sido
367
00:15:40,928 --> 00:15:44,497
resolvido todos esses
anos pesa sobre mim.
368
00:15:45,652 --> 00:15:48,686
Então você não está
disposto a descartar a
369
00:15:48,722 --> 00:15:51,122
possibilidade de que foi
meu pai quem o matou.
370
00:15:51,157 --> 00:15:52,786
Não. Não estou disposto a descartá-lo.
371
00:15:52,811 --> 00:15:55,445
Quero que a verdade apareça
tanto quanto você, chefe.
372
00:15:55,470 --> 00:15:57,269
A verdade tem uma maneira de sair.
373
00:15:57,564 --> 00:16:00,063
E se isso significa que
seu pai será indiciado
374
00:16:00,098 --> 00:16:02,266
e terá que ser julgado,
é isso que significa.
375
00:16:02,301 --> 00:16:04,395
Mas você não pode interferir.
376
00:16:04,871 --> 00:16:06,570
Estamos certos sobre isso?
377
00:16:11,608 --> 00:16:13,775
Sim senhor.
378
00:16:23,654 --> 00:16:26,454
♪ ♪
379
00:16:28,091 --> 00:16:30,759
MAURICE: Esse endereço
é bem na Avenida C, certo?
380
00:16:30,794 --> 00:16:32,494
- KEE: Avenida C, sim.
- MAURICE: Foi lá que ele cresceu?
381
00:16:32,529 --> 00:16:33,899
- Pai?
- KEE: Lower East Side.
382
00:16:33,924 --> 00:16:35,289
- Sem brincadeiras?
- Pai.
383
00:16:35,657 --> 00:16:37,779
Seu pai cresceu no Lower East Side.
384
00:16:37,804 --> 00:16:41,175
Um segundo. Enviamos a
foto desse suspeito de roubo?
385
00:16:41,203 --> 00:16:43,270
Uh, foi para o chefe
do escritório de D.
386
00:16:43,295 --> 00:16:45,528
Eles devem enviar para toda
a cidade a qualquer momento.
387
00:16:45,574 --> 00:16:47,307
O que é isso?
388
00:16:47,342 --> 00:16:49,642
Você queria ver minhas
anotações daquela época.
389
00:16:49,678 --> 00:16:51,143
- Eu os trouxe.
- Ótimo.
390
00:16:51,179 --> 00:16:52,545
Vamos para o meu escritório.
391
00:16:52,580 --> 00:16:54,280
(GRUNOS)
392
00:16:54,316 --> 00:16:56,548
- Vejo você, Kee.
- Tenente.
393
00:16:57,284 --> 00:16:59,551
MAURICE: Sy me
disse que você veio hoje.
394
00:16:59,586 --> 00:17:02,681
Eu queria me certificar de
que ele estava à altura da tarefa.
395
00:17:02,706 --> 00:17:03,789
Você fez?
396
00:17:03,824 --> 00:17:06,124
Não particularmente.
397
00:17:06,159 --> 00:17:09,060
Mas ele conseguiu descobrir
algumas coisas interessantes.
398
00:17:09,095 --> 00:17:10,362
Como o que?
399
00:17:10,397 --> 00:17:12,764
Para começar, eu não
esperava ouvir que você era
400
00:17:12,800 --> 00:17:16,266
um associado de campo
para Assuntos Internos.
401
00:17:17,463 --> 00:17:21,532
Você realmente tem que
colocar isso no contexto, Regina.
402
00:17:21,557 --> 00:17:24,357
Naquela época, o 7-4
403
00:17:24,382 --> 00:17:26,883
tinha policiais que eram como gangsters.
404
00:17:27,034 --> 00:17:30,301
Eles estavam extorquindo traficantes de
drogas, eles estavam aterrorizando as pessoas.
405
00:17:30,326 --> 00:17:33,427
Quando o IAD me abordou
para ajudar a acabar
406
00:17:33,452 --> 00:17:35,317
com isso, parecia
uma boa coisa a fazer.
407
00:17:38,039 --> 00:17:40,840
Imagino que deve ter
sido difícil para você.
408
00:17:45,291 --> 00:17:49,493
A maioria dos policiais de
quem desisti, não perdi o sono.
409
00:17:49,518 --> 00:17:51,285
Mas então alguns deles você fez.
410
00:17:53,503 --> 00:17:56,803
Teve um cara que eu
desisti por frequentar
411
00:17:56,839 --> 00:17:58,739
clubes sociais, depois
por pegar dinheiro.
412
00:17:58,774 --> 00:18:02,576
Ele foi suspenso,
demitido e divorciado.
413
00:18:02,611 --> 00:18:05,679
A última vez que ouvi, ele estava
dirigindo um caminhão de reboque.
414
00:18:05,714 --> 00:18:08,249
E Kurt Walsh?
415
00:18:08,752 --> 00:18:10,150
E ele?
416
00:18:10,175 --> 00:18:12,997
Já repassou algo
incriminador sobre ele?
417
00:18:13,022 --> 00:18:15,355
Numerosas vezes.
418
00:18:15,445 --> 00:18:17,244
Aquele homem é um animal.
419
00:18:17,592 --> 00:18:20,493
Observei Kurt Walsh
preparar um mensageiro para
420
00:18:20,528 --> 00:18:23,763
um dos traficantes de
heroína na Pitkin Avenue.
421
00:18:23,798 --> 00:18:27,333
O garoto não devia
pesar mais de 50 quilos.
422
00:18:27,369 --> 00:18:29,052
Walsh pegou seu
estoque e pegou seu
423
00:18:29,077 --> 00:18:32,546
dinheiro, depois o
jogou escada abaixo.
424
00:18:32,571 --> 00:18:34,438
Walsh já foi preso por isso?
425
00:18:34,473 --> 00:18:37,981
Até que ele assassinou seu
ex-parceiro alguns meses atrás,
426
00:18:38,006 --> 00:18:41,040
Walsh nunca foi preso por nada.
427
00:18:44,951 --> 00:18:46,483
BENTLEY: Sim,
falaremos mais sobre isso.
428
00:18:46,519 --> 00:18:48,119
OFICIAL: Tudo bem. Até mais.
429
00:18:49,289 --> 00:18:51,421
- Ei.
- Ei.
430
00:18:51,456 --> 00:18:52,987
Deixe-me mostrar-lhe algo.
431
00:18:53,012 --> 00:18:54,244
O que se passa?
432
00:18:54,726 --> 00:18:57,427
É o meu escudo.
433
00:18:58,452 --> 00:18:59,618
Você vai usar isso?
434
00:18:59,643 --> 00:19:01,510
Não, eu não vou usá-lo, estúpido.
