1 00:00:41,416 --> 00:00:45,629 {\an8}ขอต้อนรับสู่การแข่งขัน เอเอฟซี แชมเปี้ยนชิพ ประจำปี 2017 2 00:00:45,712 --> 00:00:48,674 {\an8}ระหว่างนิวอิงแลนด์ แพทริออตส์ กับพิตต์สเบิร์ก สตีลเลอร์ส 3 00:00:49,216 --> 00:00:50,467 นิวอิงแลนด์เสี่ยงเหรียญชนะ 4 00:00:50,551 --> 00:00:52,970 {\an8}ที่สนามยิลเลตต์ สเตเดียม ในฟ็อกซ์โบโร แมสซาชูเซตส์ 5 00:00:53,053 --> 00:00:54,638 {\an8}เกมจะเริ่มแล้วนะ 6 00:00:54,721 --> 00:00:57,766 ทั้งสองทีมต้องเข้าห้ำหั่นกัน เพื่อสิทธิ์ไปแข่งขันต่อในฮิวสตัน 7 00:00:57,850 --> 00:01:01,562 เกมจะเริ่มแล้วนะ ทุกคนประจำที่เร็ว 8 00:01:01,645 --> 00:01:04,188 ฉันมีชาแล้ว ใครเอากัวคาโมเล่มาที 9 00:01:04,272 --> 00:01:06,108 - เราไม่ได้ทำกัวคาโมเล่ - อย่างเศร้าอะ 10 00:01:06,191 --> 00:01:08,735 - ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย - มันเป็นธรรมเนียมของเรานะ 11 00:01:08,819 --> 00:01:10,779 ทริช เธออยู่ในห้องนั่งเล่น ไปเอาแม็กกาซีนมา 12 00:01:10,863 --> 00:01:12,155 เมื่อกี๊เธออ่านแม็กกาซีนอยู่นี่ 13 00:01:12,239 --> 00:01:13,866 อยู่ในนี้ฉันก็มองไม่เห็นสิ 14 00:01:13,949 --> 00:01:15,242 - เอ้านี่ - ขอบใจ 15 00:01:15,325 --> 00:01:16,869 - ฉันจะนั่งประจำที่แล้ว - เบ็ตตี้ 16 00:01:16,952 --> 00:01:18,328 อะไร แค่ยืนข้างๆ เอง 17 00:01:18,412 --> 00:01:20,205 ขึ้นไปบนบันไดเลย 18 00:01:20,289 --> 00:01:24,168 - ขึ้นบันได ขึ้นบันได - เออๆ ขึ้นแล้ว ฉันขึ้นบันไดแล้ว 19 00:01:24,251 --> 00:01:25,669 ฉันว่านี่เป็นธรรมเนียมที่สนุกดีนะ 20 00:01:25,752 --> 00:01:28,088 แหงสิ ก็เธอได้นั่งซดชาบนโซฟานี่ 21 00:01:28,172 --> 00:01:30,174 จิบชาย่ะ ฉันจิบ ซดน่ะหยาบคาย 22 00:01:30,257 --> 00:01:31,300 ลู ฉันขอบอกเลยนะ 23 00:01:31,383 --> 00:01:33,594 ว่านี่ไม่ส่งผลกับคะแนนของเกมหรอก 24 00:01:33,677 --> 00:01:35,262 นี่มันสายมูไร้สาระชัดๆ 25 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 แล้วสัปดาห์ที่แปดเป็นไง 26 00:01:36,930 --> 00:01:39,183 ฉันก็ยืนบนบันไดซ่อมหลอดไฟนี่ไง 27 00:01:39,266 --> 00:01:40,934 ไอ้ที่มันกะพริบแว้บๆ จนประสาทเสียน่ะ 28 00:01:41,018 --> 00:01:43,604 ก็ใช่ไง เธออยู่บนบันไดตอนคิกออฟ 29 00:01:43,687 --> 00:01:46,315 ทริชนั่งอ่านแม็กกาซีนอยู่ในห้องนั่งเล่น 30 00:01:46,398 --> 00:01:48,025 - ส่วนมอร่าก็ซด… - จิบชา 31 00:01:48,108 --> 00:01:50,319 ฉันทำมันฝรั่งทอดหก แล้วเกิดอะไรขึ้น 32 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 เราชนะทีมบิลส์ไง 33 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 - เราเชือดทีมบิลส์ต่างหาก - ใช่ เชือดทีมบิลส์ 34 00:01:54,615 --> 00:01:56,658 - ทำไมต้องเสี่ยงล่ะ - เธอมีเหตุผลนะ เบ็ตตี้ 35 00:01:57,284 --> 00:01:58,285 นั่นทอมนี่ 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,329 {\an8}หล่อเหลือเกินพ่อคุณ 37 00:02:00,412 --> 00:02:01,788 {\an8}- หล่อสุดๆ - ให้ตายสิ 38 00:02:01,872 --> 00:02:02,956 เห็นแล้วน้ำเดินเลย 39 00:02:04,458 --> 00:02:06,752 ฉันชอบกรองคาวสกี้มากกว่า 40 00:02:06,835 --> 00:02:09,253 รู้แล้วน่า ทริช เราอ่านนิยายเรื่องเสียวของเธอหมดแล้ว 41 00:02:09,338 --> 00:02:12,007 เรื่องเสียวที่ไหน เขาเรียกแฟนฟิคย่ะ 42 00:02:12,716 --> 00:02:15,177 - แฟนฟิคแบบหื่นสุดๆ - เออ เชื่อ 43 00:02:16,386 --> 00:02:17,763 - ตายจริง - ไปเอามาใหม่เร็ว 44 00:02:17,846 --> 00:02:20,057 - ฉันมัวแต่ใจลอย - ทริช ไปเอาชาให้เธอที 45 00:02:20,140 --> 00:02:21,517 - โทษทีนะ - เร็ว จะคิกออฟแล้ว 46 00:02:21,600 --> 00:02:24,019 - มันไม่ร้อน - ใช้ก๊อกน้ำสิ 47 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 ฉันชอบร้อนๆ ตกลงนะ 48 00:02:26,230 --> 00:02:28,482 - มอร่า ชามาแล้ว - ลู มันทอด 49 00:02:28,565 --> 00:02:30,150 - มันทอด - คิกออฟในสอง หนึ่ง… 50 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 คิกออฟแล้วครับ 51 00:02:34,530 --> 00:02:37,533 - เอาละครับ… - เยี่ยมมาก 52 00:02:40,827 --> 00:02:43,372 {\an8}(สาวใหญ่ ใจ Brady) 53 00:02:43,455 --> 00:02:45,499 {\an8}ทัชแบ็คครับ ทอม เบรดี้ ออกโรงแล้ว 54 00:02:45,582 --> 00:02:49,253 {\an8}เป็นการลงสนามครั้งที่ 33 ในช่วงเพลย์ออฟ 55 00:02:50,170 --> 00:02:51,588 {\an8}ไรอัน อัลเลนบล็อคไว้ได้ 56 00:02:52,631 --> 00:02:54,925 คาร์โดนาส่งบอลไปหลัง เตะได้สวย 57 00:02:55,008 --> 00:02:56,510 {\an8}- เยี่ยมเลย - เบรดี้ทำคะแนนได้ 58 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 {\an8}- ตีไข่แตกแล้วจ้า - เจ๋ง 59 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 ดาวน์ที่สาม ลุยทำแต้ม 60 00:03:07,271 --> 00:03:09,982 {\an8}ดาวน์ที่สาม ลุยทำแต้ม 61 00:03:10,065 --> 00:03:11,483 {\an8}เยี่ยมเลย 62 00:03:19,908 --> 00:03:23,036 {\an8}ทุกอย่างมีให้สำหรับคุณ 63 00:03:23,120 --> 00:03:26,456 จากเบิร์กเชียร์ถึงชายฝั่ง 64 00:03:26,540 --> 00:03:29,877 ร้านขายรถยนต์เมย์ฟลาวเวอร์พร้อมรับใช้คุณ 65 00:03:29,960 --> 00:03:31,295 อย่างเป๊ะ 66 00:03:31,378 --> 00:03:33,463 {\an8}สาวเอ๊าะสวยเช้ง 67 00:03:33,547 --> 00:03:35,716 {\an8}เธอร่างก๊อปชัดๆ 68 00:03:35,799 --> 00:03:37,885 ไม่มีใครสู้สาวเมย์ฟลาวเวอร์ตัวจริงได้หรอก 69 00:03:37,968 --> 00:03:40,387 {\an8}ตอนนี้เธอก็ยังสวยเหมือนกับเมื่อก่อนนั่นแหละ 70 00:03:40,470 --> 00:03:42,014 {\an8}- แหมปากหวาน ขอบคุณนะ - จ้ะ 71 00:03:42,097 --> 00:03:44,224 {\an8}รู้มั้ยว่าฉันต้องเสียเงินทำหน้าไปเท่าไหร่ 72 00:03:44,308 --> 00:03:45,350 {\an8}แทบหมดตัวอะเธอ 73 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 - สาปมันเลย - ได้ๆ 74 00:03:54,526 --> 00:03:55,736 {\an8}จับมือหน่อย 75 00:03:55,819 --> 00:03:57,571 - ดาวน์สามถึงประตู - กลั้นหายใจ 76 00:03:57,654 --> 00:03:59,198 {\an8}เก็บ 19 แต้มสวยๆ… 77 00:04:08,081 --> 00:04:09,917 ฉันขอดื่มอวยพร 78 00:04:10,000 --> 00:04:12,836 {\an8}ให้กับชายที่นำชัยชนะมาให้ทีมเรา ทอม เบรดี้ 79 00:04:14,171 --> 00:04:17,716 {\an8}ผู้ที่ไม่เคยย่อท้อแม้อุปสรรคจะใหญ่แค่ไหน 80 00:04:17,798 --> 00:04:22,721 {\an8}ขอให้โชคชะตานำพาทุกลูกที่เขาขว้าง 81 00:04:22,804 --> 00:04:26,141 {\an8}และยืนในพ็อคเก็ตได้อย่างภาคภูมิ 82 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 {\an8}แด่ทอม 83 00:04:28,519 --> 00:04:31,230 {\an8}- แด่ทอม - แด่ทอม 84 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 {\an8}แด่ทอม และควอเตอร์แบ็คคนเก่งของเรา 85 00:04:35,025 --> 00:04:37,736 ผู้หญิงที่นำพาเรามาอยู่ด้วยกัน และสร้างธรรมเนียมนี้ขึ้นมา 86 00:04:37,819 --> 00:04:39,446 ฉันไม่ได้เป็นคนวางแผนเรื่องนี้นะ 87 00:04:47,704 --> 00:04:49,039 {\an8}เอาละ เตรียมพร้อมนะ 88 00:04:49,122 --> 00:04:53,001 {\an8}ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 89 00:04:53,085 --> 00:04:56,547 {\an8}ทอม เบรดี้ 90 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 {\an8}- เราได้ไปซูเปอร์โบวล์แล้ว - เยี่ยมมาก 91 00:05:00,384 --> 00:05:02,761 {\an8}- ทำได้แล้ว - ไม่อยากเชื่อ 92 00:05:04,179 --> 00:05:06,932 ถ้างั้นก็หมายความว่า 93 00:05:07,015 --> 00:05:10,769 เรามีเวลาวางแผน งานปาร์ตี้ซูเปอร์โบวล์แค่สองอาทิตย์สิ 94 00:05:10,853 --> 00:05:12,813 - เอาของว่างไปหมดเลยดีไหม - ดีสิ 95 00:05:12,896 --> 00:05:15,607 ฉันพาคาร์ลไปด้วยได้ไหม ตอนนี้กำลังเข้าได้เข้าเข็มเลย 96 00:05:15,691 --> 00:05:17,901 - ใครนะ - คนที่หล่อๆ ไง 97 00:05:17,985 --> 00:05:19,152 ก็หล่อทุกคนนั่นแหละ 98 00:05:19,236 --> 00:05:20,696 ถ้าเราไปงานแข่งเลยล่ะ 99 00:05:20,779 --> 00:05:24,157 ทริช เธอน่ะเจอผู้ชายคนไหนก็ระทวยหมดอยู่แล้ว 100 00:05:24,241 --> 00:05:26,994 เบ็ตตี้ จะให้อยู่กับผู้ชายคนเดิม 50 ปีก็ไม่ได้ปะ 101 00:05:27,077 --> 00:05:28,078 51 แล้วย่ะ 102 00:05:28,161 --> 00:05:29,788 เราไปซูเปอร์โบวล์กันเถอะ 103 00:05:31,081 --> 00:05:32,791 ไม่ได้หรอก ลู เราดูราคามาแล้ว 104 00:05:32,875 --> 00:05:34,042 ไม่มีปัญญาจ่ายแน่นอน 105 00:05:34,126 --> 00:05:37,796 ไหนจะค่าตั๋ว ค่าโรงแรม แพงหูฉี่เลยนะ 106 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 สองปีก่อนฉันคงมีปัญญาจ่ายให้พวกเราทุกคน 107 00:05:40,215 --> 00:05:43,177 แต่ฉันกับราล์ฟหย่ากัน ก่อนรอบเพลย์ออฟสองอาทิตย์ 108 00:05:43,677 --> 00:05:45,762 - เสียดายจัง - เรื่องหย่าเหรอ 109 00:05:45,846 --> 00:05:47,055 ไม่ เขานิสัยเสียจะตาย 110 00:05:47,139 --> 00:05:49,224 แต่เกมน่ะสุดยอดมาก 111 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 มอร่า 112 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 โธ่ มอร่า 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,899 ขอโทษนะ ฉันขอโทษ 114 00:05:56,982 --> 00:05:59,276 ทุกครั้งที่ฉันได้ยินคำว่า "หย่า" 115 00:05:59,359 --> 00:06:01,612 ฉันก็คิดถึงฟรานซิสโกน่ะ 116 00:06:01,695 --> 00:06:02,988 โอ๋ๆ ไม่เอานะ มอร่า 117 00:06:03,071 --> 00:06:06,325 สามีเธอเขาเสียไปก่อน ไม่ได้หย่าสักหน่อย 118 00:06:06,408 --> 00:06:07,701 ก็เหมือนกันแหละ 119 00:06:07,784 --> 00:06:10,746 ฉันพูดจริงๆ นะ เราไปซูเปอร์โบวล์กันเถอะ 120 00:06:10,829 --> 00:06:13,040 ซูเปอร์โบวล์ไม่ใช่ที่สำหรับมนุษย์ป้าสี่คนหรอก 121 00:06:13,123 --> 00:06:15,000 นี่อาจจะเป็นครั้งสุดท้ายของทอมก็ได้นะ 122 00:06:15,083 --> 00:06:18,337 เขาอายุ 40 แล้ว เทียบกับคนธรรมดาก็เหมือน 80 123 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - เออ พวกเราก็คนธรรมดาอายุ 80 ไง - ก็ใช่น่ะสิ 124 00:06:21,131 --> 00:06:23,634 ถ้าทอม เบรดี้ ไปถึงซูเปอร์โบวล์ได้ 125 00:06:23,717 --> 00:06:25,427 เราก็ไปได้ 126 00:06:25,511 --> 00:06:27,930 ขอเคลียร์นิดนะ ฉันยังไม่ 80 127 00:06:28,013 --> 00:06:29,223 ฉันก็เหมือนกัน 128 00:06:29,306 --> 00:06:30,307 {\an8}ในโอกาสที่ยิ่งใหญ่นี้ 129 00:06:30,390 --> 00:06:32,935 {\an8}เราอยากที่จะทำอะไรปังๆ ในรายการแพ็ทส์ เนชั่นบ้าง 130 00:06:33,018 --> 00:06:34,895 แน็ตกับแพ็ตนี่ ฉันชอบสองคนนี้จริงๆ 131 00:06:34,978 --> 00:06:37,981 {\an8}ใช่แล้วครับ เราจะแจกตั๋วซูเปอร์โบวล์กัน 132 00:06:38,065 --> 00:06:39,066 {\an8}โห แม่เจ้า 133 00:06:39,149 --> 00:06:42,945 {\an8}แฟนๆ ผู้โชคดีสี่ท่านของเรา จะได้เดินทางไปยังฮิวสตัน 134 00:06:43,028 --> 00:06:46,323 {\an8}เพื่อดูทีมแพ็ทส์งัดกับฟัลคอน 135 00:06:46,406 --> 00:06:49,201 {\an8}- โทรสายด่วนเข้ามาเลยครับ - โทรหาเราแล้วฝากข้อความไว้ 136 00:06:49,284 --> 00:06:50,285 {\an8}เล่าเรื่องราวของคุณ 137 00:06:50,369 --> 00:06:53,330 {\an8}ว่าทำไมคุณถึงสมควรได้ตั๋วมากกว่าคนอื่น 138 00:06:53,413 --> 00:06:56,208 {\an8}และเราจะประกาศผู้โชคดีให้กับผู้ฟังของเรา ที่ซูเปอร์โบวล์ครับ 139 00:06:56,291 --> 00:06:58,210 - โอกาสมาแล้ว - ต้องกระหน่ำโทรเลยนะ 140 00:06:58,293 --> 00:06:59,545 คุณไม่ต้องโทรมาหลายครั้ง 141 00:06:59,628 --> 00:07:02,256 {\an8}เพราะเราไม่อยากได้ข้อความมากมายก่ายกอง 142 00:07:02,339 --> 00:07:04,424 {\an8}- ได้โปรด - เราแค่อยากฟังเรื่องราวของคุณ 143 00:07:04,508 --> 00:07:05,551 {\an8}ไม่แน่นะครับ 144 00:07:05,634 --> 00:07:09,179 {\an8}- เราอาจจะได้เจอกันที่ฮิวสตันก็ได้ - ฮิวสตัน 145 00:07:10,180 --> 00:07:13,308 เห็นมั้ย เขาบอกว่าเรื่องใครเด็ดกว่าก็ชนะ 146 00:07:13,392 --> 00:07:15,102 เรื่องของเราเด็ดจะตาย 147 00:07:15,185 --> 00:07:19,398 เราเป็นแฟนตัวยงของแพ็ทส์ และเรารักทอม เบรดี้ 148 00:07:20,065 --> 00:07:22,192 และเราก็อายุเกิน 80 กันทุกคน 149 00:07:22,276 --> 00:07:23,277 ฉัน 75 ย่ะ 150 00:07:23,360 --> 00:07:26,572 เพราะงั้น เราไปสัมผัสซูเปอร์โบวล์กันเถอะ 151 00:07:27,197 --> 00:07:29,741 นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของเรานะ 152 00:07:29,825 --> 00:07:32,578 - ฟังแล้วเศร้า - เราก็ต้องทำเท่าที่ทำได้ 153 00:07:32,661 --> 00:07:34,788 เราทำได้แน่สาวๆ เอาด้วยมั้ย 154 00:07:34,872 --> 00:07:36,164 - เออ จัดมา - ลุยกันเลย 155 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 เอาด้วย 156 00:07:37,624 --> 00:07:39,209 ซูเปอร์โบวล์นับสาม 157 00:07:39,293 --> 00:07:42,921 หนึ่ง สอง สาม ซูเปอร์โบวล์ 158 00:07:43,005 --> 00:07:46,049 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อเบ็ตตี้ อลิซาเบธ บาคแมน 159 00:07:46,133 --> 00:07:49,136 ฉันลองคำนวณตัวเลขอิงจากยอดผู้ชมของคุณแล้ว 160 00:07:49,219 --> 00:07:54,308 ฉันกับเพื่อนมีโอกาส 0.00013 เปอร์เซ็นต์เอง 161 00:07:54,391 --> 00:07:58,770 ฉันรู้ดีว่าโอกาสชนะคงต่ำเตี้ยเรี่ยดินเอามากๆ… 162 00:07:58,854 --> 00:07:59,855 ที่รัก 163 00:08:01,565 --> 00:08:05,861 แต่ฉันเคยเป็นอาจารย์ วิชาคณิตศาสตร์ประยุกต์ที่เอ็มไอที 164 00:08:05,944 --> 00:08:08,822 สมัยที่ทั้งคณะมีผู้หญิงนอกจากฉันอยู่อีกสองคน 165 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 ฉันเลยชินกับเรื่องโอกาสไม่เข้าข้างแบบนี้แล้ว 166 00:08:11,700 --> 00:08:14,494 ที่รัก ผมต้องไปสอนนะ เห็นนาฬิกาผมมั้ย 167 00:08:14,578 --> 00:08:16,622 อยู่ในเสื้อคลุมตรงเตาผิง 168 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 - อย่าลืมใส่กางเกงด้วย - กางเกงเหรอ 169 00:08:19,708 --> 00:08:22,211 จริงด้วย ไม่มีคุณช่วยคงแย่แน่ 170 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 ฉันอยากไปงานนี้จริงๆ นะ 171 00:08:24,922 --> 00:08:26,215 ขอบคุณค่ะ 172 00:08:28,717 --> 00:08:30,427 คุณว่างานวิจัยผมเป็นไงบ้าง 173 00:08:30,511 --> 00:08:32,846 ผมจะเอาลงวารสารวิชาการน่ะ 174 00:08:34,515 --> 00:08:37,392 ฉันชอบประเด็นสำคัญในงานคุณนะ 175 00:08:37,476 --> 00:08:39,977 แต่ฉันว่างานโดยรวมมันสับสนไปหน่อย 176 00:08:40,062 --> 00:08:42,105 คุณทำให้คนอื่นเข้าใจไม่ได้หรอก 177 00:08:42,188 --> 00:08:45,609 ถ้าไม่โยงแนวคิดเข้าด้วยกันให้ดีกว่านี้ แล้วก็… 178 00:08:45,692 --> 00:08:46,902 ใส่กางเกงด้วย 179 00:08:46,985 --> 00:08:48,487 เออใช่ กางเกง 180 00:08:48,570 --> 00:08:50,989 สวัสดี ผมชื่อมอร่า 181 00:08:51,073 --> 00:08:54,034 ผมกับเพื่อนๆ เป็นแฟนพันธุ์แท้ของทีมแพ็ทส์ 182 00:08:54,117 --> 00:08:57,371 อาจดูไม่ปกติเท่าไหร่สำหรับคนที่เกิดในโอเรกอน 183 00:08:57,454 --> 00:08:59,248 และมีแม่เป็นคนตัดไม้แบบผม… 184 00:08:59,331 --> 00:09:01,500 แต่งเรื่องเก่งนี่ แต่ถ้าจะให้ดีนะ 185 00:09:01,583 --> 00:09:03,335 ขอที่ฟังแล้วเหมือนเรื่องจริงหน่อย 186 00:09:03,418 --> 00:09:06,296 อย่าให้เวอร์เกิน โอเคนะ 187 00:09:06,880 --> 00:09:08,590 - ได้เลย มอร่า - ดีมาก 188 00:09:08,674 --> 00:09:10,259 แต่แม่เป็นคนตัดไม้จริงๆ นะ 189 00:09:10,342 --> 00:09:12,386 ฉันถูกรังแกตลอดสมัยประถม ตอนนั้นแย่มากๆ 190 00:09:12,469 --> 00:09:14,763 พอขึ้นมัธยม ชีวิตก็แย่ลงไปอีก 191 00:09:14,847 --> 00:09:16,348 แย่กว่าเดิมมากๆ 192 00:09:16,431 --> 00:09:18,851 แม่ก็เริ่มรังแกฉันด้วย… 193 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 อย่าให้มันเศร้านักสิ 194 00:09:21,186 --> 00:09:25,065 เขาเอาเรื่องที่ดีที่สุดนะ ไม่ใช่เรื่องเศร้าที่สุด 195 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 เข้าใจไหม 196 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 ขอบคุณ 197 00:09:28,235 --> 00:09:29,278 ฮัลโหล 198 00:09:29,361 --> 00:09:31,947 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อมอร่า 199 00:09:32,030 --> 00:09:35,492 ฉันกับเพื่อนอีกสามคนกำลังจะตาย ขอบคุณค่ะ 200 00:09:35,576 --> 00:09:37,286 โอเคนะ บ๊ายบาย 201 00:09:38,120 --> 00:09:40,163 พวกเราอยากไปซูเปอร์โบวล์กันจะตายอยู่แล้ว 202 00:09:41,498 --> 00:09:42,749 - อ้าวเหรอ - ใช่ 203 00:09:42,833 --> 00:09:44,126 อุ๊ยตาย 204 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 ว่างั้นแหละ 205 00:09:46,461 --> 00:09:47,671 นี่ มอร่า 206 00:09:48,297 --> 00:09:51,133 ขอบคุณนะที่ให้ผมมาช่วย สนุกมากเลย 207 00:09:51,216 --> 00:09:52,426 ดีแล้วค่ะ 208 00:09:52,509 --> 00:09:55,721 คุณคิดว่าจะหาคนมาช่วยเพิ่มอีกได้ไหม 209 00:09:55,804 --> 00:09:59,808 เพราะดูแล้ว บางคนช่วยไม่ค่อยได้เท่าไหร่ 210 00:09:59,892 --> 00:10:00,893 เดี๋ยวจัดให้ 211 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 ขอบคุณนะ มิค 212 00:10:02,603 --> 00:10:04,897 {\an8}- คือคนนี้เหมือนกับซีซาร์ - ไม่นะ เพอร์เฟกต์ออก 213 00:10:04,980 --> 00:10:06,481 {\an8}และเขาก็เหมือนกับเจงกิส ข่าน 214 00:10:06,565 --> 00:10:09,818 "เพื่อนๆ กับฉันเป็นแฟนตัวยง" ไม่ได้ 215 00:10:09,902 --> 00:10:15,240 "ฉันกับเพื่อนรักเป็นแฟนตัวยงของทีมแพ็ทส์ 