1 00:01:07,359 --> 00:01:10,653 Ben de dahil bu uçaktaki herkes... 2 00:01:10,779 --> 00:01:12,029 ...ölmek üzere. 3 00:01:12,155 --> 00:01:14,198 Ben Franklin Fox. Kimileri beni Remedy olarak bilir. 4 00:01:14,283 --> 00:01:16,492 İdeal sağlığa kavuşma üzerine bir blog yazıyoruz. 5 00:01:16,576 --> 00:01:19,537 Karşımdaki koltukta oturan adamın adı Sig Thorenson. 6 00:01:19,621 --> 00:01:21,163 İlaç piyasasına son derece... 7 00:01:21,248 --> 00:01:22,915 ...bağımlılık yapıcı ve sağlığa zararlı... 8 00:01:23,000 --> 00:01:24,417 ...olduğunu bildiği bir ilacı pompalayıp... 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,252 ...binlerce insanın ölümüne neden olmuş olmasaydı... 10 00:01:26,295 --> 00:01:27,920 ...şimdi bu durumda olmazdık. 11 00:01:28,005 --> 00:01:29,588 Ölüme yakın bir deneyim yaşadığınızda... 12 00:01:29,589 --> 00:01:31,382 ...hayatınızın gözlerinizin önünden geçtiği söylenir. 13 00:01:31,425 --> 00:01:34,010 Ama ben sadece son üç ayımı gördüm. 14 00:01:35,178 --> 00:01:36,846 Sizi bunun başlangıcına götüreyim. 15 00:01:40,350 --> 00:01:42,643 Sci-Trinity Arena'daki bir konferans için biletçi kılığına girdim. 16 00:01:42,728 --> 00:01:44,562 Sağlık ve teknoloji rehberi Anton Burrell ile... 17 00:01:44,646 --> 00:01:47,356 ...bloğum için bir röportaj koparma umuduyla. 18 00:01:47,441 --> 00:01:49,233 Kendisi ideal sağlığa ulaşmanın yolunu... 19 00:01:49,359 --> 00:01:50,735 ...bulmanın eşiğindeydi. 20 00:01:50,861 --> 00:01:53,487 Herhangi bir hap ya da sıradan bir ilaç da gerektirmiyordu. 21 00:01:54,197 --> 00:01:55,656 Programımın gerisindeydim... 22 00:01:55,741 --> 00:01:57,867 ...ve çok geçmeden zamanı aldatmanın... 23 00:01:57,993 --> 00:01:59,243 ...büyük bir bedeli olduğunu öğrendim. 24 00:01:59,286 --> 00:02:01,412 Tek yapacağınız Tri-Band'i taratmak. 25 00:02:01,538 --> 00:02:02,997 Yalnızca yeşilleri içeri alacaksınız. 26 00:02:03,415 --> 00:02:06,292 Yeni Tri-Band Uzaktan Doktor, optimize... 27 00:02:06,376 --> 00:02:07,585 Geç kaldın. 28 00:02:07,711 --> 00:02:08,794 Üzgünüm. 29 00:02:09,338 --> 00:02:11,213 - Kartını okut. - Tri-Band... 30 00:02:11,298 --> 00:02:13,090 Bu işe sadece Anton Burrel ile tanışmak için... 31 00:02:13,091 --> 00:02:14,508 ...girdiğimi söylemiş miydim? 32 00:02:14,593 --> 00:02:15,718 Onu araştırmıştım ama... 33 00:02:15,802 --> 00:02:17,636 ...bu asgari ücretli etkinliği araştırmamıştım. 34 00:02:17,721 --> 00:02:20,139 Daha basit ve üretken. 35 00:02:22,142 --> 00:02:23,142 İdeal sağlığı deneyimleyin. 36 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Teşekkürler. 37 00:02:24,436 --> 00:02:25,519 İlk gün işte. 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,188 Üniforma. 39 00:02:28,690 --> 00:02:29,482 En üst düğmen. 40 00:02:29,566 --> 00:02:30,900 Sci-Trinity'ye hoş geldiniz. 41 00:02:31,026 --> 00:02:32,276 Daha iyi bir dünya için... 42 00:02:32,402 --> 00:02:34,320 ...daha iyi sağlığa giden yolculuğunuza başlayın. 43 00:02:34,363 --> 00:02:37,656 Dediğim gibi... Yalnızca yeşilleri alacaksınız. 44 00:02:39,159 --> 00:02:40,159 Anton Burrell... 45 00:02:40,243 --> 00:02:42,370 ...Sci-Trinity Arena'ya hoş geldiniz diyor. 46 00:02:42,454 --> 00:02:44,205 Teşekkürler. 47 00:02:44,331 --> 00:02:45,581 İdeal sağlığa giden... 48 00:02:45,707 --> 00:02:48,584 ...yola girmek için kapıdan geçin. 49 00:02:53,590 --> 00:02:55,716 Affedersiniz. 50 00:02:56,760 --> 00:02:58,010 Affedersiniz, hanımefendi. 51 00:02:58,095 --> 00:03:00,596 Bu çalışanımız sizi düzgün tarayamadı. 52 00:03:00,722 --> 00:03:01,764 Özür dilerim. 53 00:03:05,268 --> 00:03:07,103 İşini adam gibi yapmayı öğren, sersem. 54 00:03:12,109 --> 00:03:13,401 Yardım... 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,528 Burrell ile tanışma görevindeydim... 56 00:03:15,695 --> 00:03:18,030 ...ve başka şeylerin dikkatimi dağıtmasını istemedim ama... 57 00:03:18,156 --> 00:03:20,866 ...hayat bazen insana tuhaf yollar çıkarıyor işte. 58 00:03:22,411 --> 00:03:25,663 Bir dahakine hatunları değil bileklikleri tarat. 59 00:03:25,747 --> 00:03:29,333 Louie, birlikte çalıştığın kadınlara hatun dememelisin. 60 00:03:29,418 --> 00:03:32,420 Patronuna bir kez daha ihbarda bulunmak istemem. 61 00:03:33,922 --> 00:03:35,881 Bu harikaydı. 62 00:03:35,966 --> 00:03:37,842 Bu boktan işi elimde tutmak için onunla yatacağımı sanıyor. 63 00:03:37,884 --> 00:03:40,302 Eminim hala bakıyordur. 64 00:03:40,804 --> 00:03:42,263 Kesinlikle. 65 00:03:42,389 --> 00:03:43,722 - Nedenini bilmek ister misin? - Neden. 66 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 Çünkü ben hatunum. 67 00:03:45,767 --> 00:03:47,518 Şakaydı. 68 00:03:47,978 --> 00:03:49,687 Hayır, değil. 69 00:03:49,771 --> 00:03:51,147 Hatunsun sen. 70 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Hey, ben Franklin. 71 00:03:53,775 --> 00:03:55,943 - Jala. - Jala, memnun oldum. 72 00:03:56,069 --> 00:03:57,486 Lütfen yerlerinizi bulun. 73 00:03:57,612 --> 00:04:00,906 Hey, bir ara yemek yiyelim ister misin? 74 00:04:00,991 --> 00:04:03,200 Akşam yemeğine falan çıkarız? 75 00:04:03,785 --> 00:04:05,619 Pekâlâ. Şimdi nasıl? 76 00:04:05,704 --> 00:04:08,539 Şimdi mi? Ben... 77 00:04:08,665 --> 00:04:09,999 Anladım. İlk randevumuz ve... 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,750 ...şimdiden yapacak daha iyi bir şeyin var. 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,043 Hayır, hayır, sadece... 80 00:04:13,170 --> 00:04:15,254 Sunumu izlemeyi planlıyordum da... 81 00:04:15,714 --> 00:04:17,756 Bir yerlere sakladığın gizli bir davetiyen mi var? 82 00:04:17,883 --> 00:04:19,341 Tri-Band göremiyorum sende. 83 00:04:19,426 --> 00:04:20,718 Hayır, param yetmez ona. 84 00:04:20,844 --> 00:04:22,428 Seni yemeğe çıkarmak için para biriktiriyordum. 85 00:04:22,471 --> 00:04:25,681 Pekâlâ, geleceği gören bir çocuk... 86 00:04:25,765 --> 00:04:27,099 Burrel hayranı. 87 00:04:27,225 --> 00:04:29,226 Daha çok paramın yetmeyeceği teknolojilerle ilgiliyim. 88 00:04:29,269 --> 00:04:31,812 - Yarın akşama ne dersin? - Hayır, bu gece. 89 00:04:31,897 --> 00:04:33,522 Saat 7'de, Coogan's'ta. 90 00:04:33,607 --> 00:04:36,150 Bekle... Ne olur ne olmaz, numaranı alayım. 91 00:04:37,152 --> 00:04:38,611 Bu geceki performansta... 92 00:04:38,737 --> 00:04:40,196 ...acil bir durum halinde... 93 00:04:40,363 --> 00:04:43,866 ...alarmlar çalacak ve dışarı doğru yönlendirileceksiniz. 94 00:04:43,950 --> 00:04:45,868 - Bekle, bu değil... - Numaram mı? Hayır. 95 00:04:45,952 --> 00:04:47,620 Ama alarmını 6:30'a kurdum. 96 00:04:47,704 --> 00:04:49,997 Ne tür sinsi şeyler planlıyorsan... 97 00:04:50,081 --> 00:04:52,541 ...yapmak için bolca vaktin var. 98 00:04:52,667 --> 00:04:54,293 Bu işin nereye gideceğinden emin değildim... 99 00:04:54,336 --> 00:04:55,586 ...ama öğrenmeyi de çok istiyordum. 100 00:04:55,629 --> 00:04:57,713 Ama şu an için Andy'ye ulaşmam lazım. 101 00:04:57,797 --> 00:04:59,632 Burrell ile tanışmamın anahtarı. 102 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Andy? 103 00:05:06,681 --> 00:05:08,933 - Andy? - Dingil! 104 00:05:09,017 --> 00:05:10,392 Altıma sıçıyordum az daha. 105 00:05:10,519 --> 00:05:12,102 Belki de sen oturmalısın yerime. 106 00:05:12,229 --> 00:05:14,146 Niye bu kadar uzun sürdü Etkinlik başlamak üzere. 107 00:05:14,231 --> 00:05:15,397 Üzgünüm... 108 00:05:16,316 --> 00:05:18,400 Müstakbel karım ile tanışmış olabilirim de... 109 00:05:18,527 --> 00:05:20,945 Dostum, bir adamı öldürebilecek üç duygu vardır: 110 00:05:21,071 --> 00:05:22,988 Aşk, açgözlülük ve intikam. 111 00:05:23,073 --> 00:05:25,699 Kendi iyiliğin için uyanık ol bunlara. 112 00:05:28,370 --> 00:05:30,079 Bunu dün veremez miydin bana? 113 00:05:30,205 --> 00:05:31,455 Bütün gün iş yapmaktan kurtarırdın beni? 114 00:05:31,498 --> 00:05:33,207 Açlıktan nefesin kokmuyor da sanki. 115 00:05:33,291 --> 00:05:35,834 Ayrıca, bu her yere erişimi olan çalışan bantları... 116 00:05:35,919 --> 00:05:37,169 ...daha bu sabah geldi. 117 00:05:37,254 --> 00:05:39,088 Seninkini patronumdan arakladım. 118 00:05:39,548 --> 00:05:40,548 Fark etmeyecek mi? 119 00:05:40,590 --> 00:05:42,341 Onunkini Tri-Band Two ile değiştirdim. 120 00:05:42,425 --> 00:05:43,759 Farkı asla anlamaz. 121 00:05:43,885 --> 00:05:46,220 Neyse, onu hackledim. 122 00:05:46,346 --> 00:05:48,639 Bir bira şişesinden senin DNA'nı yükledim. 123 00:05:48,723 --> 00:05:50,057 Kolay olmadı. 124 00:05:50,183 --> 00:05:52,560 Bu şeylerin güvenliği adamı deli eder. 125 00:05:53,687 --> 00:05:55,312 Ama işe yarayacak, değil mi? 126 00:05:57,357 --> 00:06:00,234 Dikkatli ol! 127 00:06:10,745 --> 00:06:13,414 Bekle, bekle, bekle... 128 00:06:15,417 --> 00:06:17,376 Belki de, belki de... 129 00:06:17,502 --> 00:06:19,545 - Evet, işte oldu. Devam edin. Tamam. - 130 00:06:25,910 --> 00:06:27,703 Lütfen yerlerinize geçin. 131 00:06:27,787 --> 00:06:31,915 Bay Burrel flaşlı fotoğraf çekilmemesini rica etti. 132 00:07:26,220 --> 00:07:29,598 Kimsin... ve neden? 133 00:07:30,767 --> 00:07:32,934 Bay Burrell, ben Franklin Fox. 134 00:07:33,061 --> 00:07:34,352 Sizinle röportaj yapmayı çok isterim. 135 00:07:34,395 --> 00:07:35,771 Bir bloğum var ve... 136 00:07:39,776 --> 00:07:42,110 Kim... ve neden? 137 00:07:53,623 --> 00:07:54,623 Senin değil, değil mi? 138 00:07:55,625 --> 00:07:57,250 - Efendim, ben... - Gösteri vakti. 139 00:07:59,754 --> 00:08:02,047 Sen burada kal. Gösterinin tadını çıkar. 140 00:08:04,842 --> 00:08:07,761 Kafamı ürüne vermem lazım. 141 00:08:12,809 --> 00:08:15,977 Bayanlar ve baylar, Anton Burrell. 142 00:08:36,624 --> 00:08:41,378 Normalde büyük bir yaygarayla sahneye çıkarım. 143 00:08:42,380 --> 00:08:46,633 Işıklar, müzik, adımı haykıran bir sunucu... 144 00:08:47,385 --> 00:08:51,471 Bugün, "Yetti artık bunlar." dedim. 145 00:08:51,597 --> 00:08:52,931 Beni tanıyorsunuz. 146 00:08:53,057 --> 00:08:56,393 Birbirimizi tanıyoruz çünkü bu yolculuğa beraber çıktık. 147 00:08:56,477 --> 00:09:01,439 Kol kola... ya da şöyle mi desem...? 148 00:09:01,566 --> 00:09:03,066 Bilek ve bilekliklerle? 149 00:09:05,111 --> 00:09:06,945 Tek bir görevimiz var. 150 00:09:07,071 --> 00:09:10,949 Hepimizin ortak bir inancı var. Daha iyi bir dünya yaratmak istiyorsak... 151 00:09:11,033 --> 00:09:12,075 Daha iyi... 152 00:09:12,160 --> 00:09:14,411 Sağlık yaratmalıyız! 153 00:09:14,495 --> 00:09:16,454 Daha iyi sağlık yaratmalıyız. 154 00:09:16,539 --> 00:09:21,501 Akıl sağlığı, beden sağlığı, ruh sağlığı... 155 00:09:21,627 --> 00:09:25,630 Bu üçlüde uyumsuzluk olunca, hastalık deneyimliyoruz. 156 00:09:25,756 --> 00:09:28,049 Uyum halindeyken... 157 00:09:28,759 --> 00:09:31,553 ...ideal sağlığı deneyimliyoruz. 158 00:09:31,679 --> 00:09:34,014 Burada kaç kişi hayatına Tri-Band... 159 00:09:34,098 --> 00:09:36,516 ...girdikten sonra... 160 00:09:36,601 --> 00:09:39,227 ...daha iyi beden sağlığına kavuştu? 161 00:09:41,230 --> 00:09:45,442 Kaçınız daha rahatlamış ve aynı anda her zamankinden... 162 00:09:45,568 --> 00:09:47,235 ...daha canlı hissetti? 163 00:09:49,739 --> 00:09:52,991 Kaçınız etrafınızdaki dünyayla yeni ve sevgi... 164 00:09:54,076 --> 00:09:55,243 ...dolu bir bağ kurabildi? 165 00:09:57,955 --> 00:10:01,625 Teknolojimiz size özgü bir sağlık planı... 166 00:10:01,792 --> 00:10:06,087 ...oluşturmak için fiziğinizi inceledi ve... 167 00:10:06,214 --> 00:10:08,089 ...DNA kodunuzu çözdü. 168 00:10:09,300 --> 00:10:10,717 Ardından... 169 00:10:10,801 --> 00:10:13,511 Hatırlamak bazen güç geldiği için... 170 00:10:14,347 --> 00:10:18,683 ...size nasıl ve ne zaman egzersiz yapacağınızı... 171 00:10:18,768 --> 00:10:21,269 ...neyi ne zaman yiyeceğinizi a ıra ı. 172 00:10:21,354 --> 00:10:24,773 Ama ya hatırlatma ihtiyacı duymasaydınız? 173 00:10:24,857 --> 00:10:29,027 Ya sağlığınız için en iyisi olan bu şeyleri yapmaktan... 174 00:10:29,111 --> 00:10:31,238 ...doğal olarak keyif alsaydınız? 175 00:10:31,322 --> 00:10:32,489 Dostlarım... 176 00:10:33,241 --> 00:10:36,910 ...karşınızda Tri-Band Five. 177 00:10:39,830 --> 00:10:41,873 Bunu takınca yalnızca her sabah... 178 00:10:41,958 --> 00:10:44,376 ...kalkıp egzersiz yapmak istemeyeceksiniz... 179 00:10:44,460 --> 00:10:48,463 Düşünmeden ve keyif alarak yapacaksınız. 180 00:10:48,589 --> 00:10:52,050 Şeker hastalığı, yüksek tansiyon, yemek bağımlılığı... 181 00:10:52,134 --> 00:10:56,471 ...uyuşturucu bağımlılığı için haplara ihtiyacınız olmayacak. 182 00:10:57,974 --> 00:11:03,520 Kolunuzdaki Tri-Band Five sayesinde hepsi güçlerini kaybedecek. 183 00:11:08,609 --> 00:11:10,193 Atacağınız havayı düşünmek bile... 184 00:11:10,278 --> 00:11:14,572 ...içinizi ısıtıp keyiflenmenizi sağlayacak. 