1 00:01:14,119 --> 00:01:17,352 ทุกคนบนเครื่องบินลำนี้กำลังจะตาย 2 00:01:17,448 --> 00:01:18,210 รวมถึงผมด้วย 3 00:01:18,222 --> 00:01:20,743 ผมแฟรงค์ลิน ฟ็อกซ์ บางคนรู้จักผมในชื่อ "เรมีดี้" 4 00:01:20,839 --> 00:01:22,952 ผมเขียนบล็อกเกี่ยวกับการมีสุขภาพที่ดี 5 00:01:23,048 --> 00:01:25,864 คนที่นั่งอยู่ตรงข้ามผมคือซิก ทอเร็นสัน 6 00:01:25,960 --> 00:01:27,431 ชายผู้ไม่ควรมาอยู่ในสภาวะแบบนี้ 7 00:01:27,527 --> 00:01:30,471 ถ้าเขาไม่ทำคนเป็นหมื่นต้องตาย ด้วยการถล่มตลาดยารักษาโรค 9 00:01:30,567 --> 00:01:32,263 ด้วยยาที่เขารู้ดีว่ากินแล้วติด 10 00:01:32,359 --> 00:01:33,928 แถมมีอันตรายถึงชีวิต 11 00:01:34,023 --> 00:01:37,191 ว่ากันว่าเมื่อเข้าใกล้ความตาย คุณจะเห็นชีวิตของคุณในพริบตา 13 00:01:37,287 --> 00:01:39,752 แต่ผมเห็นแค่ช่วงสามเดือนสุดท้าย 14 00:01:40,456 --> 00:01:42,472 ขอผมพาคุณกลับไปตอนที่มันเริ่มก็แล้วกัน 14 00:01:43,000 --> 00:01:45,860 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 15 00:01:45,863 --> 00:01:48,008 ผมรับงานเป็นคนเก็บตั๋วที่ ไซ-ทรินิตี้ อรีน่า 16 00:01:48,104 --> 00:01:49,864 เพราะหวังว่าจะได้สัมภาษณ์ลงบล็อก 17 00:01:49,960 --> 00:01:52,551 กับกูรูด้านสุขภาพและเทคฯ แอนทอน เบอร์เร็ล 18 00:01:52,648 --> 00:01:55,816 ผู้ที่กำลังจะค้นพบวิธีสร้างสุขภาพที่ดีที่สุด 20 00:01:55,912 --> 00:01:58,472 โดยไม่ต้องใช้ยาหรือการแพทย์ใดๆเลย 21 00:01:59,175 --> 00:02:00,552 ตอนนั้นผมไปสาย 22 00:02:00,648 --> 00:02:02,696 และไม่นานก็ได้รู้ว่า การพยายามจะโกงเวลา 23 00:02:02,792 --> 00:02:03,943 มันมีราคาแสนแพง 24 00:02:04,039 --> 00:02:06,088 พวกคุณแค่ต้องสแกน "ไทรแบนด์" 25 00:02:06,184 --> 00:02:07,400 รับเฉพาะสีเขียวเท่านั้น 26 00:02:08,008 --> 00:02:10,759 "ไทรแบนด์" ล่าสุด ด็อครีโมท มีประสิทธิภาพ.. 27 00:02:10,855 --> 00:02:12,008 นายมาสายนะ 28 00:02:12,104 --> 00:02:13,160 ขอโทษครับ 29 00:02:13,671 --> 00:02:15,463 - ไปรูดบัตรด้วย - ไทร-แบนด์... 30 00:02:15,559 --> 00:02:18,440 บอกแล้วใช่ไหม ว่าผมมาทำงานนี้ เพื่อพบแอนทอน เบอร์เร็ล? 32 00:02:18,445 --> 00:02:19,784 ผมค้นคว้าเรื่องเขามา แต่... 33 00:02:19,880 --> 00:02:21,608 ไม่ได้สนใจรายละเอียด งานต๊อกต๋อยนี่เลย 34 00:02:21,704 --> 00:02:24,039 ง่ายกว่าและดีกว่า 35 00:02:25,736 --> 00:02:26,919 พบกับประสบการณ์ทางสุขภาพที่ดีที่สุด 36 00:02:27,015 --> 00:02:28,071 ขอบใจนะ 37 00:02:28,168 --> 00:02:29,192 วันแรกเลย 38 00:02:29,672 --> 00:02:30,791 ชุดเครื่องแบบ 39 00:02:32,136 --> 00:02:33,000 กระดุมเม็ดบนสุดน่ะ 40 00:02:33,096 --> 00:02:34,376 ขอต้อนรับสู่ไทร-ทรินิตี้ 41 00:02:34,472 --> 00:02:35,687 เริ่มการเดินทางสู่ 42 00:02:35,783 --> 00:02:37,639 สุขภาพที่ดีขึ้นเพื่อโลกที่ดีขึ้น 43 00:02:37,736 --> 00:02:40,872 ตามที่ฉันบอก รับเฉพาะสีเขียวเท่านั้น 44 00:02:41,992 --> 00:02:43,271 แอนทอน เบอร์เร็ล 45 00:02:43,367 --> 00:02:45,383 ขอต้อนรับคุณสู่ไทร-ทรินิตี้ อรีน่า 46 00:02:45,480 --> 00:02:47,175 ขอบใจ 47 00:02:47,271 --> 00:02:48,488 เดินผ่านเข้าประตู 48 00:02:48,584 --> 00:02:51,368 เพื่อพบกับเส้นทางของสุขภาพดี 49 00:02:56,072 --> 00:02:58,184 เอ่อ...ขอโทษครับ 50 00:02:59,240 --> 00:03:00,392 ต้องขอโทษด้วยครับ 51 00:03:00,487 --> 00:03:02,888 พนักงานของเราคนนี้ สแกนคุณไม่ถูกต้อง 52 00:03:02,984 --> 00:03:04,008 ผมขอโทษครับ 53 00:03:07,367 --> 00:03:09,127 หัดทำงานให้เป็นสิ เจ้าบ้า 54 00:03:13,800 --> 00:03:15,176 เรากำลังช่วยเหลือ... 55 00:03:15,272 --> 00:03:17,256 ผมตั้งใจจะพบเบอร์เร็ล 56 00:03:17,352 --> 00:03:19,655 และผมไม่อยากวอกแวก แต่ก็อย่างว่า... 57 00:03:19,751 --> 00:03:22,344 ชีวิตคนเราบางทีก็เจออะไรแปลกๆ 58 00:03:23,848 --> 00:03:26,952 คราวหน้า สแกนกำไลข้อมือนะ ไม่ใช่สแกนสาวสวย 59 00:03:27,048 --> 00:03:30,472 ลูอี้ คุณไม่ควรเรียกผู้หญิง ที่ทำงานด้วยว่า "สาวสวย" นะ 60 00:03:30,568 --> 00:03:33,448 ฉันไม่อยากต้องรายงานหัวหน้าคุณอีก 61 00:03:34,856 --> 00:03:36,744 สุดยอดเลย 62 00:03:36,840 --> 00:03:38,568 มันคิดว่าฉันจะเอามันเพื่อไม่ให้ตกงาน 63 00:03:38,664 --> 00:03:40,999 รับรองมันยังมองฉันอยู่แน่ 64 00:03:41,512 --> 00:03:42,887 อุ๊ย จริงด้วย 65 00:03:42,984 --> 00:03:44,232 - ใช่ อยากรู้ไหมว่าทำไม? - ทำไมเหรอ? 66 00:03:44,328 --> 00:03:46,152 เพราะฉันเป็นสาวสวยไง 67 00:03:46,248 --> 00:03:47,912 ล้อเล่นน่ะ 68 00:03:48,423 --> 00:03:49,992 ไม่ ไม่หรอก 69 00:03:50,088 --> 00:03:51,399 คุณสวยจริงแหละ 70 00:03:51,495 --> 00:03:52,712 เฮ้ ผมแฟรงค์ลินนะ 71 00:03:53,960 --> 00:03:56,040 - เจย์ล่า - เจย์ล่า ยินดีที่รู้จักนะ 72 00:03:56,135 --> 00:03:57,220 กรุณานั่งด้วยค่ะ 73 00:03:57,225 --> 00:04:00,808 เฮ้...ว่างๆไปหาอะไรกินกับผมไหม? 74 00:04:00,903 --> 00:04:02,983 มื้อเย็นหรือยังไงก็ได้? 75 00:04:03,560 --> 00:04:05,320 โอเค ตอนนี้เลยเป็นไง? 76 00:04:05,416 --> 00:04:08,136 ตอนนี้เลยเหรอ? เอ่อ ผมเพิ่งจะ... 77 00:04:08,232 --> 00:04:09,512 เข้าใจแล้ว เดทแรกของเรา 78 00:04:09,607 --> 00:04:11,112 คุณก็มีอย่างอื่นดีกว่าให้ทำแล้ว 79 00:04:11,208 --> 00:04:12,455 ไม่ ไม่ ผมแค่... 80 00:04:12,551 --> 00:04:14,567 ผมวางแผนจะมาดูพรีเซ็นท์น่ะ 81 00:04:15,016 --> 00:04:16,968 คุณมีใบเชิญลับซ่อนอยู่รึไง? 82 00:04:17,064 --> 00:04:18,472 ไม่เห็นใส่ไทร-แบนด์เลย 83 00:04:18,568 --> 00:04:19,816 ไม่มีหรอก ผมซื้อไม่ไหว 84 00:04:19,912 --> 00:04:21,384 มัวแต่เก็บเงินพาคุณไปกินข้าว 85 00:04:21,480 --> 00:04:24,552 โอเค หนุ่มผู้มองเห็นอนาคต 86 00:04:24,648 --> 00:04:25,927 สาวกเบอร์เร็ลนี่เอง 87 00:04:26,023 --> 00:04:27,911 ผมชอบเทคฯที่ตัวเองไม่มีปัญญาซื้อมากกว่า 88 00:04:28,008 --> 00:04:30,440 - คืนพรุ่งนี้เป็นไง? - ไม่ คืนนี้เลย 89 00:04:30,536 --> 00:04:32,072 ร้านคูแกนส์ ทุ่มนึง 90 00:04:32,168 --> 00:04:34,599 เดี๋ยว...งั้นผมขอเบอร์คุณเผื่อไว้หน่อย 91 00:04:35,591 --> 00:04:37,000 หากมีสถานการณ์ฉุกเฉิน 92 00:04:37,096 --> 00:04:38,535 ระหว่างการแสดงคืนนี้ 93 00:04:38,632 --> 00:04:42,024 สัญญาณเตือนจะส่งเสียง และจะมีเจ้าหน้าที่พาคุณไปทางออก 94 00:04:42,120 --> 00:04:43,944 - เดี๋ยว นี่มันไม่ใช่... - เบอร์ฉันเหรอ? ไม่ใช่หรอก 95 00:04:44,040 --> 00:04:45,640 แต่ฉันตั้งเตือนคุณไว้ตอน 6 โมงครึ่ง 96 00:04:45,736 --> 00:04:47,912 น่าจะมีเวลาเหลือเฟือให้คุณ 97 00:04:48,007 --> 00:04:50,376 แอบทำอะไรลับๆนะ 98 00:04:50,472 --> 00:04:51,975 ผมก็ไม่แน่ใจว่าจะเป็นยังไง 99 00:04:52,072 --> 00:04:53,224 แต่ผมอยากรู้จริงๆ 100 00:04:53,320 --> 00:04:55,304 แต่ตอนนี้ผมต้องรีบไปหาแอนดี้ 101 00:04:55,400 --> 00:04:57,160 คนสำคัญที่จะทำให้ผมได้พบเบอร์เร็ล 102 00:04:57,256 --> 00:04:58,631 แอนดี้? 103 00:05:03,784 --> 00:05:06,088 - แอนดี้? - ไอ้บ้า! 104 00:05:06,183 --> 00:05:07,496 ทำฉันกลัวแทบตาย 105 00:05:07,592 --> 00:05:09,127 แกน่ามานั่งส้วมแทนนะ 106 00:05:09,223 --> 00:05:11,047 ไปไหนมาตั้งนาน? จะเริ่มอยู่แล้วนะ 107 00:05:11,143 --> 00:05:12,296 โทษที ฉัน... 108 00:05:13,192 --> 00:05:15,176 ฉันว่าฉันเพิ่งเจอว่าที่เมียในอนาคตแล้ว 109 00:05:15,272 --> 00:05:17,640 เพื่อน มีอารมณ์สามอย่างที่ฆ่าคนได้นะ 110 00:05:17,735 --> 00:05:19,592 รัก โลภ และแค้น 111 00:05:19,687 --> 00:05:22,216 เสี่ยงเองละกัน 112 00:05:22,312 --> 00:05:24,200 หืม? 113 00:05:24,744 --> 00:05:26,407 ให้ฉันเมื่อวานไม่ได้ใช่ไหม? 114 00:05:26,503 --> 00:05:27,656 ทำไมต้องให้ฉันมาทำงานอีกวัน? 115 00:05:27,752 --> 00:05:29,384 หยั่งกะแกไม่อยากได้เงินงั้นแหละ? 116 00:05:29,480 --> 00:05:31,912 อีกอย่าง สายข้อมือลูกจ้าง ที่ไปได้ทั่วอันนี้ 117 00:05:32,008 --> 00:05:33,191 มันเพิ่งมาถึงเมื่อเช้า 118 00:05:33,288 --> 00:05:35,047 ฉันฉกจากเจ้านายฉันมาให้ 119 00:05:35,464 --> 00:05:36,392 แล้วเขาจะไม่รู้เหรอ? 120 00:05:36,488 --> 00:05:38,152 เอาไทร-แบนด์ 2 ไปสลับมา 121 00:05:38,248 --> 00:05:39,528 เขาไม่รู้หรอก 122 00:05:39,624 --> 00:05:41,896 อีกอย่าง ฉันแฮ๊คอันนี้ 123 00:05:41,992 --> 00:05:44,200 เอาดีเอ็นเอแกจากขวดเบียร์ อัพโหลดเข้าไป 124 00:05:44,296 --> 00:05:45,575 ไม่หมูเลย 125 00:05:45,671 --> 00:05:47,944 ระบบความปลอดภัยมันโหดมาก 126 00:05:49,064 --> 00:05:50,600 แต่ว่าใช้ได้ ถูกไหม? 127 00:05:52,584 --> 00:05:55,336 ระวังด้วยนะ! 128 00:06:05,288 --> 00:06:08,008 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆๆ 129 00:06:09,480 --> 00:06:11,816 มันอาจจะ... 130 00:06:11,912 --> 00:06:13,896 - โอเค ได้แล้ว เชิญเลย - โอเค 131 00:06:19,656 --> 00:06:21,320 กรุณานั่งลงด้วยค่ะ 132 00:06:21,416 --> 00:06:25,352 คุณเบอร์เร็ลได้ร้องขอ ให้งดการใช้แฟลชถ่ายภาพ 133 00:07:17,512 --> 00:07:20,744 นายเป็นใคร...มานี่ทำไม? 134 00:07:21,896 --> 00:07:23,976 เอ่อ คุณเบอร์เร็ล ผม...ผมแฟรงค์ลิน ฟ็อกซ์ครับ 135 00:07:24,072 --> 00:07:25,256 ผมอยากสัมภาษณ์คุณมาก 136 00:07:25,352 --> 00:07:26,664 ผมมีบล็อกที่... 137 00:07:30,024 --> 00:07:32,744 นายเป็นใคร...มานี่ทำไม? 138 00:07:43,592 --> 00:07:44,744 ไม่ใช่ของนายใช่ไหม? 139 00:07:45,672 --> 00:07:47,272 - คุณครับ ผม... - ได้เวลาโชว์แล้ว 140 00:07:49,320 --> 00:07:51,880 อยู่นี่นะ ดูให้สนุก 141 00:07:53,512 --> 00:07:54,504 หืม? 142 00:07:54,600 --> 00:07:57,416 ต้องไม่วอกแวกจากสินค้า 143 00:08:02,248 --> 00:08:05,288 ทุกท่านคะ แอนทอน เบอร์เร็ลค่ะ 144 00:08:25,128 --> 00:08:29,640 ปกติจะแนะนำผมต้องจัดเต็มหน่อย 145 00:08:30,472 --> 00:08:34,664 แสง สี เสียง ต้องมีโฆษกตะโกนชื่อผม 146 00:08:35,400 --> 00:08:39,368 วันนี้ผมอยากบอกว่า "พอกันที" 147 00:08:39,464 --> 00:08:40,776 คุณรู้จักผมดี 148 00:08:40,872 --> 00:08:44,073 เรารู้จักกันเพราะเราเดินทางมาด้วยกัน 149 00:08:44,168 --> 00:08:48,936 เราควงแขนกันมา หรือผมควรพูดว่า... 150 00:08:49,032 --> 00:08:50,472 ใส่กำไลมากันดี? 151 00:08:52,456 --> 00:08:54,216 เรามีภารกิจเดียวกัน 152 00:08:54,312 --> 00:08:58,024 และเราเชื่ออย่างหนักแน่นว่า การสร้างโลกที่ดีกว่าเดิม 153 00:08:58,120 --> 00:08:59,112 เราต้อง... 154 00:08:59,208 --> 00:09:01,353 สร้างสุขภาพที่ดีกว่าเดิม! 155 00:09:01,448 --> 00:09:03,304 สร้างสุขภาพที่ดีกว่าเดิม 156 00:09:03,400 --> 00:09:08,168 ทั้งสุขภาพจิต สุขภาพร่างกาย สุขภาพทางจิตวิญญาณ 157 00:09:08,264 --> 00:09:12,136 เมื่อทั้งสามองค์ประกอบนี้ไม่ลงตัว เราก็จะเจ็บป่วย 158 00:09:12,232 --> 00:09:14,440 เมื่อมันปรองดองกัน 159 00:09:15,144 --> 00:09:17,832 สุขภาพเราจะดีที่สุด 160 00:09:17,928 --> 00:09:20,200 ในที่นี้มีกี่คน... 161 00:09:20,296 --> 00:09:22,600 ที่ตั้งแต่เริ่มใช้ไทร-แบนด์ 162 00:09:22,696 --> 00:09:25,192 แล้วมีสุขภาพดีขึ้น? หืม? 163 00:09:27,112 --> 00:09:31,176 มีกี่คนที่รู้สึกผ่อนคลาย และในเวลาเดียวกัน 164 00:09:31,272 --> 00:09:32,872 ก็มีชีวิตชีวากว่าเดิมด้วย? 165 00:09:35,336 --> 00:09:38,408 มีกี่คนที่รู้สึกรัก... 166 00:09:39,464 --> 00:09:40,999 โลกรอบๆตัวคุณอย่างไม่เคยเป็น? 167 00:09:43,208 --> 00:09:46,728 เทคโนโลยีของเราเฝ้าดูกลไกชีวภาพคุณ 168 00:09:46,824 --> 00:09:50,984 ถอดรหัสดีเอ็นเอคุณเพื่อประดิษฐ์ แผนเพื่อสุขภาพ 169 00:09:51,080 --> 00:09:52,936 ที่เป็นของคุณเอง 170 00:09:54,024 --> 00:09:55,400 และ... 171 00:09:55,496 --> 00:09:58,120 เพราะการจำทั้งหมดเป็นงานไม่ง่าย 172 00:09:58,921 --> 00:10:03,080 มันคอยเตือนคุณว่าจะ ออกกำลังกายยังไง ตอนไหน 173 00:10:03,176 --> 00:10:05,544 จะกินอะไรตอนไหน 174 00:10:05,641 --> 00:10:08,904 แต่ถ้าคุณไม่ต้องถูกเตือนเลยล่ะ? 175 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 ถ้าคุณสนุกกับการทำทุกอย่างโดยธรรมชาติ 176 00:10:13,096 --> 00:10:15,112 สิ่งที่มันดีกับสุขภาพคุณ 177 00:10:15,209 --> 00:10:16,328 เพื่อนๆครับ... 178 00:10:17,097 --> 00:10:20,552 ผมขอแนะนำ "ไทร-แบนด์ 5" 179 00:10:23,400 --> 00:10:25,320 ใส่มัน แล้วคุณจะไม่่ใช่แค่ 180 00:10:25,416 --> 00:10:27,721 อยากตื่นขึ้นมาออกกำลัง 181 00:10:27,816 --> 00:10:31,656 คุณจะทำมันโดยไม่ต้องคิด และสนุกกับมันด้วย 182 00:10:31,752 --> 00:10:35,080 คุณจะไม่ต้องใช้ยารักษาเบาหวาน 183 00:10:35,176 --> 00:10:39,368 ความดันสูง อาการกินมากเกินไป หรืออาการติดยา 184 00:10:40,712 --> 00:10:46,120 ยาทั้งหมดนั้นไม่มีประโยชน์ เมื่อคุณสวมไทร-แบนด์ 5 185 00:10:51,016 --> 00:10:52,520 เหลือเพียงแค่คิดว่าการขัดฟัน 186 00:10:52,617 --> 00:10:56,712 ทำให้คุณอบอุ่นและสบายใจ 187 00:11:02,408 --> 00:11:03,816 ว่าไง? 188 00:11:03,912 --> 00:11:04,968 เห็นปืนช็อตไฟใหม่รึยัง? 189 00:11:05,065 --> 00:11:06,089 - ยัง - ดีเลย 190 00:11:11,656 --> 00:11:13,352 แล้วมันเป็นไปได้ยังไง? 191 00:11:14,056 --> 00:11:15,240 เป็นคำถามที่ดีมากครับ 192 00:11:15,912 --> 00:11:19,112 เราได้พัฒนาประสาทเทคโนโลยีที่ทำให้คุณ... 193 00:11:19,208 --> 00:11:23,464 เป็นตัวเองได้ดีที่สุดโดยไม่ต้องพยายาม 194 00:11:24,329 --> 00:11:28,008 คุณยังเป็นตัวคุณ แต่ในเวอร์ชั่นที่ดีที่สุด 195 00:11:31,081 --> 00:11:33,128 ไทร-ทรินิตี้ควบคุมพวกแกอยู่! 