216 00:10:15,324 --> 00:10:19,161 เราทุกคนเป็นหญิงแก่อายุเกิน 80 ที่ชอบทอม เบรดี้เอามากๆ 217 00:10:22,372 --> 00:10:25,209 20 ปีก่อน เราไม่รู้เรื่องอะไรเลย…" 218 00:10:25,292 --> 00:10:26,293 ไม่ได้ ใช้ไม่ได้ 219 00:10:27,044 --> 00:10:29,505 "เมื่อ 16 ปีก่อน 220 00:10:29,588 --> 00:10:32,216 ตอนที่ฉันเพิ่งทำคีโมครั้งสุดท้ายเสร็จ 221 00:10:32,299 --> 00:10:35,761 เพื่อนรักสามคนแวะมาให้กำลังใจฉัน" 222 00:10:35,844 --> 00:10:37,471 ดูทีวีมั้ย 223 00:10:41,225 --> 00:10:43,602 ดาวน์สามกับอีกสิบหลา แพทริออตส์เล่นดีจริงๆ ครับ 224 00:10:43,685 --> 00:10:45,354 ฉันเปลี่ยนช่องไม่ได้ 225 00:10:45,979 --> 00:10:47,397 ฉันเปลี่ยนให้ 226 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 เออ ไม่ได้จริงด้วย 227 00:10:52,444 --> 00:10:54,530 รีโมทใกล้เจ๊งแล้วมั้ง 228 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 เดี๋ยวจัดการเอง 229 00:10:55,697 --> 00:10:58,408 ชอน เอลลิส เบอร์ 92 นำลูกฝ่าไปแล้ว… 230 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 ทำไงดี ทำไงดี 231 00:10:59,660 --> 00:11:01,995 - อย่าทุบสิ - ฉันทุบไปแล้ว 232 00:11:02,079 --> 00:11:03,080 ถอดปลั๊กเลย 233 00:11:03,163 --> 00:11:04,206 เดี๋ยว 234 00:11:04,289 --> 00:11:06,542 เหลืออีกสองนาที ดรูว์ เบล็ดโซ เดี้ยงไปแล้ว 235 00:11:06,625 --> 00:11:08,877 {\an8}ตอนนี้ต้องลุยต่อกับควอเตอร์แบ็คตัวสำรอง 236 00:11:08,961 --> 00:11:12,381 {\an8}ทอม เบรดี้ ควอเตอร์แบ็คปีสองจาก ม. มิชิแกน 237 00:11:12,464 --> 00:11:13,674 ใครน่ะ 238 00:11:13,757 --> 00:11:16,176 เห็นสีหน้าเบล็ดโซตอนนี้แล้ว ทุกคนคงดูออก… 239 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 เขาหล่อดีนะ ดูหน่อยแล้วกัน 240 00:11:20,639 --> 00:11:22,224 ฉันอุดหูเอาแล้วกัน 241 00:11:23,684 --> 00:11:26,812 "มันอาจจะเป็นโชค หรืออาจจะเป็นลิขิต 242 00:11:26,895 --> 00:11:28,063 แต่ในตอนนั้น 243 00:11:28,146 --> 00:11:32,526 ควอเตอร์แบ็คตัวสำรองของแพทริออตส์ ถูกเรียกลงสนาม" 244 00:11:32,609 --> 00:11:34,695 ฉันว่าลำบากแน่ ให้ตายสิ 245 00:11:34,778 --> 00:11:39,950 "เราซ่อมรีโมทจนใช้งานได้ และการดูฟุตบอลก็เพิ่มจากหนึ่งเป็นสองอาทิตย์" 246 00:11:40,033 --> 00:11:43,745 สำหรับกีฬาที่มีแต่ผู้ชายล่ำๆ วิ่งชนกันแบบนี้ 247 00:11:43,829 --> 00:11:45,205 ฉันว่าซับซ้อนเอาเรื่องนะ 248 00:11:45,289 --> 00:11:46,498 มีรูปแบบเยอะมากเลย 249 00:11:46,582 --> 00:11:48,458 และถ้าวิเคราะห์ข้อมูลด้วยก็จะเห็นว่า… 250 00:11:48,542 --> 00:11:52,296 เรากำลังสนุกเลยนะ เบ็ตตี้ อย่าเอาเลขมาทำให้เสียเรื่อง 251 00:11:52,379 --> 00:11:53,380 ก็ได้ 252 00:11:54,339 --> 00:11:56,466 "สองอาทิตย์กลายเป็นทั้งฤดูกาล 253 00:11:59,887 --> 00:12:03,849 ทอมและทีมแพทริออตส์ชนะซูเปอร์โบวล์ปีนั้น 254 00:12:03,932 --> 00:12:07,060 ส่วนฉันก็ยังมีชีวิตอยู่เพราะกำลังใจจากเพื่อนๆ" 255 00:12:07,144 --> 00:12:09,313 แด่ลู ควอเตอร์แบ็คของเรา 256 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 ไม่จริงน่า 257 00:12:11,356 --> 00:12:14,610 "จากนั้น พวกเราก็มีธรรมเนียมใหม่ 258 00:12:15,277 --> 00:12:19,281 {\an8}นี่จึงเป็นเหตุผลว่าทำไม ตั๋วพวกนั้นจึงสำคัญกับเราที่สุด" 259 00:12:19,364 --> 00:12:22,201 {\an8}- วันนี้เราจะพูดเรื่องอะไรดี - ผมดีใจที่คุณถามนะ แพ็ต 260 00:12:22,284 --> 00:12:24,578 {\an8}เพราะคืนนี้เป็นคืนสุดท้ายที่เราจะแจกตั๋วแล้ว 261 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 {\an8}และเราได้รับข้อความเข้ามามากมายจริงๆ 262 00:12:27,206 --> 00:12:29,499 {\an8}แต่คุณก็ยังมีโอกาสชนะรางวัลอยู่นะครับ 263 00:12:29,583 --> 00:12:32,044 {\an8}เหมือนกับการเป็นผู้เล่นที่ได้รับเลือกคนที่ 199 264 00:12:32,127 --> 00:12:36,173 {\an8}และแชมป์ซูเปอร์โบวล์ ที่กำลังจะได้สมัยที่ห้าเร็วๆ นี้ 265 00:12:36,256 --> 00:12:37,716 {\an8}อีกแค่ครั้งเดียวเท่านั้น 266 00:12:37,799 --> 00:12:40,052 หรือคุณจะลองซื้อตั๋วทางออนไลน์ก็ได้ 267 00:12:40,135 --> 00:12:41,970 {\an8}แต่ถ้าจะซื้อตั๋วสี่ใบแบบนี้ก็น่าจะต้องขายรถทิ้ง 268 00:12:42,054 --> 00:12:43,222 {\an8}แต่ไม่ใช่รถคุณแน่นอน 269 00:12:43,305 --> 00:12:45,557 {\an8}ใช่ รถผมโคตรกาก 270 00:12:46,642 --> 00:12:49,019 "ฉันกับเพื่อนรักเป็นแฟนตัวยงของทีม…" 271 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 หมดหวังแน่แบบนี้ 272 00:12:52,940 --> 00:12:54,566 ฉันจะทำยังไงดี ทอม 273 00:13:01,573 --> 00:13:02,783 จะทำยังไงดี 274 00:13:06,703 --> 00:13:08,205 ก็ลุยเลยสิ 275 00:13:19,341 --> 00:13:21,385 คาร์แม็กซ์สาขาแอนโดเวอร์ ให้ช่วยอะไรดีครับ 276 00:13:21,468 --> 00:13:23,387 ลู เกิดอะไรขึ้น 277 00:13:23,470 --> 00:13:25,138 เธอทำตัวแปลกๆ นะ ลู 278 00:13:25,222 --> 00:13:26,598 หลับตาไว้ก่อน 279 00:13:26,682 --> 00:13:30,561 ลู ฉันต้องกลับบ้านก่อนมื้อเย็นนะ วันนี้มีนัดเล่นเกม 280 00:13:30,644 --> 00:13:31,979 บ้านเธอก็มีนี่ มอร่า 281 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 ทำไมถึงมาอยู่บ้านพักคนเกษียณแบบนี้ 282 00:13:34,189 --> 00:13:35,816 แฟรงก์ชอบที่นี่น่ะ 283 00:13:36,608 --> 00:13:38,026 ลืมตาได้ 284 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 {\an8}ฉันชอบของขวัญๆ 285 00:13:43,448 --> 00:13:45,200 {\an8}ตายแล้ว อะไรกันเนี่ย 286 00:13:45,284 --> 00:13:47,619 ฉันอยากให้เซอร์ไพรส์น่ะ 287 00:13:47,703 --> 00:13:50,247 แต่มันเหลือแค่กล่องทายเพศเด็กในท้อง 288 00:13:50,330 --> 00:13:51,582 ใครจะมีลูก 289 00:13:51,665 --> 00:13:52,958 ไม่มี 290 00:13:53,041 --> 00:13:56,253 ไม่ใช่เรื่องเด็ก แต่นี่เรื่องเด็ด 291 00:13:56,336 --> 00:13:57,296 เรื่องอะไร 292 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 เราชนะรางวัลแล้ว เราจะไปซูเปอร์โบวล์กัน 293 00:14:02,134 --> 00:14:04,178 - โอ้แม่เจ้า - ตายแล้ว นี่ตั๋วจริงๆ ด้วย 294 00:14:04,261 --> 00:14:05,971 ได้ไงเนี่ย ชนะได้ไงเนี่ย 295 00:14:06,054 --> 00:14:09,016 ทีมเวิร์คไง ฉันทำตามที่ทอมมี่บอกเลย 296 00:14:09,099 --> 00:14:12,227 จะยังไงก็ช่าง เราได้ไปซูเปอร์โบวล์แล้ว 297 00:14:12,311 --> 00:14:13,896 - พระเจ้าช่วย - พระเจ้าช่วย 298 00:14:15,022 --> 00:14:16,940 ขอต้อนรับสู่รายการ แพ็ทส์ เนชั่น กันอีกครั้ง 299 00:14:17,024 --> 00:14:19,401 อีกสามวันก็จะซูเปอร์โบวล์แล้วครับ 300 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 ผมรู้สึกตื่นเต้นกับรายการนี้ มากกว่างานแต่งของตัวเองอีก 301 00:14:22,654 --> 00:14:25,490 ส่วนผมตื่นเต้นกับรายการนี้ มากกว่างานแต่งของคุณแน่นอน 302 00:14:26,742 --> 00:14:29,620 ไม่นะ คาร์ล ฉันไม่ได้บอกว่าเราคบคนอื่นได้ 303 00:14:29,703 --> 00:14:33,832 นั่นไม่ใช่เดตแล้ว นั่นมันชู้ชัดๆ และฉันเบื่อจะพูดแล้วด้วย 304 00:14:34,958 --> 00:14:37,044 ฉันไม่อยากจะพูดกับคุณแล้ว 305 00:14:39,546 --> 00:14:41,632 ฉันไม่สนหรอกว่าคุณจะพูดอะไร 306 00:14:41,715 --> 00:14:44,176 โห ตอนนี้ดีจริง 307 00:14:44,259 --> 00:14:45,552 อ่านแล้วน้ำเดินเลย 308 00:14:45,636 --> 00:14:47,137 มันยังไม่จบนะ 309 00:14:48,096 --> 00:14:50,307 ไม่ได้หมายถึงคุณ คาร์ล 310 00:14:51,058 --> 00:14:53,185 คุณน่ะจบไปนานแล้ว 311 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 ลู กอดฉันหน่อยสิ 312 00:14:57,105 --> 00:14:58,398 กอดฉันที 313 00:15:01,068 --> 00:15:04,279 โอ๋ๆ นะ เธอดีเกินไปสำหรับเขาอยู่แล้ว 314 00:15:04,363 --> 00:15:06,698 พระเจ้า ฉันแค่… 315 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 เบ็ตตี้พูดถูก ฉัน… 316 00:15:13,330 --> 00:15:15,165 ฉันต้องเลิกตกหลุมรักสักที 317 00:15:15,249 --> 00:15:17,251 ไม่นะ เธอตกหลุมรักได้ 318 00:15:18,210 --> 00:15:21,296 แต่เธอต้องรู้จักกันมากกว่านั้น แบบนานกว่าอาทิตย์นึงน่ะ 319 00:15:23,507 --> 00:15:25,092 ฉันน่าจะอยู่บ้านแทน 320 00:15:25,175 --> 00:15:26,552 แล้วก็นอนหน้าบูดเหรอ ไม่เอาน่ะ 321 00:15:26,635 --> 00:15:28,554 เราต้องไปซูเปอร์โบวล์กัน 322 00:15:28,637 --> 00:15:31,098 เพื่อสนุกกับการดูหนุ่มล่ำตามวิถีโรมัน 323 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 เหงื่อไหลไคลย้อยนอนทับกัน 324 00:15:34,518 --> 00:15:35,727 กับกางเกงรัดติ้ว 325 00:15:37,980 --> 00:15:39,231 ได้เลย 326 00:15:40,858 --> 00:15:44,152 อันนี้ยาลดความดัน กินวันละสองเม็ด 327 00:15:44,236 --> 00:15:45,779 แล้วนี่ก็ยานอนหลับ 328 00:15:45,863 --> 00:15:49,199 เพราะงั้นคุณต้องกินยานี้ก่อนนอนเท่านั้นนะครับ 329 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 ขอโทษที คุณว่าไงนะ 330 00:15:52,286 --> 00:15:54,830 นี่ยาลดความดันครับ 331 00:15:54,913 --> 00:15:56,623 กินวันละสองเม็ด 332 00:15:56,707 --> 00:16:00,586 นี่ยานอนหลับ การนอนหลับนี่เรื่องสำคัญนะครับ 333 00:16:00,669 --> 00:16:03,630 แต่ให้กินก่อนเข้านอนเท่านั้นนะครับ เพราะว่า… 334 00:16:04,131 --> 00:16:06,300 ถ้าต้องการอะไรเพิ่มก็บอกนะครับ 335 00:16:13,932 --> 00:16:16,435 ก่อนจะไป คุณแก้งานผมเสร็จรึยัง 336 00:16:17,144 --> 00:16:20,355 ที่รัก ฉันว่าคุณลองทวนงานดูอีกรอบดีกว่านะ 337 00:16:20,439 --> 00:16:23,108 คุณจะต้องใส่ความเห็นของตัวเองลงไปด้วย 338 00:16:23,192 --> 00:16:25,402 แต่คุณรู้ความเห็นของผมดีกว่าใครนะ 339 00:16:25,485 --> 00:16:27,487 ไม่หรอก ฉันไม่รู้ ไม่มีทาง 340 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 - ฟังนะ - ครับ 341 00:16:30,282 --> 00:16:31,742 คุณทำได้ 342 00:16:32,659 --> 00:16:34,036 ครับ ผมก็คิดงั้นเหมือนกัน 343 00:16:34,119 --> 00:16:35,120 ดีมาก 344 00:16:38,749 --> 00:16:40,167 ผมเข้าไปได้มั้ย 345 00:16:40,918 --> 00:16:42,461 เห็นคุณเก็บกระเป๋าแล้ว 346 00:16:44,296 --> 00:16:45,589 จะไปไหนเหรอครับ 347 00:16:46,340 --> 00:16:47,841 ซูเปอร์โบวล์ไง 348 00:16:48,592 --> 00:16:50,052 - ซูเปอร์โบวล์ จริงเหรอ - จริง 349 00:16:50,135 --> 00:16:51,261 ล้อเล่นเปล่าเนี่ย 350 00:16:51,345 --> 00:16:54,681 ให้ตายสิ ผมเองก็เคยเล่นฟุตบอลสมัยมัธยมนะ 351 00:16:54,765 --> 00:16:56,433 เล่นเป็นปีกหลังด้วย 352 00:16:56,517 --> 00:16:58,060 ตัวผมเล็กไปหน่อย 353 00:16:58,143 --> 00:17:00,145 แต่โค้ชบอกเสมอว่าผมฝีเท้าดี 354 00:17:00,646 --> 00:17:03,690 สามีฉันก็ชมเรื่องเท้าของฉันเหมือนกัน 355 00:17:04,273 --> 00:17:06,818 แต่ก็แค่ว่าเพราะเขาชอบเท้ามากๆ น่ะนะ 356 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 ได้ยินว่าเขาเสียแล้ว 357 00:17:19,205 --> 00:17:20,540 เมื่อปีก่อนใช่ไหม 358 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 ใช่ค่ะ 359 00:17:23,252 --> 00:17:24,252 เหรอครับ 360 00:17:24,336 --> 00:17:27,214 ภรรยาผมก็เสียแล้วเหมือนกัน 361 00:17:27,297 --> 00:17:31,260 - เสียใจด้วยนะคะ เสียใจด้วย - ไม่เป็นไรครับ คนมันถึงคราว 362 00:17:33,470 --> 00:17:34,471 นี่ 363 00:17:35,889 --> 00:17:40,269 ถ้าอยากมีเพื่อนไปซูเปอร์โบวล์ด้วย… 364 00:17:41,854 --> 00:17:43,021 ขอบคุณนะคะ 365 00:17:43,105 --> 00:17:45,649 ฉันมีเพื่อนไปด้วยแล้ว ขอบคุณนะ 366 00:17:47,276 --> 00:17:51,738 แต่ที่นี่ก็มีกิจกรรมน่าลองเยอะแยะเลยนะ 367 00:17:51,822 --> 00:17:53,657 - ครับ - มีทั้ง… จริงๆ นะ 368 00:17:53,740 --> 00:17:56,034 มีทั้งแอโรบิกในน้ำ มีทั้ง… 369 00:17:57,077 --> 00:17:59,204 มีทั้งเต้นรำ 370 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 - มีคืนเล่นเกมด้วย - ครับ 371 00:18:01,832 --> 00:18:04,084 - มื้อเที่ยงอีก - ครับ 372 00:18:04,168 --> 00:18:05,210 คือช่วงนี้… 373 00:18:07,129 --> 00:18:10,215 ผมมาคิดได้ว่าการได้ทำอะไรสักอย่าง 374 00:18:10,299 --> 00:18:13,552 มันไม่สำคัญเท่าได้ทำกับใครน่ะครับ 375 00:18:14,386 --> 00:18:16,638 พอผมมองไปรอบๆ แล้ว… 376 00:18:21,810 --> 00:18:25,397 ก็มีแต่คุณที่ผมอยากใช้เวลาอยู่ด้วยน่ะ 377 00:18:25,480 --> 00:18:28,358 ผมรู้สึกว่าคุณคิดออกไปหมดทุกเรื่อง แล้วก็… 378 00:18:37,075 --> 00:18:38,410 แล้วตูก็พูดอยู่คนเดียว 379 00:18:41,455 --> 00:18:45,000 เลิกบีบแตรสักทีเถอะ เบ็ตตี้ เสียมารยาทนะ 380 00:18:45,083 --> 00:18:46,627 รู้แล้ว ฉันถึงทำไง 381 00:18:47,794 --> 00:18:50,506 เธอไม่ต้องบีบแตรหลายๆ ครั้งก็ได้นะ 382 00:18:50,589 --> 00:18:52,508 ปี๊นเดียวก็รู้เรื่องแล้ว 383 00:18:55,093 --> 00:18:57,221 ท้ายรถเต็มแล้วนี่ 384 00:18:57,304 --> 00:19:00,933 ลู ทำไมเธอไม่ขับคันใหญ่มา 385 00:19:01,016 --> 00:19:02,267 ซ่อมยังไม่เสร็จน่ะ 386 00:19:02,351 --> 00:19:05,646 ไม่ต้องห่วงหรอก เบ็ตตี้ ที่มีเยอะแยะ 387 00:19:07,022 --> 00:19:08,565 - นี่รุ่นปี 93 นี่ - เหรอ ก็… 388 00:19:08,649 --> 00:19:10,150 เขาไม่ทำรถแบบนี้แล้วนะ 389 00:19:10,234 --> 00:19:12,319 เขาไม่ทำรถรุ่นนี้เหมือนที่เคยแล้ว 390 00:19:12,402 --> 00:19:16,532 เหลืออีกสองวันก็จะซูเปอร์โบวล์แล้ว 391 00:19:16,615 --> 00:19:19,826 {\an8}ใช่ ที่ฮิวสตันพร้อมกันรึยัง ผมว่ามีเบียร์ไม่พอขายแน่นอน 392 00:19:21,912 --> 00:19:24,748 {\an8}- เบรกฝืดจัด - แล้วจะให้ทำไง ปล่อยไหลเหรอ 393 00:19:24,831 --> 00:19:27,876 เธอไม่รับสายเลย โทรไปสิบกว่ารอบแล้วเนี่ย 394 00:19:27,960 --> 00:19:29,044 เดี๋ยวไปตามเอง 395 00:19:29,127 --> 00:19:31,129 - ก็เรื่องจริงนี่ - เดินวนงี้ไม่ช่วยหรอก 396 00:19:31,213 --> 00:19:32,840 ก็ไม่เห็นเป็นไรนี่ 397 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 หวัดดี บิล 398 00:19:34,007 --> 00:19:35,342 นั่นไง มาแล้ว 399 00:19:35,425 --> 00:19:36,552 - ดีครับสาวๆ - สวัสดีค่ะ 400 00:19:36,635 --> 00:19:39,221 ขอโทษด้วยนะครับ ผมไปเช็คให้แล้ว แต่มอร่ายังหลับอยู่เลย 401 00:19:40,013 --> 00:19:42,558 - ไปปลุกได้ไหมคะ - ช่วยปลุกเธอได้ไหม 402 00:19:42,641 --> 00:19:46,061 เราปลุกใครไม่ได้ครับ ขัดกับนโยบายของที่นี่ 403 00:19:46,144 --> 00:19:48,146 เรื่องนี้เป็นส่วนหนึ่งของปรัชญาหลักเราด้วย 404 00:19:48,230 --> 00:19:50,357 การนอนหลับคือสิ่งที่สำคัญ 405 00:19:51,316 --> 00:19:52,526 "การนอนหลับคือสิ่งที่สำคัญ" 406 00:19:52,609 --> 00:19:53,610 เห็นมั้ยครับ 407 00:19:56,780 --> 00:19:57,906 ขอตัวนะครับ 408 00:19:57,990 --> 00:19:59,074 ผมขอตัว 409 00:20:00,200 --> 00:20:01,285 ขอตัวครับ 410 00:20:02,202 --> 00:20:03,203 ให้ตายสิ 411 00:20:03,287 --> 00:20:05,497 - มอร่า มอร่า - นี่พวกคุณ ให้ตายเถอะ 412 00:20:05,581 --> 00:20:06,623 - ขอเถอะครับ - มอร่า 413 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 - โอเคๆ ไปก็ได้ - ขอบคุณครับ 414 00:20:08,458 --> 00:20:09,710 - พอดีของขึ้น - ขอบคุณครับ 415 00:20:09,793 --> 00:20:12,087 ร่วมมือดีมาก เห็นแล้วปลื้มเลย 416 00:20:13,463 --> 00:20:14,506 มอร่าอยู่ไหน 417 00:20:15,007 --> 00:20:16,091 หลับอยู่ 418 00:20:16,175 --> 00:20:18,886 ผู้จัดการไม่ให้เราปลุกด้วย 419 00:20:18,969 --> 00:20:21,054 แล้วจะทำไง เดี๋ยวก็ตกเครื่องหรอก 420 00:20:22,055 --> 00:20:23,849 ไม่เป็นไร ฉันเตรียมพร้อมอยู่แล้ว 421 00:20:23,932 --> 00:20:25,559 เราไม่มีทางไปทันแน่ แล้ว… 422 00:20:25,642 --> 00:20:26,768 เธอจะทำอะไรน่ะ 423 00:20:28,979 --> 00:20:31,481 กระเป๋าเธอมีแต่วิกเหรอ 424 00:20:35,652 --> 00:20:36,653 ลุยกันเลย 425 00:20:37,863 --> 00:20:39,615 หน้าน้องก็ปุ๊กปิ๊กเหมือนกัน 426 00:20:39,698 --> 00:20:41,325 แต่ไม่มีปัญหาเรื่องโรคทางเดินหายใจ 427 00:20:41,408 --> 00:20:43,577 น่าสนใจนะ 428 00:20:43,660 --> 00:20:45,704 มีภาพให้ดูมั้ย 429 00:20:45,787 --> 00:20:47,331 มีสิครับ 430 00:20:47,414 --> 00:20:49,208 ผมมีแต่รูปหมาปั๊กอยู่แล้ว 431 00:20:49,958 --> 00:20:52,044 - ดูตัวนี้สิ - น่ารักจัง 432 00:20:52,127 --> 00:20:53,462 - ตัวนี้ชื่อทอฟฟี่ครับ - อ่าฮะ 433 00:20:53,545 --> 00:20:55,672 ส่วนตัวนี้ชื่อบ็อบบี้ เดี๋ยวผมเอาภาพให้ดู 434 00:20:55,756 --> 00:20:56,965 ให้ฉันพาชมไหมคะ 435 00:20:58,342 --> 00:21:00,802 - โห มีสอนทำอาหารด้วย - ดูเชฟสิ 436 00:21:00,886 --> 00:21:02,429 - มอร่าพูดจริง - เอเมอริลสอนด้วย 437 00:21:02,513 --> 00:21:04,056 ที่นี่มีทุกอย่างเลย 438 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 เธออยากให้ฉันเรียนงานปั้นกับเธอ 439 00:21:06,558 --> 00:21:08,602 แต่นึกภาพตัวเองปั้นดินเหนียวไม่ออกจริงๆ 440 00:21:08,685 --> 00:21:12,481 คุณคงรู้สึกเหมือนได้ใช้เวลากับเขาอย่างคุ้มค่า 441 00:21:12,564 --> 00:21:13,774 - เพราะคุณโกหก - โทษทีนะ 442 00:21:13,857 --> 00:21:16,360 รู้มั้ยว่ามอร่า มาร์ติเนซอยู่ไหน 443 00:21:18,028 --> 00:21:19,488 รอโฆษณาก่อนสิ 444 00:21:20,489 --> 00:21:21,907 เธออยู่ในห้องครับ 445 00:21:23,617 --> 00:21:25,244 เดี๋ยวผมพาไปเอง 446 00:21:26,745 --> 00:21:27,746 อย่าเสียงดังสิ 447 00:21:27,829 --> 00:21:30,123 - ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ - โทษทีนะ 448 00:21:30,749 --> 00:21:32,292 ผมว่าเธอน่าจะหลับอยู่ 449 00:21:32,376 --> 00:21:34,711 - ขอบคุณนะ คุณ… - มิคกี้ครับ 450 00:21:34,795 --> 00:21:38,966 มิคกี้ เรากำลังจะตกเครื่อง ในอีกสามชั่วโมงนิดๆ นี่แล้วน่ะ 451 00:21:40,050 --> 00:21:41,885 งั้นผม… ผมรอตรงนี้นะ 452 00:21:41,969 --> 00:21:43,637 - ผมรออยู่ข้างนอกนะครับ - มอร่า 453 00:21:43,720 --> 00:21:45,973 - ผมดูต้นทางให้ - มอร่า 454 00:21:46,056 --> 00:21:47,558 มอร่าๆ 455 00:21:47,641 --> 00:21:49,184 - มา เดี๋ยวจัดการเอง - เชิญเลย 456 00:21:49,268 --> 00:21:51,061 มอร่า มอร่า 457 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 ยังมีชีพจร 458 00:21:55,816 --> 00:21:58,026 - ฉันมองไม่เห็นย่ะ - ยานอนหลับ 459 00:21:59,319 --> 00:22:00,821 ไปเอารถเข็นมาเลย เร็ว 460 00:22:00,904 --> 00:22:02,656 - มิคกี้ มิคกี้ - ครับ 461 00:22:02,739 --> 00:22:05,325 คุณช่วยเอารถเข็นมาให้เราหน่อยได้ไหม 462 00:22:06,034 --> 00:22:07,286 - รถเข็นเหรอครับ - ใช่ 463 00:22:08,120 --> 00:22:09,746 คุณจะพาเธอออกไปข้างนอกใช่มั้ย 464 00:22:09,830 --> 00:22:11,456 เปล่า คืออันที่จริง… เราจะ… 465 00:22:11,540 --> 00:22:14,293 - คุณจะพาเธอออกไปข้างนอกแน่ๆ - เออ ใช่ 466 00:22:14,376 --> 00:22:17,212 ก็พอเดาได้ครับ เธอมีแต่เพื่อนเจ๋งๆ 467 00:22:17,296 --> 00:22:18,463 เขากำลังไปเอามา 468 00:22:19,339 --> 00:22:22,050 เอานี่ไปด้วย ยาของเธอ 469 00:22:22,134 --> 00:22:24,636 - เงินสดด้วย - คือนั่นมัน… 470 00:22:24,720 --> 00:22:26,388 - เดี๋ยวคืนให้เธอบนรถ - ก็ได้ 471 00:22:26,471 --> 00:22:28,682 - เธอเป็นพยานนะ เธอเห็นแล้ว - จ้าๆ เห็นอยู่ 472 00:22:28,765 --> 00:22:30,350 - ทางโล่งมั้ย - ครับ โล่ง 473 00:22:30,434 --> 00:22:33,520 - ไปกันเลย ทางโล่งแล้ว - เอาละ ถอยไป อย่าขวาง 474 00:22:33,604 --> 00:22:36,732 - ไปเลยๆ - ระวังเท้า ทางนี้ครับ ไปทางซ้าย 475 00:22:36,815 --> 00:22:38,692 - ทางซ้ายครับ จ้ำเลย - ไปแล้วๆ 476 00:22:38,775 --> 00:22:41,987 ทางนั้นเป็นห้องสูทดีลักซ์ริมสวน แต่รีสอร์ทเรารับอายุ 60 ขึ้นเท่านั้น 477 00:22:42,070 --> 00:22:44,698 เพราะงั้นคุณคงต้องรออีกสองสามปี ถึงเข้าพักได้นะครับ 478 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 เฮ้ย 479 00:22:48,327 --> 00:22:49,328 - ไปเร็ว - จะไปไหน 480 00:22:49,411 --> 00:22:50,704 - หยุดนะ - โทนี่ เดี๋ยว 481 00:22:50,787 --> 00:22:52,289 คุณสนใจหมาผมมั่งมั้ยเนี่ย 482 00:22:52,372 --> 00:22:53,373 ไม่เลย 483 00:22:54,333 --> 00:22:55,334 ไปซะ เดี๋ยวจัดการเอง 484 00:22:55,417 --> 00:22:57,461 นี่เธอยังหลับอยู่นะ กลับมาก่อน 485 00:22:57,544 --> 00:23:02,716 คุณสุภาพสตรีและสุภาพบุรษ แพ็ต เซแจ็ค จากรายการวงล้อเสี่ยงโชคอยู่ที่นี่แล้ว 486 00:23:02,799 --> 00:23:06,220 แพ็ต เซแจ็ค อยู่ที่นี่แล้ว และกำลังแจกลายเซ็น 487 00:23:06,303 --> 00:23:08,263 - แพ็ต เซแจ็ค - ไง เซซิล มีอะไรเหรอ 488 00:23:08,347 --> 00:23:09,765 จัดปาร์ตี้ที่ไหน 489 00:23:09,848 --> 00:23:11,808 - เกิดอะไรขึ้น เฮ้ - แวนนาก็มาด้วยนะครับ 490 00:23:14,269 --> 00:23:16,188 - ขอบคุณนะ มิคกี้ - ขอบคุณมาก 491 00:23:16,271 --> 00:23:17,689 - ทริช อยู่นี่เอง - มาแล้วเหรอ 492 00:23:17,773 --> 00:23:18,774 เร็วเข้า 493 00:23:19,650 --> 00:23:22,444 ทำได้แล้วจ้า 494 00:23:26,156 --> 00:23:28,075 ฉลองอะไรกันอยู่เหรอ 495 00:23:28,158 --> 00:23:29,785 - มอร่า - เราช่วยเธอออกมาแล้ว 496 00:23:29,868 --> 00:23:31,286 เรากำลังจะไปซูเปอร์โบวล์ 497 00:23:31,370 --> 00:23:33,747 - เรากำลังจะไปซูเปอร์โบวล์ - ว่าไงนะ 498 00:23:36,208 --> 00:23:38,961 เราจะไปซูเปอร์โบวล์กัน 499 00:23:49,263 --> 00:23:50,806 ฉันหิวไส้จะขาดแล้ว 500 00:23:50,889 --> 00:23:53,433 - เข้าบาร์กัน ฉันชอบบาร์ - ไม่บอกไม่รู้เลย 501 00:23:53,517 --> 00:23:56,186 เราจะไม่ไปที่บาร์ให้เธออ่อยผู้ชายหรอกนะ 502 00:23:56,270 --> 00:23:58,814 ลู ฉันบอกไปแล้วไงว่าฉันไม่อ่อยใครหรอก 503 00:23:58,897 --> 00:24:00,941 ฉันรู้ว่านี่มันทริปสาวล้วน 504 00:24:01,567 --> 00:24:03,110 ฉันอาจจะอ่อยก็ได้นะ 505 00:24:03,193 --> 00:24:05,112 ชีวิตนี้ฉันยังไม่เคยอ่อยใครสักคนเลย 506 00:24:05,195 --> 00:24:07,990 - เธอทำได้แน่สาว - เอาละนะ 507 00:24:13,537 --> 00:24:14,830 ฤาษีจ๊ะ 508 00:24:16,999 --> 00:24:19,710 หัวเธอสวยดีนะ 509 00:24:20,836 --> 00:24:21,879 ขอบคุณครับ 510 00:24:22,838 --> 00:24:24,256 - เดี๋ยวติวให้นะ - ได้ 511 00:24:24,339 --> 00:24:25,382 เจ๋งแจ๋ว 512 00:24:26,133 --> 00:24:27,968 ห้องสูทแอร์ฮาน 513 00:24:28,051 --> 00:24:30,429 เจ๋งกว่านี้มีอีกมั้ย 514 00:24:30,971 --> 00:24:33,140 แต่งธีมซูเปอร์โบวล์ด้วย 515 00:24:33,223 --> 00:24:35,684 ใช่ เสียดายให้แค่ห้องเดียว 516 00:24:35,767 --> 00:24:38,020 โรงแรมนี้ไม่มีห้องว่างแล้วด้วย 517 00:24:38,103 --> 00:24:40,397 ที่ไหนก็ไม่มีหรอกตอนนี้ 518 00:24:40,480 --> 00:24:43,984 อย่างน้อยห้องนี้ก็มีสองเตียง อย่าบ่นนักเลย 519 00:24:44,067 --> 00:24:45,319 ดูสิ นั่นทอมนี่ 520 00:24:47,154 --> 00:24:49,489 ตัวจริงเขาใหญ่กว่านี้เยอะ 521 00:24:49,573 --> 00:24:51,366 นี่แค่สแตนดี้เฉยๆ 522 00:24:52,993 --> 00:24:57,080 ตัวจริงน่ะล่ำกว่านี้สองเท่า 523 00:24:57,164 --> 00:24:58,290 {\an8}ทอมจ๋า 524 00:24:58,373 --> 00:25:01,043 วิ่งฝ่าไปทำแต้มเลย 525 00:25:01,126 --> 00:25:03,795 ฉันเอาคนนี้ หล่อดี 526 00:25:03,879 --> 00:25:06,590 มอร่า ไปเลือกใครมาน่ะ 527 00:25:16,642 --> 00:25:18,018 หวัดดีจ้ะ 528 00:25:18,101 --> 00:25:19,394 แม่คะ 529 00:25:20,229 --> 00:25:22,189 พอดีที่โรงพยาบาลโทรหาหนู 530 00:25:22,272 --> 00:25:24,942 บอกว่าเขาพยายามติดต่อแม่ แต่แม่ไม่รับสายเลย 531 00:25:25,526 --> 00:25:28,320 เขาก็เลยโทรเบอร์ติดต่อฉุกเฉิน ทุกอย่างโอเคมั้ยคะ 532 00:25:28,403 --> 00:25:31,406 โอเคจ้ะ แม่สบายดี ไม่มีอะไรต้องห่วง 533 00:25:32,074 --> 00:25:34,368 พอดีแม่ไปตรวจร่างกายมา 534 00:25:34,451 --> 00:25:35,827 เขาก็เลยโทรมา… 535 00:25:37,120 --> 00:25:38,330 ให้ไปรับผลน่ะ 536 00:25:39,039 --> 00:25:40,874 ทำไมต้องกระซิบด้วยคะ 537 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 แม่อยู่ในโรงแรมน่ะ 538 00:25:44,044 --> 00:25:46,129 และคนอื่นนอนหลับอยู่ 539 00:25:46,213 --> 00:25:47,631 แม่อยู่ไหนน่ะ 540 00:25:49,383 --> 00:25:50,759 นิวแฮมเชอร์จ้ะ 541 00:25:50,843 --> 00:25:53,929 เรามาเที่ยวกัน ที่พักพร้อมอาหารเช้าด้วย 542 00:25:54,429 --> 00:25:55,806 ฟังดูน่าสนุกนะคะ 543 00:25:55,889 --> 00:25:58,433 - แม่โทรหาหมอด้วยนะ - ได้จ้ะ 544 00:25:58,517 --> 00:25:59,685 ฝันดีนะ ลูกรัก 545 00:25:59,768 --> 00:26:01,186 ค่ะ ฝันดีค่ะแม่ 546 00:26:01,270 --> 00:26:02,521 รักลูกนะ 547 00:26:05,148 --> 00:26:06,316 (ซาร่า) 548 00:26:06,400 --> 00:26:09,236 (หมอพาเทล แผนกเนื้องอก รพ. แมสซาชูเซตส์ตะวันออก) 549 00:26:11,738 --> 00:26:12,865 นอนไม่หลับเลย 550 00:26:13,532 --> 00:26:14,616 เหมือนกัน 551 00:26:18,996 --> 00:26:20,414 ฉันคิดถึงแฟรงก์ 552 00:26:22,416 --> 00:26:24,585 ฉันคิดถึงการได้นอนอยู่ข้างเขา 553 00:26:26,420 --> 00:26:28,046 ตอนดึกนี่แย่ที่สุดเลย 554 00:26:30,215 --> 00:26:34,887 ได้แต่นอนตาเบิกโพลง คิดถึงแต่เขา 555 00:26:36,930 --> 00:26:39,224 ฉันรู้สึกเหมือนจมอยู่ในอดีต 556 00:26:40,559 --> 00:26:42,352 แล้วก็เดินต่อไม่ได้สักที 557 00:26:43,312 --> 00:26:47,107 มอร่า เธอไม่ได้จมอยู่ในอดีตหรอก 558 00:26:47,191 --> 00:26:49,610 เธออยู่ที่นี่กับเราแล้ว 559 00:26:50,152 --> 00:26:51,737 และเราก็อยู่นี่เพื่อเธอด้วย 560 00:26:53,447 --> 00:26:54,823 ฉันรักเธอนะ 561 00:26:56,783 --> 00:26:57,993 รักเธอเหมือนกัน 562 00:27:01,830 --> 00:27:06,877 นี่ไง ช่อง 138 แถว 30 ที่นั่งสี่ ห้า หก แล้วก็เจ็ด 563 00:27:06,960 --> 00:27:08,212 เจิดจรัสสุดๆ 564 00:27:08,837 --> 00:27:09,963 ขอจับหน่อยสิ 565 00:27:14,051 --> 00:27:15,677 - ได้แล้ว - ห้ามทำหายเลยนะ 566 00:27:15,761 --> 00:27:17,387 - เธอพูดถูก - สำคัญยิ่งชีพเลยขอบอก 567 00:27:17,471 --> 00:27:19,723 ถ้างั้นก็ไม่น่าจะเก็บไว้ที่เธอสิ 568 00:27:19,806 --> 00:27:22,142 ปีนี้ซื้อแว่นอ่านหนังสือไปกี่อันแล้ว 569 00:27:22,226 --> 00:27:23,644 อันนั้นไม่นับสิ 570 00:27:23,727 --> 00:27:26,104 แว่นอ่านหนังสือมันเป็นของที่หายประจำอยู่แล้ว 571 00:27:29,566 --> 00:27:30,609 เออ ก็ได้ 572 00:27:30,692 --> 00:27:33,111 ใครมีความรับผิดชอบที่สุด 573 00:27:34,821 --> 00:27:36,156 ฉันเอง 574 00:27:36,240 --> 00:27:37,241 โอเค 575 00:27:39,284 --> 00:27:41,119 ดีนะที่ซื้อกระเป๋าคาดนมมาด้วย 576 00:27:43,789 --> 00:27:46,291 - ฉันว่าเขาไม่เรียกแบบนั้นกันนะ - ทำไมจะไม่ใช่ ดูนะ 577 00:27:46,375 --> 00:27:48,502 เธอเอาสาย… 578 00:27:50,212 --> 00:27:51,588 - มาคาดนมแบบนี้ - เออนะ 579 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 เขาเรียกกระเป๋าคาดเอว 580 00:27:53,382 --> 00:27:55,217 ฉันไม่ได้คาดเอวแล้วจะเรียกงั้นได้ไง 581 00:27:55,300 --> 00:27:58,303 ใส่แบบนี้ก็ต้องเป็นคาดนมสิ 582 00:27:59,054 --> 00:28:00,973 และฉันจะดูแลตั๋วให้อย่างดี 583 00:28:01,056 --> 00:28:02,099 โอเค 584 00:28:02,599 --> 00:28:05,561 เรามาทบทวนกำหนดการก่อนไปหน่อยแล้วกัน 585 00:28:05,644 --> 00:28:08,146 ที่หมายแรกของเรา คือสวนสนุกเอ็นเอฟแอล เอ็กซ์พีเรียนส์ 586 00:28:08,230 --> 00:28:10,983 - "กำหนดการ" ฟังดูซีเรียสไปปะ - ฉันชอบกำหนดการดีๆ นะ 587 00:28:11,066 --> 00:28:12,818 - ไปสปากันเถอะ - ไม่ 588 00:28:12,901 --> 00:28:15,654 เราไม่ได้ชนะรางวัลนี้มาเพื่อไปสปานะ 589 00:28:15,737 --> 00:28:17,739 เรามาดูฟุตบอล 590 00:28:17,823 --> 00:28:20,534 เพราะงั้นเราจะไปสวนสนุกกัน 591 00:28:26,039 --> 00:28:28,458 ไม่อยากเชื่อว่าจะได้มาที่นี่จริงๆ 592 00:28:28,542 --> 00:28:29,960 ไม่อยากเชื่อเลย 593 00:28:33,505 --> 00:28:35,883 ที่นี่ใหญ่เป็นบ้าเลย 594 00:28:35,966 --> 00:28:37,759 ดูหมวกพวกนั้นสิ 595 00:28:38,468 --> 00:28:40,137 อยากได้ไปฝากหลานจัง 596 00:28:40,220 --> 00:28:43,682 - นี่มันดีกว่าที่ฝันไว้อีก - ไม่ใช่ฉันแน่นอน 597 00:28:43,765 --> 00:28:47,895 เมื่อเช้าฉันฝันว่าขี่แตงกวายักษ์ลอยไปตามแม่น้ำ 598 00:28:47,978 --> 00:28:50,439 กับกุมารทองด้วย 599 00:28:50,522 --> 00:28:52,482 ที่นี่มีอะไรให้ทำเยอะแยะเลย 600 00:28:52,566 --> 00:28:55,068 ไม่ต้องดูโบรชัวร์ก็รู้นะเธอ 601 00:28:55,152 --> 00:28:58,322 รู้มั้ย ฉันคำนวณแล้วว่าถ้าจะไปดูทุกบูธ 602 00:28:58,405 --> 00:29:00,866 เรามีเวลาดูแค่บูธละห้านาทีเอง 603 00:29:00,949 --> 00:29:02,492 เว้นแต่อันที่… 604 00:29:16,173 --> 00:29:18,050 ขอต้อนรับสู่ควอเตอร์แบ็ค เคาท์ดาวน์ 605 00:29:18,133 --> 00:29:21,595 ลองดูซิว่าคุณจะทำได้กี่คะแนนใน 45 วินาที 606 00:29:21,678 --> 00:29:22,971 อันนี้ฉันเซียน ดูนะ 607 00:29:23,055 --> 00:29:24,223 - คนต่อไปครับ - รู้แล้วน่า 608 00:29:24,306 --> 00:29:26,600 ผมนึกว่ารอหลานอยู่ซะอีก 609 00:29:26,683 --> 00:29:28,268 เปล่า ฉันมาเล่นน่ะ 610 00:29:28,769 --> 00:29:30,687 โชคดีนะยาย 611 00:29:30,771 --> 00:29:32,564 ระวังกระดูกหักนะ 612 00:29:32,648 --> 00:29:35,025 ดูมั่นจังนะพ่อหนุ่ม 613 00:29:35,108 --> 00:29:37,653 อยากพนันกันหน่อยไหม 614 00:29:39,988 --> 00:29:41,698 แทงสิบเหรียญเลยว่าไม่เกินห้าลูกชัวร์ 615 00:29:41,782 --> 00:29:43,992 น้อยไปหน่อยมั้ง 616 00:29:44,076 --> 00:29:46,578 ถ้าเธอชนะ เสื้อทีมฟัลคอนนั่นขอ 617 00:29:48,372 --> 00:29:50,082 - จัดไป - ตามนั้น 618 00:29:54,002 --> 00:29:55,587 มา ลุยกันเลย 619 00:29:57,673 --> 00:29:59,716 จริงๆ แล้วเราห้ามพนันกันนะครับ 620 00:29:59,800 --> 00:30:00,843 นี่ ลู 621 00:30:00,926 --> 00:30:03,554 แต่ค่าจ้างผมน้อยเท่าเมี่ยง เพราะงั้นผมขอดูหน่อยแล้วกัน 622 00:30:03,637 --> 00:30:05,889 - ลู มองผมนี่ - ใช่ เอาให้รู้ดำรู้แดงไปเลย 623 00:30:05,973 --> 00:30:08,517 ผมอยู่บนนี้ ผมพูดกับคุณอยู่ 624 00:30:09,184 --> 00:30:12,229 ลูเอลล่า ไม่ต้องกังวลเรื่องปาแรงๆ หรอก 625 00:30:12,312 --> 00:30:14,815 ความแม่นยำกับความรู้สึกสำคัญที่สุด 626 00:30:16,233 --> 00:30:17,234 เอาละครับ ตาคุณแล้ว 627 00:30:17,985 --> 00:30:19,695 - เอาละนะ - จัดเลยครับ 628 00:30:21,071 --> 00:30:24,449 เตรียมพร้อม ระวัง ปาได้ 629 00:30:24,533 --> 00:30:25,784 สู้เขานะยาย 630 00:30:25,868 --> 00:30:28,287 เชือดมัน เอาให้เละเลย ลู 631 00:30:29,872 --> 00:30:31,999 นี่ จะเอาจริงได้ยังพ่อคุณ 632 00:30:32,082 --> 00:30:34,084 - อ่อนให้เหรอ - อย่ามาจุ้นน่ะ 633 00:30:34,168 --> 00:30:36,461 ฉันไม่เคยเห็นใครกากแบบนี้เลย 634 00:30:36,545 --> 00:30:38,213 หุบปากเป็นมั้ย 635 00:30:38,297 --> 00:30:39,882 - ให้ตายเหอะ - กลัวจุงเบย 636 00:30:39,965 --> 00:30:40,966 พูดจริงนะ คนแก่… 637 00:30:41,049 --> 00:30:43,051 ป้าว่างมากหรือไง 638 00:30:43,135 --> 00:30:46,138 - เธอชนะเขาได้แน่ - ป้ากำลังทำผมของขึ้นนะ 639 00:30:46,221 --> 00:30:48,056 อ้าวเหรอ ขึ้นขนาดนั้นเลยเหรอ 640 00:30:48,140 --> 00:30:49,933 - ก็ว่างั้น - กินยาลืมเขย่าขวดรึไง 641 00:30:50,017 --> 00:30:52,811 โอ้โห มาทรงเซียน ที่จริงทรงเศร้า 642 00:30:53,812 --> 00:30:55,189 - อุ๊ยตายแว้ว… - ช่วยทีได้มั้ย 643 00:30:55,272 --> 00:30:57,399 - มาดโหด โยนห่วย - ปัดโธ่เว้ย 644 00:30:57,482 --> 00:30:59,359 - วืดได้สวย - นี่ป้า 645 00:30:59,443 --> 00:31:02,070 - หก ห้า สี่… - เมาแต่หัววันแน่ๆ 646 00:31:02,154 --> 00:31:04,781 - ลำยองเอ๊ย - สาม สอง หนึ่ง 647 00:31:06,783 --> 00:31:10,120 - เก่งมาก บอกแล้วเห็นมั้ย - ฉันทำได้จริงด้วย 648 00:31:10,204 --> 00:31:12,831 เก่งมากครับ ได้เกิน 20 แต้มอีก 649 00:31:12,915 --> 00:31:14,499 คุณได้เสื้อซูเปอร์โบวล์ฟรีด้วยครับ 650 00:31:14,583 --> 00:31:16,460 เอาลายเบรดี้ เอาลายเบรดี้ 651 00:31:16,543 --> 00:31:20,172 - ใส่เสื้อเบอร์อะไรพ่อหนุ่ม - ผมไม่ใส่ 652 00:31:20,255 --> 00:31:22,758 จะเพิ่มพนันก็ได้นะถ้าอยากได้เสื้อคืน 653 00:31:22,841 --> 00:31:25,344 แต่ถ้าเราชนะอีก นายต้องใส่เสื้อนี่ 654 00:31:25,928 --> 00:31:26,887 จัดมา 655 00:31:27,638 --> 00:31:30,641 ทริช เราอยู่ฮิวสตันแท้ๆ กินบาร์บีคิวไม่ได้เหรอ 656 00:31:31,391 --> 00:31:33,101 หนังสือเธอนี่นา ดูสิ 657 00:31:34,394 --> 00:31:37,439 - มีด้วยเหรอ ตายแล้ว - ดูนี่… เซ็นชื่อสิ 658 00:31:37,523 --> 00:31:38,899 {\an8}(นายกรองค์กับดิ๊งด่องแข็งโป๊ก) 659 00:31:38,982 --> 00:31:41,860 {\an8}- เอาจริงเหรอ - จริงสิ ฉันมีปากกา 660 00:31:41,944 --> 00:31:42,903 แสบนะเธอ 661 00:31:44,488 --> 00:31:45,489 ได้เลย 662 00:31:46,865 --> 00:31:48,492 โทษนะคะ คุณทำอะไรน่ะ 663 00:31:48,575 --> 00:31:51,620 ก็แค่ชื่นชมหนังสือนี่เฉยๆ 664 00:31:51,703 --> 00:31:53,247 คุณต้องจ่ายนะคะ 665 00:31:53,330 --> 00:31:55,082 เธอแค่เซ็นหนังสือให้นะ 666 00:31:56,667 --> 00:31:59,378 - คุณคือเวอร์จิเนีย เลอโด เหรอคะ - เลอดู 667 00:32:00,128 --> 00:32:01,588 ตายแล้ว 668 00:32:01,672 --> 00:32:04,091 ฉันขายหนังสือคุณได้หลายเล่มเลย 669 00:32:04,174 --> 00:32:05,425 ฉันเป็นแฟนตัวยงด้วย 670 00:32:05,509 --> 00:32:08,470 เธอสองคนคุยกันไปนะ ฉันขอไปหาบาร์บีคิวกินก่อน 671 00:32:08,554 --> 00:32:10,389 - น่าจะอยู่ข้างนอกแน่ๆ - เดี๋ยวเจอกัน 672 00:32:10,472 --> 00:32:12,015 กำลังแต่งเรื่องใหม่อยู่รึเปล่าคะ 673 00:32:12,099 --> 00:32:15,018 ใช่จ้ะ ตอนนี้กำลังเขียนเรื่องแนววันหยุดอยู่ 674 00:32:15,519 --> 00:32:17,271 เรื่อง สุขกระสันวันซานตากรองค์ 675 00:32:17,855 --> 00:32:20,148 - สั่งซื้อล่วงหน้าได้มั้ยคะ - ได้สิ 676 00:32:20,232 --> 00:32:22,609 ธีมวันหยุดนี่แนวโปรดฉันเลย 677 00:32:24,403 --> 00:32:25,404 เหรอ 678 00:32:26,071 --> 00:32:27,406 หวัดดีค่ะ 679 00:32:27,489 --> 00:32:28,490 ให้ช่วยอะไรไหมคะ 680 00:32:29,992 --> 00:32:32,911 ดีค่ะ คือฉันอยากซื้อปีกไก่หน่อย 681 00:32:32,995 --> 00:32:34,621 ขอโทษด้วยค่ะ ไม่ได้มีไว้ขายน่ะ 682 00:32:34,705 --> 00:32:36,623 นี่งานแข่งกินไก่แซ่บ 683 00:32:37,207 --> 00:32:38,500 - เหรอ - ใช่ค่ะ 684 00:32:38,584 --> 00:32:40,627 แต่ขอบอกก่อนนะคะว่ารสชาติมันแซ่บสุดขั้ว 685 00:32:40,711 --> 00:32:43,255 