435
00:19:01,535 --> 00:19:02,601
Oh.
436
00:19:02,626 --> 00:19:03,892
Vou dar para Tamika.
437
00:19:06,804 --> 00:19:08,502
Isso é como uma coisa, certo?
438
00:19:08,538 --> 00:19:10,838
Usando uma miniatura
do escudo de alguém?
439
00:19:10,873 --> 00:19:12,229
Sim, André, é uma coisa.
440
00:19:12,254 --> 00:19:14,020
Não, quero dizer...
441
00:19:14,045 --> 00:19:16,354
deve significar que as coisas estão
indo muito bem entre você e ela.
442
00:19:16,379 --> 00:19:19,111
Acordamos um ao
lado do outro de manhã,
443
00:19:19,136 --> 00:19:21,704
vamos dormir um ao
lado do outro à noite.
444
00:19:23,211 --> 00:19:25,111
Não há nada que eu
queira que eu não tenha.
445
00:19:25,521 --> 00:19:27,754
(TELEFONES TOCANDO)
446
00:19:32,321 --> 00:19:35,239
Uau, foi um policial por trás
daquele ataque esta manhã?
447
00:19:35,264 --> 00:19:36,430
Ele parece familiar.
448
00:19:38,732 --> 00:19:40,833
Sim.
449
00:19:40,868 --> 00:19:43,302
Ele parece familiar.
450
00:19:44,238 --> 00:19:45,571
- Espere um minuto.
- Espere um minuto.
451
00:19:46,556 --> 00:19:48,951
Uma coisa que esse cara tinha
a seu favor: um policial aparece
452
00:19:48,976 --> 00:19:50,708
de uniforme, a maioria das
pessoas vai deixá-lo entrar,
453
00:19:50,743 --> 00:19:52,643
o que explica a não entrada forçada.
454
00:19:52,679 --> 00:19:54,398
Algo sobre esse cara está errado.
455
00:19:54,423 --> 00:19:56,591
Com licença, detetives.
Acabamos de receber um alerta.
456
00:19:56,616 --> 00:19:58,483
Achamos que... Ei.
457
00:19:58,518 --> 00:20:00,885
Esse é o cara que todos vimos
na cena do crime esta manhã.
458
00:20:00,910 --> 00:20:02,117
Ele definitivamente não é um policial.
459
00:20:02,142 --> 00:20:03,773
Ele meio que falava como um, no entanto.
460
00:20:04,047 --> 00:20:05,671
Esse é o cara sabe-tudo.
461
00:20:05,696 --> 00:20:06,929
Essas medalhas são medalhas militares.
462
00:20:06,954 --> 00:20:08,719
E os latões da gola são flores.
463
00:20:08,744 --> 00:20:10,937
Fico feliz que ele não seja um
policial, ele é um maldito policial.
464
00:20:10,962 --> 00:20:13,921
MORALES: Um policial
agredindo mulheres em suas casas.
465
00:20:19,872 --> 00:20:21,805
Oh, desculpe-me, Oficial.
466
00:20:21,840 --> 00:20:23,640
Sim, senhora, como posso ajudá-la?
467
00:20:23,675 --> 00:20:27,242
Eu consegui me separar
do meu grupo de turismo.
468
00:20:27,277 --> 00:20:29,612
Sei que o ônibus sai da esquina
469
00:20:29,647 --> 00:20:31,780
da Liberty com a Sheffield.
470
00:20:31,816 --> 00:20:33,616
Espero estar pronunciando isso corretamente.
471
00:20:33,651 --> 00:20:34,884
Sim, você está bem.
472
00:20:34,911 --> 00:20:36,577
- Então, aqui é o Liberty.
- Uh-huh.
473
00:20:36,621 --> 00:20:38,687
E Sheffield fica a apenas dois
quarteirões naquela direção.
474
00:20:38,723 --> 00:20:40,489
- Obrigado.
- E se você quiser...
475
00:20:40,525 --> 00:20:42,324
Posso acompanhá-lo até lá.
476
00:20:42,359 --> 00:20:44,291
Ah, você faria?
477
00:20:44,327 --> 00:20:46,660
Seria um prazer. Vamos.
478
00:20:46,695 --> 00:20:48,962
Obrigado.
479
00:20:48,998 --> 00:20:51,632
♪ ♪
480
00:21:00,043 --> 00:21:01,810
SEAN: Oi.
481
00:21:01,835 --> 00:21:04,354
- Você vem para a cama em breve?
- Não.
482
00:21:04,379 --> 00:21:06,646
Canhotos de ingressos
de jogos dos Yankees,
483
00:21:06,681 --> 00:21:10,316
cópias de 61s que ele
escreveu como patrulheiro,
484
00:21:10,352 --> 00:21:12,419
e caixas de fósforos de restaurantes.
485
00:21:12,454 --> 00:21:13,886
Uau.
486
00:21:13,922 --> 00:21:15,621
Bem, se você sabe o
que está procurando,
487
00:21:15,657 --> 00:21:16,824
Eu poderia tentar ajudá-lo.
488
00:21:16,849 --> 00:21:19,868
Eu não sei o que estou
procurando. Esse é o problema.
489
00:21:19,893 --> 00:21:22,660
Também não sei por que
ele se apegaria a tudo isso.
490
00:21:22,695 --> 00:21:24,462
Bem, ele estava vivendo duas vidas.
491
00:21:24,497 --> 00:21:25,663
Pode ter sido uma
questão de tentar manter
492
00:21:25,698 --> 00:21:26,864
em ordem o que havia
em cada um deles.
493
00:21:26,899 --> 00:21:28,066
É isso o que você fez?
494
00:21:28,101 --> 00:21:31,469
Quando você mente para viver, você tem
que lembrar para quem você disse o quê.
495
00:21:33,039 --> 00:21:35,306
Você está mentindo para alguém agora, Sean?
496
00:21:36,676 --> 00:21:41,542
Bem, meu nome não é Sean Dryden.
497
00:21:44,083 --> 00:21:45,382
(Risos sarcásticos)
498
00:21:45,417 --> 00:21:46,716
(risos)
499
00:22:02,966 --> 00:22:04,532
O que está acontecendo?
500
00:22:06,536 --> 00:22:07,768
Nada.
501
00:22:08,938 --> 00:22:10,071
Onde você está indo?
502
00:22:10,107 --> 00:22:11,477
Eu preciso lidar com algo.
503
00:22:11,502 --> 00:22:13,452
Você quer que eu vá com você?
504
00:22:13,477 --> 00:22:14,775
Eu preciso lidar com isso sozinho.
505
00:22:15,744 --> 00:22:17,578
(suspiros)
506
00:22:24,419 --> 00:22:26,652
- Quem é...?