196 00:11:41,352 --> 00:11:44,008 ไอ้สารเลว 197 00:11:49,096 --> 00:11:50,760 เครื่องจักรฆ่าคน! 198 00:11:50,856 --> 00:11:52,264 เครื่องจักรฆ่าคน! 199 00:12:03,304 --> 00:12:06,024 ขอโทษครับ ผมทำนี่หล่น 200 00:12:12,361 --> 00:12:13,448 ขอบใจมาก 201 00:12:14,281 --> 00:12:15,368 ครับ 202 00:12:18,504 --> 00:12:23,368 เอ้อ แฟรงค์ลิน การสัมภาษณ์ที่นายต้องการ 203 00:12:25,352 --> 00:12:26,344 มันจะเกิดขึ้นนะ 204 00:12:27,848 --> 00:12:30,376 ตอนนี้นายไปดูมือนายก่อนดีกว่า 205 00:12:37,544 --> 00:12:39,368 คุณมาทางประตูหลัง 206 00:12:39,464 --> 00:12:40,648 - ครับ - โอเค 207 00:12:41,736 --> 00:12:44,136 ผมต้องขออันนี้ไว้ก่อนนะ 208 00:12:44,232 --> 00:12:45,512 ที่จริงคุณไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 209 00:12:45,608 --> 00:12:47,689 แต่อยู่น่ะดีแล้ว โอเคนะ? 210 00:13:11,400 --> 00:13:12,520 ตายห่า 211 00:13:27,400 --> 00:13:29,065 ไม่เป็นไรนะ? 212 00:13:40,328 --> 00:13:42,152 ผมต้องขออันนี้ไว้ก่อนนะ 213 00:13:42,248 --> 00:13:43,752 ที่จริงคุณไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 214 00:13:43,848 --> 00:13:46,152 แต่อยู่น่ะดีแล้ว 215 00:13:46,249 --> 00:13:47,720 - โอเคนะ? - ครับ 216 00:14:21,480 --> 00:14:24,936 - ดีมากเลย - ใช่ ดีมาก 223 00:14:57,704 --> 00:14:58,952 เชียรส์! 227 00:15:08,360 --> 00:15:11,240 เฮ้ ยังรอเพื่อนอยู่ใช่ไหม? 228 00:15:12,168 --> 00:15:14,569 - ใช่ครับ - จะเอาอะไรบอกฉันนะ โอเคไหม? 230 00:15:14,665 --> 00:15:16,008 - โอเค - โห แหวนสวยจัง 231 00:15:24,361 --> 00:15:26,696 - ดีมากเลย - ใช่ ดีมาก 234 00:15:43,800 --> 00:15:45,513 นี่มันบ้าชัดๆ 238 00:15:55,400 --> 00:15:58,280 ลองอีกทีดีกว่า 239 00:16:00,553 --> 00:16:03,337 โอเค ตอนเป็นสีขาวใช้ไม่ได้ 242 00:16:07,880 --> 00:16:10,089 เชียรส์! 243 00:16:10,185 --> 00:16:12,105 สุขสันต์วันเกิดนะ 244 00:16:14,217 --> 00:16:16,520 เฮ้ ยังรอเพื่อนอยู่ใช่ไหม? 245 00:16:17,224 --> 00:16:18,536 ใช่ 246 00:16:18,632 --> 00:16:20,713 โอเค จะเอาอะไรบอกฉันนะ โอเคไหม? 247 00:16:20,809 --> 00:16:22,024 โอเค 248 00:16:26,312 --> 00:16:27,337 นั่นไง 249 00:16:28,168 --> 00:16:29,257 โอเค 250 00:16:29,353 --> 00:16:30,409 นานเท่าไหร่ล่ะ? 253 00:16:39,656 --> 00:16:43,689 เรากำลังดูว่ามันนานแค่ไหน? 255 00:16:47,817 --> 00:16:49,192 พอผมแตะเพชร... 258 00:17:01,225 --> 00:17:02,568 ไม่น่าเชื่อ 259 00:17:06,600 --> 00:17:08,841 ฉันมั่นใจว่าคุณมาตอนทุ่มนึง 260 00:17:08,937 --> 00:17:10,248 ตรงเวลา มารอฉัน 261 00:17:10,344 --> 00:17:13,545 และ...นี่ไม่ได้จะขอฉันแต่งงานใช่ไหม? 262 00:17:13,641 --> 00:17:16,040 อ๋อ เอ่อ ไม่หรอก 263 00:17:18,633 --> 00:17:19,816 เอ่อ... 264 00:17:20,648 --> 00:17:23,433 คุณ...ดูสวยจัง 265 00:17:23,528 --> 00:17:24,808 ขอบใจนะ 266 00:17:24,905 --> 00:17:26,600 เวลาสาวจะมาดินเนอร์กับวีรบุรุษเนี่ย 267 00:17:26,696 --> 00:17:29,705 ฉันเห็นฟีดตอนคุณช่วยเบอร์เร็ล ซุปเปอร์ฮีโร่เลย 268 00:17:29,801 --> 00:17:32,649 ไม่หรอก ผมแค่... มีปฏิกิริยาน่ะ 269 00:17:33,256 --> 00:17:34,697 แล้วเจ็บไหม? 270 00:17:34,793 --> 00:17:35,785 ไม่หรอก มัน... 271 00:17:35,881 --> 00:17:37,513 แค่แผลนิดเดียว 272 00:17:37,609 --> 00:17:38,856 จากกระสุนเนี่ยนะ? 273 00:17:38,952 --> 00:17:41,736 ใช่ แต่มันแค่ถากผมไป ก็เลย... 276 00:17:45,864 --> 00:17:47,241 อยากไปที่อื่นไหม? 277 00:17:49,033 --> 00:17:50,057 คุณไม่หิวเหรอ? 278 00:17:50,153 --> 00:17:51,913 ไม่ ฉัน...หิวมากเลย 279 00:17:52,009 --> 00:17:53,320 แต่ฉันแค่แนะนำที่นี่ 280 00:17:53,416 --> 00:17:54,536 เวลาฉันยังไม่มั่นใจคู่เดท 281 00:17:54,633 --> 00:17:56,521 ที่นี่ปลอดภัย แต่อาหารไม่อร่อย 282 00:17:56,969 --> 00:17:58,953 แล้วตอนนี้ คุณมั่นใจผมแล้วเหรอ? 283 00:17:59,048 --> 00:18:01,128 ยังหรอก แต่ฉันสู้คน 284 00:18:01,224 --> 00:18:03,689 แถมคุณเหลือมือแค่ข้างเดียว ฉันไม่กลัว 285 00:18:03,784 --> 00:18:04,808 โอเค 286 00:18:05,193 --> 00:18:07,401 คุณวาดรูปแบบจริงจังเลยเหรอ? 287 00:18:07,497 --> 00:18:08,712 ใช่ ใช่ 288 00:18:08,808 --> 00:18:10,345 คิดว่ามายืนเก็บตั๋วที่สนามกีฬา... 289 00:18:10,441 --> 00:18:11,784 - คือความฝันฉันรึไง? - ไม่ได้ว่านะ 290 00:18:11,881 --> 00:18:13,833 มันไม่ใช่ความฝันคุณใช่ไหม? 291 00:18:13,929 --> 00:18:15,528 ไม่ๆๆ ผมแค่มาทำงานนี้ 292 00:18:15,624 --> 00:18:18,472 เพื่อจะแอบเข้าดูพรีเซ็นท์น่ะ 293 00:18:19,497 --> 00:18:21,641 - อ๋อ โอเค - แต่ปกติผมชอบเขียน 294 00:18:21,737 --> 00:18:22,601 อ๋อ นักเขียนเหรอ? 295 00:18:22,697 --> 00:18:24,200 เช่นพวกนิยาย 296 00:18:24,297 --> 00:18:28,072 ออกแนวบทความสำหรับนสพ. หรือเว็บไซต์มากกว่า 297 00:18:28,904 --> 00:18:30,505 แล้วคุณเขียนเรื่องอะไรล่ะ? 298 00:18:30,601 --> 00:18:32,584 เรื่องผลกระทบที่เทคโนโลยีมีต่อสุขภาพ 299 00:18:33,129 --> 00:18:36,873 อ๋อ คุณเป็นเหมือนนักข่าวสืบสวนเหรอ? 300 00:18:37,833 --> 00:18:38,857 - ใช่ - เจ๋งดีนะ 301 00:18:38,953 --> 00:18:41,065 ใช่ ผมมีสามบทความที่ 302 00:18:41,161 --> 00:18:42,665 เคยได้ลงฮัฟฟิงตันโพสต์ 303 00:18:42,761 --> 00:18:45,320 แถมคืนนี้เบอร์เร็ลตกลง จะให้ผมสัมภาษณ์ด้วย... 304 00:18:45,417 --> 00:18:47,593 แกมองคนฉลาดออกน่ะ 305 00:18:47,689 --> 00:18:50,441 ผมอาจจะดื้อมากกว่าฉลาด แต่... 306 00:18:50,537 --> 00:18:52,555 ความดื้อรั้นเป็นคุณสมบัติที่น่าชื่นชมนะ 308 00:19:02,568 --> 00:19:05,320 คุณเคยเจออะไรที่มันบ้ามาก 309 00:19:05,416 --> 00:19:07,753 จนคุณแทบไม่เชื่อว่ามันเกิดขึ้นจริงไหม? 310 00:19:07,849 --> 00:19:09,609 แฟรงค์ลิน เราเพิ่งรู้จักกันนะ 311 00:19:11,016 --> 00:19:13,385 นอกจากคุณจะไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 312 00:19:15,816 --> 00:19:18,153 นั่นแหละที่ผมหมายถึง 313 00:19:18,952 --> 00:19:19,880 ใช่เลย 316 00:19:32,649 --> 00:19:33,545 นี่แหละ 317 00:19:33,641 --> 00:19:35,240 รกมากเลย ผมขอโทษนะ 318 00:19:35,337 --> 00:19:37,481 ไม่เป็นไร ฉันอยู่กับป้าฉัน 319 00:19:37,577 --> 00:19:39,016 เธอขโมยของจากกระเป๋าฉัน 320 00:19:39,113 --> 00:19:40,744 แถมของเธอทุกอย่างเหม็นบุหรี่หึ่ง 321 00:19:40,840 --> 00:19:42,249 แบบนี้ฉันชอบเลย 322 00:19:42,345 --> 00:19:43,593 - ดีจัง - ใช่ 323 00:19:43,688 --> 00:19:46,313 ผมยังต้องหางานบริษัททำเพิ่ม 324 00:19:46,409 --> 00:19:47,401 ช่างบล็อกไปก่อน 325 00:19:47,496 --> 00:19:48,809 ต้องหาเงินเพิ่ม 326 00:19:48,905 --> 00:19:50,249 ปัญหาคลาสสิคมาก 327 00:19:50,344 --> 00:19:52,456 ความหลงใหลสู้กับการเงิน 328 00:19:52,553 --> 00:19:54,057 โบราณว่าไงรู้ใช่ไหม เรื่องเงินน่ะ? 329 00:19:54,153 --> 00:19:55,689 มันเสื่อมทรามที่สุด 330 00:19:56,361 --> 00:19:58,761 ไม่ใช่อำนาจหรอกเหรอ? 331 00:19:58,857 --> 00:19:59,849 เงิน อำนาจ 332 00:19:59,944 --> 00:20:01,289 - มันต่างอะไรตรงไหน? - โอเค 333 00:20:01,385 --> 00:20:05,129 ไงก็เหอะ ความหลงใหล มันชนะทุกสิ่ง ถูกไหม? 334 00:20:05,225 --> 00:20:06,153 ใช่ 340 00:20:23,561 --> 00:20:25,609 เอ่อ...แฟรงค์ลิน? 341 00:20:25,705 --> 00:20:26,697 ว่าไง 342 00:20:26,793 --> 00:20:28,265 คุณมีแฟนหรือยังเนี่ย? 343 00:20:28,361 --> 00:20:30,345 ไม่มี ทำไมเหรอ? 344 00:20:30,441 --> 00:20:31,784 นั่นกระเป๋าของใคร? 345 00:20:34,409 --> 00:20:35,817 เอ่อ ผมอธิบายได้ แต่ไว้ก่อนดีกว่า 346 00:20:35,913 --> 00:20:37,225 - มันไม่... - โอเค ไม่เป็นไร 347 00:20:37,321 --> 00:20:38,953 ไม่เป็นไรๆๆ 348 00:20:39,849 --> 00:20:41,609 เราอาจจะเดินหน้ากันเร็วไปหน่อย 349 00:20:41,705 --> 00:20:42,921 - โอเค - เอ่อ... 350 00:20:43,817 --> 00:20:45,321 งั้นฉันจะ... 355 00:21:01,001 --> 00:21:05,001 เอ่อ แฟรงค์ลิน นั่นแฟนคุณเหรอ? 357 00:21:08,777 --> 00:21:09,641 เอ่อ... 358 00:21:10,024 --> 00:21:11,177 เอ่อ... 359 00:21:11,561 --> 00:21:13,353 - งั้นฉันจะ... - โอเค 365 00:21:27,336 --> 00:21:28,201 เดี๋ยว 366 00:21:28,296 --> 00:21:29,993 จูบนิ้วเท้าฉันได้ไหม? 367 00:21:30,089 --> 00:21:31,401 นิ้วเท้าคุณเหรอ? 368 00:21:31,497 --> 00:21:32,905 คุณว่ามันแปลกใช่ไหม? 369 00:21:33,001 --> 00:21:34,377 ฉันขอโทษ ไม่ต้องก็ได้ 370 00:21:34,473 --> 00:21:35,785 ไม่ๆๆ 376 00:21:53,001 --> 00:21:54,441 ว้าว แฟรงค์ลิน 378 00:22:01,161 --> 00:22:02,793 คุณว่ามันจัดฉากเหรอ? 379 00:22:02,888 --> 00:22:05,225 ก็อาจจะ เบอร์เร็ลเก่งเรื่องการตลาด 380 00:22:05,321 --> 00:22:08,105 แล้วเด็กที่ช่วยเบอร์เร็ลเป็นใคร? 381 00:22:08,201 --> 00:22:09,065 เขาเป็นนักเขียน 382 00:22:09,080 --> 00:22:11,113 ไม่ได้ดังอะไร แค่เขียนรายงานนิดหน่อย 383 00:22:11,209 --> 00:22:14,793 และก็พวกบทความพีอาร์ ให้บริษัทเล็กๆ 384 00:22:14,889 --> 00:22:16,841 น่าจะให้มันมาเขียนอะไรให้เรานะ 385 00:22:16,937 --> 00:22:19,081 คาลเวิร์ท ไปตามเด็กคนนี้ ดูว่ามันทำงานให้เบอร์เร็ลไหม 386 00:22:19,208 --> 00:22:21,289 ถ้าเราพิสูจน์ได้ว่าเรื่องนี้จัดฉาก 387 00:22:21,385 --> 00:22:22,729 เกมส์พลิกแน่นอน 388 00:22:22,825 --> 00:22:23,976 ได้ครับ คุณทอเร็นสัน 389 00:22:24,072 --> 00:22:25,225 เรเน่ ไปขุดข้อมูล 390 00:22:25,321 --> 00:22:26,793 สายข้อมือเพื่อสุขภาพส้นตีนสิ 391 00:22:26,888 --> 00:22:28,201 มันต้องมีจุดบกพร่องแน่นอน 392 00:22:28,297 --> 00:22:29,800 มันหลอกขาย ไม่ใช่ของจริงหรอก 393 00:22:29,897 --> 00:22:31,241 ถึงจะจริง ก็ให้ออกตลาดไม่ได้ 394 00:22:31,337 --> 00:22:34,249 ถ้าไม่มีใครป่วยเราจะหาเงินยังไง? 395 00:22:34,345 --> 00:22:35,496 ค่ะ ท่าน 396 00:22:35,592 --> 00:22:36,777 แรงๆเลย 397 00:22:36,873 --> 00:22:38,089 ช่างหัวเบอร์เร็ลมัน 398 00:22:45,192 --> 00:22:46,697 อรุณสวัสดิ์ 399 00:22:46,793 --> 00:22:47,657 เฮ้ 400 00:22:48,521 --> 00:22:51,433 ผมรู้ว่านี่มันหลังเที่ยงแล้ว แต่คุณอยากกินมื้อเช้าไหม? 401 00:22:53,385 --> 00:22:55,209 คุณนี่เหมือนอ่านใจคนได้เลย 402 00:22:55,305 --> 00:22:57,110 ก็แค่เบค่อนเอง ใครก็ชอบทั้งนั้นแหละ 403 00:22:57,112 --> 00:23:00,500 ไม่ๆๆๆ ฉันพูดถึงเมื่อคืน 405 00:23:00,555 --> 00:23:02,313 เหมือนคุณอยู่ในหัวฉันงั้นแหละ 406 00:23:02,408 --> 00:23:04,222 ฉันว่าคุณทำฉันเสียคนแล้ว 408 00:23:08,649 --> 00:23:09,801 แปปนึงนะ 409 00:23:13,257 --> 00:23:14,409 แย่แล้ว 411 00:23:21,193 --> 00:23:22,089 เดี๋ยว เดี๋ยว! 412 00:23:29,001 --> 00:23:29,897 เดี๋ยว เดี๋ยว! 413 00:23:34,121 --> 00:23:35,337 ไม่เอาน่า 414 00:23:45,289 --> 00:23:46,504 กุญแจฉัน 415 00:23:48,745 --> 00:23:49,673 เจย์ล่า! 416 00:23:51,369 --> 00:23:52,329 เจย์ล่า! 417 00:23:52,841 --> 00:23:56,169 รู้ไหมว่าผมต้องหาเงินอีกนานแค่ไหน ถึงจะเอารถออกมาได้? 419 00:23:56,265 --> 00:23:59,401 พวกนั้นขึ้นค่าปรับทุกวันด้วย 421 00:23:59,497 --> 00:24:01,737 คุณยังมีงานสัมภาษณ์เบอร์เร็ลนี่ 422 00:24:01,833 --> 00:24:03,273 น่าจะยังโอเค ถูกไหม? 423 00:24:03,369 --> 00:24:05,545 ใช่ ถ้าเขายอมให้ผมสัมภาษณ์นะ 424 00:24:05,641 --> 00:24:07,113 แต่กว่าจะขายได้ก็หลายอาทิตย์ 425 00:24:07,209 --> 00:24:10,409 กว่าเช็คจะมาก็ต้องรออีกนาน... 427 00:24:11,113 --> 00:24:12,890 คุณต้องมีความเชื่อหน่อยนะ แฟรงค์ลิน 428 00:24:12,900 --> 00:24:15,305 พารากอนคาสิโนรีสอร์ท 429 00:24:15,401 --> 00:24:17,737 คุณเป็นคนดี มีเรื่องดีๆแน่นอน 430 00:24:17,833 --> 00:24:19,369 อาจจะมีเรื่องดีเกิดแล้วก็ได้ 431 00:24:20,489 --> 00:24:22,633 เฮ้ พอดีเดี๋ยวผมมีธุระ 432 00:24:22,729 --> 00:24:24,905 - นี่จะไล่ฉันเหรอ? - เปล่าๆๆ คุณอยู่ก็ได้ 433 00:24:25,001 --> 00:24:26,880 ฉันล้อเล่นน่ะ คุณนี่สั่นง่ายจริงๆ 434 00:24:26,890 --> 00:24:28,585 ฉันต้องพาหมาป้าไปเดินเล่น 435 00:24:28,681 --> 00:24:30,505 - โอเค - ไม่งั้นอึราดตัวเองแน่ 436 00:24:30,601 --> 00:24:32,105 ป้าฉันนะ ไม่ใช่หมา 437 00:24:32,201 --> 00:24:33,065 - โอเค - บาย 438 00:24:33,161 --> 00:24:34,089 แล้วเจอกันนะ 439 00:24:59,817 --> 00:25:01,897 - ฉันชนะ ฉันชนะ! - เยี่ยมเลย 440 00:25:01,993 --> 00:25:03,369 ใช่ แน่นอน 441 00:25:11,369 --> 00:25:12,777 เฮ้ เป็นไงบ้างครับ? 442 00:25:12,874 --> 00:25:13,992 - เฮ้ - พร้อมเล่นไหมครับ? 443 00:25:14,089 --> 00:25:16,297 - เอ่อ...