เพราะเขาใช้เครื่องเทศที่มีชื่อยังกับหนังผีแน่ะ 686 00:32:43,338 --> 00:32:45,215 - เช่นอะไร - พริกแคลิฟอร์เนีย ริปเปอร์ 687 00:32:45,299 --> 00:32:47,593 {\an8}พริกปิศาจ หมีเท็ดดี้ลุยสวน 688 00:32:47,676 --> 00:32:49,136 {\an8}ไอ้นั่นน่ะน่ากลัวสุด 689 00:32:49,219 --> 00:32:51,263 {\an8}เพราะถึงชื่อจะฟังดูตะมุตะมิ 690 00:32:51,346 --> 00:32:53,682 {\an8}แต่จริงๆ แล้วเผ็ดลิ้นห้อย 691 00:32:54,683 --> 00:32:57,686 - เผ็ดนิดๆ ก็ไม่เป็นไรนะ - ไม่นิดแน่นอนค่ะ 692 00:32:58,604 --> 00:33:00,022 {\an8}และนี่เป็นการแข่งของเขา 693 00:33:00,898 --> 00:33:01,899 กาย ฟิเอรี่ 694 00:33:03,358 --> 00:33:04,526 ดูเขาสิคะ 695 00:33:05,444 --> 00:33:06,862 {\an8}แค่ลุคก็แซ่บถึงทรวงแล้ว 696 00:33:08,488 --> 00:33:10,407 - ฉันจะแข่ง - เอาจริงเหรอ 697 00:33:10,490 --> 00:33:13,035 ฉันขอเบอร์ติดต่อฉุกเฉินด้วยค่ะ เผื่อเกิดอะไรขึ้น 698 00:33:13,118 --> 00:33:15,662 เอาเป็นสามีฉันแล้วกัน ชื่อมาร์ค 699 00:33:15,746 --> 00:33:17,539 แต่อย่าโทรหาเขานะ อย่าเด็ดขาด 700 00:33:18,332 --> 00:33:20,417 ฉันไม่อยากให้เขารู้ว่าฉันแข่งอะไรแบบนี้ 701 00:33:20,501 --> 00:33:22,628 {\an8}ถ้าคุณเป็นอะไรขึ้นมา จะไม่ให้โทรบอกสามีเหรอ 702 00:33:22,711 --> 00:33:25,214 {\an8}- ไม่ ไม่ต้องโทร - แล้วจะให้โทรหาใครคะ 703 00:33:26,924 --> 00:33:28,008 รถพยาบาลไง 704 00:33:43,398 --> 00:33:45,150 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 705 00:33:45,234 --> 00:33:49,488 พร้อมกับการแข่งขันกินปีกไก่แซ่บสุดเดือดกันรึยัง 706 00:33:51,156 --> 00:33:52,449 กฎของเราง่ายนิดเดียว 707 00:33:52,533 --> 00:33:56,036 ถ้าไม่ทนเผ็ด ก็เก็บกระเป๋ากลับบ้าน 708 00:33:56,119 --> 00:33:58,205 แตะนมเมื่อไหร่ แพ้ทันที 709 00:33:58,288 --> 00:34:01,625 เตรียมจัดความแซ่บลงจานกันได้แล้ว 710 00:34:01,708 --> 00:34:05,045 ในสาม สอง หนึ่ง เริ่มได้ครับ 711 00:34:10,259 --> 00:34:12,928 - ตายแล้ว นั่นเบ็ตตี้นี่ - จริงด้วย 712 00:34:13,011 --> 00:34:15,597 ของอร่อยมันต้องเผ็ดเท่านั้น 713 00:34:15,681 --> 00:34:17,266 ใครกันจะเป็นผู้กำชัย 714 00:34:18,058 --> 00:34:20,268 อดทนไว้ครับ อย่าเพิ่งยอม 715 00:34:20,351 --> 00:34:22,353 จะไหวมั้ย ไหวรึเปล่า 716 00:34:23,605 --> 00:34:25,399 - เจ๊งแล้วจ้า - ลุยเลย 717 00:34:25,482 --> 00:34:27,442 ขอโทษนะครับ เบ็ตตี้ใช่ไหม 718 00:34:27,525 --> 00:34:30,487 - ไม่ต้องกินหมดก็ได้นะครับ - ไม่เป็นไร กำลังหิวเลย 719 00:34:30,571 --> 00:34:31,822 เพื่อนเจ๊เอง 720 00:34:31,905 --> 00:34:33,699 "ในตอนนั้นเอง 721 00:34:33,782 --> 00:34:37,661 ที่กรองค์ได้มีอะไรกับเธอ ณ ผืนหญ้าอันศักดิ์สิทธิ์ 722 00:34:37,744 --> 00:34:39,996 แห่งยิลเลตต์ สเตเดียม 723 00:34:40,080 --> 00:34:41,956 และเธอก็ได้รู้ 724 00:34:42,040 --> 00:34:45,752 ว่านี่คือสิ่งที่ดีที่สุดที่ผู้ชายพึงได้รับ" 725 00:34:50,299 --> 00:34:52,592 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก 726 00:34:52,676 --> 00:34:54,719 นี่มันเกินความคาดหมายของฉันจริงๆ 727 00:34:55,637 --> 00:34:57,931 คุณนายเลอดู ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด 728 00:34:58,015 --> 00:34:59,349 คุณเป็นคนมากความสามารถ 729 00:34:59,433 --> 00:35:02,436 คุณเป็นสาวเมย์ฟลาวเวอร์คนแรกใช่ไหมครับ 730 00:35:02,978 --> 00:35:04,479 - ชอบหนังสือมากเลย - ขอบคุณนะ 731 00:35:05,606 --> 00:35:08,108 นั่นมันตั้งนานแล้วค่ะ 732 00:35:08,192 --> 00:35:10,194 ความงามไม่มีวันสร่างหรอกนะครับ 733 00:35:11,612 --> 00:35:12,863 แดน โอคัลลาฮานครับ 734 00:35:15,824 --> 00:35:17,326 พระเจ้า แหวนนั่น 735 00:35:18,744 --> 00:35:20,245 พระเจ้า เล็บนั่น 736 00:35:21,205 --> 00:35:23,332 - เล็บเชียร์บอลน่ะ มีสองวงเหรอคะ - ใช่ครับ 737 00:35:24,082 --> 00:35:27,085 - คุณเคยแข่งด้วยเหรอ - ใช่ครับ 738 00:35:27,169 --> 00:35:29,213 ซูเปอร์โบวล์สองครั้ง เล่นให้คนละทีม 739 00:35:29,963 --> 00:35:32,716 ขอเรียกคุณว่าสาวเมย์ฟลาวเวอร์ได้มั้ยครับ 740 00:35:32,799 --> 00:35:33,800 แพทริเชียค่ะ 741 00:35:33,884 --> 00:35:35,302 - ชอบหนังสือมากครับ - ขอบคุณ 742 00:35:35,385 --> 00:35:36,512 - ช่วยได้มากเลย - ขอบคุณ 743 00:35:36,595 --> 00:35:38,013 คุณไม่ได้ชื่อเวอร์จิเนียเหรอครับ 744 00:35:39,640 --> 00:35:42,559 เวอร์จิเนีย เลอดู เป็นชื่อหมาพูเดิลของฉัน 745 00:35:43,143 --> 00:35:46,313 พูเดิลของคุณน่าจะชอบนักฟุตบอลน่าดูเลยสิ 746 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 ไม่หรอกค่ะ 747 00:35:48,524 --> 00:35:50,067 ฉันต่างหาก 748 00:35:50,150 --> 00:35:53,237 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ เรามาถึงจุดไคลแมกซ์กันแล้ว 749 00:35:53,320 --> 00:35:54,780 กับศึกตัดสินจ้าวแห่งความเผ็ด 750 00:35:54,863 --> 00:35:56,490 ในรอบสุดท้าย 751 00:35:56,573 --> 00:35:58,951 ดาล เจอกับเบ็ตตี้ 752 00:36:00,452 --> 00:36:01,870 ดาล รู้สึกยังไงบ้างครับ 753 00:36:01,954 --> 00:36:03,914 - รู้สึกเยี่ยมมากครับ กาย… - เจ๋งครับ ดาล 754 00:36:03,997 --> 00:36:05,499 แล้วเบ็ตตี้ล่ะครับ ยังสู้มั้ย 755 00:36:05,582 --> 00:36:06,917 ไหวอยู่แล้ว เพิ่งจะเริ่มเอง 756 00:36:07,000 --> 00:36:09,670 เอาละ อย่าลืมนะครับ โอบรับความเผ็ด เป็นไม้ลู่ลม 757 00:36:09,753 --> 00:36:11,964 - อย่าฝืนทน เพราะมันจะยิ่งทรมาน - โอเค 758 00:36:12,047 --> 00:36:14,716 - ไม่ปังก็ปิ๋วแล้วงานนี้ - รู้เรื่อง 759 00:36:14,800 --> 00:36:18,846 เอาละครับ สำหรับรอบสุดท้ายนี้ พบกับชิวหาซาตาน 760 00:36:18,929 --> 00:36:20,722 ปีกไก่ที่เผ็ดสุด โหดสุดของเรา 761 00:36:20,806 --> 00:36:23,934 จะเริ่มในสาม สอง หนึ่ง 762 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 ลุยได้เลย 763 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 ดาลได้ไก่ชิ้นใหญ่เลยครับ เบ็ตตี้ก็เช่นกัน 764 00:36:29,189 --> 00:36:31,358 ดาลกัดไปหนึ่งคำ… กัดไปหนึ่งคำแล้วครับ 765 00:36:32,484 --> 00:36:33,485 เบ็ตตี้กัดไปสอง 766 00:36:34,069 --> 00:36:35,153 ดาล 767 00:36:35,237 --> 00:36:36,446 ดาลดูไม่ค่อยดีแล้วครับ 768 00:36:36,989 --> 00:36:38,615 ดาลเริ่มจะสั่น เบ็ตตี้กัดไปอีกคำ 769 00:36:38,699 --> 00:36:40,576 ดาลคายทิ้งแล้วครับ จบเกมแล้ว 770 00:36:40,659 --> 00:36:43,036 ขอเสียงให้เบ็ตตี้ แชมป์ของเราหน่อยครับ 771 00:36:44,454 --> 00:36:45,455 แหม… 772 00:36:46,540 --> 00:36:48,458 เชิญทุกท่านพบกับแชมป์คนใหม่ เบ็ตตี้ครับ 773 00:36:48,542 --> 00:36:50,752 เบ็ตตี้ คุณทำได้ยังไงครับ 774 00:36:50,836 --> 00:36:53,046 อันนี้เผ็ดใช้ได้นะ 775 00:36:53,755 --> 00:36:56,884 ผมอึ้งไปเลยที่เห็นคุณกินเผ็ดได้ขนาดนี้ 776 00:36:56,967 --> 00:36:59,803 ทำได้ยังไงครับ คุณกินเผ็ดระดับนี้ได้ยังไงกัน 777 00:37:00,721 --> 00:37:01,722 ก็ไม่รู้เหมือนกัน 778 00:37:02,472 --> 00:37:05,893 ฉันรู้สึกว่าทุกอย่างจืดไปหมดแล้ว เว้นแต่จะรสจัดจริงๆ 779 00:37:05,976 --> 00:37:09,354 พูดถึงรสชาติที่จัดจ้าน เรามีเสือร้องไห้อยากให้ลองทานด้วยนะครับ 780 00:37:09,438 --> 00:37:12,482 - พาเพื่อนมาด้วยได้มั้ย - ได้สิครับ คุณเป็นแชมป์นะ 781 00:37:12,566 --> 00:37:14,067 ขอเสียงให้เบ็ตตี้หน่อยครับ 782 00:37:16,195 --> 00:37:18,155 มอร่า เอาเสือร้องไห้อีกมั้ย 783 00:37:18,238 --> 00:37:20,782 ฉันกินเสือร้องไห้ของเธอได้ทั้งวันแหละพ่อหนุ่ม 784 00:37:20,866 --> 00:37:22,659 เอาเลยครับ 785 00:37:23,994 --> 00:37:25,245 อร่อยมาก 786 00:37:27,372 --> 00:37:28,498 - ทริช - ไง 787 00:37:28,582 --> 00:37:30,250 - ทริช - กาย ฟิเอรี่ใช่มั้ยคะ 788 00:37:30,334 --> 00:37:32,336 ก็ใช่น่ะสิ เธอไปไหนมา 789 00:37:32,419 --> 00:37:35,797 ฉันคุยกับแฟนคนนึงอยู่ เขาชวนฉันไปงานปาร์ตี้ด้วย ดูสิ 790 00:37:35,881 --> 00:37:38,091 - แฟนเหรอ - แฟนหนังสือน่ะ 791 00:37:39,009 --> 00:37:40,844 เป็นแชมป์ซูเปอร์โบวล์สองสมัยด้วย 792 00:37:40,928 --> 00:37:43,889 - ทริช - ฉันไม่ได้อ่อยนะ เขาต่างหาก 793 00:37:43,972 --> 00:37:46,934 ไม่คิดว่าควรจะพักก่อนงานแข่งพรุ่งนี้หน่อยเหรอ 794 00:37:47,017 --> 00:37:48,519 ถ้าเกิดเป็นปาร์ตี้นั้นละก็ 795 00:37:48,602 --> 00:37:51,688 รับรองว่าเด็ดแน่นอนครับ เป็นผมก็ไป 796 00:37:51,772 --> 00:37:54,191 เห็นมั้ย เขาพูดถูก เราไม่ได้ลงไปแข่งเองนะ 797 00:37:55,234 --> 00:37:58,070 ฉันคิดว่าจุดประสงค์ของทริปนี้ คือการผจญภัยร่วมกันซะอีก 798 00:37:58,153 --> 00:38:00,614 - นี่ไง การผจญภัย - ฉันไปด้วย 799 00:38:00,697 --> 00:38:03,784 - มีเต้นรำด้วยมั้ย - มีอยู่แล้วถ้าเธอไป 800 00:38:06,870 --> 00:38:08,664 - ให้ตายสิ เบ็ตตี้ - ว่าไง 801 00:38:08,747 --> 00:38:10,791 เบ็ตตี้ๆ ขอฉันเติมลิปให้หน่อยนะ 802 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 เธอไม่เคยทาปากสักครั้งเลย 803 00:38:15,045 --> 00:38:17,005 - สวยเช้งแล้ว อย่าเลียปากนะ - ได้ 804 00:38:17,089 --> 00:38:19,049 ขอดูไฝเสน่ห์หน่อย เจ๋งแจ๋ว 805 00:38:19,132 --> 00:38:21,301 - พร้อมลุย ไปกัน - สวยเช้งเด็ดดวง 806 00:38:23,345 --> 00:38:25,097 เราจะป้าสุดในงานมั้ยเนี่ย 807 00:38:25,180 --> 00:38:27,850 เบ็ตตี้ เธออย่าเหมารวมสิ 808 00:38:28,350 --> 00:38:29,893 นั่นแดนนี่ แดน 809 00:38:31,520 --> 00:38:33,397 แฟนของเธอชื่อแดนเหรอ 810 00:38:33,480 --> 00:38:34,940 ใช่ แดน โอคัลลาฮาน 811 00:38:35,023 --> 00:38:36,108 ขึ้นมาสิครับ 812 00:38:36,191 --> 00:38:37,568 ไหนบอกว่านายออกกำลังกายไง 813 00:38:37,651 --> 00:38:38,485 ก็เออสิ 814 00:38:38,569 --> 00:38:40,320 โดดเล่นขาไปกี่วันเนี่ย 815 00:38:40,404 --> 00:38:41,738 ขาโคตรเล็กเลย 816 00:38:42,281 --> 00:38:44,491 ใจร้ายจัง ขาเขาดูดีออก 817 00:38:44,575 --> 00:38:46,743 เขาเรียก "คุยทับ" ค่ะ วัยรุ่นเขาคุยกันแบบนี้ 818 00:38:47,286 --> 00:38:50,289 - ทำไมต้องเน้นแต่เรื่องในแง่ลบด้วย - ให้พวกเธอขึ้นมาได้ไหม 819 00:38:50,372 --> 00:38:52,082 - เขาให้เราเข้าไปด้วย - เชิญครับ 820 00:38:52,165 --> 00:38:53,959 - เขาเคยเล่นให้ทีมแพ็ทส์ด้วย - เชิญครับ 821 00:38:54,543 --> 00:38:57,629 - ดีใจที่ได้เจอครับทุกคน - แดน คุณเคยเล่นให้ทีมแพ็ทส์ด้วยเหรอ 822 00:38:57,713 --> 00:38:59,214 - เคยครับ เล่นอยู่สามปี - โห 823 00:38:59,298 --> 00:39:01,258 แต่ส่วนใหญ่ผมเล่นให้ทีมเรดเดอร์ส 824 00:39:02,843 --> 00:39:03,927 เหรอ 825 00:39:04,011 --> 00:39:06,388 คุณดูสวยมากเลย 826 00:39:06,471 --> 00:39:07,931 ขอบคุณค่ะ 827 00:39:09,308 --> 00:39:12,394 ผมอยากแนะนำคุณให้เพื่อนๆ รู้จักหน่อย เชิญข้างในเลยครับ 828 00:39:12,477 --> 00:39:13,937 มอร่า มอร่าอยู่ไหน 829 00:39:14,021 --> 00:39:16,148 มอร่า มานี่เร็ว เราต้องอยู่ด้วยกันไว้นะ 830 00:39:16,231 --> 00:39:18,400 - วัยรุ่นเซ็ง บ้าไปแล้วเหรอหล่อน - ขอตัวนะจ๊ะ 831 00:39:18,483 --> 00:39:20,652 - ขอบคุณนะจ๊ะ ขอบคุณมาก - เซ็งเลย 832 00:39:20,736 --> 00:39:22,446 - บาย ขอบคุณนะ - สุภาพบุรุษจริงๆ 833 00:39:22,529 --> 00:39:23,947 - ซาบซึ้งใจสุดๆ - มาเร็ว 834 00:39:25,449 --> 00:39:27,075 ทริชไปไหน 835 00:39:27,159 --> 00:39:30,204 ฉันไม่เคยมางานแบบนี้เลย 836 00:39:31,663 --> 00:39:34,458 ปาร์ตี้เดียวที่เคยไปคือปาร์ตี้มหาลัย 837 00:39:34,541 --> 00:39:36,543 ที่มีแต่แชมเปญถูกๆ 838 00:39:36,627 --> 00:39:39,213 ของฉันเคยแต่ปาร์ตี้งานศพ 839 00:39:40,547 --> 00:39:41,590 สนุกดีนะ 840 00:39:41,673 --> 00:39:44,635 ที่นี่ต้องมียาพวกโคเคนเป็นกองแน่ๆ 841 00:39:44,718 --> 00:39:48,263 ไม่ก็มีห้องเชือดแบบในเรื่อง "พิษราคะ" ชัวร์ 842 00:39:48,347 --> 00:39:49,348 ว่ามั้ย 843 00:39:49,431 --> 00:39:51,767 ฉันว่าฉันกลับโรงแรมดีกว่า 844 00:39:51,850 --> 00:39:54,228 - ฉันอยากพักผ่อน - สักหน่อยมั้ยคะ 845 00:39:54,311 --> 00:39:55,687 ขอบใจนะ 846 00:39:56,772 --> 00:39:57,856 เธอเป็นใครเหรอ 847 00:39:57,940 --> 00:40:00,567 - เราเจอกันข้างนอกน่ะ เธอชื่อ… - โซฟี่ค่ะ 848 00:40:00,651 --> 00:40:02,778 - โซฟี่ เธอชื่อโซฟี่ - ค่ะ 849 00:40:02,861 --> 00:40:06,657 ชื่อน่ารักจัง ชื่อโซฟี่เหมือนหลานสาวฉันเลย 850 00:40:06,740 --> 00:40:08,283 ชื่อเพราะมาก 851 00:40:08,367 --> 00:40:09,868 - ดีนะอันนี้ - เออจริง 852 00:40:09,952 --> 00:40:11,453 ระวังหน่อยนะ ของมันแรง 853 00:40:11,537 --> 00:40:13,247 - ว่าไงนะ - อะไรแรง 854 00:40:13,997 --> 00:40:15,666 - ใช่ - ยาเหรอเนี่ย 855 00:40:16,792 --> 00:40:18,710 ใช่ค่ะ ก็เห็นบอกอยากรีแล็กซ์กัน 856 00:40:20,379 --> 00:40:22,339 เดี๋ยว… โซฟี่ 857 00:40:22,422 --> 00:40:24,508 - นี่ โซฟี่ - ลู จะไปไหนน่ะ 858 00:40:24,591 --> 00:40:26,844 ฉันกินไปสองอันเลยนะ 859 00:40:27,344 --> 00:40:29,221 ถ้ากินสามอันจะเป็นไง 860 00:40:31,098 --> 00:40:32,558 เพื่อนเธอมอมยาเรา 861 00:40:32,641 --> 00:40:34,935 ทำเป็นเรื่องใหญ่ ปกติเธอก็สายเขียวอยู่แล้วนี่ 862 00:40:35,018 --> 00:40:36,270 นั่นน่ะใช้เป็นยา 863 00:40:36,353 --> 00:40:39,898 เอาละ ไม่เป็นไร พลาดกินไปแล้ว 864 00:40:39,982 --> 00:40:42,693 งั้นก็ทำตัวสนุกๆ ไปแล้วกัน 865 00:40:42,776 --> 00:40:44,319 ฉันจะกลับโรงแรมแล้ว 866 00:40:44,403 --> 00:40:45,821 ฉันต้องการตั๋ว 867 00:40:45,904 --> 00:40:48,907 ต้องไปนอน จะได้ตื่นมาสดชื่นรับการแข่งพรุ่งนี้ 868 00:40:48,991 --> 00:40:50,534 ซึ่งเป็นเหตุผลที่เรามาที่นี่ 869 00:40:51,952 --> 00:40:55,247 เว้นแต่เธออยากจะเมาค้างจนมากับฉันไม่ได้ 870 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 เอาตั๋วมา 871 00:40:58,834 --> 00:41:01,420 พระเจ้า ฉันเอาตั๋วไว้ที่โรงแรมรึเปล่านะ 872 00:41:01,503 --> 00:41:04,464 ฉันถอดกระเป๋า… เวรแล้ว ฉันลืมเก็บตั๋ว 873 00:41:04,548 --> 00:41:07,843 ฉันถอดกระเป๋าออกตอนแข่งกินไก่เผ็ด ฉันวางทิ้งไว้ที่… 874 00:41:07,926 --> 00:41:09,136 เธอทำตั๋วหายเหรอ 875 00:41:09,219 --> 00:41:11,346 เปล่านะ ฉันแค่พยายามทำว่ามันไม่เผ็ด 876 00:41:11,430 --> 00:41:13,015 แต่มันเผ็ดมากๆ แล้วฉันก็… 877 00:41:13,098 --> 00:41:17,102 เราต้องไปหาตั๋วนั่นให้เจอ เราต้องกลับไปที่สวนสนุกเดี๋ยวนี้เลย 878 00:41:17,186 --> 00:41:19,062 - มันปิดแล้ว - เดี๋ยว ฟังนะ 879 00:41:19,146 --> 00:41:21,732 ใจเย็น ทุกคนใจเย็นก่อน 880 00:41:21,815 --> 00:41:24,568 กายบอกว่าเขาจะมางานปาร์ตี้คืนนี้ 881 00:41:24,651 --> 00:41:26,028 เราต้องหากายให้เจอ 882 00:41:26,111 --> 00:41:28,614 เขาต้องรู้แน่ว่ากระเป๋าคาดนมฉันอยู่ไหน… 883 00:41:28,697 --> 00:41:33,368 คนเยอะแบบนี้เธอจะไปหาเขาเจอได้ไง 884 00:41:35,287 --> 00:41:37,331 นั่นไง เขาอยู่นั่น 885 00:41:37,414 --> 00:41:39,708 - ตรงไหน ไม่เห็นมี - เขาไปทางนั้น 886 00:41:39,791 --> 00:41:41,460 ฉันไม่เห็นเขาเลย เธอจะวิ่งทำไม 887 00:41:41,543 --> 00:41:43,253 ฉันวิ่งเพราะเขาวิ่งไง 888 00:41:43,337 --> 00:41:44,421 สาวๆ 889 00:42:01,480 --> 00:42:02,898 กาย 890 00:42:10,364 --> 00:42:11,490 มอร่า 891 00:42:13,408 --> 00:42:14,910 มอร่าไปไหนเนี่ย 892 00:42:14,993 --> 00:42:17,788 ไม่รู้สิ แล้วกายอยู่ไหน เราหาเขาอยู่ไม่ใช่เหรอ 893 00:42:33,095 --> 00:42:34,596 พิษราคะ 894 00:42:55,826 --> 00:42:59,997 ทำไมไม่เห็นมีใครเต้นรำเลย 895 00:43:00,789 --> 00:43:02,416 ทำไมไม่ดิ้นกันเลย 896 00:43:02,499 --> 00:43:03,709 เราคลาดกับเขาแล้ว 897 00:43:05,502 --> 00:43:07,087 ลู ดูนั่นสิ 898 00:43:07,171 --> 00:43:08,463 ไหน ตรงไหน 899 00:43:10,048 --> 00:43:11,842 เราต้องหาตั๋วให้เจอ 900 00:43:11,925 --> 00:43:16,763 ก็ใช่ แต่ได้ยินเพลงแบบนี้แล้ว ไม่อยากเต้นหน่อยเหรอ 901 00:43:16,847 --> 00:43:18,098 ไม่ ตั้งใจหน่อยสิ 902 00:43:18,182 --> 00:43:20,267 ก็ใช่ แต่มัน… 903 00:43:21,185 --> 00:43:22,728 - เจ๋งอะ - เออจริง 904 00:43:27,858 --> 00:43:30,444 โทษทีนะ ฉันกำลังตามหาใครคนนึงอยู่ 905 00:43:31,987 --> 00:43:33,447 มาเล่นไพ่เหรอคะ 906 00:43:34,323 --> 00:43:35,824 กินหนมหน่อยมั้ย 907 00:43:35,908 --> 00:43:36,909 เป็นอะไรรึเปล่า 908 00:43:38,660 --> 00:43:39,786 ไม่เป็นมั้ง 909 00:43:40,829 --> 00:43:42,039 นั่งสิครับ 910 00:43:57,387 --> 00:43:58,805 ฉันเป็นกาย ฟิเอรี่ 911 00:44:18,534 --> 00:44:19,535 ตายแล้ว 912 00:44:21,453 --> 00:44:22,871 ขอโทษที่ฟาดหน้าเธอนะ 913 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 ขอดูหน่อยซิ 914 00:44:25,791 --> 00:44:28,043 ไม่หนักเท่าไหร่นะ เธอแค่เอา… 915 00:44:29,002 --> 00:44:31,630 คือฉันอยากจะเต้นมากเลยน่ะ เพราะฉันไม่เคยเต้นเลย 916 00:44:34,174 --> 00:44:36,510 ขนมนั่นเจ๋งแจ๋วสุดๆ เลย 917 00:44:37,219 --> 00:44:38,804 ผมว่าคุณน่าจะช้าลงสักนิดนะ 918 