1 00:00:41,416 --> 00:00:45,629 {\an8}Добре дошли в Бостън на мача от шампионата на АФК за 2017 г. 2 00:00:45,712 --> 00:00:48,674 {\an8}между "Пейтриътс", Ню Ингланд, и "Стийлърс", Питсбърг. 3 00:00:49,216 --> 00:00:52,970 {\an8}Добър жребий за "Пейтриътс" на "Жилет" във Фоксбъро, Масачузетс. 4 00:00:53,053 --> 00:00:54,638 {\an8}Мачът започва! 5 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 Отборите се борят за място в Хюстън. 6 00:00:57,850 --> 00:01:01,562 Играта започва. Всички да си заемат местата. 7 00:01:01,645 --> 00:01:04,188 Вземам чая. Някой да занесе гуакамолето. 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,108 Нямаме. - Чипс без гуакамоле! 9 00:01:06,191 --> 00:01:08,735 Защо изобщо го правим? - Традиция. 10 00:01:08,819 --> 00:01:12,155 Триш, върви в трапезарията. Вземи списанието. 11 00:01:12,239 --> 00:01:15,242 Оттук няма да виждам! - Заповядай. 12 00:01:15,325 --> 00:01:18,328 Ще си седна на стола. - Ето, стоя до нея! 13 00:01:18,412 --> 00:01:20,205 Яхвай стълбата. 14 00:01:20,289 --> 00:01:24,168 Давай, на стълбата! - Добре, ето ме. 15 00:01:24,251 --> 00:01:25,669 Хубава традиция е. 16 00:01:25,752 --> 00:01:30,174 За теб - седнала на дивана, гълташ чай. - Пийвам. Гълташ е много грубо. 17 00:01:30,257 --> 00:01:33,594 Лу, да знаеш, това няма да се отрази на резултата. 18 00:01:33,677 --> 00:01:36,847 Едно глупаво суеверие! - А какво стана в 8-а седмица? 19 00:01:36,930 --> 00:01:40,934 Бях на стълбата да оправя крушка, която мигаше и ме побъркваше. 20 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 Именно. Беше на стълбата при началния удар. 21 00:01:43,687 --> 00:01:46,315 Триш беше в трапезарията, четеше списание. 22 00:01:46,398 --> 00:01:48,025 Маура гълташе... - Пийвах. 23 00:01:48,108 --> 00:01:50,319 Аз пръснах чипса. И какво стана? 24 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 Бихме "Бъфало Билс". 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 Разбихме ги. - Разбихме ги. 26 00:01:54,615 --> 00:01:56,658 Защо да променяме нещо? - Права е. 27 00:01:57,284 --> 00:01:58,285 Ето го Том. 28 00:01:58,368 --> 00:02:00,329 {\an8}Какъв красавец! 29 00:02:00,412 --> 00:02:01,788 {\an8}Разкошен мъжкар. 30 00:02:01,872 --> 00:02:02,956 Добре хидратиран. 31 00:02:04,458 --> 00:02:06,752 Аз вече предпочитам Гронковски. 32 00:02:06,835 --> 00:02:09,253 Знаем, четохме еротичните ти излияния. 33 00:02:09,338 --> 00:02:12,007 Не са еротични, това е фенфикция. 34 00:02:12,716 --> 00:02:15,177 Много секси фенфикция. - Определено. 35 00:02:16,386 --> 00:02:17,763 Вземай бързо нов чай! 36 00:02:17,846 --> 00:02:21,517 Разсеях се. - Триш, донеси й нов чай. Скоро започва! 37 00:02:21,600 --> 00:02:24,019 Изстинал е. - Налей гореща вода от чешмата. 38 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Предпочитам да е горещ. 39 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 Нося чай. - Лу, чипсът! 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 Мамка му, чипсът. - Започва! 41 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 Началният удар! 42 00:02:34,530 --> 00:02:37,533 Браво! 43 00:02:40,827 --> 00:02:43,372 {\an8}80 ЗА БРЕЙДИ 44 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 {\an8}Тъчбек и Том Брейди излиза. 45 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 {\an8}Това е 33-тото му участие в плейофи. 46 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 {\an8}Райън Алън овладява. 47 00:02:52,631 --> 00:02:54,925 Кардона връща. Добър изстрел. 48 00:02:55,008 --> 00:02:56,510 {\an8}Брейди довършва. 49 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 {\an8}Така, записахме се. 50 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 Момци напети - в песен сте изпети! 51 00:03:07,271 --> 00:03:09,982 {\an8}Момци напети, в песен сте изпети! 52 00:03:19,908 --> 00:03:23,036 {\an8}Напълно готови сме за вас - 53 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 от Бъркшир чак до брега 54 00:03:26,540 --> 00:03:29,877 авточасти "Мейфлауър" ви държи на колела. 55 00:03:31,378 --> 00:03:33,463 {\an8}Нова е. Хубавица. 56 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 {\an8}Твое бледо подобие. 57 00:03:35,799 --> 00:03:37,885 Ти си оригиналното лице. 58 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 {\an8}Същата красавица си, както тогава. 59 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 {\an8}Благодаря ви. 60 00:03:42,097 --> 00:03:44,224 {\an8}А как докарвам този вид? 61 00:03:44,308 --> 00:03:45,350 {\an8}Пилея състояние! 62 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 Прокълни ги! 63 00:03:54,526 --> 00:03:55,736 {\an8}Дайте ръце. 64 00:03:55,819 --> 00:03:57,571 Дишайте. 65 00:04:08,081 --> 00:04:09,917 Да вдигнем тост. 66 00:04:10,000 --> 00:04:12,836 {\an8}За мъжа, който ни събра. За Том Брейди. 67 00:04:14,171 --> 00:04:17,716 {\an8}Каквото и да му се изпречи, не се предава. 68 00:04:17,798 --> 00:04:22,721 {\an8}Нека ръката на съдбата все така го дарява с въртящи топки 69 00:04:22,804 --> 00:04:26,141 {\an8}и увереност, за да издържа контраатаките. 70 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 {\an8}За Том. 71 00:04:28,519 --> 00:04:31,230 {\an8}За Том! 72 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 {\an8}За Том. И за нашия куотърбек - 73 00:04:35,025 --> 00:04:37,736 жената, която ни събра и създаде тази традиция. 74 00:04:37,819 --> 00:04:39,446 Стана спонтанно. 75 00:04:47,704 --> 00:04:49,039 {\an8}Ето, това е. 76 00:04:49,122 --> 00:04:53,001 {\an8}Пет, четири, три, две, едно. 77 00:04:53,085 --> 00:04:56,547 {\an8}Том Брейди! 78 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 {\an8}Отиваме на Супербоул! 79 00:05:00,384 --> 00:05:02,761 {\an8}Успяхме! 80 00:05:04,179 --> 00:05:06,932 И така, 81 00:05:07,015 --> 00:05:10,769 имаме две седмици да организираме парти за Супербоула. 82 00:05:10,853 --> 00:05:12,813 Да носим ли разядки? - Може. 83 00:05:12,896 --> 00:05:15,607 А да доведа Карл? Вече ходим сериозно. 84 00:05:15,691 --> 00:05:17,901 Кой беше той? - Красивият. 85 00:05:17,985 --> 00:05:19,152 Всички са красиви. 86 00:05:19,236 --> 00:05:20,696 Ами ако отидем? 87 00:05:20,779 --> 00:05:24,157 Триш, ти си шампион по светкавично влюбване. 88 00:05:24,241 --> 00:05:26,994 Не можем всички да останем с един и същ мъж 50 г. 89 00:05:27,077 --> 00:05:28,078 Петдесет и една. 90 00:05:28,161 --> 00:05:29,788 Да идем на Супербоул! 91 00:05:31,081 --> 00:05:34,042 Не става, Лу. Нали го обсъдихме? Нямаме пари. 92 00:05:34,126 --> 00:05:37,796 Билетите, хотелът... Твърде скъпо е. 93 00:05:37,880 --> 00:05:43,177 Преди 2 г. можех да платя за всички. Но се разведох с Ралф преди плейофите. 94 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 Няма да си го простя. - Развода ли? 95 00:05:45,846 --> 00:05:49,224 Не, Ралф беше отвратителен. Но играта беше велика. 96 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 Маура. 97 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Маура. 98 00:05:55,105 --> 00:05:56,899 Много съжалявам. 99 00:05:56,982 --> 00:06:01,612 Но като чуя "развод", веднага си спомням за Франциско. 100 00:06:01,695 --> 00:06:06,325 Недей, Маура. Той не се разведе с теб, а почина. 101 00:06:06,408 --> 00:06:07,701 Няма разлика. 102 00:06:07,784 --> 00:06:10,746 Сериозно, хайде да идем на Супербоула. 103 00:06:10,829 --> 00:06:15,000 Там не е за четири бабички. - Но може да е последният мач на Том. 104 00:06:15,083 --> 00:06:18,337 Почти на 40 е. Това е 80 в човешки години. 105 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 Ние сме на 80 в човешки години. - Именно. 106 00:06:21,131 --> 00:06:25,427 Щом Том Брейди може да е на Супербоул, можем и ние. 107 00:06:25,511 --> 00:06:29,223 Държа да уточня, че нямам 80. - И аз нямам. 108 00:06:29,306 --> 00:06:32,935 {\an8}...и ще направим нещо щуро за феновете си. 109 00:06:33,018 --> 00:06:34,895 Нат и Пат, големи сладури са. 110 00:06:34,978 --> 00:06:39,066 {\an8}Да! Ще подарим билет за Супербоул. 111 00:06:39,149 --> 00:06:42,945 {\an8}Четирима късметлии ще пътуват до Хюстън 112 00:06:43,028 --> 00:06:46,323 {\an8}да гледат мача на "Пейтриътс" и "Фалкънс". 113 00:06:46,406 --> 00:06:49,201 {\an8}Наберете горещия номер. - И оставете съобщение. 114 00:06:49,284 --> 00:06:53,330 {\an8}Споделете историята си и ни убедете, че заслужавате билетите. 115 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 {\an8}Ще обявим победителя на Супербоула. 116 00:06:56,291 --> 00:06:58,210 Ето го начина! - Томбола е. 117 00:06:58,293 --> 00:07:02,256 {\an8}Не е томбола - излишно е да оставяте хиляди съобщения. 118 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 {\an8}Искаме да чуем вашата история. 119 00:07:04,508 --> 00:07:09,179 {\an8}И кой знае? Може да се видим в Хюстън! 120 00:07:10,180 --> 00:07:13,308 Ето, каза, че ще спечели най-добрата история. 121 00:07:13,392 --> 00:07:15,102 А нашата е страхотна. 122 00:07:15,185 --> 00:07:19,398 Ние сме най-върлите фенки на "Пейтриътс" и обожаваме Брейди. 123 00:07:20,065 --> 00:07:22,192 И всички сме над 80-годишни. 124 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 Аз съм на 75. 125 00:07:23,360 --> 00:07:26,572 Нека да видим на живо Супербоула! 126 00:07:27,197 --> 00:07:29,741 Може да е последната ни възможност. 127 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 Много мрачно. - Това е положението. 128 00:07:32,661 --> 00:07:34,788 Ще го направим. Хайде! 129 00:07:34,872 --> 00:07:36,164 Хайде, ръцете! 130 00:07:37,624 --> 00:07:39,209 На "три" - Супербоул! 131 00:07:39,293 --> 00:07:42,921 Едно, две, три. Супербоул. 132 00:07:43,005 --> 00:07:46,049 Здравейте, казвам се Бети. Елизабет Бакман. 133 00:07:46,133 --> 00:07:49,136 Поиграх си с цифрите и според рейтинга ви излиза, 134 00:07:49,219 --> 00:07:54,308 че с приятелките ми имаме шанс, равен на 0,00013%. 135 00:07:54,391 --> 00:07:58,770 Разбирам, че вероятността да спечеля в този конкурс клони към нула... 136 00:07:58,854 --> 00:07:59,855 Скъпа! 137 00:08:01,565 --> 00:08:05,861 Преподавах приложна математика в Масачузетския институт, 138 00:08:05,944 --> 00:08:08,822 когато в целия факултет имаше още само две жени - 139 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 свикнала съм статистиката да не е на моя страна. 140 00:08:11,700 --> 00:08:14,494 Бързам за лекции. Да си ми виждала часовника? 141 00:08:14,578 --> 00:08:16,622 На полицата над камината е. 142 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 Ще ти трябват и панталони. 143 00:08:19,708 --> 00:08:22,211 Вярно. Какво щях да правя без теб! 144 00:08:22,294 --> 00:08:26,215 Това пътуване е изключително важно за мен. Благодаря ви. 145 00:08:28,717 --> 00:08:32,846 Какво мислиш за статията ми? Ще я предам в редакцията. 146 00:08:34,515 --> 00:08:39,977 Принципните положения са много добри, но като цяло е доста объркваща. 147 00:08:40,062 --> 00:08:45,609 Как да я разберат, ако идеите нямат ясна връзка помежду си? 148 00:08:45,692 --> 00:08:46,902 Панталони. 149 00:08:46,985 --> 00:08:48,487 Да, панталони. 150 00:08:48,570 --> 00:08:54,034 Здравейте, аз съм Маура. С приятелките ми сме фанатични фенки на "Пейтриътс". 151 00:08:54,117 --> 00:08:59,248 Това е рядкост за човек, раснал в Орегон, където мама беше дървосекачка... 152 00:08:59,331 --> 00:09:03,335 Чудесно, но ако искаме да победим, трябва да звучи реалистично. 153 00:09:03,418 --> 00:09:06,296 Нека е правдоподобно. 154 00:09:06,880 --> 00:09:10,259 Добре, както кажеш, Маура. Но тя наистина беше дървосекачка. 155 00:09:10,342 --> 00:09:14,763 Гаврите в основното училище бяха жестоки. А в средното стана още по-зле. 156 00:09:14,847 --> 00:09:16,348 Много, много по-зле. 157 00:09:16,431 --> 00:09:21,103 Дори мама започна да се подиграва с мен... - Нека не звучи толкова жално. 158 00:09:21,186 --> 00:09:25,065 Ще спечели най-хубавата, не най-тъжната история. 159 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Нали? 160 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 Благодаря. 161 00:09:28,235 --> 00:09:31,947 Ало? Да. Казвам се Маура. 162 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 Аз и трите ми приятелки умираме. Благодаря. 163 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 Добре. Чао. 164 00:09:38,120 --> 00:09:40,163 Умираме да отидем на Супербоул. 165 00:09:41,498 --> 00:09:42,749 Вярно. 166 00:09:46,461 --> 00:09:47,671 Здравей, Маура. 167 00:09:48,297 --> 00:09:51,133 Благодаря, че ме включи. Много е забавно. 168 00:09:51,216 --> 00:09:52,426 Хубаво. 169 00:09:52,509 --> 00:09:55,721 Дали ще успееш да навиеш нови хора? 170 00:09:55,804 --> 00:09:59,808 Някои не накланят везната в наша полза. 171 00:09:59,892 --> 00:10:00,893 Дадено. 172 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 Благодаря, Мик. 173 00:10:02,603 --> 00:10:06,481 {\an8}Този е като Цезар. Или като Чингиз хан. - Не, идеален е. 174 00:10:06,565 --> 00:10:09,818 "С приятелките ми сме заклети..." Не, не. 175 00:10:09,902 --> 00:10:15,240 "Аз и най-добрите ми приятелки сме заклети фенки на "Пейтриътс". 176 00:10:15,324 --> 00:10:19,161 Всички сме над 80-те и обичаме Том Брейди. 177 00:10:22,372 --> 00:10:26,293 Допреди 20 години не бяхме и чували..." Не, не става. 178 00:10:27,044 --> 00:10:29,505 "Беше преди 16 години. 179 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 Точно приключвах последния курс химиотерапия 180 00:10:32,299 --> 00:10:35,761 и моите най-добри приятелки бяха дошли да ме разведрят." 181 00:10:35,844 --> 00:10:37,471 Да погледаме телевизия? 