ครับ - วางเดิมพันเลยครับ 444 00:25:16,393 --> 00:25:17,897 ปิดเดิมพันแล้วครับ 445 00:25:18,857 --> 00:25:21,289 โชคดีครับ นี่ชิพคุณครับ 446 00:25:21,385 --> 00:25:22,697 ขอบคุณมาก เบอร์ 7 นำโชคนี่แหละ 447 00:25:22,793 --> 00:25:23,977 โอเค 448 00:25:29,673 --> 00:25:30,857 ปิดเดิมพันครับ 449 00:25:36,585 --> 00:25:37,961 15 ดำ 450 00:25:38,665 --> 00:25:39,754 15 452 00:25:45,482 --> 00:25:47,177 โชคดีนะครับ 453 00:25:47,273 --> 00:25:49,417 - นี่ชิพคุณครับ - เอ่อ 15 454 00:25:50,282 --> 00:25:52,009 ได้ครับ 455 00:25:54,601 --> 00:25:55,529 ปิดเดิมพันครับ 456 00:26:02,569 --> 00:26:03,497 15 ดำ 457 00:26:04,457 --> 00:26:05,481 โอเค 458 00:26:06,505 --> 00:26:07,785 21 459 00:26:15,977 --> 00:26:17,609 - เยส! - 21 แดง 460 00:26:19,177 --> 00:26:21,769 - ได้เท่าไหร่เหรอ? - 3,500 เหรียญครับ 461 00:26:21,865 --> 00:26:23,369 3,500 เหรียญ โอเค 462 00:26:26,281 --> 00:26:27,209 เยส! 463 00:26:32,681 --> 00:26:34,985 ผมว่า 13 ผมแทง 13 ดีกว่า 464 00:26:36,841 --> 00:26:39,432 มิลเลอร์ไลท์ 2 ค่ะ 465 00:26:42,650 --> 00:26:44,010 - เยส! - 29 ดำ 466 00:26:44,105 --> 00:26:45,192 เยี่ยมเลย เพื่อน 467 00:26:46,665 --> 00:26:49,100 โอเค ขอบคุณ ขอบคุณมาก 468 00:26:49,111 --> 00:26:50,377 แบงค์ใหญ่หมดเลยไหมครับ? 469 00:26:50,889 --> 00:26:51,785 - อะไรนะครับ? - แบงค์ร้อย 470 00:26:51,881 --> 00:26:53,097 หรือเอาแบงค์เล็กกว่านั้นครับ? 471 00:26:53,193 --> 00:26:55,625 อ๋อ ครับ แบงค์ร้อยก็ได้ครับ 473 00:27:01,801 --> 00:27:02,665 โอเค 474 00:27:12,713 --> 00:27:14,025 บายครับ 475 00:27:14,121 --> 00:27:15,945 ขอบคุณมาก! 476 00:27:24,362 --> 00:27:26,825 - ขอบคุณครับ - ยินดีมากค่ะ 477 00:27:34,890 --> 00:27:36,553 นี่ค่ะ 478 00:27:36,649 --> 00:27:38,601 ขอบคุณมากครับ 479 00:27:56,809 --> 00:27:58,985 - ขอบคุณครับ - ยินดีค่ะ 480 00:28:00,778 --> 00:28:01,992 เฮ้ 481 00:28:03,401 --> 00:28:04,425 เฮ้! 482 00:28:12,489 --> 00:28:14,314 กลับมานี่นะ! 483 00:28:14,409 --> 00:28:16,041 หยุดหมอนั่นที! 484 00:28:19,946 --> 00:28:21,289 แกไปกับดิ๊ค 486 00:28:27,465 --> 00:28:29,097 เฮ้ พวก 487 00:28:34,410 --> 00:28:35,657 แกโกงนี่ 488 00:28:35,753 --> 00:28:37,385 ไม่มีใครเล่นรูเล็ตต์ชนะแบบแกได้ 489 00:28:37,481 --> 00:28:39,561 ฉันเล่นได้มาโว้ย ไปตายไป๊ 490 00:28:47,721 --> 00:28:49,065 อย่าทำรองเท้าเป็นรอยล่ะ ทิมมี่ 491 00:28:49,161 --> 00:28:51,690 เฮ้ ไปไกลๆน่าคาลเวิร์ท อย่าเสือก 492 00:28:51,785 --> 00:28:53,961 ดูเหมือนนี่ไม่ใช่งาน ว่าไหม? 493 00:28:54,761 --> 00:28:56,330 มาเล่นกันในลานจอดรถแบบนี้ 494 00:28:56,426 --> 00:28:59,592 ดูเหมือนแกจะหารายได้พิเศษเองมากกว่า 495 00:29:00,585 --> 00:29:03,913 ในฐานะลูกค้าประจำที่นี่ ฉันตกใจมาก 496 00:29:06,633 --> 00:29:09,192 ฉันไม่อยากเห็นแกกลับมาที่นี่อีก 497 00:29:09,738 --> 00:29:10,761 โอเค 498 00:29:24,425 --> 00:29:26,857 โดนกระทืบเสร็จกินอะไรอร่อยรู้ไหม? 499 00:29:33,225 --> 00:29:34,281 แล้วนายใช้อะไร? 500 00:29:35,401 --> 00:29:36,265 แม่เหล็กเหรอ? 501 00:29:37,161 --> 00:29:38,409 หรือว่าสนิทกับคนเก็บเงิน? 502 00:29:41,065 --> 00:29:41,961 เปล่า 503 00:29:43,657 --> 00:29:44,777 ไม่เอาน่า 504 00:29:45,961 --> 00:29:47,113 รู้กันแค่เรา 505 00:29:48,138 --> 00:29:49,130 นายมีเคล็ดลับอะไร? 506 00:29:50,345 --> 00:29:52,809 ไม่มีใครเล่นแบบนายหรอก ถ้าไม่มีเคล็ดลับน่ะ 507 00:29:53,801 --> 00:29:56,393 บอกเลย มันแค่โชคดี แค่นั้นเอง 508 00:29:56,489 --> 00:29:57,513 โชคดี 509 00:29:59,241 --> 00:30:03,113 จริงด้วย พวกนั้นจะบั่นหัวนายอยู่แล้ว 510 00:30:05,897 --> 00:30:07,338 นายอาจจะโชคดีจริงๆ 511 00:30:08,201 --> 00:30:10,729 มีคนอยากเจอนายนะ 512 00:30:10,825 --> 00:30:11,625 ใครเหรอ? 513 00:30:11,721 --> 00:30:13,449 รู้จักซิก ทอเร็นสันไหม? 514 00:30:13,865 --> 00:30:16,202 ซิก ทอเร็นสัน จากบริษัทยาเร็นสันเหรอ? รู้สิ 515 00:30:16,297 --> 00:30:17,385 ทำไมเขาอยากเจอฉันล่ะ? 516 00:30:17,481 --> 00:30:20,489 - บริษัทกำลังเจอข่าวไม่ดีเรื่อง... - ยาโซนาสตินใช่ไหม? 518 00:30:20,585 --> 00:30:23,145 ที่ทำคนติดสารสกัดจากฝิ่น ระบาดจนคนตายหลายหมื่นน่ะเหรอ? 519 00:30:24,681 --> 00:30:25,610 ก็... 520 00:30:26,952 --> 00:30:28,554 เขาเคยเห็นงานพีอาร์ 521 00:30:28,650 --> 00:30:30,249 ที่นายทำให้บริษัทอื่นมา 522 00:30:31,370 --> 00:30:34,665 เชื่อว่านายน่าจะมีไหวพริบ 523 00:30:34,761 --> 00:30:36,362 ทำให้คนเห็นต่างได้ 524 00:30:36,457 --> 00:30:38,250 ใช่ 525 00:30:38,729 --> 00:30:41,034 นายบอกซิก ทอเร็นสัน ให้ไปตายได้เลย 526 00:30:41,130 --> 00:30:42,569 ขอบใจที่เลี้ยงเบอร์เกอร์นะ 527 00:30:43,946 --> 00:30:44,810 เดี๋ยว 528 00:30:50,313 --> 00:30:53,225 เผื่อนายเปลี่ยนใจอยากไปบอกเขาเอง 529 00:31:02,282 --> 00:31:04,010 - เฮ้ - เฮ้ ว่าไง? 530 00:31:04,106 --> 00:31:05,385 - เป็นไงบ้าง? - ผมสบายดี 531 00:31:05,481 --> 00:31:06,473 อพาร์ทเมนท์ใครเนี่ย? 532 00:31:06,569 --> 00:31:07,722 อพาร์ทเมนท์ผมเอง 533 00:31:07,818 --> 00:31:08,938 คุณปล้นธนาคารมาเหรอ? 534 00:31:09,034 --> 00:31:10,900 ผมแค่...ไปเล่นคาสิโนมา แล้วโชคดีน่ะ 535 00:31:10,930 --> 00:31:12,090 แบ่งโชคมาให้ฉันมั่งได้ไหมเนี่ย? 536 00:31:12,100 --> 00:31:13,802 ได้อยู่แล้ว 537 00:31:13,897 --> 00:31:16,137 ไม่ คือผม...มีเคล็ดลับนิดหน่อย 538 00:31:16,233 --> 00:31:18,506 เหมือนนับไพ่น่ะเหรอ? 539 00:31:18,602 --> 00:31:19,657 ใช่ ประมาณนั้น 540 00:31:19,752 --> 00:31:20,841 ฉันมีอะไรให้คุณดู 541 00:31:20,937 --> 00:31:22,410 มือถือฉันแบตหมด ขอยืมแล็บท็อปได้ไหม? 542 00:31:22,505 --> 00:31:23,561 ได้สิ 543 00:31:28,521 --> 00:31:29,385 เอ่อ... 544 00:31:31,272 --> 00:31:34,281 แฟรงค์ลิน...นี่ใครเหรอ? 545 00:31:35,433 --> 00:31:40,265 มีอดีตน่ะไม่เป็นไรหรอกนะ แต่นี่อดีตจริงรึเปล่า? 546 00:31:40,618 --> 00:31:41,705 ใช่ 547 00:31:42,506 --> 00:31:44,138 ใช่ เธอเป็นอดีตไปแล้ว เอ่อ... 548 00:31:44,969 --> 00:31:46,921 นาตาลีน น้องสาวแฝดของผมน่ะ 549 00:31:48,074 --> 00:31:50,409 วันก่อนคุณก็เห็นกระเป๋าเธอในห้องนั้น 550 00:31:51,081 --> 00:31:52,457 กระเป๋าอะไร? ฉันไม่เห็นซักหน่อย 551 00:31:55,722 --> 00:31:57,225 ใช่ เอ่อ... 552 00:31:57,321 --> 00:31:58,826 ไม่ ผมว่าข้าวของเธอ... 553 00:31:58,922 --> 00:32:02,153 มันยังหลอนผม ตั้งแต่เธอจากไป 554 00:32:02,249 --> 00:32:04,521 ผมมีของๆเธอหลายอย่าง อยู่ในบ้าน ก็เลย... 556 00:32:07,113 --> 00:32:08,105 ใช่ 557 00:32:08,873 --> 00:32:11,689 ฉัน...ขอโทษนะ 558 00:32:12,521 --> 00:32:15,018 แล้วเธอจากไป... ถ้าคุณไม่อยากคุยก็ไม่เป็นไรนะ 559 00:32:15,114 --> 00:32:16,713 - ฉันเข้าใจ - ไม่ๆ 560 00:32:16,810 --> 00:32:19,433 เธอ เอ่อ...เสียไป เดือนนี้ครบ 4 ปีพอดี 561 00:32:21,257 --> 00:32:25,193 เธอ...กินยาโซนาสตินเกินขนาดน่ะ 562 00:32:25,289 --> 00:32:27,754 มันคือยาแก้ปวดที่หมอให้เธอหลังรถชน 563 00:32:27,881 --> 00:32:31,338 เธอ...หยุดกินมันไม่ได้ 564 00:32:31,434 --> 00:32:32,873 หลังจากเริ่มกินแล้วน่ะ 565 00:32:32,969 --> 00:32:35,592 ผมใช้เงินทั้งหมดที่มีเพื่อช่วยเธอ 566 00:32:35,689 --> 00:32:38,026 บำบัดแล้วก็ประกันตัวแล้วก็บำบัด... 567 00:32:38,633 --> 00:32:41,289 แต่ก็ช่วยเธอได้ไม่พอ 568 00:32:41,385 --> 00:32:43,272 ยานั่นฆ่าน้องสาวผม แต่... 569 00:32:43,369 --> 00:32:44,874 - เสียใจด้วย - นั่นคือเหตุผลที่ผมเขียน... 570 00:32:44,970 --> 00:32:47,594 ผมพยายามทำเต็มที่ ให้เรื่องนี้ไม่เกิดกับใครอีก 571 00:32:47,690 --> 00:32:49,578 - นี่ไง ผมจะให้ดู - ว้าว 573 00:32:53,929 --> 00:32:56,522 ต้านสุขภาพโดยเรมีดี้ 574 00:32:56,617 --> 00:32:57,897 ใช่ ส่วนมากผมจะโปรโมท... 575 00:32:57,994 --> 00:32:59,561 ทางเลือกอื่นสำหรับยาแก้ปวด 576 00:32:59,657 --> 00:33:01,577 แต่ผมจะเล่นงานพวกคนที่ 577 00:33:01,673 --> 00:33:03,721 ทำยาแก้ปวดพวกนั้น แล้วบีบให้พวกมันเจ๊ง 578 00:33:03,818 --> 00:33:06,345 เวลาทำงานปกติผมใช้ชื่อจริง 579 00:33:06,441 --> 00:33:08,970 แต่พอผมจะเล่นงานพวกบริษัทบ้าๆนั่น 580 00:33:09,065 --> 00:33:12,361 พวกที่หากำไรจากชีวิตคนอื่นน่ะ 581 00:33:12,458 --> 00:33:14,601 พวกมันน่ากลัว พวกมันใหญ่ แถมมีเงินเยอะมาก 582 00:33:14,698 --> 00:33:17,929 ผมเลยใช้นามแฝง "เรมีดี้" แล้วก็ซ่อนตัวเลขไอพี 583 00:33:18,025 --> 00:33:19,689 พวกมันจะได้หาผมไม่เจอ 584 00:33:20,106 --> 00:33:21,194 คุณเป็นนักรณรงค์ 585 00:33:21,290 --> 00:33:22,665 นักรณ.. 586 00:33:23,592 --> 00:33:26,633 วันก่อน...ผมนึกว่าผมถูกจับได้แล้ว 588 00:33:26,729 --> 00:33:28,392 หมอนั่นมาหาผมแล้วบอกผมว่า... 589 00:33:28,489 --> 00:33:29,802 มันทำงานให้ซิก ทอเร็นสัน 590 00:33:29,898 --> 00:33:34,474 เจ้าพ่อยาเม็ดที่ผลิตโซนาสติน 591 00:33:34,570 --> 00:33:36,810 คนที่ผมเคยเขียนด่า 592 00:33:36,905 --> 00:33:38,282 แต่เป็นเรื่องจริงนะ 593 00:33:38,378 --> 00:33:40,394 หมอนั่นมาหาผม ผมนี่แบบ... "ตายล่ะ ฉันโดนจับได้แล้ว" 594 00:33:40,490 --> 00:33:41,961 ใช่ น่ากลัวมากเลย 595 00:33:42,057 --> 00:33:43,498 เฮ้ คุณอย่าไปบอกใครนะ 596 00:33:43,594 --> 00:33:44,873 เรื่องนามแฝงผมน่ะ 597 00:33:44,969 --> 00:33:47,146 ฟังนะ ความลับคุณปลอดภัยกับฉัน 598 00:33:47,241 --> 00:33:49,194 โอเค ฉันว่าคุณ...กล้าหาญมาก 599 00:33:49,290 --> 00:33:51,561 - กล้าหาญเหรอ? - ใช่ 600 00:33:51,657 --> 00:33:53,130 จะบอกให้ว่าอะไรไม่กล้าหาญ 601 00:33:53,225 --> 00:33:55,272 สภาพอพาร์ทเมนท์ผมก่อนหน้านี้ไง 602 00:33:55,369 --> 00:33:57,834 ผมเลยใช้พรสวรรค์ที่ไม่ใช่ด้านการเขียน 603 00:33:57,930 --> 00:33:59,177 หาเงินเพิ่มนิดหน่อย 604 00:33:59,273 --> 00:34:02,314 ผมคิดว่า "สาวคนนี้พิเศษมาก" 605 00:34:02,410 --> 00:34:05,737 ผมอยากซื้ออะไรพิเศษให้เธอ ผมเลยซื้อนี่มาให้คุณ 606 00:34:08,617 --> 00:34:10,410 แฟรงค์ลิน นี่คุณให้ฉันเหรอ? 608 00:34:11,914 --> 00:34:12,809 ใช่ 609 00:34:13,930 --> 00:34:14,794 ว้าว 610 00:34:17,066 --> 00:34:18,730 เจย์ล่า ผมไม่ได้เจอใคร 611 00:34:18,826 --> 00:34:20,746 ที่ผมแคร์แบบนี้มานานแล้ว 612 00:34:20,841 --> 00:34:22,442 และผมอยากให้คุณรู้ว่าถ้ามันสำคัญกับคุณ 613 00:34:22,538 --> 00:34:24,618 มันก็สำคัญกับผม ก็แค่ของขวัญเล็กน้อย 614 00:34:25,546 --> 00:34:28,266 คุณ...ขอบใจนะ ขอบใจมาก 616 00:34:31,817 --> 00:34:35,753 แฟรงค์ลิน คุณซื้อของเล่นมาใหม่เหรอ... 617 00:34:37,930 --> 00:34:38,826 อยากเห็นไหมล่ะ? 618 00:34:38,922 --> 00:34:39,786 - อยากสิ - จริงนะ? 619 00:34:43,272 --> 00:34:45,225 ไม่รู้สิ...อาจจะมากไปหน่อย 620 00:34:45,321 --> 00:34:46,442 - แฟรงค์ลิน - ผมชอบมันมากเลย 621 00:34:46,538 --> 00:34:47,299 ผมไม่ชอบจอดมันข้างนอกนี่เลย 622 00:34:47,300 --> 00:34:50,538 แฟรงค์ลิน ไปหาที่จอดเดี๋ยวนี้เลย 623 00:34:50,634 --> 00:34:51,722 - ได้ - ใช่ 624 00:34:51,817 --> 00:34:52,682 เห็นใช่ไหมว่าเราอยู่ที่ไหน? 625 00:34:52,777 --> 00:34:53,610 - ผมรู้ - โอเค 626 00:34:57,386 --> 00:34:58,378 ฮัลโหล? 627 00:34:58,474 --> 00:34:59,882 ตอนนี้สะดวกไหม? 628 00:34:59,978 --> 00:35:01,226 อะไรนะครับ?​ 629 00:35:01,322 --> 00:35:02,794 การสัมภาษณ์ที่นายต้องการน่ะ 630 00:35:03,432 --> 00:35:04,586 สัมภาษณ์เบอร์เร็ล 631 00:35:05,225 --> 00:35:07,529 ตอนนี้เลยเหรอครับ? 632 00:35:07,626 --> 00:35:09,482 เอ่อ ถ้านายว่างนะ? 633 00:35:10,121 --> 00:35:11,721 ครับๆ ผมว่าง 634 00:35:11,818 --> 00:35:12,937 ดี 635 00:35:13,674 --> 00:35:15,209 ฉันจัดรถไปรับแล้ว 636 00:35:15,306 --> 00:35:16,298 รถเหรอครับ? 637 00:35:20,585 --> 00:35:22,186 แล้วเจอกันนะ คุณฟ็อกซ์ 638 00:35:24,106 --> 00:35:24,970 ขอบคุณครับ 639 00:35:28,457 --> 00:35:29,706 นี่ ขอให้สนุกนะ 640 00:35:29,802 --> 00:35:31,050 เดี๋ยวเจอกัน 641 00:35:31,145 --> 00:35:32,682 โอเค โชคดีนะ 642 00:35:45,034 --> 00:35:46,218 คุณฟ็อกซ์ 643 00:35:48,874 --> 00:35:49,738 ฮีโร่ของฉัน 644 00:35:50,890 --> 00:35:52,074 ยินดีต้อนรับนะ 645 00:35:52,170 --> 00:35:53,961 อินแกรมจะพานายไปที่ห้องประชุม 646 00:36:03,722 --> 00:36:07,178 คุณเบอร์เร็ล ขอบคุณมากนะครับ ที่สละเวลา 647 00:36:07,274 --> 00:36:10,665 ไม่หรอก ต้องขอบคุณนาย ที่หัวไวมาก 648 00:36:10,762 --> 00:36:14,058 อ๋อ ผมแค่... ทำตามปฏิกิริยาน่ะครับ 649 00:36:14,154 --> 00:36:15,497 ผมไม่ใช่นักสู้อะไรหรอก 650 00:36:16,234 --> 00:36:17,385 ฉันมีของขวัญให้ 652 00:36:20,778 --> 00:36:23,786 นายมาใกล้ๆหน่อยสิ 653 00:36:23,882 --> 00:36:25,194 ครับ 654 00:36:41,706 --> 00:36:42,921 ขอบใจนะ อินแกรม 655 00:36:44,554 --> 00:36:47,530 นี่ สำหรับนาย 656 00:36:49,194 --> 00:36:50,921 สายข้อมือรุ่นใหม่เหรอครับ? 657 00:36:51,017 --> 00:36:54,122 ไม่ใช่ แต่มันคือของดีที่สุด 658 00:36:54,218 --> 00:36:57,034 นอกจากนายจะเป็นฉัน สำหรับนายและแฟนนาย 659 00:36:58,218 --> 00:36:59,370 ฉันทำการบ้านมาน่า 660 00:36:59,465 --> 00:37:01,930 ฉันรู้ว่านายเรียนจบเอ็มไอที 661 00:37:02,026 --> 00:37:04,490 รู้ว่านายเปิดบริษัทไบโอเทคเอง 662 00:37:04,586 --> 00:37:07,690 กับน้องสาวนาย ที่นายเสียไปเพราะ... 