00:44:39,596 --> 00:44:41,974 ใช่ เธอเองก็ควรช้าลงสักนิด 919 00:44:42,516 --> 00:44:44,017 นี่ก็ช้าอยู่นะ 920 00:44:44,101 --> 00:44:46,228 อยู่ในงานปาร์ตี้สุดเด็ดกับคนสุดโดนในฮิวสตัน 921 00:44:46,311 --> 00:44:48,564 แต่ต้องมาติดอยู่กับยายแก่ที่ไหนก็ไม่รู้ 922 00:44:50,816 --> 00:44:52,985 แถมเมาเต็มกราฟด้วย 923 00:44:55,737 --> 00:44:58,240 เข้าใจแล้วๆ 924 00:44:58,323 --> 00:45:01,743 เข้าใจแล้ว มันเป็นความคิดแง่ลบ ความ… 925 00:45:01,827 --> 00:45:03,871 ฉันทำได้ ฉันทำได้แน่ 926 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 ขอดูหน้าเธอหน่อยซิ 927 00:45:07,499 --> 00:45:08,917 โอ้คุณพระ 928 00:45:09,459 --> 00:45:10,878 หล่อเช้งโดนใจ ไหนยืนซิ 929 00:45:12,129 --> 00:45:13,213 ยืนสิ 930 00:45:15,340 --> 00:45:16,675 หันมานี่ หันมา 931 00:45:17,885 --> 00:45:19,928 หันมาเร็ว นั่นละ 932 00:45:21,555 --> 00:45:24,349 นั่งลง ต้องมีสักจุดสิน่า 933 00:45:24,433 --> 00:45:25,517 - ยิงฟันซิ - ว่าไงนะ 934 00:45:25,601 --> 00:45:27,895 ขอดูฟันหน่อย เร็วเข้า นั่นไง 935 00:45:27,978 --> 00:45:29,313 - อะไร - ดูนั่นสิ ให้ตายเถอะ 936 00:45:29,396 --> 00:45:30,564 - อะไรครับ - มีฟันเกด้วย 937 00:45:31,231 --> 00:45:33,233 ฟันแบบนี้เอาไปใช้แทนจอบได้เลย 938 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 เออๆ รู้แล้ว 939 00:45:36,612 --> 00:45:37,613 รับละ 940 00:45:38,113 --> 00:45:40,490 - ไงที่รัก - ไงคุณ 941 00:45:40,574 --> 00:45:42,242 ผมมีเรื่องจะถามน่ะ 942 00:45:42,326 --> 00:45:45,329 ผมส่งงานให้คุณสองฉบับ อันแรกกับอันสอง 943 00:45:45,412 --> 00:45:48,081 คุณช่วยบอกทีว่าผมเลือกอันไหนดี 944 00:45:48,165 --> 00:45:49,333 บอกไม่ได้ 945 00:45:49,416 --> 00:45:51,627 ฉันปาร์ตี้อยู่กับเด็กๆ 946 00:45:51,710 --> 00:45:53,921 - ผม 36 แล้ว ผมโตแล้วนะ - ว่าไงนะ 947 00:45:54,004 --> 00:45:55,172 ยังอีกไกลพ่อคุณ 948 00:45:55,255 --> 00:45:56,340 ฉันต้องวางแล้ว 949 00:45:58,091 --> 00:45:59,092 โอเค 950 00:46:05,682 --> 00:46:06,683 มอร่า 951 00:46:07,184 --> 00:46:08,185 ว่าไง 952 00:46:09,436 --> 00:46:11,104 มอร่า วางเดิมพันได้แล้ว 953 00:46:12,856 --> 00:46:14,233 ฉันเล่นอยู่เหรอ 954 00:46:14,316 --> 00:46:16,318 เปล่า คุณกำลังมือขึ้นสุดๆ ต่างหาก 955 00:46:16,401 --> 00:46:19,363 มือขึ้นเหรอ กูกู เธอทำทั้งวงสติแตกหมดแล้ว 956 00:46:19,446 --> 00:46:22,115 พอเพิ่มเดิมพันทีไร ก็บอกว่าจะเอาเราไปลงจาน 957 00:46:22,199 --> 00:46:23,325 แล้วเธอ… 958 00:46:23,408 --> 00:46:24,785 เธอเรียกฉันว่า "เสือร้องไห้" อีก 959 00:46:24,868 --> 00:46:26,453 รู้อะไรมั้ย ฉันไม่ควรอยู่ที่นี่ 960 00:46:26,537 --> 00:46:29,122 - ฉันต้องไปแล้ว ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ - ไม่ ไม่ได้ คุณต้องอยู่ 961 00:46:29,206 --> 00:46:30,415 - คุณต้องอยู่ - ใช่ 962 00:46:30,499 --> 00:46:32,626 คุณต้องอยู่ที่นี่ 963 00:46:32,709 --> 00:46:36,338 บางครั้งโชคชะตาก็นำพาให้คุณมาอยู่ในที่ที่ควรอยู่ 964 00:46:36,421 --> 00:46:37,506 ตาคุณแล้ว 965 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 โอเค ได้ 966 00:46:42,344 --> 00:46:44,054 - นี่เท่าไหร่ - สี่สิบ 967 00:46:44,137 --> 00:46:45,138 โอเค 968 00:46:45,222 --> 00:46:47,683 เกทับสี่สิบเหรียญ 969 00:46:47,766 --> 00:46:49,059 เอาจริงดิ 970 00:46:49,643 --> 00:46:50,602 สี่สิบพัน สี่หมี่นค่ะ 971 00:46:51,687 --> 00:46:53,063 อ๋อเหรอ 972 00:46:54,189 --> 00:46:55,482 จริงด้วย 973 00:46:56,108 --> 00:46:57,234 โอเค 974 00:46:57,943 --> 00:46:59,695 เกทับสี่หมื่นเหรียญ 975 00:47:00,445 --> 00:47:01,822 ผมเจ๊งแล้ว 976 00:47:01,905 --> 00:47:03,949 เป็นเซียนไพ่ใช่ไหมเนี่ย มอร่า 977 00:47:04,032 --> 00:47:07,035 ไม่หรอก สามีฉันที่เสียไปแล้วชอบเล่นพนันน่ะ 978 00:47:07,119 --> 00:47:09,788 และเขาก็แพ้ตลอดด้วย 979 00:47:09,872 --> 00:47:11,498 ส่วนฉันชนะตลอด 980 00:47:11,582 --> 00:47:14,042 ก็เลยแอบเอาชิปให้เขาบ้าง 981 00:47:14,126 --> 00:47:15,419 เขาจะได้เล่นต่อได้ 982 00:47:15,502 --> 00:47:17,337 น่ารักจัง แต่… 983 00:47:17,421 --> 00:47:19,298 - ให้ตาย - เปิดไพ่ได้แล้ว แม่จานเด็ด 984 00:47:19,381 --> 00:47:20,591 ได้ 985 00:47:22,217 --> 00:47:24,595 ตองสอง คนเล่นของ 986 00:47:24,678 --> 00:47:27,639 - ไม่เอาน่า - คนเล่นของแน่นอน แรงด้วย 987 00:47:27,723 --> 00:47:29,099 เงียบเถอะ พ่อเสือร้องไห้ 988 00:47:29,933 --> 00:47:31,393 โหดด้วย 989 00:47:32,186 --> 00:47:34,563 - ขอเพลงมั้ย - เอาทรงอย่างแบด 990 00:47:34,646 --> 00:47:38,734 เอา "ไอ วอนท์ แดนซ์" ขอคีย์ซีนะ 991 00:47:38,817 --> 00:47:41,528 คุณครับ นี่ไม่ใช่คาราโอเกะนะ 992 00:47:42,696 --> 00:47:43,864 มีสายเข้าแฮะ 993 00:47:47,868 --> 00:47:48,869 ฮัลโหล 994 00:47:48,952 --> 00:47:51,246 แม่คะ โทรไปที่โรงพยาบาลรึยัง 995 00:47:52,581 --> 00:47:53,707 ยังเลยลูก 996 00:47:53,790 --> 00:47:56,210 แม่ต้องโทรไปนะ เรื่องสำคัญมาก 997 00:47:56,293 --> 00:47:57,294 แม่อยู่ไหนเนี่ย 998 00:47:58,086 --> 00:47:59,838 คฤหาสน์แถวเท็กซัสน่ะ 999 00:48:00,339 --> 00:48:01,965 ไหนบอกอยู่นิวแฮมเชอร์ไง 1000 00:48:02,633 --> 00:48:06,136 เปล่า แม่อยู่ฮิวสตัน มาดูซูเปอร์โบวล์น่ะ 1001 00:48:06,220 --> 00:48:08,472 ซูเปอร์โบวล์เหรอ แม่เอาตังมาจากไหน 1002 00:48:08,555 --> 00:48:11,558 แม่มี ไม่ต้องห่วงหรอก 1003 00:48:11,642 --> 00:48:13,310 เกิดอะไรขึ้น 1004 00:48:13,393 --> 00:48:14,728 ทำไมแม่ต้องโกหกด้วย 1005 00:48:14,811 --> 00:48:17,898 ทุกอย่างเรียบร้อยดี แม่แค่ไปตรวจร่างกายเฉยๆ 1006 00:48:17,981 --> 00:48:20,108 เขาโทรเรียกให้แม่ไป 1007 00:48:20,192 --> 00:48:21,735 แล้วก็ส่งผลตรวจมาแล้วด้วย 1008 00:48:21,818 --> 00:48:23,237 แล้วไงต่อคะ 1009 00:48:23,820 --> 00:48:25,239 แม่ยังไม่ได้เปิดดูจ้ะ 1010 00:48:25,322 --> 00:48:27,282 อะไรกัน แม่เปิดดูเลยนะ 1011 00:48:27,366 --> 00:48:28,367 ไม่ 1012 00:48:28,450 --> 00:48:29,660 ว่าไงนะ 1013 00:48:29,743 --> 00:48:32,955 แค่สองวันจะเป็นอะไรไป 1014 00:48:33,038 --> 00:48:35,749 นี่เป็นสิ่งที่แม่อยากทำ 1015 00:48:36,291 --> 00:48:40,420 ได้มาดูซูเปอร์โบวล์กับเพื่อน ได้เห็นทอม เบรดี้ชนะ 1016 00:48:42,172 --> 00:48:45,050 แม่จะไม่เปิดซองจดหมายนั่นอ่านหรอก 1017 00:48:45,133 --> 00:48:48,554 เพราะสิ่งที่อยู่ข้างใน อาจทำให้งานกร่อยสำหรับทุกคน 1018 00:48:49,930 --> 00:48:51,723 ทุกคนเหรอ นี่แม่… 1019 00:48:53,475 --> 00:48:54,476 แม่ต้องวางแล้ว 1020 00:48:54,977 --> 00:48:57,437 เดี๋ยว แม่คะ แม่ 1021 00:48:58,063 --> 00:49:00,649 มีใครเห็นกาย เฟอร์รารี่บ้าง 1022 00:49:00,732 --> 00:49:03,318 คนที่หุ่นเหมือนถังเบียร์หน่อยน่ะ 1023 00:49:05,279 --> 00:49:06,864 นี่มันที่ไหนเนี่ย 1024 00:49:16,707 --> 00:49:17,958 ไง 1025 00:49:20,460 --> 00:49:22,045 เดี๋ยวมานะคะ 1026 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 ลู เกิดอะไรขึ้น 1027 00:49:24,381 --> 00:49:26,758 ฉันเจอขนมยัดยา 1028 00:49:26,842 --> 00:49:28,093 ผมไปก่อนนะ 1029 00:49:28,177 --> 00:49:30,387 มอร่ากับเบ็ตตี้หายไปไหนไม่รู้ 1030 00:49:30,470 --> 00:49:32,264 ตั๋วก็หายด้วย 1031 00:49:32,347 --> 00:49:34,349 เดี๋ยว ตั๋วหายได้ไง 1032 00:49:35,017 --> 00:49:36,351 เพราะมัวแต่กินไง 1033 00:49:36,935 --> 00:49:38,478 เบ็ตตี้ มอร่า 1034 00:49:38,562 --> 00:49:40,272 เธอเมายาแค่ไหนเนี่ย ลู 1035 00:49:40,856 --> 00:49:42,566 เต็มกราฟ 1036 00:49:43,650 --> 00:49:45,402 คิดอะไรอยู่เหรอ มอร่า 1037 00:49:45,485 --> 00:49:46,737 อยากรู้มากมั้ย 1038 00:49:46,820 --> 00:49:47,988 มอร่า 1039 00:49:49,072 --> 00:49:50,657 - เธอเล่นไพ่อยู่เหรอ - ใช่ 1040 00:49:50,741 --> 00:49:52,367 - ขอเวลาเดี๋ยวนะ - ได้ 1041 00:49:53,619 --> 00:49:55,746 - มือกำลังขึ้นเลยนะ - เราต้องไปแล้ว 1042 00:49:55,829 --> 00:49:57,831 - ไม่ได้นะ - ตั๋วหายไปแล้ว 1043 00:49:57,915 --> 00:49:58,916 ฉันรู้ 1044 00:49:58,999 --> 00:50:02,044 ถ้าชนะตานี้ ฉันมีเงินซื้อตั๋วเลยนะ 1045 00:50:02,628 --> 00:50:03,921 - ได้ เชือดมันเลย - ลุย 1046 00:50:04,004 --> 00:50:05,964 - ตกลง - โอเค ฟังนะ 1047 00:50:06,048 --> 00:50:08,717 ฉันรู้ว่าทุกคนกำลังรอโมเมนต์นี้อยู่ 1048 00:50:08,800 --> 00:50:10,511 และดิฉันก็เข้าใจคุณดีเหลือเกิน 1049 00:50:10,594 --> 00:50:12,221 พูดจริงๆ นะ 1050 00:50:12,304 --> 00:50:14,389 แต่ฉันจะต้องขอเงินทั้งหมดของคุณแล้ว 1051 00:50:15,098 --> 00:50:16,391 หมดหน้าตัก 1052 00:50:16,475 --> 00:50:18,352 เอาว่ะ 1053 00:50:19,645 --> 00:50:20,646 ฉันด้วย 1054 00:50:23,524 --> 00:50:24,691 แหม… 1055 00:50:25,901 --> 00:50:26,985 แต่นแต๊น! 1056 00:50:27,694 --> 00:50:28,904 ไม่นะ 1057 00:50:28,987 --> 00:50:30,280 รอดูไพ่กลางค่ะ 1058 00:50:31,615 --> 00:50:32,824 ควีนสี่ใบ 1059 00:50:35,452 --> 00:50:36,578 เธอชนะ เธอทำได้แล้ว 1060 00:50:36,662 --> 00:50:39,248 ยอมแล้วจ้า หมดตูดแล้ว 1061 00:50:40,165 --> 00:50:41,917 เจ๊งสนิท 1062 00:50:42,000 --> 00:50:43,544 พระเจ้าช่วย 1063 00:50:43,627 --> 00:50:45,003 ดีใจเนื้อเต้นเลย 1064 00:50:45,087 --> 00:50:48,549 ฉันขอเอาไปขึ้นเงินก่อนแล้วกันนะ 1065 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 ได้ค่ะ ว่าแต่จะบริจาคให้ใครคะ 1066 00:50:53,303 --> 00:50:55,973 นี่เป็นโป๊กเกอร์เพื่อการกุศล 1067 00:50:56,056 --> 00:50:57,349 งานหยาบ 1068 00:50:58,892 --> 00:51:00,602 - เพื่อบริจาคค่ะ - อ๋อเหรอ 1069 00:51:01,311 --> 00:51:02,563 กูกู 1070 00:51:02,646 --> 00:51:04,022 เธอบริจาคให้ใคร 1071 00:51:04,106 --> 00:51:05,649 องค์กรบรอดเวย์ แคร์ 1072 00:51:05,732 --> 00:51:08,110 ฉันให้เงินรางวัลทั้งหมดกับองค์กรบรอดเวย์ แคร์ 1073 00:51:08,193 --> 00:51:11,738 แล้วก็ขอบคุณทุกคนนะที่ให้ฉันมาเล่นด้วย 1074 00:51:11,822 --> 00:51:14,658 สนุกมากเลย 1075 00:51:15,868 --> 00:51:17,703 โป๊กเกอร์การกุศลเหรอ 1076 00:51:17,786 --> 00:51:19,913 ผมไม่ยอมใส่เหล็กดัดฟันนาน 18 เดือน 1077 00:51:19,997 --> 00:51:20,998 เหรอ 1078 00:51:21,081 --> 00:51:24,418 แล้วก็เป็นอย่างที่หมอหว่องพูด ฟันของผมกลับไปเกเหมือนเดิม 1079 00:51:24,501 --> 00:51:26,211 แย่จังเลย 1080 00:51:26,712 --> 00:51:30,382 เธอคงต้องยอมรับมันแล้ว 1081 00:51:30,465 --> 00:51:33,260 คุณ… คุณไม่รู้หรอก ว่าการเดตเดี๋ยวนี้มันยากแค่ไหน 1082 00:51:33,343 --> 00:51:35,179 ฉันพอนึกออก 1083 00:51:35,262 --> 00:51:37,723 ฉันพอจะรู้ แต่จะบอกอะไรให้นะ 1084 00:51:37,806 --> 00:51:40,893 ฟังที่ฉันพูดให้ดี 1085 00:51:40,976 --> 00:51:43,228 ถ้าอยากพบกับความรัก 1086 00:51:43,312 --> 00:51:48,108 เธอต้องใส่ใจกับเรื่องดีๆ ไม่ใช่เรื่องแย่ๆ 1087 00:51:48,192 --> 00:51:50,485 เรื่องแย่ๆ น่ะเกิดขึ้นอยู่เสมอ 1088 00:51:50,569 --> 00:51:55,032 ถ้าเธอสนใจใครสักคนเข้าละก็ 1089 00:51:55,616 --> 00:51:57,618 มองเข้าไปที่ใบหน้าของเขา 1090 00:51:58,243 --> 00:51:59,536 แล้วก็พูดว่า 1091 00:52:02,414 --> 00:52:04,416 "ผมชอบลุคของคุณจัง" 1092 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 - ไม่ใช่กับฉันสิ - เธอก็ด้วยเหรอ 1093 00:52:07,961 --> 00:52:09,796 ทำอะไรอยู่น่ะ 1094 00:52:09,880 --> 00:52:12,007 ผมไม่รู้ครับ ผมไม่รู้เหมือนกันว่าทำอะไรอยู่ 1095 00:52:12,090 --> 00:52:14,801 - นั่นแหละปัญหา - นี่ตีหนึ่งแล้วนะ 1096 00:52:14,885 --> 00:52:17,554 มีใครสนเรื่องตั๋วที่หายไปบ้างมั้ยเนี่ย 1097 00:52:17,638 --> 00:52:19,139 ลู ใจเย็นก่อน 1098 00:52:19,223 --> 00:52:22,226 ใจเย็นเหรอ ฉันควรนอนใจเย็นอยู่บนเตียงแล้ว 1099 00:52:22,309 --> 00:52:25,187 แต่ก็ไม่ เพราะเธอมัวแต่ติดพนัน 1100 00:52:25,938 --> 00:52:30,108 ส่วนเธอก็มัวแต่อ่อยผู้ชายที่เพิ่งรู้จัก แทนที่จะสนเพื่อนตัวเอง 1101 00:52:30,734 --> 00:52:35,906 ส่วนเธอก็ควรมีความรับผิดชอบมากกว่านี้ แต่กลับไม่สนใจอะไรเลย 1102 00:52:35,989 --> 00:52:39,201 สนสิ ทำไมจะไม่สน เราจะหาตั๋วให้ได้ 1103 00:52:39,284 --> 00:52:41,954 เมื่อไหร่ พรุ่งนี้เกมก็เริ่มแล้ว 1104 00:52:42,037 --> 00:52:45,249 ลองใช้สมองอันชาญฉลาดของเธอหน่อยซิ 1105 00:52:45,332 --> 00:52:47,292 เธอฉลาดที่สุดในกลุ่มไม่ใช่เหรอ 1106 00:52:47,376 --> 00:52:48,377 เกิดอะไรขึ้น 1107 00:52:49,044 --> 00:52:51,839 ไม่มีใครรู้หรอกว่าทริปนี้มีความหมายกับฉันแค่ไหน 1108 00:52:52,756 --> 00:52:55,300 เห็นแก่ตัวชะมัด 1109 00:52:55,384 --> 00:52:57,094 มันมีความหมายกับเราทุกคนนั่นแหละ 1110 00:52:57,177 --> 00:53:00,013 รู้มั้ย ฉันเหนื่อยแล้ว 1111 00:53:13,777 --> 00:53:16,113 เราจะไปหาตั๋วกันพรุ่งนี้ 1112 00:53:16,196 --> 00:53:19,324 เราจะกลับไปนอนพักที่โรงแรม 1113 00:53:19,408 --> 00:53:21,910 พรุ่งนี้จะได้ตื่นมาสดชื่น 1114 00:53:27,624 --> 00:53:29,585 อรุณสวัสดิ์จากฮิวสตัน เท็กซัสครับ 1115 00:53:29,668 --> 00:53:34,006 กับการแข่งซูเปอร์โบวล์ ในวันอาทิตย์ที่ 5 กุมภาพันธ์ 2017 1116 00:53:34,089 --> 00:53:36,550 ซึ่งเป็นเวทีการแข่งขันที่ใหญ่ที่สุดแห่งวงการกีฬา 1117 00:53:36,633 --> 00:53:39,052 แพทริออตส์ ฟัลคอน 1118 00:53:39,136 --> 00:53:40,721 สองยักษ์ที่ต้องเข้าห้ำหั่น 1119 00:53:40,804 --> 00:53:42,556 สองชะตาที่มิอาจเลี่ยง แต่มีเพียงหนึ่ง… 1120 00:53:47,436 --> 00:53:49,188 - ตายแล้ว - พระเจ้า 1121 00:53:51,398 --> 00:53:52,566 ให้ตายสิ หัวฉัน 1122 00:53:52,649 --> 00:53:55,068 เราต้อง… เราต้องลุกแล้ว 1123 00:53:55,152 --> 00:53:57,029 เราต้องไปหาตั๋ว 1124 00:53:57,112 --> 00:53:59,573 - ฉันยังไม่อยากตื่น - พระเจ้าช่วย 1125 00:53:59,656 --> 00:54:03,577 ทำไมแชมเปญมันแรงแบบนี้ 1126 00:54:03,660 --> 00:54:04,661 เวรแท้ 1127 00:54:05,579 --> 00:54:06,830 ลู ฉันขอโทษนะ 1128 00:54:06,914 --> 00:54:08,707 ฉันก็ผิดเท่ากับทุกคนนั่นแหละ 1129 00:54:08,790 --> 00:54:10,876 มาเถอะ อีกหลายชั่วโมงกว่าเกมจะเริ่ม 1130 00:54:10,959 --> 00:54:13,504 - เราต้องหาตั๋วได้แน่ - ต้องมีพวกโก่งราคาอยู่แถวนี้ชัวร์ 1131 00:54:14,087 --> 00:54:16,924 โอเค อีกชั่วโมงเจอกันหน้าสนาม 1132 00:54:17,007 --> 00:54:18,425 แยกกันไป 1133 00:54:18,509 --> 00:54:20,677 - โอเค ชั่วโมงนึง - ชั่วโมงนึงนะ 1134 00:54:28,685 --> 00:54:31,104 (วีลส์ อัพ เปิดท้ายปาร์ตี้) 1135 00:54:32,231 --> 00:54:33,398 คุณรู้มั้ย… 1136 00:54:33,482 --> 00:54:35,859 คุณรู้มั้ยว่าจะหาพ่อค้าโก่งราคาได้ที่ไหน 1137 00:54:35,943 --> 00:54:38,570 - ไม่รู้หรอกป้า - โอเคๆ เข้าใจแล้ว 1138 00:54:39,821 --> 00:54:41,365 ใครมีตั๋วขายบ้างมั้ย 1139 00:54:41,448 --> 00:54:43,325 โอเค โทษทีๆ 1140 00:54:43,825 --> 00:54:44,826 จะบ้าตาย 1141 00:55:00,008 --> 00:55:01,260 ขายโก่งราคาเหรอ 1142 00:55:01,343 --> 00:55:02,636 เปล่า 1143 00:55:02,719 --> 00:55:03,720 ตำรวจเหรอ 1144 00:55:03,804 --> 00:55:06,098 เปล่า สี่ใบเท่าไหร่ 1145 00:55:06,640 --> 00:55:07,933 หมื่นนึง 1146 00:55:08,016 --> 00:55:09,351 หมื่นนึงเลยเหรอ 1147 00:55:09,434 --> 00:55:10,727 ต่อใบนะ 1148 00:55:10,811 --> 00:55:15,315 เอางี้นะ ฉันซื้อต่อใบละร้อย 1149 00:55:15,399 --> 00:55:16,441 ถูกกว่าราคาหน้าตั๋วอีก 1150 00:55:16,525 --> 00:55:17,651 175 ก็ได้ 1151 00:55:17,734 --> 00:55:20,195 ถ้าไม่ซื้อก็ไปเถอะป้า 1152 00:55:20,279 --> 00:55:21,780 - 200 ได้มั้ย - ไม่ 1153 00:55:21,864 --> 00:55:24,366 250 จ่ายสดตอนนี้เลยเอ้า 1154 00:55:24,449 --> 00:55:26,159 ป้าเป็นอะไรเนี่ย 1155 00:55:26,243 --> 00:55:28,328 - ให้สามร้อยก็ได้ - ไม่ 1156 00:55:28,412 --> 00:55:30,080 - 450 - ไม่ขาย 1157 00:55:30,163 --> 00:55:32,708 500 ขาดตัว 1158 00:55:32,791 --> 00:55:34,626 งั้น 525 1159 00:55:34,710 --> 00:55:35,919 พอเหอะ ไปให้พ้นเลยไป 1160 00:55:36,003 --> 00:55:37,504 เจ๊จะบอกให้ 1161 00:55:37,588 --> 00:55:41,091 หมดครึ่งแรกเอ็งก็ขายไม่ออก 1162 00:55:41,175 --> 00:55:45,137 ถึงตอนนั้นจะขำให้ฟันปลอมร่วงเลย ไอ้หัวกล้วย 1163 00:55:47,764 --> 00:55:48,807 550 ได้มั้ย 1164 00:55:48,891 --> 00:55:50,809 ถ้าเจ้ามือผมฟังผมอยู่ 1165 00:55:50,893 --> 00:55:53,729 {\an8}จะบอกว่าแทงไปเลยห้าพัน 1166 00:55:53,812 --> 00:55:56,773 {\an8}ต่อ 14 ลูกว่าทีมแพ็ทส์ชนะแหง 1167 00:55:56,857 --> 00:55:58,859 {\an8}แต่เสียดาย พอดีไม่มีเจ้ามือ ก็เลย… 1168 00:55:58,942 --> 00:56:00,569 ครับ ได้ยินแล้วใช่ไหม ไมค์ 1169 00:56:00,652 --> 00:56:03,447 ชัดแล้วนะครับ เดี๋ยวเรากลับมา