- (SHUSHES)
507
00:22:32,499 --> 00:22:34,066
Quem são as meninas?
508
00:22:39,757 --> 00:22:41,657
Não sei. Com quem
saíamos quando
509
00:22:41,682 --> 00:22:43,582
eu trabalhava para
Assuntos Internos.
510
00:22:43,607 --> 00:22:45,475
Quem é aquele no seu colo?
511
00:22:45,500 --> 00:22:47,048
Vamos, Regina.
512
00:22:47,073 --> 00:22:50,007
Veja a data na fotografia.
513
00:22:51,345 --> 00:22:53,879
Eu não consigo entender. O que é?
514
00:22:53,904 --> 00:22:57,201
Era meu aniversário de 16 anos.
515
00:22:58,450 --> 00:23:01,717
Era meu aniversário
516
00:23:01,753 --> 00:23:03,279
e você estava com ela.
517
00:23:03,304 --> 00:23:05,132
Eu estava trabalhando, querida.
518
00:23:05,157 --> 00:23:09,091
Você sabe que tipo de horas
malucas eu tinha que manter às vezes.
519
00:23:09,861 --> 00:23:13,717
(CHORANDO): Até quando você
vai continuar fazendo isso, pai?
520
00:23:13,742 --> 00:23:14,974
É verdade, no entanto.
521
00:23:14,999 --> 00:23:18,800
Eu tinha que estar perto de todos os
tipos de personagens desagradáveis.
522
00:23:18,835 --> 00:23:23,504
Mesmo em dias especiais
quando eu deveria estar com você.
523
00:23:26,442 --> 00:23:28,643
Você dormiu com ela?
524
00:23:29,011 --> 00:23:31,712
Que tipo de pergunta é essa para me fazer?
525
00:23:31,747 --> 00:23:33,648
Você fez?
526
00:23:37,752 --> 00:23:39,519
(funga)
527
00:23:42,757 --> 00:23:44,491
-Regina?
- Você...
528
00:23:45,827 --> 00:23:47,894
Fique longe de mim.
529
00:23:50,832 --> 00:23:52,965
R-Regina, volte aqui.
530
00:23:53,001 --> 00:23:54,933
Por favor. (PORTA FECHADA)
531
00:24:07,590 --> 00:24:10,191
Você conhece alguma
dessas garotas de antigamente?
532
00:24:15,931 --> 00:24:17,430
Sim, eu sei, conheço todos eles.
533
00:24:17,466 --> 00:24:19,431
Havia um passeio de
prostituta na Loring Avenue
534
00:24:19,467 --> 00:24:21,487
e costumávamos fazer
varreduras periodicamente.
535
00:24:21,512 --> 00:24:24,080
V-Você colaria as mesmas
garotas repetidamente.
536
00:24:24,105 --> 00:24:27,506
O nome dela era Pêssegos. Essa é a Sharon.
537
00:24:27,542 --> 00:24:29,942
E este aqui é Bunny.
538
00:24:31,426 --> 00:24:33,960
- Obrigado.
- Sim, posso cruzar apelidos,
539
00:24:33,985 --> 00:24:36,142
registros de prisão,
fotografias, talvez inventar algo
540
00:24:36,167 --> 00:24:38,127
- e-se você está procurando por eles.
- Não, tudo bem, Marvin.
541
00:24:38,152 --> 00:24:40,218
Eu cuidarei disso.
542
00:24:52,652 --> 00:24:54,619
Você é o oficial responsável?
543
00:24:54,644 --> 00:24:55,813
Como posso ajudá-la, senhora?
544
00:24:55,838 --> 00:24:58,806
Um de seus oficiais foi tão cortês.
545
00:24:58,831 --> 00:25:01,581
Ele me deu instruções,
então ele realmente
546
00:25:01,606 --> 00:25:04,056
me acompanhou até
onde eu estava indo.
547
00:25:04,081 --> 00:25:05,652
Ah, bem, isso não é alguma coisa?
548
00:25:05,677 --> 00:25:07,410
Não peguei o nome dele, mas
549
00:25:07,445 --> 00:25:09,578
anotei o número do distintivo
550
00:25:09,613 --> 00:25:12,247
assim que eu estava de volta no ônibus da turnê.
551
00:25:13,835 --> 00:25:15,267
Este direito?
552
00:25:15,292 --> 00:25:18,961
Nós, senhoras da Red Hat,
reconhecemos atos de bondade.
553
00:25:18,986 --> 00:25:23,088
Reconhecemos quando alguém
se orgulha de seu trabalho.
554
00:25:23,113 --> 00:25:24,412
Não é hora
555
00:25:24,437 --> 00:25:26,539
- mais pessoas fizeram isso?
- Absolutamente.
556
00:25:26,564 --> 00:25:30,698
Tenha um dia abençoado,
Policial Kee. (risos)
557
00:25:30,723 --> 00:25:34,757
Ver? Vou me lembrar de saber
seus nomes de agora em diante.
558
00:25:34,782 --> 00:25:36,843
Bem, tenha um dia
abençoado também, senhora.
559
00:25:45,180 --> 00:25:48,248
Ei. Aquela mulher
Rita Albert, cuja casa
560
00:25:48,283 --> 00:25:49,415
foi arrombada, ela
está fora do hospital.
561
00:25:49,451 --> 00:25:50,490
Ouvi.
562
00:25:50,515 --> 00:25:52,662
Sim, ela disse ao policial
do lado de fora do quarto dela
563
00:25:52,687 --> 00:25:54,920
que nosso policial falso disse
que foi ao apartamento dela
564
00:25:54,956 --> 00:25:58,124
para verificar o estado de liberdade
condicional de seu filho, mas assim
565
00:25:58,159 --> 00:26:02,128
que ele entrou, ela o pegou mexendo
em suas coisas antes de agredi-la.
566
00:26:02,163 --> 00:26:04,564
Estou feliz por ele não ter se
tornado um policial de verdade.
567
00:26:04,599 --> 00:26:06,665
Dê às pessoas mais um motivo para nos odiar.
568
00:26:06,700 --> 00:26:09,000
Sim, Killian me contou o que
aconteceu na escola do seu filho.
569
00:26:10,927 --> 00:26:12,760
Difícil para uma criança de oito anos entender
570
00:26:12,785 --> 00:26:15,637
por que a presença de sua mãe é um gatilho.
571
00:26:15,662 --> 00:26:18,319
Sim, a mesma velha
história, você sabe, pessoas
572
00:26:18,344 --> 00:26:19,419
odiando policiais até
que precisem de um.
573
00:26:19,444 --> 00:26:21,845
Meu filho não sabe que
as pessoas odeiam policiais.