663 00:37:08,554 --> 00:37:10,985 เอาเป็นว่า...สถานการณ์โชคร้ายละกัน 664 00:37:13,802 --> 00:37:14,857 มีคำถามอะไรล่ะ? 665 00:37:15,530 --> 00:37:16,905 - อะไรนะครับ? - การสัมภาษณ์ของนายน่ะ 666 00:37:17,002 --> 00:37:18,122 - อ๋อ - คำถาม... 667 00:37:18,218 --> 00:37:20,969 - นอกจากนายจะอ่านใจฉันได้ - ไม่ๆครับ ผมอ่านใจไม่เป็น 668 00:37:21,066 --> 00:37:25,130 เอ่อ...ผมว่าเราเริ่มที่เรื่องใหญ่กันเลย... 669 00:37:26,121 --> 00:37:27,946 คุณเชื่อไหมว่าสักวันนึง... 670 00:37:28,041 --> 00:37:30,378 เทคโนโลยีไทร-แบนด์ของคุณจะเป็น... 671 00:37:30,474 --> 00:37:33,034 ทางเลือกที่ใช้ได้จริงจากการแพทย์ 672 00:37:33,129 --> 00:37:35,146 ทั้งยาเม็ด าน้ำ และยาพ่น? 673 00:37:38,857 --> 00:37:40,458 เป็นทางเลือกได้ก็ดี 674 00:37:41,832 --> 00:37:44,202 เป็นสิ่งที่มาแทนเลยจะดีที่สุด 675 00:37:44,906 --> 00:37:50,121 เทคโนโลยีที่ทำให้การรักษาด้วยยา เป็นสิ่งไม่จำเป็น... 676 00:37:52,778 --> 00:37:54,410 เป็นของโบราณที่โหดร้าย 677 00:37:54,506 --> 00:37:55,946 แต่การรักษามันไม่ใช่ทุกอย่าง... 678 00:37:56,042 --> 00:37:58,409 ที่มาจากกิจวัตรที่ทำลายสุขภาพนะครับ 679 00:37:58,506 --> 00:38:01,802 แล้วอุบัติเหตุล่ะครับ? รถชน เล่นสกีบาดเจ็บ หรือหกล้ม 680 00:38:01,897 --> 00:38:04,841 อะไรจะช่วยบรรเทาอาการเจ็บ นอกจากการใช้ยา? 681 00:38:04,938 --> 00:38:06,890 นายถามผิดคำถามแล้ว 682 00:38:08,074 --> 00:38:12,842 ไม่ใช่ว่าเราต้องการอะไร มาดูแลอาการเจ็บหลังอุบัติเหตุ 683 00:38:13,802 --> 00:38:16,458 แต่ทำไมถึงเกิดอุบัติเหตุแต่แรกมากกว่า 684 00:38:18,442 --> 00:38:19,978 มาข้างนอกแปปนึงดีกว่า 685 00:38:20,074 --> 00:38:21,610 ฉันรู้สึกอุดอู้ยังไงไม่รู้ 686 00:38:21,706 --> 00:38:22,634 โอเคไหม? มาเถอะ 687 00:38:27,434 --> 00:38:28,682 ในอนาคต... 688 00:38:28,777 --> 00:38:31,338 ไทร-แบนด์ของคุณ จะช่วยกำจัดอุบัติเหตุเหรอครับ? 689 00:38:31,434 --> 00:38:32,810 ไม่ใช่ไทร-แบนด์หรอก 690 00:38:32,906 --> 00:38:35,241 สิ่งที่ฉันกำลังทำอยู่ จะทำให้ไทร-แบนด์ 691 00:38:35,338 --> 00:38:37,898 ล้าสมัยไปเหมือนโทรศัพท์แบบมือหมุน 692 00:38:39,978 --> 00:38:41,770 แพลทฟอร์มมันยังมีข้อจำกัดอยู่ 693 00:38:42,666 --> 00:38:44,137 คือเกิดแล้วถึงจะแก้ 694 00:38:44,233 --> 00:38:46,538 ถ้าเราจะกำจัดอุบัติเหตุได้ 695 00:38:46,634 --> 00:38:48,874 เราต้องการอะไรที่แก้ก่อนมันเกิด 696 00:38:48,969 --> 00:38:51,178 แล้วคุณมีเหรอครับ? 697 00:38:52,938 --> 00:38:54,089 คุยกันสองคนใช่ไหม? 698 00:38:54,858 --> 00:38:56,458 ครับ 699 00:38:56,554 --> 00:38:58,569 หลายปีก่อน ฉันเจอสสารชนิดนึง 700 00:38:58,666 --> 00:39:01,226 ที่มีส่วนผสมอนุภาคควอนตัม 701 00:39:01,322 --> 00:39:03,146 เหมือนควอนตัมคริสตัล 702 00:39:03,850 --> 00:39:05,386 ผมคิดว่ามนุษย์เพิ่งเจอมันซะอีก 703 00:39:05,482 --> 00:39:07,562 ทั้งโลกก็คิดกันแบบนั้น 704 00:39:07,946 --> 00:39:09,386 ฉันเจอมันหลายสิบปีแล้ว 705 00:39:09,482 --> 00:39:13,993 ตอนทำงานเทคโนโลยีเลเซอร์ แต่สมัยต้นยุคปี 60... 706 00:39:14,090 --> 00:39:15,946 คนผิวสีอย่างฉัน... 707 00:39:16,042 --> 00:39:18,378 จะรอดได้นานแค่ไหน ก่อนเทคโนโลยีของฉันจะถูกขโมย 708 00:39:18,474 --> 00:39:19,786 หรือฉันจะโดนเก็บซะก่อน? 709 00:39:19,882 --> 00:39:24,394 ฉันเลยเก็บมันเป็นความลับ และทดลองไปเรื่อยๆ 710 00:39:24,970 --> 00:39:27,466 แต่ฉันเชื่อว่าถ้าผสมผสานเอไอ 711 00:39:27,562 --> 00:39:30,282 กับสสารนี้ จะทำให้เรากำจัดอุบัติเหตุได้ 712 00:39:31,273 --> 00:39:32,554 ไม่มีอุบัติเหตุ 713 00:39:32,650 --> 00:39:35,113 ก็ไม่มีการบาดเจ็บ ไม่มีการบาดเจ็บ ก็ไม่มีการเจ็บปวด 714 00:39:35,210 --> 00:39:38,218 ไม่มีการเจ็บปวด ก็ไม่มีการใช้ยา 715 00:39:38,634 --> 00:39:40,106 ฟังดู...สุดยอดไปเลยครับ 716 00:39:40,202 --> 00:39:43,018 ขอโทษด้วยนะ ถ้าเหมือนฉันพูดแบบไม่อาย 717 00:39:43,690 --> 00:39:47,370 แต่ถ้าจะให้พูดตรงๆ สิ่งสุดยอดมันคือหน้าที่ฉัน 718 00:39:49,513 --> 00:39:52,393 แต่นายไม่ได้พูดกับฉันตรงๆก่อนหน้านี้ 719 00:39:55,018 --> 00:39:55,914 เรื่องอะไรครับ? 720 00:39:56,010 --> 00:39:57,770 เรื่องที่นายเป็นนักสู้ 721 00:40:00,106 --> 00:40:02,410 ฉันรู้สึกได้ว่านายเป็นคนถ่อมตัว 722 00:40:03,082 --> 00:40:05,833 อำนาจและสิ่งของไม่มีค่าเท่าไหร่ 723 00:40:06,698 --> 00:40:09,673 แต่ฉันก็รู้สึกถึงความปรารถนา ในความยุติธรรม 724 00:40:09,770 --> 00:40:12,010 ความปรารถนาที่จะทำให้โลกนี้ดีขึ้น 725 00:40:13,482 --> 00:40:16,842 อย่าให้ความกลัวทางสติปัญญาในนี้ 726 00:40:16,938 --> 00:40:20,138 มาขวางเส้นทางที่อยู่ในใจนาย 727 00:40:22,922 --> 00:40:24,010 เจย์ คุณว่า... 728 00:40:24,650 --> 00:40:28,298 คุณว่าผมควรไปพบทอเร็นสันไหม? 729 00:40:31,274 --> 00:40:32,713 คุณไปพบเทวดามา 730 00:40:32,810 --> 00:40:34,666 แล้วจะไปพบปีศาจต่อเหรอ? 731 00:40:34,762 --> 00:40:38,506 คุณบอกว่าหมอนั่นฆ่าน้องสาวคุณไม่ใช่เหรอ? 732 00:40:39,210 --> 00:40:41,322 ใช่ แต่มันก็แค่ไปพบกัน 733 00:40:41,418 --> 00:40:43,914 ไม่รู้สิ ผมอาจจะ... 734 00:40:44,010 --> 00:40:47,178 ทำหมอนั่นเขว แล้วหลุดปากอะไรได้บ้าง 735 00:40:48,394 --> 00:40:50,953 จะได้แฉให้คนรู้ ไม่รู้สิ 736 00:40:51,050 --> 00:40:52,873 อาจจะได้ความยุติธรรมมาบ้าง 737 00:40:56,490 --> 00:40:57,546 โอเค 738 00:40:58,538 --> 00:40:59,818 ถึงจะพยายามแค่ไหน 739 00:40:59,914 --> 00:41:01,642 ผมก็ลืมคำพูดของเบอร์เร็ลไม่ลง 740 00:41:01,738 --> 00:41:03,114 ผมปรารถนาอยากได้ความยุติธรรม 741 00:41:03,210 --> 00:41:04,874 เหมือนมีไฟในทรวงผม 742 00:41:04,970 --> 00:41:07,146 นี่เป็นโอกาสที่จะได้เผชิญหน้ากับคนที่ 743 00:41:07,242 --> 00:41:08,746 ทำให้น้องสาวผมตาย 744 00:41:08,841 --> 00:41:10,282 และผมอยากใช้ไฟนั่น 745 00:41:10,378 --> 00:41:13,258 เผาซิก ทอเร็นสันให้ไหม้เป็นจุล 746 00:41:13,354 --> 00:41:15,658 ผมแค่ต้องก้าวข้ามความกลัว 747 00:41:15,755 --> 00:41:17,770 และแค่ต้องทำมัน 748 00:41:20,266 --> 00:41:21,258 เปลี่ยนใจล่ะสิ 749 00:41:22,281 --> 00:41:23,466 ดีมาก 750 00:41:26,858 --> 00:41:27,786 ตามฉันมาเลย 751 00:41:27,882 --> 00:41:28,810 โอเค 752 00:41:30,826 --> 00:41:34,409 คุณทอเร็นสัน นี่แฟรงค์ลิน ฟ็อกซ์ 753 00:41:38,538 --> 00:41:40,106 แฟรงค์ลิน ฟ็อกซ์ 754 00:41:40,202 --> 00:41:41,098 ฉันซิก ทอเร็นสัน 755 00:41:42,250 --> 00:41:44,586 สาวสวยคนที่ชื่อเรเน่ เร็นซเลอร์ 756 00:41:44,682 --> 00:41:46,666 เธอฉลาดมาก ทำให้ธุรกิจฉันอยู่รอดได้ 757 00:41:46,762 --> 00:41:48,074 ฉันถึงไม่กล้ามีปัญหา 758 00:41:48,170 --> 00:41:50,346 ที่เธอไม่เคยมีเวลาให้ฉันเลย 759 00:41:50,442 --> 00:41:52,138 ถูกไหม คาลเวิร์ท? 760 00:41:52,714 --> 00:41:57,738 แต่ก็อย่างที่นายเห็น... ฉันไม่ได้เดือดร้อน 761 00:41:58,314 --> 00:42:00,906 ขอเวลาแปปนึงนะจ๊ะ โอเคไหม? 762 00:42:01,002 --> 00:42:03,146 อย่าไปสนที่คนพูดกันเลยนะ แฟรงค์ลิน 763 00:42:03,242 --> 00:42:07,082 เพราะเงินซื้อความสุขได้จริงๆ เยอะด้วย 764 00:42:07,178 --> 00:42:08,874 อยากเจอเพื่อนๆเธอไหมล่ะ? 765 00:42:08,969 --> 00:42:11,593 ไม่หรอก ผม... ไม่เอาเรื่องธุรกิจปนเรื่องส่วนตัว 766 00:42:11,690 --> 00:42:13,994 เสียดาย แต่ฉันชอบนะ 767 00:42:14,090 --> 00:42:15,530 บริษัทยาเร็นสัน... 768 00:42:15,626 --> 00:42:17,290 น่าจะใช้เสียงที่คนฟังอย่างเสียงนาย 769 00:42:17,386 --> 00:42:19,370 เพื่อช่วยสร้างความนิยมได้บ้าง 770 00:42:19,466 --> 00:42:20,874 เพราะยาโซนาสตินมันช่วย... 771 00:42:20,971 --> 00:42:23,338 รักษาอาการเจ็บให้คนได้เยอะแยะ 772 00:42:23,434 --> 00:42:25,835 เหมือนที่มันช่วยน้องสาวผมใช่ไหม? 773 00:42:25,930 --> 00:42:27,434 ให้เธอหายเจ็บ 774 00:42:27,530 --> 00:42:30,378 หายตลอดไปเลย เพราะมันฆ่าเธอ 775 00:42:31,850 --> 00:42:34,186 นายรู้ว่ายามันอันตรายแต่ก็ยังปล่อยออกขาย 776 00:42:34,281 --> 00:42:37,930 ความจริงคือ น้องสาาวฉันตาย เพราะน้ำมือนาย 777 00:42:40,938 --> 00:42:42,218 กระอักกระอ่วนเลยแฮะ 778 00:42:43,466 --> 00:42:46,026 มีอะไรอีกไหม ก่อนที่ฉันจะลืมนาย? 779 00:42:46,506 --> 00:42:47,562 มีสิ 780 00:42:47,946 --> 00:42:50,026 นี่ไง 781 00:42:51,114 --> 00:42:52,651 บริษัทยาเร็นสันน่าจะใช้... 782 00:42:52,746 --> 00:42:55,818 เสียงที่คนฟังอย่างเสียงฉัน เพื่อช่วยสร้าง... 783 00:42:55,914 --> 00:42:57,770 ความนิยมได้บ้าง ป่าวประกาศออกไป 784 00:42:57,866 --> 00:42:59,658 ความจริงคือ...ยาโซนาสตินมัน... 785 00:42:59,754 --> 00:43:02,442 มันช่วยรักษาอาการเจ็บให้คนได้เยอะแยะ 786 00:43:03,786 --> 00:43:05,738 นายพูดเหมือนที่ฉันจะพูดเลย 788 00:43:06,921 --> 00:43:08,426 คาลเวิร์ทบอกว่านายมีพรสวรรค์ 789 00:43:08,522 --> 00:43:12,970 ใช่ นายโชคดีไม่เหมือนใครเลย 790 00:43:13,066 --> 00:43:15,850 ก็ไม่เชิงว่าโชคดี...แต่เป็นทักษะมากกว่า 791 00:43:16,266 --> 00:43:17,579 คือผมมองเห็นสิ่งต่างๆ 792 00:43:17,675 --> 00:43:19,370 แต่ความสามารถผมยังมีขีดจำกัด 793 00:43:19,467 --> 00:43:21,642 ผมมองเห็นได้แค่สิ่งที่กำลังจะเกิด 794 00:43:21,738 --> 00:43:25,802 งั้นนายก็เห็นว่าฉันกำลังคิดอะไร 795 00:43:26,378 --> 00:43:27,594 ใช่ 796 00:43:27,689 --> 00:43:29,546 คุณคิดว่าผมมันไร้สาระ 797 00:43:31,979 --> 00:43:33,354 ฉันชอบแฮะ ชอบมาก 798 00:43:33,449 --> 00:43:35,018 ฉันว่าเรามาพนันกันดีไหม? 799 00:43:35,113 --> 00:43:37,450 นายพิสูจน์ให้ได้ว่าคาลเวิร์ทพูดถูก 800 00:43:37,546 --> 00:43:40,060 แล้วฉันจะจ่ายให้ ไม่รู้นะ เขียนบทความนายได้เท่าไหร่ล่ะ? 801 00:43:40,090 --> 00:43:42,199 - ประมาณพันนึง - โอเค นายพิสูจน์ให้ได้ว่าคาลเวิร์ทพูดถูก 803 00:43:42,200 --> 00:43:45,080 แล้วในทุกบทความที่นายเขียน ว่าซิก ทอเร็นสัน... 805 00:43:45,090 --> 00:43:47,626 ไม่รู้เรื่องผลการเสพติดของ ยาโซนาสติน 806 00:43:47,722 --> 00:43:50,026 แล้วสร้างชื่อกลับมาให้บริษัทยาเร็นสัน 807 00:43:50,121 --> 00:43:53,353 ฉันจะจ่ายให้คูณร้อยเท่าเลย 808 00:43:53,995 --> 00:43:56,778 - แสนนึงเหรอ? - เงินไม่เยอะ สำหรับภาพลักษณ์ดีๆ 810 00:43:56,875 --> 00:44:01,066 ถ้าไม่สำเร็จ ฉันจะไล่คาลเวิร์ทออก ข้อหาโกหกฉัน 811 00:44:01,162 --> 00:44:03,338 หรือโง่จนมองไม่เห็น ความหลอกลวงของนาย 812 00:44:03,434 --> 00:44:06,250 และนายจะติดบทความฉัน 5 บท ในราคาครึ่งเดียว 813 00:44:07,306 --> 00:44:08,234 นายจะว่าไง? 814 00:44:09,130 --> 00:44:10,379 คุณอยากได้อะไรว่ามาเลย 815 00:44:10,475 --> 00:44:12,458 ไม่ๆๆ ไม่หรอก 816 00:44:12,553 --> 00:44:15,338 นายแค่บอกฉันมาว่าจะเกิดอะไรขึ้น... 817 00:44:17,099 --> 00:44:18,313 หลังฉันผิวปาก 818 00:44:18,410 --> 00:44:21,770 - คุณจะผิวปากเหรอ? - แล้วนายเดาผลลัพธ์มา 819 00:44:22,250 --> 00:44:24,554 เถอะน่า แสนนึงเลยนะ ถ้านายพร้อมทำตอนนี้เลย 820 00:44:24,650 --> 00:44:25,962 มาสุกกันดีกว่า 821 00:44:26,474 --> 00:44:27,627 เอาสิ เอ่อ... 822 00:44:27,723 --> 00:44:29,706 โอเค เอ่อ คุณจะผิวปาก 823 00:44:29,802 --> 00:44:31,114 แล้วหมาของคุณ... 824 00:44:31,210 --> 00:44:33,291 จะวิ่งมาจากข้างนอก แล้วโดดนั่งตักคุณ 827 00:44:50,826 --> 00:44:53,258 คาลเวิร์ท ฉันไล่นายออก 828 00:44:53,738 --> 00:44:55,978 และแฟรงค์ลิน นายต้องเขียนให้ฉัน 5 บทความ 829 00:44:57,578 --> 00:44:59,466 ไม่ๆๆ ไม่หรอก 830 00:44:59,562 --> 00:45:02,026 นายแค่บอกฉันมาว่าจะเกิดอะไรขึ้น... 831 00:45:04,203 --> 00:45:05,258 หลังฉันผิวปาก 832 00:45:05,353 --> 00:45:06,474 คือคุณจะผิวปาก 833 00:45:06,569 --> 00:45:09,226 แล้วนายเดาผลลัพธ์มา 834 00:45:10,762 --> 00:45:12,010 ได้ 835 00:45:12,020 --> 00:45:14,986 ผู้หญิงที่ยืนอยู่หลังคุณเมื่อกี๊จะกลับมา 836 00:45:15,082 --> 00:45:16,587 เธอจะเดินสะดุดด้วย 837 00:45:16,683 --> 00:45:17,994 เธอจะเดินมา จูบคอคุณ 838 00:45:18,089 --> 00:45:19,658 แล้วเอามือโอบไหล่คุณ 839 00:45:19,753 --> 00:45:21,162 อาจจะนวดคุณด้วย 840 00:45:37,835 --> 00:45:38,986 อะไรวะ... 