อย่าเพิ่งไปไหน 1170 00:56:03,530 --> 00:56:06,825 นายพูดชื่อไมค์ออกรายการแบบนั้นไม่ได้สิ 1171 00:56:06,909 --> 00:56:08,744 - ขอโทษนะคะ - ว่าไงครับ 1172 00:56:09,620 --> 00:56:11,288 เรารู้จักกันใช่มั้ยครับ 1173 00:56:11,371 --> 00:56:12,581 หน้าคุ้นมากเลย 1174 00:56:13,707 --> 00:56:15,375 ฉันเป็นสาวเมย์ฟลาวเวอร์น่ะ 1175 00:56:15,459 --> 00:56:16,960 - ใช่จริงด้วย - ตัวจริงเลย แม่เจ้า 1176 00:56:17,044 --> 00:56:19,755 - โฆษณาสมัยหัวเกรียนเลยนะน่ะ - ใช่ๆ 1177 00:56:19,838 --> 00:56:22,299 ไม่ว่าจะยาง ชิ้นส่วน หรือรถคันใหม่ 1178 00:56:23,050 --> 00:56:24,176 ทุกอย่างมีให้… 1179 00:56:24,259 --> 00:56:25,552 จะร้องทั้งเพลงเลยมั้ย 1180 00:56:25,636 --> 00:56:28,388 ผมตกหลุมรักคุณสุดๆ ตอนอายุสิบขวบ 1181 00:56:28,472 --> 00:56:30,390 ใช่ ตกหลุมรักจริงจัง 1182 00:56:30,474 --> 00:56:32,476 ขอบคุณนะคะ ปลื้มใจมากเลย 1183 00:56:33,227 --> 00:56:34,394 ฉันต้องการให้ช่วยน่ะ 1184 00:56:34,478 --> 00:56:36,647 คือเพื่อนฉันได้ตั๋วจากที่คุณแจกรางวัลมา 1185 00:56:36,730 --> 00:56:38,482 แต่เธอทำหาย 1186 00:56:39,149 --> 00:56:41,318 - ผมไม่… - เพื่อนคุณชนะรางวัลเหรอ 1187 00:56:41,401 --> 00:56:43,153 - ใช่ - ไม่น่าใช่… 1188 00:56:44,321 --> 00:56:46,073 - เพราะคนที่ได้ตั๋วอยู่นี่ต่างหาก - ใช่ 1189 00:56:46,156 --> 00:56:47,699 - พวกเขาเหรอที่ชนะ - ใช่ครับ 1190 00:56:47,783 --> 00:56:50,369 นั่นกลุ่มสนับสนุนทอม เบรดี้ 1191 00:56:50,452 --> 00:56:51,745 นั่นติ่งทอม เบรดี้เหรอ 1192 00:56:51,828 --> 00:56:56,208 ไม่ใช่ครับ เป็นแค่ชายชื่อทอม เบรดี้สี่คน ที่ตั้งกลุ่มสนับสนุนขึ้นมา 1193 00:56:56,291 --> 00:56:58,210 เพราะรู้ว่าไม่มีทางปังแบบเจ้าของชื่อแน่ๆ 1194 00:56:58,293 --> 00:57:01,171 - เขาเป็นแฟนทีมแพ็ทส์รึเปล่า - พวกเขาก็ยังงงๆ เหมือนกันครับ 1195 00:57:01,255 --> 00:57:03,549 ดูไม่ค่อยจะสนทีมกันเท่าไหร่ด้วย 1196 00:57:03,632 --> 00:57:05,008 ใช่ ตามนั้นแหละครับ แค่ดวงดี 1197 00:57:11,014 --> 00:57:12,015 ไง ที่รัก 1198 00:57:12,099 --> 00:57:15,644 ผมไม่อยากกวนคุณเท่าไหร่ แต่ช่วยหน่อยว่าอันไหนดี 1199 00:57:16,144 --> 00:57:17,145 ว่าไงนะ 1200 00:57:17,229 --> 00:57:20,399 ผมส่งอีเมลไปให้คุณสองงาน อันแรกกับอันที่สอง 1201 00:57:20,983 --> 00:57:22,276 พูดเรื่องอะไรน่ะ 1202 00:57:22,359 --> 00:57:23,402 งานวิจัยผมไง 1203 00:57:24,736 --> 00:57:25,904 ฉันยังไม่ได้อ่านเลย 1204 00:57:25,988 --> 00:57:28,991 แถวนั้นมีคอมพิวเตอร์หรือร้านเน็ตใกล้ๆ มั้ย 1205 00:57:29,074 --> 00:57:30,826 ไม่ ไม่มี ฉัน… 1206 00:57:30,909 --> 00:57:32,661 ฉันไม่อ่านหรอก 1207 00:57:34,288 --> 00:57:36,456 คุณหิวอยู่เหรอ 1208 00:57:36,540 --> 00:57:37,708 ไม่ ให้ตายสิ มาร์ค 1209 00:57:37,791 --> 00:57:41,170 ฉันไม่ได้หิว ฉันมาดูซูเปอร์โบวล์กับเพื่อน 1210 00:57:41,837 --> 00:57:43,547 แต่มันสำคัญมากนะ 1211 00:57:44,256 --> 00:57:47,050 กับคุณ ไม่ใช่กับฉัน 1212 00:57:47,134 --> 00:57:50,554 งานก็งานคุณ ชื่อก็ชื่อคุณ 1213 00:57:50,637 --> 00:57:52,264 ตัดสินใจเองสิ 1214 00:57:56,393 --> 00:57:57,769 มาร์ค ยังอยู่รึเปล่า 1215 00:57:59,980 --> 00:58:01,481 อยู่ 1216 00:58:01,565 --> 00:58:02,566 ฟังนะ 1217 00:58:03,442 --> 00:58:04,484 ที่รัก ฉัน… 1218 00:58:04,568 --> 00:58:06,778 หลายปีมานี่ ฉันเสียสละอะไรไปเยอะมาก 1219 00:58:06,862 --> 00:58:09,448 ไม่ได้บอกว่าอยากจะเปลี่ยนแปลงมันหรอกนะ 1220 00:58:10,324 --> 00:58:14,077 ฉันอยากจะบอกว่า ถึงฉันจะแก้ปัญหาได้ 1221 00:58:14,161 --> 00:58:16,371 ไม่ได้หมายความว่าฉันต้องทำตลอด 1222 00:58:18,415 --> 00:58:19,416 เข้าใจแล้ว 1223 00:58:22,586 --> 00:58:24,004 ฉันรักชีวิตของเรา 1224 00:58:24,087 --> 00:58:26,173 ฉันรักลูกกับหลานของเรา 1225 00:58:26,757 --> 00:58:27,758 ฉันรักคุณด้วย 1226 00:58:29,760 --> 00:58:31,178 ผมก็รักคุณ 1227 00:58:31,887 --> 00:58:33,931 ขอโทษที่กวนนะ ขอให้สนุก 1228 00:58:34,014 --> 00:58:35,057 โอเค 1229 00:58:35,140 --> 00:58:36,350 - โอเค - โอเค 1230 00:58:43,607 --> 00:58:46,902 เจอแล้วๆ เจอสักที 1231 00:58:46,985 --> 00:58:50,072 - ให้ช่วยอะไรคะ - กายอยู่มั้ย 1232 00:58:50,155 --> 00:58:52,032 - อ้าว เธอเองเหรอ - หวัดดีค่ะ 1233 00:58:52,115 --> 00:58:53,909 - เป็นไงบ้าง - ดีค่ะ 1234 00:58:53,992 --> 00:58:55,160 ท้องไส้โอเคมั้ย 1235 00:58:55,744 --> 00:58:57,704 - ไม่ใช่เรื่องของเธอ - ก็ได้ 1236 00:58:57,788 --> 00:59:00,582 ไม่เห็นกายสักพักแล้วค่ะ คงทำธุระอยู่มั้ง 1237 00:59:00,666 --> 00:59:02,000 ธุระที่ไหน 1238 00:59:05,379 --> 00:59:06,588 โชคดีนะ 1239 00:59:06,672 --> 00:59:08,215 คุณฟิเอรี่ 1240 00:59:08,298 --> 00:59:10,717 คุณฟิเอรี่ คุณฟิเอรี่… 1241 00:59:10,801 --> 00:59:13,262 - ไงครับ - อุ๊ยตาย โทษที 1242 00:59:13,345 --> 00:59:14,888 คุณฟิเอรี่ 1243 00:59:14,972 --> 00:59:16,640 คุณฟิเอรี่ 1244 00:59:16,723 --> 00:59:17,724 คุณฟิเอรี่ 1245 00:59:18,725 --> 00:59:20,143 กาย 1246 00:59:20,227 --> 00:59:21,395 ครับ 1247 00:59:21,478 --> 00:59:23,355 ขอบคุณพระเจ้า เจอสักที 1248 00:59:23,438 --> 00:59:26,525 คุณฟิเอรี่ ขอโทษทีนะ คุณเก็บกระเป๋าคาดนมฉันไว้ไหม 1249 00:59:26,608 --> 00:59:28,110 เดี๋ยวนะครับ 1250 00:59:29,987 --> 00:59:31,113 ขอบคุณพระเจ้า 1251 00:59:31,196 --> 00:59:33,574 เบ็ตตี้ คุณนั่นเอง นึกว่าคนอื่นซะอีก 1252 00:59:33,657 --> 00:59:35,868 คุณเก็บกระเป๋าคาดนมฉันไว้ไหม 1253 00:59:35,951 --> 00:59:39,413 ฉันถอดลืมไว้ตอนแข่งกินปีกไก่น่ะ 1254 00:59:42,332 --> 00:59:45,544 - กระเป๋าคาดเอวของคุณน่ะเหรอ - ใช่ๆ ที่ฉันใส่แบบนี้น่ะ 1255 00:59:45,627 --> 00:59:49,339 คุณไม่มีตั๋วเข้าชมการแข่งขันเหรอคะ 1256 00:59:49,423 --> 00:59:51,633 ไม่มี ฉันทำตั๋วหาย 1257 00:59:51,717 --> 00:59:53,385 ลองแจ้งของหายรึยังคะ 1258 00:59:53,468 --> 00:59:55,387 - ยัง แจ้งที่ไหนเหรอคะ - โอเค 1259 00:59:56,680 --> 00:59:58,807 ฉันเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 1260 00:59:59,808 --> 01:00:02,102 มันต้องมีทางอื่นบ้างสิ 1261 01:00:02,186 --> 01:00:04,855 ถ้าคุณไม่มีตั๋ว คุณก็ไม่สามารถ… 1262 01:00:06,023 --> 01:00:08,483 {\an8}มันคือช่วงเวลานึง ซึ่งทุกอย่างที่คุณได้ทำ 1263 01:00:08,567 --> 01:00:10,319 {\an8}ได้พาคุณมาถึงจุดนี้ 1264 01:00:10,402 --> 01:00:11,820 {\an8}บางครั้งอยู่หลังคนอื่นบ้างก็ได้ 1265 01:00:11,904 --> 01:00:14,698 เพราะคุณจะได้ย้ำเตือนตัวเองด้วยว่า ทุกอย่างจะต้องไปได้สวย 1266 01:00:14,781 --> 01:00:17,367 ไม่หรอก ทอม ฉันไม่คิดว่ามันจะไปได้สวยหรอก 1267 01:00:17,451 --> 01:00:18,911 พวกเขาไม่ยอมให้เราเข้าไป 1268 01:00:19,620 --> 01:00:23,081 {\an8}ลู ตอนที่ผมท้อ ผมจะพูดกับตัวเองว่า 1269 01:00:23,624 --> 01:00:26,793 {\an8}"กลับมาอีกครั้งผมต้องปังกว่าเดิมแน่ 1270 01:00:26,877 --> 01:00:28,712 {\an8}และเมื่อถึงเวลานั้น 1271 01:00:28,795 --> 01:00:31,590 {\an8}มันจะเป็นช่วงเวลาที่กำหนดชีวิตของผม" 1272 01:00:31,673 --> 01:00:34,510 คุณจะต้องพยายามคิดแบบนั้นให้ได้ 1273 01:00:34,593 --> 01:00:35,969 เพราะมันจะทำให้คุณมีพลัง 1274 01:00:36,053 --> 01:00:37,054 {\an8}พูดสิ 1275 01:00:37,638 --> 01:00:39,765 {\an8}ทุกอย่างต้องไปได้สวย 1276 01:00:41,975 --> 01:00:43,268 ทุกอย่างต้องไปได้สวย 1277 01:00:43,352 --> 01:00:45,229 {\an8}เอาใหม่ ลู ให้มันจริงจังหน่อยสิ 1278 01:00:45,312 --> 01:00:47,189 {\an8}ทุกอย่างต้องไปได้สวย 1279 01:00:47,272 --> 01:00:50,108 ทุกอย่างต้องไปได้สวย 1280 01:00:53,570 --> 01:00:56,490 - ลู ลู ฉันเจอแล้ว เจอกระเป๋าแล้ว - พระเจ้าช่วย 1281 01:00:56,573 --> 01:00:59,409 เราได้ตั๋วมาแล้วๆ 1282 01:00:59,493 --> 01:01:02,454 - เราได้ตั๋วแล้ว ได้แล้ว - ได้ตั๋วแล้วเหรอ พระเจ้า 1283 01:01:02,538 --> 01:01:03,580 - ได้แล้ว - พระเจ้าช่วย 1284 01:01:03,664 --> 01:01:06,083 - เข้าไปข้างในกันเถอะ - เยี่ยมเลยใช่มั้ย 1285 01:01:06,166 --> 01:01:08,377 - มาเถอะ เร็วเข้า - ใช่ เยี่ยมจริงๆ พระเจ้า 1286 01:01:08,460 --> 01:01:10,337 เข้าสนามก่อน ทุกคนมีตั๋วกันแล้ว 1287 01:01:10,420 --> 01:01:14,007 มาเถอะ เร็วเข้า เรามีตั๋วแล้ว 1288 01:01:14,925 --> 01:01:17,135 ถึงเวลาที่รอคอยแล้วสินะ 1289 01:01:19,680 --> 01:01:21,098 - เราทำได้แล้ว - เราทำได้ 1290 01:01:22,266 --> 01:01:23,684 คนต่อไป เชิญครับ 1291 01:01:25,018 --> 01:01:26,436 - สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับ - ดีจ้ะ 1292 01:01:30,399 --> 01:01:32,442 มาด้วยกันเหรอครับ คือนี่มัน… 1293 01:01:33,318 --> 01:01:35,237 ตั๋วนี่มัน… แบบ… 1294 01:01:35,320 --> 01:01:37,531 ขอโทษครับ นี่ไม่ใช่ตั๋วซูเปอร์โบวล์ เพราะงั้น… 1295 01:01:37,614 --> 01:01:39,533 นี่ตั๋วของพวกเราเอง 1296 01:01:39,616 --> 01:01:41,535 ครับ แต่ไม่ใช่ตั๋วซูเปอร์โบวล์ 1297 01:01:41,618 --> 01:01:43,537 - ชิป มีงานเข้า - มาแล้ว 1298 01:01:43,620 --> 01:01:45,330 - ของเก๊ - ไหนดูซิ 1299 01:01:45,414 --> 01:01:46,415 สี่ใบเลย 1300 01:01:48,584 --> 01:01:50,669 - ใช่ ของปลอมจริงด้วย - ใช่ 1301 01:01:50,752 --> 01:01:53,046 คุณผู้หญิงครับ ตั๋วของแท้จะมีลายโฮโลแกรม 1302 01:01:53,130 --> 01:01:55,257 ที่มองเห็นได้เมื่อส่องไฟยูวีใส่ 1303 01:01:55,340 --> 01:01:57,551 อันนี้ไม่มี คุณโดนหลอกแล้วครับ 1304 01:01:57,634 --> 01:02:00,345 เป็นไปไม่ได้ เราได้รางวัลมานะ 1305 01:02:00,429 --> 01:02:01,847 ใช่ที่ไหนเล่า 1306 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 ลู บอกไปสิ 1307 01:02:09,146 --> 01:02:11,023 ฉันไม่ได้ชนะรางวัล 1308 01:02:11,106 --> 01:02:13,525 ไอ้พวกทอม เบรดี้เก๊นั่นต่างหากที่ชนะ 1309 01:02:14,067 --> 01:02:15,736 แล้วเธอได้ตั๋วมาได้ไง 1310 01:02:16,778 --> 01:02:18,197 ซื้อทางออนไลน์มา 1311 01:02:19,781 --> 01:02:23,493 ฉันใช้บัตรจนเต็มวงเงิน แล้วก็เอารถไปขายที่คาร์แม็กซ์ 1312 01:02:24,870 --> 01:02:26,997 ลู ทำแบบนั้นทำไม 1313 01:02:28,999 --> 01:02:33,003 ฉันอยากมีประสบการณ์ที่ไม่รู้ลืมอีกสักครั้ง 1314 01:02:34,129 --> 01:02:35,881 ก่อนจะสายเกินไป 1315 01:02:35,964 --> 01:02:38,300 คุณป้า ช่วยหลบไปด้วยครับ 1316 01:02:38,383 --> 01:02:39,927 คนอื่นจะได้ผ่านประตูได้ 1317 01:02:40,010 --> 01:02:41,887 ก็ให้เราผ่านไปก่อนสิ 1318 01:02:41,970 --> 01:02:43,347 ไม่มีทางหรอกครับ 1319 01:02:44,890 --> 01:02:45,974 อะไรนะ 1320 01:02:46,058 --> 01:02:47,643 - ฉีกสองใบพร้อมกันสิ - จับได้แล้ว 1321 01:02:47,726 --> 01:02:48,894 วิ่งหนีเถอะ 1322 01:02:48,977 --> 01:02:51,647 - ไม่นะ มอร่า อย่า - เดี๋ยวก่อนครับคุณ 1323 01:02:51,730 --> 01:02:54,650 - ไม่ อย่านะ เธอ… - ผมไม่ได้ทำร้ายเธอครับ 1324 01:02:54,733 --> 01:02:55,943 - รู้แล้ว - อย่ามาจับนะ 1325 01:02:56,026 --> 01:02:57,402 - เธอวิ่งเข้ามาเอง - มาเถอะ 1326 01:02:57,486 --> 01:02:59,238 เออๆ ยอมก็ได้ 1327 01:03:01,657 --> 01:03:03,075 ลู เธอจะไปไหน 1328 01:03:03,867 --> 01:03:07,204 ลูเอลล่า เล่ามาซิว่าเกิดอะไรขึ้น 1329 01:03:09,831 --> 01:03:10,832 ลู มองฉันนี่ 1330 01:03:12,000 --> 01:03:13,585 เธอหมายความว่าไงที่บอกว่า 1331 01:03:15,170 --> 01:03:16,797 "ก่อนจะสายเกินไป" 1332 01:03:21,301 --> 01:03:22,553 ฉันไปตรวจร่างกายมา 1333 01:03:22,636 --> 01:03:24,763 แล้วที่โรงพยาบาลก็พยายามโทรหาฉัน 1334 01:03:27,182 --> 01:03:29,351 ฉันว่าคงมีเรื่องอะไรแน่ๆ 1335 01:03:30,853 --> 01:03:33,272 แล้วเขาว่าไงบ้าง ลู 1336 01:03:33,355 --> 01:03:36,525 ไม่รู้ ฉัน… เขาส่งจดหมายมา แต่ยังไม่ได้อ่าน 1337 01:03:36,608 --> 01:03:37,568 ก็เปิดอ่านซะสิ 1338 01:03:37,651 --> 01:03:41,280 ไม่ ถ้าฉันกลับมาเป็นมะเร็งอีก ฉันทนไม่ไหวหรอกนะ 1339 01:03:48,120 --> 01:03:50,330 ลู เธอไม่ได้อยู่คนเดียวนะ 1340 01:03:50,414 --> 01:03:52,499 เราอยู่นี่กับเธอเสมอ 1341 01:03:52,583 --> 01:03:55,002 เราทุกคนพร้อมช่วยเหลือเธอนะ 1342 01:03:56,336 --> 01:03:57,963 เพื่อนกันต้องช่วยกันไม่ใช่เหรอ 1343 01:03:58,046 --> 01:03:59,256 คือเพื่อนกันน่ะ 1344 01:03:59,339 --> 01:04:03,218 ต้องฝ่าฟันความไม่แน่นอนไปด้วยกันสิ 1345 01:04:09,224 --> 01:04:11,894 ฉันก็ไม่อยากล่มหัวจมท้ายไปกับคนอื่นหรอก 1346 01:04:11,977 --> 01:04:13,604 ฉันรักพวกเธอทุกคนมากนะ 1347 01:04:22,404 --> 01:04:24,990 นี่คงเป็นซูเปอร์โบวล์ที่ไม่มีวันเป็นจริง 1348 01:04:25,073 --> 01:04:26,950 ไม่เอาน่า ลู 1349 01:04:27,034 --> 01:04:29,286 ถ้าเธอทำแบบนี้เพื่อให้เราได้จดจำ 1350 01:04:29,369 --> 01:04:31,538 มันได้ผลนะเธอ 1351 01:04:31,622 --> 01:04:32,664 มากเลยด้วย 1352 01:04:32,748 --> 01:04:34,458 เราจะจดจำเรื่องนี้ไปตลอด 1353 01:04:34,541 --> 01:04:36,251 ไม่มีวันลืม 1354 01:04:36,335 --> 01:04:40,506 นี่เป็นวันหยุดที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย 1355 01:04:40,589 --> 01:04:42,799 ฉันพูดจริงๆ นะ ดีที่สุดเลย 1356 01:04:43,717 --> 01:04:45,636 เว้นก็แต่ที่ฉันรู้สึกผิดน่ะ 1357 01:04:45,719 --> 01:04:47,679 เพราะฉันดันทำตั๋วหาย แถมของปลอมอีก 1358 01:04:47,763 --> 01:04:51,475 เพราะงั้นคิดกลับกัน ฉันก็ไม่ต้องรู้สึกผิดใช่ปะ 1359 01:04:56,688 --> 01:04:59,316 ช่างเถอะ แถวนี้ต้องมีบาร์ให้นั่งบ้างสินะ 1360 01:04:59,399 --> 01:05:01,818 ไม่นะ อย่าเชียว 1361 01:05:02,986 --> 01:05:05,948 มันต้องมีทางเข้าไปในสนามนั่นได้สิ 1362 01:05:06,031 --> 01:05:08,575 มาเถอะ เราไม่ยอมแพ้หรอก มาถึงขนาดนี้แล้ว 1363 01:05:08,659 --> 01:05:11,411 เราจะไม่นั่งเศร้าอยู่ในศูนย์อาหาร 1364 01:05:11,495 --> 01:05:13,789 ร้องไห้ขี้มูกโป่งเป็นเด็กหรอก 1365 01:05:13,872 --> 01:05:16,416 - กูกู - เออ กูกู อุแว้ๆ แบบนั้นเลย 1366 01:05:17,251 --> 01:05:18,293 ไม่ใช่ย่ะ 1367 01:05:18,377 --> 01:05:20,712 - กูกู กูกู หวัดดี - เดี๋ยวนะ 1368 01:05:20,796 --> 01:05:22,381 - ไงจ๊ะ - มานี่เดี๋ยวสิ 1369 01:05:22,464 --> 01:05:24,091 มอร่า เป็นไงบ้างสาวๆ 1370 01:05:24,174 --> 01:05:26,009 - สวยเริ่ดมาก - ขอบใจจ้ะ 1371 01:05:26,093 --> 01:05:28,929 ฉันอยากจะขอบคุณเรื่องเมื่อคืนนี้มาก แต่รีบไปกันซะก่อน 1372 01:05:29,012 --> 01:05:30,013 พวกคุณวิ่งหนีหมดเลย 1373 01:05:30,097 --> 01:05:32,391 ขอบคุณที่บริจาคเงินนะ ใจบุญจริงๆ 1374 01:05:32,474 --> 01:05:34,560 ยินดีจ้ะ ฉันยินดีช่วยอยู่แล้ว 1375 01:05:34,643 --> 01:05:36,728 เธอจะเข้าไปดูเกมเหรอ 1376 01:05:36,812 --> 01:05:37,813 ใช่แล้ว 1377 01:05:37,896 --> 01:05:39,398 ฉันมีโชว์เต้นตอนพักครึ่งน่ะ 1378 01:05:39,481 --> 01:05:42,276 ทำงานกับเลดี้ กาก้าเหรอ 1379 01:05:42,359 --> 01:05:45,779 ฉันทำทุกงานกับเธอแหละ คิดว่าได้ชื่อนี้มาจากไหนกัน 1380 01:05:45,863 --> 01:05:48,073 ฉันกูกู เธอกาก้า 1381 01:05:48,907 --> 01:05:51,201 - เธอเก่งมากนะ - ใช่ 1382 01:05:51,285 --> 01:05:53,120 พาเราเข้าไปหน่อยได้มั้ย 1383 01:05:53,203 --> 01:05:55,080 เราไม่มีตั๋วน่ะ 1384 01:05:57,916 --> 01:05:59,751 มานี่ สาววัยทอง มากับเดี๊ยนเลย 1385 01:06:00,335 --> 01:06:02,045 - มาเร็ว จ้ำเลย - มาเถอะ 1386 01:06:04,006 --> 01:06:06,592 - ไงจ๊ะพ่อหนุ่ม เป็นไงมั่ง - ก็ดีครับ 1387 01:06:06,675 --> 01:06:08,927 - เดี๋ยวครับ ขอดูป้ายหน่อย - ไม่ต้องๆ 1388 01:06:09,011 --> 01:06:11,930 พวกนี้มากับฉัน แดนเซอร์ฉันเองย่ะ เก่งนะขอบอก 1389 01:06:12,014 --> 01:06:13,390 แก่เกินแดนซ์แล้วมั้ง 1390 01:06:13,932 --> 01:06:15,976 เหยียดรุ่นเหรอพ่อคุณ 1391 01:06:16,059 --> 01:06:19,354 ไม่ได้สนเรื่องแก่ครับ แต่พวกเธอต้องมีป้าย เหมือนแดนเซอร์พวกนี้ 1392 01:06:19,438 --> 01:06:21,315 - ชิบหาย - ตัวอ่อนจริง 1393 01:06:22,065 --> 01:06:23,942 ก็แดนเซอร์ฉันทุกคนนะ 1394 01:06:24,026 --> 01:06:26,695 ทำไม จะให้โชว์ก่อนมั้ย 1395 01:06:27,571 --> 01:06:28,572 ก็ได้ครับ 1396 01:06:29,656 --> 01:06:32,159 ได้ คุณทำได้แน่ มาเถอะ 1397 01:06:32,242 --> 01:06:34,203 มานี่ คุยกันก่อนแป๊ปนึง 1398 01:06:34,286 --> 01:06:37,873 พวกคุณเต้นอะไรกันเป็นบ้าง 1399 01:06:38,373 --> 01:06:39,917 - ทวิสต์ - เต้นทวิสต์เหรอ 1400 01:06:40,000 --> 01:06:41,627 - เต้นเจิร์ค - เต้นเขย่า 1401 01:06:41,710 --> 01:06:43,629 เอ่อ สเต็ปทัช 1402 01:06:44,129 --> 01:06:47,966 เจ๋ง งั้นเราเต้นสเต็ปทัช ตามด้วยทวิสต์ แล้วก็เต้นเขย่า 1403 01:06:48,050 --> 01:06:49,468 แล้วก็โบกมือปิดท้ายนะ 1404 01:06:49,551 --> 01:06:50,552 - คิดว่าไง - ได้เลย 1405 01:06:50,636 --> 01:06:51,470 - โอเคนะ - จัดมา 1406 01:06:51,553 --> 01:06:53,138 - หนึ่ง สอง สาม - ลุย 1407 01:06:53,222 --> 01:06:55,015 เอาละ เริ่มกันเลย 1408 01:06:55,098 --> 01:06:58,101 พร้อมนะทุกคน ฟรีสไตล์กันหน่อย 1409 01:07:00,562 --> 01:07:03,106 แล้วก็ห้า หก เจ็ด 1410 01:07:03,190 --> 01:07:06,318 นี่บ้านฉัน… และฉันอยู่ที่นี่ 1411 01:07:08,111 --> 01:07:10,864 นี่บ้านฉัน และฉัน… 1412 01:07:10,948 --> 01:07:12,241 แบบนั้นแหละ 1413 01:07:24,169 --> 01:07:25,504 ฟรีสไตล์ สาวๆ 1414 01:07:26,421 --> 01:07:29,007 ฟรีสไตล์ เอาเลย 1415 01:07:33,011 --> 01:07:34,805 เก่งมาก 1416 01:07:35,597 --> 01:07:38,475 ห้า หก ค้างไว้ 1417 01:07:43,021 --> 01:07:44,481 โอ้โห สาวๆ 1418 01:07:44,565 --> 01:07:46,608 เต้นได้สุดจัดปลัดบอกจริงๆ 1419 01:07:46,692 --> 01:07:50,279 ผมรู้ว่าคุณไม่ใช่แดนเซอร์ของเขาหรอก แต่เก่งจริงๆ ครับ 1420 01:07:51,572 --> 01:07:52,614 เชิญเลย 1421 01:07:53,490 --> 01:07:55,325 เจ๋งแจ๋ว 1422 01:07:55,409 --> 01:07:58,120 - เราต้องไปทำงานต่อแล้ว สนุกมากเลย - โอเคจ้ะ 1423 01:07:58,203 --> 01:08:01,290 พวกเราก็ซ้อมหนักๆ หน่อยนะ ไม่งั้นโดนเจ๊แย่งงานแน่ 1424 01:08:01,373 --> 01:08:03,417 - มาเถอะเด็กๆ - ขอบคุณนะ 1425 01:08:03,500 --> 01:08:05,586 - นี่ คิดว่าเก่งมั้ย - โคตรๆ 1426 01:08:05,669 --> 01:08:06,920 เชื่อเลย 1427 01:08:28,358 --> 01:08:31,361 (สาวเกือบใหญ่ ใจ Brady สาวใหญ่ ใจ Brady) 1428 01:08:38,118 --> 01:08:41,205 ใน สาม สอง หนึ่ง 1429 01:08:55,176 --> 01:08:57,011 โอเค ไงต่อ 1430 01:08:59,430 --> 01:09:01,558 ตรงนั้นมีที่นั่งว่าง 1431 01:09:01,642 --> 01:09:02,893 - ไปกันเถอะ - ไปกัน 1432 01:09:02,975 --> 01:09:08,607 {\an8}- ขอต้อนรับสู่ซูเปอร์โบวล์ครั้งที่ 51 ครับ - แพ็ทส์ เนชั่น กับซูเปอร์โบวล์ครั้งที่ 51 ครับ 1433 01:09:10,484 --> 01:09:12,986 คิกออฟเปิดเกมแล้วครับผม 1434 01:09:13,069 --> 01:09:15,363 - นั่นทอม ทอมนี่นา - ตรงไหน 1435 01:09:16,365 --> 01:09:18,408 ลุยเลยพวก ได้เวลาจัดการแล้ว 1436 01:09:19,158 --> 01:09:22,955 ฉันว่านี่เป็นการนั่งที่รู้สึกดีที่สุดในชีวิตเลย 1437 01:09:28,669 --> 01:09:30,546 ดาวน์สามกับสิบหลา ทอม เบรดี้อยู่ใน… 1438 01:09:30,629 --> 01:09:33,298 - โอ้พระเจ้า โดนรวบแล้วครับ - โอ้โห 1439 01:09:33,381 --> 01:09:34,675 {\an8}อะไรกันล่ะนั่น 1440 01:09:34,758 --> 01:09:37,135 {\an8}ควอเตอร์แรกยังคงศูนย์เท่ากัน 1441 01:09:41,430 --> 01:09:42,850 ใครส่งข้อความหาเธอน่ะ 1442 01:09:43,767 --> 01:09:44,977 แดนไง 1443 01:09:45,978 --> 01:09:47,395 ทำไม่ตอบเขา 1444 01:09:49,273 --> 01:09:51,191 ไม่รู้ แอบเขาอยู่น่ะ 1445 01:09:51,984 --> 01:09:53,569 เขาเอาแต่โทรหาฉัน… 1446 01:09:59,157 --> 01:10:00,701 แต่ฉันรู้ว่ามันจะจบยังไง 1447 01:10:00,784 --> 01:10:01,785 เขา… 1448 01:10:03,036 --> 01:10:05,664 เขาจะทำฉันหลงเสน่ห์ และฉันก็คงคล้อยตามแน่ๆ 1449 01:10:05,747 --> 01:10:07,124 ทุกอย่างจะเกิดขึ้นเร็วมาก 1450 01:10:07,207 --> 01:10:09,835 แล้วสุดท้ายทุกอย่างก็จะพังทลาย 1451 01:10:10,752 --> 01:10:14,548 รู้มั้ยว่ายิ่งเมินเขามาก เขาก็ยิ่งอยากได้เธอมาก 1452 01:10:14,631 --> 01:10:17,342 ดูเธอสิ แล้วก็นิสัยของเธอด้วย 1453 01:10:17,426 --> 01:10:20,387 เธอเดินหน้าอยู่ตลอด ทำสิ่งใหม่ๆ อยู่ตลอด 1454 01:10:20,470 --> 01:10:22,264 - ก็… - ใครจะห้ามใจไหว 1455 01:10:22,347 --> 01:10:24,558 รู้มั้ย ฉันไม่อยากเป็นแบบนี้ 1456 01:10:25,309 --> 01:10:26,894 ฉันไม่อยากให้ใครต้องมาหลงฉัน 1457 01:10:26,977 --> 01:10:29,313 ฉันอยากมีหลานห้าคนแบบเธอ 1458 01:10:30,647 --> 01:10:33,275 - แต่คงสายไปแล้วมั้ง - ก็คงงั้น 1459 01:10:34,193 --> 01:10:37,029 ฉันอยากได้ผู้ชายสักคนมานั่งข้างๆ แบบไม่ต้องคุยกันก็ได้น่ะ 1460 01:10:37,112 --> 01:10:39,823 เอามาร์คไปสิ เขาเชี่ยวเลยเรื่องนั้น 1461 01:10:39,907 --> 01:10:41,992 ก็อยากได้หรอก 1462 01:10:42,075 --> 01:10:43,994 แต่เขารักเธอมากนะ 1463 01:10:44,077 --> 01:10:46,747 ดูสิ นั่นเรานี่ 1464 01:10:50,959 --> 01:10:52,294 เย้ๆ 1465 01:10:53,086 --> 01:10:56,548 ทอม เบรดี้ เรารักคุณนะ ดูข้างล่างนั่นสิ 1466 01:10:56,632 --> 01:10:59,593 ขอฟังเสียงจากแฟนๆ ซูเปอร์โบวล์หน่อยครับ 1467 01:10:59,676 --> 01:11:02,137 โอ้โห อยากมีเอวพลิ้วงี้มั่งจัง 1468 01:11:02,221 --> 01:11:04,932 ไม่มีทาง ฉันไม่ปล่อยแน่ 1469 01:11:05,015 --> 01:11:06,975 - ฉันไม่เคย… นั่งเถอะ - ทอมจ๋า ตีตูดป้าหน่อย 1470 01:11:07,059 --> 01:11:09,895 - ตีให้ดังป้าบเลยนะ ทอม - หยุดนะ นั่ง… 1471 01:11:10,896 --> 01:11:13,565 นั่งลงเลย ให้ตายเถอะ ขายหน้าชะมัด 1472 01:11:13,649 --> 01:11:16,443 {\an8}ฟัลคอนเจองานหยาบแน่นอนวันนี้ 1473 01:11:16,527 --> 01:11:18,153 เละเป็นโจ๊กแน่นอน 1474 01:11:18,237 --> 01:11:19,530 ลุยเลย จับมัน จับให้ได้ 1475 01:11:20,239 --> 01:11:22,950 แอตแลนตาเก็บทัชดาวน์แรกของเกมไปแล้วครับ 1476 01:11:23,033 --> 01:11:23,867 เจ๋ง 1477 01:11:23,951 --> 01:11:27,412 ไบรอันท์ได้คะแนนพิเศษ เจ็ดต่อศูนย์ แอตแลนตาทำคะแนน 1478 01:11:28,830 --> 01:11:30,082 นี่ 1479 01:11:30,165 --> 01:11:31,166 ไปได้แล้ว 1480 01:11:31,250 --> 01:11:33,502 ลุกเลย เร็ว 1481 01:11:35,128 --> 01:11:38,590 มาเลย แม่สาววัยทอง เร็วๆ 1482 01:11:38,674 --> 01:11:41,301 ผมไม่รู้หรอกว่าคุณเข้าไปในสนามได้ยังไง 1483 01:11:41,385 --> 01:11:43,178 แต่ผมรู้ว่าออกไปยังไงแน่นอน 1484 01:11:43,262 --> 01:11:44,263 ชิป 1485 01:11:44,346 --> 01:11:45,347 พระเจ้า 1486 01:11:45,430 --> 01:11:46,473 ทริช 1487 01:11:47,266 --> 01:11:48,267 แดน 1488 01:11:48,350 --> 01:11:51,603 ผมเห็นคุณบนจอยักษ์ ไม่ตอบข้อความผมเลยนะ 1489 01:11:52,855 --> 01:11:55,274 ฉัน… ฉันยุ่งอยู่น่ะ 1490 01:11:55,357 --> 01:11:56,692 แดน โอคัลลาฮานเหรอ 1491 01:11:57,818 --> 01:12:01,196 ตอนคุณฝ่าไปทำทัชดาวน์จากระยะ 90 หลา ที่แข่งกับทีมออยเลอร์ส 1492 01:12:01,697 --> 01:12:02,698 งามสุดๆ 1493 01:12:02,781 --> 01:12:05,701 ถึงผมจะเจ็บใจเพราะแฟนทีมออยเลอร์ส 1494 01:12:06,285 --> 01:12:07,578 - แต่ลูกนั้นงามจริง - ขอบคุณ 1495 01:12:07,661 --> 01:12:09,913 - แดน เขาไล่เราออกมา - ว่าไงนะ 1496 01:12:09,997 --> 01:12:11,790 ใช่ครับ พวกเธอไม่มีตั๋ว 1497 01:12:11,874 --> 01:12:13,625 พวกเธอนั่งที่พิเศษกับผม 1498 01:12:15,043 --> 01:12:16,128 แล้วเจอกันนะ ชิป 1499 01:12:20,257 --> 01:12:21,258 พร้อมนะครับ 1500 01:12:30,893 --> 01:12:31,894 ว้าว 1501 01:12:31,977 --> 01:12:34,479 คนเราดูฟุตบอลกันแบบนี้เองเหรอ 1502 01:12:35,147 --> 01:12:36,148 สวรรค์ชัดๆ 1503 01:12:36,231 --> 01:12:38,442 ผมรู้ครับ เขาเรียกสกายบ็อกซ์ 1504 01:12:39,109 --> 01:12:44,573 ขอโทษที่โกรธตอนจู๋จี๋กับเขาในห้องเก็บของนะ 1505 01:12:44,656 --> 01:12:46,074 ดีใจที่ทำแบบนั้น 1506 01:12:46,158 --> 01:12:49,411 แค่จูบกันเองครับ มาเถอะ ไปดูบอลดีกว่า 1507 01:12:50,621 --> 01:12:52,164 นี่แหละสวรรค์ 1508 01:12:52,664 --> 01:12:56,376 ดูสิ เห็นภาพทั้งสนามเลยจากตรงนี้ 1509 01:12:56,460 --> 01:12:58,712 เห็นทุกอย่างเลย 1510 01:12:58,795 --> 01:13:01,673 ใช่ครับ เห็นห้องฝั่งตรงข้ามไหม 1511 01:13:01,757 --> 01:13:04,718 - นั่นเป็นห้องโค้ชครับ - ห้องที่ใช้วางแผนการเล่นนี่ 1512 01:13:04,801 --> 01:13:08,055 คนพวกนั้นก็ได้คุยกับทอม เบรดี้ตรงๆ เลยสิ 1513 01:13:08,889 --> 01:13:10,224 ฝันชัดๆ 1514 01:13:10,307 --> 01:13:12,601 นั่งได้เลยนะครับ อยากได้อะไรบอกผมได้เลย 1515 01:13:12,684 --> 01:13:13,685 ค่ะ 1516 01:13:16,980 --> 01:13:19,650 แดน ฉันขอโทษนะที่ไม่ได้โทรกลับ 1517 01:13:19,733 --> 01:13:20,734 คือว่า… 1518 01:13:21,777 --> 01:13:25,280 บางครั้งฉันก็ชอบทำอะไรเร็วเกินไปน่ะ 1519 01:13:25,364 --> 01:13:27,032 ผมเข้าใจครับ ไม่เป็นไร 1520 01:13:28,283 --> 01:13:29,743 ไม่ต้องกดดันไป 1521 01:13:29,826 --> 01:13:32,788 ลองดูใจกันไปสักพัก แล้วดูว่าเป็นไงก็ได้ครับ 1522 01:13:38,794 --> 01:13:40,963 - ไง มิคกี้ - ไงครับ 1523 01:13:41,046 --> 01:13:45,092 คือคนที่นี่เริ่มถามถึงคุณแล้วน่ะครับ 1524 01:13:45,175 --> 01:13:48,387 บางคนคิดว่าคุณถูกลักพาตัวด้วย 1525 01:13:48,470 --> 01:13:50,973 พวกเขาเลยมาซักผมตั้งสามชั่วโมงแน่ะ 1526 01:13:51,056 --> 01:13:53,308 แต่ผมไม่ใช่คนขี้ฟ้องอยู่แล้ว คุณก็รู้ 1527 01:13:53,392 --> 01:13:57,396 ขอบคุณนะ น่ารักมากๆ เลย แต่ฉันไม่อยากให้ใครต้องห่วง 1528 01:13:57,479 --> 01:13:59,356 จะฟ้องก็ได้นะ ฉันไม่ว่า 1529 01:13:59,439 --> 01:14:00,691 ครับ 1530 01:14:01,191 --> 01:14:03,068 แล้วจะกลับเมื่อไหร่เหรอครับ 1531 01:14:03,151 --> 01:14:07,114 คนแถวนี้เขาเริ่มเล็งห้องคุณกันแล้วนะ 1532 01:14:08,198 --> 01:14:10,284 ผมก็คอยกันไว้ให้ตลอดเลย 1533 01:14:10,367 --> 01:14:12,160 แต่พวกนี้ก็เหมือนแร้งลงน่ะ 1534 01:14:13,662 --> 01:14:14,913 รู้อะไรไหม มิคกี้ 1535 01:14:16,331 --> 01:14:17,624 บอกเขาว่าเอาไปได้เลย 1536 01:14:18,792 --> 01:14:20,627 งั้นคุณจะไม่อยู่นี่แล้วเหรอ 1537 01:14:20,711 --> 01:14:24,923 ฉันจะกลับไปอยู่บ้านตัวเอง แต่คุณจะมาเยี่ยมเมื่อไหร่ก็ได้นะ 1538 01:14:29,052 --> 01:14:30,262 ได้ครับ ไปแน่นอน 1539 01:14:30,345 --> 01:14:31,555 แพ็ทส์ลุยแหลกเนอะ 1540 01:14:31,638 --> 01:14:33,015 แพ็ทส์ลุยแหลก 1541 01:14:33,599 --> 01:14:36,852 ควอเตอร์ที่สองแล้วครับ ฟัลคอนยังนำอยู่เจ็ดต่อศูนย์ 1542 01:14:36,935 --> 01:14:38,270 และ… 1543 01:14:38,353 --> 01:14:39,771 ไปไม่ถึงฝั่งแน่นอน 1544 01:14:41,607 --> 01:14:44,818 นี่ ห้องแบบนี้ราคาเท่าไหร่เหรอ 1545 01:14:44,902 --> 01:14:46,820 245,000 เหรียญครับ 1546 01:14:46,904 --> 01:14:48,197 จริงอะ 1547 01:14:48,280 --> 01:14:49,907 - พนันกันมั้ย - ได้สิ 1548 01:14:49,990 --> 01:14:52,242 ไอ้บื้อที่ไหนจะเสียตังเยอะขนาดนั้น 1549 01:14:53,535 --> 01:14:54,536 ผมไง 1550 01:14:55,996 --> 01:14:57,080 จริงดิ 1551 01:14:57,164 --> 01:14:58,707 ขอบคุณที่ให้ใช้ห้องนะ 1552 01:14:58,790 --> 01:15:01,793 ผมไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร แต่ก็ยินดีที่มาได้นะครับ 1553 01:15:02,669 --> 01:15:03,670 ค่ะ ยินดี 1554 01:15:05,005 --> 01:15:06,715 ไรอันส่งไปหลัง แนวรับยังกันได้อยู่ 1555 01:15:06,798 --> 01:15:08,008 ส่งไปแล้วครับ 1556 01:15:08,091 --> 01:15:10,928 เข้าเอนด์โซน ทัชดาวน์โดยออสติน ฮูเปอร์ 1557 01:15:11,011 --> 01:15:13,430 ฟัลคอนนำสองทัชดาวน์แล้ว 1558 01:15:14,014 --> 01:15:15,265 ไอ้กาก 1559 01:15:15,349 --> 01:15:16,475 เออ ด่ามันเลย 1560 01:15:16,558 --> 01:15:18,894 {\an8}- ฮูเปอร์ทำทัชดาวน์ได้ - ไอ้หมอนี่ใคร ไม่เอาน่า 1561 01:15:21,563 --> 01:15:23,023 เบรดี้มองหาช่อง ขว้างไปแล้ว 1562 01:15:23,106 --> 01:15:24,316 โดนแย่งครับ 1563 01:15:25,484 --> 01:15:27,027 โรเบิร์ต อัลฟอร์ดแย่งลูกได้ 1564 01:15:28,737 --> 01:15:32,950 แย่งลูกทัชดาวน์ระยะ 82 หลา ร็อคกี้ อัลฟอร์ดกินหกแต้มเหนาะๆ 1565 01:15:33,033 --> 01:15:33,909 ทัชดาวน์ 1566 01:15:35,786 --> 01:15:37,371 ทอม สู้เขาสิ 1567 01:15:37,454 --> 01:15:39,623 - หมดครึ่งแรกแล้ว - 21 ต่อ 3 1568 01:15:39,706 --> 01:15:43,043 {\an8}ต้องให้ใครพูดกระตุ้นในห้องล็อคเกอร์หน่อยแล้ว 1569 01:15:43,126 --> 01:15:44,169 {\an8}เห็นด้วยครับ 1570 01:15:46,922 --> 01:15:49,383 ตอนนี้เราอยู่ในควอเตอร์ที่สาม 1571 01:15:49,925 --> 01:15:51,593 - แค่ดาวน์เดียวเอง - ใช่ครับ 1572 01:15:51,677 --> 01:15:53,595 {\an8}แค่ดาวน์เดียว 1573 01:15:53,679 --> 01:15:55,681 {\an8}โดนไปดาวน์เดียวก็เกิดแรงกระตุ้นแล้ว จากนั้น… 1574 01:15:57,891 --> 01:15:59,309 ส่งไปให้โคลแมน 1575 01:15:59,393 --> 01:16:01,228 ทัชดาวน์ที่เอนด์โซน 1576 01:16:01,311 --> 01:16:04,606 28 ต่อ 3 ครับ แอตแลนตาถลุงฝ่ายเดียวเลย 1577 01:16:06,650 --> 01:16:08,360 {\an8}- โห - ทรงอย่างแซด 1578 01:16:12,364 --> 01:16:15,284 28 ต่อ 3 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1579 01:16:15,367 --> 01:16:19,746 เพิ่งควอเตอร์สามเอง ยังพลิกได้น่ะ 1580 01:16:20,581 --> 01:16:22,666 เสียใจกับความพ่ายแพ้ด้วยนะครับ 1581 01:16:23,375 --> 01:16:26,044 ขอบคุณ แต่ทีมเรายังไม่แพ้หรอก 1582 01:16:26,128 --> 01:16:27,129 ไม่มีทาง 1583 01:16:28,172 --> 01:16:31,216 รู้มั้ยแพทริออตส์มีโอกาสชนะเท่าไหร่ 1584 01:16:31,925 --> 01:16:33,594 - หนึ่งเปอร์เซ็นต์เหรอ - ใกล้เคียง 1585 01:16:33,677 --> 01:16:36,430 โอกาสชนะมีแค่ 0.7 เปอร์เซ็นต์ 1586 01:16:37,014 --> 01:16:39,183 ก็ยังมีสิทธิ์ลุ้นนะ 1587 01:16:39,766 --> 01:16:41,810 ที่รัก เป็นผมคงไม่กล้าเสี่ยงหรอก 1588 01:16:47,232 --> 01:16:49,276 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ เราขอแจ้งอีกครั้ง 1589 01:16:49,359 --> 01:16:52,237 ว่าจะมีการแจกถ้วยลอมบาร์ดีอย่างเป็นทางการ 1590 01:16:52,321 --> 01:16:54,364 เมื่อจบการแข่งขันแล้ว 1591 01:16:55,157 --> 01:16:57,701 ขอหยาบหน่อยนะ แต่ช่างแม่มละ 1592 01:16:58,452 --> 01:17:01,455 - จะไปแล้วเหรอ - ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง 1593 01:17:01,538 --> 01:17:05,792 จะอยู่นี่ก็ตามใจ แต่ซูเปอร์โบวล์ของฉันต้องไม่จบแบบนี้ 1594 01:17:07,711 --> 01:17:09,671 - ฝากแป๊ปนะ - เราตกลงกันแล้วนะ 1595 01:17:11,423 --> 01:17:12,716 - มีอะไรกัน - ไปเร็ว จ้ำเลย 1596 01:17:12,799 --> 01:17:13,842 - มีอะไร - เร็วสิ 1597 01:17:13,926 --> 01:17:14,927 ลู 1598 01:17:23,018 --> 01:17:24,895 {\an8}ควอเตอร์สามผ่านไปห้านาทีแล้ว 1599 01:17:24,978 --> 01:17:27,481 {\an8}เรายังโดนนำอยู่… 1600 01:17:29,358 --> 01:17:31,693 {\an8}- ไกลเป็นโยชน์ - ใช่ครับ 1601 01:17:31,777 --> 01:17:34,738 {\an8}- ดูไม่ค่อยดีแล้วครับ ชาวแพ็ทส์ เนชั่น - ไม่ดีเลย 1602 01:17:34,821 --> 01:17:37,032 (ห้องโค้ชทีม) 1603 01:17:38,659 --> 01:17:40,911 เราต้องหาวิธีส่งบอลเข้าเอนด์โซนให้ได้ 1604 01:17:40,994 --> 01:17:43,163 เราไม่มีทางเลือกนอกจากเดินเกมบุกเร็ว 1605 01:17:43,247 --> 01:17:45,249 เพราะเราไม่มีเวลาเหลือแล้ว 1606 01:17:46,041 --> 01:17:47,042 นี่ 1607 01:17:49,545 --> 01:17:51,755 - ใช้คุมแนวรับสอง - คุมแนวรับสอง ได้ 1608 01:17:51,839 --> 01:17:53,715 ใช่ ตามประกบฮูลิโอด้วย กดเขาไว้ 1609 01:17:53,799 --> 01:17:55,634 บอกแมทท์ด้วย ลุยเลย คุมแนวรับสอง 1610 01:17:55,717 --> 01:17:58,929 - ไม่ๆ คุมแนวรับหนึ่งสิ - ทำอะไรน่ะ คุณเข้ามาไม่ได้นะ 1611 01:17:59,012 --> 01:18:00,138 ฟังนะ ฟังเดี๋ยวนี้เลย 1612 01:18:00,222 --> 01:18:01,849 คุมหนึ่ง แม็คคอร์ทีจะได้เป็นตัววิ่ง 1613 01:18:01,932 --> 01:18:04,142 เตรียมแย่งลูกสวยๆ เลย 1614 01:18:04,226 --> 01:18:06,603 ไลน์แบ็คเกอร์ในทีมเก่งจะตาย ใช้ให้เป็นประโยชน์สิ 1615 01:18:06,687 --> 01:18:08,063 ทำไมเราคุมแนวรับหนึ่ง 1616 01:18:08,146 --> 01:18:10,274 อะไรนะ คุมแนวรับสองสิ 1617 01:18:15,112 --> 01:18:16,822 - ใช่ - ลุยเลย 1618 01:18:16,905 --> 01:18:19,366 - ทอม - คุณทำแบบนั้นไม่ได้นะ นี่… 1619 01:18:19,908 --> 01:18:21,994 ถ้าจะห้ามเธอ ต้องเจอกับฉันก่อน 1620 01:18:22,786 --> 01:18:24,121 ไม่เป็นไร ให้พวกเธออยู่นี่แหละ 1621 01:18:24,204 --> 01:18:25,247 - มีแผนอะไรอีก - โอเค 1622 01:18:25,330 --> 01:18:27,499 ทอม ทอม ได้ยินฉันมั้ย 1623 01:18:27,583 --> 01:18:29,376 {\an8}ได้ยินรึเปล่า ทอม 1624 01:18:30,294 --> 01:18:31,336 {\an8}บนนี้ 1625 01:18:31,879 --> 01:18:34,131 {\an8}ทอม ได้ยินรึเปล่า 1626 01:18:34,965 --> 01:18:36,550 ได้ยินฉันรึเปล่า ทอม 1627 01:18:36,633 --> 01:18:37,801 บนนี้ๆ 1628 01:18:38,385 --> 01:18:39,469 บนนี้ 1629 01:18:40,345 --> 01:18:43,056 ฉันชื่อลูเอลล่า แฟนตัวยงของคุณเลย 1630 01:18:44,933 --> 01:18:47,436 ฉันไม่รู้ว่าคุยตอนนี้จะเหมาะมั้ย 1631 01:18:48,437 --> 01:18:52,065 16 ปีก่อนตอนที่ฉันอยู่ระหว่างทำคีโม 1632 01:18:52,691 --> 01:18:55,402 รู้สึกเหมือนใกล้ตาย ชีวิตไม่เหลืออะไรแล้ว 1633 01:18:55,903 --> 01:19:00,324 ฉันได้เห็นคุณบนทีวี เป็นมือใหม่ตัวเล็กๆ ที่ห้าวหาญ มุ่งมั่น 1634 01:19:01,283 --> 01:19:05,621 พอได้เห็นคุณเล่นในฤดูกาลนั้น ฉันก็เริ่มมีหวังที่จะอยู่ต่อไป 1635 01:19:05,704 --> 01:19:08,248 แต่ละสัปดาห์ ฉันรู้สึกมีพลังมากขึ้น 1636 01:19:08,332 --> 01:19:10,459 และพลังนั่นทำให้ฉันฝ่าฟันการรักษามาได้ 1637 01:19:11,210 --> 01:19:14,963 แต่นั่นเป็น 16 ปีก่อน และฉันมีความสุขกับชีวิตมาตลอดตั้งแต่นั้น 1638 01:19:15,047 --> 01:19:17,925 ฉันรู้ว่าคุณก็มีความสุขที่ชนะซูเปอร์โบวล์เหมือนกัน 1639 01:19:19,384 --> 01:19:22,179 แต่นั่นมันคืออดีต และเราจมอยู่กับอดีตไม่ได้ 1640 01:19:23,013 --> 