182 00:10:41,225 --> 00:10:43,602 Страхотна игра на "Пейтриътс". 183 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 Не мога да сменя каналите. 184 00:10:45,979 --> 00:10:47,397 Дай на мен. 185 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 Вярно, не става. 186 00:10:52,444 --> 00:10:54,530 Дистанционното прави номера. 187 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Ще се оправя. 188 00:10:55,697 --> 00:10:58,408 Шон Елис, с №92, понася... 189 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Какво да правя? 190 00:10:59,660 --> 00:11:01,995 Не го удряй. - Вече го ударих. 191 00:11:02,079 --> 00:11:04,206 Изключи го. - Чакай. 192 00:11:04,289 --> 00:11:06,542 Минути преди края Бледсоу напуска играта. 193 00:11:06,625 --> 00:11:08,877 {\an8}Ще разчитат на резервния куотърбек. 194 00:11:08,961 --> 00:11:12,381 {\an8}Том Брейди е втора година куотърбек в Мичиганския университет. 195 00:11:12,464 --> 00:11:13,674 Леле, кой е този? 196 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 Какъв сладур. Ще го гледам. 197 00:11:20,639 --> 00:11:22,224 Аз ще се изолирам. 198 00:11:23,684 --> 00:11:28,063 "Дали е било късмет, или пръстът на съдбата, 199 00:11:28,146 --> 00:11:32,526 но точно тогава резервният куотърбек на "Пейтриътс" бе вкаран в игра. 200 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 Сигурно е много трудно. 201 00:11:34,778 --> 00:11:39,950 "Дистанционното се оправи, ние продължихме да гледаме футбол втора седмица." 202 00:11:40,033 --> 00:11:43,745 За игра, в която група мъже само се блъскат един в друг, 203 00:11:43,829 --> 00:11:45,205 е доста сложна. 204 00:11:45,289 --> 00:11:48,458 Има много схеми и ако анализираш данните... 205 00:11:48,542 --> 00:11:53,380 Тъкмо започна да ни харесва, Бети, не го изкарвай математика. 206 00:11:54,339 --> 00:11:56,466 "Двете седмици се проточиха в сезон. 207 00:11:59,887 --> 00:12:03,849 Онази година Том и "Пейтриътс" спечелиха Супербоул. 208 00:12:03,932 --> 00:12:07,060 А аз още съм на този свят благодарение на моя отбор." 209 00:12:07,144 --> 00:12:09,313 За Лу, нашия куотърбек. 210 00:12:10,272 --> 00:12:14,610 "И ето че ей така, на шега, си създадохме нова традиция. 211 00:12:15,277 --> 00:12:19,281 {\an8}И ще сме на седмото небе, ако спечелим билетите." 212 00:12:19,364 --> 00:12:22,201 {\an8}Какво става, какво имаме? - Хубаво, че питаш, Пат. 213 00:12:22,284 --> 00:12:24,578 {\an8}Днес е краят на наградната кампания. 214 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 {\an8}Имаме рекорден брой истории. 215 00:12:27,206 --> 00:12:32,044 {\an8}Но и вашият шанс е същият, както от 199-о място в драфта 216 00:12:32,127 --> 00:12:36,173 {\an8}да станеш четирикратен, а скоро и петкратен носител на Супербоул. 217 00:12:36,256 --> 00:12:37,716 {\an8}Липсва ни златният палец. 218 00:12:37,799 --> 00:12:41,970 {\an8}Може да ги купите онлайн, но четири билета струват колкото кола. 219 00:12:42,054 --> 00:12:43,222 {\an8}Не и колкото твоята. 220 00:12:43,305 --> 00:12:45,557 {\an8}Вярно е, тя е бричка. 221 00:12:46,642 --> 00:12:49,019 "С най-добрите ми приятелки сме заклети фенки..." 222 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Нищо няма да излезе. 223 00:12:52,940 --> 00:12:54,566 Какво да направя, Том? 224 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 Какво да направя? 225 00:13:06,703 --> 00:13:08,205 Отивай! 226 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 "Кармакс", какво ще обичате? 227 00:13:21,468 --> 00:13:23,387 Лу, какво става? 228 00:13:23,470 --> 00:13:25,138 Лу, държиш се много особено. 229 00:13:25,222 --> 00:13:26,598 Жумете! 230 00:13:26,682 --> 00:13:30,561 Трябва да се прибера навреме - тази вечер играем на зарове. 231 00:13:30,644 --> 00:13:34,106 Имаш си къща, Маура, защо живееш в старческия дом? 232 00:13:34,189 --> 00:13:35,816 На Франк много му харесваше. 233 00:13:36,608 --> 00:13:38,026 Може да отворите очи. 234 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 {\an8}Много обичам подаръци! 235 00:13:43,448 --> 00:13:45,200 {\an8}Боже, какво е това? 236 00:13:45,284 --> 00:13:50,247 Исках да е изненада, но имаха само кутии за разкриване на пола на бебе. 237 00:13:50,330 --> 00:13:52,958 А кой ще има бебе? - Никой! 238 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 Не е за разкриване на пола, а само на една тайна. 239 00:13:56,336 --> 00:13:57,296 За какво? 240 00:13:59,965 --> 00:14:04,178 Спечелихме билетите, отиваме на Супербоул. - Боже, билети! 241 00:14:04,261 --> 00:14:05,971 Как е възможно, как?! 242 00:14:06,054 --> 00:14:09,016 Отборно начинание. Така би направил Томи. 243 00:14:09,099 --> 00:14:12,227 Много важно как! Отиваме на Супербоул! 244 00:14:15,022 --> 00:14:19,401 Отново сме в ефир, а Супербоул е само след три дена. 245 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 Вълнувам се повече, отколкото на сватбата си. 246 00:14:22,654 --> 00:14:25,490 А аз - много повече, отколкото на твоята сватба. 247 00:14:26,742 --> 00:14:29,620 Не съм се съгласила, че можем да излизаме с други. 248 00:14:29,703 --> 00:14:33,832 Това не е ходене, Карл, а изневеряване. Няма да го обсъждам. 249 00:14:34,958 --> 00:14:37,044 Не желая да говоря с теб. 250 00:14:39,546 --> 00:14:41,632 Не ме интересува какво ще кажеш. 251 00:14:41,715 --> 00:14:44,176 Тази глава е разкошна. 252 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 Какви страсти! 253 00:14:45,636 --> 00:14:47,137 Не е завършена. 254 00:14:48,096 --> 00:14:50,307 Не, не беше за теб, Карл. 255 00:14:51,058 --> 00:14:53,185 Това с теб свърши. 256 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 Лу, прегърни ме. 257 00:14:57,105 --> 00:14:58,398 Имам нужда от гушване. 258 00:15:01,068 --> 00:15:04,279 Милата ми! И без това не те заслужаваше. 259 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 Боже, толкова съм... 260 00:15:11,078 --> 00:15:15,165 Бети е права, че трябва да спра да се влюбвам. 261 00:15:15,249 --> 00:15:17,251 Не, влюбвай се! 262 00:15:18,210 --> 00:15:21,296 Само не го прави още първата седмица. 263 00:15:23,507 --> 00:15:25,092 Най-добре да си стоя вкъщи. 264 00:15:25,175 --> 00:15:28,554 И да ревеш? Не. Отиваме на Супербоул! 265 00:15:28,637 --> 00:15:31,098 Да се насладим на мъже като в древния Рим - 266 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 потни, скупчени един върху друг... 267 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 С тесни шорти. 268 00:15:37,980 --> 00:15:39,231 Става! 269 00:15:40,858 --> 00:15:44,152 Това е за кръвното налягане. Пие се два пъти дневно. 270 00:15:44,236 --> 00:15:45,779 А това е приспивателно, 271 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 важно е да го вземаш само преди лягане. 272 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 Извинявай, какво? 273 00:15:52,286 --> 00:15:54,830 Това е за кръвното. 274 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 Два пъти на ден, чу ли? 275 00:15:56,707 --> 00:16:00,586 А това е приспивателно. Не подценявай съня. 276 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 Но го пий само когато вече ще си лягаш. 277 00:16:04,131 --> 00:16:06,300 Кажи, ако имаш нужда от още нещо. 278 00:16:13,932 --> 00:16:16,435 Завърши ли корекциите? 279 00:16:17,144 --> 00:16:20,355 Скъпи, трябва да направиш нов вариант. 280 00:16:20,439 --> 00:16:23,108 Да изразява твоята гледна точка. 281 00:16:23,192 --> 00:16:27,487 Ти я познаваш по-добре и от мен. - Не е така. 282 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 Чуй ме. - Слушам те. 283 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 Ще се справиш. 284 00:16:32,659 --> 00:16:35,120 Да, и аз мисля така. 285 00:16:38,749 --> 00:16:40,167 Може ли да вляза? 286 00:16:40,918 --> 00:16:42,461 Видях куфарите ти. 287 00:16:44,296 --> 00:16:45,589 Накъде си се запътила? 288 00:16:46,340 --> 00:16:47,841 На Супербоула. 289 00:16:48,592 --> 00:16:51,261 Стига бе, на Супербоул? Занасяш ме. 290 00:16:51,345 --> 00:16:54,681 Майко мила! И аз играех футбол в гимназията. 291 00:16:54,765 --> 00:16:56,433 Бях уингбек. 292 00:16:56,517 --> 00:17:00,145 Бях дребен, но треньорът казваше, че в краката нямам равен. 293 00:17:00,646 --> 00:17:03,690 Съпругът ми казваше, че в краката нямам равна... 294 00:17:04,273 --> 00:17:06,818 Но той много си падаше по крака. 295 00:17:15,827 --> 00:17:20,540 Разбрах, че е починал. Миналата година, нали? 296 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Да. 297 00:17:24,336 --> 00:17:27,214 И моята съпруга почина. 298 00:17:27,297 --> 00:17:31,260 Ужасно съжалявам. - Нормални неща са. 299 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 Виж. 300 00:17:35,889 --> 00:17:40,269 Ако имаш нужда от компания на Супербоула... 301 00:17:41,854 --> 00:17:45,649 Много ти благодаря, но отиваме с приятелки. 302 00:17:47,276 --> 00:17:51,738 Тук има много неща, които може да опиташ. 303 00:17:51,822 --> 00:17:53,657 Не, наистина. 304 00:17:53,740 --> 00:17:56,034 Има водна аеробика и... 305 00:17:57,077 --> 00:17:59,204 Танци. 306 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 Карти. 307 00:18:01,832 --> 00:18:04,084 Обяд. 308 00:18:04,168 --> 00:18:05,210 Напоследък... 309 00:18:07,129 --> 00:18:10,215 Осъзнавам, че няма голямо значение какво правиш, 310 00:18:10,299 --> 00:18:13,552 важно е с кого го правиш. 311 00:18:14,386 --> 00:18:16,638 Оглеждам се наоколо... 312 00:18:21,810 --> 00:18:25,397 Но само с теб ми е приятно да бъда. 313 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 Имаш вид на човек, който е разбрал нещата. 314 00:18:37,075 --> 00:18:38,410 Говоря си сам. 315 00:18:41,455 --> 00:18:45,000 Стига си свиркала! Бети го мрази, смята, че е невъзпитано. 316 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 Знам, затова свиркам. 317 00:18:47,794 --> 00:18:50,506 Няма нужда да натискаш клаксона сто пъти. 318 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 Едно бипване стига. 319 00:18:55,093 --> 00:18:57,221 Багажникът е пълен. 320 00:18:57,304 --> 00:19:02,267 Лу, защо не пътуваме с джипа ти? - На ремонт е. 321 00:19:02,351 --> 00:19:05,646 Спокойно, в колата е достатъчно широко. 322 00:19:07,022 --> 00:19:10,150 Модел 93-та е. Вече няма да намериш такава. 323 00:19:10,234 --> 00:19:12,319 Не правят модела така. 324 00:19:12,402 --> 00:19:16,532 До Супербоул остават само два дена. 325 00:19:16,615 --> 00:19:19,826 {\an8}Дано в Хюстън са се подготвили. Само да не свърши бирата! 326 00:19:21,912 --> 00:19:24,748 {\an8}Наби спирачката. - Да не спра ли?! 327 00:19:24,831 --> 00:19:27,876 Не вдига. Десет пъти й звънях. 328 00:19:27,960 --> 00:19:29,044 Ще я намеря. 329 00:19:29,127 --> 00:19:31,129 Вярно е. - И да сновеш, няма полза. 330 00:19:31,213 --> 00:19:32,840 Няма и вреда. 331 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 Добър ден, Бил. 332 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 Ето го. 333 00:19:35,425 --> 00:19:39,221 Здравейте, дами. Отидох да проверя, но Маура спи. 334 00:19:40,013 --> 00:19:42,558 Моля те, събуди я. - Просто я събуди. 335 00:19:42,641 --> 00:19:46,061 Тук не будим хората. Правилата са строги. 336 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 Това е част от философията ни - 337 00:19:48,230 --> 00:19:50,357 ценим съня високо. 338 00:19:51,316 --> 00:19:53,610 "Ние ценим съня високо." 339 00:19:56,780 --> 00:19:57,906 Извинете ме. 340 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 Извинете. 341 00:20:00,200 --> 00:20:01,285 Извинете. 342 00:20:02,202 --> 00:20:03,203 По дяволите. 343 00:20:03,287 --> 00:20:05,497 Маура! - Дами, много ви моля! 344 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 Маура! - Недейте. 345 00:20:06,707 --> 00:20:09,710 Добре, излизаме. Просто се изпуснахме. - Благодаря. 346 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 Много сте чевръсти, това е добър знак. 347 00:20:13,463 --> 00:20:14,506 Къде е Маура? 348 00:20:15,007 --> 00:20:16,091 Спи. 349 00:20:16,175 --> 00:20:18,886 Управителят не ни пуска да я събудим. 350 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 Сега какво? Ще изпуснем полета. 351 00:20:22,055 --> 00:20:23,849 Подготвила съм се. 352 00:20:23,932 --> 00:20:26,768 Няма да успеем навреме... - Какво правиш? 353 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 Куфарите ти все с перуки ли са пълни? 354 00:20:35,652 --> 00:20:36,653 Хайде. 355 00:20:37,863 --> 00:20:41,325 Пак сладка муцунка, но без проблемите с дишането. 356 00:20:41,408 --> 00:20:43,577 Това е забележително! 357 00:20:43,660 --> 00:20:45,704 Нямаш ли някоя снимка? 358 00:20:45,787 --> 00:20:49,208 Разбира се. Всичките ми снимки са с мопсове. 359 00:20:49,958 --> 00:20:53,462 Виж този. Това е Тофи. - Леле майко. 360 00:20:53,545 --> 00:20:55,672 А това е Боби. Чакай да ти покажа. 361 00:20:55,756 --> 00:20:56,965 Да те разведа? 362 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 Имат час по готварство! - Я виж майстора. 363 00:21:00,886 --> 00:21:04,056 Като по телевизията. - Права е Маура, всичко си имат. 364 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 Караше ме да запиша и аз грънчарство. 365 00:21:06,558 --> 00:21:08,602 Но не се виждам да направя гърне. 366 00:21:08,685 --> 00:21:12,481 Дано си се възползвала от времето си с него. 367 00:21:12,564 --> 00:21:13,774 Излъга ме. - Извинете. 368 00:21:13,857 --> 00:21:16,360 Знаете ли къде е Маура Мартинес? 369 00:21:18,028 --> 00:21:19,488 Изчакай рекламите. 370 00:21:20,489 --> 00:21:21,907 В стаята си е. 371 00:21:23,617 --> 00:21:25,244 Ще ви заведа. 