574
00:26:21,870 --> 00:26:25,036
Ele ainda acha que somos os mocinhos.
575
00:26:25,350 --> 00:26:27,550
A que horas seu
filho sai da escola?
576
00:26:28,587 --> 00:26:32,032
YENKO: Nosso policial
falso aparentemente
577
00:26:32,057 --> 00:26:33,323
levou a sério o
que significa ser útil.
578
00:26:33,358 --> 00:26:34,658
Você quer dizer, quando ele
não estava fazendo roubos.
579
00:26:34,693 --> 00:26:35,769
YENKO: Uma civil
ficou tão impressionada
580
00:26:35,794 --> 00:26:37,738
que anotou o número
de seu distintivo.
581
00:26:37,763 --> 00:26:39,832
Corresponde a um
certo George Callas,
582
00:26:39,857 --> 00:26:42,472
que se aposentou
do cargo em 1998.
583
00:26:42,497 --> 00:26:43,551
Temos um endereço?
584
00:26:43,576 --> 00:26:45,400
Ele está em Bay Ridge.
Temos um carro do
585
00:26:45,425 --> 00:26:47,079
setor indo naquela
direção para pegá-lo agora.
586
00:26:47,104 --> 00:26:49,070
Oh. Há progresso.
587
00:26:49,106 --> 00:26:51,239
("REPEAT" POR SWAYS PLAYING)
588
00:26:56,746 --> 00:26:58,446
♪ Ei, garoto ♪
589
00:26:58,481 --> 00:27:00,715
♪ Aumente o ritmo e repita ♪
590
00:27:00,750 --> 00:27:03,275
♪ Trill OG, sim, sou
eu, isso é um triplo ♪
591
00:27:03,300 --> 00:27:05,801
♪ Vitória, eu tenho que
vencer, não pode me derrotar ♪
592
00:27:05,826 --> 00:27:07,765
♪ Fora do meu... fora do meu alcance ♪
593
00:27:07,790 --> 00:27:09,589
♪ Mas ela carente, tipo, por
que ela precisa de mim? ♪
594
00:27:09,625 --> 00:27:10,757
ÂNGELA: Sim, tenha um bom dia.
595
00:27:10,793 --> 00:27:12,150
CRIANÇA: Obrigado.
596
00:27:12,175 --> 00:27:15,042
♪ Trill OG, sim, sou
eu, isso é um triplo ♪
597
00:27:15,067 --> 00:27:17,902
♪ Vitória, eu tenho que
vencer, não pode me derrotar ♪
598
00:27:17,927 --> 00:27:19,927
♪ Fora do meu... fora do
meu alcance, mas ela carente ♪
599
00:27:19,952 --> 00:27:21,612
♪ Tipo, por que ela precisa de mim? ♪
600
00:27:21,637 --> 00:27:23,168
Ângela.
601
00:27:23,204 --> 00:27:24,737
Sim?
602
00:27:24,772 --> 00:27:26,505
Eu me pergunto se eu poderia
falar com você por um minuto.
603
00:27:26,541 --> 00:27:28,173
Sobre o que?
604
00:27:28,209 --> 00:27:31,118
Algo que aconteceu há 26 anos.
605
00:27:32,511 --> 00:27:35,446
Não tenho uma memória muito
boa para coisas tão antigas.
606
00:27:35,471 --> 00:27:38,361
- O nome Yolo Linden soa familiar?
- Não.
607
00:27:38,386 --> 00:27:40,753
Pense bem, Sra. Bridwell.
608
00:27:40,788 --> 00:27:44,789
Você estava em um
quarto de motel na Atlantic
609
00:27:44,825 --> 00:27:46,179
Avenue, onde Yolo
Linden foi morto a tiros.
610
00:27:46,204 --> 00:27:48,636
Olha, senhora, não
sei do que está falando.
611
00:27:48,661 --> 00:27:50,327
Eu sou um guarda de trânsito escolar.
612
00:27:50,363 --> 00:27:51,428
Você era uma prostituta.
613
00:27:51,464 --> 00:27:54,431
Você se chamava Bunny e
Yolo Linden era seu cafetão.
614
00:27:54,467 --> 00:27:57,401
E o policial que o
matou está tentando fazer
615
00:27:57,436 --> 00:28:01,003
com que você implique
meu pai no assassinato.
616
00:28:01,837 --> 00:28:03,288
Seu pai, Mo Haywood?
617
00:28:03,313 --> 00:28:04,979
Sim ele é.
618
00:28:07,290 --> 00:28:08,722
Como está Mo?
619
00:28:09,552 --> 00:28:10,685
Ele está bem.
620
00:28:10,710 --> 00:28:12,177
Ele mandou você vir falar comigo?
621
00:28:12,202 --> 00:28:13,827
Ele não sabe nada sobre isso.
622
00:28:13,852 --> 00:28:15,069
Então como você me encontra?
623
00:28:15,094 --> 00:28:18,231
Fotografia de vigilância com
três policiais e três mulheres.
624
00:28:18,256 --> 00:28:20,121
Duas das mulheres estão
mortas, e você foi preso
625
00:28:20,156 --> 00:28:23,545
várias vezes para deixar
um rastro, então, você sabe.
626
00:28:23,570 --> 00:28:26,380
Não sou mais tão preso.
627
00:28:29,908 --> 00:28:33,601
Kurt Walsh entrou em contato
com você sobre sua aparição no júri?
628
00:28:33,636 --> 00:28:35,102
Não conheço nenhum Kurt Walsh.
629
00:28:35,137 --> 00:28:36,504
Ele te ameaçou?
630
00:28:37,573 --> 00:28:40,640
Já te disse, não sei quem ele é.
631
00:28:48,849 --> 00:28:51,450
Se alguém tentar
intimidá-lo ou pressioná-lo
632
00:28:51,485 --> 00:28:55,754
a mentir, entre
em contato comigo,
633
00:28:55,790 --> 00:28:57,555
pare com isso, ok?
634
00:28:59,199 --> 00:29:01,066
Como você sabe sobre o grande júri?
635
00:29:01,091 --> 00:29:04,059
Falei com Sy Somers
e somei dois mais dois.
636
00:29:11,238 --> 00:29:12,870
Se Mo Haywood estava
envolvido no assassinato
637
00:29:12,906 --> 00:29:16,340
de Yolo Linden, você
deveria dizer isso.
638
00:29:17,643 --> 00:29:19,709
Se ele não fosse, você deveria dizer isso.
639
00:29:22,193 --> 00:29:24,660
Quando vice-policiais faziam varreduras,
640
00:29:24,685 --> 00:29:26,885
Sy Somers me libertaria.