185 00:11:20,454 --> 00:11:21,955 Naber? 186 00:11:22,039 --> 00:11:23,206 Yeni şok tabancasını gördün mü? 187 00:11:23,291 --> 00:11:24,332 - Hayır. - Güzel. 188 00:11:30,089 --> 00:11:31,881 Bunların hepsi nasıl mümkün oluyor? 189 00:11:32,633 --> 00:11:33,842 Güzel soru. 190 00:11:34,593 --> 00:11:37,887 Denemenize bile gerek kalmadan en iyi halinize gelmenize... 191 00:11:38,014 --> 00:11:42,434 ...olanak tanıyan bir nöroteknoloji geliştirdik. 192 00:11:43,311 --> 00:11:47,147 Siz hala sizsiniz, sadece en iyi halinizdesiniz. 193 00:11:50,651 --> 00:11:52,485 Sci-Trinity sizi kontrol ediyor! 194 00:12:01,037 --> 00:12:03,789 Pislik herif. 195 00:12:09,086 --> 00:12:12,464 Katil makineler! 196 00:12:24,334 --> 00:12:27,170 Üzgünüm, bunu standdan çarptım. 197 00:12:33,761 --> 00:12:34,886 Teşekkürler. 198 00:12:35,888 --> 00:12:36,888 Efendim. 199 00:12:40,142 --> 00:12:45,229 Ve Franklin, şu istediğin röportajı... 200 00:12:47,274 --> 00:12:48,357 ...yapacağız. 201 00:12:50,360 --> 00:12:52,528 Bu sırada yerinde olsam elini birine gösterirdim. 202 00:12:59,995 --> 00:13:01,871 Ve aşağı inip arka kapıdan girdin. 203 00:13:01,997 --> 00:13:03,206 - Evet. - Tamam. 204 00:13:04,333 --> 00:13:06,834 Bunun bir süre bende kalması gerekecek. 205 00:13:06,960 --> 00:13:08,294 Burada olmaman gerekiyordu... 206 00:13:08,378 --> 00:13:10,546 ...ama olduğun iyi oldu, tamam mı? 207 00:13:35,239 --> 00:13:36,447 Hassiktir. 208 00:13:51,964 --> 00:13:53,673 İyi misin? 209 00:14:05,394 --> 00:14:07,270 Bunun bende kalması gerekecek, tamam mı? 210 00:14:07,396 --> 00:14:08,980 Burada olmaman gerekiyordu ama... 211 00:14:09,064 --> 00:14:11,482 ...olduğun iyi oldu bence. 212 00:14:11,567 --> 00:14:13,109 - Tamam mı? - Evet. 213 00:14:48,270 --> 00:14:51,856 - Çok iyiydi bu. - Evet, harikaydı. 214 00:15:26,374 --> 00:15:27,708 Şerefe! 215 00:15:37,469 --> 00:15:40,512 Hey. Hala bekliyor musun? 216 00:15:41,514 --> 00:15:42,556 - Evet. - Bir şey... 217 00:15:42,640 --> 00:15:43,974 ...istersen haber ver, tamam mı? 218 00:15:44,100 --> 00:15:45,476 - Tamam. - Güzel yüzük. 219 00:15:54,152 --> 00:15:56,570 - Çok iyiydi bu. - Evet, harikaydı. 220 00:16:14,672 --> 00:16:16,215 Bu çılgınlık. 221 00:16:26,476 --> 00:16:29,478 Tekrar deneyelim. 222 00:16:31,981 --> 00:16:34,733 Pekâlâ. Beyazken çalışmıyorsun. 223 00:16:39,739 --> 00:16:41,782 Şerefe! 224 00:16:41,908 --> 00:16:43,909 İyi ki doğdun! 225 00:16:46,413 --> 00:16:48,497 Hey. Hala bekliyor musun? 226 00:16:49,499 --> 00:16:50,582 Evet. 227 00:16:50,708 --> 00:16:52,835 Tamam, bir şey istersen bana haber ver, tamam mı? 228 00:16:52,961 --> 00:16:54,253 Tamam. 229 00:16:58,758 --> 00:16:59,758 İşte geldin. 230 00:17:00,760 --> 00:17:01,760 Pekâlâ. 231 00:17:01,886 --> 00:17:02,970 Ne kadar süre? 232 00:17:12,564 --> 00:17:16,775 Ne kadar zamandan söz ediyoruz? 233 00:17:21,072 --> 00:17:22,531 Taşa dokunduğum zaman... 234 00:17:35,044 --> 00:17:36,462 Bu inanılmaz. 235 00:17:41,050 --> 00:17:43,010 Eminim saat 7'de gelmişsindir. 236 00:17:43,094 --> 00:17:44,470 Tam vaktinde, beni bekliyor... 237 00:17:44,596 --> 00:17:47,931 Bana evlenme teklifi etmeyeceksin, değil mi? 238 00:17:48,016 --> 00:17:50,476 Evet... hayır. 239 00:17:53,229 --> 00:17:54,396 Şey... 240 00:17:55,273 --> 00:17:58,192 İnanılmaz görünüyorsun. 241 00:17:58,276 --> 00:17:59,610 Teşekkür ederim. 242 00:17:59,736 --> 00:18:01,487 Bir kahramanla yemeğe çıkıyorum ne de olsa. 243 00:18:01,571 --> 00:18:04,740 Burrell'i kurtarışını izledim. Süper kahraman. 244 00:18:04,824 --> 00:18:07,784 Hayır, sadece... Tepki verdim. 245 00:18:08,369 --> 00:18:09,912 Canın acıyor mu? 246 00:18:10,038 --> 00:18:11,079 Hayır, sadece... 247 00:18:11,164 --> 00:18:12,873 Bir sıyrık sadece. 248 00:18:12,957 --> 00:18:14,249 Kurşun yarası mı? 249 00:18:14,375 --> 00:18:17,252 Evet ama sıyırdı geçti sadece. 250 00:18:21,758 --> 00:18:23,008 Buradan gitmek ister misin? 251 00:18:25,011 --> 00:18:25,928 Aç değil misin? 252 00:18:26,054 --> 00:18:27,888 Hayır, açlıktan ölüyorum... 253 00:18:27,972 --> 00:18:29,389 ...ama burayı sadece biri hakkında... 254 00:18:29,432 --> 00:18:30,641 ...emin olmadığım zaman tavsiye ederim. 255 00:18:30,725 --> 00:18:32,643 Güvenli bir mekan ama yemekleri boktan. 256 00:18:33,144 --> 00:18:35,187 Şimdi emin oldun mu peki? 257 00:18:35,271 --> 00:18:37,439 Hayır ama kavgacıyımdır... 258 00:18:37,565 --> 00:18:40,108 ...ve tek elin iyi olduğu için şansımı yüksek görüyorum. 259 00:18:40,235 --> 00:18:41,276 Tamam. 260 00:18:41,694 --> 00:18:43,987 Boyama derken... tablo falan mı boyuyorsun? 261 00:18:44,072 --> 00:18:45,364 Evet, evet... 262 00:18:45,448 --> 00:18:47,115 Ne yani, bir salonda bilet kesmenin hayalim... 263 00:18:47,158 --> 00:18:48,617 ...olduğunu mu sandın? - Yargılamak bana düşmez. 264 00:18:48,660 --> 00:18:50,702 Yani... seninki bu değil, değil mi? 265 00:18:50,787 --> 00:18:52,454 Hayır, hayır. İşe girmemin tek nedeni... 266 00:18:52,580 --> 00:18:55,541 ...sunuma çaktırmadan sıvışabilmekti. 267 00:18:56,543 --> 00:18:58,835 - Pekâlâ. - Ama ben yazıyorum. 268 00:18:58,920 --> 00:18:59,836 Yazar mısın? 269 00:18:59,921 --> 00:19:01,505 Roman gibi mi? 270 00:19:01,589 --> 00:19:05,551 Gazeteler ya da web siteleri için makaleler. 271 00:19:06,553 --> 00:19:08,095 Ne konuda yazıyorsun? 272 00:19:08,179 --> 00:19:10,264 Teknolojinin sağlığı nasıl etkilediği hakkında. 273 00:19:11,266 --> 00:19:14,726 Araştırmacı gazeteci falan mısın yani? 274 00:19:15,728 --> 00:19:16,728 - Evet. - Güzelmiş. 275 00:19:16,896 --> 00:19:19,064 Evet, aslında Huffington Post'ta... 276 00:19:19,190 --> 00:19:20,732 ...üç yazım yayınlandı... 277 00:19:20,817 --> 00:19:23,485 ...ve Burrell bu gece benimle röportaj yapmayı kabul etti. 278 00:19:23,570 --> 00:19:25,862 Görünce zekâyı anlıyor adam. 279 00:19:25,947 --> 00:19:28,824 Zekiden çok inatçıydım ama... 280 00:19:28,908 --> 00:19:30,867 Azim takdir edilesi bir özelliktir. 281 00:19:41,421 --> 00:19:44,339 Hiç başına gerçekten olduğuna inanamayacağın... 282 00:19:44,424 --> 00:19:46,883 ...kadar çılgınca bir şey geldi mi? 283 00:19:46,968 --> 00:19:48,802 Franklin, daha yeni tanıştık. 284 00:19:50,305 --> 00:19:52,764 Tabii kastettiğin bu değilse başka. 285 00:19:55,268 --> 00:19:57,686 Tam da onu kastettim. 286 00:19:58,688 --> 00:19:59,521 Evet. 287 00:20:12,785 --> 00:20:13,785 İşte burası. 288 00:20:13,828 --> 00:20:15,495 Ortalık darmadağın. Kusura bakma. 289 00:20:15,580 --> 00:20:17,831 Hayır, sorun değil. Ben teyzemle yaşıyorum... 290 00:20:17,915 --> 00:20:19,416 ...ve çantamdan para çalıyor... 291 00:20:19,542 --> 00:20:21,251 ...ve bütün eşyaları sigara kokuyor. 292 00:20:21,336 --> 00:20:22,794 Yani burası hoşuma gitti. 293 00:20:22,920 --> 00:20:24,212 - Güzel. - Evet. 294 00:20:24,297 --> 00:20:27,049 Evet ama yine de daha çok şirket işi bulmam lazım. 295 00:20:27,133 --> 00:20:28,175 Bloğu siktir edip... 296 00:20:28,259 --> 00:20:29,635 ...daha çok para kazanmalıyım. 297 00:20:29,761 --> 00:20:31,136 Klasik problem. 298 00:20:31,262 --> 00:20:33,430 Tutkunun karşısında maddiyat. 299 00:20:33,556 --> 00:20:35,098 Para için ne derler bilirsin. 300 00:20:35,224 --> 00:20:36,808 İnsanı bozar. 301 00:20:37,477 --> 00:20:39,978 Güç değil miydi insanı bozan? 302 00:20:40,063 --> 00:20:41,104 Para, güç... 303 00:20:41,230 --> 00:20:42,606 - Arada ne fark var ki? - Tamam. 304 00:20:42,732 --> 00:20:46,610 Neyse, demek istediğim... tutku her şeyi yener, değil mi? 305 00:20:46,736 --> 00:20:47,736 Evet. 306 00:21:05,797 --> 00:21:07,964 Franklin? 307 00:21:08,091 --> 00:21:09,091 Evet. 308 00:21:09,217 --> 00:21:10,759 Kız arkadaşın mı var? 309 00:21:10,843 --> 00:21:12,928 Hayır, neden? 310 00:21:13,012 --> 00:21:14,429 Bu çantalar kimin? 311 00:21:17,433 --> 00:21:18,642 Açıklayabilirim ama belki daha sonra. 312 00:21:18,726 --> 00:21:20,060 - Ama yok... - Hayır, sıkıntı yok. 313 00:21:20,186 --> 00:21:21,853 Sıkıntı yok, sıkıntı yok... 314 00:21:22,855 --> 00:21:24,606 Belki de fazla hızlı gidiyorduk zaten. 315 00:21:24,732 --> 00:21:25,982 Pekâlâ. 316 00:21:26,984 --> 00:21:28,485 Ben şey... 317 00:21:45,002 --> 00:21:49,005 Franklin, bu kız arkadaşın mı? 318 00:21:56,013 --> 00:21:57,723 - Ben şey... - Tamam. 319 00:22:13,740 --> 00:22:15,031 Ayak parmaklarımı öper misin? 320 00:22:15,116 --> 00:22:16,491 Ayak parmaklarını mı? 321 00:22:16,576 --> 00:22:18,076 Tuhaf geldi sana, değil mi? 322 00:22:18,161 --> 00:22:19,578 Çok üzgünüm, yapmana gerek yok. 323 00:22:19,704 --> 00:22:21,079 Hayır, hayır, hayır. 324 00:22:39,098 --> 00:22:40,515 Vay canına, Franklin... 325 00:22:47,482 --> 00:22:49,191 Sence kurgu mu bu? 326 00:22:49,275 --> 00:22:51,735 Olabilir. Burrell pazarlama işinden anlıyor. 327 00:22:51,819 --> 00:22:54,738 Burrell'i kurtaran bu çocuk kim? 328 00:22:54,822 --> 00:22:56,156 Bir yazar. 329 00:22:56,240 --> 00:22:57,908 Büyük bir işi yok. Küçük şirketler için... 330 00:22:57,950 --> 00:23:01,703 ...sene sonu raporları ve halkı tatmin eden makaleler. 331 00:23:01,788 --> 00:23:03,830 Belki de bizim için bir şeyler yazmalı. 332 00:23:03,915 --> 00:23:06,291 Calvert, bu çocuğu takibe al. Burrell'e mi çalışıyormuş bak. 333 00:23:06,292 --> 00:23:08,460 Bu saldırının tezgâh olduğunu kanıtlayabilirsek... 334 00:23:08,586 --> 00:23:09,961 ...bütün anafikir değişir. 335 00:23:10,087 --> 00:23:11,254 Ensesindeyiz, Bay Thorenson. 336 00:23:11,380 --> 00:23:12,589 Renee, araştırmaya başla. 337 00:23:12,673 --> 00:23:14,257 Mükemmel sağlık bilekliğiymiş, hadi oradan... 338 00:23:14,300 --> 00:23:15,675 Zırhının bir zayıf noktası olmalı. 339 00:23:15,760 --> 00:23:17,344 Balon bu. Gerçek olamaz. 340 00:23:17,428 --> 00:23:18,887 Gerçekse de piyasaya çıkmasına müsaade edemeyiz. 341 00:23:18,930 --> 00:23:21,973 Kimse hastalanmazsa nasıl para kazanacağız? 342 00:23:22,099 --> 00:23:23,266 Evet, efendim. 343 00:23:23,392 --> 00:23:24,601 Derinlere inin. 344 00:23:24,727 --> 00:23:25,936 Burrell'in amına koyun. 345 00:23:33,561 --> 00:23:35,103 Günaydın. 346 00:23:35,229 --> 00:23:36,229 Hey. 347 00:23:37,231 --> 00:23:40,066 Bak... saat 12'yi geçti biliyorum ama kahvaltı ister misin? 348 00:23:42,111 --> 00:23:43,987 Aklımı okudun sanki. 349 00:23:44,113 --> 00:23:46,406 Sadece pastırma. Pastırma sevmeyen insan mı var? 350 00:23:46,490 --> 00:23:47,699 Hayır, hayır, hayır. 351 00:23:47,783 --> 00:23:49,743 Dün geceden bahsediyorum. 352 00:23:49,827 --> 00:23:51,411 Sanki kafamın içinde gibiydin. 353 00:23:51,495 --> 00:23:53,204 Başkasını görür mü gözüm artık bilmiyorum. 354 00:23:57,960 --> 00:23:59,210 Dur bir saniye. 355 00:24:02,757 --> 00:24:04,007 Hassiktir... 356 00:24:11,057 --> 00:24:12,057 Bekle, bekle... 357 00:24:19,190 --> 00:24:20,190 Bekle, bekle! 358 00:24:24,528 --> 00:24:25,779 Hadi ama... 359 00:24:36,123 --> 00:24:37,457 Anahtarlarım. 360 00:24:39,960 --> 00:24:40,794 Jala! 361 00:24:42,797 --> 00:24:43,505 Jala! 362 00:24:44,507 --> 00:24:46,132 O arabayı geri almak için gereken parayı kazanmam... 363 00:24:46,217 --> 00:24:47,550 ...ne kadar sürecek biliyor musun? 364 00:24:47,635 --> 00:24:49,260 Ücreti yükseltip duruyorlar... 365 00:24:49,386 --> 00:24:50,929 Sanki her gün orada park halindeymiş gibi. 366 00:24:50,971 --> 00:24:53,264 Burrell ile röportajın duruyor hala. 367 00:24:53,390 --> 00:24:54,891 Bu da bir şeydir, değil mi? 368 00:24:54,975 --> 00:24:57,268 Evet, yani... yapsak bile... 369 00:24:57,353 --> 00:24:58,895 ...satmam haftalar sürer... 370 00:24:58,979 --> 00:25:00,772 ...ve kime satarsam satayım çekin gelmesi de... 371 00:25:00,773 --> 00:25:02,315 ...haftalar süreceği için... 372 00:25:03,067 --> 00:25:05,401 Biraz inancın olmalı, Franklin. 373 00:25:05,486 --> 00:25:07,445 Paragon Kumarhanesi. 374 00:25:07,530 --> 00:25:09,948 Sen iyi bir adamsın, bir şeyler çıkacaktır. 375 00:25:10,074 --> 00:25:11,658 Belki çoktan çıkmıştır. 376 00:25:13,160 --> 00:25:15,078 Hey, benim gidip bir şey yapmam lazım aslında. 377 00:25:15,162 --> 00:25:17,455 - Benden kurtulmaya mı çalışıyorsun? - Ne? Hayır, hayır. Kalabilirsin sen. 378 00:25:17,540 --> 00:25:19,582 Hayır, şaka yaptım. Şakaydı... Çok çabuk oltaya geliyorsun. 379 00:25:19,625 --> 00:25:21,292 Gidip teyzemin köpeğini yürüyüşe çıkarmalıyım. 380 00:25:21,377 --> 00:25:23,253 - Pekala. - Yoksa altına sıçar. 381 00:25:23,379 --> 00:25:24,921 Teyzem, köpek değil. 382 00:25:25,005 --> 00:25:25,964 - Pekâlâ. - Güle güle. 383 00:25:26,048 --> 00:25:27,006 Sonra görüşürüz. 384 00:25:53,984 --> 00:25:56,152 Kazandım! Kazandım! 385 00:25:56,278 --> 00:25:57,695 Evet, işte bu kadar. 