841 00:45:41,387 --> 00:45:43,049 ไม่เลวนะ ว่าไหม? 842 00:45:44,874 --> 00:45:47,786 นายทำได้ไง...? 843 00:45:55,594 --> 00:45:57,674 แอนทอน เบอร์เร็ล มันอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้แน่ 844 00:45:57,771 --> 00:45:58,699 ฉันรู้สึกได้เลย 845 00:45:59,434 --> 00:46:00,906 ซิก คุณแน่ใจเหรอ? 846 00:46:01,002 --> 00:46:03,531 ให้เด็กนั่นทำงานที่นี่น่ะ? เอามันไปที่ออฟฟิศสิ 848 00:46:03,627 --> 00:46:06,888 ไม่ เพื่อนเราต้องไว้ใกล้ตัว ศัตรูต้องยิ่งใกล้กว่า 849 00:46:07,178 --> 00:46:10,475 ซ้ำซากแต่ก็...จริงนะ 850 00:46:15,850 --> 00:46:19,178 มันอยากให้คุณเขียนบทความ ให้มันดูดีงั้นเหรอ? 851 00:46:19,273 --> 00:46:20,842 ใช่ ครั้งละแสนเลยนะ 852 00:46:21,995 --> 00:46:23,755 แต่แฟรงค์ลิน นั่นมันเหมือนคุณขาย... 853 00:46:23,851 --> 00:46:25,611 คนที่อ่านบล็อกคุณ 854 00:46:25,707 --> 00:46:27,018 กับน้องสาวคุณด้วยนะ 855 00:46:27,114 --> 00:46:28,715 จะยอมให้มันซื้อคุณเหรอ? 856 00:46:28,810 --> 00:46:30,315 เจย์ล่า ไม่เอาน่า นี่มันไม่ใช่เรื่องเงินนะ 857 00:46:30,954 --> 00:46:33,994 คิดว่าตอนเจอมันผมไม่อยากฆ่ามันเหรอ? 859 00:46:34,090 --> 00:46:36,075 แต่ถ้าผมไปทำงานให้มัน รู้ไหมว่าผมจะ... 860 00:46:36,171 --> 00:46:37,963 เข้าถึงมันได้ลึก และหาหลักฐานได้ 861 00:46:38,059 --> 00:46:39,433 ว่ามันรู้เรื่องยาโซนาสตินมาตลอด 862 00:46:39,530 --> 00:46:40,778 และทำให้ทั้งโลกเดือดร้อน 863 00:46:40,875 --> 00:46:44,394 ขณะที่คุณก็เขียนยกยอมัน อืม... 864 00:46:44,907 --> 00:46:45,771 ใช่ 865 00:46:46,859 --> 00:46:47,722 ผมรู้ 866 00:46:49,515 --> 00:46:51,403 ผมจะหาทางน่า 867 00:46:51,499 --> 00:46:52,395 ระหว่างนี้ 868 00:46:53,290 --> 00:46:54,347 ผมจะเอาเงินมัน 869 00:46:54,922 --> 00:46:57,610 แล้วใช้มันให้คุ้มค่า เช่นใช้เพื่อเรา 870 00:46:57,706 --> 00:46:59,147 - เราเหรอ? - ใช่ เรา 871 00:46:59,242 --> 00:47:01,546 เราย้ายจากรูหนูนี่ได้ ไปหาบ้านดีๆ 872 00:47:01,642 --> 00:47:04,393 หาสี ขาตั้งวาดรูปมาให้เต็มบ้าน... 873 00:47:04,490 --> 00:47:06,569 แฟรงค์ลิน นี่มันฟังดูเหมือน... 874 00:47:07,594 --> 00:47:10,314 การขอแต่งงานแบบเพี้ยนๆ ฉันไม่... 875 00:47:29,867 --> 00:47:31,242 - เฮ้ - หืม? 876 00:47:31,338 --> 00:47:33,098 คุณก็รู้ว่าผมบ้า 877 00:47:33,193 --> 00:47:35,338 - ใช่ - คุณรู้ว่าผมบ้าคุณมาก 878 00:47:38,890 --> 00:47:41,866 นี่ของยายผม ยายผมให้น้องสาวผมไว้ 879 00:47:41,962 --> 00:47:44,491 ผมอยากแต่งงานกับคุณ ไม่อยากเสียเวลาแล้ว 880 00:47:44,586 --> 00:47:46,411 ผมอยากให้เราบ้าด้วยกัน มาแต่งกันเถอะ 881 00:47:46,506 --> 00:47:48,714 แฟรงค์...แฟรงค์ลิน เอ่อ... 882 00:47:49,546 --> 00:47:51,433 มันบ้าเกินไป... 883 00:47:51,530 --> 00:47:52,875 ไม่ๆๆ ไม่ได้บ้าเกินไปหรอก 884 00:47:52,971 --> 00:47:56,043 คุณรู้ว่าตัวเองต้องการอะไร ฉันก็ต้องการเหมือนกัน 885 00:47:56,138 --> 00:47:57,611 - คุณก็ต้องการเหรอ? - ใช่ ใส่แหวนเลย 886 00:47:57,707 --> 00:47:59,434 - จริงเหรอ? - แฟรงค์ลิน เร็วสิ! 887 00:47:59,978 --> 00:48:01,419 - เยี่ยม - เรียบร้อย 888 00:48:05,962 --> 00:48:07,307 แล้วนายคิดว่าไง? 889 00:48:07,978 --> 00:48:10,954 ผมคิดว่าแทนที่เราจะทำบทความเล็กๆหลายๆอัน 891 00:48:11,051 --> 00:48:13,963 ทำไมเราไม่ทำชิ้นเดียวใหญ่ๆ 892 00:48:14,059 --> 00:48:16,575 ที่เราจะเปลี่ยนภาพลักษณ์ แบรนด์บริษัทยาเร็นสัน 893 00:48:16,580 --> 00:48:17,221 และตัวคุณไปด้วยเลย? 894 00:48:17,222 --> 00:48:19,210 เล่นปาหี่เหมือนเบอร์เร็ลน่ะเหรอ? 895 00:48:19,915 --> 00:48:21,765 ผมว่ามันจะเป็นแบบ 896 00:48:21,770 --> 00:48:24,045 การสร้างความสัมพันธ์ระหว่างบริษัทเร็นสัน กับชุมชนและสุขภาพมากกว่า 898 00:48:24,050 --> 00:48:25,451 เวลาและต้นทุน 899 00:48:26,690 --> 00:48:27,274 ใช่ 900 00:48:27,371 --> 00:48:29,419 - เวลาและต้นทุน - มันทำเร็วไม่ได้หรอก 901 00:48:29,515 --> 00:48:34,059 ผมว่า...หกเดือนถ้าจะทำให้ดี... 902 00:48:34,155 --> 00:48:36,746 คุณต้องใช้เวลาดูรายละเอียดบริษัท 903 00:48:36,842 --> 00:48:38,602 ไหนจะสินค้าที่ขาย และก็ที่กำลังพัฒนาอยู่อีก 904 00:48:38,698 --> 00:48:40,490 ส่วนต้นทุน ผมทำงบฯให้คุณดูได้ 905 00:48:40,586 --> 00:48:43,434 - เดือนสิงหาฯมีประชุมผู้ถือหุ้นนะ - รู้แล้ว 907 00:48:43,529 --> 00:48:45,482 เดือนสิงหาฯเราจะมีประชุมผู้ถือหุ้น 908 00:48:45,579 --> 00:48:47,627 ฉันกะจะจ่ายนายต่อบทความ 909 00:48:47,722 --> 00:48:49,962 แต่ช่างเหอะ เรเน่ จัดเงินเดือนให้หมอนี่หน่อย 910 00:48:50,058 --> 00:48:52,363 จัดให้ไปก่อนปีนึง 911 00:48:52,459 --> 00:48:53,930 - แน่ใจเหรอคะ? - แน่นอน 912 00:48:54,442 --> 00:48:55,626 - นายพอใจนะ? - ครับ 913 00:48:55,722 --> 00:48:56,810 ดี 914 00:48:56,906 --> 00:48:58,602 งั้นตอนนี้นายทำงานให้ฉันแล้ว 915 00:48:58,698 --> 00:49:00,139 เงินดี ผลลัพธ์ต้องมา 916 00:49:02,091 --> 00:49:03,147 เข้าใจแล้ว 917 00:49:14,090 --> 00:49:15,882 นายจะพักที่นี่ 918 00:49:15,978 --> 00:49:18,666 ซิกอยู่อีกฟาก ส่วนฉันอยู่ตรงทางเดินนี่เอง 919 00:49:18,762 --> 00:49:19,946 โอเค ขอบคุณมาก 920 00:49:20,906 --> 00:49:21,898 โอเค 921 00:49:37,611 --> 00:49:38,602 หวัดดี 922 00:49:40,074 --> 00:49:41,195 ไฮ 923 00:49:42,347 --> 00:49:43,882 คุณคือ...? 924 00:49:44,523 --> 00:49:45,963 ของขวัญวันแรกไง 926 00:49:49,259 --> 00:49:50,378 เอ่อ... 927 00:49:59,946 --> 00:50:01,483 นี่มัน...? 928 00:50:03,499 --> 00:50:04,395 โธ่... 929 00:50:05,611 --> 00:50:07,307 ไอ้ลูกเสือเอ๊ย 930 00:50:08,267 --> 00:50:10,123 ต้องหาวิธีหาหลักประกันใหม่แล้ว 931 00:50:10,219 --> 00:50:11,850 เราต้องรู้ให้ได้ว่ามันทำได้ไง 932 00:50:11,947 --> 00:50:15,851 หวังว่าจะไม่เกี่ยวกับ ไอ้ไทร-แบนด์บ้าบอนั่นนะ 934 00:50:15,947 --> 00:50:18,059 เราอาจจะต้องดูว่ามันจะทำได้ไหม 935 00:50:18,155 --> 00:50:19,466 ถ้าไม่ใส่สายข้อมือ 936 00:50:19,563 --> 00:50:21,211 ผมว่ามันไม่ได้ใส่นะ ตอนเจอมันครั้งแรก 937 00:50:21,220 --> 00:50:24,427 "ว่า" เหรอ? คาลเวิร์ท แค่ "ว่า" เนี่ยนะ? 939 00:50:24,523 --> 00:50:27,435 ฉันว่าถึงเวลานั่งรถเล่นแล้ว 940 00:50:27,531 --> 00:50:28,810 หืม? 941 00:50:28,906 --> 00:50:32,331 ให้หมอนั่นทำนายอนาคต ในที่ที่มีคนดูเยอะหน่อย 942 00:50:32,778 --> 00:50:34,890 โอเค เข้าท่าดี 943 00:50:34,987 --> 00:50:36,586 ได้ งั้นตามนั้น เอาเลย 944 00:50:36,682 --> 00:50:38,378 สร้างกำลังใจให้มันหน่อยนะ 945 00:50:38,473 --> 00:50:40,426 เด็กมันจะได้เป็นตัวของตัวเองหน่อย 946 00:50:40,522 --> 00:50:42,091 นายว่ามันมีแฟนไม่ใช่เหรอ? 947 00:50:42,186 --> 00:50:43,306 เพิ่งหมั้นเลยครับ 948 00:50:43,402 --> 00:50:44,715 เยี่ยมเลย เชิญเธอมาด้วย 949 00:50:44,811 --> 00:50:46,218 เรเน่ ไปคุยกับเธอ 950 00:50:46,314 --> 00:50:47,978 ดูซิว่าจะเค้นอะไรจากเธอได้มั่ง 951 00:50:48,073 --> 00:50:50,090 เอาเลย ไปๆๆๆๆ 952 00:50:50,187 --> 00:50:52,587 หาหลักประกันจากแฟรงค์ลิน ฟ็อกซ์ด้วยนะ 953 00:50:52,683 --> 00:50:53,833 หาหลักประกันให้ได้ 954 00:50:59,690 --> 00:51:01,162 - ไม่เหรอ? - ไม่ 955 00:51:01,259 --> 00:51:03,115 แต่... 956 00:51:03,723 --> 00:51:05,931 แต่ของฉันได้นะ 957 00:51:06,027 --> 00:51:07,338 โอเค งั้น.. 958 00:51:09,419 --> 00:51:12,330 ออกแบบก่อนแล้วค่อยทำละกัน 959 00:51:12,427 --> 00:51:13,483 - ได้ - โอเค 960 00:51:13,579 --> 00:51:16,010 ฉันมีโซฟาน่ารักตัวเล็กนี่ด้วย 964 00:51:28,266 --> 00:51:29,803 ขอต้อนรับขึ้นเครื่อง 966 00:51:34,347 --> 00:51:36,427 ได้กระเป๋าเราครบแล้วใช่ไหม? 967 00:51:39,018 --> 00:51:42,251 เจย์ล่า นี่คุณทอเร็นสัน เรเน่และคาลเวิร์ท 968 00:51:42,347 --> 00:51:43,531 แฟรงค์ลิน... 969 00:51:43,626 --> 00:51:46,347 ไม่ได้บอกฉันเลยนะ ว่าแฟนนายเป็นนางแบบเนี่ย 970 00:51:46,730 --> 00:51:49,195 ไม่หรอกค่ะ ตัวเตี้ยไปฟุตนึง 971 00:51:49,291 --> 00:51:51,433 แต่ขอบคุณนะคะ ที่เชิญฉันมาด้วย 972 00:51:51,530 --> 00:51:53,067 อ๋อ ฉันชอบผ่อนคลายกับทีมงานบ้าง 973 00:51:53,163 --> 00:51:54,795 สนุกกันหน่อย 974 00:51:54,891 --> 00:51:57,707 นั่งสบายๆนะ อีกแปปเดียว ก็ถึงไมอามีแล้ว 975 00:51:57,802 --> 00:51:59,275 - ได้ - โอเค 976 00:51:59,370 --> 00:52:00,747 ฉันต้องขอให้พวกเธฮทั้งคู่ 977 00:52:00,843 --> 00:52:03,147 ถอดไทร-แบนด์ไว้บนเครื่อง ตอนเราไปถึงไมอามีนะ 978 00:52:03,243 --> 00:52:05,995 คาสิโนเล็กๆนี่เป็นของเพื่อนฉัน 979 00:52:06,090 --> 00:52:08,843 และมันรู้ว่าฉันไม่ชอบแอนทอน เบอร์เร็ลมากๆ 980 00:52:08,939 --> 00:52:11,787 ถ้ามันเห็นลูกจ้างฉันสวมไทร-แบนด์ 981 00:52:11,883 --> 00:52:13,867 ฉันโดนล้อไม่เลิกแน่ 982 00:52:13,963 --> 00:52:14,827 ได้ครับ โอเค 983 00:52:18,027 --> 00:52:21,675 อยากเห็นมากเลย ว่านายจะ จิ๊กเงินเพื่อนฉันได้เท่าไหร่ 984 00:52:23,243 --> 00:52:24,875 โอ้ น่ารักจัง 996 00:52:44,683 --> 00:52:46,218 ว้าว! 997 00:52:47,050 --> 00:52:48,651 เจ็ด 1000 00:53:02,346 --> 00:53:03,723 พระเจ้า 1001 00:53:03,819 --> 00:53:04,715 เขาได้อีกแล้ว 1003 00:53:05,931 --> 00:53:07,659 - เยี่ยมเลย - ว้าว 1005 00:53:11,499 --> 00:53:12,491 ไม่เห็นเลย 1006 00:53:14,283 --> 00:53:16,873 กล้องเยอะขนาดนี้ ไม่เห็นเลยเหรอ? 1007 00:53:16,971 --> 00:53:19,200 ทีมฉันจ้องมันตั้งแต่มันเดินเข้ามาแล้ว 1009 00:53:19,211 --> 00:53:20,890 มันจะทำยังไงไม่รู้ เราจับมันไม่ได้ 1010 00:53:20,900 --> 00:53:22,090 ใช่ นายไม่มีหลักฐานไง 1011 00:53:22,100 --> 00:53:23,890 ซิก เชื่อสิ ถ้าฉันมีเหตุผล 1012 00:53:23,900 --> 00:53:25,643 จะเอาชิพกลับมา ฉันเอาแน่ 1013 00:53:26,473 --> 00:53:29,258 คาลเวิร์ท ไปดูให่้แน่ใจว่าเรเน่ 1014 00:53:29,353 --> 00:53:30,827 จะได้อะไรจากแฟนหมอนั่นบ้าง 1015 00:53:30,922 --> 00:53:31,915 โอเคไหม? 1016 00:53:32,011 --> 00:53:33,162 - ได้ครับ - โอเค 1017 00:53:36,651 --> 00:53:40,075 แล้วคุณกับคาลเวิร์ท อยู่ด้วยกันมานานแค่ไหนแล้ว? 1018 00:53:40,170 --> 00:53:41,227 อยู่ด้วยกันเหรอ? 1019 00:53:42,315 --> 00:53:43,915 งานของซิกมันต้องทำตลอดเวลา 1020 00:53:44,811 --> 00:53:47,979 ใช่ เรากิ๊กกันบ้าง เพราะมันสะดวกดี 1021 00:53:48,075 --> 00:53:51,115 - โอเค... - ไม่เหมือนเธอกับแหวนนั่นหรอก 1023 00:53:51,211 --> 00:53:53,290 พวกเธอเดินหน้ากันเร็วมากเนอะ? 1024 00:53:53,387 --> 00:53:56,811 คือ...พอเรารู้แล้ว จะรออีกทำไม? 1025 00:53:56,907 --> 00:53:58,283 - ฉันเข้าใจ - ค่ะ 1026 00:53:58,379 --> 00:54:00,682 เขาฉลาดมากและน่ารักด้วย 1027 00:54:00,779 --> 00:54:02,219 ใช่ ใช่ค่ะ 1028 00:54:02,795 --> 00:54:06,794 แค่มันน่าแปลกมากเลย ที่เขาแย่ขนาดนั้น 1029 00:54:06,891 --> 00:54:08,362 ก่อนจะมาเจอซิก 1030 00:54:09,674 --> 00:54:11,755 ใช่ ฉันว่าเขาคงเหนื่อย 1031 00:54:11,850 --> 00:54:14,955 คนเราพอทำอะไรไม่หยุด 1032 00:54:15,051 --> 00:54:16,330 ก็จะเหนื่อย ไม่อยากทำอะไร 1033 00:54:16,427 --> 00:54:17,931 ฉันว่าเขาไม่ได้ทำเพื่อเงินหรอก 1034 00:54:18,027 --> 00:54:21,611 แต่เขาหาเงินเก่งมากนะ 1035 00:54:22,635 --> 00:54:24,427 แล้วเขาทำแบบนั้นได้ไง? 1036 00:54:24,523 --> 00:54:25,835 เธอต้องพอรู้บ้างแหละ 1037 00:54:25,930 --> 00:54:28,011 ไม่ ฉันว่าเขาคงแค่โชคดีน่ะ 1038 00:54:29,387 --> 00:54:31,915 เฮ้ 1039 00:54:32,010 --> 00:54:32,907 เป็นไงบ้าง? 1040 00:54:33,003 --> 00:54:34,379 ผมเริ่มเล่นกับชิพกองเบ้อเร่อ 1041 00:54:34,475 --> 00:54:35,691 ตอนนี้เหลืออยู่อันเดียว 1042 00:54:35,787 --> 00:54:37,450 เห็นไหม เขาเสียชิพไปหมด 1043 00:54:37,547 --> 00:54:39,051 ยังไม่สนใจเลย 1044 00:54:39,883 --> 00:54:40,971 ตายแล้ว 1045 00:54:42,091 --> 00:54:43,947 - ของจริงเหรอเนี่ย? - ใช่ 1046 00:54:44,395 --> 00:54:46,058 แฟรงค์ลินแฟนเธอทำได้อีกแล้ว 1047 00:54:46,154 --> 00:54:48,010 ทำเงินให้เราได้เยอะเลย 1048 00:54:48,107 --> 00:54:49,387 ใช่ คุณทอเร็นสันออกเงินให้ผมเล่น 1049 00:54:49,483 --> 00:54:51,467 ชิพที่เธอถืออยู่เป็นของเธอนะ 1050 00:54:51,562 --> 00:54:53,099 ถ้าแฟรงค์ลินจะให้ 1051 00:54:53,195 --> 00:54:56,811 เป็นส่วนแบ่งที่เขาใช้เวทย์มนตร์ให้ 1052 00:55:00,587 --> 00:55:01,675 โอเค มาๆๆๆ 1053 00:55:01,770 --> 00:55:03,659 - ไปฉลองกันเถอะ - โอเค 1071 00:55:36,250 --> 00:55:39,435 น่าประทับใจมากนะ คุณฟ็อกซ์ 1072 00:55:39,531 --> 00:55:40,491 ทำไงเหรอ? บอกหน่อยสิ 1073 00:55:40,587 --> 00:55:42,315 นายมีเคล็ดลับอะไร? 