372 00:21:26,745 --> 00:21:30,123 Стига де. - Благодаря ви! 373 00:21:30,749 --> 00:21:32,292 Мисля, че спи. 374 00:21:32,376 --> 00:21:34,711 Благодаря ти... - Мики. 375 00:21:34,795 --> 00:21:38,966 Полетът ни е след три часа и 23 мин. 376 00:21:40,050 --> 00:21:43,637 Аз ще остана тук. Тук ще съм. - Маура? 377 00:21:43,720 --> 00:21:45,973 Ще пазя. - Маура! 378 00:21:46,056 --> 00:21:47,558 Маура! 379 00:21:47,641 --> 00:21:51,061 Остави на мен. Маура! - Добре. 380 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Има пулс. 381 00:21:55,816 --> 00:21:58,026 Не виждам. - Сънотворни. 382 00:21:59,319 --> 00:22:00,821 Докарай инвалидна количка. 383 00:22:00,904 --> 00:22:05,325 Мики? Добре че си тук. Ще ни докараш ли една количка? 384 00:22:06,034 --> 00:22:09,746 Инвалидна количка ли? Ще я изнасяте ли? 385 00:22:09,830 --> 00:22:11,456 Не точно, ние отиваме... 386 00:22:11,540 --> 00:22:14,293 Не, ясно е, че ще я изнасяте. - Да. 387 00:22:14,376 --> 00:22:17,212 Явно наистина има готини приятелки. 388 00:22:17,296 --> 00:22:18,463 Ще докара. 389 00:22:19,339 --> 00:22:22,050 Вземи ги. Все пак са нейни. 390 00:22:22,134 --> 00:22:26,388 И парите. Ще й ги дам в колата. - Добре. 391 00:22:26,471 --> 00:22:28,682 Ще си свидетел. - Свидетел съм. 392 00:22:28,765 --> 00:22:30,350 Чисто ли е? - Да. 393 00:22:30,434 --> 00:22:33,520 Да вървим. Чисто е. - Дръпни се. 394 00:22:33,604 --> 00:22:36,732 Давай. - Внимавайте. Насам, наляво. 395 00:22:36,815 --> 00:22:38,692 Ляво. Давайте, бързо! 396 00:22:38,775 --> 00:22:41,987 ...но комплексът ни е за хора над 60 години, 397 00:22:42,070 --> 00:22:44,698 ще трябва да изчакате още няколко. 398 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Давай! - Къде отивате? Спрете! 399 00:22:50,787 --> 00:22:53,373 Изобщо не те вълнуват кучетата ми. - Да. 400 00:22:54,333 --> 00:22:57,461 Бързо, покривам ви. - Тя още спи. Върнете се! 401 00:22:57,544 --> 00:23:02,716 Дами и господа, Пат Сейджак от "Колелото на късмета" е при нас. 402 00:23:02,799 --> 00:23:06,220 Пат Сейджак е тук, раздава автографи. 403 00:23:06,303 --> 00:23:09,765 Пат Сейджак! - Сесил, какво става? Къде е купонът? 404 00:23:09,848 --> 00:23:11,808 Какво става? - И Вана е с него. 405 00:23:14,269 --> 00:23:16,188 Мики, благодаря. 406 00:23:16,271 --> 00:23:18,774 Триш, ето те и теб. - Хайде! 407 00:23:19,650 --> 00:23:22,444 Успяхме! 408 00:23:26,156 --> 00:23:28,075 Какво празнуваме? 409 00:23:28,158 --> 00:23:31,286 Измъкнахме те контрабандно. - Отиваме на Супербоул. 410 00:23:31,370 --> 00:23:33,747 Отиваме на Супербоул! 411 00:23:36,208 --> 00:23:38,961 Отиваме на Супербоул! 412 00:23:49,263 --> 00:23:50,806 Умирам от глад. 413 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 Хайде на бар! Обожавам барове. - Каква изненада! 414 00:23:53,517 --> 00:23:56,186 Няма да ходим по барове, за да заговаряш мъже. 415 00:23:56,270 --> 00:23:58,814 Казах ти, че няма да флиртувам. 416 00:23:58,897 --> 00:24:00,941 Знам, че е женско пътуване. 417 00:24:01,567 --> 00:24:03,110 Може аз да флиртувам. 418 00:24:03,193 --> 00:24:07,990 Мисля, че никога не съм го правила. - Давай. 419 00:24:13,537 --> 00:24:14,830 Хъриши? 420 00:24:16,999 --> 00:24:19,710 Имаш хубава глава. 421 00:24:20,836 --> 00:24:21,879 Благодаря. 422 00:24:22,838 --> 00:24:25,382 Ще те ошлайфаме. - Добре. 423 00:24:26,133 --> 00:24:27,968 "Ерхан Суитс". 424 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 И това ако не е велико! 425 00:24:30,971 --> 00:24:33,140 И е аранжиран за Супербоула. 426 00:24:33,223 --> 00:24:38,020 Да, но ни дадоха само една стая. Целият хотел е зает. 427 00:24:38,103 --> 00:24:40,397 В целия град няма други свободни места. 428 00:24:40,480 --> 00:24:43,984 Тази поне е с две легла, да сме благодарни. 429 00:24:44,067 --> 00:24:45,319 Ето го и Том. 430 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 На живо е много по-едър. 431 00:24:49,573 --> 00:24:51,366 Този е от картон. 432 00:24:52,993 --> 00:24:57,080 В действителност е два пъти по-голям. 433 00:24:57,164 --> 00:24:58,290 {\an8}Том. 434 00:24:58,373 --> 00:25:01,043 Забий този пас, забий го! 435 00:25:01,126 --> 00:25:03,795 Ще си го отнеса. Много е сладък. 436 00:25:03,879 --> 00:25:06,590 Маура, какво отмъкна? 437 00:25:16,642 --> 00:25:18,018 Здрасти. 438 00:25:18,101 --> 00:25:19,394 Здравей, мамо. 439 00:25:20,229 --> 00:25:24,942 Обадиха ми се от болницата, че те търсят, но не вдигаш. 440 00:25:25,526 --> 00:25:28,320 Позвъниха на мен, като спешен контакт. Добре ли си? 441 00:25:28,403 --> 00:25:31,406 Да, добре съм. Всичко е наред. 442 00:25:32,074 --> 00:25:34,368 Правих си изследвания. 443 00:25:34,451 --> 00:25:38,330 Търсят ме, за да ги обсъдим. 444 00:25:39,039 --> 00:25:40,874 А защо шепнеш? 445 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 В хотелска стая съм. 446 00:25:44,044 --> 00:25:46,129 Другите спят. 447 00:25:46,213 --> 00:25:47,631 Къде си? 448 00:25:49,383 --> 00:25:53,929 В Ню Хампшир. Малко пътуване с престой в хотел. 449 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 Звучи приятно. 450 00:25:55,889 --> 00:25:58,433 Обади се на лекаря си. 451 00:25:58,517 --> 00:25:59,685 Лека нощ. 452 00:25:59,768 --> 00:26:01,186 Обичам те. Лека. 453 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 Обичам те. 454 00:26:06,400 --> 00:26:09,236 Д-р Пател, Масачузетска онкология 455 00:26:11,738 --> 00:26:12,865 Не мога да спя. 456 00:26:13,532 --> 00:26:14,616 И аз така. 457 00:26:18,996 --> 00:26:20,414 Мъчно ми е за Франк. 458 00:26:22,416 --> 00:26:24,585 Липсва ми спането до него. 459 00:26:26,420 --> 00:26:28,046 Нощем е най-зле. 460 00:26:30,215 --> 00:26:34,887 Лежа, будувам и мисля за него. 461 00:26:36,930 --> 00:26:39,224 Имам чувството, че живея в миналото 462 00:26:40,559 --> 00:26:42,352 и не мога да продължа напред. 463 00:26:43,312 --> 00:26:47,107 Не живееш миналото. 464 00:26:47,191 --> 00:26:49,610 Тук си, с нас. 465 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 Можеш да разчиташ на нас. 466 00:26:53,447 --> 00:26:54,823 Обичам те. 467 00:26:56,783 --> 00:26:57,993 И аз те обичам. 468 00:27:01,830 --> 00:27:06,877 Ето го - сектор 138, 30-и ред, места 4-то, 5-о, 6-о и 7-о. 469 00:27:06,960 --> 00:27:09,963 Колко са лъскави! - Може ли да ги подържа? 470 00:27:14,051 --> 00:27:15,677 Само да не ги изгубим. 471 00:27:15,761 --> 00:27:17,387 По-ценни са от злато! 472 00:27:17,471 --> 00:27:19,723 В такъв случай не ги пипай. 473 00:27:19,806 --> 00:27:23,644 Колко очила за четене смени тази година? - Те не се броят. 474 00:27:23,727 --> 00:27:26,104 Очилата са за това - да ги губиш. 475 00:27:29,566 --> 00:27:30,609 Добре де. 476 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 Коя е най-отговорната от нас? 477 00:27:34,821 --> 00:27:37,241 Аз. Така. 478 00:27:39,284 --> 00:27:41,119 Добре че си взех кожената препаска. 479 00:27:43,789 --> 00:27:46,291 Така се нарича нещо друго. - Напротив, виж. 480 00:27:46,375 --> 00:27:48,502 Препасваш се... 481 00:27:50,212 --> 00:27:51,588 И готово. 482 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Това е чантичка за кръста. 483 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 Не и ако я носиш отпред. 484 00:27:55,300 --> 00:27:58,303 Ако я наденеш така, е препаска. 485 00:27:59,054 --> 00:28:02,099 Билетите ще са на сигурно място. 486 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 Преди да излезем, да уточним графика. 487 00:28:05,644 --> 00:28:08,146 Първо, изложението на НФЛ. 488 00:28:08,230 --> 00:28:10,983 "График" звучи работно. - Обичам хубави графици. 489 00:28:11,066 --> 00:28:12,818 Да идем на спа. - Не. 490 00:28:12,901 --> 00:28:15,654 Не спечелихме билетите заради спа. 491 00:28:15,737 --> 00:28:17,739 Дошли сме за футбола. 492 00:28:17,823 --> 00:28:20,534 Ще идем на изложението на НФЛ. 493 00:28:26,039 --> 00:28:28,458 Не мога да повярвам, че сме тук. 494 00:28:28,542 --> 00:28:29,960 Не вярвам на очите си. 495 00:28:33,505 --> 00:28:35,883 Това място е огромно. 496 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 Вижте каските! 497 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 Искам една за внуците. 498 00:28:40,220 --> 00:28:43,682 Надминава всичките ми фантазии. - Не и моите. 499 00:28:43,765 --> 00:28:47,895 Сутринта сънувах, че се пускам по Амазонка върху корнишон 500 00:28:47,978 --> 00:28:50,439 заедно с хартиените си деца. 501 00:28:50,522 --> 00:28:52,482 Тук има много забавления. 502 00:28:52,566 --> 00:28:55,068 Нямаме нужда от брошура, за да го разберем. 503 00:28:55,152 --> 00:28:58,322 Изчислих времето. Ако искаме да обиколим всички щандове, 504 00:28:58,405 --> 00:29:02,492 имаме под пет минути за всеки, освен за най-големия... 505 00:29:16,173 --> 00:29:18,050 Това е "Най-бърз куотърбек". 506 00:29:18,133 --> 00:29:21,595 Да видим колко паса ще реализирате за 45 секунди. 507 00:29:21,678 --> 00:29:24,223 Това го мога. Гледайте. - Следващият. 508 00:29:24,306 --> 00:29:28,268 Мислех, че чакате внука си. - Не, идвам да играя. 509 00:29:28,769 --> 00:29:32,564 Добре. Успех, бабче. Само да не си счупиш нещо. 510 00:29:32,648 --> 00:29:35,025 Доста си самоуверен. 511 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 А склонен ли си да се обзаложим на нещо? 512 00:29:39,988 --> 00:29:43,992 Десетарка, че няма да надмине 5. - Това не е никакъв бас. 513 00:29:44,076 --> 00:29:46,578 Ако тя победи, взема екипа ти на "Фалкънс". 514 00:29:48,372 --> 00:29:50,082 Готово. - Готово. 515 00:29:54,002 --> 00:29:55,587 Хайде, давай. 516 00:29:57,673 --> 00:29:59,716 Тук залозите са забранени. 517 00:29:59,800 --> 00:30:00,843 Ей, Лу! 518 00:30:00,926 --> 00:30:03,554 Но не ми плащат много, така че давайте. 519 00:30:03,637 --> 00:30:05,889 Да, хайде да видим какво ще излезе. 520 00:30:05,973 --> 00:30:08,517 Лу! Ето ме тук, горе. На теб говоря. 521 00:30:09,184 --> 00:30:12,229 Луела, не си мисли, че трябва да удариш силно. 522 00:30:12,312 --> 00:30:14,815 Важни са точността и захватът. 523 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 Хайде, ти си. 524 00:30:17,985 --> 00:30:19,695 Добре. 525 00:30:21,071 --> 00:30:24,449 Готови, старт. Хвърляйте! 526 00:30:24,533 --> 00:30:25,784 Давай, бабче! 527 00:30:25,868 --> 00:30:28,287 Лу, разбий ги. 528 00:30:29,872 --> 00:30:31,999 Кога ще започнеш да хвърляш? 529 00:30:32,082 --> 00:30:34,084 Хайде де. - Госпожо, не се месете. 530 00:30:34,168 --> 00:30:38,213 Не съм виждала такова нещо. - Няма ли копче да й спрем звука? 531 00:30:38,297 --> 00:30:39,882 Ужасена съм. 532 00:30:39,965 --> 00:30:43,051 Сериозно, стара... - Нямаш ли какво да правиш? 533 00:30:43,135 --> 00:30:46,138 Размазваш го. - Госпожо, стресирате ме. 534 00:30:46,221 --> 00:30:49,933 Да не би да е разсейващо? Дано! - Изпусна си витамините. 535 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 Отлична работа с краката. Страхотия. 536 00:30:53,812 --> 00:30:55,189 Няма ли да се дръпнеш? 537 00:30:55,272 --> 00:30:57,399 Изобщо не ни впечатляваш. 538 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 Потресаващо! - Госпожо! 539 00:30:59,443 --> 00:31:02,070 Тази е пияна от сутринта. 540 00:31:02,154 --> 00:31:04,781 От това тръгва всичко. 541 00:31:06,783 --> 00:31:10,120 Браво, успя. Нали ти казах? - Знаех си! 542 00:31:10,204 --> 00:31:14,499 Невероятен резултат - над 20 точки. Получаваш екип на играч в Супербоул. 543 00:31:14,583 --> 00:31:16,460 Искам на Брейди! 544 00:31:16,543 --> 00:31:20,172 Кой размер си? - Няма да го нося. 545 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 Можем да удвоим залога, ако си искаш екипа. 546 00:31:22,841 --> 00:31:25,344 Но ако ние спечелим, ще носиш този. 547 00:31:25,928 --> 00:31:26,887 Добре. 548 00:31:27,638 --> 00:31:30,641 Триш, в Хюстън сме. Няма ли барбекю? 549 00:31:31,391 --> 00:31:33,101 Виж, твоята книга! 550 00:31:34,394 --> 00:31:37,439 Имат я. Боже. - Сложи автограф. 551 00:31:37,523 --> 00:31:38,899 {\an8}Между ГРОНК и ОНАЗИ РАБОТА 552 00:31:38,982 --> 00:31:41,860 {\an8}Сериозно? - Да, имам писалка. Момент. 553 00:31:41,944 --> 00:31:42,903 Ужасна си. 554 00:31:44,488 --> 00:31:45,489 Така. 555 00:31:46,865 --> 00:31:48,492 Извинете? Какво правите? 556 00:31:48,575 --> 00:31:51,620 Възхищавам се на книгите. 557 00:31:51,703 --> 00:31:53,247 Трябва да платите. 558 00:31:53,330 --> 00:31:55,082 Тя я подписва. 559 00:31:56,667 --> 00:31:59,378 Вие сте Вирджиния Ледо? - Леду. 560 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 Боже мили! 561 00:32:01,672 --> 00:32:04,091 Продала съм страшно много копия. 562 00:32:04,174 --> 00:32:05,425 И съм ви почитателка. 563 00:32:05,509 --> 00:32:08,470 Вие си говорете, аз ще потърся барбекю. 564 00:32:08,554 --> 00:32:10,389 Сигурно е отвън. - Сега идвам. 565 00:32:10,472 --> 00:32:15,018 Работите ли по нещо ново? - Да, пиша книга за един празник. 566 00:32:15,519 --> 00:32:17,271 "С Гронк ще е весела Коледа". 567 00:32:17,855 --> 00:32:20,148 Може ли да поръчам отсега? - Естествено. 568 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 За мен празниците са много секси време. 569 00:32:26,071 --> 00:32:27,406 Ало? 570 00:32:27,489 --> 00:32:28,490 Извинете. 571 00:32:29,992 --> 00:32:32,911 Здравейте, искам да поръчам крилца. 572 00:32:32,995 --> 00:32:36,623 Не се продават, съжалявам. За надяждането с пикантни крилца са. 573 00:32:37,207 --> 00:32:38,500 Сериозно? 574 00:32:38,584 --> 00:32:40,627 Предупреждавам ви, че е опасно. 575 00:32:40,711 --> 00:32:43,255 Подправките сякаш идват от филми на ужасите. 