386 00:26:06,205 --> 00:26:07,497 Hey, nasıl gidiyor? 387 00:26:07,623 --> 00:26:08,790 Hey. Oynamaya hazır mısın? 388 00:26:08,874 --> 00:26:11,167 - Evet. - Bahisleri koyun. 389 00:26:11,293 --> 00:26:12,794 Bahisler kapandı. 390 00:26:13,796 --> 00:26:16,339 Bol şans. Buyurun, bayım. 391 00:26:16,465 --> 00:26:17,799 Teşekkürler. Şanslı numara 7. 392 00:26:17,925 --> 00:26:19,133 Pekâlâ. 393 00:26:25,140 --> 00:26:26,307 Bahisler kapandı. 394 00:26:32,815 --> 00:26:33,731 15 siyah. 395 00:26:34,733 --> 00:26:35,566 15. 396 00:26:41,615 --> 00:26:43,324 Bol şans. 397 00:26:43,450 --> 00:26:45,660 - Buyurun, bayım. -15 numara. 398 00:26:46,662 --> 00:26:48,371 Pekâlâ. 399 00:26:51,375 --> 00:26:52,083 Bahisler kapandı. 400 00:26:59,591 --> 00:27:00,341 15 siyah. 401 00:27:01,343 --> 00:27:02,385 Pekâlâ. 402 00:27:03,887 --> 00:27:04,804 21. 403 00:27:13,814 --> 00:27:15,022 - Evet! 21 kırmızı. 404 00:27:17,025 --> 00:27:19,360 - Ne kadar veriyordu? - 3,500 dolar. 405 00:27:19,486 --> 00:27:21,028 3,500, tamam. 406 00:27:24,032 --> 00:27:25,074 Evet! 407 00:27:31,081 --> 00:27:33,124 13 diyorum. 13 olsun. 408 00:27:35,169 --> 00:27:37,753 İki Light Miller. 409 00:27:41,300 --> 00:27:42,508 - Evet! - 29 siyah. 410 00:27:42,634 --> 00:27:43,759 Helal, dostum! 411 00:27:45,762 --> 00:27:48,014 Pekâlâ. Teşekkür ederim. Teşekkürler... 412 00:27:48,140 --> 00:27:49,140 Hepsi büyük mü? 413 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 - Anlamadım? - Yüzlük mü olsun... 414 00:27:50,726 --> 00:27:51,976 ...yoksa daha ufak bir şey mi? 415 00:27:52,102 --> 00:27:54,645 Evet... Yüzlük iyi. 416 00:28:01,153 --> 00:28:02,069 Tamam. 417 00:28:12,664 --> 00:28:13,831 Güle güle. 418 00:28:13,916 --> 00:28:15,833 Teşekkürler! 419 00:28:24,551 --> 00:28:27,136 - Teşekkürler. - Rica ederim. 420 00:28:35,646 --> 00:28:37,271 Buyurun. 421 00:28:37,356 --> 00:28:39,398 Çok teşekkürler. 422 00:28:58,377 --> 00:29:00,628 - Teşekkürler. - Rica ederim. 423 00:29:02,631 --> 00:29:03,756 Hey. 424 00:29:05,259 --> 00:29:06,300 Hey! 425 00:29:14,810 --> 00:29:16,602 Gel buraya! 426 00:29:16,687 --> 00:29:18,396 Durdurun şu elemanı! 427 00:29:22,442 --> 00:29:23,859 Dick ile git sen. 428 00:29:30,367 --> 00:29:31,993 Hey, dostum. 429 00:29:38,000 --> 00:29:38,833 Bir dümen çeviriyorsun. 430 00:29:38,959 --> 00:29:40,668 Kimse rulette bu yüzdeyle kazanamaz. 431 00:29:40,752 --> 00:29:42,878 O parayı kendim kazandım, o yüzden siktirin gidin. 432 00:29:51,388 --> 00:29:52,805 Ayakkabılarını eskitme, Timmy. 433 00:29:52,889 --> 00:29:55,516 Siktir git, Calvert. Bu mesele seni ilgilendirmez. 434 00:29:55,642 --> 00:29:57,893 Pek resmi görünmüyor ama, değil mi? 435 00:29:58,729 --> 00:30:00,354 Böyle otoparkta uluorta yapmanız. 436 00:30:00,480 --> 00:30:03,774 Siz de bir şeyler koparmaya çalışıyormuşsunuz gibi sanki. 437 00:30:04,818 --> 00:30:08,279 Ve buranın düzenli müşterisi olarak şu gördüklerime inanamıyorum. 438 00:30:11,283 --> 00:30:13,784 Bir daha seni buralarda görmeyeyim. 439 00:30:14,286 --> 00:30:15,411 Tamam. 440 00:30:29,835 --> 00:30:32,336 İyi bir dayaktan sonra ne iyi gelir biliyor musun? 441 00:30:39,010 --> 00:30:40,094 Olayın ne? 442 00:30:41,263 --> 00:30:42,263 Mıknatıs mı? 443 00:30:43,098 --> 00:30:44,390 Krupiyeyle ortaklık mı? 444 00:30:47,143 --> 00:30:48,185 Hayır. 445 00:30:49,813 --> 00:30:51,021 Yapma şimdi... 446 00:30:52,232 --> 00:30:53,482 Aramızda kalacak. 447 00:30:54,484 --> 00:30:55,568 Nedir mevzu? 448 00:30:57,070 --> 00:30:59,363 Kimse hiç kaybetmeden bu kadar el kazanamaz. 449 00:31:00,490 --> 00:31:03,158 Şans işte... Başka ne diyeyim. 450 00:31:03,243 --> 00:31:04,285 Şans diyorsun... 451 00:31:06,288 --> 00:31:10,124 Orası öyle. O elemanlar kafa derini yüzmek üzereydi. 452 00:31:13,003 --> 00:31:14,503 Belki cidden şanslısındır. 453 00:31:15,505 --> 00:31:18,048 Seninle tanışmak isteyen biri var. 454 00:31:18,174 --> 00:31:19,008 Kim? 455 00:31:19,092 --> 00:31:20,885 Sig Thorenson'u tanıyor musun? 456 00:31:21,344 --> 00:31:23,762 Renson İlaç Firması'ndan Sig Thorenson'u mu? Evet. 457 00:31:23,847 --> 00:31:25,055 Benimle neden tanışmak istiyor ki? 458 00:31:25,098 --> 00:31:26,599 Evet, şirket basından olumsuz... 459 00:31:26,683 --> 00:31:28,309 ...tepki alıyor... - Zonastin hakkında mı? 460 00:31:28,351 --> 00:31:31,020 Binlerce kişinin ölümüne neden olan uyuşturucu salgınını körükleyen? 461 00:31:32,564 --> 00:31:33,606 Yani... 462 00:31:35,108 --> 00:31:36,650 Diğer şirketler için yaptığın... 463 00:31:36,735 --> 00:31:38,402 ...PR çalışmalarından bazılarını görmüş. 464 00:31:39,905 --> 00:31:43,032 Olaylara farklı bir yorum katmak için... 465 00:31:43,116 --> 00:31:44,825 ...doğru hassasiyete sahip olabileceğine inanıyor. 466 00:31:44,868 --> 00:31:46,702 Evet. 467 00:31:47,203 --> 00:31:49,622 Sig Thorenson'a söyle siktirsin gitsin. 468 00:31:49,706 --> 00:31:51,206 Hamburger için eyvallah. 469 00:31:52,709 --> 00:31:53,667 Bekle. 470 00:31:59,299 --> 00:32:02,343 Bunu ona kendin demek istersen. 471 00:32:11,870 --> 00:32:13,662 - Hey. - Hey, naber? 472 00:32:13,788 --> 00:32:15,122 - Nasılsın? - İyiyim. 473 00:32:15,206 --> 00:32:16,248 Bu kimin dairesi? 474 00:32:16,332 --> 00:32:17,541 Benim dairem. 475 00:32:17,625 --> 00:32:18,792 Banka mı soydun? 476 00:32:18,918 --> 00:32:20,210 Ben... kumarhaneye gittim... 477 00:32:20,295 --> 00:32:22,171 ...ve şansım acayip yaver gitti. - Bana da versene o şanstan biraz? 478 00:32:22,255 --> 00:32:23,881 Evet, verebilirim sana da biraz. 479 00:32:23,965 --> 00:32:26,300 Hayır, sadece... bir açık yakaladım diyelim. 480 00:32:26,426 --> 00:32:28,761 Kart saymak gibi bir açık mı? 481 00:32:28,887 --> 00:32:29,928 Evet, öyle bir şey. 482 00:32:30,055 --> 00:32:31,263 Sana göstermek istediğim bir şey var. 483 00:32:31,306 --> 00:32:32,890 Telefonumun şarjı bitti. Laptopunu kullanabilir miyim? 484 00:32:32,932 --> 00:32:34,016 Evet, tabii. 485 00:32:42,067 --> 00:32:45,194 Franklin... Bu kim? 486 00:32:46,362 --> 00:32:51,450 Geçmişinin olmasında sorun yok ama geçmişte kalmadı mı? 487 00:32:51,785 --> 00:32:52,951 Evet. 488 00:32:53,953 --> 00:32:55,454 Evet, o geçmişte kaldı. 489 00:32:56,456 --> 00:32:58,373 O benim ikiz kardeşim, Nataline. 490 00:32:59,542 --> 00:33:02,002 Geçen gün odada çantalarını görmüştün. 491 00:33:02,670 --> 00:33:04,171 Ne çantası? Çanta falan görmedim ben. 492 00:33:07,675 --> 00:33:09,134 Doğru ya... 493 00:33:09,219 --> 00:33:10,761 Hayır, galiba eşyaları... 494 00:33:10,887 --> 00:33:14,223 ...bana musallat oluyor, öldüğünden beri. 495 00:33:14,307 --> 00:33:16,683 Evde onun bir sürü eşyası var da... 496 00:33:19,395 --> 00:33:20,437 Evet. 497 00:33:21,439 --> 00:33:24,149 Üzüldüm. 498 00:33:25,151 --> 00:33:27,611 Ne zaman...? Tabii eğer konuşmak istemiyorsan... 499 00:33:27,737 --> 00:33:29,404 ...anlarım. - Hayır, hayır. Evet. 500 00:33:29,489 --> 00:33:32,241 Bu ay dört sene olacak öleli. 501 00:33:34,244 --> 00:33:38,247 Aşırı dozda Zonastin'den öldü aslında. 502 00:33:38,331 --> 00:33:40,916 Bir araba kazasından sonra ağrı kesici olarak vermişlerdi. 503 00:33:41,042 --> 00:33:44,628 Ve sonra... bir türlü duramadı. 504 00:33:44,754 --> 00:33:46,255 Bir kere başlayınca yani... 505 00:33:46,339 --> 00:33:49,091 Ona yardım etmeye çalışırken her kuruşumu harcadım. 506 00:33:49,175 --> 00:33:51,593 Rehabilitasyondu, kefaletti, yine rehabilitasyondu... 507 00:33:52,595 --> 00:33:54,972 Ama ne kadar yardım etsem de yetmedi. 508 00:33:55,098 --> 00:33:57,057 O haplar kardeşimi öldürdü ama... 509 00:33:57,142 --> 00:33:58,725 - Çok üzüldüm. - Bu yüzden yazıyorum. 510 00:33:58,810 --> 00:34:01,562 Bir daha kimsenin başına gelmeyeceğinden emin olmak için. 511 00:34:01,646 --> 00:34:03,605 İşte, göstereyim sana. 512 00:34:08,153 --> 00:34:10,863 Remedy'den İsyancı Sağlık. 513 00:34:10,947 --> 00:34:12,281 Evet, genelde ağrı yönetimi... 514 00:34:12,407 --> 00:34:14,116 ...konusunda alternatifleri ön planda tutuyorum. 515 00:34:14,117 --> 00:34:16,118 Ama bu tip haplar üreten ve... 516 00:34:16,244 --> 00:34:18,412 ...dünyada piyasaya süren herkese kene gibi yapışıyorum. 517 00:34:18,454 --> 00:34:21,123 O yüzden normal işimde gerçek adımı kullanıyorum. 518 00:34:21,207 --> 00:34:23,834 Ama o paragöz ibnelere yaptıklarıma gelince... 519 00:34:23,960 --> 00:34:27,379 İnsanlara yaptıkları yüzünden tonla para kazanan şerefsizlere... 520 00:34:27,463 --> 00:34:29,715 Ürkütücüler, büyükler ve çok paraları var. 521 00:34:29,799 --> 00:34:33,177 O yüzden takma ad kullanıyorum. Remedy. IP adresimi gizliyorum falan... 522 00:34:33,303 --> 00:34:34,970 ...beni bulamasınlar diye. 523 00:34:35,430 --> 00:34:36,555 Yani bir aktivistsin. 524 00:34:36,681 --> 00:34:38,098 Aktiv... 525 00:34:39,100 --> 00:34:40,392 Biliyor musun, geçen gün... 526 00:34:40,476 --> 00:34:42,227 ...iş üstündeyken yakalandığımı sandım. 527 00:34:42,312 --> 00:34:44,062 Adamın biri bana gelip... 528 00:34:44,147 --> 00:34:45,606 ...Sig Thorenson'a çalıştığını söyledi. 529 00:34:45,607 --> 00:34:50,402 Zonasin üreten büyük bir torbacı sayılır. 530 00:34:50,486 --> 00:34:52,821 Ve hakkında bir sürü rezil... 531 00:34:52,947 --> 00:34:54,364 ...ancak doğru şeyler yazdım. 532 00:34:54,449 --> 00:34:56,617 Adam bana gelince, "Hassiktir, yakalandım" falan oldum. 533 00:34:56,659 --> 00:34:58,202 Ama evet, çok korkunçtu. 534 00:34:58,286 --> 00:34:59,786 Hey, sakın kimseye takma adımdan... 535 00:34:59,913 --> 00:35:01,246 ...falan söz etme. 536 00:35:01,331 --> 00:35:03,624 Dinle, hayır. Sırrın bende güvende. 537 00:35:03,708 --> 00:35:05,751 Bence bu bayağı kahramanca. 538 00:35:05,835 --> 00:35:08,212 - Kahramanca mı? - Evet. 539 00:35:08,296 --> 00:35:09,838 Sana kahramanca olmayanı söyleyeyim... 540 00:35:09,964 --> 00:35:12,090 Eski dairemin görünüşü. 541 00:35:12,175 --> 00:35:14,718 O yüzden yazarlıktan başka yeteneklerimi kullandım... 542 00:35:14,844 --> 00:35:16,136 ...biraz daha para kazanmak için. 543 00:35:16,262 --> 00:35:19,389 Sonra dedim ki, "Çok özel bir kız var. 544 00:35:19,474 --> 00:35:22,935 Ve ona özel bir şey almak istiyorum." Ve sana bunu aldım. 545 00:35:26,139 --> 00:35:28,014 Franklin, bu bana mı? 546 00:35:29,600 --> 00:35:30,600 Evet. 547 00:35:31,686 --> 00:35:32,686 Vay canına... 548 00:35:34,939 --> 00:35:36,690 Jala, uzun zamandır... 549 00:35:36,816 --> 00:35:38,817 ...hayatımda değer verdiğim biri olmamıştı. 550 00:35:38,901 --> 00:35:40,569 Ve senin için önemliyse benim için de... 551 00:35:40,653 --> 00:35:43,029 ...önemli olduğunu bilmeni isterim. Küçük bir hediye sadece. 552 00:35:44,031 --> 00:35:46,658 Sen... Teşekkür ederim. 553 00:35:50,288 --> 00:35:54,458 Franklin, yeni bir oyuncak mı aldın? 554 00:35:56,711 --> 00:35:57,669 Görmek ister misin? 555 00:35:57,753 --> 00:35:58,712 - Evet. - Öyle mi? 556 00:36:02,258 --> 00:36:04,301 Bilemiyorum... biraz fazla kaçmış olabilir. 557 00:36:04,385 --> 00:36:05,552 - Franklin. - Ben bayıldım. 558 00:36:05,636 --> 00:36:07,304 Buraya park etmeyi hiç sevmiyorum. 559 00:36:07,430 --> 00:36:09,806 Franklin, bunu hemen bir otoparka koy. 560 00:36:09,932 --> 00:36:11,057 - Evet. - Evet. 561 00:36:11,142 --> 00:36:12,058 Nerede olduğumuzu görüyor musun? 562 00:36:12,143 --> 00:36:13,143 - Biliyorum. - Evet. 563 00:36:16,939 --> 00:36:17,981 Alo? 564 00:36:18,107 --> 00:36:19,566 İyi bir zaman mı şu an? 565 00:36:19,650 --> 00:36:20,817 Anlamadım? 566 00:36:21,068 --> 00:36:22,569 İstediğin röportaj için. 567 00:36:23,237 --> 00:36:24,488 Burrell röportajı. 568 00:36:25,114 --> 00:36:27,532 Şu an mı yani? 569 00:36:27,658 --> 00:36:29,576 Eğer müsaitsen. 570 00:36:30,203 --> 00:36:31,912 Evet, evet... Müsaitim tabii. 571 00:36:31,996 --> 00:36:33,163 Güzel. 572 00:36:33,915 --> 00:36:35,540 Araç ayarladım. 573 00:36:35,666 --> 00:36:36,625 Araç mı? 574 00:36:41,172 --> 00:36:42,797 Yakında görüşürüz, Bay Fox. 575 00:36:44,800 --> 00:36:45,800 Teşekkürler. 576 00:36:49,305 --> 00:36:50,639 İşte. İyi eğlenceler. 577 00:36:50,723 --> 00:36:52,015 Sonra görüşürüz. 578 00:36:52,141 --> 00:36:53,725 Pekâlâ... Bol şans. 579 00:37:06,614 --> 00:37:07,822 Bay Fox. 580 00:37:10,676 --> 00:37:11,718 Kahramanım. 581 00:37:12,762 --> 00:37:14,054 Hoş geldiniz. 582 00:37:14,138 --> 00:37:16,014 Ingram size toplantı odasını gösterecek. 583 00:37:26,150 --> 00:37:29,736 Bay Burrell, vakit ayırdığınız için çok teşekkür ederim. 584 00:37:29,862 --> 00:37:33,406 Hayır, bayım. Çabuk düşündüğünüz için ben teşekkür ederim. 585 00:37:33,491 --> 00:37:36,910 Sadece tepki verdim, efendim. 586 00:37:37,036 --> 00:37:38,411 Dövüşçü falan değilim. 