1074 00:55:42,411 --> 00:55:45,355 ไม่มีเคล็ดลับหรอก เขาแค่เข้าจังหวะดีน่ะ 1075 00:55:47,083 --> 00:55:50,827 ฉันว่าซิกหมายถึง "เคล็ดลับ" เรื่องนั้นมากกว่า 1076 00:55:50,923 --> 00:55:51,723 คุณทำได้ยังไง? 1077 00:55:51,819 --> 00:55:53,707 คนใจอยากรู้อยากเห็นน่ะ 1078 00:55:53,803 --> 00:55:56,715 เจ้านายพวกคุณ เป็นหนึ่งในคนรวยที่สุดในอเมริกา 1080 00:55:56,811 --> 00:55:59,499 ผมสิต้องอยากรู้เคล็ดลับเขา 1081 00:56:01,003 --> 00:56:04,971 แฟรงค์ลิน เคล็ดลับฉันคือ ฉันมันเลว... 1082 00:56:06,794 --> 00:56:08,459 แต่เคล็ดลับความสำเร็จธุรกิจฉัน 1083 00:56:08,555 --> 00:56:10,315 คือฉันต้องรู้ทุกเรื่องที่ควรรู้ 1084 00:56:10,411 --> 00:56:12,235 เกี่ยวกับลูกจ้างฉัน 1085 00:56:12,331 --> 00:56:13,579 ซิก ทอเร็นสัน? 1086 00:56:15,211 --> 00:56:17,995 - ได้เวลาชดใช้แล้ว - ไม่นะ ไม่ๆๆๆ 1088 00:56:21,963 --> 00:56:23,915 มีใครมากับไอ้เปรตนี่อีกไหม? 1089 00:56:24,011 --> 00:56:25,642 แหวน! 1090 00:56:28,170 --> 00:56:29,867 ไม่นะ ไม่ๆๆๆ อย่ายิง! 1091 00:56:35,120 --> 00:56:37,451 เขาแค่เข้าจังหวะดีน่ะ 1092 00:56:39,147 --> 00:56:42,507 ฉันว่าซิกหมายถึง "เคล็ดลับ" เรื่องนั้นมากกว่า 1093 00:56:42,603 --> 00:56:44,587 คนใจอยากรู้อยากเห็นน่ะ 1094 00:56:44,683 --> 00:56:48,171 เฮ้ เพื่อน ได้ยินที่เขาพูดไหม? 1095 00:56:49,579 --> 00:56:50,923 ซิก ทอเร็นสัน? 1096 00:56:53,451 --> 00:56:54,763 แย่แล้ว! 1097 00:56:55,890 --> 00:56:58,507 - ซิก คุณไม่เป็นไรนะ? - ผมโอเค 1099 00:57:06,251 --> 00:57:08,107 ผมว่ามันเพิ่งช่วยชีวิตผม 1100 00:57:08,651 --> 00:57:10,123 คุณโอเคนะ? 1101 00:57:10,219 --> 00:57:12,011 - ใช่ - โอเค ดี 1102 00:57:23,019 --> 00:57:24,777 แฟรงค์ลิน ดูสิ 1103 00:57:25,100 --> 00:57:26,827 - พวกนั้นเอารูปคุณขึ้นด้วย - โอ้ย พระเจ้า 1104 00:57:26,923 --> 00:57:29,483 เหมือนคุณเป็นซุปเปอร์ฮีโร่สุดเซ็กซี่เลย 1105 00:57:30,731 --> 00:57:34,347 "แฟรงค์ลิน ฟ็อกซ์ ช่วยชีวิตซิก ทอเร็นสัน เพียงไม่กี่เดือน 1106 00:57:34,443 --> 00:57:37,547 หลังเขาช่วยชีวิตแอนทอน เบอร์เร็ล" 1107 00:57:37,642 --> 00:57:39,787 คุณดังแล้ว หวานใจฉัน 1108 00:57:40,459 --> 00:57:41,803 พระเจ้า 1109 00:57:41,899 --> 00:57:43,564 คุณจำได้ใช่ไหมว่าพรุ่งนี้วันอะไร? 1110 00:57:43,979 --> 00:57:46,315 วันแสดงงานศิลปะฉัน คุณจะมาใช่ไหม? 1111 00:57:46,412 --> 00:57:47,100 - แน่นอน - เพราะไม่รู้สิ... 1112 00:57:47,110 --> 00:57:50,122 ฉันว่าฉันทนคนวิจารณ์งานไม่ได้แน่ 1113 00:57:50,219 --> 00:57:52,042 ถ้าฉันต้องอยู่คนเดียวนะ 1114 00:57:52,139 --> 00:57:54,955 ฉันต้องการคู่หมั้นซุปเปอร์ฮีโร่ของฉัน 1115 00:57:55,052 --> 00:57:56,427 มาช่วยเป็นกำลังใจให้หน่อย 1116 00:57:56,523 --> 00:57:59,211 โอเค ผมจะไป แต่มีข้อแม้เดียว 1117 00:57:59,307 --> 00:58:01,355 คุณต้องหยุดเรียกผมว่าซุปเปอร์ฮีโร่ 1118 00:58:02,732 --> 00:58:04,043 แหม โทษที 1119 00:58:04,139 --> 00:58:06,731 คุณบินไปคาสิโน ชนะได้เงินมาเพียบ 1120 00:58:06,827 --> 00:58:08,618 หยุดการฆาตกรรม แล้วบินกลับมา 1121 00:58:08,714 --> 00:58:10,219 ซุปเปอร์ฮีโร่ชัดๆ 1122 00:58:11,627 --> 00:58:14,474 ข่าวด่วน ชายที่ถูกจับกุม ข้อหาพยายามฆ่า... 1124 00:58:14,571 --> 00:58:15,819 - มีอะไรเหรอ? - ...นายซิก ทอเร็นสัน 1125 00:58:15,915 --> 00:58:17,323 - ถูกระบุว่าคือนาย... - ที่รัก? 1126 00:58:17,419 --> 00:58:18,955 นึกแล้วว่าผมจำหมอนั่นได้ 1127 00:58:19,052 --> 00:58:20,651 - ใคร มือปืนน่ะเหรอ? - ใช่ 1128 00:58:20,747 --> 00:58:23,563 เมื่อ 2 ปีก่อน ภรรยาผู้ต้องสงสัย นางซูซาน มิลเลอร์ 1129 00:58:23,659 --> 00:58:26,187 ถูกพบว่าเสียชีวิตอยู่ในสำนักงานใหญ่ บริษัทยาเร็นสัน 1131 00:58:26,283 --> 00:58:28,170 เขาแต่งงานกับผู้บริหารที่เร็นสัน 1132 00:58:28,267 --> 00:58:30,923 เธอแขวนคอตายในออฟฟิศ 1133 00:58:31,019 --> 00:58:34,219 ผมพยายามตามสัมภาษณ์เขา แต่เรื่องนี้ไม่มีออกสื่ออะไรเลย 1135 00:58:34,315 --> 00:58:36,491 ...ของยาโซนาสตินของบริษัทดังกล่าว 1136 00:58:36,587 --> 00:58:37,835 ฉันจะไปนอน มาด้วยกันไหม? 1137 00:58:37,931 --> 00:58:39,338 ...ฆ่าตัวตาย โดยแพทย์ชันสูตร 1138 00:58:39,434 --> 00:58:41,610 - เอ่อ เดี๋ยวผมตามไปนะ - โอเค 1139 00:58:41,707 --> 00:58:43,723 ...เป็นการฆาตกรรม ที่ซิก ทอเร็นสันมีส่วนรู้เห็น 1140 00:58:43,819 --> 00:58:46,091 - อย่าปล่อยให้ฉันเหงานะ - เมื่อคืน นายมิลเลอร์ 1141 00:58:46,187 --> 00:58:48,330 พยายามทวงความยุติธรรมด้วยตัวเอง 1142 00:58:48,427 --> 00:58:50,315 ต้องสืบสวนซิก ทอเร็นสัน! 1143 00:58:50,411 --> 00:58:54,698 ต้องสืบสวนเรเน่ เร็นซเลอร์! พวกมันแบล็คเมลทุกคน 1144 00:59:01,867 --> 00:59:03,755 - แฟรงค์ลิน - โทษที ไม่ได้ตั้งใจทำคุณตกใจ 1146 00:59:03,851 --> 00:59:05,002 ไม่ ไม่เป็นไร 1147 00:59:05,100 --> 00:59:06,635 ฮีโร่เราเป็นไงบ้าง? 1148 00:59:07,563 --> 00:59:08,889 โดนเรียกแบบนั้นจนเบื่อแล้ว 1149 00:59:08,890 --> 00:59:11,659 ผมมีงานที่ยังต้องทำนะ 1150 00:59:12,427 --> 00:59:13,675 ให้ฉันช่วยยังไงดี? 1151 00:59:13,772 --> 00:59:15,756 ผมจะมาดูว่าคุณมีไฟล์ 1152 00:59:15,851 --> 00:59:18,251 พนักงานเก่าชื่อซูซาน มิลเลอร์ไหม? 1153 00:59:19,691 --> 00:59:20,970 คุณจะเอาไปทำอะไร? 1154 00:59:21,067 --> 00:59:23,531 สามีเธอคือคนที่จะฆ่าซิก 1155 00:59:24,270 --> 00:59:26,891 เธอรู้ดีว่ากินยาโซนาสตินแล้วมันจะติด 1156 00:59:26,987 --> 00:59:28,267 แต่เธอไม่ได้บอกใคร 1157 00:59:28,363 --> 00:59:30,124 แต่ทอเร็นสันเองก็ยังเดือดร้อน 1158 00:59:30,218 --> 00:59:33,707 เธอมีโอกาสรวยถ้ามันสำเร็จ 1159 00:59:33,802 --> 00:59:36,587 ฉันว่าสำหรับเธอ เงินคงสำคัญกว่าชีวิต 1160 00:59:36,682 --> 00:59:38,923 ผมถึงอยากรู้เรื่องเธอมากกว่านี้ไง 1161 00:59:39,019 --> 00:59:41,482 คือผมอยากรู้ให้มากที่สุด ระหว่างที่ผมวางแผน 1163 00:59:41,580 --> 00:59:42,698 หาวิธีกู้ชื่อบริษัท 1164 00:59:42,794 --> 00:59:44,460 ถ้าผมได้ไฟล์ของเธอมา 1165 00:59:44,556 --> 00:59:46,091 น่าจะช่วยผมได้เยอะเลย 1166 00:59:50,252 --> 00:59:51,915 เดี๋ยวฉันจะช่วยหาให้ 1167 00:59:52,011 --> 00:59:53,002 ขอบใจนะ เรเน่ 1168 00:59:55,563 --> 00:59:58,603 ถ้าผมเคลียร์ความขุ่นมัว 1169 00:59:58,699 --> 01:00:01,227 ที่คนยังมีต่อคุณทอเร็นสัน และบริษัทนี้ได้ 1170 01:00:01,323 --> 01:00:03,339 นั่นแหละ ผมถึงจะเรียกตัวเองว่าฮีโร่ 1171 01:00:05,899 --> 01:00:07,819 ผมพูดเฉยๆนะ คุณทอเร็นสัน 1172 01:00:08,651 --> 01:00:11,531 หมอนั่นช่วยเบอร์เร็ล แล้วมาช่วยคุณ 1173 01:00:14,347 --> 01:00:15,851 ผมว่ามันจัดฉากเรื่องทั้งหมด 1174 01:00:15,947 --> 01:00:18,859 อาจจะเพราะมันทำ งานที่นายควรจะทำอยู่ คาลเวิร์ท 1175 01:00:19,819 --> 01:00:23,899 ซิก แฟรงค์ลินเพิ่งขอฉันดู ไฟล์ของซูซาน มิลเลอร์ 1176 01:00:23,900 --> 01:00:25,003 เห็นไหม? 1177 01:00:25,099 --> 01:00:26,347 ใช่ ฉันอาจจะเห็น 1178 01:00:26,443 --> 01:00:28,170 บางทีอาจจะเป็นคำถามซื่อๆ 1179 01:00:28,267 --> 01:00:33,067 บางทีฉันน่าจะขอบใจคุณฟ็อกซ์ดีๆ 1180 01:00:33,163 --> 01:00:34,283 ที่ทำงานของนายให้ฉัน 1181 01:00:37,324 --> 01:00:38,347 - แฟรงค์ลิน - ครับ 1182 01:00:38,443 --> 01:00:39,947 ฉันให้เรเน่เอาไฟล์นี่มาจากเซฟ 1183 01:00:40,043 --> 01:00:43,116 ของซูซาน มิลเลอร์ เรเน่บอกว่านายอยากดู 1184 01:00:43,211 --> 01:00:47,051 อ๋อ ครับ แต่ผมนึกว่าคุณ... 1185 01:00:49,067 --> 01:00:50,315 - ไม่มีอะไรเลย - ใช่ 1186 01:00:50,411 --> 01:00:53,003 ที่เธอไม่บอกเราว่าเธอรู้ เรื่องยาโซนาสติน 1187 01:00:53,099 --> 01:00:54,731 ทำเราเสียความน่าเชื่อถือไปเยอะ 1188 01:00:54,827 --> 01:00:57,516 เราน่าจะเก็บข้อมูลเธอไว้ 1189 01:00:57,611 --> 01:01:00,332 พูดก็พูด สัญชาติญาณนายถูกต้องจริงๆ 1190 01:01:00,427 --> 01:01:01,387 ปฏิเสธไม่ได้เลย 1191 01:01:01,483 --> 01:01:03,307 ที่นายช่วยฉันในไมอามี่ 1192 01:01:03,403 --> 01:01:04,940 ฉันอยากขอบคุณเรื่องนั้น 1193 01:01:05,036 --> 01:01:06,475 ไม่ ฉันอยากขอบคุณจริงๆ 1194 01:01:06,570 --> 01:01:08,107 ไม่ต้องหรอกครับ คุณขอบคุณผมแล้ว 1195 01:01:08,203 --> 01:01:10,796 ไม่ ไปเอาเสื้อแจ็คเก็ต 1196 01:01:10,892 --> 01:01:11,884 แล้วตามฉันมา 1197 01:01:14,315 --> 01:01:15,947 ฉันขอบใจนายมาก 1198 01:01:16,043 --> 01:01:17,067 - อ๋อ ครับ - เรื่องเมื่อคืน 1199 01:01:17,163 --> 01:01:18,187 ไม่ๆๆๆ 1200 01:01:18,283 --> 01:01:19,658 อย่าถ่อมตัวเลย เฮ้ ไปนั่งรถเล่นกัน 1201 01:01:19,754 --> 01:01:21,771 เราเอาคันไหนไปดีล่ะ? 1202 01:01:21,867 --> 01:01:22,790 นายชอบคันไหน? 1203 01:01:22,800 --> 01:01:24,683 ฉันชอบคันนั้น เอาคันนั้นไปกัน 1204 01:01:24,779 --> 01:01:26,603 - โอเค - มา ขึ้นรถ 1205 01:01:27,083 --> 01:01:28,298 สนุกแน่นอน 1207 01:01:32,715 --> 01:01:35,211 นายรู้สึกถึงความแรงแน่ 1208 01:01:36,900 --> 01:01:37,900 หา? 1209 01:01:39,147 --> 01:01:41,771 ใช่เลย ไปกัน 1210 01:01:41,867 --> 01:01:43,979 ไม่ต้องคาดเบลท์หรอก ใช้ชีวิตหน่อย 1211 01:01:55,274 --> 01:01:57,067 คุณซิก ให้ผมช่วยอะไรดี? 1212 01:01:57,163 --> 01:01:58,700 ขอเหล้า 2-3 ช็อตได้ไหม? 1213 01:01:58,796 --> 01:02:00,011 เตกีล่านะ 1214 01:02:00,107 --> 01:02:01,451 ฟังดูดีไหม? 1215 01:02:01,547 --> 01:02:03,115 เอ่อ ครับ 1216 01:02:05,516 --> 01:02:06,380 สำหรับนาย 1217 01:02:11,372 --> 01:02:12,779 หมายความว่าไง? 1218 01:02:12,875 --> 01:02:14,220 คันนี้เป็นของนายแล้ว 1219 01:02:14,316 --> 01:02:16,715 ของขวัญที่นายช่วยชีวิตฉันไว้ 1221 01:02:19,563 --> 01:02:21,980 - ขอบคุณครับ - มาแล้ว 1223 01:02:22,000 --> 01:02:23,147 มา 1224 01:02:23,916 --> 01:02:26,443 ดื่มให้สุดยอดลูกจ้างคนนึง 1226 01:02:34,059 --> 01:02:34,987 เราพร้อมนะ แซมมี่? 1227 01:02:35,084 --> 01:02:36,779 ตามที่คุณขอมาเลย 1228 01:02:36,875 --> 01:02:37,643 โอเค 1229 01:02:37,739 --> 01:02:40,459 มาเถอะ ของขวัญชิ้นสุดท้าย 1230 01:02:41,291 --> 01:02:42,635 บนนี้ 1231 01:02:44,107 --> 01:02:46,443 มาเถอะ สนุกแน่นอน 1232 01:02:48,971 --> 01:02:50,444 แบบนี้สิปาร์ตี้ 1233 01:02:51,500 --> 01:02:52,620 ดูสิใครมา 1234 01:02:52,716 --> 01:02:53,963 ไม่ๆ 1235 01:02:54,059 --> 01:02:56,043 หรือฉันควรจัดเด็กผู้ชายมาให้นาย? 1236 01:02:56,139 --> 01:02:58,187 - ไม่ ผม... - นายกำลังจะแฮปปี้สุดๆแล้วนะ 1237 01:02:58,283 --> 01:02:59,308 จัดการเลย 1238 01:02:59,404 --> 01:03:00,651 - เอาสิ - ไม่ๆ 1239 01:03:00,747 --> 01:03:03,338 - ผมไม่... - ช็อตนี้ต้องซูมหน่อยแฮะ 1240 01:03:10,347 --> 01:03:12,395 ฉันให้ของขวัญนาย 1241 01:03:12,492 --> 01:03:15,372 เอาให้แข็งแบบสุดๆไปเลยนะ 1242 01:03:16,620 --> 01:03:18,987 นายถ่ายรูปขึ้นนะเนี่ย แฟรงค์ลิน 1243 01:03:37,931 --> 01:03:39,436 แย่แล้ว 1244 01:03:47,627 --> 01:03:49,611 เฮ้ เขายังอยู่ไหม? 1245 01:03:49,707 --> 01:03:51,499 เขาไปหลายชั่วโมงแล้ว 1246 01:03:51,595 --> 01:03:53,483 แต่เขาสั่งให้ฉันเอานี่ให้นาย 1247 01:03:53,579 --> 01:03:55,499 ถ้านายขับไหวแล้วนะ 1248 01:03:58,475 --> 01:03:59,884 อะไรล่ะ? 1249 01:03:59,978 --> 01:04:01,612 ไม่สนุกรึไง? 1250 01:04:01,708 --> 01:04:02,827 สาวสวยหลายคนออก 1251 01:04:02,923 --> 01:04:04,235 นายใส่ยาในเหล้าฉัน 1252 01:04:04,332 --> 01:04:06,476 แบบนั้นแหละถึงจะสนุก 1253 01:04:15,467 --> 01:04:18,411 ไอ้บ้านี่ได้ตายในรถแน่ 1254 01:04:21,996 --> 01:04:24,107 เฮ้ เฮ้ 1255 01:04:24,203 --> 01:04:25,388 ขอโทษด้วยท่ี่ผมมาสาย 1256 01:04:25,484 --> 01:04:27,404 พอดีผมติดประชุมกับทอเร็นสัน 1257 01:04:27,500 --> 01:04:28,396 แฟรงค์ลิน? 1258 01:04:29,452 --> 01:04:30,443 คุณเบอร์เร็ล 1259 01:04:31,468 --> 01:04:33,196 เกิดอะไรขึ้นเหรอครับ? 1260 01:04:33,292 --> 01:04:34,988 หมายถึงงานที่จบไปแล้วใช่ไหม? 1261 01:04:36,107 --> 01:04:38,860 งานแสดงภาพของสาวน้อย มากพรสวรรค์คนนี้ 1262 01:04:38,956 --> 01:04:40,491 คู่หมั้นของนายไง 1263 01:04:41,451 --> 01:04:43,147 ใช่ เขาแวะมาที่ศูนย์ศิลปะ 1264 01:04:43,243 --> 01:04:45,098 ฉันว่าภาพของเธอมันน่าสนใจมาก 1265 01:04:45,194 --> 01:04:49,034 จนฉันต้องมาดูอีก ก่อนจะตัดสินใจ ว่าจะซื้อภาพไหนดี 1267 01:04:49,516 --> 01:04:50,476 แต่ก็ตัดสินใจไม่ได้ 1268 01:04:50,891 --> 01:04:52,300 เขาซื้อทั้งหมดเลย 1269 01:04:52,971 --> 01:04:56,618 ฉันอาจะทำให้เธอรวยซะแล้ว 1270 01:04:57,739 --> 01:05:01,387 ส่วนนาย...โอ้โห จอมสร้างเซอร์ไพรส์จริงๆ 1271 01:05:01,483 --> 01:05:03,788 ไม่ต้องวิเคราะห์เชิงคาดการณ์อะไรเลยเนอะ? 1272 01:05:05,740 --> 01:05:10,154 ช่วยชีวิตทอเร็นสัน อันนั้นฉัน คาดไม่ถึงเลย 1273 01:05:17,867 --> 01:05:19,658 เขาเพิ่งพูดว่า... 1274 01:05:19,754 --> 01:05:21,707 คุณไปพบทอเร็นสันมาเหรอ? 