641
00:29:27,485 --> 00:29:30,853
Seu pai? Ele pagaria minha fiança.
642
00:29:30,888 --> 00:29:34,424
Seu pai paga os honorários de Sy.
643
00:29:35,126 --> 00:29:38,194
Ele é um cara legal, seu pai.
644
00:29:39,317 --> 00:29:40,884
Vamos, bebês.
645
00:30:00,515 --> 00:30:03,749
Há algo sobre o cheiro
de uma delegacia, sabe?
646
00:30:03,785 --> 00:30:07,387
Comecei no 7-8, fui para o 1-14,
647
00:30:07,422 --> 00:30:09,555
depois para o 2-6, que foi uma benção,
648
00:30:09,591 --> 00:30:12,558
já que eu morava em
Nyack na época. (risos)
649
00:30:12,781 --> 00:30:14,447
Todos têm o mesmo cheiro.
650
00:30:15,162 --> 00:30:19,198
Sim, bem, hum, então,
diga-me... esse cara
651
00:30:19,223 --> 00:30:21,710
- Parece familiar?
- (RISOS) Sim, é o Carl.
652
00:30:21,735 --> 00:30:22,934
Carl quem?
653
00:30:22,970 --> 00:30:25,476
Carl Dannemeyer. Oficial Carl.
654
00:30:25,501 --> 00:30:27,235
- Por que você o chama assim?
- Ele é um lustre.
655
00:30:27,260 --> 00:30:30,160
Conhece toda a
terminologia, tinha um scanner.
656
00:30:30,185 --> 00:30:31,918
Para falar com ele, você
pensaria que ele era um policial.
657
00:30:31,943 --> 00:30:34,944
Uh, como ele acabou com o seu escudo?
658
00:30:34,969 --> 00:30:37,103
Eu dei a ele. Eu tinha idiotas.
659
00:30:37,128 --> 00:30:39,061
Ele me disse que era
para uma festa à fantasia,
660
00:30:39,086 --> 00:30:40,952
mas pude ver o quanto
significava para ele.
661
00:30:40,977 --> 00:30:43,777
Ele o prendia à jaqueta e o usava
em uma corrente em volta do pescoço.
662
00:30:43,802 --> 00:30:45,267
(risos)
663
00:30:45,292 --> 00:30:47,225
Não tive coragem
de pedir de volta.
664
00:30:47,692 --> 00:30:49,526
Ele está em algum tipo de problema?
665
00:30:49,561 --> 00:30:51,427
É um possível roubo.
666
00:30:52,663 --> 00:30:54,196
Isso me surpreenderia.
667
00:30:54,232 --> 00:30:56,693
O cara que eu conheço é basicamente inofensivo.
668
00:30:56,718 --> 00:30:58,585
- Hum.
- Ele estará lá fora,
669
00:30:58,610 --> 00:31:01,078
uh, você sabe, direcionando
o tráfego em uma tempestade
670
00:31:01,103 --> 00:31:03,202
de neve, ajudando um
idoso a atravessar a rua.
671
00:31:03,227 --> 00:31:04,960
O que ele fazia por dinheiro?
672
00:31:04,985 --> 00:31:07,986
Ele trabalhava como
porteiro em Brooklyn Heights.
673
00:31:08,011 --> 00:31:10,911
Mas ele foi dispensado.
Teve que sair de seu lugar.
674
00:31:10,946 --> 00:31:12,946
Eu senti por ele.
675
00:31:12,981 --> 00:31:15,649
Deixe-o guardar um monte
de coisas na minha garagem.
676
00:31:15,684 --> 00:31:17,651
Podemos dar uma olhada nessas coisas?
677
00:31:17,686 --> 00:31:18,852
Claro.
678
00:31:18,887 --> 00:31:20,450
YENKO: Que coleção.
679
00:31:20,475 --> 00:31:23,409
Este pôster do French Connection
é assinado por Eddie Egan.
680
00:31:23,434 --> 00:31:25,129
- Você sabe quem ele é?
- Sim, sim, sim, ele era o modelo
681
00:31:25,176 --> 00:31:26,341
para Popeye Doyle que Gene Hackman...
682
00:31:26,366 --> 00:31:28,406
Ele foi o modelo
de Popeye Doyle,
683
00:31:28,431 --> 00:31:30,441
que Gene Hackman
interpretou no filme.
684
00:31:30,466 --> 00:31:32,700
E há todas essas fotos assinadas
685
00:31:32,725 --> 00:31:34,024
- de comissários de polícia.
- Olha isso.
686
00:31:34,049 --> 00:31:35,849
Nossa.
687
00:31:35,874 --> 00:31:38,673
Keechant Sewell, Bill Bratton.
688
00:31:39,273 --> 00:31:40,573
(Risos) Ray Kelly.
689
00:31:40,608 --> 00:31:41,907
QUINLAN: Ele os coleciona como
690
00:31:41,943 --> 00:31:43,809
- são cartões de beisebol.
- Sim.
691
00:31:43,844 --> 00:31:45,811
Embora, por que há tantas
fotos de um violoncelo?
692
00:31:45,846 --> 00:31:47,612
QUINLAN: Oh, posso
lançar alguma luz sobre isso.
693
00:31:47,647 --> 00:31:49,547
- Por favor.
- Então eu continuei
694
00:31:49,583 --> 00:31:51,049
o índice de bens roubados,
e havia um violoncelo
695
00:31:51,074 --> 00:31:54,040
conhecido como
Steinmuller Stradivarius,
696
00:31:54,065 --> 00:31:56,554
e foi relatado como
roubado pelo principal
697
00:31:56,590 --> 00:31:58,229
violoncelista da Orquestra
Sinfônica de Cleveland,
698
00:31:58,254 --> 00:31:59,987
e se parece muito com este.
699
00:32:00,012 --> 00:32:02,413
Veja, isso é interessante,
porque Stradivarius
700
00:32:02,438 --> 00:32:04,471
era conhecido
principalmente por violinos.
701
00:32:04,496 --> 00:32:06,529
Achamos que Dannemeyer roubou o violoncelo?
702
00:32:08,749 --> 00:32:11,314
Descubra por que ele foi demitido
de seu emprego de porteiro.
703
00:32:11,339 --> 00:32:13,962
Então, uh, último
endereço conhecido,
704
00:32:13,987 --> 00:32:15,915
e se houver parentes, namoradas
705
00:32:15,940 --> 00:32:17,298
quem pode estar
morando na área, etc.
706
00:32:17,323 --> 00:32:19,056
E essas armas são
bastante realistas, mas
707
00:32:19,081 --> 00:32:21,014
eles são todos de borracha,
então acho que ele está desarmado.