587 00:37:39,163 --> 00:37:40,413 Bir hediyem var. 588 00:37:43,976 --> 00:37:47,187 Belki yaklaşmak istersin? 589 00:37:47,271 --> 00:37:48,646 Tabi... 590 00:38:05,831 --> 00:38:07,081 Teşekkürler, Ingram. 591 00:38:08,793 --> 00:38:11,878 İşte. Senin için. 592 00:38:13,631 --> 00:38:15,423 Bunlar yeni Five mı? 593 00:38:15,508 --> 00:38:18,760 Hayır, ama bundan iyisini alamazsın. 594 00:38:18,844 --> 00:38:21,805 Ben olmadığın sürece. Sana ve hanım arkadaşına. 595 00:38:22,973 --> 00:38:24,224 Ödevimi yaparım. 596 00:38:24,350 --> 00:38:26,893 MIT'den mezun olduğunu biliyorum. 597 00:38:27,019 --> 00:38:29,562 Kız kardeşinle kendi biyoteknoloji... 598 00:38:29,688 --> 00:38:32,899 ...şirketinizi kurduğunuzu da biliyorum ve kendisini... 599 00:38:33,776 --> 00:38:36,361 Talihsiz şartlar yüzünden kaybettiğini. 600 00:38:39,240 --> 00:38:40,365 Soruların? 601 00:38:41,367 --> 00:38:42,534 - Pardon? - Röportajın için. 602 00:38:42,618 --> 00:38:43,743 Soruların. 603 00:38:43,869 --> 00:38:46,704 - Tabii zihin okuyorsan başka. - Hayır, hayır. Okumuyorum. 604 00:38:46,872 --> 00:38:51,042 Büyükten başlayabiliriz diye düşünmüştüm. 605 00:38:52,086 --> 00:38:54,003 Tri-Band teknolojinizin... 606 00:38:54,088 --> 00:38:56,506 ...günü birinde ilaçların yerini alabilecek... 607 00:38:56,632 --> 00:38:59,300 ...bir alternatif olacağına inanıyor musunuz? 608 00:38:59,385 --> 00:39:01,511 Hapların, şurupların, astım cihazlarının? 609 00:39:05,307 --> 00:39:07,016 Alternatif olması hoş olurdu. 610 00:39:08,435 --> 00:39:10,937 Tamamen yerini alması en iyisi. 611 00:39:11,647 --> 00:39:17,110 İlaçları gereksiz ve barbarca bir hurafeye... 612 00:39:19,822 --> 00:39:21,573 ...çeviren bir teknoloji. 613 00:39:21,699 --> 00:39:23,199 Ama bütün tıbbi ihtiyaçların... 614 00:39:23,284 --> 00:39:25,702 ...kökünde sağlığa dikkat etmemek yer almıyor. 615 00:39:25,870 --> 00:39:29,247 Peki ya kazalar? Araba kazaları, kayak yaralanmaları, düşmeler? 616 00:39:29,331 --> 00:39:32,417 İlaçlar dışında ağrıyla başka ne başa çıkabilir? 617 00:39:32,501 --> 00:39:34,544 Yanlış soruları soruyorsun. 618 00:39:36,046 --> 00:39:40,758 Mesele kaza nedenli ağrılarla baş etmek için ne yapmamız gerektiği değil. 619 00:39:41,760 --> 00:39:44,512 En başta neden kazaların olduğu. 620 00:39:46,557 --> 00:39:48,182 Bir dakika dışarı çıkalım. 621 00:39:48,309 --> 00:39:49,893 Klostrofobim tuttu biraz. 622 00:39:50,019 --> 00:39:51,019 Tamam mı? Hadi. 623 00:39:56,041 --> 00:39:57,375 Gelecekte... 624 00:39:57,459 --> 00:40:00,128 ...Tri-Bandlarınız kazaları ortadan mı kaldıracak? 625 00:40:00,254 --> 00:40:01,671 Tri-Bandlar değil. 626 00:40:01,797 --> 00:40:04,215 Üzerinde çalıştığım şey Tri-Bandları... 627 00:40:04,299 --> 00:40:06,926 ...kadranlı telefonlar kadar antika gösterecek. 628 00:40:09,471 --> 00:40:10,972 Platformun sınırları var. 629 00:40:11,974 --> 00:40:13,433 Tepki veriyor. 630 00:40:13,600 --> 00:40:15,935 Kazaları ortadan kaldırmak için... 631 00:40:16,061 --> 00:40:18,396 ...proaktif bir çözüme ihtiyacımız olacak. 632 00:40:18,480 --> 00:40:20,773 Sizin var mı? 633 00:40:22,776 --> 00:40:23,818 Kayıt dışı olacak mı? 634 00:40:24,820 --> 00:40:26,279 Elbette. 635 00:40:26,405 --> 00:40:28,489 Seneler önce içerisinde kuantum parçacıkları... 636 00:40:28,615 --> 00:40:31,284 ...barındıran bir maddeye denk geldim. 637 00:40:31,368 --> 00:40:33,286 Kuantum kristalleri gibi mi? 638 00:40:34,288 --> 00:40:35,621 Onların yeni keşfedildiğini sanıyordum. 639 00:40:35,706 --> 00:40:37,874 Dünya öyle sanıyor. 640 00:40:38,292 --> 00:40:39,792 Onları keşfedeli on yıllar oldu. 641 00:40:39,877 --> 00:40:44,589 Lazer teknolojisi üzerinde çalışırken, ama 60'ların başında... 642 00:40:44,673 --> 00:40:46,632 ...benim durumumda birinin... 643 00:40:46,717 --> 00:40:49,093 ...ölmesi ya da teknolojinin çalınması... 644 00:40:49,261 --> 00:40:50,595 ...ne kadar sürerdi? 645 00:40:50,721 --> 00:40:55,391 Ben de sır olarak tuttum ve deney yapmaya devam ettim. 646 00:40:55,976 --> 00:40:58,603 Ama bu maddeyle YZ'yı birleştirince... 647 00:40:58,687 --> 00:41:01,522 ...kazaların ortadan kalkacağına inanıyorum. 648 00:41:02,566 --> 00:41:03,900 Kaza yoksa... 649 00:41:03,984 --> 00:41:06,569 ...yaralanma olmaz. Yaralanma yoksa, ağrı da olmaz. 650 00:41:06,653 --> 00:41:09,781 Ağrı yoksa, ilaca gerek olmaz. 651 00:41:10,240 --> 00:41:11,783 Bu kulağa inanılmaz geliyor. 652 00:41:11,867 --> 00:41:14,786 Kendini beğenmiş gibi konuştuğum için affet... 653 00:41:15,454 --> 00:41:19,332 ...ama gerçeği söylemem gerekirse inanılmaz benim işim. 654 00:41:21,543 --> 00:41:24,587 Ama daha önce bana karşı tamamen dürüst olmadın. 655 00:41:27,257 --> 00:41:28,257 Ne konuda? 656 00:41:28,342 --> 00:41:30,176 Dövüşçü olman konusunda. 657 00:41:32,679 --> 00:41:34,972 Bak, senin mütevazı bir adam olduğunu seziyorum. 658 00:41:35,682 --> 00:41:38,559 Güç ve maddi şeylerin sende pek karşılığı yok. 659 00:41:39,561 --> 00:41:42,563 Ama aynı zamanda adalet arzusu da algılıyorum... 660 00:41:42,648 --> 00:41:44,982 Dünyayı daha iyi bir yer yapma arzusu. 661 00:41:46,527 --> 00:41:50,029 Entelektüel korkunun buraya girmesine izin verme. 662 00:41:50,214 --> 00:41:53,549 Burada yanan şeyi kovalamana engel olur. 663 00:41:56,428 --> 00:41:57,595 Jay, sence... 664 00:41:58,597 --> 00:42:02,058 Thorenson ile şu görüşmeye gitmeli miyim? 665 00:42:05,145 --> 00:42:06,687 Gidip bir melekle görüştün... 666 00:42:06,772 --> 00:42:08,731 ...sonra da gidip şeytanla mı görüşeceksin yani? 667 00:42:08,815 --> 00:42:12,693 Kardeşini onun öldürdüğünü söylememiş miydin? 668 00:42:13,403 --> 00:42:15,613 Evet ama sadece bir görüşme. 669 00:42:15,739 --> 00:42:18,324 Belki de... ne bileyim... 670 00:42:18,408 --> 00:42:21,702 Belki ağzından söylememesi gereken bir laf alabilirim. 671 00:42:22,996 --> 00:42:25,665 Dünyaya duyururum, ne bileyim. 672 00:42:25,749 --> 00:42:27,667 Adalet biraz yerine gelir. 673 00:42:31,380 --> 00:42:32,546 Tamam. 674 00:42:33,507 --> 00:42:34,882 Ne kadar çabalasam da... 675 00:42:35,008 --> 00:42:36,801 ...Burell'in dünyasını kafamdan çıkaramadım. 676 00:42:36,885 --> 00:42:38,344 Adalet arzum vardı... 677 00:42:38,428 --> 00:42:40,179 ...içimde yanan bir ateş... 678 00:42:40,264 --> 00:42:42,556 Bu, kardeşimin ölümünden sorumlu adamla... 679 00:42:42,641 --> 00:42:44,225 ...yüzleşme fırsatıydı. 680 00:42:44,309 --> 00:42:45,810 Ve ben o ateşi alıp... 681 00:42:45,894 --> 00:42:48,896 ...Sig Thorenson'u kül etmek için kullanmak istiyordum. 682 00:42:49,022 --> 00:42:51,399 Tek yapmam gereken geçmişime takılmamaktı. 683 00:42:51,525 --> 00:42:53,609 Tek yapmam gereken harekete geçmekti. 684 00:42:56,196 --> 00:42:57,196 Fikrin değişti demek. 685 00:42:58,282 --> 00:42:59,532 İyi karar. 686 00:43:03,036 --> 00:43:04,036 Beni izle. 687 00:43:04,121 --> 00:43:05,121 Tamam. 688 00:43:07,207 --> 00:43:10,918 Bay Thorenson, Franklin Fox ile tanışın. 689 00:43:15,173 --> 00:43:16,882 Franklin Fox. 690 00:43:16,967 --> 00:43:17,967 Sig Thorenson. 691 00:43:19,052 --> 00:43:21,554 Oradaki güzel kadın da Renee Renzler. 692 00:43:21,638 --> 00:43:23,723 Zekâsına hayranım, işimi ayakta tutuyor... 693 00:43:23,765 --> 00:43:25,182 Bu yüzden bana iş dışında... 694 00:43:25,225 --> 00:43:27,518 ...gün yüzü göstermemesini sorun etmiyorum. 695 00:43:27,644 --> 00:43:29,395 Doğru değil mi, Calvert? 696 00:43:30,397 --> 00:43:35,192 Ama gördüğün gibi, keyfim gayet yerinde. 697 00:43:35,819 --> 00:43:38,529 Bana bir dakika müsaade eder misin, canım? 698 00:43:38,655 --> 00:43:40,865 Aksini söyleyenlere aldırma, Franklin... 699 00:43:40,949 --> 00:43:44,952 ...çünkü parayla saadet olur. Hem de ne saadet. 700 00:43:45,037 --> 00:43:46,829 Kız arkadaşlarıyla tanışmak ister misin? 701 00:43:46,913 --> 00:43:49,665 Yok, böyle iyi. Ben işle eğlenceyi karıştırmam. 702 00:43:49,750 --> 00:43:52,168 Sıkıcı ama sevdim. 703 00:43:52,252 --> 00:43:53,753 Hayır, Renson İlaç Firması... 704 00:43:53,879 --> 00:43:55,588 ...yeniden biraz itibar kazanması için... 705 00:43:55,714 --> 00:43:57,757 ...senin gibi güçlü bir sesi kullanabilir. 706 00:43:57,883 --> 00:43:59,383 Çünkü gerçek şu ki, Zonastin birçok... 707 00:43:59,426 --> 00:44:01,886 ...insanın ağrıyla baş etmesine yardım etti. 708 00:44:02,012 --> 00:44:04,513 Kardeşime ettiği gibi mi? 709 00:44:04,598 --> 00:44:06,182 Ağrısını ortadan kaldırmıştı. 710 00:44:06,266 --> 00:44:09,226 Onu tamamen ortadan kaldırdı çünkü onu öldürdü. 711 00:44:10,729 --> 00:44:13,230 O ilacın tehlikelerinden haberiniz vardı ve piyasaya sürdünüz. 712 00:44:13,315 --> 00:44:17,109 Benim gerçeğim, kardeşimin senin elinden öldüğü. 713 00:44:20,197 --> 00:44:21,530 Tuhaf oldu şimdi. 714 00:44:22,866 --> 00:44:25,534 Üzücü bir hatıra olmadan önce söyleyeceğin başka bir şey var mı? 715 00:44:26,036 --> 00:44:27,119 Evet. 716 00:44:27,537 --> 00:44:29,705 Bu. 717 00:44:31,208 --> 00:44:32,416 Renson İlaç Firması yeniden... 718 00:44:32,542 --> 00:44:35,711 ...itibar kazanmak için benim gibi güçlü bir sesi kullanabilir. 719 00:44:35,837 --> 00:44:37,755 Hikâyenin duyulması iyi olur. 720 00:44:37,881 --> 00:44:39,715 Gerçek şu ki, Zonastin... 721 00:44:39,841 --> 00:44:42,635 ...birçok insanın ağrısına yardım etti. 722 00:44:44,012 --> 00:44:46,055 Lafı ağzımdan aldın resmen! 723 00:44:47,265 --> 00:44:48,891 Calvert bir yeteneğin olduğunu söyledi. 724 00:44:48,975 --> 00:44:53,604 Evet, doğru. Şanslı bir seri yakalamışsın. Ama bu kimseyi ilgilendirmez. 725 00:44:53,730 --> 00:44:56,607 Şans değil de daha çok yetenek diyelim. 726 00:44:57,067 --> 00:44:58,401 Yani bir şeyleri görebiliyorum... 727 00:44:58,527 --> 00:45:00,236 ...ama yeteneklerim sınırlı. 728 00:45:00,404 --> 00:45:02,613 Sadece olmak üzere olan şeyleri görebiliyorum. 729 00:45:02,697 --> 00:45:06,951 Yani düşündüklerimi görebiliyorsun. 730 00:45:07,536 --> 00:45:08,828 Evet. 731 00:45:08,912 --> 00:45:10,871 Yalancının teki olduğumu düşünüyorsunuz. 732 00:45:13,375 --> 00:45:14,834 Bunu sevdim. Sevdim... 733 00:45:14,918 --> 00:45:16,544 Bak ne diyeceğim, hadi bahse girelim. 734 00:45:16,670 --> 00:45:19,088 Calvert'i haklı çıkarırsan... 735 00:45:19,214 --> 00:45:22,133 ...sana... ne versem... bir makaleden kaç alıyorsun? 736 00:45:22,217 --> 00:45:23,259 Bin dolar kadar. 737 00:45:23,385 --> 00:45:24,635 Tamam, Calvert'i haklı çıkart... 738 00:45:24,678 --> 00:45:25,845 Dünyaya Sig Thorenson'un... 739 00:45:25,929 --> 00:45:27,346 ...Zonastin'in bağımlılık yapıcı etkilerini... 740 00:45:27,389 --> 00:45:29,723 ...bilmediğini yazdığın ve Renson İlaç Firması'ndan... 741 00:45:29,808 --> 00:45:32,226 ...iyi söz ettiğin her makale için... 742 00:45:32,310 --> 00:45:35,688 ...onun 100 katını vereceğim. 743 00:45:36,314 --> 00:45:37,690 100,000 mi? 744 00:45:37,774 --> 00:45:39,233 İyi reklam için ufak bir meblağ. 745 00:45:39,359 --> 00:45:43,696 Yapamazsan, böyle saçma bir yalan söylediği ya da... 746 00:45:43,780 --> 00:45:46,115 ...dümenine kanacak kadar salak olduğu için Calvert'i kovarım. 747 00:45:46,158 --> 00:45:49,076 Ve bana beş makale borçlu olursun. Aldığın paranın yarısına. 748 00:45:50,203 --> 00:45:51,203 Ne diyorsun? 749 00:45:52,205 --> 00:45:53,372 Oyunu seçin diyorum. 750 00:45:53,498 --> 00:45:55,541 Hayır, hayır. Oyun yok. 751 00:45:55,667 --> 00:45:58,544 Sadece bana ıslık çaldıktan sonra... 752 00:46:00,380 --> 00:46:01,672 ...ne olacağını söyleyeceksin. 753 00:46:01,756 --> 00:46:05,259 - Islık çalacaksınız? - Sen de sonucu tahmin edeceksin. 754 00:46:05,719 --> 00:46:08,179 Hadi. Şimdi yapabilirsen 100 bin. 755 00:46:08,263 --> 00:46:09,638 Eğlenelim biraz. 756 00:46:10,140 --> 00:46:11,390 Tamam. 757 00:46:11,475 --> 00:46:13,559 Pekâlâ, ıslık çalacaksınız... 758 00:46:13,643 --> 00:46:15,019 ...sonra köpeğiniz... 759 00:46:15,103 --> 00:46:17,271 ...koşarak gelip kucağınıza atlayacak. 760 00:46:35,540 --> 00:46:38,042 Calvert, kovuldun... 761 00:46:39,044 --> 00:46:40,878 Franklin, bana beş makale borçlusun. 762 00:46:42,881 --> 00:46:44,548 Hayır, hayır. Oyun yok. 763 00:46:44,633 --> 00:46:47,218 Sadece bana ıslık çaldıktan sonra... 764 00:46:49,429 --> 00:46:50,596 ...ne olacağını söyleyeceksin. 765 00:46:50,680 --> 00:46:51,847 Yani ıslık çalacaksınız? 766 00:46:51,932 --> 00:46:54,725 Sen de sonucu tahmin edeceksin. 767 00:46:56,728 --> 00:46:57,770 Tamam. 768 00:46:57,896 --> 00:47:00,731 Az önce arkanızda olan kadın geri dönecek. 769 00:47:00,815 --> 00:47:02,399 Gelirken yolda takılacak. 770 00:47:02,484 --> 00:47:03,901 Arkanıza geçip boynunuzdan öpecek... 