1275 01:05:22,412 --> 01:05:23,467 ใช่ 1276 01:05:24,779 --> 01:05:27,244 - คุณว่าไอ้นี่แอบตามเรา... - แฟรงค์ลิน ช่างไทร-แบนด์ก่อนเถอะ 1278 01:05:27,338 --> 01:05:30,251 คุณไปพบทอเร็นสันมา คุณถึงทิ้งฉัน 1280 01:05:30,347 --> 01:05:32,556 ไม่ๆ ผมไม่ได้ทิ้งคุณนะ ผมก็มีงาน 1281 01:05:32,652 --> 01:05:33,740 ตอนนี้คืองานแล้วงั้นสิ 1282 01:05:34,410 --> 01:05:37,867 ฉันนึกว่างานคุณคือขุดคุ้ยไอ้บ้านั่น 1283 01:05:37,963 --> 01:05:40,107 มากพอจนเอามันออกจากธุรกิจได้ 1284 01:05:40,204 --> 01:05:41,387 ก็ใช่ไง 1285 01:05:42,156 --> 01:05:45,036 คุณถึงหึ่งไปด้วยกลิ่นอีตัว กับเบียร์ใช่ไหม? 1286 01:05:45,739 --> 01:05:46,827 หรือว่าเป็นอย่างอื่น? 1287 01:05:46,924 --> 01:05:48,554 ผมใกล้จะจัดการมันได้แล้ว โอเคไหม? 1288 01:05:48,651 --> 01:05:49,643 คุณช่วยหมอนั่นทำไม? 1289 01:05:49,739 --> 01:05:51,434 ถ้าอยากจัดการมันนัก... 1290 01:05:51,531 --> 01:05:54,145 ผมช่วยมันเพื่อช่วยคุณ โอเคไหม? ใครจะรู้ว่ามือปืนจะยิงคนกี่คน 1292 01:05:54,150 --> 01:05:55,787 ก็คุณไง 1293 01:05:58,732 --> 01:06:00,011 ผมรวมข้อมูลอยู่ 1294 01:06:00,107 --> 01:06:02,251 โอเคไหม? ฟังผมนะ ในสี่เดือน... 1295 01:06:02,348 --> 01:06:04,427 เรื่องทั้งหมดจะถูกแฉใน งานประชุมนักลงทุนประจำปี 1296 01:06:04,523 --> 01:06:05,420 สี่เดือน? 1297 01:06:06,124 --> 01:06:08,492 แฟรงค์ลิน นี่มันไม่ใช่เรื่อง น้องสาวคุณหรือโลกเราแล้ว 1298 01:06:08,587 --> 01:06:11,787 นี่มันเรื่องคุณกับอำนาจอะไรพวกนั้นมากกว่า 1299 01:06:11,884 --> 01:06:14,411 ฉันว่าคุณชอบรับเงินมัน 1300 01:06:14,507 --> 01:06:16,394 เงินเขาจ่ายค่างานโชว์ภาพคุณนะ 1301 01:06:16,491 --> 01:06:18,732 ฉันนึกแล้วว่าคุณต้องพูดแบบนี้ 1302 01:06:18,827 --> 01:06:20,491 คุณบอกว่าคุณไม่สนเรื่องเงิน แต่คุณสน เจย์ล่า 1303 01:06:20,588 --> 01:06:22,123 - อย่ามายุ่งกับฉัน! - แบบนี้คือคุณปากอย่างใจอย่างนะ 1304 01:06:22,219 --> 01:06:23,723 - ฉันปากอย่างใจอย่างเหรอ? - ใช่ 1305 01:06:23,820 --> 01:06:24,748 - ฉันปากอย่างใจอย่างเหรอ? - ใช่ 1306 01:06:41,932 --> 01:06:43,596 อะไร? อะไร? 1307 01:06:43,692 --> 01:06:44,972 อะไรกันเนี่ย? 1308 01:06:45,707 --> 01:06:47,211 - คุณจับตัวผมอยู่ - ไม่ๆๆๆ 1309 01:06:47,307 --> 01:06:49,163 เพราะเราตกน้ำข้างนอกแล้วนี่ 1310 01:06:49,260 --> 01:06:50,858 ไม่เป็นไรๆๆๆ ผม... 1311 01:06:50,954 --> 01:06:53,324 - แฟรงค์ลิน มันอะไรกัน? - ผมอธิบายได้ 1312 01:06:53,420 --> 01:06:54,923 อะไรวะเนี่ย? 1313 01:06:55,020 --> 01:06:57,100 เมื่อกี๊ฉันลงน้ำไปได้ไง? 1314 01:06:57,196 --> 01:06:59,884 - ผมไม่... - ฉันตกลงไปแล้ว ฉันเห็นเลย 1315 01:06:59,980 --> 01:07:01,163 เป็นเพราะแหวน โอเคไหม? 1316 01:07:04,716 --> 01:07:05,611 มันคืออะไร? 1317 01:07:06,092 --> 01:07:07,787 ผม...เจอมัน 1318 01:07:09,004 --> 01:07:10,380 แล้วมันย้อนเวลาได้เหรอ? 1319 01:07:10,476 --> 01:07:13,580 ใช่ มันย้อนเวลาได้ 57 วินาที 1320 01:07:13,676 --> 01:07:14,507 ไม่ๆๆๆๆ 1321 01:07:14,603 --> 01:07:16,556 มันไม่...ไม่ใช่ของจริงหรอก 1322 01:07:16,652 --> 01:07:17,803 ให้ผม...ทำให้ดูไหม... 1323 01:07:17,899 --> 01:07:20,683 ไม่ อย่าทำอีกนะ อย่าทำอีกเด็ดขาด 1324 01:07:21,578 --> 01:07:23,691 ฉันรู้สึกเหมือนฉันจะบ้าอยู่แล้ว 1325 01:07:26,603 --> 01:07:27,788 คุณเอามันมาจากไหน? 1326 01:07:28,523 --> 01:07:30,604 ผมเจอมันบนเวที คืนที่ผมช่วยเบอร์เร็ล 1327 01:07:30,700 --> 01:07:33,036 แต่ผมไม่รู้ว่ามันมาจากไหน ไม่รู้ว่าใช้ยังไง 1329 01:07:33,131 --> 01:07:34,058 คืนที่เราเจอกันเหรอ? 1330 01:07:34,154 --> 01:07:35,596 คุณมีมันมาตั้งนานแล้วใช่ไหม? 1331 01:07:36,716 --> 01:07:38,764 แล้วคุณย้อนเวลากี่ครั้งแล้ว? 1332 01:07:38,858 --> 01:07:40,460 แล้วทำไมฉันจำไม่ได้เลย? 1333 01:07:41,452 --> 01:07:42,794 คือ...ไม่รู้สิ 1334 01:07:42,891 --> 01:07:45,388 ผมว่าคุณคงจำได้เฉพาะตอนที่คุณแตะตัวผมอยู่ 1335 01:07:45,484 --> 01:07:47,052 ถ้าไม่แตะ มันก็...เหมือนแค่รีเซ็ต 1336 01:07:47,147 --> 01:07:50,411 คุณใช้มันทำนี่ทำนั่น เพื่อให้ได้ของ... 1337 01:07:52,236 --> 01:07:53,580 แค่นั้นใช่ไหม? 1338 01:07:53,676 --> 01:07:55,178 บ้านหลังนี้ ของที่เรามี 1339 01:07:55,274 --> 01:07:56,460 ก็เพราะมัน 1340 01:07:59,244 --> 01:08:00,524 คุณใช้มันกับฉันหรือเปล่า? 1341 01:08:02,091 --> 01:08:03,914 คุณถึงได้ฉันมาใช่ไหม? 1342 01:08:04,011 --> 01:08:06,891 ย้อนกลับไปเรื่อยๆ จนพูดถูกใจฉันสินะ? 1343 01:08:06,988 --> 01:08:08,428 แหวนวงนี้ให้เราทุกอย่าง โอเคไหม? 1344 01:08:08,524 --> 01:08:10,348 ทั้งชีวิตเราเป็นเรื่องโกหกนะ แฟรงค์ลิน 1345 01:08:10,444 --> 01:08:12,044 ไม่ใช่หรอก เพราะพอเรากดมัน 1346 01:08:12,140 --> 01:08:13,771 มันเหมือนมันไม่เคยเกิดขึ้น โอเคไหม? 1347 01:08:13,868 --> 01:08:16,651 แต่มันเกิดขึ้นไปแล้ว คุณเองก็รู้ 1348 01:08:16,748 --> 01:08:18,571 มันเกิดขึ้นจริง คุณรู้ดี 1349 01:08:18,668 --> 01:08:21,612 ฉันน่าจะเชื่อตัวเองตั้งแต่แรก 1350 01:08:21,707 --> 01:08:23,532 คุณมันคนโกหก 1351 01:08:33,578 --> 01:08:34,732 เจย์ล่า 1352 01:08:45,420 --> 01:08:47,147 คุยกับเรเน่สิ 1353 01:08:47,244 --> 01:08:49,898 เธอรู้ว่าศพทั้งหมดถูกฝังที่ไหน 1354 01:08:52,171 --> 01:08:54,091 พวกมันแบล็คเมลทุกคน 1355 01:09:33,131 --> 01:09:34,572 แฟรงค์ลิน 1356 01:09:34,667 --> 01:09:37,836 ได้ยินว่านายได้ของขวัญชิ้นงาม จากคุณทอเร็นสัน 1357 01:09:37,931 --> 01:09:39,724 ใช่ ดีมากเลยล่ะ 1358 01:09:39,818 --> 01:09:41,707 แต่ของขวัญอะไรที่ดีกว่านั้นอีกรู้ไหม? 1359 01:09:41,803 --> 01:09:44,140 - หืม? - รหัสตู้เซฟนั่นไง 1360 01:09:46,412 --> 01:09:48,076 เอาจริงเมื่อไหร่บอกละกันนะ 1361 01:09:50,572 --> 01:09:52,140 ตอนนี้เลยเป็นไง? 1362 01:09:52,236 --> 01:09:53,900 ส่งรหัสมา 1363 01:09:53,996 --> 01:09:55,404 คาลเวิร์ท! 1364 01:09:55,500 --> 01:09:57,004 แม่ง! 1365 01:10:04,108 --> 01:10:06,731 สาบานเลย ถ้าเธอร้อง ฉันจะ... 1366 01:10:08,876 --> 01:10:11,116 เฮ้ย! 1367 01:10:14,443 --> 01:10:15,628 แย่แล้ว 1368 01:10:21,067 --> 01:10:23,276 อย่าร้อง ไม่งั้นฉันจะฆ่าเธออีกรอบ 1369 01:10:23,371 --> 01:10:26,636 โอเค ทีนี้เขียนรหัสเปิดเซฟมา 1370 01:10:26,732 --> 01:10:27,851 เขียน 1371 01:10:27,948 --> 01:10:29,228 เขียนสิ! 1372 01:10:30,508 --> 01:10:33,611 72131 1373 01:10:36,555 --> 01:10:38,796 72131 1374 01:10:39,788 --> 01:10:42,111 เฮ้ เรเน่ อยากเห็นมายากลไหม? 1375 01:10:42,123 --> 01:10:43,050 โอเค 1376 01:10:43,100 --> 01:10:45,516 ฉันจะเอารหัสเซฟใบนี้มา 1377 01:10:45,612 --> 01:10:47,084 โดยใช้สมองเท่านั้น 1378 01:10:49,324 --> 01:10:51,884 แฟรงค์ลิน นั่นไม่ใช่ของเล่นนะ 1379 01:10:55,500 --> 01:10:57,516 เล่นไปเถอะน่า เรเน่ 1380 01:11:05,836 --> 01:11:06,988 - เฮ้ เรเน่ - หา? 1381 01:11:07,084 --> 01:11:07,980 ดูนี่นะ 1382 01:11:08,076 --> 01:11:09,740 - วางหมอนบนตัก - อะไรเนี่ย? 1383 01:11:11,468 --> 01:11:14,732 โอเค คราวหน้าจะไม่ใช่ที่ขา ฉันจะยิงหัวเธอเลย 1384 01:11:14,827 --> 01:11:16,108 รับรอง ไม่สวยแน่ 1385 01:11:16,204 --> 01:11:18,091 บอกฉันมา รหัสเซฟคืออะไร? 1386 01:11:19,276 --> 01:11:20,652 บอกรหัสมา 1387 01:11:21,804 --> 01:11:23,788 53578 1388 01:11:23,884 --> 01:11:25,644 53578 1389 01:11:27,628 --> 01:11:29,324 53578 1390 01:11:34,956 --> 01:11:36,236 - แฟรงค์ลิน - เงียบไปเลย 1391 01:11:39,915 --> 01:11:41,164 ง่ายไหมล่ะ? 1392 01:11:46,283 --> 01:11:47,467 แฟรงค์ลิน 1393 01:11:47,564 --> 01:11:49,580 ได้ยินว่านายได้ของขวัญชิ้นงาม จากคุณทอเร็นสัน 1394 01:11:49,676 --> 01:11:51,468 ใช่ ดีมากเลย 1395 01:11:51,564 --> 01:11:54,571 - คืนนี้เธอจะอยู่ดึกไหม? - ไม่ๆ ฉันจะกลับแล้ว 1397 01:11:54,668 --> 01:11:56,172 โอเค ฉันว่าจะอยู่ต่ออีกหน่อย 1398 01:11:56,268 --> 01:11:58,188 มีงานต้องทำให้จบ 1399 01:13:04,012 --> 01:13:04,876 โห 1400 01:13:14,124 --> 01:13:16,044 เฮ้ แกทำงานที่เกมส์พรุ่งนี้ไหม? 1401 01:13:16,140 --> 01:13:17,483 แมตช์แข่งบาสน่ะเหรอ? 1402 01:13:17,580 --> 01:13:19,180 ทำสิ เพื่อน คิดว่าฟิงค์ มันจะรอดเหรอ ถ้าไม่มีฉันน่ะ? 1403 01:13:19,276 --> 01:13:21,260 แนนเดอร์ทาลได้ถล่มเละแน่ 1404 01:13:21,356 --> 01:13:23,276 ฟังนะ ฉันมีอะไรให้ช่วยหน่อย 1405 01:13:23,372 --> 01:13:24,070 อะไรเหรอ? 1406 01:13:24,080 --> 01:13:26,636 ฉันจะจัดการเร็นสันกับซิก ทอเร็นสัน 1407 01:13:26,731 --> 01:13:28,204 แก้แค้นให้น้องสาวเหรอ? 1408 01:13:28,299 --> 01:13:29,132 ใช่ 1409 01:13:29,228 --> 01:13:30,668 แจ่มเลย 1410 01:13:30,764 --> 01:13:32,428 แต่จะทำไงล่ะ? 1411 01:13:32,524 --> 01:13:33,676 ดูสิ 1412 01:13:33,772 --> 01:13:35,788 อะไรวะนั่น? 1413 01:13:35,884 --> 01:13:37,260 นี่คือพวกข้อมูล... 1414 01:13:37,356 --> 01:13:38,955 ที่ทอเร็นสันใช้บีบลูกจ้างให้ทำตามคำสั่ง 1415 01:13:39,052 --> 01:13:41,131 เฮ้ย รูปโพลารอยด์โป๊เหรอวะ? 1416 01:13:41,228 --> 01:13:43,116 ใช่ มันทำแบบนี้มานานแล้ว 1417 01:13:43,212 --> 01:13:45,484 มันหาหลักประกันจากลูกจ้าง 1418 01:13:45,579 --> 01:13:46,860 เพื่อให้ทำตามที่มันสั่ง 1419 01:13:46,956 --> 01:13:48,684 ฉันเลยหาหลักฐานว่ามันรู้เรื่องยาโซนาสติน 1420 01:13:48,780 --> 01:13:50,604 กับข้อมูลลับพวกนี้ทั้งหมด 1421 01:13:50,700 --> 01:13:52,108 มาใส่ไฟล์ และฉันจะส่งมันให้แก 1422 01:13:52,204 --> 01:13:54,028 หยุดๆๆ หยุดก่อน 1423 01:13:54,124 --> 01:13:55,660 - อะไร? - นั่นแกเหรอ? 1424 01:13:56,077 --> 01:13:57,420 ทำไมไม่ชวนเพื่อนมั่งวะ? 1425 01:13:57,516 --> 01:13:59,244 ฟังนะ ฉันโดนวางยา 1426 01:13:59,340 --> 01:14:00,683 ฉันจำอะไรไม่ได้จริงๆ โอเคไหม? 1427 01:14:00,780 --> 01:14:02,380 น่าเศร้ามาก 1428 01:14:02,476 --> 01:14:04,790 ฟังนะ ฉันอยากให้แก เอาข้อมูลที่ส่งให้ขึ้นจอยักษ์ 1430 01:14:04,800 --> 01:14:06,732 แล้วเปิดให้ทุกคนเห็นก่อนเกมส์เริ่ม โอเคไหม? 1431 01:14:06,828 --> 01:14:11,020 นั่นคือฉันจะโดนไล่ออกแล้วก็หมดตัว 1432 01:14:11,116 --> 01:14:12,652 - ไม่ๆๆ - และอาจจะไม่มีบ้านอยู่ 1433 01:14:12,748 --> 01:14:15,372 ช่วยเช็คบัญชีธนาคารแกแปปนึงสิ 1434 01:14:18,604 --> 01:14:20,108 แม่เจ้าโว้ย! 1435 01:14:20,204 --> 01:14:21,195 - แกทำได้ไง... - เฮ้ๆๆๆ 1436 01:14:21,292 --> 01:14:22,508 ไม่ต้องถาม โอเคไหม? 1437 01:14:23,276 --> 01:14:26,220 ฉันแค่...อยากดูแลแก 1438 01:14:26,733 --> 01:14:28,844 - ฉันจะจัดการให้ - ขอบใจ เพื่อน 1439 01:14:35,499 --> 01:14:38,090 ผมต้องใช้เวลาที่เหลือทั้งคืน เขียนบล็อกสุดท้ายให้ผู้อ่าน 1441 01:14:38,100 --> 01:14:39,788 อธิบายว่าทำไมผมจะหายไปซักพัก 1442 01:14:39,884 --> 01:14:42,348 และทำไมพวกเขาควรจะเปิดเกมส์ดู 1443 01:14:49,445 --> 01:14:52,490 วันรุ่งขึ้น ผมเตรียมตัวหนี ระหว่างรอเกมส์เริ่ม และ... 1445 01:14:52,492 --> 01:14:54,637 พยายามง้อเจย์ล่าด้วย 1446 01:14:55,788 --> 01:14:58,316 เฮ้ นี่เจย์ล่า รู้นะว่าต้องทำไง 1448 01:14:58,413 --> 01:15:01,964 เจย์ล่า ฟังผมนะ คุณพูดถูก 1449 01:15:02,668 --> 01:15:05,388 ผมปล่อยให้เงินกับอำนาจครอบงำผม 1450 01:15:05,484 --> 01:15:07,883 และผมขอโทษ 1451 01:15:09,228 --> 01:15:11,340 แต่ผมกลับมาเหมือนเดิมแล้ว โอเคไหม? 1452 01:15:13,004 --> 01:15:15,340 ลองเปิดเกมส์ดู แล้วคุณจะเห็นนะ 1453 01:15:17,164 --> 01:15:20,076 ผมจะหนีไปซักพักนึง โอเคนะ? 1454 01:15:20,172 --> 01:15:22,187 และก็...ผมรักคุณ 1459 01:15:30,093 --> 01:15:31,852 ผมว่าคืนนี้มีพลิกแน่นอนครับ 1460 01:15:31,949 --> 01:15:33,388 แล้วดูสิครับ 1461 01:15:33,484 --> 01:15:35,500 แอนทอน เบอร์เร็ล เจ้าของร่วม... 1462 01:15:51,213 --> 01:15:52,940 เร็วสิ แอนดี้ 1463 01:16:00,684 --> 01:16:04,332 ข้อความนี้กำลังถูกส่งออกไป ยังทุกสำนักข่าว 1465 01:16:04,427 --> 01:16:06,252 ซีอีโอบริษัทยาเร็นสัน ซิก ทอเร็นสัน 1466 01:16:06,347 --> 01:16:08,172 ถูกกล่าวหาว่าทำผิดมาหลายปีแล้ว 1467 01:16:08,267 --> 01:16:09,453 เปิดนะ แอนดี้! 