576 00:32:43,338 --> 00:32:45,215 Тоест? - "Калифорнийски удушвач", 577 00:32:45,299 --> 00:32:47,593 {\an8}"Призрак", "Пикникът на плюшения мечок". 578 00:32:47,676 --> 00:32:49,136 {\an8}Този е най-страшният - 579 00:32:49,219 --> 00:32:51,263 {\an8}звучи пухкаво и за гушкане, 580 00:32:51,346 --> 00:32:53,682 {\an8}но не е, ама изобщо не е. 581 00:32:54,683 --> 00:32:57,686 Малко пикантно ще ми дойде добре. - Не е малко. 582 00:32:58,604 --> 00:33:00,022 {\an8}Той води състезанието. 583 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 Гай Фиери. 584 00:33:03,358 --> 00:33:04,526 Погледнете го. 585 00:33:05,444 --> 00:33:06,862 {\an8}Сякаш вече гори. 586 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 Ще участвам. - Сериозно? 587 00:33:10,490 --> 00:33:13,035 Дайте ми лица за връзка при спешни случаи. 588 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 Мъжът ми Марк. 589 00:33:15,746 --> 00:33:17,539 Но не звънете на него. 590 00:33:18,332 --> 00:33:20,417 Не искам да знае за това. 591 00:33:20,501 --> 00:33:22,628 {\an8}Ако припаднете, да не звъня на мъжа ви. 592 00:33:22,711 --> 00:33:25,214 {\an8}Да, не му звънете. - А на кого да се обадя? 593 00:33:26,924 --> 00:33:28,008 На "Бърза помощ". 594 00:33:43,398 --> 00:33:45,150 Дами и господа, 595 00:33:45,234 --> 00:33:49,488 готови ли сте за надяждането с пикантни крилца? 596 00:33:51,156 --> 00:33:52,449 Правилата са прости: 597 00:33:52,533 --> 00:33:56,036 ако не искате мястото ви да изстине, трябва да носите на горещо. 598 00:33:56,119 --> 00:33:58,205 Пипнете ли млякото, край. 599 00:33:58,288 --> 00:34:01,625 Започваме! Люто до дупка! 600 00:34:01,708 --> 00:34:05,045 Три, две, едно. Старт! Ревете от болка! 601 00:34:10,259 --> 00:34:12,928 Ама това е Бети. - Боже. 602 00:34:13,011 --> 00:34:15,597 Хубаво е, нали, стига да боли! 603 00:34:15,681 --> 00:34:17,266 Кой носи на люто? 604 00:34:18,058 --> 00:34:20,268 Дръжте се. Стискайте зъби. 605 00:34:20,351 --> 00:34:22,353 Стискайте, стискайте! 606 00:34:23,605 --> 00:34:25,399 Изгаряш. 607 00:34:25,482 --> 00:34:27,442 Извинете? Бети? 608 00:34:27,525 --> 00:34:30,487 Няма нужда да изяждате всичко. - Гладна съм. 609 00:34:30,571 --> 00:34:31,822 Тя е мой човек. 610 00:34:31,905 --> 00:34:33,699 "И тогава 611 00:34:33,782 --> 00:34:37,661 на свещената земя на стадион "Жилет" 612 00:34:37,744 --> 00:34:39,996 Гронк я облада. 613 00:34:40,080 --> 00:34:41,956 И тя разбра, 614 00:34:42,040 --> 00:34:45,752 че това е най-добрият мъж." 615 00:34:50,299 --> 00:34:52,592 Благодаря ви. Много ви благодаря. 616 00:34:52,676 --> 00:34:54,719 Това беше голяма изненада. 617 00:34:55,637 --> 00:34:59,349 Ако не греша, г-жо Леду, вие сте разностранен талант. 618 00:34:59,433 --> 00:35:02,436 Не бяхте ли вие първото лице на "Мейфлауър"? 619 00:35:02,978 --> 00:35:04,479 Книгата ви е чудесна! 620 00:35:05,606 --> 00:35:08,108 Това беше много отдавна. 621 00:35:08,192 --> 00:35:10,194 Красотата няма срок на годност. 622 00:35:11,612 --> 00:35:12,863 Дан О'Калахан. 623 00:35:15,824 --> 00:35:17,326 Боже, какъв пръстен! 624 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 Боже, какви нокти! 625 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 Тематични, за мача. Два пръстена! 626 00:35:24,082 --> 00:35:27,085 Предполагам, че сте играли. - Така е. 627 00:35:27,169 --> 00:35:29,213 В два Супербоула, с два отбора. 628 00:35:29,963 --> 00:35:32,716 Мейфлауър ли да ви наричам? 629 00:35:32,799 --> 00:35:33,800 Патриша. 630 00:35:33,884 --> 00:35:36,512 Чудесна книга. Спаси брака ни. - Благодаря. 631 00:35:36,595 --> 00:35:38,013 Не сте ли Вирджиния? 632 00:35:39,640 --> 00:35:42,559 Пуделът ми се казваше Вирджиния Леду. 633 00:35:43,143 --> 00:35:46,313 Явно пуделът ви е имал слабост към футболисти. 634 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Не. 635 00:35:48,524 --> 00:35:50,067 Аз имам. 636 00:35:50,150 --> 00:35:53,237 Дами и господа, ето ни в адски мъки, 637 00:35:53,320 --> 00:35:54,780 в ада на лютото. 638 00:35:54,863 --> 00:35:56,490 И в последния кръг. 639 00:35:56,573 --> 00:35:58,951 Дал срещу Бети. 640 00:36:00,452 --> 00:36:01,870 Как си, Дал, приятелю? 641 00:36:01,954 --> 00:36:03,914 Страхотно, Гай. - Добре, браво. 642 00:36:03,997 --> 00:36:06,917 Бети, всичко наред ли е? - Да, подготвям се. 643 00:36:07,000 --> 00:36:09,670 Помни: отдай се на лютото, не се щади. 644 00:36:09,753 --> 00:36:11,964 Не се съпротивлявай, ще стане по-зле. 645 00:36:12,047 --> 00:36:14,716 Раздай се докрай или хващай пътя. 646 00:36:14,800 --> 00:36:18,846 И така, в последния кръг - "Езикът на Сатаната". 647 00:36:18,929 --> 00:36:20,722 Най-непреглъщаемите крилца. 648 00:36:20,806 --> 00:36:23,934 Започваме след: три, две, едно. 649 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 Нека да боли! 650 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Дал взема солидна порция. Бети не отстъпва. 651 00:36:29,189 --> 00:36:31,358 Дал с едно. Отхапва. 652 00:36:32,484 --> 00:36:33,485 Бети с две. 653 00:36:34,069 --> 00:36:35,153 Дал? 654 00:36:35,237 --> 00:36:38,615 Дал изглежда зле. Тресе се. Бети отхапва отново. 655 00:36:38,699 --> 00:36:40,576 Дал плюе. И отпада. 656 00:36:40,659 --> 00:36:43,036 Аплодирайте шампионката Бети! 657 00:36:46,540 --> 00:36:48,458 Това е шампионката - Бети! 658 00:36:48,542 --> 00:36:50,752 Бети, как успя? 659 00:36:50,836 --> 00:36:53,046 Едното беше лютичко. 660 00:36:53,755 --> 00:36:56,884 Беше невероятно да те гледаме - справи се геройски. 661 00:36:56,967 --> 00:36:59,803 Как успя? Как издържа на толкова люто? 662 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 Не знам. 663 00:37:02,472 --> 00:37:05,893 Вече бих усетила вкуса на нещо само ако е извънредно остър. 664 00:37:05,976 --> 00:37:09,354 Като заговори за извънредно - трябва да опиташ едни гърди. 665 00:37:09,438 --> 00:37:12,482 Може ли с приятели? - Естествено, ти си шампионът! 666 00:37:12,566 --> 00:37:14,067 Аплодирайте шампионката! 667 00:37:16,195 --> 00:37:18,155 Маура, искаш ли още гърди? 668 00:37:18,238 --> 00:37:20,782 Цял ден мога да ям от гърдите ти! 669 00:37:20,866 --> 00:37:22,659 Ето, заповядай. 670 00:37:23,994 --> 00:37:25,245 Вкусно е. 671 00:37:27,372 --> 00:37:28,498 Триш! 672 00:37:28,582 --> 00:37:30,250 Ти да не си Гай Фиери? 673 00:37:30,334 --> 00:37:32,336 Същият. А ти къде беше? 674 00:37:32,419 --> 00:37:35,797 Говорих с фен, покани ни на купон. 675 00:37:35,881 --> 00:37:38,091 Фен ли? - На книгите ми. 676 00:37:39,009 --> 00:37:40,844 И двукратен шампион на Супербоул. 677 00:37:40,928 --> 00:37:43,889 Не съм флиртувала аз, той беше. 678 00:37:43,972 --> 00:37:46,934 Няма ли да си починем преди решителния мач утре? 679 00:37:47,017 --> 00:37:48,519 Чакай, знам за този купон. 680 00:37:48,602 --> 00:37:51,688 Ще е размазващ! Трябва да дойдете, аз ще бъда там. 681 00:37:51,772 --> 00:37:54,191 Прав е. А и утре няма ние да играем. 682 00:37:55,234 --> 00:37:58,070 Нали поехме на това пътуване заради приключението. 683 00:37:58,153 --> 00:38:00,614 Ето, това е то. - Отивам. 684 00:38:00,697 --> 00:38:03,784 Ще танцуваме ли? - Ако сте там, ще има танци. 685 00:38:06,870 --> 00:38:08,664 Олеле. Бети. - Кажи? 686 00:38:08,747 --> 00:38:10,791 Чакай да ти видя устните. 687 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 Като не се червиш, така е. 688 00:38:15,045 --> 00:38:17,005 Вече е добре. Не си ближи устните. 689 00:38:17,089 --> 00:38:19,049 Я да ти видя бенката. 690 00:38:19,132 --> 00:38:21,301 Хайде да вървим. - Страхотно. 691 00:38:23,345 --> 00:38:27,850 Ние ли ще сме най-старите? - Не бъди подвластна на стереотипи. 692 00:38:28,350 --> 00:38:29,893 Ето го Дан. Дан! 693 00:38:31,520 --> 00:38:33,397 Имаш фен, който се казва Дан? 694 00:38:33,480 --> 00:38:34,940 Да, Дан О'Калахан. 695 00:38:35,023 --> 00:38:36,108 Идвайте. 696 00:38:36,191 --> 00:38:40,320 Нали каза, че тренираш? Колко тренировки за крака пропусна? 697 00:38:40,404 --> 00:38:41,738 Пилешки крачета. 698 00:38:42,281 --> 00:38:44,491 Грубиян. Краката му са великолепни. 699 00:38:44,575 --> 00:38:46,743 Умишлени обиди. Така флиртуваме. 700 00:38:47,286 --> 00:38:50,289 С отрицателни коментари? - Пусни ги. 701 00:38:50,372 --> 00:38:52,082 Пуска ни. - Извинете, дами. 702 00:38:52,165 --> 00:38:53,959 Играл е за "Пейтриътс". 703 00:38:54,543 --> 00:38:57,629 Радвам се да се запознаем. - Играл си за "Пейтриътс"? 704 00:38:57,713 --> 00:39:01,258 Да, три години. Но повечето време бях в "Рейдърс". 705 00:39:02,843 --> 00:39:03,927 Добре. 706 00:39:04,011 --> 00:39:06,388 Изглеждаш зашеметяващо. 707 00:39:06,471 --> 00:39:07,931 Благодаря. 708 00:39:09,308 --> 00:39:12,394 Искам да ви запозная с приятелите си. Влизайте. 709 00:39:12,477 --> 00:39:13,937 Къде е Маура? 710 00:39:14,021 --> 00:39:16,148 Маура, идвай. Да не се делим. 711 00:39:16,231 --> 00:39:18,400 Да не си откачила? - Извинете ни. 712 00:39:18,483 --> 00:39:20,652 Благодаря ви. - Лоша работа. 713 00:39:20,736 --> 00:39:22,446 Истински джентълмени. 714 00:39:22,529 --> 00:39:23,947 Благодаря. 715 00:39:25,449 --> 00:39:27,075 Къде отиде Триш? 716 00:39:27,159 --> 00:39:30,204 Не съм виждала такова парти. 717 00:39:31,663 --> 00:39:34,458 Единствените сбирки за нас са тези на факултета 718 00:39:34,541 --> 00:39:36,543 с евтино шампанско. 719 00:39:36,627 --> 00:39:39,213 Аз последно бях на погребение. 720 00:39:40,547 --> 00:39:41,590 Беше приятно. 721 00:39:41,673 --> 00:39:44,635 Тук сигурно е пълно с дрога. С купчини кокаин. 722 00:39:44,718 --> 00:39:49,348 Сигурно имат и от онези стаи за разгул, като в "Широко затворени очи". 723 00:39:49,431 --> 00:39:51,767 Аз ще се прибирам в хотела. 724 00:39:51,850 --> 00:39:54,228 Искам да си почина. 725 00:39:54,311 --> 00:39:55,687 Благодаря. 726 00:39:56,772 --> 00:39:57,856 А ти коя си? 727 00:39:57,940 --> 00:40:00,567 Запознахме се отвън. Това е... - Софи. 728 00:40:00,651 --> 00:40:02,778 Софи. Това е Софи. 729 00:40:02,861 --> 00:40:06,657 Много хубаво име. Така се казва внучката ми. 730 00:40:06,740 --> 00:40:08,283 Прекрасно име. 731 00:40:08,367 --> 00:40:11,453 Много са вкусни. - Внимавайте, висока доза е. 732 00:40:11,537 --> 00:40:15,666 Какво? - Висока доза? Дрога ли е? 733 00:40:16,792 --> 00:40:18,710 Да, нали искахте да се отпуснете? 734 00:40:20,379 --> 00:40:22,339 Ама... Софи! 735 00:40:22,422 --> 00:40:24,508 Софи! - Лу, къде тръгна? 736 00:40:24,591 --> 00:40:26,844 Изядох две бонбончета. 737 00:40:27,344 --> 00:40:29,221 Ами ако съм изяла три? 738 00:40:31,098 --> 00:40:34,935 Приятелката ти ни дрогира. - Много важно! Ти постоянно пушеше трева. 739 00:40:35,018 --> 00:40:36,270 Медицински канабис! 740 00:40:36,353 --> 00:40:39,898 Добре де, хубаво. Взели сме дрога. 741 00:40:39,982 --> 00:40:42,693 Хайде да се забавляваме. 742 00:40:42,776 --> 00:40:44,319 Прибирам се в хотела. 743 00:40:44,403 --> 00:40:45,821 Дай ми билета. 744 00:40:45,904 --> 00:40:48,907 Трябва да се наспя, да съм свежа за мача утре. 745 00:40:48,991 --> 00:40:50,534 Дойдохме за мача. 746 00:40:51,952 --> 00:40:55,247 Но може да сте толкова зле, че да ида сама. 747 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 Дай ми билета. 748 00:40:58,834 --> 00:41:01,420 Боже, чакай. Оставих ги в хотела. 749 00:41:01,503 --> 00:41:04,464 Свалих препаската... Боже, не! 750 00:41:04,548 --> 00:41:07,843 Свалих го на състезанието с крилцата. 751 00:41:07,926 --> 00:41:09,136 Загубила си билетите! 752 00:41:09,219 --> 00:41:13,015 Преструвах се, че изобщо не лютят, но бяха зверски люти... 753 00:41:13,098 --> 00:41:17,102 Трябва да намерим билетите. Да тръгваме към изложението веднага. 754 00:41:17,186 --> 00:41:19,062 Затворено е. - Чуйте ме. 755 00:41:19,146 --> 00:41:21,732 Само се успокойте. 756 00:41:21,815 --> 00:41:24,568 Гай каза, че ще бъде на това парти. 757 00:41:24,651 --> 00:41:28,614 Да го намерим - той ще знае къде може да е препаската. 758 00:41:28,697 --> 00:41:33,368 Как ще намерим един човек сред морето от хиляди? 759 00:41:35,287 --> 00:41:37,331 Там! Ето го! 760 00:41:37,414 --> 00:41:39,708 Къде? Не го виждам. - Мина натам. 761 00:41:39,791 --> 00:41:43,253 Не го виждам. Защо тичаш? - Защото той тича. 762 00:41:43,337 --> 00:41:44,421 Момичета! 763 00:42:01,480 --> 00:42:02,898 Гай? 764 00:42:10,364 --> 00:42:11,490 Маура? 765 00:42:13,408 --> 00:42:14,910 Къде отиде Маура? 766 00:42:14,993 --> 00:42:17,788 Не знам. Къде е Гай? Нали него търсехме? 767 00:42:33,095 --> 00:42:34,596 "Широко затворени очи". 768 00:42:55,826 --> 00:42:59,997 Защо никой не танцува? 769 00:43:00,789 --> 00:43:02,416 Защо няма никой на дансинга? 770 00:43:02,499 --> 00:43:03,709 Изгубихме го. 771 00:43:05,502 --> 00:43:07,087 Лу, виж! 772 00:43:07,171 --> 00:43:08,463 Къде? 773 00:43:10,048 --> 00:43:11,842 Трябва да намерим билетите. 774 00:43:11,925 --> 00:43:16,763 Да, но от тази музика не ти ли се дотанцува? 775 00:43:16,847 --> 00:43:18,098 Мисли за важното! 776 00:43:18,182 --> 00:43:20,267 Да, но е много... 777 00:43:21,185 --> 00:43:22,728 Готино. 778 00:43:27,858 --> 00:43:30,444 Извинете, търся един човек. 779 00:43:31,987 --> 00:43:33,447 За покера ли идваш? 780 00:43:34,323 --> 00:43:35,824 Искаш ли "Скитълс"? 781 00:43:35,908 --> 00:43:36,909 Добре ли си? 782 00:43:38,660 --> 00:43:39,786 Мисля, че да. 783 00:43:40,829 --> 00:43:42,039 Сядай. 784 00:43:57,387 --> 00:43:58,805 Аз съм Гай Фиери. 785 00:44:18,534 --> 00:44:19,535 Боже. 786 00:44:21,453 --> 00:44:22,871 Извинявай, че те ударих. 787 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Дай да видя. 788 00:44:25,791 --> 00:44:28,043 Не е страшно. 