771 00:47:03,944 --> 00:47:05,528 ...ve ellerini omzunuza koyacak. 772 00:47:05,654 --> 00:47:07,112 Belki de masaj yapacak. 773 00:47:24,464 --> 00:47:25,714 Ne...? 774 00:47:28,176 --> 00:47:29,927 Fena değil, ha? 775 00:47:31,930 --> 00:47:34,890 Sen nasıl...? 776 00:47:42,983 --> 00:47:45,234 Bir şekilde bu sihir olayının ardında Anton Burrell var... 777 00:47:45,277 --> 00:47:46,235 Hissedebiliyorum. 778 00:47:46,987 --> 00:47:48,529 Sig, bundan emin misin? 779 00:47:48,655 --> 00:47:49,655 Onun burada çalışmasından? 780 00:47:49,739 --> 00:47:51,240 Şirkette bir ofise yerleştir. 781 00:47:51,366 --> 00:47:54,368 Hayır. Dostlarını yakın, düşmanlarını daha yakın tutacaksın. 782 00:47:55,036 --> 00:47:58,497 Klişe ama doğru. 783 00:48:04,487 --> 00:48:07,948 Yani senden onu iyi gösterecek bir makale yazmanı istiyor? 784 00:48:08,074 --> 00:48:09,700 Evet, makale başı 100 bin. 785 00:48:10,868 --> 00:48:12,744 Ama Franklin, bu senin blogunu... 786 00:48:12,829 --> 00:48:14,663 ...okuyan herkesi ve kardeşini... 787 00:48:14,789 --> 00:48:16,123 ...satmak gibi. 788 00:48:16,249 --> 00:48:17,916 Seni satın almasına izin mi vereceksin? 789 00:48:18,001 --> 00:48:19,584 Jala, yapma. Mesele para değil. 790 00:48:20,211 --> 00:48:21,795 Karşısında dururken onu öldürmek... 791 00:48:21,879 --> 00:48:23,422 ...istemedim mi sanıyorsun? 792 00:48:23,506 --> 00:48:25,590 Ama ona çalışırsam, derinlere inip... 793 00:48:25,675 --> 00:48:27,551 ...bunca zamandır Zonastin'in etkilerini... 794 00:48:27,635 --> 00:48:29,136 ...bildiğine dair bir kanıt bulabileceğim ve... 795 00:48:29,178 --> 00:48:30,512 ...dünyasını karartabileceğimin farkında mısın? 796 00:48:30,596 --> 00:48:34,224 Adam hakkında övgü makaleleri yazarken. 797 00:48:34,767 --> 00:48:35,767 Evet. 798 00:48:36,769 --> 00:48:37,769 Hayır, biliyorum. 799 00:48:39,564 --> 00:48:41,523 Başka bir çıkar yol bulurum. 800 00:48:41,607 --> 00:48:42,607 Bu sırada... 801 00:48:43,609 --> 00:48:44,609 Parasını alacağım... 802 00:48:45,153 --> 00:48:47,988 ...ve değecek bir şey için kullanacağım. Mesela bizim için. 803 00:48:48,114 --> 00:48:49,614 - Biz mi? - Evet, biz. 804 00:48:49,699 --> 00:48:52,117 Bu bok çukurundan taşınıp manyak bir ev alırız. 805 00:48:52,201 --> 00:48:55,078 İçini boyalarla ve sehpalarla doldururum... 806 00:48:55,163 --> 00:48:57,330 Franklin, bu kulağa sanki... 807 00:48:58,374 --> 00:49:01,251 ...tersten evlilik teklifi gibi geliyor. Ben... 808 00:49:21,606 --> 00:49:23,023 Hey. 809 00:49:23,107 --> 00:49:24,941 Deli olduğumu biliyorsun. 810 00:49:25,068 --> 00:49:27,277 - Evet. - Sana deli olduğumu biliyorsun. 811 00:49:30,948 --> 00:49:34,117 Bu büyükannemindi. Kız kardeşime vermişti. 812 00:49:34,202 --> 00:49:36,828 Seninle evlenmek istiyorum. Vakit kaybetmek istemiyorum. 813 00:49:36,954 --> 00:49:38,830 Birlikte deli olalım istiyorum. Evlenelim hadi. 814 00:49:38,956 --> 00:49:41,249 Frank-Franklin... 815 00:49:42,251 --> 00:49:44,086 Çok mu delice? 816 00:49:44,170 --> 00:49:45,587 Hayır, hayır. Çok delice değil. 817 00:49:45,671 --> 00:49:48,882 Ne istediğini biliyorsun ve ben de istiyorum. 818 00:49:48,925 --> 00:49:50,550 - Sen de mi istiyorsun? - Evet. Tak yüzüğü. 819 00:49:50,635 --> 00:49:52,385 - Sahi mi? - Franklin, lütfen! 820 00:49:52,929 --> 00:49:54,429 - Evet. - Bu kadar. İşte bu! 821 00:49:59,285 --> 00:50:00,702 Ne düşünüyorsun? 822 00:50:01,370 --> 00:50:03,038 Bir sürü küçük makale... 823 00:50:03,164 --> 00:50:04,539 ...yazmak yerine neden büyük bir... 824 00:50:04,582 --> 00:50:07,626 ...etkinlik tarzında bir şey yapmıyoruz? 825 00:50:07,710 --> 00:50:10,378 Renson İlaç Firması'nı ve sizi tamamen yeniden... 826 00:50:10,504 --> 00:50:11,379 ...tanımlayacak bir şey? 827 00:50:11,464 --> 00:50:13,089 Burrell'in yaptığı o sirk gibi mi? 828 00:50:13,799 --> 00:50:15,759 Ben daha çok Renson İlaç Firması'nın... 829 00:50:15,885 --> 00:50:17,177 ...halkla ve sağlıkla olan ilişkisi... 830 00:50:17,220 --> 00:50:18,386 ...çerçevesinde düşünüyordum. 831 00:50:18,512 --> 00:50:19,596 Zaman ve gider. 832 00:50:19,722 --> 00:50:21,348 Evet. 833 00:50:21,599 --> 00:50:23,725 - Zaman ve gider. - Hızlı bir süreç değil. 834 00:50:23,851 --> 00:50:28,563 Doğru yapmamız... altı ay sürer diyorum. 835 00:50:28,689 --> 00:50:31,399 Şirketin derinlerine inmek için çok vakit lazım... 836 00:50:31,484 --> 00:50:33,318 Ürünlere ve verilere dikkatlice bakmam gerek. 837 00:50:33,402 --> 00:50:35,320 Gidere gelince sizin için bir bütçe çıkarabilirim. 838 00:50:35,404 --> 00:50:36,988 Ağustos ayında hissedarlar toplantısı var. 839 00:50:37,073 --> 00:50:38,323 Biliyorum. 840 00:50:38,407 --> 00:50:40,450 Ağustos'ta hissedarlar toplantısı var. 841 00:50:40,534 --> 00:50:42,702 Sana makale başına ödeme yapacaktım... 842 00:50:42,787 --> 00:50:45,121 ...ama ne olacak ki? Renee, maaş bağlansın. 843 00:50:45,206 --> 00:50:47,624 Makalelerini bir senede amorti ederiz. 844 00:50:47,708 --> 00:50:49,251 - Emin misin? - Kesinlikle. 845 00:50:49,794 --> 00:50:51,044 - Sana uyar mı? - Evet, evet. 846 00:50:51,128 --> 00:50:52,254 Harika. 847 00:50:52,380 --> 00:50:54,130 Artık bana çalışıyorsun. 848 00:50:54,215 --> 00:50:55,715 Büyük para, büyük sonuçlar. 849 00:50:57,718 --> 00:50:58,885 Anladım. 850 00:51:10,331 --> 00:51:12,248 Burada olacaksın. 851 00:51:12,333 --> 00:51:15,168 Sig ilerideki uçta ve ben de koridorun sonundayım. 852 00:51:15,252 --> 00:51:16,461 Pekala. Teşekkürler. 853 00:51:17,463 --> 00:51:18,463 Pekala. 854 00:51:34,814 --> 00:51:35,897 Merhaba. 855 00:51:37,400 --> 00:51:38,608 Merhaba. 856 00:51:40,111 --> 00:51:41,403 Siz kimsiniz? 857 00:51:42,029 --> 00:51:43,571 İlk gün hediyesi. 858 00:51:58,129 --> 00:51:59,712 O ne...? 859 00:52:04,218 --> 00:52:05,802 Lanet olası İzci Çocuk. 860 00:52:06,804 --> 00:52:08,721 Kozumuzu tekrar düşünmeliyiz. 861 00:52:08,806 --> 00:52:10,598 Bu numarayı nasıl yaptığını öğrenmemiz gerek. 862 00:52:10,641 --> 00:52:12,100 O saçma Tri-Band ile bir alakası... 863 00:52:12,184 --> 00:52:14,686 ...olmasa iyi olur. 864 00:52:14,812 --> 00:52:16,980 Belki de takmadığı zaman aynı numarayı... 865 00:52:17,106 --> 00:52:18,481 ...yapabiliyor mu diye bakmalıyız. 866 00:52:18,566 --> 00:52:20,525 Onu ilk gördüğümde takmadığına oldukça eminim. 867 00:52:20,651 --> 00:52:22,444 Oldukça eminsin? Elinden gelenin en iyisi bu mu? 868 00:52:22,486 --> 00:52:23,653 Oldukça eminsin 869 00:52:23,737 --> 00:52:26,781 Bence bir geziye çıkma vakti geldi. 870 00:52:28,284 --> 00:52:31,870 Üzerinde bir sürü gözün olduğu bir yerde numarasını yaptıralım. 871 00:52:32,329 --> 00:52:34,539 Pekâlâ, bu güzel. 872 00:52:34,665 --> 00:52:36,332 Evet, öyle yapalım. Öyle yapalım. 873 00:52:36,417 --> 00:52:38,168 Kafasını yapalım biraz çocuğun... 874 00:52:38,294 --> 00:52:40,295 Kendini ifade etmesi daha kolay olsun. 875 00:52:40,421 --> 00:52:42,005 Kız arkadaşı olduğunu söylememiş miydin? 876 00:52:42,173 --> 00:52:43,298 Yeni nişanlanmışlar. 877 00:52:43,382 --> 00:52:44,757 Harika. Onu da davet et. 878 00:52:44,842 --> 00:52:46,301 Renee, biraz kız muhabbeti yapın. 879 00:52:46,427 --> 00:52:48,219 Bak bakalım ağzından bir şeyler alabilecek misin. 880 00:52:48,262 --> 00:52:50,346 Hadi bakalım. Hadi, hadi, hadi. 881 00:52:50,473 --> 00:52:52,974 Franklin Fox'a karşı bir koz bulalım. 882 00:52:53,058 --> 00:52:54,267 Koz bulalım hadi. 883 00:53:00,457 --> 00:53:02,000 - Değil mi? - Hayır. 884 00:53:02,084 --> 00:53:04,043 Ama... 885 00:53:05,045 --> 00:53:06,963 Ama benimki öyle. 886 00:53:07,089 --> 00:53:08,423 Pekâlâ... 887 00:53:10,593 --> 00:53:13,595 Tasarım... Hepsini öncesinde halledelim. 888 00:53:13,762 --> 00:53:14,846 - Evet. - Tamam. 889 00:53:14,930 --> 00:53:17,473 Sonra böyle bir kanepe şeyi var. 890 00:53:30,237 --> 00:53:31,821 Uçağımıza hoş geldiniz. 891 00:53:36,827 --> 00:53:38,745 Bagajlarımızı aldınız, değil mi? 892 00:53:41,373 --> 00:53:44,792 Jala, bu Bay Thorenson. Renee ve Calvert. 893 00:53:44,918 --> 00:53:46,127 Franklin... 894 00:53:46,253 --> 00:53:49,088 ...bana bayan arkadaşının model olduğunu söylememiştin. 895 00:53:49,465 --> 00:53:52,050 Hayır... 30 cm. daha lazım. 896 00:53:52,134 --> 00:53:54,385 Ama teşekkür ederim. Ve davetiye için de. 897 00:53:54,470 --> 00:53:56,095 Ara sıra ekibimle keyif yapmayı severim. 898 00:53:56,180 --> 00:53:57,889 Biraz eğlenmeyi. 899 00:53:57,973 --> 00:54:00,933 Arkanız yaslanın, rahatınıza bakın. Kısa süre sonra Miami'deyiz. 900 00:54:01,018 --> 00:54:02,518 - Evet. - Tamam. 901 00:54:02,645 --> 00:54:04,062 Evet, sizden Tri-Bandlarınızı... 902 00:54:04,188 --> 00:54:06,606 ...Miami'ye vardığımızda uçakta bırakmanızı istemem gerekecek. 903 00:54:06,649 --> 00:54:09,525 Bir arkadaşımın ufak bir butik kumarhanesi var... 904 00:54:09,610 --> 00:54:12,487 ...ve Anton Burrell'den hiç haz etmediğimi bilir. 905 00:54:12,571 --> 00:54:15,573 Çalışanlarımdan birinin bunları taktığını görürse... 906 00:54:15,658 --> 00:54:17,742 ...bir daha çenesi kapanmaz. 907 00:54:17,826 --> 00:54:18,826 Evet. Tamam. 908 00:54:22,331 --> 00:54:25,875 Arkadaşımı ne kadar koparacağını görmek için sabırsızlanıyorum. 909 00:54:27,461 --> 00:54:29,212 Ne kadar şeker... 910 00:54:49,817 --> 00:54:51,401 Vay canına! 911 00:54:52,403 --> 00:54:53,945 Yedi. 912 00:55:08,310 --> 00:55:09,769 Aman Tanrım. 913 00:55:09,853 --> 00:55:10,853 Yine yaptı! 914 00:55:12,356 --> 00:55:13,856 Çok iyi. 915 00:55:17,861 --> 00:55:18,903 Hiç mi? 916 00:55:20,906 --> 00:55:23,491 Havada o kadar gözünüz varken hiçbir şey bulamadınız mı? 917 00:55:23,575 --> 00:55:24,826 Ekibim kapıdan adım attığı... 918 00:55:24,910 --> 00:55:26,369 ...andan beri onu izliyordu. 919 00:55:26,537 --> 00:55:28,037 Her ne yapıyorsa, fark edilmiyor. 920 00:55:28,205 --> 00:55:29,497 Evet ama yine de hiçbir şey yok mu? 921 00:55:29,665 --> 00:55:31,082 Sig, güven bana o çipleri... 922 00:55:31,166 --> 00:55:32,917 ...geri almak için bir nedenim olsa alırdım. 923 00:55:33,460 --> 00:55:36,337 Calvert... Renee'nin kızdan değerli... 924 00:55:36,463 --> 00:55:38,005 ...bir şeyler koparmasından emin olalım. 925 00:55:38,090 --> 00:55:39,131 Tamam mı? 926 00:55:39,216 --> 00:55:40,424 - Tamamdır. - Tamam. 927 00:55:44,429 --> 00:55:47,640 Calvert ile ne zamandır berabersiniz? 928 00:55:47,724 --> 00:55:48,850 Beraber mi? 929 00:55:49,935 --> 00:55:51,644 Sig ile 7/24 çalışıyorum ben. 930 00:55:52,646 --> 00:55:55,857 Takılıyoruz arada ama, evet. 931 00:55:55,983 --> 00:55:57,024 Pekâlâ. 932 00:55:57,109 --> 00:55:59,151 Sendeki o yüzükle olmaz tabii. 933 00:55:59,236 --> 00:56:01,404 Siz aşıklar elinizi çabuk tuttunuz, ha? 934 00:56:01,530 --> 00:56:05,074 Yani... anladığın zaman anlıyorsun işte. Niye bekleyesin? 935 00:56:05,200 --> 00:56:06,617 Anlıyorum. Evet. 936 00:56:06,702 --> 00:56:09,078 Çok akıllı ve şirin. 937 00:56:09,162 --> 00:56:10,663 Evet. Evet, öyle. 938 00:56:11,290 --> 00:56:15,459 Sig ile tanışmadan önce ne kadar moralsiz... 939 00:56:15,544 --> 00:56:17,086 ...olması tuhaf gelmişti. 940 00:56:18,589 --> 00:56:20,631 Evet, sanırım tükenmişti. 941 00:56:20,716 --> 00:56:23,968 İnsanlar böyle devam edince... 942 00:56:24,052 --> 00:56:25,386 ...tükeniyorlar sonunda. 943 00:56:25,512 --> 00:56:27,054 Para için bu işte olduğunu sanmıyorum. 944 00:56:27,180 --> 00:56:30,892 Ama kazanmakta oldukça iyi. 945 00:56:31,977 --> 00:56:33,853 Bunu nasıl yapıyor? 946 00:56:33,937 --> 00:56:35,313 Bir fikrin olmalı. 947 00:56:35,397 --> 00:56:37,565 Hayır, sanırım cidden şanslı sadece. 948 00:56:38,984 --> 00:56:41,652 Hey. 949 00:56:41,737 --> 00:56:42,695 Nasıl geçti? 950 00:56:42,779 --> 00:56:44,196 Büyük bir yığınla başladım... 951 00:56:44,323 --> 00:56:45,615 ...ve bir tane kalana kadar devam ettim. 952 00:56:45,699 --> 00:56:47,408 Görüyor musun? Tüm çiplerini kaybetmiş... 953 00:56:47,534 --> 00:56:49,076 ...ama adamın umurunda değil. 954 00:56:49,912 --> 00:56:51,037 Hassiktir... 955 00:56:52,205 --> 00:56:54,165 - Bu gerçek mi? - Evet, gerçek. 956 00:56:54,625 --> 00:56:56,334 Adamın Franklin yine yaptı yapacağını. 957 00:56:56,460 --> 00:56:58,377 İkimize de bayağı para kazandırdı. 958 00:56:58,503 --> 00:56:59,879 Evet, Bay Thorenson bahisleri karşıladı. 959 00:56:59,922 --> 00:57:02,006 Elindeki çip de şenindir... 960 00:57:02,090 --> 00:57:03,674 ...eğer Franklin müsaade ederse. 961 00:57:03,800 --> 00:57:07,553 Ne büyücülük yapıyorsa ona düşen pay bu. 962 00:57:11,558 --> 00:57:12,642 Tamam, hadi. Hadi, hadi... 963 00:57:12,726 --> 00:57:14,685 Kutlamaya gidelim. 964 00:57:49,596 --> 00:57:51,973 Bu çok etkileyiciydi, Bay Fox. 965 00:57:52,257 --> 00:57:53,340 Söylesene, nasıl yapıyorsun? 