708
00:32:21,296 --> 00:32:22,895
Adivinhe de novo.
709
00:32:23,314 --> 00:32:24,780
Munição de verdade.
710
00:32:32,790 --> 00:32:35,490
Carl é uma pessoa bonita. Eu gostaria
que ele ainda estivesse trabalhando aqui.
711
00:32:35,526 --> 00:32:36,826
Ah. A faxineira está lá em cima,
712
00:32:36,861 --> 00:32:38,460
- Dona Caponogro.
- Obrigado, Lari.
713
00:32:39,230 --> 00:32:41,363
- Por que ele ainda não está trabalhando aqui?
- Eles pegaram ele
714
00:32:41,398 --> 00:32:42,865
entrar no apartamento de alguém
quando as pessoas não estavam lá.
715
00:32:42,900 --> 00:32:44,665
Sim? Eles o pegaram roubando alguma coisa?
716
00:32:44,701 --> 00:32:45,820
Não que eu saiba, mas
você não pode entrar nos
717
00:32:45,845 --> 00:32:48,436
apartamentos das pessoas
quando elas não estão lá.
718
00:32:48,471 --> 00:32:49,704
- Isso é geral.
- Milímetros.
719
00:32:49,740 --> 00:32:50,839
Que apartamento?
720
00:32:50,874 --> 00:32:52,173
18D. de Ashford.
721
00:32:52,209 --> 00:32:55,143
Carl estava convencido de que
eles tinham algum tipo de operação
722
00:32:55,178 --> 00:32:56,477
ilegal em andamento e estava
determinado a acabar com isso.
723
00:32:56,512 --> 00:32:57,906
Algo sobre um violoncelo roubado.
724
00:32:57,931 --> 00:32:59,591
Ele estava pronto para ser
um herói quando o demitiram.
725
00:32:59,616 --> 00:33:00,849
18D.
726
00:33:00,884 --> 00:33:01,991
Ashford.
727
00:33:02,016 --> 00:33:03,181
Sim, senhora.
728
00:33:21,903 --> 00:33:24,303
Eu sei que haverá todo tipo
729
00:33:24,338 --> 00:33:26,605
de pessoa rondando o tribunal.
730
00:33:26,641 --> 00:33:28,206
Eu queria saber se você vem comigo?
731
00:33:28,242 --> 00:33:30,876
Eles não vão me deixar
entrar na sala do grande júri.
732
00:33:30,911 --> 00:33:35,113
Você pode ficar comigo,
pelo menos, até eu chegar aí?
733
00:33:37,318 --> 00:33:39,384
Claro que eu posso.
734
00:33:39,419 --> 00:33:42,352
Claro. Uh, deixe-me pegar meu casaco.
735
00:33:48,260 --> 00:33:49,926
JORNALISTA (NA TV):
Embora apoiado pelo prefeito,
736
00:33:49,961 --> 00:33:51,926
A proposição H foi questionada...
737
00:33:51,951 --> 00:33:53,481
- Como você está?
- Ei.
738
00:33:53,732 --> 00:33:55,198
Oh não.
739
00:33:55,233 --> 00:33:56,833
- O café é por minha conta, oficial.
- O que diabos você está fazendo?
740
00:33:56,868 --> 00:33:59,770
Você sabe que é tentativa de suborno?
741
00:33:59,805 --> 00:34:02,271
Estou apenas quebrando suas bolas.
Coloque-o no frasco de ponta.
742
00:34:02,296 --> 00:34:04,195
- NEWSWOMAN: Uma história em desenvolvimento,
- Aprecie.
743
00:34:04,241 --> 00:34:07,175
Todas as notícias de
Nova York relatam a cena.
744
00:34:07,200 --> 00:34:09,322
REPÓRTER: Um casal
do Brooklyn foi preso em
745
00:34:09,347 --> 00:34:13,381
conexão com o roubo do
Steinmuller Stradivarius,
746
00:34:13,417 --> 00:34:15,784
um dos únicos 60 violoncelos do
747
00:34:15,819 --> 00:34:18,097
mundo fabricados
por Antonio Stradivari,
748
00:34:18,122 --> 00:34:22,232
e avaliado entre três e
quatro milhões de dólares.
749
00:34:22,257 --> 00:34:25,001
O NYPD gostaria de
agradecer a um porteiro alerta.
750
00:34:25,026 --> 00:34:27,561
Larry Simic avistou o violoncelo...
751
00:34:27,596 --> 00:34:29,863
Larry Simic?
Ela acabou de dizer Larry Simic?
752
00:34:29,898 --> 00:34:32,533
Para receber uma recompensa de $ 50.000...
753
00:34:32,558 --> 00:34:34,991
Larry Simic não teve nada a ver com isso.
754
00:34:35,016 --> 00:34:36,649
Nick e Shelly, de volta para você.
755
00:34:36,674 --> 00:34:38,141
NICK: Com certeza
traremos mais sobre isso...
756
00:34:38,166 --> 00:34:39,816
Tenha uma boa noite, Charlie. Obrigado.
757
00:34:39,841 --> 00:34:41,507
Não deixe o frio bater em você.
758
00:34:57,648 --> 00:34:59,047
Larry.
759
00:35:02,563 --> 00:35:04,620
Achei que você fosse
um cara de pé, Larry.
760
00:35:04,644 --> 00:35:05,840
é-não é
761
00:35:05,865 --> 00:35:07,431
- o que você acha, Carl.
Não não é?
762
00:35:07,467 --> 00:35:08,799
Não é você que está levando
o crédito pelo que eu fiz?
763
00:35:08,835 --> 00:35:10,835
Por favor... por favor guarde a arma.
764
00:35:10,870 --> 00:35:14,371
Primeiro, você e eu vamos
encontrar essa jornalista de TV
765
00:35:14,406 --> 00:35:17,473
e você vai contar a ela a
verdade sobre quem fez o quê.
766
00:35:17,926 --> 00:35:20,193
Abaixe a arma!
767
00:35:24,014 --> 00:35:26,482
CARL: Então, aquela reportagem
era para me seduzir? Legal.
768
00:35:26,517 --> 00:35:27,683
Contra a cerca.
769
00:35:27,718 --> 00:35:29,076
Eu sabia que você era policial.
770
00:35:29,101 --> 00:35:30,652
Oh sim? Como é isso?
771
00:35:30,688 --> 00:35:31,987
CARL: Está nos olhos.
772
00:35:32,022 --> 00:35:33,856
Sim, eu sabia que você estava me checando.
773
00:35:33,891 --> 00:35:35,390
Eu poderia dizer
que você tem uma
774
00:35:35,425 --> 00:35:36,758
maior consciência do
que está ao seu redor.