1468 01:16:09,548 --> 01:16:11,180 เป็นบ้าอะไร? เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 1469 01:16:11,277 --> 01:16:13,036 แกโดนไล่ออกแน่ 1470 01:16:13,132 --> 01:16:14,860 เขาโทษเธอเรื่องคนที่ตายไป 1471 01:16:14,956 --> 01:16:16,812 เพราะเกิดจากการไม่สนใจรายงาน ฉบับแล้วฉบับเล่า... 1472 01:16:16,907 --> 01:16:18,668 - เปิด! - ไม่สนโว้ย! 1473 01:16:19,724 --> 01:16:21,195 ผมมีหลักฐานมากมาย 1474 01:16:21,292 --> 01:16:23,627 แต่มาเริ่มจากหลักฐาน ที่น่าตกใจที่สุดก่อนดีกว่า 1475 01:16:27,116 --> 01:16:29,228 ที่คุณกำลังชมอยู่คือภาพ ลูกน้องของซิก ทอเร็นสัน 1476 01:16:29,324 --> 01:16:31,628 กำลังจัดฉากฆาตกรรมลูกจ้าง ชื่อซูซาน มิลเลอร์ 1477 01:16:31,724 --> 01:16:32,971 ให้ดูเหมือนเธอฆ่าตัวตาย 1478 01:16:33,068 --> 01:16:34,635 เขาจะได้โทษเธอเรื่องคนที่ตายไป 1479 01:16:34,732 --> 01:16:36,716 เพราะเกิดจากการไม่สนใจรายงาน ฉบับแล้วฉบับเล่า... 1480 01:16:36,811 --> 01:16:38,731 เรื่องการเสพติดยาโซนาสติน 1481 01:16:38,828 --> 01:16:40,780 จนทำให้มีคนตายหลายหมื่นคน 1483 01:16:44,044 --> 01:16:45,580 ทอเร็นสันรู้อย่างแน่นอน 1484 01:16:45,676 --> 01:16:47,500 เพราะเขาแอบอยู่หลังกำแพง 1485 01:16:47,596 --> 01:16:49,004 ถ่ายคลิปนี้เป็นหลักประกันลูกน้อง 1486 01:16:49,100 --> 01:16:51,020 หลังตัวเองวางแผนการฆาตกรรม 1487 01:16:51,819 --> 01:16:53,068 ตอนนี้เรายังไม่แน่ใจ 1488 01:16:53,164 --> 01:16:54,284 ว่าเกิดอะไรขึ้นในบูธครับ 1489 01:16:54,380 --> 01:16:55,788 ที่จริงผมไม่ควรนั่งดู แต่... 1490 01:16:55,884 --> 01:16:57,324 ผมแค่อยากเห็นมัน 1491 01:16:57,421 --> 01:16:59,692 ตอนนี้ที่มันถูกเผยแพร่แล้ว ผมถึงเวลาที่จะต้องหนี 1492 01:16:59,788 --> 01:17:02,444 เพราะอาจจะมีใครมาเคาะประตูหาผม เมื่อไหร่ก็ได้ 1493 01:17:04,332 --> 01:17:07,275 และก็มีคนเคาะจริง แต่ไม่ใช่ประตูผม 1494 01:17:11,180 --> 01:17:12,460 ไม่ต้องทำขนาดนี้ก็ได้ 1495 01:17:18,699 --> 01:17:20,429 แกทำฉันพังจริงๆ 1496 01:17:21,517 --> 01:17:22,732 แต่แกต้องเป็นคนแก้ไข 1497 01:17:25,771 --> 01:17:30,061 ใครก็รู้ว่าสมัยนี้มันทำวีดีโอปลอมได้ 1499 01:17:30,157 --> 01:17:32,235 แกต้องบอกคนทั้งโลกแบบนั้น 1500 01:17:32,332 --> 01:17:33,741 ว่าทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก 1501 01:17:33,837 --> 01:17:34,957 ไม่มีทาง 1502 01:17:35,052 --> 01:17:36,908 ฉันว่ามีว่ะ เพราะฉันมีหลักประกัน 1503 01:17:37,004 --> 01:17:38,797 รูปโง่ๆพวกนั้นเหรอ? ฉันไม่สนหรอก 1504 01:17:38,892 --> 01:17:40,461 อ๋อ ไม่ มีของดีกว่านั้นอีก 1505 01:17:41,677 --> 01:17:44,076 - แฟรงค์ลิน - ไอ้เลว 1506 01:17:44,172 --> 01:17:45,579 ใช่เลยล่ะ 1507 01:17:45,675 --> 01:17:47,373 แฟรงค์ลิน ฉันเห็นที่คุณทำแล้ว 1508 01:17:47,468 --> 01:17:49,164 คุณทำถูกแล้วนะ 1509 01:17:49,261 --> 01:17:50,508 กดแหวนผมแล้ววิ่งหนี 1510 01:17:50,604 --> 01:17:52,299 - เดี๋ยว วิ่งไปไหนล่ะ? - เราต้องไปแล้ว พวกมันกำลังมา 1511 01:17:54,124 --> 01:17:55,244 พวกแกกระซิบอะไรกัน? 1512 01:17:55,340 --> 01:17:56,428 - เอาเลย เอาเลย! - มันจบแล้ว! 1513 01:17:57,901 --> 01:17:59,148 ฉันมีหลักประกัน 1514 01:18:00,075 --> 01:18:01,100 - แฟรงค์ลิน - เจย์ล่า ผมขอโทษ 1515 01:18:01,196 --> 01:18:03,020 ไม่ ไม่เป็นไร คุณทำถูกแล้ว 1516 01:18:03,116 --> 01:18:04,493 เราต้องไปแล้ว พวกมันกำลังมา 1517 01:18:08,301 --> 01:18:10,381 โอ้ย! กลับมานะ! 1518 01:18:10,477 --> 01:18:12,204 เอาตัวเธอมา! ฉันจัดการมันเอง 1519 01:18:13,515 --> 01:18:14,764 ฉันจะจัดการผู้หญิงเอง 1520 01:18:14,860 --> 01:18:16,109 ช่างเธอเถอะ 1521 01:18:16,204 --> 01:18:17,837 เอามันขึ้นเครื่องมา เร็วเข้า! 1522 01:18:17,933 --> 01:18:18,989 ไปได้แล้ว! 1523 01:18:38,636 --> 01:18:40,588 เร็ว เอาเครื่องขึ้นได้แล้ว 1524 01:18:40,684 --> 01:18:42,348 นี่ศูนย์ควบคุมการบิน 1525 01:18:45,228 --> 01:18:47,308 คุณยังไม่ได้รับอนุญาตขึ้นบิน 1526 01:18:49,804 --> 01:18:51,148 พวกมันบล็อครันเวย์ 1527 01:18:51,244 --> 01:18:52,653 คุณยังไม่ได้รับอนุญาต... 1528 01:18:54,220 --> 01:18:56,652 บินข้ามมัน ชนมันเลย แค่ต้องบินออกไป 1529 01:18:56,748 --> 01:18:59,404 คุณยังไม่ได้รับอนุญาตขึ้นบิน 1530 01:18:59,499 --> 01:19:00,780 อย่าเอาเครื่อง... 1531 01:19:02,636 --> 01:19:04,428 บนรันเวย์มีรถ! 1532 01:19:04,524 --> 01:19:06,636 คุณยังไม่ได้รับอนุญาตขึ้นบิน! 1533 01:19:20,812 --> 01:19:22,668 คาลเวิร์ท? 1534 01:19:22,764 --> 01:19:24,844 - เราโอเคใช่ไหม? - เครื่องอาจจะเสียหายครับ 1535 01:19:24,940 --> 01:19:26,731 เราลงจอดดีกว่า 1536 01:19:26,828 --> 01:19:29,292 ไม่ๆๆ เราต้องบินไป 1537 01:19:33,451 --> 01:19:35,371 คาลเวิร์ทพูดถูก เราหันกลับเถอะ 1538 01:19:35,468 --> 01:19:37,548 ฉันอยากต่อสู้เรื่องนี้... 1539 01:19:37,644 --> 01:19:38,955 จากเกาะส่วนตัวมากกว่าจากในคุก 1540 01:19:39,052 --> 01:19:41,164 อย่างน้อยเราต้องข้ามชายแดนให้ได้ 1541 01:19:42,091 --> 01:19:44,619 นี่มันความผิดแก รู้ใช่ไหม? 1542 01:19:45,772 --> 01:19:47,820 เฮ้ ฉันพูดกับแกอยู่นะ 1543 01:19:55,917 --> 01:19:57,451 อะไรวะ? 1544 01:19:59,789 --> 01:20:00,877 แหวนนั่นเหรอ? 1545 01:20:00,972 --> 01:20:02,988 นั่นไง ที่แกใช้มาตลอด 1546 01:20:03,084 --> 01:20:05,131 แหวน? ซิก คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย? 1547 01:20:05,228 --> 01:20:07,724 ฉันนั่งอยู่นี่ ส่วนแก แก... 1548 01:20:08,397 --> 01:20:09,453 ส่งแหวนมาให้ฉัน! 1549 01:20:15,339 --> 01:20:16,781 แฟรงค์ลิน ขอร้องล่ะ 1550 01:20:16,877 --> 01:20:17,741 ช่วยด้วย 1551 01:20:23,276 --> 01:20:25,899 - คาดเข็มขัด! - แกเอามาให้ฉัน 1552 01:20:25,995 --> 01:20:28,012 เอามา ไอ้เปรต เราจะตกอยู่แล้ว 1553 01:20:28,108 --> 01:20:30,253 แกไม่อยากเจอหน้าแฟนอีกใช่ไหม? 1554 01:20:32,588 --> 01:20:34,635 แหวน? ซิก คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย? 1555 01:20:34,732 --> 01:20:37,133 ระเบิด แหวนมันย้อนเวลาได้ 1556 01:20:37,229 --> 01:20:38,412 - ระเบิดอะไร? - เธอไม่รู้ 1557 01:20:38,508 --> 01:20:40,237 แต่แกรู้ แกรู้... 1558 01:20:40,332 --> 01:20:41,773 แกรู้ 1559 01:20:41,868 --> 01:20:42,733 ใช่ 1560 01:20:42,828 --> 01:20:44,172 ส่งมันมานะ 1561 01:20:44,268 --> 01:20:46,380 ใช่ มันสายไปแล้ว 1562 01:20:46,477 --> 01:20:48,000 เวลามันย้อนไม่พอแล้ว เอาสิ เอาไปเลย 1563 01:20:48,020 --> 01:20:49,500 หมายความว่าไง "เวลาไม่พอ"? 1564 01:20:49,555 --> 01:20:51,437 แหวนมันย้อนเวลาได้แค่ 57 วินาที 1565 01:20:51,533 --> 01:20:53,131 งั้นฉันจะย้อนเวลากลับไป 1566 01:20:53,964 --> 01:20:55,597 ย้อนสิ ย้อน 1567 01:20:55,692 --> 01:20:56,619 มันใช้ไม่ได้แล้ว 1568 01:20:56,715 --> 01:20:58,604 ใช้ไม่ได้ ทำให้มันใช้ได้ซิ! 1569 01:21:04,749 --> 01:21:06,093 นี่ นี่ 1570 01:21:06,188 --> 01:21:08,396 ทำให้มันใช้ได้ที 1571 01:21:08,491 --> 01:21:10,252 ฉันบอกตั้งแต่ตอนเราเจอกันแล้ว 1572 01:21:10,348 --> 01:21:11,661 ว่าพลังมีจำกัด 1573 01:21:11,757 --> 01:21:13,291 หมอนี่พูดอะไรกัน? 1574 01:21:13,389 --> 01:21:14,892 จบแล้ว แกเสร็จแน่ 1575 01:21:14,988 --> 01:21:16,301 ถ้าฉันเสร็จ แกก็เสร็จ แกอยากตายรึไง? 1576 01:21:16,397 --> 01:21:18,828 ยาแก บริษัทแก แกฆ่าน้องสาวฉัน 1577 01:21:18,924 --> 01:21:20,237 แกไม่สมควรได้อะไรทั้งนั้น 1578 01:21:21,900 --> 01:21:24,780 ถ้าแกตาย ฉันก็ไม่แคร์แล้ว 1579 01:21:25,261 --> 01:21:27,244 - ซิก! - ดึงเครื่องขึ้น 1580 01:21:27,339 --> 01:21:28,173 ดึงเครื่องขึ้น 1581 01:21:29,259 --> 01:21:30,733 ถอยไป! 1582 01:22:07,245 --> 01:22:09,453 คุณครับ ช่วยอยู่ในรถด้วยครับ 1583 01:22:10,221 --> 01:22:12,269 คุณ คุณครับ อย่าไปที่จุดเครื่องตกครับ 1584 01:22:12,364 --> 01:22:13,484 แฟรงค์ลิน? 1585 01:22:13,580 --> 01:22:14,957 คุณครับ กลับมา! 1586 01:22:16,620 --> 01:22:17,259 แฟรงค์ลิน? 1587 01:22:17,355 --> 01:22:18,572 แฟรงค์ลิน! 1588 01:22:20,557 --> 01:22:22,509 แฟรงค์ลินอยู่ไหน แฟรงค์ลินอยู่ไหน? 1589 01:22:22,605 --> 01:22:23,724 ฉันไม่รู้ 1590 01:22:29,800 --> 01:22:31,852 - แฟรงค์ลิน แฟรงค์ลิน! - โอย พระเจ้า 1591 01:22:33,836 --> 01:22:35,404 - คุณโอเคไหม? - ผมโอเค 1592 01:22:38,028 --> 01:22:38,957 ผมโอเค ผมไม่เป็นไร 1593 01:22:53,036 --> 01:22:54,732 คุณโอเคไหม? ไม่เป็นไรนะ? 1594 01:22:58,539 --> 01:23:00,588 ทอเร็นสันตายแล้ว 1595 01:23:14,189 --> 01:23:16,237 เฮ้ ให้ฉันดูแผลให้ไหม? 1596 01:23:16,333 --> 01:23:17,549 เขาไม่เป็นไรหรอก 1597 01:23:17,964 --> 01:23:19,564 แฟรงค์ลิน เขามาทำอะไรที่นี่? 1598 01:23:19,659 --> 01:23:20,844 แล้วคุณรู้ได้ยังไงว่าเขาจะไม่เป็นไร? 1599 01:23:20,941 --> 01:23:23,595 วงจรไฟฟ้าของอินแกรม เชื่อมอยู่กับแหวนวงนั้น 1600 01:23:23,692 --> 01:23:25,037 แหวน 1601 01:23:25,133 --> 01:23:26,765 คุณรู้เหรอว่าแหวนอยู่กับผม? 1602 01:23:28,941 --> 01:23:31,853 ขอโทษด้วย ผมน่าจะเอามันคืนให้คุณ 1603 01:23:31,949 --> 01:23:33,741 ฉันอยากให้นายถือมันไว้ 1604 01:23:36,653 --> 01:23:37,581 ทำไมครับ? 1605 01:23:37,677 --> 01:23:38,892 ตอนนายหยิบมันขึ้นมา 1606 01:23:38,988 --> 01:23:40,076 อินแกรมคิดว่านาย... 1607 01:23:40,172 --> 01:23:42,285 น่าจะเป็นคนที่สมบูรณ์แบบในการ... 1608 01:23:42,381 --> 01:23:43,469 ทดสอบมันงั้นเหรอ? 1609 01:23:43,564 --> 01:23:45,197 ฉันไม่ได้ทดสอบแหวน 1610 01:23:45,293 --> 01:23:46,444 ฉันทดสอบนายต่างหาก 1611 01:23:46,539 --> 01:23:48,555 ด้วยการดูว่า... 1612 01:23:48,652 --> 01:23:51,500 เทคโนโลยีจะมีผลกระทบกับ... 1613 01:23:52,299 --> 01:23:53,677 การตัดสินใจ การกระทำของนายยังไง 1614 01:23:54,828 --> 01:23:56,300 ควอนตัมคริสตัล 1615 01:23:56,396 --> 01:23:59,693 คริสตัลเปิดทางให้ฉันพัฒนาไทร-แบนด์ 1616 01:24:00,877 --> 01:24:02,828 - แต่การค้นพบที่แท้จริง... - การย้อนเวลา 1617 01:24:04,461 --> 01:24:05,325 แฟรงค์ลิน 1618 01:24:06,029 --> 01:24:08,684 ฉันมองหาคนที่ฉลาดเรียนรู้ 1619 01:24:08,780 --> 01:24:10,796 มาทำงานข้างฉัน 1620 01:24:10,892 --> 01:24:13,133 เพื่อหาวิธีที่ดีที่สุดในการใช้ 1621 01:24:13,229 --> 01:24:17,197 เทคโนโลยีที่เปลี่ยนประสิทธิภาพนี้ในโลก 1622 01:24:17,292 --> 01:24:19,788 ฉันขอชวนนายมาร่วมทีม 1623 01:24:19,884 --> 01:24:21,421 มาช่วยฉันค้นหามัน 1624 01:24:23,789 --> 01:24:25,004 ไม่ได้หรอก... 1625 01:24:25,100 --> 01:24:26,924 คุณจะย้อนกลับไปกลับมา... 1626 01:24:27,724 --> 01:24:29,421 ทำสิ่งต่างๆซ้ำๆจนมันถูกต้องไม่ได้ 1627 01:24:30,893 --> 01:24:33,005 นั่นเหรออนาคตที่ดีกว่าเดิม? 1628 01:24:34,349 --> 01:24:35,213 ความตาย? 1629 01:24:36,364 --> 01:24:39,372 นายคงไม่มาอาวรณ์ซิก ทอเร็นสันหรอกนะ 1630 01:24:40,141 --> 01:24:41,324 ไม่ 1631 01:24:41,420 --> 01:24:43,244 แต่อาจมีคนบริสุทธิ์ต้องตายก็ได้ 1632 01:24:44,044 --> 01:24:45,708 เจย์ล่าอาจจะอยู่บนเครื่อง 1633 01:24:46,349 --> 01:24:47,979 แสดงว่านายจะปฏิเสธฉัน 1634 01:24:50,733 --> 01:24:52,493 ถ้างั้น... ฉันต้องขอแหวนคืน 1635 01:24:54,092 --> 01:24:54,956 ไม่ได้หรอก 1636 01:24:56,588 --> 01:24:59,628 ไอ้นี่...มันอันตราย 1637 01:25:00,621 --> 01:25:02,221 ใช้แล้วเสพติด มันเหมือน... 1638 01:25:02,317 --> 01:25:04,332 สิ่งที่เคยฆ่าน้องสาวผม 1639 01:25:06,315 --> 01:25:08,525 ผมหยุดใช้มันไม่ได้ และไม่อยากหยุดด้วย 1640 01:25:15,053 --> 01:25:16,973 เดี๋ยวนะ แฟรงค์ลิน เดี๋ยวก่อน 1641 01:25:17,069 --> 01:25:18,989 ผมขอโทษ แต่ผมต้องจบมัน 1642 01:25:36,461 --> 01:25:37,709 เราหนีดีไหม? 1643 01:25:37,804 --> 01:25:39,116 ผมวิ่งไม่ได้ คุณไปเถอะ 1644 01:25:39,212 --> 01:25:41,197 ไม่ ฉันบอกแล้วไงว่าจะไม่ทิ้งคุณ 1645 01:25:49,645 --> 01:25:50,957 ข้อเสนอยังอยู่นะ 1646 01:25:53,292 --> 01:25:54,413 - ว่าไงนะ? - นายเพิ่งพิสูจน์... 1647 01:25:54,509 --> 01:25:56,973 ว่านายคือพาร์ทเนอร์ที่เหมาะสมที่สุด 1648 01:25:57,068 --> 01:25:59,341 คุณมีพาร์ทเนอร์อยู่แล้ว 1649 01:25:59,437 --> 01:26:02,252 เขาวิเคราะห์ ทั้งทำตามคำสั่ง 1650 01:26:02,349 --> 01:26:04,493 ฉันไม่ต้องการคนแบบนั้นอีก 1651 01:26:05,165 --> 01:26:08,173 ฉันต้องการคนไม่กลัวที่จะปฏิเสธฉัน 1652 01:26:09,389 --> 01:26:10,765 นายจะว่าไง? 1653 01:26:11,852 --> 01:26:13,837 จะช่วยฉันทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้นไหม? 1654 01:26:17,709 --> 01:26:18,828 ผมเพิ่งช่วยไง 1655 01:26:19,532 --> 01:26:20,813 คุณเอานี่กลับไปด้วยได้เลย 1656 01:26:32,493 --> 01:26:34,701 คุณมีเรื่องต้องอธิบายฉันเยอะเลยนะ 1657 01:26:34,796 --> 01:26:35,981 ผมรู้ 1658 01:26:36,459 --> 01:26:38,893 แต่สิ่งที่คุณทำมันโคตรเซ็กซี่เลย 1659 01:26:39,757 --> 01:26:40,877 - โอ้ย - ฉันขอโทษ ฉันขอโทษ 1660 01:26:40,973 --> 01:26:42,252 ฉันขอโทษ 1661 01:26:42,349 --> 01:26:45,037 เวลาคือปัจจัยสากลของความสอดคล้อง 1663 01:26:45,132 --> 01:26:47,724 ถ้าฝืนกฏนั้น แม้เพียง 57 วินาที 1664 01:26:47,821 --> 01:26:51,373 เราจะสร้างความขัดแย้ง ความไม่ลงรอย ความแตกแยก 1665 01:26:51,468 --> 01:26:52,748 โลกแห่งความเกลียดชัง 1666 01:26:52,845 --> 01:26:54,413 และพูดตรงๆ... 1667 01:26:55,222 --> 01:26:56,685 ...ใครจะอยากอยู่ในโลกแบบนั้น? 1667 01:26:57,000 --> 01:27:07,000 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง