1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,417 --> 00:00:45,629 {\an8}Bienvenue à Boston pour le match de championnat de l'AFC 2017. 4 00:00:45,629 --> 00:00:48,674 {\an8}Patriots de la Nouvelle-Angleterre contre Steelers de Pittsburgh. 5 00:00:49,216 --> 00:00:50,468 Les Patriots ouvrent le jeu 6 00:00:50,468 --> 00:00:52,970 {\an8}ici, au Stade Gillette, à Foxborough, au Massachusetts. 7 00:00:52,970 --> 00:00:54,638 {\an8}Le match va commencer! 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,767 Ces deux équipes s'affrontent pour aller jouer à Houston. 9 00:00:57,767 --> 00:01:01,562 Le match va commencer. Allez toutes à votre place. 10 00:01:01,562 --> 00:01:04,190 J'ai mon thé. Apportez le guacamole. 11 00:01:04,190 --> 00:01:06,108 - On n'en a pas. - Des chips sans guacamole? 12 00:01:06,108 --> 00:01:08,736 - Pourquoi on fait ça? - C'est notre tradition. 13 00:01:08,736 --> 00:01:10,780 Trish, salle à manger. Prends le magazine. 14 00:01:10,780 --> 00:01:12,156 T'en lisais un. 15 00:01:12,156 --> 00:01:13,866 J'y vois rien d'ici! 16 00:01:13,866 --> 00:01:15,242 - Voilà. - Oui. Merci. 17 00:01:15,242 --> 00:01:16,869 - Je vais m'asseoir. - Betty! 18 00:01:16,869 --> 00:01:18,329 Quoi? Je suis à côté. 19 00:01:18,329 --> 00:01:20,206 Monte sur l'échelle. 20 00:01:20,206 --> 00:01:24,168 - Monte sur l'échelle! - Ça va! Je suis sur l'échelle. 21 00:01:24,168 --> 00:01:25,669 C'est amusant comme tradition. 22 00:01:25,669 --> 00:01:28,088 Parce que t'es assise sur le sofa à boire du thé. 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,174 Je sirote. Boire, ça fait vulgaire. 24 00:01:30,174 --> 00:01:33,594 Lou, ceci n'affecte en rien le dénouement du match. 25 00:01:33,594 --> 00:01:35,262 C'est qu'une superstition. 26 00:01:35,262 --> 00:01:36,847 Qu'est-il arrivé à la 8e semaine? 27 00:01:36,847 --> 00:01:39,183 J'étais sur l'échelle pour réparer l'ampoule 28 00:01:39,183 --> 00:01:40,935 qui clignotait et m'énervait. 29 00:01:40,935 --> 00:01:43,604 C'est ça. T'étais sur l'échelle lors du botté d'envoi. 30 00:01:43,604 --> 00:01:46,315 Trish lisait son magazine dans la salle à manger, 31 00:01:46,315 --> 00:01:48,025 - Maura buvait son thé... - Je sirotais. 32 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 J'ai renversé les chips. Et ensuite? 33 00:01:50,319 --> 00:01:51,654 On a battu les Bills. 34 00:01:52,238 --> 00:01:54,532 - On les a massacrés. - On les a massacrés. 35 00:01:54,532 --> 00:01:56,659 - Pourquoi se risquer? - Elle n'a pas tort. 36 00:01:57,284 --> 00:01:58,285 Voilà Tom. 37 00:01:58,285 --> 00:02:00,329 {\an8}Quel bel homme! 38 00:02:00,329 --> 00:02:01,789 {\an8}- Superbe. - Mon Dieu. 39 00:02:01,789 --> 00:02:02,957 Si bien hydraté. 40 00:02:04,458 --> 00:02:06,752 Ces temps-ci, j'aime mieux Gronkowski. 41 00:02:06,752 --> 00:02:09,255 On le sait. On a lu ton roman érotique. 42 00:02:09,255 --> 00:02:12,007 C'est pas érotique. C'est de la fanafiction. 43 00:02:12,716 --> 00:02:15,177 - Très sensuelle. - Sans blague. 44 00:02:16,387 --> 00:02:17,763 - Mon Dieu! - Un autre thé! 45 00:02:17,763 --> 00:02:20,057 - J'étais distraite. - Trish, un autre thé! 46 00:02:20,057 --> 00:02:21,517 - Désolée! - Ça va commencer! 47 00:02:21,517 --> 00:02:24,019 - Il n'est pas chaud! - Prends l'eau du robinet! 48 00:02:24,019 --> 00:02:25,688 Je le préfère chaud. OK? 49 00:02:26,188 --> 00:02:28,482 - Maura, j'ai ton thé. - Lou! Les chips! 50 00:02:28,482 --> 00:02:30,150 - Les chips! - Botté d'envoi dans deux, un... 51 00:02:30,150 --> 00:02:31,235 Botté d'envoi! 52 00:02:34,530 --> 00:02:37,533 - Eh bien... - Bien joué! 53 00:02:40,828 --> 00:02:43,372 {\an8}80 POUR BRADY 54 00:02:43,372 --> 00:02:45,499 {\an8}Retour au jeu. Tom Brady arrive. 55 00:02:45,499 --> 00:02:49,253 {\an8}C'est sa 33e apparition après-saison. 56 00:02:50,170 --> 00:02:51,589 {\an8}La prise par Ryan Allen. 57 00:02:52,631 --> 00:02:54,925 Cardona le repasse. Le botté est bon. 58 00:02:54,925 --> 00:02:56,510 {\an8}- Super! - Brady passe en avant. 59 00:02:56,510 --> 00:02:58,554 {\an8}- On est au tableau. - Bien. 60 00:03:04,602 --> 00:03:07,187 Troisième essai et long! C'est notre chanson! 61 00:03:07,187 --> 00:03:09,982 {\an8}Troisième essai et long! C'est notre chanson! 62 00:03:09,982 --> 00:03:11,483 {\an8}Ouais! 63 00:03:19,909 --> 00:03:23,037 {\an8}On a tout en stock pour vous 64 00:03:23,037 --> 00:03:26,457 Des Berkshires à la côte 65 00:03:26,457 --> 00:03:29,877 Marché d'autos Mayflower et plus encore 66 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 Bon sang! 67 00:03:31,295 --> 00:03:33,464 {\an8}Elle est nouvelle et jolie. 68 00:03:33,464 --> 00:03:35,716 {\an8}C'est qu'une pâle imitation de toi. 69 00:03:35,716 --> 00:03:37,885 C'est toi la première fille Mayflower. 70 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 {\an8}T'es aussi jolie maintenant qu'à l'époque. 71 00:03:40,387 --> 00:03:42,014 {\an8}- Seigneur. Merci. - Oui. 72 00:03:42,014 --> 00:03:44,224 {\an8}Tu sais ce que ça a coûté pour avoir l'air de ça? 73 00:03:44,224 --> 00:03:45,351 {\an8}Une fortune. 74 00:03:50,856 --> 00:03:51,857 - La malédiction. - OK. 75 00:03:54,526 --> 00:03:55,736 {\an8}Vos mains! 76 00:03:55,736 --> 00:03:57,571 - Troisième et but. - Respiration! 77 00:03:57,571 --> 00:03:59,198 {\an8}Mise en jeu à la 19e... 78 00:04:08,082 --> 00:04:09,917 C'est l'heure d'un toast. 79 00:04:09,917 --> 00:04:12,836 {\an8}À l'homme qui nous a réunies ici : Tom Brady. 80 00:04:14,171 --> 00:04:17,716 {\an8}Il ne baisse jamais les bras, peu importe ce qu'il affronte. 81 00:04:17,716 --> 00:04:22,721 {\an8}Que la main du destin continue de le bénir avec des spirales parfaites 82 00:04:22,721 --> 00:04:26,141 {\an8}et la confiance de garder la tête haute dans la poche. 83 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 {\an8}À Tom. 84 00:04:28,435 --> 00:04:31,188 {\an8}- À Tom! - À Tom. 85 00:04:31,313 --> 00:04:34,942 {\an8}À Tom! Et à notre quart-arrière, 86 00:04:34,942 --> 00:04:37,736 la femme qui nous a réunies pour faire de ceci notre tradition. 87 00:04:37,736 --> 00:04:39,446 J'avais pas prévu tout ça. 88 00:04:47,705 --> 00:04:49,039 {\an8}Ça y est. C'est parti. 89 00:04:49,039 --> 00:04:53,002 {\an8}Cinq, quatre, trois, deux, un, 90 00:04:53,002 --> 00:04:56,547 {\an8}Tom Brady! 91 00:04:57,756 --> 00:05:00,300 {\an8}- On va au Super Bowl! - Bien joué. 92 00:05:00,300 --> 00:05:02,761 {\an8}- On a réussi! - Bon sang. 93 00:05:04,179 --> 00:05:06,932 Alors, j'imagine 94 00:05:06,932 --> 00:05:10,769 qu'on a deux semaines pour préparer la fête du Super Bowl. 95 00:05:10,769 --> 00:05:12,813 - On apporte des bouchées? - Pourquoi pas. 96 00:05:12,813 --> 00:05:15,607 Je peux inviter Carl? Ça devient sérieux avec lui. 97 00:05:15,607 --> 00:05:17,901 - C'est qui déjà? - Le beau gars. 98 00:05:17,901 --> 00:05:19,153 Ils sont tous beaux. 99 00:05:19,153 --> 00:05:20,696 Et si on y allait? 100 00:05:20,696 --> 00:05:24,158 Trish, tu tombes amoureuse plus vite que n'importe qui. 101 00:05:24,158 --> 00:05:26,994 On peut pas toutes rester avec le même gars pendant 50 ans. 102 00:05:26,994 --> 00:05:28,078 Cinquante-et-un. 103 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 Allons au Super Bowl. 104 00:05:31,081 --> 00:05:34,043 Lou, on a déjà vérifié. On peut pas se le permettre. 105 00:05:34,043 --> 00:05:37,796 Les billets, l'hôtel, c'est trop cher. 106 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 Il y a deux ans, j'aurais pu nous payer ça. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,177 Mais j'ai divorcé de Ralph juste avant les séries. 108 00:05:43,677 --> 00:05:45,763 - Comme je le regrette. - Le divorce? 109 00:05:45,763 --> 00:05:47,056 Non, il était horrible. 110 00:05:47,056 --> 00:05:49,224 Mais le match était génial. 111 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 Maura! 112 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Maura. 113 00:05:55,105 --> 00:05:56,899 Je m'excuse. 114 00:05:56,899 --> 00:05:59,276 Quand j'entends le mot "divorce", 115 00:05:59,276 --> 00:06:01,612 je pense à Francisco. 116 00:06:01,612 --> 00:06:02,988 Maura. Non, non. 117 00:06:02,988 --> 00:06:06,325 Ton mari n'a pas divorcé de toi. Il est décédé. 118 00:06:06,325 --> 00:06:07,701 C'est la même chose. 119 00:06:07,701 --> 00:06:10,746 Je suis sérieuse. Allons au Super Bowl. 120 00:06:10,746 --> 00:06:13,040 C'est pas un endroit pour quatre vieilles. 121 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 Ça pourrait être le dernier de Tom. 122 00:06:15,000 --> 00:06:18,337 Il a presque 40 ans. C'est comme 80 dans le monde normal. 123 00:06:18,337 --> 00:06:21,048 - On a 80 dans le monde normal. - Exactement! 124 00:06:21,048 --> 00:06:23,634 Si Tom Brady peut aller au Super Bowl, 125 00:06:23,634 --> 00:06:25,427 nous aussi. 126 00:06:25,427 --> 00:06:27,930 Je tiens à préciser que j'ai pas 80 ans. 127 00:06:27,930 --> 00:06:29,223 Moi non plus. 128 00:06:29,223 --> 00:06:30,307 {\an8}...occasion importante. 129 00:06:30,307 --> 00:06:32,935 {\an8}On va faire un truc de malade pour nos Fans des Patriots. 130 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 C'est Nat et Pat. Je les adore. 131 00:06:34,895 --> 00:06:37,981 {\an8}Oui. On va donner des billets pour le Super Bowl. 132 00:06:37,981 --> 00:06:39,066 {\an8}Oh, bébé! 133 00:06:39,066 --> 00:06:42,945 {\an8}Nos quatre fans chanceux se rendront à Houston 134 00:06:42,945 --> 00:06:46,323 {\an8}pour voir les Pats défier les Falcons. 135 00:06:46,323 --> 00:06:49,201 {\an8}- Appelez-nous. - Appelez et laissez un message. 136 00:06:49,201 --> 00:06:50,285 {\an8}Racontez votre histoire. 137 00:06:50,285 --> 00:06:53,330 {\an8}Expliquez-nous pourquoi vous méritez ces billets. 138 00:06:53,330 --> 00:06:56,208 {\an8}On annoncera le gagnant lors du Super Bowl. 139 00:06:56,208 --> 00:06:58,210 - Notre chance! - C'est un jeu de nombres. 140 00:06:58,210 --> 00:06:59,545 C'est pas un jeu de nombres. 141 00:06:59,545 --> 00:07:02,256 {\an8}Ne laissez pas des milliers de messages. 142 00:07:02,256 --> 00:07:04,424 {\an8}- Pitié! - On veut entendre votre histoire. 143 00:07:04,424 --> 00:07:05,551 {\an8}Et qui sait? 144 00:07:05,551 --> 00:07:09,179 {\an8}- On vous verra peut-être à Houston! - Houston! 145 00:07:10,180 --> 00:07:13,308 Vous voyez? C'est la meilleure histoire qui gagne. 146 00:07:13,308 --> 00:07:15,102 On a une super histoire. 147 00:07:15,102 --> 00:07:19,398 On est les plus grandes fans des Pats. On adore Tom Brady. 148 00:07:20,065 --> 00:07:22,192 Et on a toutes au-dessus de 80 ans! 149 00:07:22,192 --> 00:07:23,277 J'ai 75 ans. 150 00:07:23,277 --> 00:07:26,572 Alors, allons faire l'expérience d'un Super Bowl. 151 00:07:27,197 --> 00:07:29,741 Ça pourrait bien être notre dernière chance. 152 00:07:29,741 --> 00:07:32,578 - Seigneur, c'est morbide. - On fait avec ce qu'on a. 153 00:07:32,578 --> 00:07:34,788 On va y arriver. Mettez vos mains. 154 00:07:34,788 --> 00:07:36,165 - Vos mains. - Ouais. 155 00:07:36,165 --> 00:07:37,541 Oui. 156 00:07:37,541 --> 00:07:39,209 Super Bowl à trois. 157 00:07:39,209 --> 00:07:42,921 Un, deux, trois. Super Bowl! 158 00:07:42,921 --> 00:07:46,049 Bonjour, je m'appelle Betty... Elizabeth Bachman. 159 00:07:46,049 --> 00:07:49,136 J'ai fait mes calculs et selon votre audience, 160 00:07:49,136 --> 00:07:54,308 mes amies et moi avons environ 0,00013 % de chance de gagner. 161 00:07:54,308 --> 00:07:58,770 Donc les probabilités que je gagne ce concours sont très minces... 162 00:07:58,770 --> 00:07:59,813 Chérie! 163 00:08:01,565 --> 00:08:05,861 ...mais avant, j'étais professeure de mathématiques appliquées au MIT, 164 00:08:05,861 --> 00:08:08,822 quand il n'y avait que deux femmes dans tout le département, 165 00:08:08,822 --> 00:08:11,617 donc j'ai l'habitude que les chances soient contre moi. 166 00:08:11,617 --> 00:08:14,494 Chérie? Je dois aller en cours. Tu sais où est ma montre? 167 00:08:14,494 --> 00:08:16,622 Elle est au-dessus la cheminée. 168 00:08:16,622 --> 00:08:18,790 - Et t'auras besoin d'un pantalon. - Un pantalon? 169 00:08:19,708 --> 00:08:22,211 C'est vrai. Qu'est-ce que je ferais sans toi? 170 00:08:22,211 --> 00:08:23,420 J'ai besoin de ce voyage. 171 00:08:24,922 --> 00:08:26,215 Merci beaucoup. 172 00:08:28,717 --> 00:08:30,427 Que penses-tu de mon article? 173 00:08:30,427 --> 00:08:32,846 Je vais le soumettre à la revue. 