789 00:44:29,002 --> 00:44:31,630 Обичам да танцувам, а никога не танцувам. 790 00:44:34,174 --> 00:44:36,510 Заради бонбончето е. 791 00:44:37,219 --> 00:44:38,804 Добре е да намалиш темпото. 792 00:44:39,596 --> 00:44:41,974 Да, ти също. 793 00:44:42,516 --> 00:44:44,017 По-бавно няма накъде. 794 00:44:44,101 --> 00:44:46,228 Това е най-якото парти в Хюстън, 795 00:44:46,311 --> 00:44:48,564 а аз седя с някакво бабе. 796 00:44:50,816 --> 00:44:52,985 Дъвчещо желирани бонбонки. 797 00:44:55,737 --> 00:44:58,240 Ясно, схванах! 798 00:44:58,323 --> 00:45:01,743 Това е свалката с обиди! 799 00:45:01,827 --> 00:45:03,871 И аз я мога. 800 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Я да те огледам. 801 00:45:07,499 --> 00:45:10,878 А, не. Ти си съвършен. Изправи се. 802 00:45:12,129 --> 00:45:13,213 Стани. 803 00:45:15,340 --> 00:45:16,675 Обърни се. 804 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 Не, обърни се. Бързо. 805 00:45:21,555 --> 00:45:24,349 Седни. Не може да няма нещо... 806 00:45:24,433 --> 00:45:25,517 Покажи зъби. 807 00:45:25,601 --> 00:45:27,895 Покажи ги де. Ей така. А, ето! 808 00:45:27,978 --> 00:45:30,564 Ето го! Стърчащ кучешки зъб. 809 00:45:31,231 --> 00:45:33,233 Като конски! 810 00:45:38,113 --> 00:45:40,490 Здрасти, скъпи. - И ти здравей. 811 00:45:40,574 --> 00:45:45,329 Исках да ти кажа, че ти изпратих два варианта на статията - А и Б, 812 00:45:45,412 --> 00:45:48,081 а ти реши кой е по-добрият. 813 00:45:48,165 --> 00:45:49,333 Не мога. 814 00:45:49,416 --> 00:45:51,627 На купон съм, с едни хлапета. 815 00:45:51,710 --> 00:45:55,172 Аз съм на 36 г. Мъж съм. - Работиш по въпроса. 816 00:45:55,255 --> 00:45:56,340 Ще затварям. 817 00:45:58,091 --> 00:45:59,092 Добре. 818 00:46:05,682 --> 00:46:06,683 Маура. 819 00:46:09,436 --> 00:46:11,104 Твой ред е да обявиш. 820 00:46:12,856 --> 00:46:14,233 Аз играя ли? 821 00:46:14,316 --> 00:46:16,318 Не играеш, мачкаш! 822 00:46:16,401 --> 00:46:19,363 Да не преувеличаваме, Гугу. Половината маса я чака. 823 00:46:19,446 --> 00:46:23,325 Всеки път, като качи, започва да бълнува за вкус до дупка 824 00:46:23,408 --> 00:46:24,785 и ми вика "Гърдите". 825 00:46:24,868 --> 00:46:29,122 Нямам място тук, трябва да си вървя. - Не, трябва да останеш. 826 00:46:29,206 --> 00:46:32,626 Тръгвай. - На теб ти е писано да си тук. 827 00:46:32,709 --> 00:46:36,338 Понякога съдбата те поставя точно където ти е мястото. 828 00:46:36,421 --> 00:46:37,506 Ти си на ред. 829 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 Вярно, да. 830 00:46:42,344 --> 00:46:44,054 Това колко е? - 40. 831 00:46:44,137 --> 00:46:47,683 Добре. Качвам 40 долара. 832 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 Стига бе, сериозно? 833 00:46:49,643 --> 00:46:50,602 Хиляди. 40 000. 834 00:46:51,687 --> 00:46:53,063 Ясно. 835 00:46:54,189 --> 00:46:55,482 Ясно. 836 00:46:56,108 --> 00:46:57,234 Добре. 837 00:46:57,943 --> 00:46:59,695 Вдигам 40 хиляди долара. 838 00:47:00,445 --> 00:47:01,822 Вече съм вън. 839 00:47:01,905 --> 00:47:03,949 Ти си истинска акулка, Маура. 840 00:47:04,032 --> 00:47:07,035 Не, покойният ми съпруг обичаше покера. 841 00:47:07,119 --> 00:47:09,788 Всеки път губеше. 842 00:47:09,872 --> 00:47:11,498 Аз винаги печелех, 843 00:47:11,582 --> 00:47:14,042 затова пробутвах по някой чип под неговите, 844 00:47:14,126 --> 00:47:15,419 за да остава в играта. 845 00:47:15,502 --> 00:47:19,298 Много мила историйка. Но е ред да свалиш картите, Вкус до дупка. 846 00:47:19,381 --> 00:47:20,591 Добре. 847 00:47:22,217 --> 00:47:24,595 Три двойки! Магьосница! 848 00:47:24,678 --> 00:47:27,639 Стига бе! - Това е черна магия. 849 00:47:27,723 --> 00:47:29,099 Млъквай, Гърди. 850 00:47:29,933 --> 00:47:31,393 Леле майко. 851 00:47:32,186 --> 00:47:34,563 Някакви желания? - "Бийсти Бойс". 852 00:47:34,646 --> 00:47:38,734 Опитай "Няма да танцувам" в оригиналната до тоналност. 853 00:47:38,817 --> 00:47:41,528 Госпожо, не свирим на караоке. 854 00:47:42,696 --> 00:47:43,864 Телефонът ми. 855 00:47:47,868 --> 00:47:48,869 Ало? 856 00:47:48,952 --> 00:47:51,246 Мамо, обади ли се в болницата? 857 00:47:52,581 --> 00:47:53,707 Още не. 858 00:47:53,790 --> 00:47:56,210 Важно е, обади се. 859 00:47:56,293 --> 00:47:57,294 Къде си? 860 00:47:58,086 --> 00:47:59,838 В едно имение в Тексас. 861 00:48:00,339 --> 00:48:01,965 Нали каза Ню Хампшир? 862 00:48:02,633 --> 00:48:06,136 Не. В Хюстън съм, за Супербоул. 863 00:48:06,220 --> 00:48:08,472 За Супербоул? С какви пари? 864 00:48:08,555 --> 00:48:11,558 Всичко е наред, не се притеснявай. 865 00:48:11,642 --> 00:48:14,728 Какво става? Защо ме лъжеш? 866 00:48:14,811 --> 00:48:20,108 Всичко е наред. Правих изследвания и ме търсят да ги обсъдим. 867 00:48:20,192 --> 00:48:21,735 Изпратиха ми резултатите. 868 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 И? 869 00:48:23,820 --> 00:48:25,239 Не съм ги отваряла. 870 00:48:25,322 --> 00:48:27,282 Как така? Отвори писмото! 871 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 Няма. 872 00:48:28,450 --> 00:48:29,660 Какво? 873 00:48:29,743 --> 00:48:32,955 Какво значение има? Какво ще се промени за два дена? 874 00:48:33,038 --> 00:48:35,749 А това е мечтата ми открай време. 875 00:48:36,291 --> 00:48:40,420 Да съм с приятелките на Супербоул и да гледаме как Том Брейди бие. 876 00:48:42,172 --> 00:48:45,050 Няма да отворя плика. 877 00:48:45,133 --> 00:48:48,554 Вътре може да има нещо, което да ни съсипе преживяването. 878 00:48:49,930 --> 00:48:51,723 На всички. Къде са те? 879 00:48:53,475 --> 00:48:54,476 Ще затварям. 880 00:48:54,977 --> 00:48:57,437 Чакай, недей. 881 00:48:58,063 --> 00:49:00,649 Някой да е виждал Гай Ферари? 882 00:49:00,732 --> 00:49:03,318 Прилича на лют червен "Читос". 883 00:49:05,279 --> 00:49:06,864 Що за място е това? 884 00:49:16,707 --> 00:49:17,958 Здрасти! 885 00:49:20,460 --> 00:49:22,045 Веднага се връщам. 886 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Лу, какво става? 887 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 Надрусаха ме с желирани бонбони. 888 00:49:26,842 --> 00:49:28,093 Трябва да вървя. 889 00:49:28,177 --> 00:49:30,387 Маура и Бети ги няма 890 00:49:30,470 --> 00:49:32,264 и билетите ги няма. 891 00:49:32,347 --> 00:49:34,349 Какво е станало с билетите? 892 00:49:35,017 --> 00:49:36,351 Лют сос. 893 00:49:36,935 --> 00:49:38,478 Бети? Маура? 894 00:49:38,562 --> 00:49:40,272 Лу, колко си дрогирана? 895 00:49:40,856 --> 00:49:42,566 Осезаемо. 896 00:49:43,650 --> 00:49:45,402 Маура, какво мислиш? 897 00:49:45,485 --> 00:49:46,737 Ще ти се да знаеш. 898 00:49:46,820 --> 00:49:47,988 Маура. 899 00:49:49,072 --> 00:49:52,367 Сега пък покер ли играеш? - Да. Само един момент. 900 00:49:53,619 --> 00:49:55,746 Държа яка ръка. - Трябва да тръгваме. 901 00:49:55,829 --> 00:49:57,831 Билетите са изчезнали. 902 00:49:57,915 --> 00:49:58,916 Знам. 903 00:49:58,999 --> 00:50:02,044 Но ако спечеля тази ръка, ще мога да купя билети. 904 00:50:02,628 --> 00:50:03,921 Върви, разбий ги. 905 00:50:04,004 --> 00:50:05,964 Добре. 906 00:50:06,048 --> 00:50:10,511 Преживяхме много красиви моменти и се чувствам силно свързан с теб. 907 00:50:10,594 --> 00:50:12,221 И прочее. 908 00:50:12,304 --> 00:50:14,389 Но се налага да ти обера паричките. 909 00:50:15,098 --> 00:50:16,391 Залагам всичко. 910 00:50:16,475 --> 00:50:18,352 Така... 911 00:50:19,645 --> 00:50:20,646 И аз. 912 00:50:28,987 --> 00:50:30,280 Изчакайте финала. 913 00:50:31,615 --> 00:50:32,824 Каре дами?! 914 00:50:36,662 --> 00:50:39,248 Край, аз съм труп. Мъртъв съм. 915 00:50:40,165 --> 00:50:41,917 Мъртъв съм. 916 00:50:43,627 --> 00:50:45,003 Боже мили! 917 00:50:45,087 --> 00:50:48,549 Ще осребря и приключвам. 918 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 За коя благотворителна кауза? 919 00:50:53,303 --> 00:50:55,973 Покерът е с благотворителна цел. 920 00:50:56,056 --> 00:50:57,349 Олеле боже. 921 00:50:58,892 --> 00:51:00,602 Благотворителност. 922 00:51:01,311 --> 00:51:02,563 Гугу? 923 00:51:02,646 --> 00:51:05,649 Коя е твоята кауза? - "Бродуей е загрижен". 924 00:51:05,732 --> 00:51:08,110 Дайте парите ми на "Бродуей е загрижен". 925 00:51:08,193 --> 00:51:11,738 Благодаря на всички, че ми позволихте да играя с вас. 926 00:51:11,822 --> 00:51:14,658 Беше велико преживяване. 927 00:51:15,868 --> 00:51:17,703 Благотворителен покер! 928 00:51:17,786 --> 00:51:20,998 Не исках да нося ритейнъри 18 месеца! 929 00:51:21,081 --> 00:51:24,418 Д-р Вон бе прав, зъбите се върнаха там, където бяха. 930 00:51:24,501 --> 00:51:26,211 Това е ужасно. 931 00:51:26,712 --> 00:51:30,382 Човек трябва да се примирява. 932 00:51:30,465 --> 00:51:33,260 Не знаеш колко е трудно с мадамите. 933 00:51:33,343 --> 00:51:35,179 Представям си. 934 00:51:35,262 --> 00:51:37,723 Да, представям си. Но ще ти кажа нещо. 935 00:51:37,806 --> 00:51:40,893 Чуй ме много добре. 936 00:51:40,976 --> 00:51:43,228 Ако искаш да откриеш любовта, 937 00:51:43,312 --> 00:51:48,108 гледай хубавите страни, не се взирай в лошото. 938 00:51:48,192 --> 00:51:50,485 Винаги ще има нещо лошо. 939 00:51:50,569 --> 00:51:55,032 Ако срещнеш човек, който е интересен, 940 00:51:55,616 --> 00:51:57,618 погледни го в очите 941 00:51:58,243 --> 00:51:59,536 и му кажи... 942 00:52:02,414 --> 00:52:04,416 "Харесва ми как изглеждаш." 943 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 Не, не на мен! - И ти ли? 944 00:52:07,961 --> 00:52:09,796 Какво правиш? 945 00:52:09,880 --> 00:52:12,007 Не знам какво правя. 946 00:52:12,090 --> 00:52:14,801 И това е лошото. - Часът е един. 947 00:52:14,885 --> 00:52:17,554 Никой ли не се вълнува, че билетите ги няма? 948 00:52:17,638 --> 00:52:19,139 Лу, успокой се. 949 00:52:19,223 --> 00:52:22,226 Да се успокоя! Трябваше вече да си лежа в леглото. 950 00:52:22,309 --> 00:52:25,187 Но не съм там. Защото ти си заета с хазарт, 951 00:52:25,938 --> 00:52:30,108 ти си се прехласнала по някакъв непознат и не те е грижа за приятелките, 952 00:52:30,734 --> 00:52:35,906 а ти трябва да си по-отговорната, но явно изобщо не ти е до това. 953 00:52:35,989 --> 00:52:39,201 Напротив. И ще намерим билетите. 954 00:52:39,284 --> 00:52:41,954 Кога? Мачът е утре. 955 00:52:42,037 --> 00:52:45,249 Експлоатирай малко този твой пословичен мозък. 956 00:52:45,332 --> 00:52:47,292 Нали уж ти си умницата? 957 00:52:47,376 --> 00:52:48,377 Какво става? 958 00:52:49,044 --> 00:52:51,839 Изобщо не знаете колко важно е за мен това пътуване. 959 00:52:52,756 --> 00:52:55,300 Но това е толкова егоистично! 960 00:52:55,384 --> 00:52:57,094 Важно е за всички нас! 961 00:52:57,177 --> 00:53:00,013 Изморих се. 962 00:53:13,777 --> 00:53:16,113 Утре ще намерим билетите. 963 00:53:16,196 --> 00:53:19,324 Сега ще се приберем и ще се наспим хубаво. 964 00:53:19,408 --> 00:53:21,910 Ще се събудим свежи. 965 00:53:27,624 --> 00:53:29,585 Добро утро от Хюстън, Тексас. 966 00:53:29,668 --> 00:53:34,006 Днес е неделята на Супербоул - 5 февруари 2017 г. 967 00:53:34,089 --> 00:53:36,550 Най-великото събитие в спорта. 968 00:53:36,633 --> 00:53:39,052 "Пейтриътс" срещу "Фалкънс". 969 00:53:39,136 --> 00:53:42,556 Два утвърдени отбора, неизбежна развръзка... 970 00:53:47,436 --> 00:53:49,188 Боже. 971 00:53:51,398 --> 00:53:52,566 Главата ми... 972 00:53:52,649 --> 00:53:55,068 Трябва да ставаме. 973 00:53:55,152 --> 00:53:57,029 Да намерим билетите. 974 00:53:57,112 --> 00:53:59,573 Не искам да ставам. 975 00:53:59,656 --> 00:54:03,577 Защо шампанското е такова подло, зло питие? 976 00:54:03,660 --> 00:54:04,661 Гадост. 977 00:54:05,579 --> 00:54:08,707 Съжалявам, Лу. - И аз съм виновна, колкото другите. 978 00:54:08,790 --> 00:54:10,876 До мача има още часове. 979 00:54:10,959 --> 00:54:13,504 Ще имаме билети. - Сигурно продават на черно. 980 00:54:14,087 --> 00:54:16,924 Да се срещнем пред стадиона след час. 981 00:54:17,007 --> 00:54:18,425 Ще се разделим. 982 00:54:18,509 --> 00:54:20,677 Добре, след час. - След час. 983 00:54:32,231 --> 00:54:35,859 Случайно да знаете къде може някой да продава на черно? 984 00:54:35,943 --> 00:54:38,570 Не. - Добре, ясно. 985 00:54:39,821 --> 00:54:41,365 Някой да има билети? 986 00:54:41,448 --> 00:54:43,325 Добре, извинете. 987 00:54:43,825 --> 00:54:44,826 Мамка му. 988 00:55:00,008 --> 00:55:02,636 Ти препродаваш ли? - Не. 989 00:55:02,719 --> 00:55:06,098 Ти ченге ли си? - Не. Колко искаш за четири? 990 00:55:06,640 --> 00:55:09,351 Десет хиляди. - Десет хиляди?! 991 00:55:09,434 --> 00:55:10,727 На билет. 992 00:55:10,811 --> 00:55:15,315 Ето какво ти предлагам: ще ти дам по сто за билет. 993 00:55:15,399 --> 00:55:17,651 Това е под цената им дори. - 175. 994 00:55:17,734 --> 00:55:20,195 Разкарай се, трябва да намеря купувачи. 995 00:55:20,279 --> 00:55:21,780 Ако предложа 200? - Не става. 996 00:55:21,864 --> 00:55:26,159 Няма да вземеш по 250 в брой, на ръка? Болен ли си? 997 00:55:26,243 --> 00:55:28,328 Офертата ми е 300. - Не. 998 00:55:28,412 --> 00:55:30,080 450. - Не. 999 00:55:30,163 --> 00:55:32,708 Таванът е 500. Няма нагоре, таванът е - 1000 00:55:32,791 --> 00:55:34,626 525. 1001 00:55:34,710 --> 00:55:35,919 Стига, върви си. 1002 00:55:36,003 --> 00:55:37,504 Обаче, знаеш ли? 1003 00:55:37,588 --> 00:55:41,091 Когато на полувремето се окажеш с билетите в джоба, 1004 00:55:41,175 --> 00:55:45,137 ще ме молиш да ги приема като подарък, кожодер скапан. 1005 00:55:47,764 --> 00:55:48,807 550. 1006 00:55:48,891 --> 00:55:50,809 Ако букмейкърът ми ме слушаше, 1007 00:55:50,893 --> 00:55:53,729 {\an8}бих могъл да заложа пет бона, 1008 00:55:53,812 --> 00:55:56,773 {\an8}че "Пейтриътс" ще бие с 14. 1009 00:55:56,857 --> 00:55:58,859 {\an8}Нали така? Обаче нямам букмейкър. 1010 00:55:58,942 --> 00:56:03,447 Това е. Нали го чу, Майк? След малко се връщаме, останете тук. 1011 00:56:03,530 --> 00:56:06,825 Не може да ме разкриваш така посред предаването. 1012 00:56:06,909 --> 00:56:08,744 Извинете. 1013 00:56:09,620 --> 00:56:11,288 Мисля, че се познаваме. 1014 00:56:11,371 --> 00:56:12,581 Много си ми позната. 1015 00:56:13,707 --> 00:56:15,375 Бях момичето на "Мейфлауър". 1016 00:56:15,459 --> 00:56:16,960 Точно така. Боже! - Вярно! 1017 00:56:17,044 --> 00:56:19,755 От онези реклами, когато бяхме деца! 1018 00:56:19,838 --> 00:56:22,299 Гуми, части, а и нови коли... 1019 00:56:23,050 --> 00:56:25,552 Имаме всичко... - Цялата ли ще я изкараш? 1020 00:56:25,636 --> 00:56:28,388 Бях лудо влюбен в теб, когато бях на десет. 1021 00:56:28,472 --> 00:56:30,390 Стига, прекаляваш. 1022 00:56:30,474 --> 00:56:32,476 Благодаря, много си мил. 1023 00:56:33,227 --> 00:56:34,394 Ще ми помогнете ли? 1024 00:56:34,478 --> 00:56:36,647 Приятелката ми спечели билетите ви. 1025 00:56:36,730 --> 00:56:38,482 Но ги изгубихме. 1026 00:56:39,149 --> 00:56:41,318 Твоята приятелка е победителката? 1027 00:56:41,401 --> 00:56:43,153 Мисля, че не... 1028 00:56:44,321 --> 00:56:46,073 Тези хора ги спечелиха. 1029 00:56:46,156 --> 00:56:47,699 Те ли са ги спечелили? 1030 00:56:47,783 --> 00:56:50,369 Да, това е групата за подкрепа на Том Брейди. 1031 00:56:50,452 --> 00:56:51,745 Подкрепят Том Брейди? 1032 00:56:51,828 --> 00:56:56,208 Не, всички се казват Том Брейди и се събират, за да се подкрепят, 1033 00:56:56,291 --> 00:56:58,210 защото са недостойни за името. 1034 00:56:58,293 --> 00:57:01,171 А фенове ли са на "Пейтриътс"? - Не са единодушни. 1035 00:57:01,255 --> 00:57:03,549 Май ги подкрепят без особен ентусиазъм. 1036 00:57:03,632 --> 00:57:05,008 Да. Но дойдоха. 1037 00:57:11,014 --> 00:57:12,015 Здравей, скъпи. 1038 00:57:12,099 --> 00:57:15,644 Мъча се да не те безпокоя прекалено, но коя да бъде? 1039 00:57:16,144 --> 00:57:17,145 Какво? 1040 00:57:17,229 --> 00:57:20,399 Изпратих ти имейл с двата варианта. А или Б да бъде? 1041 00:57:20,983 --> 00:57:23,402 За какво говориш? - За статията ми. 1042 00:57:24,736 --> 00:57:25,904 Не съм я чела. 1043 00:57:25,988 --> 00:57:28,991 Имаш ли компютър наблизо? Някое интернет-кафе? 1044 00:57:29,074 --> 00:57:32,661 Не, няма да я чета. 1045 00:57:34,288 --> 00:57:36,456 Гладна ли си? 1046 00:57:36,540 --> 00:57:37,708 По дяволите, Марк! 1047 00:57:37,791 --> 00:57:41,170 Не съм гладна! С приятелките ми сме на Супербоул. 1048 00:57:41,837 --> 00:57:43,547 Но това е нещо важно! 1049 00:57:44,256 --> 00:57:47,050 За теб. Важно е за теб, не за мен. 1050 00:57:47,134 --> 00:57:50,554 Това е твоя статия, подписана е с твоето име. 1051 00:57:50,637 --> 00:57:52,264 И решението е твое. 1052 00:57:56,393 --> 00:57:57,769 Марк, чуваш ли ме? 1053 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 Да. 1054 00:58:01,565 --> 00:58:04,484 Чуй ме, скъпи, аз... 1055 00:58:04,568 --> 00:58:06,778 През годините правих много жертви. 1056 00:58:06,862 --> 00:58:09,448 И не бих променила това. 1057 00:58:10,324 --> 00:58:16,371 Но само защото мога да оправя нещо, не значи, че трябва аз да го оправя. 1058 00:58:18,415 --> 00:58:19,416 Добре. 1059 00:58:22,586 --> 00:58:24,004 Обичам живота ни, 1060 00:58:24,087 --> 00:58:26,173 обичам децата и внуците ни, 1061 00:58:26,757 --> 00:58:27,758 обичам теб. 1062 00:58:29,760 --> 00:58:31,178 И аз те обичам. 1063 00:58:31,887 --> 00:58:33,931 Извинявай. Забавлявай се! 1064 00:58:34,014 --> 00:58:36,350 Добре. - Добре. 1065 00:58:43,607 --> 00:58:46,902 Намерих го, намерих го! 1066 00:58:46,985 --> 00:58:50,072 Какво има? - Гай тук ли е? 1067 00:58:50,155 --> 00:58:52,032 Ама това си ти! - Здрасти. 1068 00:58:52,115 --> 00:58:53,909 Как си? - Добре. 1069 00:58:53,992 --> 00:58:55,160 А червата ти? 1070 00:58:55,744 --> 00:58:57,704 Не е твоя работа. 1071 00:58:57,788 --> 00:59:00,582 Не съм виждала Гай скоро. Сигурно е в офиса. 1072 00:59:00,666 --> 00:59:02,000 А той къде е? 1073 00:59:05,379 --> 00:59:06,588 Успех. 1074 00:59:06,672 --> 00:59:08,215 Г-н Фиери! 1075 00:59:08,298 --> 00:59:10,717 Г-н Фиери! 1076 00:59:10,801 --> 00:59:14,888 Здрасти. - Извинете. Г-н Фиери! 1077 00:59:18,725 --> 00:59:20,143 Гай! 1078 00:59:20,227 --> 00:59:21,395 Да? 1079 00:59:21,478 --> 00:59:23,355 Слава богу! 1080 00:59:23,438 --> 00:59:26,525 Извинявай, но мисля, че препаската ми е у теб. 1081 00:59:26,608 --> 00:59:28,110 Един момент. 1082 00:59:29,987 --> 00:59:31,113 Слава богу. 1083 00:59:31,196 --> 00:59:33,574 Бети, ти си била! Очаквах друг. 1084 00:59:33,657 --> 00:59:35,868 Мисля, че препаската ми е у теб. 1085 00:59:35,951 --> 00:59:39,413 На състезанието я свалих и... 1086 00:59:42,332 --> 00:59:45,544 Чантичката за кръста. - Да, препасва се така. 1087 00:59:45,627 --> 00:59:49,339 Нямате билети, с които да влезете на мача? 1088 00:59:49,423 --> 00:59:51,633 Не, изгубихме ги. 1089 00:59:51,717 --> 00:59:55,387 Пробвахте ли в "Изгубени вещи"? - Не. Къде се намира? 1090 00:59:56,680 --> 00:59:58,807 Всъщност не знам. 1091 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 Не може да няма начин! 1092 01:00:02,186 --> 01:00:04,855 Ако нямате билети, няма. 1093 01:00:06,023 --> 01:00:08,483 {\an8}Това е от тези ключови моменти, 1094 01:00:08,567 --> 01:00:10,319 {\an8}до които е водил целият ти път. 1095 01:00:10,402 --> 01:00:11,820 {\an8}Може да има спънка. 1096 01:00:11,904 --> 01:00:14,698 Трябва да си припомниш, че всичко ще се нареди. 1097 01:00:14,781 --> 01:00:17,367 Не, Том, едва ли ще се нареди. 1098 01:00:17,451 --> 01:00:18,911 Няма да ни пуснат. 1099 01:00:19,620 --> 01:00:23,081 {\an8}Лу, когато се чувствам безсилен, казвам си: 1100 01:00:23,624 --> 01:00:26,793 {\an8}"Ще се изправя на крака и ще се разразя. 1101 01:00:26,877 --> 01:00:28,712 {\an8}Това ще мине и ще видя, 1102 01:00:28,795 --> 01:00:31,590 {\an8}че е повратен момент в живота ми". 1103 01:00:31,673 --> 01:00:34,510 Промени настройката на ума си. 1104 01:00:34,593 --> 01:00:35,969 Ще се усетиш силна. 1105 01:00:36,053 --> 01:00:37,054 {\an8}Кажи го. 1106 01:00:37,638 --> 01:00:39,765 {\an8}Всичко ще се нареди. 1107 01:00:41,975 --> 01:00:43,268 Всичко ще се нареди. 1108 01:00:43,352 --> 01:00:45,229 {\an8}Не така, Лу? С убеденост. 1109 01:00:45,312 --> 01:00:47,189 {\an8}Всичко ще се нареди! 1110 01:00:47,272 --> 01:00:50,108 Всичко ще се нареди. 1111 01:00:53,570 --> 01:00:56,490 Лу, намерих ги! Намерих ги! 1112 01:00:56,573 --> 01:00:59,409 Билетите са у мен, отиваме на мач! 1113 01:00:59,493 --> 01:01:02,454 Намерила си ги? Отиваме! 1114 01:01:02,538 --> 01:01:06,083 Страхотно. - Хайде, трябва да влизаме. 1115 01:01:14,925 --> 01:01:17,135 Боже! Това е! 1116 01:01:19,680 --> 01:01:21,098 Успяхме. 1117 01:01:25,018 --> 01:01:26,436 Здравейте, добре дошли. 1118 01:01:30,399 --> 01:01:32,442 Заедно ли сте? Това е... 1119 01:01:33,318 --> 01:01:35,237 Това не са... 1120 01:01:35,320 --> 01:01:39,533 Съжалявам, не са билети за Супербоул. - Не, това са нашите билети. 1121 01:01:39,616 --> 01:01:41,535 Чудесно, но не са за Супербоул. 1122 01:01:41,618 --> 01:01:43,537 Чип, още един случай. 1123 01:01:43,620 --> 01:01:45,330 Фалшиви. 1124 01:01:45,414 --> 01:01:46,415 Четири. 1125 01:01:48,584 --> 01:01:50,669 Да, фалшиви са. 1126 01:01:50,752 --> 01:01:55,257 Оригиналните билети имат холограма, която светва под УВ лъча. 1127 01:01:55,340 --> 01:01:57,551 Тези нямат. Измамили са ви. 1128 01:01:57,634 --> 01:02:00,345 Невъзможно е, спечелихме ги. 1129 01:02:00,429 --> 01:02:01,847 Не сме. 1130 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Лу, кажи им. 1131 01:02:09,146 --> 01:02:11,023 Не спечелих конкурса. 1132 01:02:11,106 --> 01:02:13,525 Някакви Том Брейдиевци спечелиха. 1133 01:02:14,067 --> 01:02:15,736 Но откъде имаш билетите? 1134 01:02:16,778 --> 01:02:18,197 Купих ги онлайн. 1135 01:02:19,781 --> 01:02:23,493 Надхвърлих лимита на кредитната си карта и продадох колата. 1136 01:02:24,870 --> 01:02:26,997 Защо си го направила? 1137 01:02:28,999 --> 01:02:33,003 За да имам едно последно незабравимо преживяване, 1138 01:02:34,129 --> 01:02:35,881 преди да стане твърде късно. 1139 01:02:35,964 --> 01:02:39,927 Дами, дръпнете се настрани, ако обичате, хората трябва да влизат. 1140 01:02:40,010 --> 01:02:41,887 Пусни първо нас и готово. 1141 01:02:41,970 --> 01:02:43,347 Няма да влезете. 1142 01:02:44,890 --> 01:02:45,974 Какво? 1143 01:02:46,058 --> 01:02:47,643 Когато са два, е дебело. 1144 01:02:47,726 --> 01:02:48,894 Бързо вътре! 1145 01:02:48,977 --> 01:02:51,647 Маура, не, недей. - Чакай, спри се. 1146 01:02:51,730 --> 01:02:54,650 Недей, тя е... - Нищо не й правя. 1147 01:02:54,733 --> 01:02:57,402 Не ме докосвай! - Тя ми се нахвърля. 1148 01:02:57,486 --> 01:02:59,238 Добре, добре. 1149 01:03:01,657 --> 01:03:03,075 Лу, къде тръгна? 1150 01:03:03,867 --> 01:03:07,204 Луела, казвай какво става. 1151 01:03:09,831 --> 01:03:10,832 Погледни ме. 1152 01:03:12,000 --> 01:03:13,585 Какво имаше предвид с онова 1153 01:03:15,170 --> 01:03:16,797 "да стане твърде късно"? 1154 01:03:21,301 --> 01:03:24,763 Правих си изследвания и сега ме търсят от болницата. 1155 01:03:27,182 --> 01:03:29,351 Може да има нещо. 1156 01:03:30,853 --> 01:03:33,272 Лу, те какво казаха? 1157 01:03:33,355 --> 01:03:36,525 Не знам. Изпратиха писмо, не съм го отваряла. 1158 01:03:36,608 --> 01:03:37,568 Отвори го де! 1159 01:03:37,651 --> 01:03:41,280 Ами ако онова се е върнало? Няма да изтърпя всичко втори път. 1160 01:03:48,120 --> 01:03:50,330 Лу, ние сме с теб. 1161 01:03:50,414 --> 01:03:52,499 Винаги ще сме до теб. 1162 01:03:52,583 --> 01:03:55,002 Всички сме тук, за да ти помагаме. 1163 01:03:56,336 --> 01:03:57,963 Нали за това са приятелите? 1164 01:03:58,046 --> 01:04:03,218 За да се изправяме пред непознатото заедно, ръка в ръка. 1165 01:04:09,224 --> 01:04:11,894 Не искам да го преживея пак, дори с подкрепа. 1166 01:04:11,977 --> 01:04:13,604 Много ви обичам. 1167 01:04:22,404 --> 01:04:24,990 Може би не ни е писано да видим Супербоул. 1168 01:04:25,073 --> 01:04:26,950 Я стига. 1169 01:04:27,034 --> 01:04:31,538 Ти успя! Подари ни преживяване, което ще помним завинаги. 1170 01:04:31,622 --> 01:04:32,664 Какво прекарване! 1171 01:04:32,748 --> 01:04:34,458 Незабравимо. 1172 01:04:34,541 --> 01:04:36,251 Точно така е. 1173 01:04:36,335 --> 01:04:40,506 Това беше най-страхотният уикенд в целия ми живот. 1174 01:04:40,589 --> 01:04:42,799 Не се шегувам. Най-великият. 1175 01:04:43,717 --> 01:04:47,679 Изключвам това, че съм гузна, че изгубих билетите, които бяха фалшиви. 1176 01:04:47,763 --> 01:04:51,475 Значи не трябва да се чувствам виновна. 1177 01:04:56,688 --> 01:04:59,316 Не може наоколо да няма някой спортен бар. 1178 01:04:59,399 --> 01:05:01,818 Не, не. Боже. 1179 01:05:02,986 --> 01:05:05,948 Не може да няма начин да влезем. 1180 01:05:06,031 --> 01:05:08,575 Няма да се откажем. Стигнали сме дотук! 1181 01:05:08,659 --> 01:05:13,789 Да, няма да седим край количката с храна и да роним сълзи като бебета. 1182 01:05:13,872 --> 01:05:16,416 Гугу. - Да. Гу-гу, га-га... 1183 01:05:17,251 --> 01:05:18,293 Не! 1184 01:05:18,377 --> 01:05:20,712 Гугу! Здрасти, Гугу! 1185 01:05:20,796 --> 01:05:22,381 Здравей. - Ела. 1186 01:05:22,464 --> 01:05:26,009 Маура! Здравейте, дами. Изглеждате бомбастично! 1187 01:05:26,093 --> 01:05:30,013 Исках да ти благодаря подобаващо снощи, но ти отлетя. Изпарихте се. 1188 01:05:30,097 --> 01:05:32,391 Дарението ти беше прекрасен жест. 1189 01:05:32,474 --> 01:05:34,560 Направих го с радост. 1190 01:05:34,643 --> 01:05:36,728 На мача ли отиваш? 1191 01:05:36,812 --> 01:05:39,398 Естествено. Моя е хореографията на полувремето. 1192 01:05:39,481 --> 01:05:42,276 Работиш за Лейди Гага? 1193 01:05:42,359 --> 01:05:45,779 Всичко аз й правя. Нали затова се кръсти така! 1194 01:05:45,863 --> 01:05:48,073 Аз съм Гугу. Тя е Гага. 1195 01:05:48,907 --> 01:05:51,201 Тя е върховна. 1196 01:05:51,285 --> 01:05:53,120 Ще можеш ли да ни вкараш? 1197 01:05:53,203 --> 01:05:55,080 Нямаме билети. 1198 01:05:57,916 --> 01:05:59,751 Дами, след мен! 1199 01:06:00,335 --> 01:06:02,045 Бързо. Хайде, давайте! 1200 01:06:04,006 --> 01:06:06,592 Здрасти, как е? 1201 01:06:06,675 --> 01:06:08,927 Момент, да видя баджовете. - Не. 1202 01:06:09,011 --> 01:06:13,390 Те са с мен, това са танцьорките ми. - Не приличат на танцьорки. 1203 01:06:13,932 --> 01:06:15,976 Това е дискриминация по възраст. 1204 01:06:16,059 --> 01:06:19,354 Не коментирам възраст, искам баджове, като на онези. 1205 01:06:19,438 --> 01:06:21,315 Леле майко. - Гъвкави са. 1206 01:06:22,065 --> 01:06:23,942 Всички те са мои танцьори. 1207 01:06:24,026 --> 01:06:26,695 Какво, да ти показваме ли? 1208 01:06:27,571 --> 01:06:28,572 Става. 1209 01:06:29,656 --> 01:06:34,203 Чухте го. Елате, трябва да го обсъдим. 1210 01:06:34,286 --> 01:06:37,873 Дами, какви танци знаете? 1211 01:06:38,373 --> 01:06:39,917 Туист. 1212 01:06:40,000 --> 01:06:41,627 Подрусване. - Шими. 1213 01:06:41,710 --> 01:06:43,629 Да. Стептъч. 1214 01:06:44,129 --> 01:06:49,468 Добре, правим стептъч, туист, шими и за финал - джазовото движение на ръцете. 1215 01:06:49,551 --> 01:06:51,470 Става ли? - Добре. 