966 00:57:53,383 --> 00:57:55,176 Sırrın nedir? 967 00:57:55,260 --> 00:57:58,345 Sır falan yok. Şaşırtıcı şekilde gerçekten iyi bir ritmi var. 968 00:58:00,348 --> 00:58:04,059 Sanırım Sig'in kastettiği sırrın ne olduğu. 969 00:58:04,144 --> 00:58:04,977 Nasıl yapıyorsun bunu? 970 00:58:05,061 --> 00:58:07,062 Sorgulayan zihinlerin bilmesi gerekir. 971 00:58:07,147 --> 00:58:08,522 Yani şimdi... 972 00:58:08,607 --> 00:58:10,232 Patronunuz Amerika'nın en zengin patronlarından biri. 973 00:58:10,275 --> 00:58:13,027 Ben de onun sırlarını öğrenmek isterim. 974 00:58:14,613 --> 00:58:18,741 Franklin, benim sırrım tam bir piç olmam. 975 00:58:20,744 --> 00:58:22,369 Ama işimin başarısının sırrı... 976 00:58:22,495 --> 00:58:24,330 ...çalışanlarım hakkında bilinmesi gereken... 977 00:58:24,414 --> 00:58:26,332 ...her şeyi bildiğimdir. 978 00:58:26,416 --> 00:58:27,708 Sig Thorenson? 979 00:58:29,419 --> 00:58:30,544 Ödeşme vakti. 980 00:58:30,629 --> 00:58:32,338 Hayır, hayır, hayır. 981 00:58:36,843 --> 00:58:38,510 Bu şerefsizin yanında başkası var mı? 982 00:58:38,595 --> 00:58:40,304 Yüzük! 983 00:58:43,308 --> 00:58:44,725 Hayır, hayır, hayır. Ateş etme. 984 00:58:50,732 --> 00:58:52,608 Şaşırtıcı şekilde gerçekten iyi bir ritmi var. 985 00:58:54,611 --> 00:58:57,863 Bence Sig sırrının ne olduğunu kastetti. 986 00:58:57,989 --> 00:59:00,032 Sorgulayan zihinlerin bilmesi gerek. 987 00:59:00,116 --> 00:59:03,744 Hey, delikanlı. Duydun mu dediğini? 988 00:59:05,247 --> 00:59:06,622 Sig Thorenson? 989 00:59:09,251 --> 00:59:10,626 Siktir! 990 00:59:12,128 --> 00:59:13,128 Sig, sen iyi misin? 991 00:59:13,213 --> 00:59:14,546 İyiyim, iyiyim. 992 00:59:22,655 --> 00:59:24,656 Galiba hayatımı kurtardı. 993 00:59:25,158 --> 00:59:26,742 Sen iyi misin? 994 00:59:26,826 --> 00:59:28,702 - Evet. - Tamam, iyi. 995 00:59:40,131 --> 00:59:41,632 Franklin, bak. 996 00:59:42,801 --> 00:59:44,176 - Senin resmini koymuşlar. - Aman Tanrım. 997 00:59:44,219 --> 00:59:46,887 Bir tür süper seksi kahraman gibisin. 998 00:59:48,390 --> 00:59:51,975 "Franklin Fox, Sig Thorenson'u kurtardı. 999 00:59:52,060 --> 00:59:55,312 Tıpkı aylar önce Anton Burrell için yaptığı gibi." 1000 00:59:55,397 --> 00:59:57,648 Ünlü oldun. Adamım. 1001 00:59:58,274 --> 00:59:59,733 Aman Tanrım. 1002 00:59:59,818 --> 01:00:01,568 Yarın geceyi hatırlıyorsun, değil mi? 1003 01:00:01,986 --> 01:00:04,446 Sanat sergim var. Geleceksin, değil mi? 1004 01:00:04,531 --> 01:00:06,031 - Elbette. - Çünkü bilmiyorum... 1005 01:00:06,157 --> 01:00:08,409 İnsanların çalışmalarımı, kendim olmamı yargılamalarını... 1006 01:00:08,493 --> 01:00:10,411 ...kaldırabileceğimi sanmıyorum. 1007 01:00:10,495 --> 01:00:13,455 Duygusal destek için süper kahraman... 1008 01:00:13,540 --> 01:00:14,998 ...nişanlımın yanımda olması lazım. 1009 01:00:15,083 --> 01:00:17,876 Tamam. Bir şartla gelirim. 1010 01:00:18,002 --> 01:00:20,087 Bana süper kahraman demeyi bırakacaksın. 1011 01:00:21,589 --> 01:00:22,881 Pardon ama... 1012 01:00:22,966 --> 01:00:25,676 ...bir kumarhaneye uçup büyük parayla çıkarsan... 1013 01:00:25,802 --> 01:00:27,636 ...bir cinayete engel olup, geri uçarsan... 1014 01:00:27,762 --> 01:00:29,304 Buna süper kahramanlık denir. 1015 01:00:30,807 --> 01:00:32,474 Son dakika. Geçen gece... 1016 01:00:32,559 --> 01:00:33,851 ...Sig Thorenson'a karşı suikast... 1017 01:00:33,852 --> 01:00:35,227 - Sorun ne? - ...girişiminde bulunan... 1018 01:00:35,270 --> 01:00:36,728 ...adamın kimliği... - Bebeğim 1019 01:00:36,813 --> 01:00:38,439 O adamı tanıdığımı biliyordum. 1020 01:00:38,523 --> 01:00:40,190 - Tetikçiyi mi? - Evet. 1021 01:00:40,316 --> 01:00:43,235 İki sene önce şüphelini eşi Susan Miller... 1022 01:00:43,319 --> 01:00:44,611 ...Renson İlaç Firması'nın... 1023 01:00:44,696 --> 01:00:45,988 ...ofisinde ölü bulunmuştu. 1024 01:00:46,072 --> 01:00:48,031 Ofisinde kendini asan bir... 1025 01:00:48,158 --> 01:00:50,909 ...Renson yöneticisiyle evliydi. 1026 01:00:50,994 --> 01:00:52,744 Röportaj için izini bulmaya çalıştım... 1027 01:00:52,829 --> 01:00:54,329 ...ama basında falan hiç yer almadı. 1028 01:00:54,456 --> 01:00:56,707 ...şirketin ilacı, Zonastin. 1029 01:00:56,833 --> 01:00:58,125 Ben yatıyorum. Gelmek ister misin? 1030 01:00:58,209 --> 01:00:59,626 ...adli tabip intihar dedi. 1031 01:00:59,794 --> 01:01:02,004 - Birazdan gelirim. - Tamam. 1032 01:01:02,172 --> 01:01:04,214 ...Sig Thorenson'un rol oynadığı bir cinayet. 1033 01:01:04,299 --> 01:01:06,675 - Beni yalnız bırakma. - Geçen gece Miller... 1034 01:01:06,801 --> 01:01:09,011 ...adaleti kendi elleriyle sağlamaya çalıştı. 1035 01:01:09,137 --> 01:01:11,096 Sig Thorenson soruşturun! 1036 01:01:11,181 --> 01:01:15,642 Renee Renzler'i soruşturun! Herkese şantaj yapıyorlar. 1037 01:01:23,151 --> 01:01:23,817 - Franklin. - Pardon... 1038 01:01:23,943 --> 01:01:25,110 Korkutmak istemedim. 1039 01:01:25,195 --> 01:01:26,403 Hayır, sorun değil. 1040 01:01:26,488 --> 01:01:28,113 Kahramanımız nasıl? 1041 01:01:29,115 --> 01:01:30,866 Kahraman olayından sıkılmaya başladım. 1042 01:01:30,992 --> 01:01:33,327 Yapılması gereken gerçek işlerim var. 1043 01:01:34,162 --> 01:01:35,454 Nasıl yardım edebilirim? 1044 01:01:35,538 --> 01:01:37,623 Eski bir çalışanın dosyası var mı... 1045 01:01:37,707 --> 01:01:40,209 ...diye soracaktım. Susan Miller. 1046 01:01:41,711 --> 01:01:43,045 Onu neden isteyesin? 1047 01:01:43,229 --> 01:01:45,814 Sig'i öldürmeye çalışan onun kocasıydı. 1048 01:01:47,025 --> 01:01:49,276 Zonastin'in bağımlılık etkisi olduğundan haberi vardı... 1049 01:01:49,402 --> 01:01:50,736 ...kimseye söylemedi... 1050 01:01:50,820 --> 01:01:52,654 ...ve Thorenson bu yüzden hala baskı görüyor. 1051 01:01:52,739 --> 01:01:56,408 Ürünün başarısından maddi çıkarı vardı. 1052 01:01:56,492 --> 01:01:59,411 Sanırım para onun için hayatlardan daha önemliydi. 1053 01:01:59,495 --> 01:02:01,830 Bu yüzden onun hakkında daha çok şey öğrenmek istedim. 1054 01:02:01,914 --> 01:02:03,373 Bütün şirketi yeni bir çerçeveye... 1055 01:02:03,458 --> 01:02:04,583 ...oturtmak için plan kurarken... 1056 01:02:04,584 --> 01:02:05,834 ...olabildiğince şey bilmek istiyorum. 1057 01:02:05,877 --> 01:02:07,586 Ve onun dosyası bana... 1058 01:02:07,712 --> 01:02:09,296 ...görüşlerimde yardımcı olabilir. 1059 01:02:13,593 --> 01:02:15,385 Bulabilir miyim bakarım. 1060 01:02:15,470 --> 01:02:16,511 Teşekkürler, Renee. 1061 01:02:19,140 --> 01:02:22,351 Bay Thorenson ve bu şirket üzerinde hala dolaşan... 1062 01:02:22,435 --> 01:02:25,062 ...bu karanlık bulut her neyse, onu temizleyebilirsem... 1063 01:02:25,188 --> 01:02:27,230 ...o zaman kendime kahraman derim. 1064 01:02:30,001 --> 01:02:32,002 Sadece söylüyorum, Bay Thorenson... 1065 01:02:32,879 --> 01:02:35,881 Burrell'i ve sonra sizi kurtardı. 1066 01:02:38,885 --> 01:02:40,385 Bence o ayarladı. 1067 01:02:40,511 --> 01:02:43,513 Belki de senin işini yaptığı için öyle geliyordur, Calvert. 1068 01:02:44,474 --> 01:02:49,019 Sig, Franklin az önce Susan Miller'in dosyasını görmek istedi. 1069 01:02:49,145 --> 01:02:49,936 Gördün mü? 1070 01:02:50,021 --> 01:02:51,354 Evet, belki de öyledir. 1071 01:02:51,439 --> 01:02:53,231 Belki sadece masum bir sorudur. 1072 01:02:53,357 --> 01:02:58,361 Belki de Bay Fox'a senin işini yaptığı için... 1073 01:02:58,446 --> 01:02:59,613 ...düzgün teşekkür etmeliyim. 1074 01:03:02,742 --> 01:03:03,867 - Franklin. - Evet. 1075 01:03:03,951 --> 01:03:05,494 Renee bunu kasadan çıkarttı. 1076 01:03:05,620 --> 01:03:08,789 Susan Miller. Renee bakmak istediğini söyledi. 1077 01:03:08,915 --> 01:03:12,876 Evet ama ben senin... 1078 01:03:15,004 --> 01:03:16,296 - Boş bu. - Evet. 1079 01:03:16,380 --> 01:03:19,090 Zonastin hakkında bildiklerini söylememesi... 1080 01:03:19,175 --> 01:03:20,884 ...bize bayağı itibar kaybettirdi. 1081 01:03:21,010 --> 01:03:23,804 Kayıtlarını elimizde tutmalıydık muhtemelen. 1082 01:03:23,888 --> 01:03:26,723 Ama baktığın zaman, içgüdülerin doğruydu. 1083 01:03:26,849 --> 01:03:27,849 Bunu inkâr edemeyiz. 1084 01:03:27,934 --> 01:03:29,851 Miami'de kıçımı kurtardıktan sonra... 1085 01:03:29,936 --> 01:03:31,520 Sana teşekkür etmek istiyorum. 1086 01:03:31,646 --> 01:03:33,146 Hayır, teşekkür etmek istiyorum. 1087 01:03:33,231 --> 01:03:34,856 Hayır, zahmet etmeyin. Ettiniz zaten. 1088 01:03:34,941 --> 01:03:37,651 Hayır, ceketini kap. 1089 01:03:37,735 --> 01:03:38,777 Beni izle. 1090 01:03:41,280 --> 01:03:43,031 Yaptığına gerçekten minnettarım. 1091 01:03:43,115 --> 01:03:44,199 - Evet. - Geçen gece. 1092 01:03:44,283 --> 01:03:45,367 Hayır, hayır, hayır. 1093 01:03:45,451 --> 01:03:46,910 Önemsiz gösterme hiç. Hadi biraz gezelim. 1094 01:03:46,994 --> 01:03:49,037 Hangisini alalım? Hangisi olsun? 1095 01:03:49,205 --> 01:03:50,664 Hangisini seviyorsun? 1096 01:03:50,748 --> 01:03:52,082 Şunu seviyorum ben. Bunu alalım. 1097 01:03:52,166 --> 01:03:54,084 - Tamam. - Hadi, atla. 1098 01:03:54,585 --> 01:03:55,836 Eğlenceli olacak. 1099 01:03:58,840 --> 01:03:59,881 Evet. 1100 01:04:00,466 --> 01:04:03,051 Bundaki gücü hissedeceksin. 1101 01:04:05,096 --> 01:04:06,137 Ha? 1102 01:04:07,181 --> 01:04:09,891 İşte bu! Gidelim. 1103 01:04:10,017 --> 01:04:12,185 Kemere ihtiyacın yok. Yaşamaya bak. 1104 01:04:23,948 --> 01:04:25,824 Bay Sig, sizin için ne yapabilirim? 1105 01:04:25,950 --> 01:04:27,492 Birkaç shot olur mu? 1106 01:04:27,660 --> 01:04:28,869 Tekila. 1107 01:04:29,036 --> 01:04:30,370 Uyar mı? 1108 01:04:30,496 --> 01:04:32,122 Tabii. 1109 01:04:34,625 --> 01:04:35,625 Senin için. 1110 01:04:41,132 --> 01:04:42,173 Nasıl yani? 1111 01:04:42,300 --> 01:04:43,675 Senindir. 1112 01:04:43,801 --> 01:04:46,303 Hayatımı kurtardığın için hediyem. 1113 01:04:49,307 --> 01:04:50,348 Teşekkür ederim. 1114 01:04:50,474 --> 01:04:52,017 Buyurun. 1115 01:04:52,101 --> 01:04:53,101 İşte. 1116 01:04:54,103 --> 01:04:56,438 Harika bir çalışana kadeh kaldıralım. 1117 01:05:04,322 --> 01:05:05,363 İyi miyiz, Sammy? 1118 01:05:05,448 --> 01:05:07,198 Aynen istediğin gibi. 1119 01:05:07,325 --> 01:05:08,116 Tamam. 1120 01:05:08,200 --> 01:05:10,994 Hadi, son bir hediye. 1121 01:05:11,996 --> 01:05:13,288 Hemen yukarıda. 1122 01:05:15,291 --> 01:05:17,250 Hadi, eğlenceli olacak. 1123 01:05:19,879 --> 01:05:21,421 İşte parti oldu şimdi! 1124 01:05:22,924 --> 01:05:23,673 Bak kimler var burada. 1125 01:05:23,799 --> 01:05:25,091 Hayır, hayır... 1126 01:05:25,176 --> 01:05:27,260 Oğlan mı ayarlasaydım yoksa? 1127 01:05:27,345 --> 01:05:29,512 - Hayır, ben... - Çok iyiye gidecek birazdan. 1128 01:05:29,597 --> 01:05:30,680 Bitir işlerini, aslanım. 1129 01:05:30,765 --> 01:05:32,057 - Hadi. - Hayır, hayır. 1130 01:05:32,183 --> 01:05:34,851 - Ben... - Şunu yakından çekeyim. 1131 01:05:42,193 --> 01:05:44,319 Sana ufak bir şey verdim. 1132 01:05:44,403 --> 01:05:47,405 Bir kafayı ağırlaştırır ama diğerini dimdik yapar. 1133 01:05:48,908 --> 01:05:51,201 Çok fotojeniksin, Franklin. 1134 01:06:11,088 --> 01:06:12,672 Hassiktir... 1135 01:06:21,682 --> 01:06:23,266 Hey, hala burada mı? 1136 01:06:23,392 --> 01:06:25,226 Birkaç saat önce gitti. 1137 01:06:25,352 --> 01:06:27,312 Ama araba sürebilecek durumda... 1138 01:06:27,396 --> 01:06:29,397 ...olunca sana bunu vermemi söyledi. 1139 01:06:32,484 --> 01:06:33,943 Hadi ama... Ne? 1140 01:06:34,069 --> 01:06:35,737 İyi vakit geçirmedin mi? 1141 01:06:35,905 --> 01:06:37,071 Acayip manitalar vardı içeride. 1142 01:06:37,156 --> 01:06:38,489 İçkime ilaç attınız! 1143 01:06:38,574 --> 01:06:40,825 İyi vaktin bir parçasıydı o da. 1144 01:06:50,211 --> 01:06:53,254 O salak o şeyin içinde canından olacak. 1145 01:06:57,259 --> 01:06:59,219 Hey, hey. 1146 01:06:59,303 --> 01:07:00,595 Üzgünüm. Geç kaldığım için üzgünüm. 1147 01:07:00,638 --> 01:07:02,639 Thorenson ile bir toplantıda esir oldum. 1148 01:07:02,723 --> 01:07:03,723 Franklin? 1149 01:07:04,725 --> 01:07:05,808 Bay Burrell. 1150 01:07:06,852 --> 01:07:08,686 Ne? Neler oluyor? 1151 01:07:08,771 --> 01:07:10,563 Ne oldu diye soracaktın. 1152 01:07:12,066 --> 01:07:14,525 Nişanlısı olduğun bu yetenekli genç... 1153 01:07:14,693 --> 01:07:16,236 ...bayanın sergisi. 1154 01:07:17,238 --> 01:07:19,030 Evet, galeriye uğradı. 1155 01:07:19,114 --> 01:07:21,032 Tablolarını öyle etkileyici buldum ki... 1156 01:07:21,158 --> 01:07:22,742 ...hangisini alacağıma karar vermeden... 1157 01:07:22,785 --> 01:07:25,161 ...önce daha çok görmem gerekiyordu. 1158 01:07:25,663 --> 01:07:26,663 Karar veremedim. 1159 01:07:27,081 --> 01:07:28,539 Hepsini satın aldı. 1160 01:07:29,541 --> 01:07:33,044 Onu bağımsız şekilde zengin etmiş olabilirim. 