174 00:08:34,514 --> 00:08:37,392 Écoute, j'adore tes points principaux, 175 00:08:37,392 --> 00:08:39,978 mais je trouve tout l'article assez mêlant. 176 00:08:39,978 --> 00:08:42,105 Les gens ne comprendront pas 177 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 à moins que tu unisses mieux les concepts et... 178 00:08:45,609 --> 00:08:46,902 Ton pantalon. 179 00:08:46,902 --> 00:08:48,487 Mon pantalon. C'est vrai. 180 00:08:48,487 --> 00:08:50,989 Allô. Je m'appelle Maura, 181 00:08:50,989 --> 00:08:54,034 et mes amies et moi sommes des fans finies des Pats. 182 00:08:54,034 --> 00:08:57,371 Ça n'a pas toujours été le cas en grandissant dans l'Oregon, 183 00:08:57,371 --> 00:08:59,248 où ma mère était bûcheronne... 184 00:08:59,248 --> 00:09:03,335 C'est bien, mais pour avoir l'avantage, ça doit avoir l'air vrai. 185 00:09:03,335 --> 00:09:06,296 Il faut que ce soit crédible. D'accord? 186 00:09:06,880 --> 00:09:08,590 - Bien sûr, Maura. - OK. 187 00:09:08,590 --> 00:09:10,259 Elle était vraiment bûcheronne. 188 00:09:10,259 --> 00:09:12,386 Ça a été dur de me faire intimider au primaire. 189 00:09:12,386 --> 00:09:14,763 Au secondaire, ça a empiré. 190 00:09:14,763 --> 00:09:16,348 Ça a vraiment empiré. 191 00:09:16,348 --> 00:09:18,850 Et ma mère a commencé à m'intimider aussi... 192 00:09:19,726 --> 00:09:21,103 Rends pas ça si triste. 193 00:09:21,103 --> 00:09:25,065 La meilleure histoire l'emportera, pas la plus triste. 194 00:09:25,065 --> 00:09:26,149 D'accord? 195 00:09:27,067 --> 00:09:28,151 Merci. 196 00:09:28,151 --> 00:09:29,278 Allô? 197 00:09:29,278 --> 00:09:31,947 Oui. Je m'appelle Maura, 198 00:09:31,947 --> 00:09:35,492 et mes trois amies et moi allons mourir. Merci. 199 00:09:35,492 --> 00:09:37,286 D'accord. Bye bye. 200 00:09:38,120 --> 00:09:40,163 On meurt d'aller au Super Bowl. 201 00:09:41,498 --> 00:09:42,749 - C'est vrai. - Ouais. 202 00:09:42,749 --> 00:09:44,126 Oups. 203 00:09:44,876 --> 00:09:45,877 Ouais. 204 00:09:46,461 --> 00:09:47,671 Hé, Maura. 205 00:09:48,297 --> 00:09:51,133 Merci de me faire participer à ça. C'est amusant. 206 00:09:51,133 --> 00:09:52,426 Bien. 207 00:09:52,426 --> 00:09:55,721 Tu crois que tu pourrais rassembler d'autres résidents? 208 00:09:55,721 --> 00:09:59,808 Parce que certaines de ces performances n'aident pas nos chances. 209 00:09:59,808 --> 00:10:00,892 Pas de problème. 210 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 Merci, Mick. 211 00:10:02,519 --> 00:10:04,896 {\an8}- Il est comme César. - Non, il est parfait. 212 00:10:04,896 --> 00:10:06,481 {\an8}Il est comme Gengis Khan. 213 00:10:06,481 --> 00:10:09,818 "Mes amies et moi sommes des fans..." Non, non. 214 00:10:09,818 --> 00:10:15,240 "Mes meilleures amies et moi sommes des fans finies des Pats. 215 00:10:15,240 --> 00:10:19,161 On est toutes âgées de plus de 80 ans et on adore Tom Brady. 216 00:10:22,372 --> 00:10:25,208 Il y a 20 ans, on ne connaissait rien..." 217 00:10:25,208 --> 00:10:26,293 Non, non, non. 218 00:10:27,044 --> 00:10:29,504 "C'était il y a 16 ans. 219 00:10:29,504 --> 00:10:32,215 Je venais de finir ma dernière ronde de chimio, 220 00:10:32,215 --> 00:10:35,761 et mes trois meilleures amies étaient venues me remonter le moral." 221 00:10:35,761 --> 00:10:37,471 Un peu de télé, ça te dit? 222 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 Troisième essai et dix. Gros jeu pour les Patriots. 223 00:10:43,602 --> 00:10:45,354 J'arrive pas à changer de chaîne. 224 00:10:45,979 --> 00:10:47,397 Laisse-moi faire. 225 00:10:50,984 --> 00:10:52,361 Ça fonctionne pas. 226 00:10:52,361 --> 00:10:54,529 La télécommande agit bizarrement. 227 00:10:54,529 --> 00:10:55,614 Je m'en occupe. 228 00:10:55,614 --> 00:10:58,408 Shaun Ellis, 92, transportait... 229 00:10:58,408 --> 00:10:59,576 Je fais quoi? 230 00:10:59,576 --> 00:11:01,995 - Ne donne pas de coup. - Trop tard. 231 00:11:01,995 --> 00:11:03,080 Débranche-la. 232 00:11:03,080 --> 00:11:04,206 Attends. 233 00:11:04,206 --> 00:11:06,541 Plus que deux minutes. Drew Bledsoe est hors jeu. 234 00:11:06,541 --> 00:11:08,877 {\an8}Ils devront prendre leur quart-arrière de réserve. 235 00:11:08,877 --> 00:11:12,381 {\an8}Tom Brady, quart-arrière de l'Université du Michigan. 236 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 C'est qui? 237 00:11:13,673 --> 00:11:16,176 En regardant Bledsoe, on voit bien que... 238 00:11:16,176 --> 00:11:18,804 Il est mignon. J'ai envie de regarder ça. 239 00:11:20,639 --> 00:11:22,224 Je peux mettre des bouchons. 240 00:11:23,683 --> 00:11:26,812 "C'était peut-être de la chance, ou bien le destin, 241 00:11:26,812 --> 00:11:28,063 mais à ce moment-là, 242 00:11:28,188 --> 00:11:32,526 le quart-arrière de réserve des Patriots a été appelé à jouer." 243 00:11:32,526 --> 00:11:34,694 Ça doit être très dur. Mon Dieu. 244 00:11:34,694 --> 00:11:39,950 "La télécommande a remarché, et une semaine s'est transformée en deux." 245 00:11:39,950 --> 00:11:43,745 Pour un jeu où un tas de gars se rentrent dedans, 246 00:11:43,745 --> 00:11:45,205 c'est vraiment complexe. 247 00:11:45,205 --> 00:11:48,458 Il y a tant de modèles, et en analysant les données... 248 00:11:48,458 --> 00:11:52,295 On commence à y prendre goût, Betty. Oublie les maths. 249 00:11:52,295 --> 00:11:53,380 D'accord. 250 00:11:54,339 --> 00:11:56,466 "Deux semaines sont devenues une saison. 251 00:11:59,886 --> 00:12:03,849 Cette année-là, Tom et les Patriots ont remporté le Super Bowl. 252 00:12:03,849 --> 00:12:07,060 Et moi, je suis toujours là grâce à mon équipe." 253 00:12:07,060 --> 00:12:09,312 Et à Lou, notre quart-arrière. 254 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 C'est pas vrai! 255 00:12:11,273 --> 00:12:14,609 "Tout à coup, c'est devenu notre nouvelle tradition. 256 00:12:15,277 --> 00:12:19,281 {\an8}Voilà pourquoi ça signifierait autant pour nous de gagner ces billets." 257 00:12:19,281 --> 00:12:22,200 {\an8}- De quoi s'agit-il? - Content que tu le demandes. 258 00:12:22,200 --> 00:12:24,578 {\an8}C'est le dernier soir de notre concours, 259 00:12:24,578 --> 00:12:27,122 {\an8}et on a reçu un nombre record d'appels. 260 00:12:27,122 --> 00:12:29,499 {\an8}Mais vous avez encore tout autant de chance 261 00:12:29,499 --> 00:12:32,043 {\an8}d'être le 199e choix au repêchage 262 00:12:32,043 --> 00:12:36,173 {\an8}sur le point de devenir quatre fois champion, bientôt cinq, du Super Bowl. 263 00:12:36,173 --> 00:12:37,716 {\an8}Il en faut un pour le pouce. 264 00:12:37,716 --> 00:12:40,051 Ou vous pouvez essayer d'acheter des billets en ligne, 265 00:12:40,051 --> 00:12:41,970 {\an8}mais il vous faudra vendre votre auto. 266 00:12:41,970 --> 00:12:43,221 {\an8}Ben, pas ton auto. 267 00:12:43,221 --> 00:12:45,557 {\an8}Ouais. Mon auto est merdique. 268 00:12:46,641 --> 00:12:49,019 "Mes meilleures amies et moi sommes des fans..." 269 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Ça marchera pas. 270 00:12:52,939 --> 00:12:54,566 Que dois-je faire, Tom? 271 00:13:01,573 --> 00:13:02,782 Que dois-je faire? 272 00:13:06,703 --> 00:13:08,205 Vas-y. 273 00:13:19,341 --> 00:13:21,384 AutoMax d'Andover, comment puis-je vous aider? 274 00:13:21,384 --> 00:13:23,386 Lou, qu'est-ce qui se passe? 275 00:13:23,386 --> 00:13:25,138 T'agis vraiment bizarrement. 276 00:13:25,138 --> 00:13:26,598 Gardez les yeux fermés. 277 00:13:26,598 --> 00:13:30,560 Lou, je dois rentrer avant le souper. C'est la soirée du jeu de dés. 278 00:13:30,560 --> 00:13:34,105 T'as ta propre maison. Pourquoi t'habites encore à la résidence? 279 00:13:34,105 --> 00:13:35,815 Frank adorait ça là-bas. 280 00:13:36,608 --> 00:13:38,026 OK, regardez. 281 00:13:39,194 --> 00:13:42,197 {\an8}J'adore les cadeaux. 282 00:13:43,448 --> 00:13:45,200 {\an8}Mon Dieu. Qu'est-ce qui se passe? 283 00:13:45,200 --> 00:13:47,619 Je voulais vous faire une surprise, 284 00:13:47,619 --> 00:13:50,247 mais il y avait juste des boîtes de dévoilement de sexe. 285 00:13:50,247 --> 00:13:51,581 Qui va avoir un bébé? 286 00:13:51,581 --> 00:13:52,958 Personne. 287 00:13:52,958 --> 00:13:56,253 C'est pas un dévoilement de sexe. C'est un dévoilement tout court. 288 00:13:56,253 --> 00:13:57,295 De quoi? 289 00:13:59,965 --> 00:14:02,050 On a gagné les billets. On va au Super Bowl. 290 00:14:02,050 --> 00:14:04,177 - Mon Dieu! - Mon Dieu! Les billets. 291 00:14:04,177 --> 00:14:05,971 Comment c'est arrivé? 292 00:14:05,971 --> 00:14:09,015 Travail d'équipe. J'ai fait ce que Tommy aurait fait. 293 00:14:09,015 --> 00:14:12,227 On se fout comment c'est arrivé. On va au Super Bowl! 294 00:14:12,227 --> 00:14:13,895 - Oh, mon Dieu! - Oh, mon Dieu! 295 00:14:15,021 --> 00:14:16,940 Rebienvenue à Fans des Patriots. 296 00:14:16,940 --> 00:14:19,401 Plus que trois jours avant le Super Bowl, 297 00:14:19,401 --> 00:14:22,571 et je suis plus excité qu'à mon propre mariage. 298 00:14:22,571 --> 00:14:25,490 Je suis plus excité pour ça que je l'étais pour ton mariage. 299 00:14:26,741 --> 00:14:29,619 Non, Carl. J'ai jamais dit qu'on pouvait voir d'autres personnes. 300 00:14:29,619 --> 00:14:33,832 Ça, ça s'appelle tromper, et je veux plus en parler. 301 00:14:34,958 --> 00:14:37,043 Je veux pas te parler. 302 00:14:39,546 --> 00:14:41,631 Je veux pas savoir ce que t'as à dire. 303 00:14:41,631 --> 00:14:44,175 Waouh, ce chapitre est excellent. 304 00:14:44,175 --> 00:14:45,552 Vraiment torride. 305 00:14:45,552 --> 00:14:47,137 Non, il n'est pas fini. 306 00:14:48,096 --> 00:14:50,307 Non. Pas toi, Carl. 307 00:14:51,057 --> 00:14:53,184 Avec toi, c'est fini. 308 00:14:54,811 --> 00:14:56,187 Lou, câlin. 309 00:14:57,105 --> 00:14:58,398 J'ai besoin d'un câlin. 310 00:15:01,067 --> 00:15:04,279 Oh, ma chérie. De toute façon, t'es trop bien pour lui. 311 00:15:04,279 --> 00:15:06,698 Oh, Seigneur. Je suis... 312 00:15:11,077 --> 00:15:12,579 Betty a raison. Je... 313 00:15:13,330 --> 00:15:15,165 Je dois cesser de tomber amoureuse. 314 00:15:15,165 --> 00:15:17,250 Non. Tu peux tomber amoureuse. 315 00:15:18,209 --> 00:15:21,296 Attends juste de les connaître plus d'une semaine. 316 00:15:23,506 --> 00:15:25,091 Je devrais rester ici. 317 00:15:25,091 --> 00:15:26,551 Et te morfondre? Non. 318 00:15:26,551 --> 00:15:28,553 On va aller au Super Bowl 319 00:15:28,553 --> 00:15:31,097 pour admirer les hommes comme les Romains : 320 00:15:31,097 --> 00:15:33,933 en sueur, empilés les uns sur les autres. 321 00:15:34,517 --> 00:15:35,727 Pantalons serrés. 322 00:15:37,979 --> 00:15:39,230 D'accord. 323 00:15:40,857 --> 00:15:44,152 Ça, c'est pour votre tension, à prendre deux fois par jour. 324 00:15:44,152 --> 00:15:45,779 Et ça c'est pour dormir, 325 00:15:45,779 --> 00:15:49,199 alors ne la prenez qu'avant d'aller au lit, d'accord? 326 00:15:50,450 --> 00:15:52,202 Désolée. Quoi? 327 00:15:52,202 --> 00:15:54,829 Ça, c'est pour votre tension. 328 00:15:54,829 --> 00:15:56,623 Deux fois par jour, OK? 329 00:15:56,623 --> 00:16:00,585 Et ça c'est pour vous aider à dormir. On prend le sommeil au sérieux. 330 00:16:00,585 --> 00:16:03,630 Mais n'en prenez qu'avant d'aller vous coucher. Parce que... 331 00:16:04,130 --> 00:16:06,299 Faites-moi signe s'il vous faut autre chose. 332 00:16:13,932 --> 00:16:16,434 Avant ton départ, t'as fini les corrections? 333 00:16:17,143 --> 00:16:20,313 Chéri, tu devrais prendre une autre direction. 334 00:16:20,438 --> 00:16:23,108 Tu dois ajouter ta propre voix. 335 00:16:23,108 --> 00:16:25,402 Tu la connais mieux que moi. 336 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 Non, non. Ça n'a jamais été le cas. 337 00:16:28,697 --> 00:16:30,198 - Écoute-moi. - OK. 338 00:16:30,198 --> 00:16:31,741 Tu peux y arriver. 339 00:16:32,659 --> 00:16:34,035 OK. Je crois que oui. 340 00:16:34,035 --> 00:16:35,120 OK. 341 00:16:38,748 --> 00:16:40,166 Je peux entrer? 342 00:16:40,917 --> 00:16:42,460 Tes valises sont prêtes. 343 00:16:44,295 --> 00:16:45,588 Tu vas où? 344 00:16:46,339 --> 00:16:47,841 Au Super Bowl. 345 00:16:48,591 --> 00:16:50,051 - Au Super Bowl. Vraiment? - Oui. 346 00:16:50,051 --> 00:16:51,261 C'est une blague? 347 00:16:51,261 --> 00:16:54,681 Bon sang. Tu sais, au secondaire j'ai joué au football. 348 00:16:54,681 --> 00:16:56,433 Oui. J'étais un ailier. 349 00:16:56,433 --> 00:16:58,059 J'étais un peu trop petit, 350 00:16:58,059 --> 00:17:00,145 mais le coach disait que j'avais de bons pieds. 351 00:17:00,645 --> 00:17:03,690 Mon mari disait toujours que j'avais de bons pieds. 352 00:17:04,274 --> 00:17:06,818 Il aimait vraiment les pieds. 353 00:17:15,827 --> 00:17:19,122 J'ai entendu dire qu'il est décédé. 354 00:17:19,122 --> 00:17:20,540 L'an passé, non? 355 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Oui. 356 00:17:23,251 --> 00:17:24,252 Oui. 357 00:17:24,252 --> 00:17:27,213 Ma femme aussi est décédée. 358 00:17:27,213 --> 00:17:31,259 - Je suis si navrée. - Ce sont des choses qui arrivent. 359 00:17:35,889 --> 00:17:40,268 Si t'as besoin de quelqu'un pour t'accompagner au Super Bowl... 360 00:17:41,853 --> 00:17:43,021 Merci beaucoup, 361 00:17:43,021 --> 00:17:45,648 mais j'y vais déjà avec des amies. Merci. 362 00:17:47,275 --> 00:17:51,738 Mais il y a plein de choses que tu peux explorer ici. 363 00:17:51,738 --> 00:17:53,656 - Ouais. - Il y a... Non, vraiment. 364 00:17:53,656 --> 00:17:56,034 Il y a l'aérobique aquatique. Il y a... 365 00:17:57,076 --> 00:17:59,204 Il y a la danse. 366 00:17:59,204 --> 00:18:01,331 - La soirée jeux. - Ouais. 367 00:18:01,831 --> 00:18:04,083 - Le dîner. - Ouais. 368 00:18:04,083 --> 00:18:05,210 Dernièrement... 369 00:18:07,128 --> 00:18:10,215 je me suis rendu compte qu'il s'agit moins de ce que je fais 370 00:18:10,215 --> 00:18:13,551 mais plutôt avec qui je le fais, tu comprends? 371 00:18:14,385 --> 00:18:16,638 Je regarde autour, et... 372 00:18:21,810 --> 00:18:25,396 t'es la seule personne avec qui j'ai vraiment envie d'être. 373 00:18:25,396 --> 00:18:28,358 On dirait que t'as tout compris et... 374 00:18:37,075 --> 00:18:38,409 Je me parle tout seul. 375 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Arrête de klaxonner. Betty déteste ça. C'est malpoli. 376 00:18:44,999 --> 00:18:46,626 C'est pour ça que je le fais. 377 00:18:47,794 --> 00:18:50,505 Pas besoin de klaxonner autant. 378 00:18:50,505 --> 00:18:52,507 Un coup de klaxon, c'est assez. 379 00:18:55,093 --> 00:18:57,220 Ce coffre est plein. 380 00:18:57,220 --> 00:19:00,932 Lou, pourquoi on n'a pas pris ton VUS? 381 00:19:00,932 --> 00:19:02,267 Il est au garage. 382 00:19:02,267 --> 00:19:05,645 T'en fais pas, Betty. Cette auto est spacieuse. 383 00:19:07,021 --> 00:19:08,565 - C'est une 93. - Ah oui? C'est... 384 00:19:08,565 --> 00:19:10,149 Ils n'en font plus des comme ça. 385 00:19:10,149 --> 00:19:12,318 Ils ne font plus ce modèle comme avant. 386 00:19:12,318 --> 00:19:16,531 On n'est plus qu'à deux jours du Super Bowl. 387 00:19:16,531 --> 00:19:19,826 {\an8}Oui. Houston, attention. Vous allez manquer de bières. 388 00:19:21,911 --> 00:19:24,747 {\an8}- Arrêt brusque. - Tu veux quoi? Qu'on s'arrête pas? 389 00:19:24,747 --> 00:19:27,876 Elle répond pas. Ça fait dix fois que j'appelle. 390 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 Je vais la chercher. 391 00:19:29,043 --> 00:19:31,129 - C'est vrai. - Faire les cent pas aidera pas. 392 00:19:31,129 --> 00:19:32,839 Ça fera pas de mal. 393 00:19:32,839 --> 00:19:33,923 Bonjour, Bill. 394 00:19:33,923 --> 00:19:35,341 Le voilà. 395 00:19:35,341 --> 00:19:36,551 - Mesdames. - Allô. 396 00:19:36,551 --> 00:19:39,220 Désolé. J'ai vérifié et Maura dort. 397 00:19:40,013 --> 00:19:42,557 - Réveillez-la. - Réveillez-la. 398 00:19:42,557 --> 00:19:46,060 On peut pas réveiller les gens comme ça. C'est une politique stricte. 399 00:19:46,060 --> 00:19:48,146 Ça fait partie de notre philosophie de base. 400 00:19:48,146 --> 00:19:50,356 On prend le sommeil au sérieux. 401 00:19:51,316 --> 00:19:52,525 "On prend le sommeil au sérieux" 402 00:19:52,525 --> 00:19:53,610 Vous voyez? 403 00:19:56,779 --> 00:19:57,906 Excusez-moi. 404 00:19:57,906 --> 00:19:59,073 Excusez-moi. 405 00:20:00,199 --> 00:20:01,284 Excusez-moi. 406 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 Merde. 407 00:20:03,202 --> 00:20:05,496 - Maura! - Mesdames. Je vous en prie. 408 00:20:05,496 --> 00:20:06,623 - S'il vous plaît. - Maura! 409 00:20:06,623 --> 00:20:08,374 - OK, on s'en va. - Merci. 410 00:20:08,374 --> 00:20:09,709 - On s'est emportées. - Merci. 411 00:20:09,709 --> 00:20:12,086 Vous êtes très rapides. C'est bon signe. 412 00:20:13,463 --> 00:20:14,505 Où est Maura? 413 00:20:15,006 --> 00:20:16,090 Elle dort, 414 00:20:16,090 --> 00:20:18,885 et le responsable veut pas qu'on la réveille. 415 00:20:18,885 --> 00:20:21,054 On fait quoi? On va rater notre vol. 416 00:20:22,055 --> 00:20:23,848 Je sais. Je m'étais préparée. 417 00:20:23,848 --> 00:20:25,558 On n'arrivera jamais à temps. Où... 418 00:20:25,558 --> 00:20:26,768 Tu fais quoi? 419 00:20:28,978 --> 00:20:31,481 T'as apporté juste des perruques ou quoi? 420 00:20:35,652 --> 00:20:36,653 Allons-y. 421 00:20:37,862 --> 00:20:41,324 On garde la jolie petite tête, sans les problèmes de respiration. 422 00:20:41,324 --> 00:20:43,576 Comme c'est fascinant. 423 00:20:43,576 --> 00:20:45,703 T'as des photos? 424 00:20:45,703 --> 00:20:47,330 Oui. Bien sûr. 425 00:20:47,330 --> 00:20:49,207 J'ai juste ça, des photos de carlins. 426 00:20:49,958 --> 00:20:52,043 - Regardez ce bonhomme. - Regarde ça. 427 00:20:52,043 --> 00:20:53,461 - Voilà Caramel... - Ah-ha. 428 00:20:53,461 --> 00:20:55,672 ...et là, c'est Bobby. Laissez-moi vous montrer. 429 00:20:55,672 --> 00:20:56,965 On va faire un petit tour? 430 00:20:58,341 --> 00:21:00,802 - Waouh. Des cours de cuisine. - Waouh. Le chef. 431 00:21:00,802 --> 00:21:02,428 - Maura avait raison. - C'est Emeril. 432 00:21:02,428 --> 00:21:04,055 Ils ont tout, ici. 433 00:21:04,055 --> 00:21:06,474 Elle veut qu'on suive un cours de poterie, 434 00:21:06,474 --> 00:21:08,601 mais je me vois pas faire ça. 435 00:21:08,601 --> 00:21:12,480 J'espère que tu sens que t'as utilisé ton temps à bon escient, 436 00:21:12,480 --> 00:21:13,773 - car t'as menti. - Excusez-moi. 437 00:21:13,773 --> 00:21:16,359 Quelqu'un sait où est Maura Martinez? 438 00:21:18,027 --> 00:21:19,487 Attendez l'annonce. 439 00:21:20,488 --> 00:21:21,906 Elle est dans sa chambre. 440 00:21:23,616 --> 00:21:25,243 Je vous y amène. 441 00:21:26,744 --> 00:21:27,745 Allons, vieux. 442 00:21:27,745 --> 00:21:30,123 - Merci, monsieur. Merci. - Désolée. 443 00:21:30,748 --> 00:21:32,291 Je crois qu'elle dort. 444 00:21:32,291 --> 00:21:34,711 - Merci... - Mickey. 445 00:21:34,711 --> 00:21:38,965 Mickey, notre avion décolle dans trois heures 23 minutes. 446 00:21:40,049 --> 00:21:41,884 OK, je vous attends ici. 447 00:21:41,884 --> 00:21:43,636 - Juste ici. - Maura? 448 00:21:43,636 --> 00:21:45,972 - Je vais surveiller. - Maura? 449 00:21:45,972 --> 00:21:47,557 Maura? 450 00:21:47,557 --> 00:21:49,183 - Je m'en occupe. - OK. 451 00:21:49,183 --> 00:21:51,060 Maura. Maura! 452 00:21:51,769 --> 00:21:53,104 Elle a un pouls. 453 00:21:55,815 --> 00:21:58,026 - J'arrive pas à lire ça. - Somnifères. 454 00:21:59,318 --> 00:22:00,820 Va chercher un fauteuil roulant. 455 00:22:00,820 --> 00:22:02,655 - Mickey? Mickey, super. - Oui? 456 00:22:02,655 --> 00:22:05,324 Pourrais-tu aller chercher un fauteuil roulant? 457 00:22:06,034 --> 00:22:07,285 - Un fauteuil roulant? - Oui. 458 00:22:08,119 --> 00:22:09,746 Vous l'aidez à s'échapper? 459 00:22:09,746 --> 00:22:11,456 Non, en fait, on va... 460 00:22:11,456 --> 00:22:14,292 - Vous l'aidez à s'échapper. - OK. Oui. 461 00:22:14,292 --> 00:22:17,211 Je me disais qu'elle aurait de sacrées amies. 462 00:22:17,211 --> 00:22:18,463 Il va en chercher une. 463 00:22:19,338 --> 00:22:22,050 J'apporte ça. C'est à elle. 464 00:22:22,050 --> 00:22:24,635 - Cet argent aussi. - Ben, c'est... 465 00:22:24,635 --> 00:22:26,387 - Je lui donnerai dans l'auto. - OK. 466 00:22:26,387 --> 00:22:28,681 - T'es témoin. Tu verras. - OK. Je suis témoin. 467 00:22:28,681 --> 00:22:30,349 - La voie est libre? - Oui. 468 00:22:30,349 --> 00:22:33,519 - Allez-y. Tout est beau. - Pousse-toi. 469 00:22:33,519 --> 00:22:36,731 - Vas-y. - Attention à tes pieds. À gauche. 470 00:22:36,731 --> 00:22:38,691 - À gauche. Allez, allez. - C'est parti. 471 00:22:38,691 --> 00:22:41,986 C'était notre suite luxueuse, mais ici, il faut avoir 60 ans ou plus, 472 00:22:41,986 --> 00:22:44,697 alors il vous faudra peut-être attendre quelques années encore. 473 00:22:48,326 --> 00:22:49,327 - Allez! - Où allez-vous? 474 00:22:49,327 --> 00:22:50,703 - Arrêtez. - Tony, attends. 475 00:22:50,703 --> 00:22:52,288 Vous vous intéressez à mes chiens? 476 00:22:52,288 --> 00:22:53,372 Non. 477 00:22:54,332 --> 00:22:55,333 Allez. Je m'en occupe. 478 00:22:55,333 --> 00:22:57,460 Elle dort encore. Revenez. 479 00:22:57,460 --> 00:23:02,715 Mesdames et messieurs, Pat Sajak de la Roue de la Fortune est ici. 480 00:23:02,715 --> 00:23:06,219 Pat Sajak est ici en train de signer des autographes. 481 00:23:06,219 --> 00:23:08,262 - Pat Sajak. - Cecile, que se passe-t-il? 482 00:23:08,262 --> 00:23:09,764 Où est la fête? 483 00:23:09,764 --> 00:23:11,808 - Que se passe-t-il? - Vanna aussi. 484 00:23:14,268 --> 00:23:16,187 - Merci, Mickey. - Merci beaucoup. 485 00:23:16,187 --> 00:23:17,688 - Trish, te voilà. - Te voilà. 486 00:23:17,688 --> 00:23:18,773 Viens! 487 00:23:19,649 --> 00:23:22,443 On a réussi. 488 00:23:26,155 --> 00:23:28,074 On fête quoi? 489 00:23:28,074 --> 00:23:29,784 - Maura. - On t'a libérée. 490 00:23:29,784 --> 00:23:31,285 On s'en va au Super Bowl! 491 00:23:31,285 --> 00:23:33,746 - On s'en va au Super Bowl! - Quoi? 492 00:23:36,207 --> 00:23:38,960 On s'en va au Super Bowl. 493 00:23:49,262 --> 00:23:50,805 Je meurs de faim. 494 00:23:50,805 --> 00:23:53,432 - Allons dans un bar. J'adore ça. - Sans blague. 495 00:23:53,432 --> 00:23:56,185 On n'ira pas au bar pour que tu parles avec des hommes. 496 00:23:56,185 --> 00:23:58,813 Lou, je t'ai dit que je flirterai pas. 497 00:23:58,938 --> 00:24:00,940 C'est un voyage entre filles. 498 00:24:01,566 --> 00:24:03,109 Je flirterai peut-être, alors. 499 00:24:03,109 --> 00:24:05,111 J'ai jamais flirté de ma vie. 500 00:24:05,111 --> 00:24:07,989 - Tu peux y arriver. - OK. 501 00:24:13,536 --> 00:24:14,829 Hrishi? 502 00:24:16,998 --> 00:24:19,709 T'as une belle tête. 503 00:24:20,835 --> 00:24:21,878 Eh bien, merci. 504 00:24:22,837 --> 00:24:24,255 - On travaillera ça. - OK. 505 00:24:24,255 --> 00:24:25,381 Ouais. 506 00:24:26,132 --> 00:24:27,967 Les suites Erhan. 507 00:24:27,967 --> 00:24:30,428 C'est génial, non? 508 00:24:30,970 --> 00:24:33,139 Et la thématique du Super Bowl est partout. 509 00:24:33,139 --> 00:24:35,683 Oui, mais on n'a qu'une chambre. 510 00:24:35,683 --> 00:24:38,019 Et il n'y a plus de chambre dans l'hôtel. 511 00:24:38,019 --> 00:24:40,438 Il n'y a plus de chambre dans toute la ville. 512 00:24:40,438 --> 00:24:43,983 Au moins on a deux lits. Sois reconnaissante. 513 00:24:43,983 --> 00:24:45,318 Regardez. C'est Tom. 514 00:24:47,153 --> 00:24:49,488 Il est bien plus grand en vrai. 515 00:24:49,488 --> 00:24:51,365 C'est sa version en carton. 516 00:24:52,992 --> 00:24:57,079 En vrai, il est deux fois plus grand que ça. 517 00:24:57,079 --> 00:24:58,289 {\an8}Tom. 518 00:24:58,289 --> 00:25:01,042 Fais cette passe. Fais-la. 519 00:25:01,042 --> 00:25:03,794 Je prends celui-là. Il est mignon. 520 00:25:03,794 --> 00:25:06,589 Maura! T'as pris qui? 521 00:25:16,641 --> 00:25:18,017 Bonsoir. 522 00:25:18,017 --> 00:25:19,393 Hé, maman. 523 00:25:20,228 --> 00:25:22,188 J'ai reçu un appel de l'hôpital. 524 00:25:22,313 --> 00:25:24,941 Ils ont tenté de te joindre, mais tu réponds pas. 525 00:25:25,524 --> 00:25:28,319 Je suis ton contact d'urgence. Tout va bien? 526 00:25:28,319 --> 00:25:31,405 Oui, je vais bien. Tout va bien. 527 00:25:32,073 --> 00:25:34,367 C'est juste que j'ai passé des tests. 528 00:25:34,367 --> 00:25:35,826 Ils appellent... 529 00:25:37,119 --> 00:25:38,329 pour voir ça avec moi. 530 00:25:39,038 --> 00:25:40,873 Pourquoi tu murmures? 531 00:25:41,666 --> 00:25:43,960 Je suis dans une chambre d'hôtel 532 00:25:43,960 --> 00:25:46,128 et les filles dorment. 533 00:25:46,128 --> 00:25:47,630 T'es où? 534 00:25:49,382 --> 00:25:50,758 Au New Hampshire. 535 00:25:50,758 --> 00:25:53,928 Pour un petit séjour dans un gîte touristique. 536 00:25:54,428 --> 00:25:55,805 Ça a l'air bien. 537 00:25:55,805 --> 00:25:58,432 - Maman, rappelle ton médecin. - OK. 538 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 Bonne nuit, ma puce. 539 00:25:59,684 --> 00:26:01,185 Je t'aime. Bonne nuit. 540 00:26:01,185 --> 00:26:02,520 Je t'aime. 541 00:26:06,399 --> 00:26:09,235 Mass Est Oncologie Dr Patel 542 00:26:11,737 --> 00:26:12,863 J'arrive pas à dormir. 543 00:26:13,531 --> 00:26:14,615 Moi non plus. 544 00:26:18,995 --> 00:26:20,413 Frank me manque. 545 00:26:22,415 --> 00:26:24,583 Je m'ennuie de dormir avec lui. 546 00:26:26,419 --> 00:26:28,045 La nuit, c'est le pire moment. 547 00:26:30,214 --> 00:26:34,885 Je suis étendue, éveillée, et je pense à lui. 548 00:26:36,929 --> 00:26:39,223 Je sens que je vis dans le passé, 549 00:26:40,558 --> 00:26:42,351 et que j'arrive pas à passer à autre chose. 550 00:26:43,311 --> 00:26:47,106 Maura, tu vis pas dans le passé. 551 00:26:47,106 --> 00:26:49,608 T'es ici, avec nous. 552 00:26:50,151 --> 00:26:51,736 Et on est là pour toi. 553 00:26:53,446 --> 00:26:54,822 Je t'aime. 554 00:26:56,782 --> 00:26:57,992 Je t'aime. 555 00:27:01,829 --> 00:27:06,876 Section 138, rangée 30, sièges quatre, cinq, six et sept. 556 00:27:06,876 --> 00:27:08,210 Ils sont si brillants. 557 00:27:08,836 --> 00:27:09,962 Je peux les tenir? 558 00:27:14,050 --> 00:27:15,676 - J'en ai un. - Faut pas les perdre. 559 00:27:15,676 --> 00:27:17,386 - Non. - Ça vaut de l'or. 560 00:27:17,386 --> 00:27:19,722 Il vaudrait mieux que tu les gardes pas, alors. 561 00:27:19,722 --> 00:27:22,141 T'as perdu combien de paires de lunettes cette année? 562 00:27:22,141 --> 00:27:23,642 Ça compte pas. 563 00:27:23,642 --> 00:27:26,103 Elles sont conçues pour qu'on les perde. 564 00:27:29,565 --> 00:27:30,608 Bon, très bien. 565 00:27:30,608 --> 00:27:33,110 Qui est la plus responsable d'entre nous? 566 00:27:34,820 --> 00:27:36,155 Moi. 567 00:27:36,155 --> 00:27:37,239 D'accord. 568 00:27:39,283 --> 00:27:41,118 Une chance que j'ai ma banane. 569 00:27:43,788 --> 00:27:46,290 - Ça s'appelle pas comme ça. - Oui. Regarde. 570 00:27:46,290 --> 00:27:48,501 Ça se sangle... 571 00:27:50,211 --> 00:27:51,587 - autour de la poitrine. - Waouh. 572 00:27:51,587 --> 00:27:53,297 C'est un sac de taille. 573 00:27:53,297 --> 00:27:55,216 Pas si on le porte pas autour de la taille. 574 00:27:55,216 --> 00:27:58,302 Si on le porte comme ça, c'est une banane. 575 00:27:59,053 --> 00:28:00,971 Je les garderai en sécurité. 576 00:28:00,971 --> 00:28:02,098 D'accord. 577 00:28:02,598 --> 00:28:05,559 Avant d'y aller, regardons l'ordre du jour. 578 00:28:05,559 --> 00:28:08,145 D'abord, la NFL Experience. 579 00:28:08,145 --> 00:28:10,981 - "Ordre du jour", on dirait du travail. - J'adore ça. 580 00:28:10,981 --> 00:28:12,817 - Allons au spa. - Non. 581 00:28:12,817 --> 00:28:15,653 On n'a pas remporté ces billets pour aller au spa. 582 00:28:15,653 --> 00:28:17,738 On est venues pour le football. 583 00:28:17,738 --> 00:28:20,533 On va vivre l'expérience NFL. 584 00:28:26,038 --> 00:28:28,457 J'en reviens pas qu'on soit ici. 585 00:28:28,457 --> 00:28:29,959 J'en reviens pas. 586 00:28:33,504 --> 00:28:35,881 Mon Dieu. C'est gigantesque. 587 00:28:35,881 --> 00:28:37,758 Regardez tous ces casques. 588 00:28:38,467 --> 00:28:40,136 J'en veux un pour mes petits-enfants. 589 00:28:40,136 --> 00:28:43,681 - Mieux que dans mes rêves les plus fous. - Pas pour moi. 590 00:28:43,681 --> 00:28:47,893 Ce matin, j'ai rêvé que je descendais le fleuve Amazone sur un cornichon 591 00:28:47,893 --> 00:28:50,438 avec mes enfants en papier mâché. 592 00:28:50,438 --> 00:28:52,481 Il y a un tas de choses à faire. 593 00:28:52,481 --> 00:28:55,067 Pas besoin d'une brochure pour savoir ça. 594 00:28:55,067 --> 00:28:58,320 J'ai regardé tout ça. Si on veut visiter chaque stand, 595 00:28:58,320 --> 00:29:00,865 il faudra y passer maximum cinq minutes, 596 00:29:00,865 --> 00:29:02,491 sauf le gros... 597 00:29:16,172 --> 00:29:18,048 Bienvenue au décompte du quart-arrière. 598 00:29:18,048 --> 00:29:21,594 Voyons combien de passes vous faites en 45 secondes. 599 00:29:21,594 --> 00:29:22,970 Je suis bonne là-dedans. 600 00:29:22,970 --> 00:29:24,221 - Suivant. - Je sais. 601 00:29:24,221 --> 00:29:26,599 Je croyais que vous attendiez votre petit-fils. 602 00:29:26,599 --> 00:29:28,267 Non, je suis ici pour jouer. 603 00:29:28,767 --> 00:29:30,686 Bonne chance, grand-mère. 604 00:29:30,686 --> 00:29:32,563 Surtout, ne vous cassez rien. 605 00:29:32,563 --> 00:29:35,024 Hé, t'as l'air confiant. 606 00:29:35,024 --> 00:29:37,651 Tu voudrais pas parier là-dessus? 607 00:29:39,987 --> 00:29:41,697 Dix dollars qu'elle aura moins que cinq. 608 00:29:41,697 --> 00:29:43,991 C'est pas un pari, ça. 609 00:29:43,991 --> 00:29:46,577 Si elle gagne, tu lui donnes ton chandail des Falcons. 610 00:29:48,370 --> 00:29:50,080 - Marché conclu. - Marché conclu. 611 00:29:54,001 --> 00:29:55,586 Et voilà. OK. 612 00:29:57,671 --> 00:29:59,715 Les paris sont pas autorisés, ici. 613 00:29:59,715 --> 00:30:00,841 Hé, Lou. 614 00:30:00,841 --> 00:30:03,552 Mais je suis pas assez payé, alors voyons voir qui gagnera. 615 00:30:03,552 --> 00:30:05,888 - Lou! En haut. - Oui. Voyons voir qui gagnera. 616 00:30:05,888 --> 00:30:08,516 Je suis en haut. Je te parle. 617 00:30:09,183 --> 00:30:12,228 Louella, t'en fais pas pour ta force de lancer. 618 00:30:12,228 --> 00:30:14,813 L'important, c'est la précision et le toucher. 619 00:30:16,232 --> 00:30:17,233 C'est à vous. 620 00:30:17,983 --> 00:30:19,693 - Très bien. - Très bien. 621 00:30:21,070 --> 00:30:24,448 À vos marques. Prêts. Lancez. 622 00:30:24,448 --> 00:30:25,783 Allez, grand-mère! 623 00:30:25,783 --> 00:30:28,285 Fais-lui mordre la poussière, Lou. 624 00:30:29,870 --> 00:30:31,997 Tu vas commencer à lancer quand? 625 00:30:31,997 --> 00:30:34,083 - Seigneur. - Mêlez-vous de vos affaires. 626 00:30:34,083 --> 00:30:36,460 J'avais jamais vu ça de ma vie. 627 00:30:36,460 --> 00:30:38,212 Quelqu'un peut la mettre en sourdine? 628 00:30:38,212 --> 00:30:39,880 - Vraiment? - J'ai si peur. 629 00:30:39,880 --> 00:30:40,965 Sérieux, la vieille... 630 00:30:40,965 --> 00:30:43,050 Vous avez rien de mieux à faire? 631 00:30:43,050 --> 00:30:46,136 - Tu le bats. - Madame, vous me stressez, OK? 632 00:30:46,136 --> 00:30:48,055 Vraiment? Ça te distrait? 633 00:30:48,055 --> 00:30:49,932 - Je l'espère. - Vos multivitamines. 634 00:30:49,932 --> 00:30:52,810 Quel jeu de pieds! C'est vraiment quelque chose. 635 00:30:53,811 --> 00:30:55,187 - Oh, mon... - Vous pouvez reculer? 636 00:30:55,187 --> 00:30:57,398 - Tellement pas impressionnant. - Seigneur. 637 00:30:57,398 --> 00:30:59,358 - Incroyable! - Madame! 638 00:30:59,358 --> 00:31:02,069 - Six, cinq, quatre... - C'est sûr qu'elle a bu. 639 00:31:02,069 --> 00:31:04,780 - Voilà son problème. - ...trois, deux, un! 640 00:31:06,782 --> 00:31:10,119 - T'as réussi! - Je savais que j'y arriverais. 641 00:31:10,119 --> 00:31:12,830 C'était incroyable. Vous avez eu plus de 20 points, 642 00:31:12,830 --> 00:31:14,498 donc vous gagnez un chandail. 643 00:31:14,498 --> 00:31:16,458 Je veux celui de Brady. 644 00:31:16,458 --> 00:31:20,170 - Tu portes quelle taille? - Je porterai pas ça. 645 00:31:20,170 --> 00:31:22,756 On peut risquer le tout pour le tout si tu reveux ton chandail. 646 00:31:22,756 --> 00:31:25,342 Mais si on gagne, tu devras porter ça. 647 00:31:25,926 --> 00:31:26,885 D'accord. 648 00:31:27,636 --> 00:31:30,639 On est à Houston. Allons nous chercher du barbecue. 649 00:31:31,390 --> 00:31:33,100 Ton livre! Regarde. 650 00:31:34,393 --> 00:31:37,438 - Ils l'ont. Mon Dieu. - Regarde... Signe-le. 651 00:31:37,563 --> 00:31:38,897 {\an8}PLUS FORT qu'un GRONK 652 00:31:38,897 --> 00:31:41,859 {\an8}- Allons. Vraiment? - Oui. J'ai un stylo. 653 00:31:41,859 --> 00:31:42,901 T'es vilaine. 654 00:31:44,486 --> 00:31:45,487 D'accord. 655 00:31:46,864 --> 00:31:48,490 Qu'est-ce que vous faites? 656 00:31:48,490 --> 00:31:51,619 Je ne fais qu'admirer ces livres. 657 00:31:51,619 --> 00:31:53,245 Vous devrez le payer. 658 00:31:53,245 --> 00:31:55,080 Elle le signe. 659 00:31:56,665 --> 00:31:59,376 - Vous êtes Virginia Ledoux? - Ledoux. 660 00:32:00,127 --> 00:32:01,587 Oh, mon Dieu. 661 00:32:01,587 --> 00:32:04,089 J'ai vendu tellement d'exemplaires de votre livre. 662 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Et je vous admire. 663 00:32:05,424 --> 00:32:08,469 Continuez. Moi, je vais aller me chercher du barbecue. 664 00:32:08,469 --> 00:32:10,387 - À l'extérieur. - À plus tard. 665 00:32:10,387 --> 00:32:12,014 Vous avez un nouveau projet? 666 00:32:12,014 --> 00:32:15,017 Oui. Je travaille sur un livre du temps des Fêtes. 667 00:32:15,517 --> 00:32:17,269 Un Joyeux Noël avec Gronk. 668 00:32:17,853 --> 00:32:20,147 - Je peux le précommander? - Absolument. 669 00:32:20,147 --> 00:32:22,608 À Noël, je suis très active sexuellement. 670 00:32:26,070 --> 00:32:27,404 Allô? 671 00:32:27,404 --> 00:32:28,489 Excusez-moi. 672 00:32:29,990 --> 00:32:32,910 Bonjour, j'aimerais commander des ailes. 673 00:32:32,910 --> 00:32:34,620 Désolée. Elles sont pas à vendre. 674 00:32:34,620 --> 00:32:36,622 C'est une compétition d'ailes piquantes. 675 00:32:37,206 --> 00:32:38,499 - Vraiment? - Oui. 676 00:32:38,499 --> 00:32:40,626 Je vous avertis, ça devient intense. 677 00:32:40,626 --> 00:32:43,253 Certaines épices semblent sorties d'un film d'horreur. 678 00:32:43,253 --> 00:32:45,214 - Comme quoi? - Faucheuse de Californie, 679 00:32:45,214 --> 00:32:47,591 {\an8}Piment fantôme, Pique-nique d'ourson. 680 00:32:47,591 --> 00:32:49,134 {\an8}C'est le plus effrayant, 681 00:32:49,134 --> 00:32:51,261 {\an8}car il a l'air assez doux, 682 00:32:51,261 --> 00:32:53,681 {\an8}mais c'est pas du tout le cas. 683 00:32:54,682 --> 00:32:57,685 - Je dirais pas non à un peu de piquant. - C'est pas juste un peu. 684 00:32:58,602 --> 00:33:00,020 {\an8}C'est sa compétition. 685 00:33:00,938 --> 00:33:01,897 Guy Fieri. 686 00:33:03,357 --> 00:33:04,525 Regardez-le. 687 00:33:05,442 --> 00:33:06,860 {\an8}Il a l'air piquant. 688 00:33:08,487 --> 00:33:10,406 - Je veux participer. - Certaine? 689 00:33:10,406 --> 00:33:13,033 Il va me falloir votre contact d'urgence. 690 00:33:13,033 --> 00:33:17,538 Mon mari, Mark, mais ne l'appelez pas. Ne l'appelez pas. 691 00:33:18,330 --> 00:33:20,416 Je veux pas qu'il sache que j'ai fait ça. 692 00:33:20,416 --> 00:33:22,626 {\an8}Si vous perdez connaissance, je l'appelle pas? 693 00:33:22,626 --> 00:33:25,212 {\an8}- Non. Ne l'appelez pas. - Donc j'appelle qui? 694 00:33:26,922 --> 00:33:28,006 Une ambulance? 695 00:33:43,397 --> 00:33:45,149 Mesdames et messieurs! 696 00:33:45,149 --> 00:33:49,486 Êtes-vous prêts pour la Compétition d'ailes barbecue super épicées? 697 00:33:51,155 --> 00:33:52,448 Les règles sont simples. 698 00:33:52,448 --> 00:33:56,034 Pour pas être éliminé, vous devrez résister au goût épicé. 699 00:33:56,034 --> 00:33:58,203 Si vous touchez le lait, vous êtes éliminé. 700 00:33:58,203 --> 00:34:01,623 Le train de la douleur arrive à la ville des saveurs. 701 00:34:01,623 --> 00:34:05,043 Dans trois, deux, un. Faites venir la douleur. 702 00:34:10,257 --> 00:34:12,926 - Mon Dieu. C'est Betty! - Oh, mon Dieu. 703 00:34:12,926 --> 00:34:15,596 C'est le train de la douleur. 704 00:34:15,596 --> 00:34:17,264 Qui pourra le supporter? 705 00:34:18,056 --> 00:34:20,267 Gardez votre calme. Tenez bon. 706 00:34:20,267 --> 00:34:22,352 Tenez bon. 707 00:34:23,604 --> 00:34:25,397 - Éliminé. - Allez. 708 00:34:25,397 --> 00:34:27,441 Excuse-moi, Betty? 709 00:34:27,441 --> 00:34:30,486 - Pas besoin de tout manger. - Ça va. J'ai faim. 710 00:34:30,486 --> 00:34:31,820 Je la connais! 711 00:34:31,820 --> 00:34:33,697 "Et c'est là, 712 00:34:33,697 --> 00:34:37,659 sur la sainte pelouse du Stade Gillette, 713 00:34:37,659 --> 00:34:39,995 que Gronk l'a prise, 714 00:34:39,995 --> 00:34:41,955 et qu'elle a su 715 00:34:41,955 --> 00:34:45,751 que c'est le meilleur qu'un homme obtiendrait." 716 00:34:50,297 --> 00:34:52,591 Merci. Merci beaucoup. 717 00:34:52,591 --> 00:34:54,718 C'était totalement imprévu. 718 00:34:55,636 --> 00:34:57,930 Si je ne me trompe pas, Mme Ledoux, 719 00:34:57,930 --> 00:34:59,348 vous êtes ultradouée. 720 00:34:59,348 --> 00:35:02,434 C'est vous la fille Mayflower d'origine, non? 721 00:35:02,976 --> 00:35:04,478 - J'adore votre livre. - Merci. 722 00:35:05,604 --> 00:35:08,106 C'était il y a très longtemps. 723 00:35:08,106 --> 00:35:10,192 La beauté n'expire jamais. 724 00:35:11,610 --> 00:35:12,861 Dan O'Callahan. 725 00:35:15,823 --> 00:35:17,324 Oh, mon Dieu. Cette bague. 