1216 01:06:51,553 --> 01:06:53,138 Едно, две, три. - Давай! 1217 01:06:53,222 --> 01:06:55,015 Хайде, действаме. 1218 01:06:55,098 --> 01:06:58,101 Готови? Малко фристайл. 1219 01:07:00,562 --> 01:07:03,106 Сега - пет, шест, седем. 1220 01:07:10,948 --> 01:07:12,241 Това е. 1221 01:07:24,169 --> 01:07:25,504 Фристайл, дами. 1222 01:07:26,421 --> 01:07:29,007 Фристайл, дами. Хайде. 1223 01:07:35,597 --> 01:07:38,475 Пет, шест, седем - финал. 1224 01:07:43,021 --> 01:07:44,481 Мътните го взели. 1225 01:07:44,565 --> 01:07:46,608 Фантастични движения. 1226 01:07:46,692 --> 01:07:50,279 Знам, че не сте негови танцьорки, но бяхте велики. 1227 01:07:51,572 --> 01:07:52,614 Влизайте. 1228 01:07:53,490 --> 01:07:55,325 Изключително! 1229 01:07:55,409 --> 01:07:58,120 Ние трябва да поработим. Беше прекрасно. 1230 01:07:58,203 --> 01:08:01,290 А вие се постарайте - дамите ще ви вземат хляба. 1231 01:08:01,373 --> 01:08:03,417 Хайде, да вървим. 1232 01:08:03,500 --> 01:08:05,586 Бяха добри, нали? - Велики. 1233 01:08:05,669 --> 01:08:06,920 Майко мила. 1234 01:08:28,358 --> 01:08:31,361 НА 70 ЗА БРЕЙДИ НА 80 ЗА БРЕЙДИ 1235 01:08:55,176 --> 01:08:57,011 Сега къде отиваме? 1236 01:08:59,430 --> 01:09:01,558 Ей там има празни места. 1237 01:09:01,642 --> 01:09:02,893 Да се качваме. 1238 01:09:02,975 --> 01:09:08,607 {\an8}Добре дошли на Супербоул 51. - Драги слушатели, това е Супербоул. 1239 01:09:10,484 --> 01:09:12,986 Начален удар и мачът започва! 1240 01:09:13,069 --> 01:09:15,363 Това е Том, той е! - Къде? 1241 01:09:16,365 --> 01:09:18,408 Да си свършим работата! 1242 01:09:19,158 --> 01:09:22,955 Най-приятното сядане през живота ми. 1243 01:09:28,669 --> 01:09:30,546 Трета дълга, Том Брейди е... 1244 01:09:30,629 --> 01:09:33,298 Взеха му я. 1245 01:09:33,381 --> 01:09:34,675 {\an8}Какво беше това? 1246 01:09:34,758 --> 01:09:37,135 {\an8}Първа четвърт, резултатът не е открит. 1247 01:09:41,430 --> 01:09:42,850 Кой ти пише постоянно? 1248 01:09:43,767 --> 01:09:44,977 Дан. 1249 01:09:45,978 --> 01:09:47,395 Защо не му отговаряш? 1250 01:09:49,273 --> 01:09:51,191 Не знам. Играя го безразлична. 1251 01:09:51,984 --> 01:09:53,569 Той не спира да ми звъни. 1252 01:09:59,157 --> 01:10:01,785 Но знам как ще свърши това. 1253 01:10:03,036 --> 01:10:05,664 Ще е очарователен, аз ще се дам. 1254 01:10:05,747 --> 01:10:09,835 Всичко ще стане много бързо и после ще свърши с гръм и трясък. 1255 01:10:10,752 --> 01:10:14,548 Нали знаеш, че като го игнорираш, ще се разпали повече? 1256 01:10:14,631 --> 01:10:17,342 Ами виж се! Знаеш каква си. 1257 01:10:17,426 --> 01:10:20,387 Вървиш напред, правиш нови и нови неща. 1258 01:10:20,470 --> 01:10:22,264 Неустоима си. 1259 01:10:22,347 --> 01:10:24,558 Но не искам да съм такава. 1260 01:10:25,309 --> 01:10:26,894 Не искам да съм неустоима. 1261 01:10:26,977 --> 01:10:29,313 Искам петима внуци, като теб. 1262 01:10:30,647 --> 01:10:33,275 Но май съм позакъсняла. - Май да. 1263 01:10:34,193 --> 01:10:37,029 Искам мъж, до когото да седя, без да си говорим. 1264 01:10:37,112 --> 01:10:39,823 Вземи Марк, много го бива в това. 1265 01:10:39,907 --> 01:10:43,994 Бих го взела, но е влюбен до уши в теб. 1266 01:10:44,077 --> 01:10:46,747 Вижте, дават ни! 1267 01:10:53,086 --> 01:10:56,548 Том Брейди, обичаме те! Погледни насам! 1268 01:10:56,632 --> 01:10:59,593 Да чуем феновете на Супербоул! 1269 01:10:59,676 --> 01:11:02,137 Леле, копнея за такива бедра. 1270 01:11:02,221 --> 01:11:04,932 Не. На мен такива не ми минават. 1271 01:11:05,015 --> 01:11:06,975 Сядай! - Том, напляскай ме. 1272 01:11:07,059 --> 01:11:09,895 Ето тук, пляскай, Том. - Сядай. 1273 01:11:10,896 --> 01:11:13,565 Сядай. Изчервих се! 1274 01:11:13,649 --> 01:11:16,443 {\an8}"Фалкънс" не бива да се мотае тук. 1275 01:11:16,527 --> 01:11:18,153 Може да стане унизително. 1276 01:11:18,237 --> 01:11:19,530 Давай, дръж го! 1277 01:11:20,239 --> 01:11:22,950 "Фалкънс" с първи тъчдаун в мача. 1278 01:11:23,033 --> 01:11:23,867 Яко! 1279 01:11:23,951 --> 01:11:27,412 Брайънт, допълнителна точка. 7:0 за "Фалкънс". 1280 01:11:30,165 --> 01:11:31,166 Да тръгваме. 1281 01:11:31,250 --> 01:11:33,502 Освободете местата, веднага. 1282 01:11:35,128 --> 01:11:38,590 По-живо, Златни момичета, не се помайвайте. 1283 01:11:38,674 --> 01:11:43,178 Не знам как сте влезли на стадиона, но знам как ще излезете. 1284 01:11:43,262 --> 01:11:45,347 Чип. - Боже. 1285 01:11:45,430 --> 01:11:46,473 Триш? 1286 01:11:47,266 --> 01:11:48,267 Дан! 1287 01:11:48,350 --> 01:11:51,603 Видях те на екрана. Не отговаряш на съобщенията ми. 1288 01:11:52,855 --> 01:11:55,274 Бях много заета. 1289 01:11:55,357 --> 01:11:56,692 Дан О'Калахан?! 1290 01:11:57,818 --> 01:12:01,196 Как спаси онзи тъчдаун от 90 ярда срещу "Ойлърс"! 1291 01:12:01,697 --> 01:12:02,698 Истинска поезия. 1292 01:12:02,781 --> 01:12:07,578 Разбиващо за мен и феновете на "Ойлърс", но чиста поезия. 1293 01:12:07,661 --> 01:12:09,913 Дан, този човек ни гони. - Моля? 1294 01:12:09,997 --> 01:12:11,790 Ами нямат билети. 1295 01:12:11,874 --> 01:12:13,625 Те са в ложата заедно с мен. 1296 01:12:15,043 --> 01:12:16,128 Чао, Чип. 1297 01:12:20,257 --> 01:12:21,258 Готови ли сте? 1298 01:12:31,977 --> 01:12:34,479 Така ли гледат футбол белите хора? 1299 01:12:35,147 --> 01:12:36,148 Райско е. 1300 01:12:36,231 --> 01:12:38,442 Нали? Това е скайложа. 1301 01:12:39,109 --> 01:12:44,573 Извинявай, че ти се разсърдих, че се натискаш с него в килерчето. 1302 01:12:44,656 --> 01:12:46,074 Добре че се натискаше. 1303 01:12:46,158 --> 01:12:49,411 Само се целувахме. Елате да видите гледката. 1304 01:12:50,621 --> 01:12:52,164 А може би наистина е раят. 1305 01:12:52,664 --> 01:12:56,376 Оттук човек може най-добре да се потопи в играта. 1306 01:12:56,460 --> 01:12:58,712 Всичко се вижда. 1307 01:12:58,795 --> 01:13:01,673 Да. Забелязвате ли отсреща онази ложа? 1308 01:13:01,757 --> 01:13:04,718 Оттам координират играта. - Решават тактиката. 1309 01:13:04,801 --> 01:13:08,055 Онези хора си говорят лично с Том Брейди, така ли? 1310 01:13:08,889 --> 01:13:10,224 Мечта! 1311 01:13:10,307 --> 01:13:13,685 Сядайте. Ако имате нужда от нещо, само кажете. 1312 01:13:16,980 --> 01:13:19,650 Извинявай, че не върнах обажданията. 1313 01:13:19,733 --> 01:13:20,734 Просто... 1314 01:13:21,777 --> 01:13:25,280 Понякога съм склонна да действам твърде бързо. 1315 01:13:25,364 --> 01:13:27,032 Добре, разбирам. 1316 01:13:28,283 --> 01:13:29,743 Не те притискам. 1317 01:13:29,826 --> 01:13:32,788 Нека си дадем време, да видим какво ще излезе. 1318 01:13:38,794 --> 01:13:40,963 Здрасти, Мики! 1319 01:13:41,046 --> 01:13:45,092 Виж, тук разни хора все питат за теб. 1320 01:13:45,175 --> 01:13:48,387 Останали са с впечатлението, че си отвлечена. 1321 01:13:48,470 --> 01:13:50,973 Три часа ме разпитваха. 1322 01:13:51,056 --> 01:13:53,308 Аз не съм предател, естествено. 1323 01:13:53,392 --> 01:13:57,396 Много мило, благодаря ти. Но не искам да притеснявам никого. 1324 01:13:57,479 --> 01:13:59,356 Можеш да ме издадеш спокойно. 1325 01:13:59,439 --> 01:14:00,691 Добре. 1326 01:14:01,191 --> 01:14:03,068 Кога се връщаш? 1327 01:14:03,151 --> 01:14:07,114 Някои от обитателите са хвърлили око на стаята ти. 1328 01:14:08,198 --> 01:14:12,160 Опитвам се да ги разпъждам, но са стръвни като лешояди. 1329 01:14:13,662 --> 01:14:14,913 Знаеш ли, Мики? 1330 01:14:16,331 --> 01:14:17,624 Кажи им да я вземат. 1331 01:14:18,792 --> 01:14:20,627 Напускаш дома ли? 1332 01:14:20,711 --> 01:14:24,923 Ще се прибера да живея вкъщи, но може да идваш, когато поискаш. 1333 01:14:29,052 --> 01:14:30,262 Добре, благодаря. 1334 01:14:30,345 --> 01:14:33,015 Викаш за "Пейтриътс", нали? - Само "Пейтриътс"! 1335 01:14:33,599 --> 01:14:38,270 Втора четвърт, резултатът е 0:7, "Фалкънс" води. 1336 01:14:38,353 --> 01:14:39,771 Така няма да стане. 1337 01:14:41,607 --> 01:14:44,818 Колко ли струва една такава ложа? 1338 01:14:44,902 --> 01:14:46,820 245 хиляди. 1339 01:14:46,904 --> 01:14:48,197 Стига бе. 1340 01:14:48,280 --> 01:14:49,907 Да се басираме? - Може. 1341 01:14:49,990 --> 01:14:52,242 Що за куку ще плати тези луди пари? 1342 01:14:53,535 --> 01:14:54,536 Аз. 1343 01:14:55,996 --> 01:14:57,080 Сериозно? 1344 01:14:57,164 --> 01:14:58,707 Благодаря, че ме поканихте. 1345 01:14:58,790 --> 01:15:01,793 Не знам коя сте, но се радвам, че дойдохте. 1346 01:15:02,669 --> 01:15:03,670 Пак заповядайте. 1347 01:15:05,005 --> 01:15:08,008 Райън се отдръпва, защитата държи. Той хвърля. 1348 01:15:08,091 --> 01:15:10,928 Ендзоната, тъчдаун, Остин Хупър. 1349 01:15:11,011 --> 01:15:13,430 "Фалкънс" води с два тъчдауна. 1350 01:15:14,014 --> 01:15:16,475 Не ставате! - А така, кажи им го! 1351 01:15:16,558 --> 01:15:18,894 {\an8}Тъчдаун на Хупър. - Кой изобщо е този? 1352 01:15:21,563 --> 01:15:24,316 Брейди се оглежда, хвърля. Отнеха му топката. 1353 01:15:25,484 --> 01:15:27,027 Робърт Алфърд го пресрещна. 1354 01:15:28,737 --> 01:15:32,950 Шест точки за Роки Алфърд на 82-рия ярд. 1355 01:15:33,033 --> 01:15:33,909 Тъчдаун. 1356 01:15:35,786 --> 01:15:37,371 Давай, Том! 1357 01:15:37,454 --> 01:15:39,623 На полувремето сме. - Резултат 21:3. 1358 01:15:39,706 --> 01:15:43,043 {\an8}Дано в съблекалнята има кой да ги нахъса. 1359 01:15:43,126 --> 01:15:44,169 {\an8}Дано. 1360 01:15:46,922 --> 01:15:49,383 Започна третата четвърт. 1361 01:15:49,925 --> 01:15:51,593 Стига и един удар. 1362 01:15:51,677 --> 01:15:53,595 {\an8}Само един удар! 1363 01:15:53,679 --> 01:15:55,681 {\an8}Един удар, после ще се отпуши и... 1364 01:15:57,891 --> 01:15:59,309 Към Коулман. 1365 01:15:59,393 --> 01:16:01,228 Ендзона, тъчдаун. 1366 01:16:01,311 --> 01:16:04,606 Резултатът е 28:3. "Фалкънс" води убедително. 1367 01:16:06,650 --> 01:16:08,360 {\an8}Каква гадост. 1368 01:16:12,364 --> 01:16:15,284 Как може такъв резултат! 1369 01:16:15,367 --> 01:16:19,746 Още е едва трета четвърт, може да изравнят. 1370 01:16:20,581 --> 01:16:22,666 Дами, съжалявам за загубата ви. 1371 01:16:23,375 --> 01:16:27,129 Благодаря, но още не сме изгубили. - Да. 1372 01:16:28,172 --> 01:16:31,216 Знаете ли какъв е шансът "Пейтриътс" да изравни? 1373 01:16:31,925 --> 01:16:33,594 Около процент. - Топло. 1374 01:16:33,677 --> 01:16:36,430 Шансът за победа е 0,7%. 1375 01:16:37,014 --> 01:16:39,183 И все пак може да успеят. 1376 01:16:39,766 --> 01:16:41,810 Не бих заложил на това. 1377 01:16:47,232 --> 01:16:49,276 Дами и господа, напомняме ви, 1378 01:16:49,359 --> 01:16:54,364 че предстои официално връчване на купата "Ломбарди" в края на мача. 1379 01:16:55,157 --> 01:16:57,701 Извинете ме за цинизма, но е шибано. 1380 01:16:58,452 --> 01:17:01,455 Тръгваш ли си? - Трябва да направя нещо. 1381 01:17:01,538 --> 01:17:05,792 Вие си стойте тук, но аз няма да позволя моят Супербоул да свърши така. 1382 01:17:07,711 --> 01:17:09,671 Подръж за малко. 1383 01:17:11,423 --> 01:17:13,842 Какво? - Хайде, отиваме! 1384 01:17:13,926 --> 01:17:14,927 Лу? 1385 01:17:23,018 --> 01:17:24,895 {\an8}Изтекоха 5 мин от 3-та четвърт. 1386 01:17:24,978 --> 01:17:27,481 {\an8}Водят ни със... 1387 01:17:29,358 --> 01:17:31,693 {\an8}С много. Много е. 1388 01:17:31,777 --> 01:17:34,738 {\an8}Нещата не изглеждат добре. 1389 01:17:34,821 --> 01:17:37,032 Координатори на отборите 1390 01:17:38,659 --> 01:17:40,911 Трябва да вкараме топката в ендзоната. 1391 01:17:40,994 --> 01:17:45,249 Нямаме избор, освен да изчакаме двеминутната офанзива накрая. 1392 01:17:53,799 --> 01:17:55,634 И при Мат. Дефанзива две. 1393 01:17:55,717 --> 01:17:58,929 Не, върнете на едно. - Какво става? Не може да влизате. 1394 01:17:59,012 --> 01:18:00,138 Чуйте ме. 1395 01:18:00,222 --> 01:18:04,142 Така ще освободите Маккорти да измисли някаква блицатака. 1396 01:18:04,226 --> 01:18:06,603 Използвайте тези велики лайнбрейкъри. 1397 01:18:06,687 --> 01:18:10,274 Защо сме в дефанзива едно? - Как така? Не. Дефанзива две. 1398 01:18:15,112 --> 01:18:16,822 Да! Давай! 1399 01:18:16,905 --> 01:18:19,366 Том? - Не пипай микрофона. 1400 01:18:19,908 --> 01:18:21,994 Остави я или ще се разправяш с мен. 1401 01:18:22,786 --> 01:18:24,121 Нека да останат. 1402 01:18:24,204 --> 01:18:25,247 Друго сещаш ли се? 1403 01:18:25,330 --> 01:18:27,499 Том, чуваш ли ме? 1404 01:18:27,583 --> 01:18:29,376 {\an8}Чуваш ли ме, Том? 1405 01:18:30,294 --> 01:18:31,336 {\an8}Погледни нагоре. 1406 01:18:31,879 --> 01:18:34,131 {\an8}Том, не ме ли чуваш? 1407 01:18:34,965 --> 01:18:36,550 Чуваш ли ме, Том? 1408 01:18:36,633 --> 01:18:37,801 Тук, горе! 1409 01:18:38,385 --> 01:18:39,469 Погледни нагоре. 1410 01:18:40,345 --> 01:18:43,056 Аз съм Луела, най-големият ти фен. 1411 01:18:44,933 --> 01:18:47,436 Не знам дали сега е моментът да поговорим. 1412 01:18:48,437 --> 01:18:52,065 Преди 16 г. бях на химиотерапия. 1413 01:18:52,691 --> 01:18:55,402 Чувствах, че това е краят, че няма да се справя. 1414 01:18:55,903 --> 01:19:00,324 Тогава на екрана се появи ти - решителен, кльощав новобранец. 1415 01:19:01,283 --> 01:19:05,621 Гледах те през онзи сезон и това ми даде сили да мисля за бъдещето. 1416 01:19:05,704 --> 01:19:10,459 Всяка седмица ми вдъхваше сили. Благодарение на това издържах терапията. 1417 01:19:11,210 --> 01:19:14,963 Това беше преди 16 години. Оттогава се радвам на всеки миг. 1418 01:19:15,047 --> 01:19:17,925 Както и ти си се радвал на спечелените купи. 1419 01:19:19,384 --> 01:19:22,179 Но това е зад гърба ни, не се живее в миналото, 1420 01:19:23,013 --> 01:19:25,641 колкото и добро да е било. 1421 01:19:25,724 --> 01:19:31,313 Сега имаме този момент. А сте много назад в мача. 1422 01:19:31,855 --> 01:19:33,982 Но ти си Том Брейди. 