1161 01:07:34,546 --> 01:07:38,049 Ve sen de... sürprizlerle dolusun. 1162 01:07:38,133 --> 01:07:40,551 Tahminsel analizlerin canı cehenneme, ha? 1163 01:07:42,613 --> 01:07:47,283 Thorenson'u kurtarmak? Bunu ufukta görmemiştim. 1164 01:07:55,793 --> 01:07:57,126 O az önce... 1165 01:07:57,294 --> 01:07:59,295 Thorenson ile toplantı mı yaptın? 1166 01:08:00,297 --> 01:08:01,130 Evet. 1167 01:08:02,633 --> 01:08:03,674 Bu şeyler gözetliyor mudur sence...? 1168 01:08:03,717 --> 01:08:05,051 Franklin, Tri-Bandi boş ver. 1169 01:08:05,135 --> 01:08:06,761 Thorenson ile toplantın vardı... 1170 01:08:06,845 --> 01:08:08,179 ...ve bu yüzden ektin beni. 1171 01:08:08,305 --> 01:08:10,598 Hayır, hayır, seni ekmedim. Bir işim var. 1172 01:08:10,682 --> 01:08:11,808 Artık işin mi oldu? 1173 01:08:12,810 --> 01:08:16,145 Ben işinin o yavşağa dair yeterince kanıt bulup... 1174 01:08:16,230 --> 01:08:18,481 ...işinden etmek olduğunu sanıyordum. 1175 01:08:18,565 --> 01:08:19,816 Evet, öyle. 1176 01:08:20,818 --> 01:08:23,611 Bu yüzden mi ucuz orospu ve bayat bira kokuyorsun? 1177 01:08:24,613 --> 01:08:25,488 Yoksa tam tersi mi? 1178 01:08:25,572 --> 01:08:27,281 Onu mıhlamaya çok yakınım, tamam mı? 1179 01:08:27,366 --> 01:08:28,408 Onu neden kurtardın? 1180 01:08:28,492 --> 01:08:30,284 Ondan kurtulmak istiyorsan... 1181 01:08:30,369 --> 01:08:31,702 Seni kurtarmak için onu kurtardım, tamam mı? 1182 01:08:31,787 --> 01:08:33,579 O adam kim bilir kaç kişiyi daha vuracaktı. 1183 01:08:33,664 --> 01:08:34,831 Seni vuracakmış belli ki. 1184 01:08:38,335 --> 01:08:39,168 Dava açacağım. 1185 01:08:39,336 --> 01:08:41,504 Tamam mı? Dinle beni, dört ay sonra... 1186 01:08:41,672 --> 01:08:43,840 ...yıllık yatırımcılar toplantısında bütün her şey ayyuka çıkacak. 1187 01:08:43,882 --> 01:08:44,882 Dört ay mı? 1188 01:08:45,884 --> 01:08:48,010 Franklin, burada mesele kardeşin ya da dünya değil. 1189 01:08:48,137 --> 01:08:51,472 Mesele sen ve gücü elde edince olan bu zırvalıklar. 1190 01:08:51,557 --> 01:08:54,183 Bence ondan para almak hoşuna gidiyor. 1191 01:08:54,309 --> 01:08:56,269 Onun parası ödedi sanat sergini. 1192 01:08:56,353 --> 01:08:58,688 Bunu başıma kakacağını biliyordum. 1193 01:08:58,814 --> 01:09:00,606 Paraya değer vermediğini söylüyorsun ama veriyorsun, Jala. 1194 01:09:00,649 --> 01:09:02,316 - Beni rahat bırak. - Bu da seni ikiyüzlü yapıyor. 1195 01:09:02,317 --> 01:09:03,943 - Ben miyim ikiyüzlü? - Evet seni ikiyüzlü yapıyor bu. 1196 01:09:03,986 --> 01:09:04,986 - Ben ikiyüzlüyüm? Evet. 1197 01:09:23,005 --> 01:09:24,589 Ne? Ne? 1198 01:09:24,673 --> 01:09:26,007 Bu da neydi? 1199 01:09:27,009 --> 01:09:28,426 - Bana dokunuyordun... - Hayır, hayır, hayır. 1200 01:09:28,469 --> 01:09:30,386 Çünkü biz... az önce sudaydık. 1201 01:09:30,471 --> 01:09:32,138 Sorun yok, sorun yok. Ben, ben... 1202 01:09:32,264 --> 01:09:34,724 - Franklin, neydi o? - Açıklayabilirim. 1203 01:09:34,808 --> 01:09:36,392 Ne oldu lan? 1204 01:09:36,577 --> 01:09:38,744 Suya nasıl girdim ben? 1205 01:09:38,870 --> 01:09:41,664 - Ben bunu... - Oradaydım. Gördüm. 1206 01:09:41,748 --> 01:09:42,999 Yüzük yüzünden, tamam mı? 1207 01:09:47,004 --> 01:09:47,712 Ne o? 1208 01:09:48,130 --> 01:09:49,922 Onu buldum. 1209 01:09:51,425 --> 01:09:52,592 Ve bunu mu yapıyor? 1210 01:09:52,718 --> 01:09:55,928 Evet, zamanda 57 saniye geri götürüyor. 1211 01:09:56,054 --> 01:09:56,929 Hayır, hayır, hayır. 1212 01:09:57,014 --> 01:09:59,056 Bu gerçek değil. 1213 01:09:59,141 --> 01:10:00,349 İstersen gösterebilirim... 1214 01:10:00,434 --> 01:10:03,311 Hayır, yapma bunu bir daha. Sakın bir daha yapma. 1215 01:10:04,313 --> 01:10:06,439 Deliriyormuşum gibi geliyor. 1216 01:10:09,484 --> 01:10:10,735 Nereden buldun? 1217 01:10:11,737 --> 01:10:13,654 Burrell'i kurtardığım gece sahnede buldum. 1218 01:10:13,739 --> 01:10:15,072 Ama nereden geldiğini bilmiyorum. 1219 01:10:15,073 --> 01:10:16,240 Nasıl çalıştığını bilmiyorum. 1220 01:10:16,283 --> 01:10:17,283 Tanıştığımız gece? 1221 01:10:17,367 --> 01:10:18,868 Bunca zamandır sende miydi yani? 1222 01:10:20,370 --> 01:10:22,163 Bunu kaç kez yaptın? 1223 01:10:22,247 --> 01:10:23,914 Ve neden hatırlayamıyorum? 1224 01:10:24,916 --> 01:10:26,375 Bilmiyorum. 1225 01:10:26,460 --> 01:10:29,086 Sanırım sadece dokunurken hatırlayabiliyorsun... 1226 01:10:29,171 --> 01:10:30,796 ...yoksa başa sarıyor. 1227 01:10:30,922 --> 01:10:34,300 Bir şeyler yapmak, bir şeyler almak için kullandın mı? 1228 01:10:36,303 --> 01:10:37,595 Olay bu, değil mi? 1229 01:10:37,721 --> 01:10:39,263 Bu ev... bütün bu şeyler. 1230 01:10:39,389 --> 01:10:40,598 O şey yüzünden. 1231 01:10:43,602 --> 01:10:44,810 Bende kullandın mı? 1232 01:10:46,438 --> 01:10:48,356 Beni böyle mi ayarladın? 1233 01:10:48,440 --> 01:10:51,442 Duymak istediğimi söyleyene kadar baştan mı sardın? 1234 01:10:51,568 --> 01:10:53,110 Bu yüzük verdi bize her şeyi, tamam mı? 1235 01:10:53,153 --> 01:10:55,071 Bütün hayatımız yalan, Franklin. 1236 01:10:55,155 --> 01:10:56,822 Yalan değil çünkü bastığında... 1237 01:10:56,907 --> 01:10:58,616 ...hiç olmamış gibi oluyor. Tamam mı? 1238 01:10:58,742 --> 01:11:01,619 Ama oldu. Oldu ve biliyorsun. 1239 01:11:01,745 --> 01:11:03,621 Olduğunu sen biliyorsun ve ben unutuyorum. 1240 01:11:03,747 --> 01:11:06,791 Biliyor musun, en başında iç sesimi dinlemem lazımdı. 1241 01:11:06,917 --> 01:11:08,793 Sen bir yalancısın. 1242 01:11:19,321 --> 01:11:20,571 Jala. 1243 01:11:31,666 --> 01:11:33,501 Renee ile konuş. 1244 01:11:33,585 --> 01:11:36,337 Cesetlerin nereye gömüldüğünü o biliyor. 1245 01:11:38,840 --> 01:11:40,716 Herkese şantaj yapıyorlar. 1246 01:12:21,483 --> 01:12:22,983 Franklin. 1247 01:12:23,109 --> 01:12:26,403 Bay Thorenson'dan güzel bir hediye aldığını duydum. 1248 01:12:26,488 --> 01:12:28,364 Evet, aldım. Çok güzeldi aslında. 1249 01:12:28,448 --> 01:12:30,449 Ama ne daha güzel bir hediye olur biliyor musun? 1250 01:12:30,533 --> 01:12:32,952 O kasanın şifresi. 1251 01:12:35,455 --> 01:12:37,081 Ciddi olduğunda haber ver bana. 1252 01:12:39,626 --> 01:12:41,293 Şimdiye ne dersin? 1253 01:12:41,419 --> 01:12:43,128 Şifresini ver bana. 1254 01:12:43,254 --> 01:12:44,672 Calvert! 1255 01:12:44,798 --> 01:12:46,382 Siktir! 1256 01:12:53,890 --> 01:12:56,475 Yemin olsun çığlık atarsan... 1257 01:13:04,526 --> 01:13:05,776 Hassiktir... 1258 01:13:11,783 --> 01:13:13,742 Çığlık atma yoksa seni yine öldürürüm. 1259 01:13:13,827 --> 01:13:17,246 Pekala, hemen o lanet kasanın şifresini yaz. 1260 01:13:17,330 --> 01:13:18,497 Yaz hemen. 1261 01:13:18,623 --> 01:13:19,957 Yaz dedim! 1262 01:13:21,459 --> 01:13:23,210 7, 2,1,3, 1. 1263 01:13:23,211 --> 01:13:24,503 7, 2, 1,3, 1. 1264 01:13:28,008 --> 01:13:29,925 7, 2, 1,3, 1. 1265 01:13:31,428 --> 01:13:33,637 Hey Renee. Bir sihir numarası görmek ister misin? 1266 01:13:33,805 --> 01:13:34,930 Olur. 1267 01:13:35,056 --> 01:13:36,890 Yalnızca zihnimi kullanarak bu kasanın... 1268 01:13:36,975 --> 01:13:38,517 ...şifresini alacağım. 1269 01:13:41,021 --> 01:13:43,522 Franklin, onunla oyun olmaz. 1270 01:13:47,527 --> 01:13:49,403 Oyunu oyna sadece, Renee. 1271 01:13:58,413 --> 01:13:59,288 Hey, Renee. 1272 01:13:59,372 --> 01:14:00,330 Şuna bir bak. 1273 01:14:00,415 --> 01:14:02,124 - Kucağına koy. Ne? 1274 01:14:04,127 --> 01:14:07,337 Tamam, bir dahakine bacağın değil kafan olacak. 1275 01:14:07,464 --> 01:14:08,797 Güven bana, hoş olmaz. 1276 01:14:08,882 --> 01:14:10,841 Söyle şimdi. Kasanın şifresi ne? 1277 01:14:12,052 --> 01:14:13,469 Bana şifreyi söyle. 1278 01:14:14,971 --> 01:14:18,682 5, 3, 5, 7, 8. 1279 01:14:21,186 --> 01:14:22,519 5, 3, 5, 7, 8. 1280 01:14:28,401 --> 01:14:29,735 - Franklin. - Kapa çeneni. 1281 01:14:33,740 --> 01:14:34,865 Kolay olmadı mı? 1282 01:14:40,371 --> 01:14:41,455 Franklin. 1283 01:14:41,539 --> 01:14:43,624 Bay Thorenson'dan güzel bir hediye aldığını duydum. 1284 01:14:43,750 --> 01:14:45,626 Evet, çok hoştu. 1285 01:14:45,710 --> 01:14:47,169 Bu gece geç mi çıkacaksın? 1286 01:14:47,295 --> 01:14:48,837 Hayır, çıkmama az kaldı. 1287 01:14:48,963 --> 01:14:50,506 Tamam, ben biraz daha buralardayım. 1288 01:14:50,632 --> 01:14:52,633 Bitirmek istediğim şeyler var. 1289 01:16:11,813 --> 01:16:13,814 Hey, yarınki maçta çalışıyor musun? 1290 01:16:13,898 --> 01:16:15,315 Basketbol maçında mı? 1291 01:16:15,400 --> 01:16:17,109 Evet, dostum. Sence Fink bensiz idare edebilir mi? 1292 01:16:17,193 --> 01:16:19,236 Mağara adamı muhtemelen binayı yakıp kül eder. 1293 01:16:19,362 --> 01:16:21,321 Bak, bir konuda yardımın lazım. 1294 01:16:21,447 --> 01:16:22,698 Nedir? 1295 01:16:22,824 --> 01:16:24,825 Renson ve Sig Thorenson'u alt edeceğim. 1296 01:16:24,909 --> 01:16:26,451 Kardeşinin intikamı mı? 1297 01:16:26,536 --> 01:16:27,411 Evet. 1298 01:16:27,537 --> 01:16:29,037 Helal sana. 1299 01:16:29,122 --> 01:16:30,872 Ama nasıl? 1300 01:16:30,957 --> 01:16:32,165 Bak... 1301 01:16:32,250 --> 01:16:34,376 Ne onlar? 1302 01:16:34,460 --> 01:16:35,877 Thorenson'un çalışanlarını... 1303 01:16:36,004 --> 01:16:37,671 ...hizada tutmak için kullandığı bok püsür. 1304 01:16:37,755 --> 01:16:39,923 Çıplak resimler mi onlar? 1305 01:16:40,049 --> 01:16:42,009 Evet, ezelden beri yapıyormuş bunu. 1306 01:16:42,093 --> 01:16:44,469 Çalışanlarına karşı kozlar ediniyor. 1307 01:16:44,554 --> 01:16:45,887 Onları hizada tutmak için. 1308 01:16:46,014 --> 01:16:47,848 Zonastin hakkında bilgisi olduğunun kanıtlarını... 1309 01:16:47,890 --> 01:16:49,808 ...ve bütün bu dünyasını başına yıkacak... 1310 01:16:49,892 --> 01:16:51,393 ...zımbırtıları bir dosyaya koydum ve sana yolluyorum. 1311 01:16:51,477 --> 01:16:53,395 Dur, dur, bekle. 1312 01:16:53,479 --> 01:16:55,063 Ne? Sen misin bu? 1313 01:16:55,523 --> 01:16:56,898 Niye kankanı da davet etmedin? 1314 01:16:57,025 --> 01:16:58,817 Bak, ciddi anlamda ilaçlandım... 1315 01:16:58,901 --> 01:17:00,360 ...ve hiçbirini hatırlamıyorum, tamam mı? 1316 01:17:00,403 --> 01:17:02,029 Can sıkıcı. 1317 01:17:02,155 --> 01:17:03,196 Bak, sana gönderdiklerimi... 1318 01:17:03,239 --> 01:17:04,865 ...dev ekrana yansıtmanı ve... 1319 01:17:04,991 --> 01:17:06,658 ...maçtan önce dünyaya duyurmanı istiyorum, tamam mı? 1320 01:17:06,701 --> 01:17:11,038 Yani kovulacağım ve beş parasız kalacağım. 1321 01:17:11,164 --> 01:17:12,789 - Hayır, hayır, hayır. Muhtemelen evsiz. 1322 01:17:12,874 --> 01:17:15,584 Bana bir iyilik yapıp banka hesabını kontrol et hemen. 1323 01:17:19,088 --> 01:17:20,547 Vay anasını lan! 1324 01:17:20,631 --> 01:17:21,673 Sen nasıl...? 1325 01:17:21,758 --> 01:17:23,050 Soru yok, tamam mı? 1326 01:17:24,052 --> 01:17:26,887 Sadece seninle ilgilenmek istedim. 1327 01:17:27,388 --> 01:17:29,639 - İşini çözerim. - Sağ ol, dostum. 1328 01:17:36,622 --> 01:17:37,956 Okuyucularım için son bir blog... 1329 01:17:37,999 --> 01:17:39,583 ...paylaşımı oluşturmam tüm gece sürdü. 1330 01:17:39,709 --> 01:17:41,001 Neden bir süre ortalarda olmayacağımı... 1331 01:17:41,252 --> 01:17:43,795 ...ve neden maçı izlemeleri gerektiğini açıkladım. 1332 01:17:51,345 --> 01:17:52,888 Ertesi gün şehirden kaçmaya hazırlandım... 1333 01:17:52,930 --> 01:17:54,264 Maçın başlamasını beklerken... 1334 01:17:54,348 --> 01:17:56,600 ...Jala ile de aramı düzeltmeye çalışıyordum. 1335 01:17:57,810 --> 01:17:59,144 Hey, ben Jala. 1336 01:17:59,228 --> 01:18:00,437 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 1337 01:18:00,521 --> 01:18:04,232 Jala, bak... sen haklıydın. 1338 01:18:05,234 --> 01:18:07,819 Tamam mı? Paranın ve gücün beni ele geçirmesine izin verdim... 1339 01:18:07,904 --> 01:18:10,405 ...ve çok üzgünüm. 1340 01:18:11,908 --> 01:18:13,992 Ama eski halime döndüm artık, tamam mı? 1341 01:18:15,703 --> 01:18:18,163 Fırsatın varsa maçı aç, göreceksin. 1342 01:18:20,166 --> 01:18:23,126 Bir süre şehir dışında olacağım, tamam mı? 1343 01:18:23,211 --> 01:18:25,295 Ve seni seviyorum. 1344 01:18:33,513 --> 01:18:35,347 Bu gece mağlubiyet görecekler diyorum. 1345 01:18:35,473 --> 01:18:36,973 Ve bakın kim burada. 1346 01:18:37,058 --> 01:18:39,142 Anton Burrell, hissedarı olduğu... 1347 01:18:55,693 --> 01:18:57,527 Hadi, Andy. 1348 01:19:06,036 --> 01:19:07,787 Bu mesaj aynı anda her yerdeki... 1349 01:19:07,913 --> 01:19:09,414 ...tüm haber kanallarına gönderiliyor. 1350 01:19:09,540 --> 01:19:11,374 Renson İlaç Firması CEO'su Sig Thorenson... 1351 01:19:11,500 --> 01:19:13,376 ...yıllardır görevi suistimal ile suçlanıyor. 