775
00:35:36,793 --> 00:35:38,393
É disso que se trata para um policial.
776
00:35:38,428 --> 00:35:39,982
É bom saber que você passou no teste com ele.
777
00:35:40,007 --> 00:35:41,373
Ei, eu sou da velha escola.
778
00:35:41,765 --> 00:35:43,998
Eu costumava ser
cético em relação a
779
00:35:44,033 --> 00:35:45,045
uma mulher no
trabalho, mas não mais.
780
00:35:45,070 --> 00:35:46,578
Cara, bem, deixe-me
esclarecer isso,
781
00:35:46,603 --> 00:35:47,702
Eu trabalharia com você a qualquer hora.
782
00:35:47,737 --> 00:35:48,770
Oh sim? Ótimo.
783
00:35:50,372 --> 00:35:51,671
Seu novo parceiro?
784
00:35:51,707 --> 00:35:52,831
Eh, acha que ele vai trabalhar comigo?
785
00:35:52,856 --> 00:35:54,788
- Não tenho certeza.
- Sim.
786
00:35:55,643 --> 00:35:57,877
Ótimo trabalho, Lari. (risos)
787
00:35:57,912 --> 00:35:59,578
Que trabalho, Larry.
788
00:35:59,614 --> 00:36:01,013
Inferno de um trabalho.
789
00:36:01,048 --> 00:36:03,616
Incrível. (risos)
790
00:36:08,456 --> 00:36:10,624
Eu deveria estar sentado onde
você está sentado, você sabe disso?
791
00:36:10,648 --> 00:36:12,052
Apenas sente-se.
792
00:36:14,241 --> 00:36:15,362
Então o que aconteceu?
793
00:36:15,387 --> 00:36:17,299
Fui reprovado nos testes
psicológicos da academia de polícia.
794
00:36:17,324 --> 00:36:20,031
Algo sobre eu estar, uh,
delirando com narcisista
795
00:36:20,073 --> 00:36:21,873
- tendências.
- Não não não não não não.
796
00:36:21,902 --> 00:36:23,902
Você conseguiu entrar
na casa da mulher Albert.
797
00:36:23,937 --> 00:36:25,035
Mm-hmm.
798
00:36:25,070 --> 00:36:26,503
- Por que?
- Seu filho estava fazendo
799
00:36:26,539 --> 00:36:27,771
um comércio intenso de
produtos farmacêuticos piratas.
800
00:36:27,807 --> 00:36:30,373
Achei que era hora de desligar.
801
00:36:30,409 --> 00:36:33,008
E então, quando a mulher
tentou impedi-lo, você a agrediu.
802
00:36:33,044 --> 00:36:34,104
Isso foi um acidente.
803
00:36:34,129 --> 00:36:35,461
Estamos falando de
contravenção Classe A, certo?
804
00:36:35,486 --> 00:36:37,219
Isso é 120,00.
805
00:36:37,244 --> 00:36:38,979
Sim, durante um assalto.
806
00:36:39,004 --> 00:36:41,308
160.10, se você estiver
colocando em suas anotações.
807
00:36:41,333 --> 00:36:43,530
Não sobe para 160,10.
808
00:36:43,555 --> 00:36:45,087
Sem chance. Não foi um roubo.
809
00:36:45,122 --> 00:36:47,890
Carregar uma arma de fogo sem
licença é um crime de Classe B.
810
00:36:47,926 --> 00:36:50,860
Fazer-se passar por um
policial é um crime de Classe A.
811
00:36:50,895 --> 00:36:53,328
Eu não estava me passando por um policial.
812
00:36:53,363 --> 00:36:54,496
Eu sou um oficial de polícia.
813
00:36:54,531 --> 00:36:57,766
- Você não é policial.
- Por que?
814
00:36:57,801 --> 00:37:00,455
Por que? Porque meu nome
não está na lista de serviço?
815
00:37:00,480 --> 00:37:02,750
Não é um trabalho como os
outros empregos, você sabe.
816
00:37:02,775 --> 00:37:04,949
Você não entra e sai.
817
00:37:04,974 --> 00:37:06,807
É um chamado.
818
00:37:06,843 --> 00:37:08,676
É algo que você foi colocado
nesta terra para fazer.
819
00:37:08,711 --> 00:37:10,610
Devíamos levá-lo ao hospital
820
00:37:10,645 --> 00:37:11,911
para uma avaliação psicológica.
821
00:37:11,947 --> 00:37:14,447
Não preciso de avaliação psicológica.
822
00:37:14,483 --> 00:37:16,483
Estou completamente
claro em minha
823
00:37:16,518 --> 00:37:18,451
mente sobre quem
eu sou e o que faço.
824
00:37:18,487 --> 00:37:20,553
Sabe, o engraçado é que não
825
00:37:20,589 --> 00:37:21,688
importa o que os
outros pensam de nós.
826
00:37:21,723 --> 00:37:23,089
Não há "nós".
827
00:37:23,124 --> 00:37:25,124
Tantas pessoas nos amam quanto nos odeiam.
828
00:37:25,159 --> 00:37:27,627
E quer eles nos amem ou nos
829
00:37:27,662 --> 00:37:29,561
odeiem, todos eles
precisam de nós.
830
00:37:42,456 --> 00:37:44,122
A.D.A. Diskant.
831
00:37:44,147 --> 00:37:45,947
- Inspetor.
- Eu estava me perguntando
832
00:37:45,972 --> 00:37:48,122
- quando é provável que ouçamos algo.
- Já ouvimos.
833
00:37:48,147 --> 00:37:50,413
Pode dizer ao seu
pai que ele está bem.
834
00:37:50,448 --> 00:37:52,516
(CONVERSA INDISTINTA)
835
00:37:54,337 --> 00:37:56,069
Coloque-o no carro.
836
00:37:56,094 --> 00:37:58,413
Acho que Bunny tem mais
medo de você do que de mim.
837
00:37:58,438 --> 00:38:01,001
Talvez ao contrário de você, ela
realmente tenha uma consciência.
838
00:38:01,026 --> 00:38:03,257
(RISOS) Tudo bem.
839
00:38:03,282 --> 00:38:06,383
Se eu fizesse com que
sempre que você pensasse
840
00:38:06,408 --> 00:38:09,140
em seu pai, pensasse
nele com essa puta,
841
00:38:09,165 --> 00:38:10,665
O meu trabalho aqui está feito.
842
00:38:10,700 --> 00:38:12,534
Dannemora é um lugar frio para
843
00:38:12,569 --> 00:38:14,502
se passar o resto da vida, Kurt.
844
00:38:14,538 --> 00:38:15,937
Vestido quente.
845
00:38:15,972 --> 00:38:18,840
Vamos Walsh. Vamos.
846
00:38:20,474 --> 00:38:22,208
♪ Sim ♪
847
00:38:22,233 --> 00:38:24,433
♪ Tudo bem ♪
848
00:38:27,521 --> 00:38:29,020
♪ Sim ♪
849
00:38:29,045 --> 00:38:31,946
♪ Quatro, cinco atiradores em uma cidade ♪
850
00:38:31,971 --> 00:38:34,605
♪ Quando as ruas ficam frias, eu... ♪
851
00:38:34,630 --> 00:38:36,097
SUAREZ: Sim, chefe.
Uh, eu vou para lá
852
00:38:36,122 --> 00:38:38,089
assim que eu, uh, deixar o 7-4.
853
00:38:38,114 --> 00:38:40,255
Sim senhor.
854
00:38:41,486 --> 00:38:43,489
Boas notícias sobre seu pai?
855
00:38:43,514 --> 00:38:45,313
Parece.
856
00:38:45,338 --> 00:38:47,855
Às vezes a verdade
dá um jeito de vir
857
00:38:47,880 --> 00:38:49,807
à tona, mesmo sem
você se envolver.
858
00:38:49,832 --> 00:38:52,837
Sim, estou feliz por não precisar.
859
00:38:52,873 --> 00:38:54,839
♪ A garrafa ♪
860
00:38:54,875 --> 00:38:57,542
♪ Uh, tentando engolir meu orgulho ♪
861
00:38:58,511 --> 00:38:59,978
(TOQUES DE SINO DA ESCOLA)
862
00:39:00,013 --> 00:39:01,646
♪ Tudo bem, tudo bem... ♪
863
00:39:01,682 --> 00:39:03,181
- Como foi a escola hoje?
- Tudo bem.
864
00:39:03,216 --> 00:39:06,183
Alguém disse algo sobre
o Dia da Carreira ontem?
865
00:39:06,218 --> 00:39:07,831
Eles não acham que você é realmente um policial.
866
00:39:07,856 --> 00:39:09,440
Você disse a eles que eu era, certo?
867
00:39:09,465 --> 00:39:11,498
Eles não acreditam em mim.
868
00:39:11,523 --> 00:39:13,255
SANDEFORD (ON P.A.): Sr. Sebastian.
869
00:39:13,280 --> 00:39:15,446
- (SIREN CHIRPS)
- KID: Uau!
870
00:39:16,266 --> 00:39:18,066
Bem, talvez agora eles o façam.
871
00:39:18,235 --> 00:39:19,634
Huh?
872
00:39:19,659 --> 00:39:21,542
Estamos recebendo uma carona especial para casa.
873
00:39:21,567 --> 00:39:22,915
- Vamos.
- SEBASTIAN: Sério?
874
00:39:22,940 --> 00:39:24,486
(CONVERSA DE CRIANÇAS)
875
00:39:24,511 --> 00:39:27,236
Entre, jovem. Você também, mocinha.
876
00:39:27,261 --> 00:39:30,928
Oh meu Deus. (RISADA)
877
00:39:35,679 --> 00:39:37,980
MENINO: Isso é tão legal.
878
00:39:41,252 --> 00:39:42,617
- Ei.
- Seu pai está aqui, inspetor.
879
00:39:42,652 --> 00:39:45,720
Oh, não, diga a ele que eu sou o ônibus...
880
00:39:46,689 --> 00:39:48,455
Está tudo certo.
881
00:39:56,965 --> 00:39:59,966
Sou muito grato pelo
que você fez, Regina.
882
00:40:00,002 --> 00:40:02,001
Estou feliz que tudo deu certo.
883
00:40:02,036 --> 00:40:06,172
Poderia ter sido um
resultado muito diferente se
884
00:40:06,207 --> 00:40:09,273
você não tivesse ido lutar
por mim com aquela mulher.
885
00:40:09,298 --> 00:40:11,677
"Aquela mulher"?
Acho que ela merece
886
00:40:11,712 --> 00:40:13,613
que você pelo menos
a chame pelo nome.
887
00:40:16,684 --> 00:40:18,284
Eu cometi um erro, querida.
888
00:40:18,319 --> 00:40:19,952
Naquela época, eu fiz
889
00:40:19,987 --> 00:40:21,653
- muitos erros.
- Não.
890
00:40:21,688 --> 00:40:24,522
Estacionar em uma zona
de reboque, isso é um erro.
891
00:40:24,557 --> 00:40:26,123
O que você fez foi muito além disso.
892
00:40:26,159 --> 00:40:28,780
Veja, é por isso que eu não
queria que ele tocasse em você.
893
00:40:28,805 --> 00:40:30,282
Eu não queria que isso te machucasse.
894
00:40:30,307 --> 00:40:32,006
Mas aconteceu.
895
00:40:32,031 --> 00:40:34,131
Você pegou seus prazeres
onde os encontrou, nem de
896
00:40:34,167 --> 00:40:36,767
longe sentiu vergonha o
suficiente para colocar um friso
897
00:40:36,802 --> 00:40:39,295
em suas noites e seguiu
seu caminho alegre.
898
00:40:39,320 --> 00:40:42,715
Desculpa, Regina, está bem?
899
00:40:42,740 --> 00:40:44,840
Você sente muito por eu ter descoberto o que você fez.
900
00:40:44,876 --> 00:40:47,777
Eu sabia que você nos deixou.
901
00:40:47,812 --> 00:40:50,613
Achei que era o estresse do trabalho.
902
00:40:52,050 --> 00:40:54,617
Na época e, uh, por anos depois,
903
00:40:56,220 --> 00:40:59,587
Achei que eram exigências que
904
00:40:59,622 --> 00:41:02,056
fizemos a você. (RISADA BREVE)
905
00:41:04,360 --> 00:41:06,827
Nunca pensei que existisse essa mulher...
906
00:41:06,862 --> 00:41:09,564
Chama-se Ângela...
907
00:41:09,599 --> 00:41:11,265
Quem foi expulso ou
908
00:41:11,301 --> 00:41:14,868
enviado para a prisão.
909
00:41:14,904 --> 00:41:16,337
Não foi assim.
910
00:41:16,372 --> 00:41:18,705
Não se atreva a me dizer como era.
911
00:41:26,881 --> 00:41:28,715
Ei.
912
00:41:33,855 --> 00:41:35,788
O que posso fazer para dar certo?
913
00:41:35,824 --> 00:41:37,155
Absolutamente nada.
914
00:42:08,374 --> 00:42:12,374
- Sincronizado e corrigido
por sink - - www.addic7ed.com -