1423 01:19:34,066 --> 01:19:35,859 Трябва да се завърнеш. 1424 01:19:35,943 --> 01:19:39,571 Цар си на това. И те обичам, защото си най-добрият. 1425 01:19:39,655 --> 01:19:45,160 Дори онези, на които не си любимец, те уважават, защото се бориш докрай. 1426 01:19:48,747 --> 01:19:50,457 И аз няма да се предам. 1427 01:19:53,669 --> 01:19:55,504 Не знам какво ме очаква. 1428 01:19:56,797 --> 01:19:58,590 Но ако ти се бориш, ще се боря и аз. 1429 01:20:05,931 --> 01:20:07,641 Излизай и побеждавай! 1430 01:20:09,893 --> 01:20:11,353 Мачкай! 1431 01:20:15,315 --> 01:20:16,817 Да ги смачкаме. 1432 01:20:19,486 --> 01:20:20,779 Как беше? 1433 01:20:20,863 --> 01:20:22,614 Беше... - Прекрасно. 1434 01:20:23,365 --> 01:20:24,658 Заповядайте. 1435 01:20:24,741 --> 01:20:26,493 Хайде, започна офанзива. 1436 01:20:44,094 --> 01:20:46,597 Остават девет минути, а те се отприщиха. 1437 01:20:46,680 --> 01:20:50,017 Ако успеят, ще е най-великият мач в историята. 1438 01:20:50,100 --> 01:20:51,101 Боже! 1439 01:20:54,021 --> 01:20:57,649 Факт е, че през 1993 г. "Билс" изравнява при по-голяма разлика, 1440 01:20:57,733 --> 01:20:59,359 но кой ти гледа статистиката? 1441 01:20:59,443 --> 01:21:01,236 Бети, какво се мотаеш? Идвай. 1442 01:21:04,031 --> 01:21:06,450 {\an8}Така, остават два тъчдауна 1443 01:21:06,533 --> 01:21:10,037 {\an8}и две атаки с по две точки. 1444 01:21:10,120 --> 01:21:13,040 {\an8}Точно така: два тъчдауна и две... - Постижимо е. 1445 01:21:13,123 --> 01:21:14,333 {\an8}Нищо повече. 1446 01:21:14,416 --> 01:21:16,168 {\an8}Само това. - Боже. 1447 01:21:16,251 --> 01:21:20,297 Трябва да играем по-силово. По-силово и по-опасно. 1448 01:21:22,257 --> 01:21:23,300 Райън... 1449 01:21:23,383 --> 01:21:26,678 Удар. Свободна топка. "Пейтриътс" си връща силата. 1450 01:21:26,762 --> 01:21:28,722 Сякаш са обладани от нещо. 1451 01:21:28,805 --> 01:21:30,265 Върнахме си топката. 1452 01:21:31,183 --> 01:21:33,310 Това е огромно напрежение. Боже. 1453 01:21:33,393 --> 01:21:34,353 Хайде. 1454 01:21:35,103 --> 01:21:36,104 Брейди... 1455 01:21:37,147 --> 01:21:40,108 в комбина с Амендола и тъчдаун за "Пейтриътс". 1456 01:21:40,651 --> 01:21:41,902 Резултат 28:18. 1457 01:21:45,614 --> 01:21:47,616 {\an8}Амендола. - Боже, беше красиво. 1458 01:21:47,699 --> 01:21:53,080 {\an8}Има глава като на пиле, но ръцете му са като на цар Мидас! 1459 01:21:53,163 --> 01:21:56,792 Брейди показва с ръка. Ще е комбинация за две точки. 1460 01:21:56,875 --> 01:21:59,711 Директно подаване към Джеймс. 1461 01:21:59,795 --> 01:22:01,672 {\an8}Влезе! - Ще успее. 1462 01:22:01,755 --> 01:22:06,009 Том е за "Оскар" за това изпълнение! - Мислех, че ще е краят. 1463 01:22:07,511 --> 01:22:09,137 Резултатът е 20:28. 1464 01:22:09,221 --> 01:22:12,808 Явно някой зверски е нахъсал Брейди. Неудържим е. 1465 01:22:12,891 --> 01:22:14,518 Разликата се стопи до точка. 1466 01:22:16,770 --> 01:22:18,146 Мат се връща. 1467 01:22:18,230 --> 01:22:20,524 Хвърля топката към Хулио. 1468 01:22:20,607 --> 01:22:21,942 Какво хващане! 1469 01:22:22,025 --> 01:22:24,236 Улови я. Това е невероятно! 1470 01:22:28,031 --> 01:22:30,242 Скриха топката на Мати Айс. - Боже! 1471 01:22:30,325 --> 01:22:33,245 Олеле, не може да ритне оттам. 1472 01:22:33,328 --> 01:22:34,371 {\an8}Браво, Флауърс. 1473 01:22:34,454 --> 01:22:35,873 Остават 2,5 минути. 1474 01:22:35,956 --> 01:22:37,833 Момко, трябва да си на терена. 1475 01:22:45,924 --> 01:22:48,468 Хванах я. Това е абсурд. Кълна се. 1476 01:22:48,552 --> 01:22:50,179 Не, виж. 1477 01:22:50,262 --> 01:22:51,263 Гледай там. 1478 01:22:51,346 --> 01:22:54,266 Едълман е на земята с топката. Казват, че е уловена. 1479 01:22:54,349 --> 01:22:55,976 Това е точка! Точка! 1480 01:22:56,059 --> 01:22:58,270 Хвана я. - Най-великата точка във... 1481 01:22:58,353 --> 01:23:00,606 {\an8}...в историята на НФЛ. 1482 01:23:00,689 --> 01:23:01,940 {\an8}Изправя се. 1483 01:23:02,024 --> 01:23:03,942 Проверката го потвърди. 1484 01:23:11,033 --> 01:23:12,075 Луда работа. 1485 01:23:13,994 --> 01:23:17,164 Подава към Джеймс, който я вкарва в ендзоната. 1486 01:23:17,247 --> 01:23:20,250 Влезе в ендзоната. Вътре е! 1487 01:23:20,334 --> 01:23:22,461 Разликата се стопи до две точки. 1488 01:23:22,544 --> 01:23:24,421 {\an8}Джеймс Уайт, ти си страхотен. 1489 01:23:26,256 --> 01:23:28,675 Трябва ни акция за две точки. Имаме минута! 1490 01:23:28,759 --> 01:23:30,844 Случват се чудеса. Постоянно. 1491 01:23:32,513 --> 01:23:35,182 Бърз пас към Амендола и влиза. 1492 01:23:37,851 --> 01:23:40,020 {\an8}Равенство! - Изравниха! 1493 01:23:40,103 --> 01:23:42,439 Топката пресича линията. Той влезе. 1494 01:23:50,489 --> 01:23:53,575 Том Брейди! 1495 01:23:55,536 --> 01:24:00,332 {\an8}За пръв път в историята на Супербоул дават продължения. 1496 01:24:00,415 --> 01:24:03,544 {\an8}Невероятно. - Ще има продължение. 1497 01:24:04,169 --> 01:24:06,547 {\an8}Някой да му премери кръвното. 1498 01:24:06,630 --> 01:24:07,631 {\an8}Божичко. 1499 01:24:07,714 --> 01:24:10,634 Още не е свършило, не се разсейвайте. 1500 01:24:10,717 --> 01:24:15,097 Ще има продължение, ще играем до определянето на победител. 1501 01:24:15,180 --> 01:24:21,270 Играе се до първа отбелязана точка, като при пропуск на отбор, стреля другият. 1502 01:24:21,353 --> 01:24:25,524 Теглим жребий. Ези или тура. "Пейтриътс" избира. 1503 01:24:25,607 --> 01:24:27,317 Ези. - Избраха ези. 1504 01:24:29,903 --> 01:24:32,155 Жребият е ези. - Топката е в нас. 1505 01:24:33,949 --> 01:24:38,203 {\an8}Добре, добре... - Така, само ме слушай. Добре... 1506 01:24:39,580 --> 01:24:42,374 Да отбележим и да се свършва. - Да, напред! 1507 01:24:53,135 --> 01:24:54,469 Амендола улавя топката. 1508 01:25:05,230 --> 01:25:06,732 Брейди подава на Хоган. 1509 01:25:06,815 --> 01:25:08,609 Към 16-ия ярд. - Давай, Хог! 1510 01:25:10,027 --> 01:25:11,570 Идват още неколцина. 1511 01:25:12,321 --> 01:25:15,115 {\an8}Ще повърна. Това е най-великото ми преживяване. 1512 01:25:20,954 --> 01:25:22,706 Пас към Едълман. 15-и ярд. Това е. 1513 01:25:22,789 --> 01:25:25,667 Чудесно. Лека-полека вървим към целта. 1514 01:25:28,170 --> 01:25:29,630 Ето го Бенет. 1515 01:25:32,049 --> 01:25:33,759 Не успя да я задържи. 1516 01:25:39,306 --> 01:25:41,350 Давай, Том, можеш! 1517 01:26:05,541 --> 01:26:06,708 Влезе. 1518 01:26:06,792 --> 01:26:09,378 "Пейтриътс" печели Супербоул. 1519 01:26:17,010 --> 01:26:19,346 Спечелиха купата! 1520 01:26:20,764 --> 01:26:22,349 {\an8}Не мога... Ела ми. 1521 01:26:25,352 --> 01:26:26,812 {\an8}Мили боже. - Обичам те! 1522 01:26:26,895 --> 01:26:28,021 Те успяха! 1523 01:26:29,314 --> 01:26:30,315 Ти успя! 1524 01:26:30,399 --> 01:26:32,150 Не, ние успяхме. 1525 01:26:32,234 --> 01:26:34,903 {\an8}Ние успяхме, ние! 1526 01:27:23,452 --> 01:27:25,412 Струваше си и последния петак. 1527 01:27:27,915 --> 01:27:31,251 Лу, ти колко похарчи? 1528 01:27:32,044 --> 01:27:33,045 Много. 1529 01:27:34,630 --> 01:27:36,215 Може да помогна. 1530 01:27:36,298 --> 01:27:37,841 Какво значи това? 1531 01:27:37,925 --> 01:27:42,387 В третата четвъртина се обзаложих с богаташа, че ще изравним и победим. 1532 01:27:43,055 --> 01:27:44,473 И колко спечели? 1533 01:27:44,556 --> 01:27:45,724 Много. 1534 01:27:46,308 --> 01:27:49,686 Но бедничкият нямаше в наличност достатъчно кеш 1535 01:27:50,312 --> 01:27:51,522 и се наложи да... 1536 01:27:52,481 --> 01:27:53,482 Взех това. 1537 01:27:54,399 --> 01:27:55,609 Боже мили. 1538 01:27:56,777 --> 01:27:59,780 Значи вие сте жените, влезли в треньорската кабина. 1539 01:27:59,863 --> 01:28:01,365 Аз бях. 1540 01:28:01,448 --> 01:28:03,033 Трябваше да се сетя. 1541 01:28:03,116 --> 01:28:05,244 Идвате с мен. Всички. 1542 01:28:05,327 --> 01:28:07,829 Не, не и те. - Няма да ходиш сама. 1543 01:28:08,956 --> 01:28:10,624 Много бавно вървиш. 1544 01:28:10,707 --> 01:28:12,960 За авторитет. 1545 01:28:14,002 --> 01:28:16,672 Съжалявам, знам, че не беше редно. 1546 01:28:16,755 --> 01:28:19,842 Но някой трябваше да направи нещо - нашите губеха. 1547 01:28:20,676 --> 01:28:23,095 Не мога да повярвам. - Какво ще ни правят? 1548 01:28:23,178 --> 01:28:26,306 Не съм влизала в затвор от 1967 г. 1549 01:28:41,363 --> 01:28:42,406 Божичко! 1550 01:28:42,906 --> 01:28:44,283 Боже! 1551 01:28:44,366 --> 01:28:47,286 Майко мила. Ти си Дани Амендола! 1552 01:28:47,369 --> 01:28:51,206 Имаш най-високия процент уловени топки за всички времена. 1553 01:28:51,290 --> 01:28:53,083 Ти си надежден. 1554 01:28:53,166 --> 01:28:55,252 Това е най-милият комплимент. 1555 01:28:55,335 --> 01:28:58,714 Стига бе, сигурно ти го повтарят постоянно. 1556 01:28:58,797 --> 01:29:00,257 Съжалявам, потна е. 1557 01:29:00,340 --> 01:29:02,759 Да, прогизнала е. А дали главата ти... 1558 01:29:02,843 --> 01:29:04,469 Искам да те обръсна. 1559 01:29:05,971 --> 01:29:06,972 Добре. 1560 01:29:07,639 --> 01:29:10,058 РОБ ГРОНКОВСКИ 1561 01:29:17,566 --> 01:29:19,776 {\an8}Между ГРОНК и ОНАЗИ РАБОТА 1562 01:29:20,986 --> 01:29:23,155 Гронк. - Здравей. 1563 01:29:23,238 --> 01:29:24,573 Чел ли си книгата? 1564 01:29:24,656 --> 01:29:26,408 Не се отделям от нея. 1565 01:29:27,242 --> 01:29:28,994 Ти си огромен! 1566 01:29:30,037 --> 01:29:31,038 Благодаря. 1567 01:29:32,372 --> 01:29:33,373 Луела? 1568 01:29:34,541 --> 01:29:35,542 Том! 1569 01:29:36,627 --> 01:29:38,921 Благодаря за това, което направи. 1570 01:29:40,088 --> 01:29:41,089 Много ти благодаря. 1571 01:29:41,173 --> 01:29:43,050 И аз трябва да ти благодаря. 1572 01:29:45,636 --> 01:29:46,637 Какъв ден! 1573 01:29:47,846 --> 01:29:50,015 Невероятно, нали? - Да. 1574 01:29:59,691 --> 01:30:01,235 Благодаря ти за думите. 1575 01:30:05,113 --> 01:30:09,576 Не знам как го направи, но думите ти ме разтърсиха. 1576 01:30:11,119 --> 01:30:15,040 Бяхме рухнали. Даде ми това, от което се нуждаех. 1577 01:30:17,459 --> 01:30:21,672 Играя играта, която обичам, играя футбол. 1578 01:30:21,755 --> 01:30:23,590 Научил съм много от него. 1579 01:30:24,591 --> 01:30:28,804 Хората постоянно ми казват, че ги вдъхновявам. 1580 01:30:30,806 --> 01:30:32,224 Но това е просто игра. 1581 01:30:33,559 --> 01:30:36,186 Това, което ти си преживяла, и колко си силна, 1582 01:30:37,062 --> 01:30:38,355 вдъхнови мен. 1583 01:30:39,147 --> 01:30:41,358 Смелостта ти е вдъхновяваща. 1584 01:30:41,441 --> 01:30:42,484 Благодаря ти. 1585 01:30:46,697 --> 01:30:47,739 Пак заповядай! 1586 01:30:49,741 --> 01:30:51,326 Страхотен екип. 1587 01:30:54,997 --> 01:30:56,498 Може ли да си ги разменим? 1588 01:30:57,791 --> 01:31:00,210 Тази за твоята? - Да. 1589 01:31:00,294 --> 01:31:03,463 И е прогизнала от пот... - Доста е потна. 1590 01:31:04,131 --> 01:31:06,091 Навита съм. 1591 01:31:06,633 --> 01:31:09,178 Никога не съм имал екип с пайети. 1592 01:31:10,429 --> 01:31:12,472 Къде е моят? 1593 01:31:12,556 --> 01:31:13,807 Току-що го гледах. 1594 01:31:14,975 --> 01:31:17,519 Можеш да ми го изпратиш. 1595 01:31:18,103 --> 01:31:18,937 Непременно. 1596 01:31:20,105 --> 01:31:21,106 Разбира се. 1597 01:31:30,115 --> 01:31:33,911 "Тампа Бей Буканиърс" стартира сезона с нов куотърбек в състава. 1598 01:31:33,994 --> 01:31:37,497 Том Брейди, на 43 г., ще играе за отбора, 1599 01:31:37,581 --> 01:31:40,959 който от 2007 г. не е стигал дори до мач извън сезона. 1600 01:31:41,043 --> 01:31:44,880 Вече съм се научил да не се съмнявам в способностите на Брейди... 1601 01:31:44,963 --> 01:31:46,798 Мачът започва, идвайте! 1602 01:31:47,299 --> 01:31:48,884 Хайде, започва! 1603 01:31:48,967 --> 01:31:51,887 Как е гуакамолето? - Готово е. 1604 01:31:51,970 --> 01:31:53,096 Трябва му още лук. 1605 01:31:53,180 --> 01:31:55,766 Още лук ли? Добре. - Справяш се идеално. 1606 01:31:55,849 --> 01:31:57,601 Тази жена знае какво иска! 1607 01:31:57,684 --> 01:32:00,521 Хайде, започва. - Ето ни! 1608 01:32:00,604 --> 01:32:01,855 Побързайте. 1609 01:32:01,939 --> 01:32:04,107 {\an8}Искам първа да вдигна тост. 1610 01:32:05,526 --> 01:32:06,944 {\an8}За новия сезон, 1611 01:32:07,027 --> 01:32:08,946 {\an8}за новия отбор 1612 01:32:09,029 --> 01:32:11,198 {\an8}и за жената, която ни събра. 1613 01:32:12,241 --> 01:32:13,909 Момент, тя къде е? 1614 01:32:14,952 --> 01:32:17,496 Мамо, идвай! - Готови сме. 1615 01:32:18,080 --> 01:32:20,791 Ходих до гаража за чипса. 1616 01:32:20,874 --> 01:32:24,378 За нашия здрав куотърбек. 1617 01:32:25,212 --> 01:32:27,089 Бързо, началният удар. 1618 01:32:39,810 --> 01:32:42,813 ФИЛМЪТ Е ВДЪХНОВЕН ОТ ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ 1619 01:32:52,906 --> 01:32:54,324 Кога ще се оттеглиш? 1620 01:32:54,408 --> 01:32:57,202 Не харесвам тази дума, звучи окончателно. 1621 01:32:58,453 --> 01:33:02,332 Не се оттеглям, само сменям кариерата. 1622 01:33:02,416 --> 01:33:03,417 Често. 1623 01:33:03,917 --> 01:33:07,713 Аз си взех творчески отпуск преди години и така и не се върнах. 1624 01:33:08,255 --> 01:33:11,842 Изобщо не питах вас, а него. 1625 01:33:12,801 --> 01:33:14,928 Доста мисля за пенсиониране. 1626 01:33:15,512 --> 01:33:19,516 Но е жалко човек да се оттегли, ако усеща, че още го бива. 1627 01:33:19,600 --> 01:33:20,976 Добре дошъл в клуба. 1628 01:33:21,059 --> 01:33:22,603 Ще пия за това. 1629 01:33:22,686 --> 01:33:24,313 И аз. - Какво място! 1630 01:33:25,189 --> 01:33:26,815 Тампа! Да не повярва човек! 1631 01:38:00,172 --> 01:38:02,174 Превод на субтитрите: Албена Христофорова