1352 01:19:13,502 --> 01:19:14,711 İçeri al beni, Andy! 1353 01:19:14,837 --> 01:19:16,504 Senin neyin var? Aç şu kapıyı. 1354 01:19:16,630 --> 01:19:18,465 Kovulacaksın. 1355 01:19:18,549 --> 01:19:20,341 Raporları gözardı etti ve... 1356 01:19:20,468 --> 01:19:22,385 ...ölümü için onu suçladı... 1357 01:19:22,511 --> 01:19:24,345 - Aç şunu! - Sikimde değil. 1358 01:19:25,431 --> 01:19:26,931 Elimde bir sürü kanıt var. 1359 01:19:27,057 --> 01:19:29,517 Ama önce en şoke edici olanla başlayalım. 1360 01:19:33,147 --> 01:19:35,315 Gördüğün şey Sig Thorenson'un yandaşlarından birinin... 1361 01:19:35,441 --> 01:19:37,817 ...çalışanı olan Susan Miller'in ölümüne... 1362 01:19:37,943 --> 01:19:39,235 ...intihar süsü verilişi. 1363 01:19:39,361 --> 01:19:40,945 Böylece hapı Zonastin'in... 1364 01:19:41,071 --> 01:19:43,114 ...binlerce insanın ölümüne yol açan... 1365 01:19:43,240 --> 01:19:45,283 ...bağımlı edici doğasına dair raporları gözardı edip... 1366 01:19:45,367 --> 01:19:47,327 ...tüm suçu ona atabildi. 1367 01:19:48,913 --> 01:19:50,663 Hadi ama! Hadi ama! 1368 01:19:50,748 --> 01:19:52,332 Thorenson kesinlikle haberdardı. 1369 01:19:52,458 --> 01:19:54,334 Çünkü işte burada, duvarın ardında saklanıyor... 1370 01:19:54,460 --> 01:19:55,919 Yandaşlarına dair koz ediniyor... 1371 01:19:56,003 --> 01:19:58,004 ...cinayet planını kurguladıktan sonra. 1372 01:19:59,006 --> 01:20:00,173 Şu anda kulübede neler... 1373 01:20:00,257 --> 01:20:01,424 ...olup bittiğini bilmiyoruz. 1374 01:20:01,509 --> 01:20:03,009 İzlememem lazımdı... 1375 01:20:03,093 --> 01:20:04,594 ...ama olurken görmeliydim. 1376 01:20:04,678 --> 01:20:07,055 Ve artık lafın duyulmasıyla gitme vakti kesinlikle gelmişti. 1377 01:20:07,181 --> 01:20:09,933 Çünkü her an kapıma nahoş bir vurma sesi bekliyordum. 1378 01:20:11,936 --> 01:20:14,979 Biri vurdu ama kapıma değil. 1379 01:20:19,084 --> 01:20:20,460 Gerçekten gerek yok. 1380 01:20:26,926 --> 01:20:28,760 Ağzıma sıçtın harbiden. 1381 01:20:29,887 --> 01:20:31,137 Ama düzelteceksin. 1382 01:20:34,308 --> 01:20:36,142 Evet, herkes bugünlerde her türden... 1383 01:20:36,268 --> 01:20:38,770 ...video üretilebileceğini biliyor. 1384 01:20:38,896 --> 01:20:41,064 Tüm dünyaya aynen böyle yaptığını söyleyeceksin. 1385 01:20:41,148 --> 01:20:42,607 Hepsinin kurmaca olduğunu. 1386 01:20:42,733 --> 01:20:43,900 Bu olmayacak. 1387 01:20:43,984 --> 01:20:45,944 Bence olacak. Elimde koz var. 1388 01:20:46,028 --> 01:20:47,904 O aptal resimler umurumda değil. 1389 01:20:47,988 --> 01:20:49,614 Hayır, çok daha iyi bir şey. 1390 01:20:51,116 --> 01:20:53,409 - Franklin. - Piç herif! 1391 01:20:53,494 --> 01:20:54,953 Aynen öyleyim. 1392 01:20:55,079 --> 01:20:56,829 Franklin, yaptığın şeyi gördüm. 1393 01:20:56,956 --> 01:20:58,706 Doğru şeyi yaptın. 1394 01:20:58,791 --> 01:21:00,124 Yüzüğüme bas ve sonra da kaç. 1395 01:21:00,209 --> 01:21:02,001 - Dur biraz, nereye? - Gitmeliyiz. Geliyorlar. 1396 01:21:04,004 --> 01:21:05,046 Ne fısıldaşıyorsunuz siz? 1397 01:21:05,130 --> 01:21:06,297 - Hemen şimdi! - Bitti artık! 1398 01:21:07,800 --> 01:21:09,133 Kozum var elimde. 1399 01:21:10,135 --> 01:21:11,177 - Franklin. - Jala, çok üzgünüm. 1400 01:21:11,261 --> 01:21:13,096 Hayır, sorun değil. Doğru şeyi yaptın. 1401 01:21:13,222 --> 01:21:14,639 Gitmeliyiz. Geliyorlar. 1402 01:21:18,644 --> 01:21:20,770 Gel buraya! 1403 01:21:20,896 --> 01:21:22,689 Yakalayın! O bende. 1404 01:21:24,191 --> 01:21:25,358 Ben kızın icabına bakarım. 1405 01:21:25,442 --> 01:21:26,776 Kızı boş verin. 1406 01:21:26,860 --> 01:21:28,569 Onu uçağa getirin, hadi! 1407 01:21:28,654 --> 01:21:29,779 Hadi! 1408 01:21:50,217 --> 01:21:52,260 Hadi, havalandıralım şu şeyi. 1409 01:21:52,386 --> 01:21:54,095 Burası Uçuş Kontrol. 1410 01:21:57,099 --> 01:21:59,267 Kalkış izni verilmedi. 1411 01:22:01,854 --> 01:22:03,271 Pisti kapatıyorlar. 1412 01:22:03,355 --> 01:22:04,814 İzin verilmedi... 1413 01:22:06,442 --> 01:22:08,985 Üzerlerinden, içlerinden uç Buradan götür beni! 1414 01:22:09,111 --> 01:22:11,863 Kalkış izni verilmedi. 1415 01:22:11,947 --> 01:22:13,281 Takımlarını... 1416 01:22:15,284 --> 01:22:17,118 Pistte araçlar var! 1417 01:22:17,202 --> 01:22:19,412 Kalkış izni verilmedi! 1418 01:22:34,136 --> 01:22:36,095 Calvert? 1419 01:22:36,221 --> 01:22:38,347 - İyiyiz, değil mi? - Biraz hasar almış olabiliriz. 1420 01:22:38,432 --> 01:22:40,308 Yere geri inmeliyiz. 1421 01:22:40,434 --> 01:22:42,977 Hayır, hayır. Uçacağız, lanet olası. 1422 01:22:47,483 --> 01:22:49,317 Calvert haklı, geri dönelim. 1423 01:22:49,443 --> 01:22:51,611 Şahsen ben davamı bir hücredense... 1424 01:22:51,695 --> 01:22:53,154 ...özel bir adadan takip etmeyi yeğlerim. 1425 01:22:53,255 --> 01:22:55,464 En azından sınırı geçmeliyiz. 1426 01:22:56,466 --> 01:22:59,051 Hepsi senin suçun, biliyorsun değil mi? 1427 01:23:00,554 --> 01:23:02,388 Hey, sana diyorum. 1428 01:23:10,898 --> 01:23:12,440 Ne oluyor lan? 1429 01:23:14,943 --> 01:23:15,985 O yüzük? 1430 01:23:16,111 --> 01:23:18,196 O değil mi? Olayın bu. 1431 01:23:18,322 --> 01:23:20,406 Yüzük mü? Neden söz ediyorsun? 1432 01:23:20,532 --> 01:23:23,117 Buradaydım ama sonra sen... 1433 01:23:23,827 --> 01:23:24,911 Ver o yüzüğü bana! 1434 01:23:31,043 --> 01:23:32,543 Franklin, lütfen. 1435 01:23:32,669 --> 01:23:33,669 Lütfen. 1436 01:23:39,301 --> 01:23:42,053 - Kemerlerinizi bağlayın! - Ver onu bana. 1437 01:23:42,179 --> 01:23:44,263 Ver onu, götoğlanı. Düşüyoruz. 1438 01:23:44,389 --> 01:23:46,599 Manitanı tekrar görmek istemiyor musun? 1439 01:23:49,102 --> 01:23:51,187 Yüzük mü? Sig, neden söz ediyorsun? 1440 01:23:51,271 --> 01:23:53,773 Patlama. Yüzük, geri alıyor. 1441 01:23:53,899 --> 01:23:55,107 - Ne patlaması? - Bilmiyor. 1442 01:23:55,234 --> 01:23:57,026 Ama sen biliyorsun. 1443 01:23:57,110 --> 01:23:58,569 Sen biliyorsun. 1444 01:23:58,737 --> 01:23:59,570 Evet. 1445 01:23:59,738 --> 01:24:01,072 Ver onu bana. 1446 01:24:01,198 --> 01:24:03,366 Buraya kadar. Artık çok geç. 1447 01:24:03,492 --> 01:24:05,284 Yeterli vakit yok. Alabilirsin, al hadi. 1448 01:24:05,369 --> 01:24:07,036 Ne demek yeterli vakit yok? 1449 01:24:07,162 --> 01:24:08,663 Yüzük sadece 57 saniye geriye gidiyor. 1450 01:24:08,747 --> 01:24:10,414 O zaman bizi geri götürürüm. 1451 01:24:11,416 --> 01:24:13,000 Geri götür bizi, geri götür! 1452 01:24:13,085 --> 01:24:14,085 İşe yaramıyor. 1453 01:24:14,169 --> 01:24:16,128 Çalışmıyor! Çalıştır şunu! 1454 01:24:22,636 --> 01:24:23,928 İşte, işte... 1455 01:24:24,054 --> 01:24:26,347 Çalıştır! Çalıştır şunu! 1456 01:24:26,431 --> 01:24:28,266 Sana ilk tanıştığımızda söylemiştim. 1457 01:24:28,392 --> 01:24:29,725 Sınırlı güce sahip. 1458 01:24:29,851 --> 01:24:31,435 Neden söz ediyor bu? 1459 01:24:31,561 --> 01:24:33,104 Buraya kadar. Bitti artık. İşin bitti. 1460 01:24:33,230 --> 01:24:34,605 Benim bittiyse, senin de bitti. Ölmek mi istiyorsun 1461 01:24:34,690 --> 01:24:37,233 Hapların, şirketin... Kardeşimi öldürdün. 1462 01:24:37,317 --> 01:24:38,859 Sahip olduğun hiçbir şeyi hak etmiyorsun. 1463 01:24:40,862 --> 01:24:43,364 Ölürsen sikimde olmaz o yüzden. 1464 01:24:43,965 --> 01:24:46,050 - Sig! - Kaldır şunu! 1465 01:24:46,134 --> 01:24:47,134 Kaldır! 1466 01:24:48,136 --> 01:24:49,678 Geri dön! 1467 01:25:27,717 --> 01:25:30,010 Hanımefendi, lütfen araçta kalın. 1468 01:25:30,804 --> 01:25:32,972 Hanımefendi, lütfen kaza bölgesine yaklaşmayın. 1469 01:25:33,056 --> 01:25:34,223 Franklin? 1470 01:25:34,307 --> 01:25:35,766 Hanımefendi, geri çekilin! 1471 01:25:38,770 --> 01:25:39,520 Franklin! 1472 01:25:42,023 --> 01:25:43,649 Franklin nerede? Franklin nerede? 1473 01:25:43,733 --> 01:25:44,900 Bilmiyorum. 1474 01:25:51,533 --> 01:25:53,367 Franklin! Franklin! Tanrım! 1475 01:25:55,871 --> 01:25:57,079 - İyi misin? İyi misin? - İyiyim. 1476 01:25:59,791 --> 01:26:00,833 İyiyim, iyiyim. 1477 01:26:15,432 --> 01:26:17,183 İyi misin? İyi misin? 1478 01:26:21,188 --> 01:26:23,314 Thorenson öldü. 1479 01:26:37,554 --> 01:26:39,722 Hey, ona bakmamı ister misin? 1480 01:26:39,806 --> 01:26:41,098 İyi olacak. 1481 01:26:41,516 --> 01:26:43,183 Franklin, onun burada ne işi var? 1482 01:26:43,268 --> 01:26:44,560 İyi olacağını nereden biliyorsun? 1483 01:26:44,603 --> 01:26:47,354 Ingram'ın devreleri yüzükle birleşiyor. 1484 01:26:47,439 --> 01:26:48,856 Yüzük... 1485 01:26:48,940 --> 01:26:50,649 Yüzüğün bende olduğunu biliyor muydun? 1486 01:26:53,153 --> 01:26:55,946 Üzgünüm, sana geri vermem lazımdı. 1487 01:26:56,072 --> 01:26:57,906 Sende kalmasını istedim. 1488 01:27:00,952 --> 01:27:01,952 Neden? 1489 01:27:02,037 --> 01:27:03,287 Onu aldığın anda... 1490 01:27:03,413 --> 01:27:04,621 ...Ingram senin mükemmel kişi... 1491 01:27:04,622 --> 01:27:06,832 ...olacağına karar verdi... 1492 01:27:06,916 --> 01:27:08,083 Test etmek için mi? 1493 01:27:08,168 --> 01:27:09,877 Yüzüğü test etmiyordum. 1494 01:27:09,961 --> 01:27:11,170 Seni test ediyordum. 1495 01:27:11,254 --> 01:27:13,380 Teknolojinin kararlarını... 1496 01:27:13,465 --> 01:27:16,258 ...eylemlerini nasıl etkilediğini... 1497 01:27:17,218 --> 01:27:18,719 ...görmek için gözlüyorduk seni. 1498 01:27:20,221 --> 01:27:21,430 Kuantum kristalleri. 1499 01:27:21,556 --> 01:27:24,975 Kristaller beni Tri-Bandları geliştirme yoluna soktu. 1500 01:27:26,478 --> 01:27:28,228 - Ama gerçek devrim... - Zaman yolculuğu. 1501 01:27:29,898 --> 01:27:30,898 Franklin... 1502 01:27:31,900 --> 01:27:34,318 Bu teknolojinin büyük potansiyelini... 1503 01:27:34,402 --> 01:27:36,528 ...dünya için en iyi şekilde... 1504 01:27:36,613 --> 01:27:38,947 ...nasıl kullanılacağımıza... 1505 01:27:39,074 --> 01:27:43,202 ...karar vermek ve çalışmak için doğru insanı arıyordum. 1506 01:27:43,286 --> 01:27:45,913 Aramıza katılmanı istiyorum. 1507 01:27:45,997 --> 01:27:47,581 Keşfetmeme yardım et. 1508 01:27:50,043 --> 01:27:51,335 Yapamazsın... 1509 01:27:51,419 --> 01:27:53,337 Sürekli geriye dönüp bir şeyleri... 1510 01:27:54,130 --> 01:27:55,923 ...doğru yapana dek tekrarlayamazsın. 1511 01:27:57,425 --> 01:27:59,676 Daha iyi bir gelecek böyle mi görünüyor? 1512 01:28:01,179 --> 01:28:02,096 Ölüm? 1513 01:28:03,139 --> 01:28:06,308 Sig Thorenson'un yasını tutacak değilsin ya? 1514 01:28:07,102 --> 01:28:08,310 Hayır. 1515 01:28:08,436 --> 01:28:10,312 Ama masumlar da ölebilirdi. 1516 01:28:11,356 --> 01:28:12,898 Jala o uçakta olabilirdi. 1517 01:28:13,566 --> 01:28:15,234 Yani beni geri çeviriyorsun. 1518 01:28:18,238 --> 01:28:19,947 Bu durumda, yüzük bana lazım. 1519 01:28:21,950 --> 01:28:22,616 Hayır. 1520 01:28:24,244 --> 01:28:27,413 Bu şey... Bu şey tehlikeli. 1521 01:28:28,373 --> 01:28:30,040 Bağımlılık yapıyor, sanki... 1522 01:28:30,208 --> 01:28:32,251 Kardeşimi öldüren şey gibi. 1523 01:28:34,379 --> 01:28:36,672 Kullanmayı bırakamadım ve bırakmak istemedim. 1524 01:28:43,471 --> 01:28:45,472 Bekle, Franklin. Bekle... 1525 01:28:45,598 --> 01:28:47,599 Üzgünüm. Buna son vermeliyim. 1526 01:29:05,743 --> 01:29:07,077 Kaçalım mı? 1527 01:29:07,162 --> 01:29:08,537 Ben kaçamam, sen kaç 1528 01:29:08,621 --> 01:29:10,706 Hayır, sana seni bırakmayacağımı söyledim. 1529 01:29:19,507 --> 01:29:20,883 Teklifim hala geçerli. 1530 01:29:23,386 --> 01:29:24,470 - Ne? - Az önce... 1531 01:29:24,596 --> 01:29:27,139 ...mükemmel partner olduğunu kanıtladın. 1532 01:29:27,265 --> 01:29:29,600 Senin zaten bir partnerin var. 1533 01:29:29,726 --> 01:29:32,644 O analiz ediyor. Denileni yapıyor. 1534 01:29:32,770 --> 01:29:34,938 En son ihtiyacım olan şey bir dalkavuk. 1535 01:29:35,940 --> 01:29:38,775 Bana hayır demekten korkmayacak biri lazım. 1536 01:29:40,278 --> 01:29:41,487 Ne diyorsun? 1537 01:29:42,614 --> 01:29:45,032 Dünyayı daha iyi hale getirmek için bana yardım edecek misin? 1538 01:29:48,745 --> 01:29:49,912 Ettim az önce. 1539 01:29:50,622 --> 01:29:51,955 Bunları da geri alabilirsin. 1540 01:30:04,093 --> 01:30:06,428 Bayağı bir açıklama yapman gerekecek. 1541 01:30:06,554 --> 01:30:07,763 Biliyorum. 1542 01:30:08,264 --> 01:30:10,807 Ama yaptığın şey acayip seksiydi. 1543 01:30:11,809 --> 01:30:12,893 Üzgünüm, üzgünüm. 1544 01:30:12,977 --> 01:30:14,269 Üzgünüm. 1545 01:30:14,437 --> 01:30:15,854 Zaman, senkronizasyonun... 1546 01:30:15,939 --> 01:30:17,189 ...evrensel faktörüdür. 1547 01:30:17,273 --> 01:30:19,983 Bu kanunu bozunca, 57 saniyeliğine olsa bile... 1548 01:30:20,068 --> 01:30:23,779 ...uyumsuzluk, dengesizlik aykırılık ortaya çıkar. 1549 01:30:23,905 --> 01:30:25,239 Bir uyuşmazlıklar dünyası. 1550 01:30:25,323 --> 01:30:26,949 Ve açıkçası... 1551 01:30:28,451 --> 01:30:29,326 Kim orada yaşamak ister ki?