726 00:35:18,742 --> 00:35:20,244 Oh, mon Dieu. Ces ongles. 727 00:35:21,203 --> 00:35:23,330 - Pour le football. Vous en avez deux. - Ouais. 728 00:35:24,081 --> 00:35:27,084 - J'imagine donc que vous avez joué. - En effet. 729 00:35:27,084 --> 00:35:29,211 Deux Super Bowls. Avec deux équipes. 730 00:35:29,962 --> 00:35:32,714 Alors, je vous appelle juste la fille Mayflower? 731 00:35:32,714 --> 00:35:33,799 Patricia. 732 00:35:33,799 --> 00:35:35,300 - J'adore votre livre. - Merci. 733 00:35:35,300 --> 00:35:36,510 - Mon couple est sauvé. - Merci. 734 00:35:36,510 --> 00:35:38,011 Attendez, c'est pas Virginia? 735 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 Virginia Ledoux était le nom de mon caniche. 736 00:35:43,141 --> 00:35:46,311 Votre caniche a l'air de vraiment aimer les joueurs de football. 737 00:35:46,311 --> 00:35:47,437 Non. 738 00:35:48,522 --> 00:35:50,065 C'est moi. 739 00:35:50,065 --> 00:35:53,235 Mesdames et messieurs, on est au sommet de la douleur, 740 00:35:53,235 --> 00:35:54,778 le temple de la chaleur. 741 00:35:54,778 --> 00:35:56,488 Notre dernière ronde, 742 00:35:56,488 --> 00:35:58,949 Dal contre Betty. 743 00:36:00,450 --> 00:36:01,869 Dal, comment tu te sens? 744 00:36:01,869 --> 00:36:03,912 - Bien, Guy... - OK. Super, Dal. 745 00:36:03,912 --> 00:36:05,497 Et, Betty, tout va bien? 746 00:36:05,497 --> 00:36:06,915 Oui, je me prépare. 747 00:36:06,915 --> 00:36:09,668 N'oublie pas d'embrasser le goût épicé. Plonge dedans. 748 00:36:09,668 --> 00:36:11,962 - Va pas à l'encontre. Ça sera plus dur. - OK. 749 00:36:11,962 --> 00:36:14,715 - Vas-y à fond ou rentre chez toi. - OK. 750 00:36:14,715 --> 00:36:18,844 Très bien. Pour cette dernière ronde, on a la Langue de Satan. 751 00:36:18,844 --> 00:36:20,721 Notre aile la plus difficile. 752 00:36:20,721 --> 00:36:23,932 C'est un départ dans trois, deux, un. 753 00:36:24,558 --> 00:36:25,559 Amenez la chaleur! 754 00:36:26,393 --> 00:36:29,104 Dal met assez de sauce. Betty aussi. 755 00:36:29,104 --> 00:36:31,356 Dal prend... Dal prend une bouchée. 756 00:36:32,482 --> 00:36:33,483 Betty en prend deux. 757 00:36:34,067 --> 00:36:35,152 Dal? 758 00:36:35,152 --> 00:36:36,445 Dal n'a pas l'air bien. 759 00:36:36,987 --> 00:36:38,614 Dal tremble. Betty en reprend. 760 00:36:38,614 --> 00:36:40,574 Dal crache. Dal est éliminé! 761 00:36:40,574 --> 00:36:43,035 Applaudissez bien fort notre championne, Betty! 762 00:36:44,453 --> 00:36:45,454 Eh bien... 763 00:36:46,538 --> 00:36:48,457 Votre championne, Betty! 764 00:36:48,457 --> 00:36:50,751 Betty, comment t'as fait? 765 00:36:50,751 --> 00:36:53,045 Celle-là était un peu piquante. 766 00:36:53,754 --> 00:36:56,882 Ça a été incroyable de te voir aller. 767 00:36:56,882 --> 00:36:59,801 Comment t'as fait pour supporter tout ce piquant? 768 00:37:00,719 --> 00:37:01,720 Je sais pas. 769 00:37:02,471 --> 00:37:05,891 À moins d'une saveur extrême, je goûte plus rien. 770 00:37:05,891 --> 00:37:09,353 Parlant de saveur extrême, tu dois essayer ma bavette. 771 00:37:09,353 --> 00:37:12,481 - Mes amies peuvent venir? - Bien sûr! T'es la championne! 772 00:37:12,481 --> 00:37:14,066 Applaudissez notre championne, Betty! 773 00:37:16,193 --> 00:37:18,153 Maura, encore un peu de bavette? 774 00:37:18,153 --> 00:37:20,781 Je pourrais en manger toute la journée. 775 00:37:20,781 --> 00:37:22,658 Et voilà. 776 00:37:23,992 --> 00:37:25,243 C'est si bon. 777 00:37:27,371 --> 00:37:28,497 - Trish! - Salut. 778 00:37:28,497 --> 00:37:30,248 - Trish! - Êtes-vous Guy Fieri? 779 00:37:30,248 --> 00:37:32,334 Bien sûr que c'est lui. T'étais où? 780 00:37:32,334 --> 00:37:35,796 Je parlais à un admirateur qui nous a invitées à une fête. 781 00:37:35,796 --> 00:37:38,090 - Un admirateur? - De mon livre. 782 00:37:39,007 --> 00:37:40,842 Et deux fois champion du Super Bowl. 783 00:37:40,842 --> 00:37:43,887 - Trish. - J'ai pas flirté. C'est lui. 784 00:37:43,887 --> 00:37:46,932 On devrait pas se reposer avant le gros match de demain? 785 00:37:46,932 --> 00:37:48,517 Si c'est cette fête-là, 786 00:37:48,517 --> 00:37:51,687 ça va être malade. Moi, j'y vais. 787 00:37:51,687 --> 00:37:54,189 Il a raison. C'est pas nous qui allons jouer. 788 00:37:55,232 --> 00:37:58,068 Le but de ce voyage est de vivre une aventure ensemble. 789 00:37:58,068 --> 00:38:00,612 - Ça, c'est une aventure. - Je suis partante. 790 00:38:00,612 --> 00:38:03,782 - Il y aura de la danse? - Si tu y vas, c'est certain. 791 00:38:06,868 --> 00:38:08,662 - Bon sang. Betty? - Oui? 792 00:38:08,662 --> 00:38:10,789 Betty, Betty, Betty. Montre-moi tes lèvres. 793 00:38:12,499 --> 00:38:14,001 Tu portes jamais de rouge à lèvres. 794 00:38:15,043 --> 00:38:17,004 - Lèche-toi pas les lèvres. - OK. 795 00:38:17,004 --> 00:38:19,047 Montre-moi ton grain de beauté. Bien. 796 00:38:19,047 --> 00:38:21,299 - Allons-y. - OK. De vraies bombes. 797 00:38:23,343 --> 00:38:25,095 On sera les plus vieilles ici? 798 00:38:25,095 --> 00:38:27,848 Betty, ne renforce pas les stéréotypes. 799 00:38:28,348 --> 00:38:29,891 Voilà Dan. Dan! 800 00:38:31,518 --> 00:38:33,395 Ton admirateur s'appelle Dan? 801 00:38:33,395 --> 00:38:34,938 Oui, Dan O'Callahan. 802 00:38:34,938 --> 00:38:36,106 Hé, montez! 803 00:38:36,106 --> 00:38:37,566 T'as dit que tu t'entraînais. 804 00:38:37,566 --> 00:38:38,483 Je m'entraîne. 805 00:38:38,483 --> 00:38:41,737 T'entraînes tes jambes ou pas? Elles sont toutes frêles. 806 00:38:42,279 --> 00:38:44,489 C'est méchant. Il a de belles jambes. 807 00:38:44,489 --> 00:38:46,742 De nos jours, on flirte en dénigrant l'autre. 808 00:38:47,284 --> 00:38:50,287 - Pourquoi se concentrer sur le négatif? - Laissez-les monter. 809 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 - Il nous laisse entrer. - Désolé. 810 00:38:52,080 --> 00:38:53,957 - Il jouait pour les Pats. - Désolé. 811 00:38:54,541 --> 00:38:57,627 - Ravi de vous rencontrer. - Dan. T'as joué pour les Pats? 812 00:38:57,627 --> 00:38:59,212 Oui. Pendant trois ans. 813 00:38:59,212 --> 00:39:01,256 Mais j'ai surtout joué avec les Raiders. 814 00:39:02,841 --> 00:39:03,925 D'accord. 815 00:39:03,925 --> 00:39:06,386 Tu es ravissante. 816 00:39:06,386 --> 00:39:07,929 Merci. 817 00:39:09,306 --> 00:39:12,392 Je veux vous présenter mes amis. Venez. 818 00:39:12,392 --> 00:39:13,935 Où est Maura? 819 00:39:13,935 --> 00:39:16,146 Allez, Maura. On doit rester ensemble. 820 00:39:16,146 --> 00:39:18,398 - Seigneur. T'as perdu la tête? - Pardon. 821 00:39:18,398 --> 00:39:20,650 - Merci beaucoup. - Dommage. 822 00:39:20,650 --> 00:39:22,444 - Bye. Merci. - Vous êtes des gentlemen. 823 00:39:22,444 --> 00:39:23,945 - Je l'apprécie. - Allez. 824 00:39:25,447 --> 00:39:27,074 Où est passée Trish? 825 00:39:27,074 --> 00:39:30,202 Waouh. J'étais jamais allée à une fête comme ça. 826 00:39:31,661 --> 00:39:36,541 On va toujours à des soirées de profs où ils servent du champagne bon marché. 827 00:39:36,541 --> 00:39:39,211 La dernière fête où je suis allée, c'était des funérailles. 828 00:39:40,545 --> 00:39:41,588 C'était amusant. 829 00:39:41,588 --> 00:39:44,633 Il doit y avoir plein de drogue ici. De la coke. 830 00:39:44,633 --> 00:39:49,346 Il doit même y avoir une chambre de sexe du genre Les Yeux Grands Fermés, pas vrai? 831 00:39:49,346 --> 00:39:51,765 Je vais rentrer à l'hôtel. 832 00:39:51,765 --> 00:39:54,226 - Je dois me détendre. - Tenez. 833 00:39:54,226 --> 00:39:55,685 Merci. 834 00:39:56,770 --> 00:39:57,854 T'es qui, toi? 835 00:39:57,854 --> 00:40:00,565 - On s'est rencontrées dehors. C'est... - Sophie. 836 00:40:00,565 --> 00:40:02,776 - Sophie. C'est Sophie. - Oui. 837 00:40:02,776 --> 00:40:06,655 Quel joli prénom! Ma petite-fille s'appelle comme ça. 838 00:40:06,655 --> 00:40:08,281 C'est un si joli prénom. 839 00:40:08,281 --> 00:40:09,866 - Ils sont bons. - Très bons. 840 00:40:09,866 --> 00:40:11,451 Attention. Ils sont puissants. 841 00:40:11,451 --> 00:40:13,245 - Quoi? - Puissants? 842 00:40:13,995 --> 00:40:15,664 - Oui. - C'est de la drogue? 843 00:40:16,790 --> 00:40:18,708 Ouais. Vous vouliez vous détendre. 844 00:40:20,377 --> 00:40:22,337 Quoi... Sophie! 845 00:40:22,337 --> 00:40:24,506 - Sophie! - Lou, tu vas où? 846 00:40:24,506 --> 00:40:26,842 J'en ai pris deux. Deux jujubes. 847 00:40:27,342 --> 00:40:29,219 Il arrive quoi si j'en ai pris trois? 848 00:40:31,096 --> 00:40:32,556 Ton amie nous a droguées. 849 00:40:32,556 --> 00:40:34,933 Et alors? Avant, tu fumais toujours du pot. 850 00:40:34,933 --> 00:40:36,268 C'était médical. 851 00:40:36,268 --> 00:40:39,938 Bon, c'est fait. On a pris de la drogue. 852 00:40:39,938 --> 00:40:42,691 On n'a qu'à en profiter. 853 00:40:42,691 --> 00:40:44,317 Je retourne à l'hôtel. 854 00:40:44,317 --> 00:40:45,819 J'ai besoin de mon billet. 855 00:40:45,819 --> 00:40:48,905 Je dois dormir pour être fraîche pour le match, 856 00:40:48,905 --> 00:40:50,532 qui est la raison de notre venue. 857 00:40:51,950 --> 00:40:55,245 À moins que vous ayez une trop grosse gueule de bois. 858 00:40:57,289 --> 00:40:58,748 Donne-moi le billet. 859 00:40:58,748 --> 00:41:01,418 Oh, Seigneur. Attends. Je l'ai laissé à l'hôtel, non? 860 00:41:01,418 --> 00:41:04,462 J'ai enlevé... Seigneur, non, j'ai pas fait ça. 861 00:41:04,462 --> 00:41:07,841 J'ai enlevé ma banane à la compétition d'ailes. Je l'ai déposée... 862 00:41:07,841 --> 00:41:09,134 T'as perdu les billets? 863 00:41:09,134 --> 00:41:13,013 Je faisais comme si c'était pas piquant, mais c'était extrêmement piquant, et... 864 00:41:13,013 --> 00:41:17,100 On doit trouver ces billets. Il faut retourner à la NFL Experience. 865 00:41:17,100 --> 00:41:19,060 - C'est fermé. - Écoutez. 866 00:41:19,060 --> 00:41:21,688 Que tout le monde se calme. 867 00:41:21,813 --> 00:41:24,566 Guy a dit qu'il viendrait à cette fête. 868 00:41:24,566 --> 00:41:26,026 Il suffit de le trouver. 869 00:41:26,026 --> 00:41:28,612 Il sait sûrement où est la banane... 870 00:41:28,612 --> 00:41:33,366 Comment on est censées trouver un gars parmi des milliers de gars? 871 00:41:35,285 --> 00:41:37,329 Là! Le voilà. Le voilà. 872 00:41:37,329 --> 00:41:39,706 - Où ça? Je le vois pas. - Il est parti par là. 873 00:41:39,706 --> 00:41:41,458 Je le vois pas. Pourquoi tu cours? 874 00:41:41,458 --> 00:41:43,251 Parce qu'il court. 875 00:41:43,251 --> 00:41:44,419 Les filles? 876 00:42:01,478 --> 00:42:02,896 Guy? 877 00:42:10,362 --> 00:42:11,488 Maura? 878 00:42:13,406 --> 00:42:14,908 Où est passée Maura? 879 00:42:14,908 --> 00:42:17,786 Je sais pas. Où est Guy? C'est lui qu'on cherchait. 880 00:42:33,093 --> 00:42:34,594 Les Yeux Grands Fermés. 881 00:42:55,824 --> 00:42:59,995 Pourquoi personne danse, ouais? 882 00:43:00,787 --> 00:43:02,414 Pourquoi personne bouge? 883 00:43:02,414 --> 00:43:03,707 On l'a perdu. 884 00:43:05,500 --> 00:43:07,085 Lou, regarde! Regarde! 885 00:43:07,085 --> 00:43:08,461 Où ça? Où? 886 00:43:10,046 --> 00:43:11,840 Il faut trouver les billets. 887 00:43:11,840 --> 00:43:16,761 Oui, mais cette musique te donne pas envie de danser? 888 00:43:16,761 --> 00:43:18,096 Restons concentrées. 889 00:43:18,096 --> 00:43:20,265 Oui, mais c'est si... 890 00:43:21,182 --> 00:43:22,726 - Si bon. - Oh, ouais. 891 00:43:27,856 --> 00:43:30,442 Excusez-moi. Je cherche quelqu'un. 892 00:43:31,985 --> 00:43:33,445 Vous êtes là pour le poker? 893 00:43:34,321 --> 00:43:35,822 Vous voulez des Skittles? 894 00:43:35,822 --> 00:43:36,906 Est-ce que ça va? 895 00:43:38,658 --> 00:43:39,784 Je crois que oui. 896 00:43:40,827 --> 00:43:42,037 Assoyez-vous. 897 00:43:57,385 --> 00:43:58,803 Je suis Guy Fieri. 898 00:44:18,531 --> 00:44:19,532 Oh, mon Dieu! 899 00:44:21,451 --> 00:44:22,869 Désolée de t'avoir frappé. 900 00:44:23,745 --> 00:44:24,746 Laisse-moi voir. 901 00:44:25,789 --> 00:44:28,041 C'est pas si mal. T'as juste... 902 00:44:29,000 --> 00:44:31,628 J'aime danser. Je n'en ai jamais l'occasion. 903 00:44:34,172 --> 00:44:36,508 C'était un sacré jujube. 904 00:44:37,217 --> 00:44:38,802 Vous devriez y aller mollo. 905 00:44:39,594 --> 00:44:41,971 Oui. Toi aussi. 906 00:44:42,514 --> 00:44:44,015 C'est déjà le cas. 907 00:44:44,015 --> 00:44:46,226 La fête la plus cool avec les gens les plus cool, 908 00:44:46,226 --> 00:44:48,561 et me voilà assis avec une grand-mère. 909 00:44:50,814 --> 00:44:52,982 Qui avale des jujubes ou peu importe. 