01:19:25,641 ไม่ว่าจะดีหรือเลวยังไง 1641 01:19:25,724 --> 01:19:31,313 แต่นี่คือช่วงเวลาในปัจจุบันที่เราต้องอยู่ และคุณก็ท้อกับเกมนี้มากๆ 1642 01:19:31,855 --> 01:19:33,982 แต่คุณคือทอม เบรดี้ 1643 01:19:34,066 --> 01:19:35,859 คุณต้องพลิกกลับมาให้ได้ 1644 01:19:35,943 --> 01:19:39,571 เพราะนั่นคือสิ่งที่คุณทำได้ดีที่สุด และฉันรักคุณเพราะว่าคุณเก่งที่สุด 1645 01:19:39,655 --> 01:19:42,824 และถ้ามีใครไม่รักคุณ ไม่เคารพคุณ 1646 01:19:42,908 --> 01:19:45,160 นั่นก็เพราะว่าคุณสู้ไม่ถอย 1647 01:19:48,747 --> 01:19:50,457 ฉันก็จะสู้ไม่ถอยเหมือนกัน 1648 01:19:53,669 --> 01:19:55,504 ฉันไม่รู้ว่ามีอะไรรออยู่ข้างหน้า 1649 01:19:56,797 --> 01:19:58,590 แต่ถ้าคุณสู้ ฉันก็จะสู้ 1650 01:20:05,931 --> 01:20:07,641 เพราะงั้นออกไปคว้าชัยชนะมาได้แล้ว 1651 01:20:09,893 --> 01:20:11,353 ลุยเลย 1652 01:20:15,315 --> 01:20:16,817 ลุยแม่มเลย 1653 01:20:19,486 --> 01:20:20,779 เป็นไงบ้าง 1654 01:20:20,863 --> 01:20:22,614 - นั่นมัน… - กินใจสุดๆ 1655 01:20:23,365 --> 01:20:24,658 เชิญต่อเลย 1656 01:20:24,741 --> 01:20:26,493 เล่นแผนบุก บุกสุดตัว ลุยเลย 1657 01:20:26,577 --> 01:20:28,453 เร็วเข้า เราต้องชนะซูเปอร์โบวล์กันนะ 1658 01:20:44,094 --> 01:20:46,597 นี่ๆ เหลืออีกเก้านาที พวกเขาเริ่มมีแรงกระตุ้นแล้ว 1659 01:20:46,680 --> 01:20:50,017 ถ้าชนะได้ นี่จะเป็นการพลิกกลับมาชนะ ครั้งยิ่งใหญ่ที่สุดของเอ็นเอฟแอลเลย 1660 01:20:50,100 --> 01:20:51,101 พระเจ้าช่วย 1661 01:20:54,021 --> 01:20:57,649 อันที่จริงมีโหดกว่านี้อีกนะ ตอนที่ทีมบิลส์พลิกกลับมาชนะในปี 93 1662 01:20:57,733 --> 01:20:59,359 แต่ใครสนสถิติกัน 1663 01:20:59,443 --> 01:21:01,236 เบ็ตตี้ ทำอะไรน่ะ มาเร็วเข้า 1664 01:21:04,031 --> 01:21:06,450 {\an8}เอาละครับ ตอนนี้เราตามอยู่แค่สองทัชดาวน์ 1665 01:21:06,533 --> 01:21:10,037 {\an8}- กับอีกสองคะแนนพิเศษเท่านั้น - กับอีกสอง… ใช่ครับ 1666 01:21:10,120 --> 01:21:13,040 {\an8}- ถูกต้อง สองทัชดาวน์กับสอง… - ทำได้แน่นอน 1667 01:21:13,123 --> 01:21:14,333 {\an8}แค่นั้นเอง 1668 01:21:14,416 --> 01:21:16,168 {\an8}- ทำแค่นั้นเอง - จะบ้าตาย 1669 01:21:16,251 --> 01:21:20,297 เราต้องเล่นเหี้ยมขึ้น โหดขึ้น ทั้งบุกทั้งรับ เอาให้สุด 1670 01:21:22,257 --> 01:21:23,300 ไรอัน… 1671 01:21:23,383 --> 01:21:26,678 โดนชาร์จ ลูกหล่นครับ นิวอิงแลนด์พลิกกลับมาได้ 1672 01:21:26,762 --> 01:21:28,722 แพทริออตส์เริ่มองค์ลงแล้ว 1673 01:21:28,805 --> 01:21:30,265 ได้บอลกลับมาแล้ว 1674 01:21:31,183 --> 01:21:33,310 โอ๊ยเครียด เครียดสุดๆ 1675 01:21:33,393 --> 01:21:34,353 สู้ๆ 1676 01:21:35,103 --> 01:21:36,104 เบรดี้… 1677 01:21:37,147 --> 01:21:40,108 ส่งลูกให้อาเมนโดลา แพทริออตส์ทำทัชดาวน์ 1678 01:21:40,651 --> 01:21:41,902 28 ต่อ 18 ครับ 1679 01:21:45,614 --> 01:21:47,616 {\an8}- อาเมนโดลา - พระเจ้า ยอดไปเลย 1680 01:21:47,699 --> 01:21:53,080 {\an8}ตัวตึงจริงๆ เห็นตัวเล็กแบบนั้นนี่ทำแต้มอย่างโหด 1681 01:21:53,163 --> 01:21:56,792 เบรดี้ชูสองนิ้ว สองแต้มพิเศษมาแน่ครับ 1682 01:21:56,875 --> 01:21:59,711 สแนปให้เจมส์ตรงๆ เลยครับ เข้าเป้าเผง 1683 01:21:59,795 --> 01:22:01,672 {\an8}- บุกเข้าไปแล้ว - ทำคะแนนได้แล้วครับ 1684 01:22:01,755 --> 01:22:03,632 แบบนี้ต้องเอาถ้วยให้ทอมหน่อยแล้ว 1685 01:22:03,715 --> 01:22:06,009 นึกว่าจะไม่รอดแล้ว เหลือเชื่อจริงๆ 1686 01:22:07,511 --> 01:22:09,137 20 ต่อ 28 แล้วครับ 1687 01:22:09,221 --> 01:22:12,808 ต้องมีใครกระซิบข้างหูเบรดี้มาแน่ๆ เพราะตอนนี้ท็อปฟอร์มสุดๆ 1688 01:22:12,891 --> 01:22:14,518 อีกคะแนนเดียวจะเสมอครับ 1689 01:22:16,770 --> 01:22:18,146 แมทท์อยู่ในพ็อคเก็ตครับ 1690 01:22:18,230 --> 01:22:20,524 จะขว้างให้ฮูลิโอแล้วครับ 1691 01:22:20,607 --> 01:22:21,942 รับได้สวยจริงๆ 1692 01:22:22,025 --> 01:22:24,236 รับลูกได้ ไม่น่าเชื่อ 1693 01:22:28,031 --> 01:22:30,242 - แมตตี้ ไอซ์ โดนรวบซะแล้ว - ตึงจัด 1694 01:22:30,325 --> 01:22:33,245 เตะทำประตูจากตรงนี้ไม่ได้แน่ 1695 01:22:33,328 --> 01:22:34,371 {\an8}นั่นแหละ ฟลาวเวอร์ส 1696 01:22:34,454 --> 01:22:35,873 เหลืออีกสองนาทีครึ่ง 1697 01:22:35,956 --> 01:22:37,833 ต้องลุยทำแต้มกันแล้วเด็กๆ 1698 01:22:42,588 --> 01:22:44,131 พระเจ้าช่วย 1699 01:22:45,924 --> 01:22:48,468 ผมรับได้ ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ สาบานเลย 1700 01:22:48,552 --> 01:22:50,179 - ไม่มีทาง ดูจอดิ - ดูเลย 1701 01:22:50,262 --> 01:22:51,263 - เห็นยัง - ชัดเลย 1702 01:22:51,346 --> 01:22:54,266 เอเดลแมนล้มไปรับลูก บอกว่ารับได้ครับ 1703 01:22:54,349 --> 01:22:55,976 รับได้จริงๆ ครับผม 1704 01:22:56,059 --> 01:22:58,270 - รับลูกได้ - รับได้โคตรสวย… 1705 01:22:58,353 --> 01:23:00,606 {\an8}- เจ้าประคุณรุนช่อง - ยืนหนึ่งเลยลูกนี้ 1706 01:23:00,689 --> 01:23:01,940 {\an8}ขาถึงกับลอย 1707 01:23:02,024 --> 01:23:03,942 กรรมการตรวจสอบแล้ว ยืนยันว่าได้คะแนน 1708 01:23:11,033 --> 01:23:12,075 บ้าไปแล้ว 1709 01:23:13,994 --> 01:23:17,164 ส่งลูกให้เจมส์ ไวท์วิ่งทะลุเข้าเอนด์โซน 1710 01:23:17,247 --> 01:23:20,250 - เข้าไปแล้วครับผม - ไม่อยากเชื่อ 1711 01:23:20,334 --> 01:23:22,461 เราตามอีกแค่สองแต้มเท่านั้นครับ 1712 01:23:22,544 --> 01:23:24,421 {\an8}เจมส์ ไวท์ นายมันสุดยอดจริงๆ 1713 01:23:26,256 --> 01:23:28,675 ขาดอีกสองคะแนน แต่เหลืออีกนาทีเดียวเอง 1714 01:23:28,759 --> 01:23:30,844 ปาฏิหารย์เกิดขึ้นได้ทุกวันแหละเธอ 1715 01:23:32,513 --> 01:23:35,182 ส่งเร็วไปให้อาเมนโดลา เข้าไปแล้วครับ 1716 01:23:37,851 --> 01:23:40,020 {\an8}- เสมอแล้ว ตีเสมอแล้ว - ทำคะแนนเสมอแล้วครับ 1717 01:23:40,103 --> 01:23:42,439 บอลข้ามเส้น ได้แต้มครับ 1718 01:23:48,153 --> 01:23:50,405 - เก่งมาก - ลุยเลย 1719 01:23:50,489 --> 01:23:53,575 ทอม เบรดี้ 1720 01:23:55,536 --> 01:24:00,332 {\an8}พระเจ้าช่วย ต่อเวลาครั้งแรก ในประวัติศาสตร์ของซูเปอร์โบวล์ 1721 01:24:00,415 --> 01:24:03,544 {\an8}- เช้ดเ… จะเป็นลม - เราอยู่ในช่วงต่อเวลา 1722 01:24:04,169 --> 01:24:06,547 {\an8}ใครเอายาดมมาให้เขาทีสิ 1723 01:24:06,630 --> 01:24:07,631 {\an8}หน้ามืดจัดๆ 1724 01:24:07,714 --> 01:24:10,634 เกมยังไม่จบนะ อย่าชะล่าใจ 1725 01:24:10,717 --> 01:24:12,886 ทุกท่านครับ เรากำลังจะเริ่มช่วงต่อเวลา 1726 01:24:12,970 --> 01:24:15,097 ซึ่งจะดำเนินไปจนกว่าจะได้ผู้ชนะ 1727 01:24:15,180 --> 01:24:18,934 การแข่งเป็นแบบแพ้คัดออก ถ้าฝ่ายที่ครองบอลก่อนทำคะแนนไม่ได้ 1728 01:24:19,017 --> 01:24:21,270 อีกฝ่ายจะได้โอกาสบุกแทน 1729 01:24:21,353 --> 01:24:25,524 นี่หัว นี่ก้อย นิวอิงแลนด์ได้เลือกก่อน 1730 01:24:25,607 --> 01:24:27,317 - หัว - เลือกหัว 1731 01:24:29,903 --> 01:24:32,155 - ออกหัวครับ - เราบุกก่อน 1732 01:24:32,239 --> 01:24:33,866 {\an8}- เยี่ยม - นั่นแหละ เยี่ยม 1733 01:24:33,949 --> 01:24:36,493 {\an8}- เอาล่ะ ใจเย็น - หายใจลึกๆ 1734 01:24:36,577 --> 01:24:38,203 {\an8}- พุทโธๆ - ยุบหนอ พองหนอ 1735 01:24:39,580 --> 01:24:42,374 - ได้เวลาทำคะแนนแล้วคว้าชัยกันแล้ว - ไป ลุยกันเลย 1736 01:24:53,135 --> 01:24:54,469 อาเมนโดลาได้ลูก 1737 01:25:05,230 --> 01:25:06,732 ทอม เบรดี้ส่งให้โฮแกน 1738 01:25:06,815 --> 01:25:08,609 - 16 หลาแล้ว - ลุยเลยเพื่อน 1739 01:25:10,027 --> 01:25:11,570 อีกนิดเดียวเท่านั้นครับ 1740 01:25:12,321 --> 01:25:15,115 {\an8}ผมลุ้นจนจะอ้วกอยู่แล้ว แต่รู้สึกดีที่สุดในชีวิตเลย 1741 01:25:20,954 --> 01:25:22,706 ส่งให้เอเดลแมน 15 หลาครับ ใกล้แล้ว 1742 01:25:22,789 --> 01:25:25,667 นั่นแหละ รุกคืบทีละนิดสู่ชัยชนะ 1743 01:25:28,170 --> 01:25:29,630 เบนเน็ตรออยู่แล้ว 1744 01:25:32,049 --> 01:25:33,759 จับไม่อยู่ครับ 1745 01:25:39,306 --> 01:25:41,350 สู้เขา ทอม คุณทำได้ 1746 01:25:45,771 --> 01:25:47,231 กรีน 19 1747 01:26:05,541 --> 01:26:06,708 เข้าไปแล้วครับ 1748 01:26:06,792 --> 01:26:09,378 แพทริออตส์ชนะซูเปอร์โบวล์ 1749 01:26:17,010 --> 01:26:19,346 แพ็ทส์ชนะซูเปอร์โบวล์ 1750 01:26:20,764 --> 01:26:22,349 {\an8}ผมไม่อยากเชื่อ… มานี่เร็ว 1751 01:26:25,352 --> 01:26:26,812 {\an8}- พระเจ้า - รักนายนะ พ่อหนุ่ม 1752 01:26:26,895 --> 01:26:28,021 เขาทำได้แล้ว 1753 01:26:29,314 --> 01:26:30,315 เธอทำได้แล้ว 1754 01:26:30,399 --> 01:26:32,150 ไม่ เราทำได้ 1755 01:26:32,234 --> 01:26:34,903 {\an8}เราทำได้แล้วๆ 1756 01:27:23,452 --> 01:27:25,412 คุ้มค่าทุกบาทเลย 1757 01:27:27,915 --> 01:27:31,251 ลู เธอจ่ายไปเท่าไหร่ 1758 01:27:32,044 --> 01:27:33,045 เยอะอยู่ 1759 01:27:34,630 --> 01:27:36,215 ฉันน่าจะพอช่วยได้นะ 1760 01:27:36,298 --> 01:27:37,841 หมายความว่าไง 1761 01:27:37,925 --> 01:27:40,219 ในควอเตอร์สาม ฉันพนันกับเสี่ยคนนึงไว้ 1762 01:27:40,302 --> 01:27:42,387 ว่าแพ็ทส์จะพลิกกลับมาชนะแน่นอน 1763 01:27:43,055 --> 01:27:44,473 ได้มาเท่าไหร่ 1764 01:27:44,556 --> 01:27:45,724 เยอะอยู่ 1765 01:27:46,308 --> 01:27:49,686 แต่เขามีเงินสดไม่พอ ก็เลย… 1766 01:27:50,312 --> 01:27:51,522 ฉันก็เลยต้อง… 1767 01:27:52,481 --> 01:27:53,482 เอานี่มาแทน 1768 01:27:54,399 --> 01:27:55,609 โอ้โห 1769 01:27:56,777 --> 01:27:59,780 พวกคุณนี่เองที่แอบเข้าไปในห้องโค้ช 1770 01:27:59,863 --> 01:28:01,365 ฉันเอง ฉันเป็นคนเข้าไป 1771 01:28:01,448 --> 01:28:03,033 ก็พอเดาได้ 1772 01:28:03,116 --> 01:28:05,244 มากับผมครับ ทุกคนเลย 1773 01:28:05,327 --> 01:28:07,829 - อย่าจับพวกเธอนะ - เธอไม่โดนคนเดียวหรอก 1774 01:28:08,956 --> 01:28:10,624 เดินช้าจัง 1775 01:28:10,707 --> 01:28:12,960 ครับ เดินกับผู้มีอำนาจไง 1776 01:28:14,002 --> 01:28:16,672 ขอโทษ ฉันรู้ว่าไม่ควรทำ 1777 01:28:16,755 --> 01:28:19,842 แต่ก็ต้องทำมั้ย ไม่งั้นก็แพ้สิ 1778 01:28:20,676 --> 01:28:23,095 - ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะเจอแบบนี้ - จะโดนอะไรบ้างเนี่ย 1779 01:28:23,178 --> 01:28:26,306 - พระเจ้า - ไม่เคยเข้าคุกเลยตั้งแต่ปี 67 1780 01:28:26,390 --> 01:28:27,391 นี่ 1781 01:28:41,363 --> 01:28:42,406 ตายแล้ว 1782 01:28:42,906 --> 01:28:44,283 ตายแล้ว 1783 01:28:44,366 --> 01:28:47,286 พระเจ้า คุณคือแดนนี่ อาเมนโดลา 1784 01:28:47,369 --> 01:28:48,370 - ครับ - แดนนี่ อาเมนโดลา 1785 01:28:48,453 --> 01:28:51,206 คุณมีเปอร์เซ็นต์การรับลูกสูงที่สุดเลย เมื่อเทียบกับทุกคน 1786 01:28:51,290 --> 01:28:53,083 คุณเล่นได้นิ่งมาก 1787 01:28:53,166 --> 01:28:55,252 ไม่เคยมีใครชมผมแบบนี้มาก่อนเลย 1788 01:28:55,335 --> 01:28:58,714 พูดอะไรแบบนั้น ทุกคนเขาชมคุณตลอดอยู่แล้ว อันนี้ของคุณใช่ไหม 1789 01:28:58,797 --> 01:29:00,257 ใช่ครับ โทษทีนะ เหงื่อชุ่มเลย 1790 01:29:00,340 --> 01:29:02,759 ใช่ ชุ่มเลย หัวคุณก็ชุ่ม… 1791 01:29:02,843 --> 01:29:04,469 อยากโกนหนวดให้จังเลย 1792 01:29:05,971 --> 01:29:06,972 ครับ 1793 01:29:07,639 --> 01:29:10,058 (ร็อบ กรองคาวสกี้) 1794 01:29:17,566 --> 01:29:19,776 {\an8}(นายกรองค์กับดิ๊งด่องแข็งโป๊ก) 1795 01:29:20,986 --> 01:29:23,155 - กรองค์ - หวัดดีครับ 1796 01:29:23,238 --> 01:29:24,573 คุณอ่านเล่มนี้ด้วยเหรอ 1797 01:29:24,656 --> 01:29:26,408 ผมเอาไปทุกที่แหละครับ 1798 01:29:27,242 --> 01:29:28,994 ล่ำจัง 1799 01:29:30,037 --> 01:29:31,038 ขอบคุณครับ 1800 01:29:32,372 --> 01:29:33,373 ลูเอลล่า 1801 01:29:34,541 --> 01:29:35,542 ทอม 1802 01:29:36,627 --> 01:29:38,921 ผมอยากจะขอบคุณจริงๆ ที่ทำแบบนั้น 1803 01:29:40,088 --> 01:29:41,089 ขอบคุณนะครับ 1804 01:29:41,173 --> 01:29:43,050 ฉันก็อยากขอบคุณเหมือนกัน 1805 01:29:45,636 --> 01:29:46,637 สุดๆ เลยนะครับวันนี้ 1806 01:29:47,846 --> 01:29:50,015 - ไม่น่าเชื่อเลยเนอะ - ใช่ 1807 01:29:59,691 --> 01:30:01,235 ขอบคุณสำหรับคำพูดพวกนั้นนะครับ 1808 01:30:05,113 --> 01:30:09,576 ผมไม่รู้ว่าคุณทำได้ยังไง แต่คำพูดนั่นมีความหมายกับผมจริงๆ 1809 01:30:11,119 --> 01:30:12,412 เราท้อกันมาก 1810 01:30:13,664 --> 01:30:15,040 แต่คุณรู้ว่าเราต้องการอะไร 1811 01:30:17,459 --> 01:30:19,461 การที่ผมได้เล่นกีฬาที่ผมรัก 1812 01:30:20,337 --> 01:30:21,672 ได้เล่นฟุตบอลนี่ 1813 01:30:21,755 --> 01:30:23,590 มันสอนอะไรผมหลายอย่างมาก 1814 01:30:24,591 --> 01:30:28,804 ทุกคนพูดเสมอว่า "คุณคือแรงบันดาลใจของฉัน"… 1815 01:30:30,806 --> 01:30:32,224 แต่มันก็เป็นแค่การแข่งขัน 1816 01:30:33,559 --> 01:30:36,186 สิ่งที่คุณต้องฝ่าฟันมา ความแข็งแกร่งของคุณ 1817 01:30:37,062 --> 01:30:38,355 คุณคือแรงบันดาลใจของผม 1818 01:30:39,147 --> 01:30:41,358 ความกล้าของคุณเป็นแรงบันดาลใจให้ผม 1819 01:30:41,441 --> 01:30:42,484 ขอบคุณนะครับ 1820 01:30:46,697 --> 01:30:47,739 ด้วยความยินดีค่ะ 1821 01:30:49,741 --> 01:30:51,326 ผมชอบเสื้อนี่จัง 1822 01:30:53,245 --> 01:30:54,246 โห 1823 01:30:54,997 --> 01:30:56,498 แลกเสื้อกันมั้ยครับ 1824 01:30:57,791 --> 01:31:00,210 - เสื้อตัวนี้แลกกับเสื้อคุณเหรอ - ใช่ครับ 1825 01:31:00,294 --> 01:31:03,463 - แบบเหงื่อชุ่มๆ เลยมั้ย - ครับ ชุ่มเลย 1826 01:31:04,131 --> 01:31:06,091 - เอาสิ จัดมา - เจ๋ง 1827 01:31:06,633 --> 01:31:09,178 เสื้อนั่น… ผมไม่เคยมีเสื้อปักดิ้นเลื่อมๆ งั้นเลย 1828 01:31:10,429 --> 01:31:12,472 เสื้อผมอยู่ไหนนะ 1829 01:31:12,556 --> 01:31:13,807 เมื่อกี๊ยังอยู่เลย 1830 01:31:14,975 --> 01:31:17,519 เจอแล้วค่อยส่งให้ก็ได้นะ 1831 01:31:18,103 --> 01:31:18,937 ได้ครับ 1832 01:31:20,105 --> 01:31:21,106 ได้แน่นอน 1833 01:31:30,115 --> 01:31:32,242 แทมป้า เบย์ บัคคาเนียร์สจะเริ่มฤดูกาลนี้ 1834 01:31:32,326 --> 01:31:33,911 โดยมีควอเตอร์แบ็คคนใหม่เป็นหัวหอก 1835 01:31:33,994 --> 01:31:37,497 ทอม เบรดี้ อายุ 43 ปีจะช่วยพลิกให้ทีมนี้ 1836 01:31:37,581 --> 01:31:40,959 ได้กลับไปเล่นเพลย์ออฟอีกครั้ง หลังจากครั้งสุดท้ายในปี 2007 1837 01:31:41,043 --> 01:31:43,795 ในตอนนี้เราคงได้บทเรียนกันแล้วว่า เบรดี้ทำอะไรได้บ้าง 1838 01:31:43,879 --> 01:31:44,880 แต่ต้องมาดูกันว่า… 1839 01:31:44,963 --> 01:31:46,798 เกมจะเริ่มแล้วนะทุกคน 1840 01:31:47,299 --> 01:31:48,884 เร็วเข้า เกมจะเริ่มแล้ว 1841 01:31:48,967 --> 01:31:50,302 - โอเค - กัวคาโมเล่เสร็จยัง 1842 01:31:50,385 --> 01:31:51,887 - เสร็จแล้ว - ไหนดูซิ 1843 01:31:51,970 --> 01:31:53,096 - ใส่หัวหอมอีก - เร็วเข้า 1844 01:31:53,180 --> 01:31:55,766 - อีกเหรอ ก็ได้ - ฉันว่าพอแล้วนะ 1845 01:31:55,849 --> 01:31:57,601 เธอเป็นผู้หญิง จะรู้ได้ไงว่าต้องการอะไร 1846 01:31:57,684 --> 01:32:00,521 - มาเถอะ เกมจะเริ่มแล้ว - มาแล้วๆ 1847 01:32:00,604 --> 01:32:01,855 เร็วเข้า 1848 01:32:01,939 --> 01:32:04,107 {\an8}ฉันอยากจะดื่มอวยพรก่อนที่คนอื่นจะแย่ง 1849 01:32:05,526 --> 01:32:06,944 {\an8}แด่ฤดูกาลใหม่ 1850 01:32:07,027 --> 01:32:08,946 {\an8}ทีมใหม่ 1851 01:32:09,029 --> 01:32:11,198 {\an8}และผู้หญิงที่นำพาเรามาอยู่ด้วยกัน 1852 01:32:12,241 --> 01:32:13,909 เดี๋ยวนะ แล้วเธออยู่ไหน 1853 01:32:14,952 --> 01:32:17,496 - แม่ เร็วค่ะ - เราพร้อมหมดแล้ว 1854 01:32:18,080 --> 01:32:20,791 แม่ไปเอามันทอดในโรงรถอยู่ 1855 01:32:20,874 --> 01:32:24,378 แด่สุขภาพที่ดีของควอเตอร์แบ็คเรา 1856 01:32:25,212 --> 01:32:27,089 - แทมป้าเบย์พร้อมลุย - คิกออฟแล้ว เร็ว 1857 01:32:27,172 --> 01:32:30,717 เสียงนกหวีดดังขึ้น คิกออฟเริ่มเกมแล้วครับ 1858 01:32:39,810 --> 01:32:42,813 (เค้าโครงจากเรื่องจริง) 1859 01:32:52,906 --> 01:32:54,324 คุณจะวางมือเมื่อไหร่ 1860 01:32:54,408 --> 01:32:57,202 ฉันไม่ชอบคำว่า "วางมือ" เลย ฟังดูหมดหนทาง 1861 01:32:58,453 --> 01:33:02,332 ฉันไม่ "วางมือ" แค่เปลี่ยนอาชีพ 1862 01:33:02,416 --> 01:33:03,417 บ่อยด้วย 1863 01:33:03,917 --> 01:33:05,961 อันที่จริง ฉันหยุดพักมาหลายปีแล้ว 1864 01:33:06,044 --> 01:33:07,713 แล้วก็ไม่เคยกลับไปทำงานเลย 1865 01:33:08,255 --> 01:33:11,842 ฉันไม่ได้ถามพวกเธอ ฉันถามเขาย่ะ 1866 01:33:12,801 --> 01:33:14,928 ผมก็คิดเรื่องวางมืออยู่บ่อยๆ นะ 1867 01:33:15,512 --> 01:33:19,516 แต่ก็อายพอคิดจะวางมือตอนพวกคุณยังมีไฟอยู่ 1868 01:33:19,600 --> 01:33:20,976 เข้าก๊วนมั้ย 1869 01:33:21,059 --> 01:33:22,603 - เอาสิ ดื่มให้เลย - เอาด้วยๆ 1870 01:33:22,686 --> 01:33:24,313 - ฉันด้วย - ดูที่นี่สิ 1871 01:33:25,189 --> 01:33:26,815 - ดื่ม - แทมป้า ใครจะไปคิดเนอะ 1872 01:38:00,172 --> 01:38:02,174 คําบรรยายโดย ภวัฐพงศ์ นิลดำ