910 00:44:55,735 --> 00:44:58,238 Je comprends. 911 00:44:58,238 --> 00:45:01,741 Je comprends. C'est le négatif, tu comprends, le néga... 912 00:45:01,741 --> 00:45:03,868 Je peux y arriver. 913 00:45:04,744 --> 00:45:05,745 Laisse-moi te regarder. 914 00:45:07,497 --> 00:45:08,915 Non. Mon Dieu. 915 00:45:09,457 --> 00:45:10,875 T'es parfait. Lève-toi. 916 00:45:12,127 --> 00:45:13,211 Lève-toi. 917 00:45:15,338 --> 00:45:16,673 Retourne-toi. 918 00:45:17,882 --> 00:45:19,926 Non. Retourne-toi vite. OK. 919 00:45:21,553 --> 00:45:24,347 Assieds-toi. Il doit bien y avoir quelque chose. 920 00:45:24,347 --> 00:45:25,515 - Tes dents. - Quoi? 921 00:45:25,515 --> 00:45:27,892 Montre-moi tes dents. Allez. Voilà. 922 00:45:27,892 --> 00:45:29,310 - Quoi? - Regarde ça. Mon Dieu. 923 00:45:29,310 --> 00:45:30,562 - Quoi? - Une dent croche. 924 00:45:31,229 --> 00:45:33,231 T'as pas une belle dentition. 925 00:45:34,232 --> 00:45:35,233 Ouais, ouais. 926 00:45:36,609 --> 00:45:37,610 Ouais. 927 00:45:38,111 --> 00:45:40,488 - Salut, chéri. - Salut à toi. 928 00:45:40,488 --> 00:45:42,240 Je voulais savoir, 929 00:45:42,240 --> 00:45:45,326 je t'ai envoyé une version A et B du texte, 930 00:45:45,326 --> 00:45:48,079 et je voudrais que tu me dises laquelle prendre. 931 00:45:48,079 --> 00:45:49,330 Non, je peux pas. 932 00:45:49,330 --> 00:45:51,624 Je suis à une fête avec des enfants. 933 00:45:51,624 --> 00:45:53,918 - J'ai 36 ans. Je suis un homme. - Quoi? 934 00:45:53,918 --> 00:45:55,170 Tu travailles là-dessus. 935 00:45:55,170 --> 00:45:56,337 Je dois y aller. 936 00:45:58,089 --> 00:45:59,090 D'accord. 937 00:46:05,680 --> 00:46:06,681 Maura. 938 00:46:07,182 --> 00:46:08,183 Oui? 939 00:46:09,434 --> 00:46:11,102 C'est à vous de jouer, Maura. 940 00:46:12,854 --> 00:46:14,230 Je jouais? 941 00:46:14,230 --> 00:46:16,316 Non, vous déchirez. 942 00:46:16,316 --> 00:46:19,360 Ouais. Allez, Gugu. On est sur les nerfs. 943 00:46:19,360 --> 00:46:22,113 Quand elle relance, elle dit qu'on ira à la ville des saveurs, 944 00:46:22,113 --> 00:46:23,323 puis elle... 945 00:46:23,323 --> 00:46:24,782 elle m'a surnommé "Bavette". 946 00:46:24,782 --> 00:46:26,451 Je devrais pas être là. 947 00:46:26,451 --> 00:46:29,120 - Je vais y aller. C'est pas ma place. - Non, non. Restez. 948 00:46:29,120 --> 00:46:30,413 - Il le faut. - Oui. 949 00:46:30,413 --> 00:46:32,624 Votre place est ici. 950 00:46:32,624 --> 00:46:36,336 Parfois, le destin nous place exactement là où on doit être. 951 00:46:36,336 --> 00:46:37,504 À vous de jouer. 952 00:46:39,255 --> 00:46:40,256 Oui, d'accord. 953 00:46:42,342 --> 00:46:44,052 - Ça, c'est combien? - Quarante. 954 00:46:44,052 --> 00:46:45,136 D'accord. 955 00:46:45,136 --> 00:46:47,680 Je relance de 40 $. 956 00:46:47,680 --> 00:46:49,057 Waouh. Vraiment? 957 00:46:49,641 --> 00:46:50,600 C'est 40 000. 958 00:46:51,684 --> 00:46:53,061 Je vois. 959 00:46:54,187 --> 00:46:55,438 Je vois. 960 00:46:56,105 --> 00:46:57,232 D'accord. 961 00:46:57,941 --> 00:46:59,692 Je relance de 40 000 $. 962 00:47:00,443 --> 00:47:01,819 Je me retire. 963 00:47:01,819 --> 00:47:03,947 Vous êtes tricheuse professionnelle? 964 00:47:03,947 --> 00:47:07,033 Non, non. Mon défunt mari adorait parier. 965 00:47:07,033 --> 00:47:09,786 Mais il perdait à tout coup. 966 00:47:09,786 --> 00:47:11,496 Moi, je gagnais tout le temps, 967 00:47:11,496 --> 00:47:14,040 alors je glissais quelques jetons sous sa pile 968 00:47:14,040 --> 00:47:15,416 pour qu'il continue à jouer. 969 00:47:15,416 --> 00:47:17,335 Comme c'est touchant, mais... 970 00:47:17,335 --> 00:47:19,295 - Bon sang. - Retournez-les. 971 00:47:19,295 --> 00:47:20,588 D'accord. 972 00:47:22,215 --> 00:47:24,592 Triple deux! Sorcière. 973 00:47:24,592 --> 00:47:27,637 - Allons. - Sorcière. C'est de la sorcellerie. 974 00:47:27,637 --> 00:47:29,097 La ferme, Bavette. 975 00:47:29,931 --> 00:47:31,391 Oh, merde. 976 00:47:32,183 --> 00:47:34,561 - Des demandes spéciales? - Les Beastie Boys! 977 00:47:34,561 --> 00:47:38,731 Essayez "I Won't Dance" dans la tonalité originale en do. 978 00:47:38,731 --> 00:47:41,526 Madame, on fait pas de karaoké. 979 00:47:42,694 --> 00:47:43,861 Mon téléphone. 980 00:47:47,865 --> 00:47:48,866 Allô? 981 00:47:48,866 --> 00:47:51,244 Maman, as-tu appelé l'hôpital? 982 00:47:52,579 --> 00:47:53,705 Pas encore. 983 00:47:53,705 --> 00:47:56,207 Tu dois les appeler. C'est important. 984 00:47:56,207 --> 00:47:57,292 T'es où? 985 00:47:58,084 --> 00:47:59,836 Dans un manoir au Texas. 986 00:48:00,336 --> 00:48:01,963 T'as dit que t'étais au New Hampshire. 987 00:48:02,630 --> 00:48:06,134 C'est pas vrai. Je suis à Houston pour le Super Bowl. 988 00:48:06,134 --> 00:48:08,469 Pour le Super Bowl? Comment t'as pu te payer ça? 989 00:48:08,469 --> 00:48:11,556 Ça va. T'en fais pas. 990 00:48:11,556 --> 00:48:13,308 Que se passe-t-il? 991 00:48:13,308 --> 00:48:14,726 Pourquoi tu me mens? 992 00:48:14,726 --> 00:48:17,895 Tout va bien. J'ai passé quelques tests. 993 00:48:17,895 --> 00:48:21,733 Ils m'appellent pour en discuter. J'ai reçu les résultats par la poste. 994 00:48:21,733 --> 00:48:23,234 Et? 995 00:48:23,818 --> 00:48:25,236 J'ai pas encore regardé. 996 00:48:25,236 --> 00:48:27,280 Quoi? Maman, ouvre la lettre. 997 00:48:27,280 --> 00:48:28,364 Non. 998 00:48:28,364 --> 00:48:29,657 Quoi? 999 00:48:29,657 --> 00:48:32,952 Deux jours de plus, qu'est-ce que ça va changer? 1000 00:48:32,952 --> 00:48:35,747 C'est quelque chose que j'ai toujours voulu faire. 1001 00:48:36,289 --> 00:48:40,418 Aller au Super Bowl avec mes amies et voir Tom Brady gagner. 1002 00:48:42,170 --> 00:48:45,048 Alors non, j'ouvrirai pas cette enveloppe. 1003 00:48:45,048 --> 00:48:48,551 Ce qu'elle contient pourrait tout gâcher pour tout le monde. 1004 00:48:49,927 --> 00:48:51,721 Tout le monde. Où est... 1005 00:48:53,473 --> 00:48:54,474 Je dois y aller. 1006 00:48:54,974 --> 00:48:57,435 Non, maman. Maman? 1007 00:48:58,061 --> 00:49:00,647 Quelqu'un a vu Guy Ferrari? 1008 00:49:00,647 --> 00:49:03,316 Il ressemble à un Cheetos Enflammé. 1009 00:49:05,276 --> 00:49:06,861 C'est quoi, cet endroit? 1010 00:49:16,704 --> 00:49:17,955 Salut. 1011 00:49:20,458 --> 00:49:22,043 Je reviens tout de suite. 1012 00:49:22,043 --> 00:49:23,544 Lou, qu'est-ce qu'il y a? 1013 00:49:24,379 --> 00:49:26,756 J'ai été droguée par des jujubes. 1014 00:49:26,756 --> 00:49:28,091 Je m'en vais. 1015 00:49:28,091 --> 00:49:30,385 Maura et Betty ont disparu, 1016 00:49:30,385 --> 00:49:32,261 et les billets aussi. 1017 00:49:32,261 --> 00:49:34,347 Quoi? Qu'est-il arrivé aux billets? 1018 00:49:35,014 --> 00:49:36,349 De la sauce piquante. 1019 00:49:36,933 --> 00:49:38,476 Betty? Maura? 1020 00:49:38,476 --> 00:49:40,269 T'es défoncée à quel point? 1021 00:49:40,853 --> 00:49:42,563 Considérablement. 1022 00:49:43,648 --> 00:49:45,400 OK. Qu'en pensez-vous, Maura? 1023 00:49:45,400 --> 00:49:46,734 T'aimerais bien le savoir? 1024 00:49:46,734 --> 00:49:47,985 Maura! 1025 00:49:49,070 --> 00:49:50,655 - Tu joues au poker? - Oui. 1026 00:49:50,655 --> 00:49:52,365 - Une seconde, OK? - Oui. 1027 00:49:53,616 --> 00:49:55,743 - J'ai un super jeu. - On doit partir. 1028 00:49:55,743 --> 00:49:57,829 - Non! - On a perdu les billets! 1029 00:49:57,829 --> 00:49:58,913 Je sais. 1030 00:49:58,913 --> 00:50:02,041 Si je gagne ce jeu, je pourrai acheter des billets. 1031 00:50:02,625 --> 00:50:03,918 - OK. Va le battre. - Allez! 1032 00:50:03,918 --> 00:50:05,962 - D'accord. - OK, écoutez. 1033 00:50:05,962 --> 00:50:08,715 On a passé de beaux moments ensemble, 1034 00:50:08,715 --> 00:50:10,508 et je me sens proche de vous. 1035 00:50:10,508 --> 00:50:12,218 Tout ça. 1036 00:50:12,218 --> 00:50:14,387 Mais là, je vais devoir prendre votre argent. 1037 00:50:15,096 --> 00:50:16,389 Je mise le tout. 1038 00:50:16,389 --> 00:50:18,349 D'accord. 1039 00:50:19,642 --> 00:50:20,643 Moi aussi. 1040 00:50:23,521 --> 00:50:24,689 Eh bien... 1041 00:50:25,898 --> 00:50:26,983 Sha-blam! 1042 00:50:27,692 --> 00:50:28,901 Oh, non. 1043 00:50:28,901 --> 00:50:30,278 Attendez la rivière. 1044 00:50:31,612 --> 00:50:32,822 Quatre reines? 1045 00:50:35,450 --> 00:50:36,576 Oui! T'as réussi! 1046 00:50:36,576 --> 00:50:39,245 Je suis mort. Complètement mort. 1047 00:50:40,163 --> 00:50:41,914 Je suis complètement mort. OK. 1048 00:50:41,914 --> 00:50:43,541 Oh, mon Dieu. 1049 00:50:43,541 --> 00:50:45,001 Oh, mon Dieu. 1050 00:50:45,001 --> 00:50:48,546 Vous savez quoi? Je vais encaisser. OK. 1051 00:50:48,546 --> 00:50:50,423 Vous jouez pour quel organisme de charité? 1052 00:50:53,301 --> 00:50:55,970 C'est un tournoi de poker caritatif. 1053 00:50:55,970 --> 00:50:57,346 Oh, mon Dieu. 1054 00:50:58,890 --> 00:51:00,600 - Caritatif. - Je vois. 1055 00:51:01,309 --> 00:51:02,560 Gugu? 1056 00:51:02,560 --> 00:51:04,020 Quel est ton organisme de charité? 1057 00:51:04,020 --> 00:51:05,646 Broadway Cares. 1058 00:51:05,646 --> 00:51:08,107 Donnez tous mes gains à Broadway Cares. 1059 00:51:08,107 --> 00:51:11,736 Je veux remercier tout le monde de m'avoir laissée jouer avec vous. 1060 00:51:11,736 --> 00:51:14,655 J'ai passé un incroyable moment. 1061 00:51:15,865 --> 00:51:17,700 Du poker caritatif. 1062 00:51:17,700 --> 00:51:19,911 Je voulais pas porter un appareil pendant 18 mois. 1063 00:51:19,911 --> 00:51:20,995 Je vois. 1064 00:51:20,995 --> 00:51:24,415 Dr Wong avait raison, et mes dents ont repris leur place. 1065 00:51:24,415 --> 00:51:26,209 Mon Dieu, c'est terrible. 1066 00:51:26,709 --> 00:51:30,379 Eh bien, tu dois encaisser les coups. 1067 00:51:30,379 --> 00:51:33,257 Vous savez pas à quel point c'est dur de faire des rencontres. 1068 00:51:33,257 --> 00:51:35,176 Je peux l'imaginer. 1069 00:51:35,176 --> 00:51:37,720 Je peux l'imaginer. Mais laisse-moi te dire ceci. 1070 00:51:37,720 --> 00:51:40,890 Écoute-moi bien. 1071 00:51:40,890 --> 00:51:43,226 Si tu veux trouver l'amour, 1072 00:51:43,226 --> 00:51:48,105 tu dois te concentrer sur le positif, pas sur le négatif. 1073 00:51:48,105 --> 00:51:50,483 Il y a toujours des choses négatives. 1074 00:51:50,483 --> 00:51:55,029 Honnêtement, si tu trouves quelqu'un de ton goût, 1075 00:51:55,613 --> 00:51:57,615 regarde-la en face 1076 00:51:58,241 --> 00:51:59,534 et dis-lui... 1077 00:52:02,411 --> 00:52:04,413 "Tu me plais." 1078 00:52:05,998 --> 00:52:07,875 - Oh, non, pas moi! - Toi aussi? 1079 00:52:07,875 --> 00:52:09,794 Qu'est-ce que tu fais? 1080 00:52:09,794 --> 00:52:12,004 Je sais pas ce que je fais. 1081 00:52:12,004 --> 00:52:14,799 - Il est là, le problème. - Il est 1 h du matin. 1082 00:52:14,799 --> 00:52:17,552 Tout le monde se fiche qu'on n'ait pas les billets? 1083 00:52:17,552 --> 00:52:19,136 Lou, Lou, du calme. 1084 00:52:19,136 --> 00:52:22,223 Du calme. Je devrais être au calme dans mon lit, 1085 00:52:22,223 --> 00:52:25,184 mais je le suis pas parce que t'es trop occupée à parier. 1086 00:52:25,935 --> 00:52:30,106 Toi, tu te soucies plus d'un gars que de tes amies. 1087 00:52:30,731 --> 00:52:35,903 Et toi, tu devrais être plus responsable, mais il est clair que tu t'en fous. 1088 00:52:35,903 --> 00:52:39,198 Je m'en fous pas. On trouvera les billets. 1089 00:52:39,198 --> 00:52:41,951 Quand? Le match est demain. 1090 00:52:41,951 --> 00:52:45,246 Utilise ta grosse cervelle. 1091 00:52:45,246 --> 00:52:47,290 T'es censée être la plus intelligente. 1092 00:52:47,290 --> 00:52:48,374 Que se passe-t-il? 1093 00:52:49,041 --> 00:52:51,836 Personne sait à quel point ce voyage est important pour moi. 1094 00:52:52,753 --> 00:52:57,091 Ce que tu dis est égoïste. C'est important pour nous aussi. 1095 00:52:57,091 --> 00:53:00,011 Je suis fatiguée. 1096 00:53:13,774 --> 00:53:16,110 Demain, on trouvera les billets. 1097 00:53:16,110 --> 00:53:19,322 On va aller à l'hôtel passer une bonne nuit, 1098 00:53:19,322 --> 00:53:21,908 et on va se réveiller fraîches. 1099 00:53:27,622 --> 00:53:29,582 Bonjour de Houston, au Texas. 1100 00:53:29,582 --> 00:53:34,003 C'est le jour du Super Bowl en ce dimanche 5 février 2017, 1101 00:53:34,003 --> 00:53:36,547 la plus grande scène dans le monde du sport. 1102 00:53:36,547 --> 00:53:39,050 Patriots. Falcons. 1103 00:53:39,050 --> 00:53:40,718 Deux franchises légendaires, 1104 00:53:40,718 --> 00:53:42,553 deux destins inévitables, un... 1105 00:53:47,433 --> 00:53:49,185 - Oh, mon Dieu. - Oh, Seigneur. 1106 00:53:51,395 --> 00:53:52,563 Oh, mon Dieu, ma tête. 1107 00:53:52,563 --> 00:53:55,066 On doit... On doit se lever. 1108 00:53:55,066 --> 00:53:57,026 On doit trouver nos billets. 1109 00:53:57,026 --> 00:53:59,570 - Je veux pas me lever. - Oh, Seigneur. 1110 00:53:59,570 --> 00:54:03,574 Pourquoi le champagne est aussi violent? 1111 00:54:03,574 --> 00:54:04,659 Mince. 1112 00:54:05,576 --> 00:54:06,827 Lou, je m'excuse. 1113 00:54:06,827 --> 00:54:08,704 C'est tout autant de ma faute. 1114 00:54:08,704 --> 00:54:10,873 Le match ne commence que dans quelques heures. 1115 00:54:10,873 --> 00:54:13,501 - On trouvera les billets. - Il doit bien y avoir un revendeur. 1116 00:54:14,085 --> 00:54:16,921 Retrouvons-nous ici dans une heure devant le stade. 1117 00:54:16,921 --> 00:54:18,422 Séparons-nous. 1118 00:54:18,422 --> 00:54:20,675 - OK. Une heure. - Dans une heure. 1119 00:54:28,683 --> 00:54:31,102 DÉCOLLAGE fête d'avant-partie 1120 00:54:32,228 --> 00:54:33,396 Savez-vous... 1121 00:54:33,396 --> 00:54:35,856 Savez-vous où je peux trouver un revendeur? 1122 00:54:35,856 --> 00:54:38,567 - Je crois pas. - OK, OK. J'ai compris. 1123 00:54:39,819 --> 00:54:41,362 Hé. Quelqu'un a des billets? 1124 00:54:41,362 --> 00:54:43,322 D'accord, désolée. Désolée. 1125 00:54:43,823 --> 00:54:44,824 Merde. 1126 00:55:00,006 --> 00:55:01,257 T'es un revendeur? 1127 00:55:01,257 --> 00:55:02,633 Non. 1128 00:55:02,633 --> 00:55:03,718 Vous êtes de la police? 1129 00:55:03,718 --> 00:55:06,095 Non. Combien pour quatre billets? 1130 00:55:06,637 --> 00:55:07,930 Dix mille. 1131 00:55:07,930 --> 00:55:09,348 Dix mille? 1132 00:55:09,348 --> 00:55:10,725 Par billet. 1133 00:55:10,725 --> 00:55:15,312 Je vais te dire. Je suis prête à t'offrir 100 par billet. 1134 00:55:15,312 --> 00:55:16,439 C'est trop peu. 1135 00:55:16,439 --> 00:55:17,648 175. 1136 00:55:17,648 --> 00:55:20,192 Dégagez. Je cherche un vrai acheteur. 1137 00:55:20,192 --> 00:55:21,777 - Deux cents, ça te dit? - Non. 1138 00:55:21,777 --> 00:55:24,363 T'accepteras pas 250 dollars en espèces? 1139 00:55:24,363 --> 00:55:26,157 Qu'est-ce qui cloche chez toi? 1140 00:55:26,157 --> 00:55:28,325 - Je t'offre 300. - Non. 1141 00:55:28,325 --> 00:55:30,077 - 450. - Non. 1142 00:55:30,077 --> 00:55:32,705 Cinq cents, c'est ma limite. C'est ma limite. 1143 00:55:32,705 --> 00:55:34,623 525. 1144 00:55:34,623 --> 00:55:35,916 Allez. Dégagez. Non. 1145 00:55:35,916 --> 00:55:37,501 Tu sais quoi? 1146 00:55:37,501 --> 00:55:41,088 À la mi-temps, quand tu seras coincé avec ces billets, 1147 00:55:41,088 --> 00:55:45,134 je viendrai t'offrirai un prix ridiculement bas, sale fils de pute. 1148 00:55:47,762 --> 00:55:48,804 550. 1149 00:55:48,804 --> 00:55:50,806 Si mon preneur de paris écoutait, 1150 00:55:50,806 --> 00:55:53,726 {\an8}je lui dirais de parier 5 000 $ pour moi 1151 00:55:53,726 --> 00:55:56,771 {\an8}que les Pats l'emporteront par 14 points. 1152 00:55:56,771 --> 00:55:58,856 {\an8}OK? Mais j'ai pas de preneur de paris, donc... 1153 00:55:58,856 --> 00:56:00,566 Tu l'as entendu, Mike. 1154 00:56:00,566 --> 00:56:03,444 On revient tout de suite. Restez à l'écoute. 1155 00:56:03,444 --> 00:56:06,822 Tu peux pas révéler Mike comme ça à l'émission. 1156 00:56:06,822 --> 00:56:08,741 - Excusez-moi. - Hé. 1157 00:56:09,617 --> 00:56:11,285 On se connaît, non? 1158 00:56:11,285 --> 00:56:12,578 Vous me semblez familière. 1159 00:56:13,704 --> 00:56:15,372 J'étais la fille Mayflower. 1160 00:56:15,372 --> 00:56:16,957 - C'est ça. Mon Dieu. - Oui! 1161 00:56:16,957 --> 00:56:19,752 - Des annonces quand on était petits. - Je sais. 1162 00:56:19,752 --> 00:56:22,296 Pneus, pièces et nouvelles autos 1163 00:56:23,047 --> 00:56:24,173 On a tout ça... 1164 00:56:24,173 --> 00:56:25,549 Tu vas la chanter au complet? 1165 00:56:25,549 --> 00:56:28,385 J'avais le béguin pour vous quand j'avais dix ans. 1166 00:56:28,385 --> 00:56:30,387 OK. C'est trop. 1167 00:56:30,387 --> 00:56:32,473 Merci. C'est très gentil. Merci. 1168 00:56:33,224 --> 00:56:34,391 J'ai besoin de votre aide. 1169 00:56:34,391 --> 00:56:36,644 Mon amie a gagné vos billets, 1170 00:56:36,644 --> 00:56:38,479 mais on les a perdus. 1171 00:56:39,188 --> 00:56:41,315 - Je ne... - Votre amie les a gagnés? 1172 00:56:41,315 --> 00:56:43,150 - Ah-ha. - Oui, je ne... 1173 00:56:44,318 --> 00:56:46,070 - Ces gars les ont gagnés. - Ouais. 1174 00:56:46,070 --> 00:56:47,696 - Ils ont gagné? - Oui. 1175 00:56:47,696 --> 00:56:50,366 C'est le Groupe de soutien Tom Brady. 1176 00:56:50,366 --> 00:56:51,742 Ils soutiennent Tom Brady? 1177 00:56:51,742 --> 00:56:56,205 Non. Ils s'appellent tous Tom Brady et ils ont formé un groupe 1178 00:56:56,205 --> 00:56:58,207 parce qu'ils pourront jamais honorer ce nom. 1179 00:56:58,207 --> 00:57:01,168 - Ils aiment les Pats, au moins? - Disons qu'ils sont indécis. 1180 00:57:01,168 --> 00:57:03,546 On dirait qu'ils le soutiennent à contrecœur. 1181 00:57:03,546 --> 00:57:05,005 Oui. Ils sont venus. 1182 00:57:11,011 --> 00:57:12,012 Salut, chéri. 1183 00:57:12,012 --> 00:57:15,641 J'ai essayé de pas te déranger, mais laquelle tu préfères? 1184 00:57:16,142 --> 00:57:17,143 Quoi? 1185 00:57:17,143 --> 00:57:20,396 Je t'ai envoyé un courriel avec deux options. A ou B? 1186 00:57:20,938 --> 00:57:22,273 De quoi tu parles? 1187 00:57:22,273 --> 00:57:23,399 De mon article. 1188 00:57:24,733 --> 00:57:25,901 Je l'ai pas lu. 1189 00:57:25,901 --> 00:57:28,988 As-tu accès à un ordinateur? Peux-tu en trouver un? 1190 00:57:28,988 --> 00:57:30,823 Non. Non, je... 1191 00:57:30,823 --> 00:57:32,658 Je le lirai pas. 1192 00:57:34,285 --> 00:57:36,453 C'est parce que t'as faim? 1193 00:57:36,453 --> 00:57:37,705 Non, bon sang, Mark. 1194 00:57:37,705 --> 00:57:41,167 J'ai pas faim. Je suis au Super Bowl avec mes amies. 1195 00:57:41,834 --> 00:57:43,544 Mais c'est très important. 1196 00:57:44,253 --> 00:57:47,047 C'est important pour toi. Pas pour moi. 1197 00:57:47,047 --> 00:57:50,551 C'est ton article avec ton nom dessus. 1198 00:57:50,551 --> 00:57:52,261 Tu dois prendre les décisions. 1199 00:57:56,390 --> 00:57:57,766 Mark, t'es toujours là? 1200 00:57:59,977 --> 00:58:01,478 Oui. 1201 00:58:01,478 --> 00:58:02,563 Écoute. 1202 00:58:03,439 --> 00:58:04,481 Chéri, je... 1203 00:58:04,481 --> 00:58:06,775 Au fil des ans, j'ai fait plein de sacrifices, 1204 00:58:06,775 --> 00:58:09,445 et je dis pas que je voudrais changer quoi que ce soit. 1205 00:58:10,321 --> 00:58:14,074 Je veux juste dire que c'est pas parce que je peux résoudre un problème 1206 00:58:14,074 --> 00:58:16,368 que je dois le résoudre. 1207 00:58:18,412 --> 00:58:19,413 D'accord. 1208 00:58:22,583 --> 00:58:24,001 J'aime notre vie. 1209 00:58:24,001 --> 00:58:26,170 J'aime nos enfants et nos petits-enfants. 1210 00:58:26,754 --> 00:58:27,755 Je t'aime. 1211 00:58:29,757 --> 00:58:31,175 Je t'aime aussi. 1212 00:58:31,884 --> 00:58:33,928 Je m'excuse. Amuse-toi bien. 1213 00:58:33,928 --> 00:58:35,054 D'accord. 1214 00:58:35,054 --> 00:58:36,347 - D'accord. - D'accord. 1215 00:58:43,604 --> 00:58:46,899 Je l'ai trouvé! 1216 00:58:46,899 --> 00:58:50,069 - Que puis-je faire pour vous? - Guy est là? 1217 00:58:50,069 --> 00:58:52,029 - Bon sang, c'est vous. - Salut. 1218 00:58:52,029 --> 00:58:53,906 - Ça va? - Ça va. 1219 00:58:53,906 --> 00:58:55,157 Et vos intestins? 1220 00:58:55,741 --> 00:58:57,701 - C'est pas de vos affaires. - OK. 1221 00:58:57,701 --> 00:59:00,579 J'ai pas vu Guy depuis un moment. Il doit être dans son bureau. 1222 00:59:00,579 --> 00:59:01,997 Où est son bureau? 1223 00:59:05,376 --> 00:59:06,585 Bonne chance. 1224 00:59:06,585 --> 00:59:08,212 M. Fieri. 1225 00:59:08,212 --> 00:59:10,714 M. Fieri? M. Fieri... 1226 00:59:10,714 --> 00:59:13,259 - Bonjour. - Oh, Seigneur. Désolée. 1227 00:59:13,259 --> 00:59:14,885 M. Fieri? 1228 00:59:14,885 --> 00:59:16,637 M. Fieri? 1229 00:59:16,637 --> 00:59:17,721 M. Fieri? 1230 00:59:18,722 --> 00:59:20,140 Guy! 1231 00:59:20,140 --> 00:59:21,392 Oui? 1232 00:59:21,392 --> 00:59:23,352 Oh, Dieu merci. Dieu merci. 1233 00:59:23,352 --> 00:59:26,522 M. Fieri, désolée, je crois que vous avez ma banane. 1234 00:59:26,522 --> 00:59:28,107 Une seconde. 1235 00:59:29,984 --> 00:59:31,110 Dieu merci. 1236 00:59:31,110 --> 00:59:33,570 Betty, c'est toi. Je m'attendais à quelqu'un d'autre. 1237 00:59:33,570 --> 00:59:35,864 Non. Je crois que vous avez ma banane. 1238 00:59:35,864 --> 00:59:39,410 Je l'ai enlevée lors de la compétition. 1239 00:59:42,329 --> 00:59:45,541 - Votre sac de taille. - Oui. Je le mettais comme ça. 1240 00:59:45,541 --> 00:59:49,336 Donc vous n'avez pas de billets pour voir le match? 1241 00:59:49,336 --> 00:59:51,630 Non. Non, on a perdu les billets. 1242 00:59:51,630 --> 00:59:53,382 Vous êtes allée aux objets perdus? 1243 00:59:53,382 --> 00:59:55,384 - Non, non. C'est où? - OK. 1244 00:59:56,677 --> 00:59:58,804 À vrai dire, je sais pas où c'est. 1245 00:59:59,805 --> 01:00:02,099 Il doit bien y avoir un moyen. 1246 01:00:02,099 --> 01:00:04,852 Si vous n'avez pas de billets, vous ne... 1247 01:00:06,020 --> 01:00:08,480 {\an8}C'est l'un de ces moments où tous les efforts fournis 1248 01:00:08,480 --> 01:00:10,316 {\an8}vous ont mené. 1249 01:00:10,316 --> 01:00:11,817 {\an8}C'est correct d'être à la traîne, 1250 01:00:11,817 --> 01:00:14,695 car rappelez-vous que tout finira par s'arranger. 1251 01:00:14,695 --> 01:00:17,364 Non, Tom. Je crois pas que ça va s'arranger. 1252 01:00:17,364 --> 01:00:18,907 Ils nous laissent pas entrer. 1253 01:00:19,616 --> 01:00:23,078 {\an8}Lou, quand je suis déprimé, je me dis : 1254 01:00:23,620 --> 01:00:26,790 {\an8}"Ça va être un merveilleux retour. 1255 01:00:26,790 --> 01:00:28,709 {\an8}Quand on s'en sortira, 1256 01:00:28,709 --> 01:00:31,587 {\an8}ce moment aura été déterminant dans ma vie." 1257 01:00:31,587 --> 01:00:34,506 Tu dois penser autrement. 1258 01:00:34,506 --> 01:00:35,966 Ça rend plus fort. 1259 01:00:35,966 --> 01:00:37,051 {\an8}Dis-le. 1260 01:00:37,634 --> 01:00:39,762 {\an8}Ça va s'arranger. 1261 01:00:41,972 --> 01:00:43,265 Ça va s'arranger. 1262 01:00:43,265 --> 01:00:45,225 {\an8}Allons, Lou. Dis-le avec conviction. 1263 01:00:45,225 --> 01:00:47,186 {\an8}Ça va s'arranger. 1264 01:00:47,186 --> 01:00:50,105 Ça va s'arranger! 1265 01:00:53,567 --> 01:00:56,487 - Lou! Je les ai trouvés! Je les ai. - Oh, mon Dieu. 1266 01:00:56,487 --> 01:00:59,406 On a les billets! 1267 01:00:59,406 --> 01:01:02,451 - On a les billets. - T'as les billets. Mon Dieu! 1268 01:01:02,451 --> 01:01:03,577 - Je les ai! - Mon Dieu! 1269 01:01:03,577 --> 01:01:06,080 - On doit entrer. - N'est-ce pas génial? 1270 01:01:06,080 --> 01:01:08,374 - Tout de suite. Allons-y. - Super. Mon Dieu. 1271 01:01:08,374 --> 01:01:10,334 Prenez votre billet. 1272 01:01:10,334 --> 01:01:14,004 Allez, allez. On a nos billets. 1273 01:01:14,922 --> 01:01:17,132 Oh, mon Dieu. Nous y voilà. 1274 01:01:19,676 --> 01:01:21,095 - On a réussi. - Oui. 1275 01:01:22,262 --> 01:01:23,680 Suivant. Allez. 1276 01:01:25,015 --> 01:01:26,433 - Bienvenue. - Bonjour. 1277 01:01:30,396 --> 01:01:32,439 Vous êtes ensemble? C'est... 1278 01:01:33,315 --> 01:01:35,234 Ce sont pas... 1279 01:01:35,234 --> 01:01:37,528 Désolé, ce sont pas des billets pour le Super Bowl... 1280 01:01:37,528 --> 01:01:39,530 Oui, ce sont nos billets. 1281 01:01:39,530 --> 01:01:41,532 OK, mais ils sont pas pour le Super Bowl. 1282 01:01:41,532 --> 01:01:43,534 - Chip, encore. - J'arrive. 1283 01:01:43,534 --> 01:01:45,327 - C'est chaud. - Voyons voir. 1284 01:01:45,327 --> 01:01:46,412 Quatre. 1285 01:01:48,580 --> 01:01:50,666 - Ouais, ils sont faux. - Ouais. 1286 01:01:50,666 --> 01:01:53,043 Les billets officiels ont un hologramme 1287 01:01:53,043 --> 01:01:55,254 qui s'illumine sous une lumière UV. 1288 01:01:55,254 --> 01:01:57,548 Pas ceux-ci. Vous vous êtes fait avoir 1289 01:01:57,548 --> 01:02:00,342 Ça se peut pas. On les a gagnés dans un concours. 1290 01:02:00,342 --> 01:02:01,844 Non, c'est pas le cas. 1291 01:02:01,844 --> 01:02:03,095 Lou, dis-leur. 1292 01:02:09,143 --> 01:02:11,019 J'ai pas gagné le concours. 1293 01:02:11,019 --> 01:02:13,522 Des aspirants Tom Brady l'ont gagné. 1294 01:02:14,064 --> 01:02:15,732 Comment t'as eu les billets? 1295 01:02:16,775 --> 01:02:18,193 Je les ai achetés en ligne. 1296 01:02:19,778 --> 01:02:23,490 J'ai saturé une carte de crédit et vendu mon auto à AutoMax. 1297 01:02:24,867 --> 01:02:26,994 Lou, pourquoi t'as fait ça? 1298 01:02:28,996 --> 01:02:33,000 Je voulais avoir une dernière expérience inoubliable 1299 01:02:34,126 --> 01:02:35,878 avant qu'il soit trop tard. 1300 01:02:35,878 --> 01:02:38,297 Mes petites dames, vous allez devoir dégager. 1301 01:02:38,297 --> 01:02:39,923 On doit laisser les gens passer. 1302 01:02:39,923 --> 01:02:41,884 Laissez-nous d'abord passer. 1303 01:02:41,884 --> 01:02:43,343 Vous, vous n'entrerez pas. 1304 01:02:44,887 --> 01:02:45,971 Quoi? 1305 01:02:45,971 --> 01:02:47,639 - Avec deux billets, c'est dur. - Laisse. 1306 01:02:47,639 --> 01:02:48,891 Courons. 1307 01:02:48,891 --> 01:02:51,643 - Non. Maura. Non, non. - Attendez. Allons, madame. 1308 01:02:51,643 --> 01:02:54,646 - Non, non. Viens. - Je ne lui fais pas mal. 1309 01:02:54,646 --> 01:02:55,939 - On sait. - Pas touche! 1310 01:02:55,939 --> 01:02:57,399 - Elle a foncé sur moi. - Viens. 1311 01:02:57,399 --> 01:02:59,234 Bon, ça va, ça va. 1312 01:03:01,653 --> 01:03:03,071 Lou, tu vas où? 1313 01:03:03,864 --> 01:03:07,201 Louella, parle-nous. Qu'est-ce qui se passe? 1314 01:03:09,828 --> 01:03:10,829 Lou, regarde-moi. 1315 01:03:11,997 --> 01:03:13,582 Que voulais-tu dire par 1316 01:03:15,167 --> 01:03:16,793 "avant qu'il soit trop tard"? 1317 01:03:21,298 --> 01:03:22,549 J'ai passé des tests, 1318 01:03:22,549 --> 01:03:24,760 et l'hôpital tente de me joindre. 1319 01:03:27,179 --> 01:03:29,348 Je crois qu'ils ont trouvé quelque chose. 1320 01:03:30,849 --> 01:03:33,268 Lou. Ils ont dit quoi? 1321 01:03:33,268 --> 01:03:36,522 Je sais pas... Ils m'ont envoyé une lettre que j'ai pas ouverte. 1322 01:03:36,522 --> 01:03:37,564 Ouvre-la. 1323 01:03:37,564 --> 01:03:41,276 Non, et s'il était revenu? Je veux pas revivre tout ça. 1324 01:03:48,116 --> 01:03:50,327 Lou. T'es pas seule. 1325 01:03:50,327 --> 01:03:52,496 On sera toujours là pour toi. 1326 01:03:52,496 --> 01:03:54,998 On est toutes là pour te soutenir. 1327 01:03:56,333 --> 01:03:57,960 C'est ça l'amitié, non? 1328 01:03:57,960 --> 01:03:59,253 Je veux dire, 1329 01:03:59,253 --> 01:04:03,215 faire face à l'inconnu ensemble, main dans la main? 1330 01:04:09,221 --> 01:04:11,890 Je voudrais traverser ça avec personne d'autre que vous. 1331 01:04:11,890 --> 01:04:13,600 Je vous aime toutes. 1332 01:04:22,401 --> 01:04:24,987 Peut-être que ce Super Bowl n'a jamais eu lieu d'être. 1333 01:04:24,987 --> 01:04:26,947 Allons, Lou. 1334 01:04:26,947 --> 01:04:29,283 Si t'as fait ça pour qu'on en ait un souvenir, 1335 01:04:29,283 --> 01:04:31,535 chérie, ça a marché. 1336 01:04:31,535 --> 01:04:32,661 Vraiment. 1337 01:04:32,661 --> 01:04:34,454 On se souviendra toujours de ça. 1338 01:04:34,454 --> 01:04:36,248 C'est certain. 1339 01:04:36,248 --> 01:04:40,502 Ça a été le meilleur weekend de toute ma vie. 1340 01:04:40,502 --> 01:04:42,796 C'est pas des blagues. Le meilleur. 1341 01:04:43,714 --> 01:04:45,632 Sauf pour la culpabilité que j'ai ressentie 1342 01:04:45,632 --> 01:04:47,676 quand j'ai perdu les billets, qui étaient faux. 1343 01:04:47,676 --> 01:04:51,471 Finalement, j'avais pas à ressentir cette culpabilité, hein? 1344 01:04:56,685 --> 01:04:59,313 Il doit bien y avoir un bar sportif pas loin. 1345 01:04:59,313 --> 01:05:01,815 Non, non, non. Seigneur. 1346 01:05:02,983 --> 01:05:05,944 Il doit bien y avoir un moyen d'entrer dans le stade. 1347 01:05:05,944 --> 01:05:08,572 Allez. On va pas abandonner après tout ce qu'on a fait. 1348 01:05:08,572 --> 01:05:11,408 Non, on va pas rester dans l'aire de restauration 1349 01:05:11,408 --> 01:05:13,785 à pleurnicher comme des bébés. 1350 01:05:13,785 --> 01:05:16,413 - Gugu. - Oui. Gou-gou, gaga. 1351 01:05:17,247 --> 01:05:18,290 Non. 1352 01:05:18,290 --> 01:05:20,709 - Gugu! Gugu. Salut. - Attendez. 1353 01:05:20,709 --> 01:05:22,377 - Salut. - Venez. 1354 01:05:22,377 --> 01:05:24,087 Maura. Comment ça va, mesdames? 1355 01:05:24,087 --> 01:05:26,006 - Vous êtes splendides. - Merci. 1356 01:05:26,006 --> 01:05:30,010 Je voulais vous remercier pour hier, mais vous êtes parties si vite. 1357 01:05:30,010 --> 01:05:32,387 Votre don était admirable. Merci. 1358 01:05:32,387 --> 01:05:34,556 Il n'y a pas de quoi. Contente de l'avoir fait. 1359 01:05:34,556 --> 01:05:36,725 Tu vas entrer dans le stade? 1360 01:05:36,725 --> 01:05:37,809 Bien sûr. 1361 01:05:37,809 --> 01:05:39,394 J'ai chorégraphié le spectacle. 1362 01:05:39,394 --> 01:05:42,272 Tu travailles avec Lady Gaga? 1363 01:05:42,272 --> 01:05:45,776 Je fais tout avec elle. Vous croyez qu'elle tient son nom d'où? 1364 01:05:45,776 --> 01:05:48,070 Je suis Gugu, et elle est Gaga. 1365 01:05:48,904 --> 01:05:51,198 - Elle est fabuleuse. - En effet. 1366 01:05:51,198 --> 01:05:53,116 Tu pourrais nous faire entrer? 1367 01:05:53,116 --> 01:05:55,077 Ouais, on n'a pas de billets. 1368 01:05:57,913 --> 01:05:59,748 Venez, mesdames. Suivez-moi. 1369 01:06:00,332 --> 01:06:02,042 - Allez, allez, allez. - Venez. 1370 01:06:04,002 --> 01:06:06,588 - Salut. Ça va? - Ça va. 1371 01:06:06,588 --> 01:06:08,924 - Un instant. Vos badges. - Non. Non. 1372 01:06:08,924 --> 01:06:11,927 Elles sont avec moi. Ça va. Ce sont mes danseuses. 1373 01:06:11,927 --> 01:06:13,387 Elles n'en ont pas l'air. 1374 01:06:13,929 --> 01:06:15,972 C'est de l'âgisme, non? 1375 01:06:15,972 --> 01:06:19,351 Je me fiche de leur âge. Tous les danseurs ont besoin d'un badge. 1376 01:06:19,351 --> 01:06:21,311 - Nom d'un chien. - Flexibles. 1377 01:06:22,062 --> 01:06:23,939 Ce sont tous mes danseurs. 1378 01:06:23,939 --> 01:06:26,692 Quoi? Vous voulez qu'on vous montre? 1379 01:06:27,567 --> 01:06:28,568 D'accord. 1380 01:06:29,653 --> 01:06:32,155 OK. Ça va bien se passer. Venez. 1381 01:06:32,155 --> 01:06:34,199 Venez. Parlons-en une minute. 1382 01:06:34,199 --> 01:06:37,869 Bon. Quels mouvements de danse connaissez-vous, mesdames? 1383 01:06:38,370 --> 01:06:39,913 - Le twist. - Le twist. 1384 01:06:39,913 --> 01:06:41,623 - Le jerk. - Le shimmy. 1385 01:06:41,623 --> 01:06:43,625 Oui, le coup de pied. 1386 01:06:44,126 --> 01:06:47,963 OK. Donc on va faire le coup de pied, le twist, le shimmy, 1387 01:06:47,963 --> 01:06:49,464 et des mains jazz pour finir. 1388 01:06:49,464 --> 01:06:50,549 - Ça vous va? - Oui. 1389 01:06:50,549 --> 01:06:51,466 - OK? - Oui. 1390 01:06:51,466 --> 01:06:53,135 - Un, deux, trois. - Séparez-vous! 1391 01:06:53,135 --> 01:06:55,011 OK. C'est parti. 1392 01:06:55,011 --> 01:06:58,098 Tout le monde est prêt? Un peu de freestyle. 1393 01:07:00,559 --> 01:07:03,103 Et cinq, six, sept. 1394 01:07:03,103 --> 01:07:06,314 C'est ma... J'habite ici 1395 01:07:08,108 --> 01:07:10,861 C'est ma maison et je... 1396 01:07:10,861 --> 01:07:12,237 Et voilà. 1397 01:07:24,166 --> 01:07:25,500 Freestyle, mesdames. 1398 01:07:26,418 --> 01:07:29,004 Freestyle, mesdames. Allez. 1399 01:07:33,008 --> 01:07:34,801 Vous avez été géniales! 1400 01:07:35,594 --> 01:07:38,472 Cinq, six, sept et ne bougez plus! 1401 01:07:43,018 --> 01:07:44,478 Bon sang, mesdames. 1402 01:07:44,478 --> 01:07:46,563 C'était très impressionnant. 1403 01:07:46,688 --> 01:07:50,275 Je sais que vous êtes pas ses danseuses, mais c'était super. 1404 01:07:51,568 --> 01:07:52,611 Allez-y. 1405 01:07:53,487 --> 01:07:55,322 C'est extraordinaire! 1406 01:07:55,322 --> 01:07:58,116 - On doit aller travailler. C'était super. - OK. 1407 01:07:58,116 --> 01:08:01,286 Va falloir vous améliorer, car elles vont prendre votre place. 1408 01:08:01,286 --> 01:08:03,413 - Venez, les enfants! - Merci. 1409 01:08:03,413 --> 01:08:05,582 - Elles étaient bonnes, hein? - Incroyables. 1410 01:08:05,582 --> 01:08:06,917 Mon Dieu. 1411 01:08:28,313 --> 01:08:31,358 70 POUR BRADY 80 POUR BRADY 1412 01:08:38,114 --> 01:08:41,201 Dans trois, deux, un! 1413 01:08:55,173 --> 01:08:57,008 Bon, on s'assoit où? 1414 01:08:59,427 --> 01:09:01,555 Là, il y a des sièges libres. 1415 01:09:01,555 --> 01:09:02,889 - Allons là-haut. - Oui. 1416 01:09:02,889 --> 01:09:08,603 {\an8}- Super Bowl 51. Bienvenue. - Fans des Patriots, bienvenue. 1417 01:09:10,480 --> 01:09:12,983 Voici le botté d'envoi, et c'est parti. 1418 01:09:12,983 --> 01:09:15,360 - Tom est là. - OK. Où? 1419 01:09:16,361 --> 01:09:18,405 Faisons notre travail! 1420 01:09:19,155 --> 01:09:22,951 Je m'étais jamais aussi bien sentie assise. 1421 01:09:28,665 --> 01:09:30,542 Troisième essai et long. Tom Brady est... 1422 01:09:30,542 --> 01:09:33,295 - Oh, Seigneur! Il s'est fait plaquer. - Mon Dieu. 1423 01:09:33,295 --> 01:09:34,671 {\an8}C'était quoi, ça? 1424 01:09:34,671 --> 01:09:37,132 {\an8}Toujours aucun point au premier quart. 1425 01:09:41,428 --> 01:09:42,846 Qui te texte sans arrêt? 1426 01:09:43,763 --> 01:09:44,973 C'est Dan. 1427 01:09:45,974 --> 01:09:47,392 Pourquoi tu lui réponds pas? 1428 01:09:49,269 --> 01:09:51,187 Je sais pas. Je l'ignore. 1429 01:09:51,938 --> 01:09:53,565 Il arrête pas de m'appeler... 1430 01:09:59,154 --> 01:10:00,697 mais je sais comment ça marche. 1431 01:10:00,697 --> 01:10:01,781 Il... 1432 01:10:03,033 --> 01:10:05,660 Il va être charmant, je vais tomber dans le panneau. 1433 01:10:05,660 --> 01:10:07,120 Ça va aller trop vite, 1434 01:10:07,120 --> 01:10:09,831 et au final, tout va s'écrouler. 1435 01:10:10,749 --> 01:10:14,544 Tu sais qu'en l'ignorant, il va encore plus te désirer? 1436 01:10:14,544 --> 01:10:17,339 Je veux dire, regarde-toi. Regarde qui t'es. 1437 01:10:17,339 --> 01:10:20,383 Tu vas de l'avant, t'essaies de nouvelles choses. 1438 01:10:20,383 --> 01:10:22,260 - Eh bien... - T'es irrésistible. 1439 01:10:22,260 --> 01:10:24,554 Honnêtement, j'ai pas envie de l'être. 1440 01:10:25,305 --> 01:10:26,890 Je veux pas être irrésistible. 1441 01:10:26,890 --> 01:10:29,309 J'aimerais avoir cinq petits-enfants comme toi. 1442 01:10:30,644 --> 01:10:33,313 - Il est un peu trop tard pour ça. - Oui, j'imagine. 1443 01:10:34,189 --> 01:10:37,025 Je veux un homme avec qui je suis pas obligée de parler. 1444 01:10:37,025 --> 01:10:39,819 Tu peux avoir Mark. Il est bon là-dedans. 1445 01:10:39,819 --> 01:10:41,988 Je le prendrais bien, 1446 01:10:41,988 --> 01:10:43,990 mais il est trop amoureux de toi. 1447 01:10:43,990 --> 01:10:46,743 Regardez, c'est nous! Oh, mon Dieu! 1448 01:10:50,956 --> 01:10:52,290 Ouais, ouais, ouais! 1449 01:10:53,083 --> 01:10:56,544 Tom Brady, on t'aime! Regardez là-bas! 1450 01:10:56,544 --> 01:10:59,589 Applaudissez bien fort nos super fans du Super Bowl! 1451 01:10:59,589 --> 01:11:02,133 Bon sang, j'aimerais bien avoir des hanches pareilles. 1452 01:11:02,133 --> 01:11:04,928 Pas moi, pas sous ma surveillance! 1453 01:11:04,928 --> 01:11:06,972 - Assoyez-vous. - Tom, donne-moi une fessée. 1454 01:11:06,972 --> 01:11:09,891 - Ici. Donne-moi une fessée, Tom. - Oh, non. 1455 01:11:10,892 --> 01:11:13,561 Assieds-toi. Mon Dieu. Je suis tellement gênée. 1456 01:11:13,561 --> 01:11:16,439 {\an8}Les Falcons n'ont rien à faire dans ce tournoi. 1457 01:11:16,439 --> 01:11:18,149 Ça va être un massacre. 1458 01:11:18,149 --> 01:11:19,526 Allez! Attrapez-le! 1459 01:11:20,235 --> 01:11:22,946 Merde! Atlanta réalise le premier touché du match. 1460 01:11:22,946 --> 01:11:23,863 Bien joué! 1461 01:11:23,863 --> 01:11:27,409 Bryant, point supplémentaire. 7-0 Atlanta. 1462 01:11:30,161 --> 01:11:31,162 On y va. 1463 01:11:31,162 --> 01:11:33,498 Levez-vous de votre siège. Tout de suite. 1464 01:11:35,125 --> 01:11:38,586 Allez. On y va, les Golden Girls. Allez. 1465 01:11:38,586 --> 01:11:41,297 Je sais pas comment vous êtes entrées, 1466 01:11:41,297 --> 01:11:43,174 mais je vais vous faire sortir. 1467 01:11:43,174 --> 01:11:44,259 Chip. 1468 01:11:44,259 --> 01:11:45,343 Oh, Seigneur. 1469 01:11:45,343 --> 01:11:46,469 Trish? 1470 01:11:47,262 --> 01:11:48,263 Dan. 1471 01:11:48,263 --> 01:11:51,599 Je t'ai vue sur l'écran géant. Tu répondais pas à mes textos. 1472 01:11:52,851 --> 01:11:55,270 J'étais... J'étais très inquiète. 1473 01:11:55,270 --> 01:11:56,688 Dan O'Callahan? 1474 01:11:57,814 --> 01:12:01,192 Quand vous avez réceptionné la passe de 90 verges contre les Oilers! 1475 01:12:01,693 --> 01:12:02,694 C'était très élégant. 1476 01:12:02,694 --> 01:12:05,697 Comme fan des Oilers, j'étais anéanti, 1477 01:12:06,281 --> 01:12:07,574 - mais c'était élégant. - Merci. 1478 01:12:07,574 --> 01:12:09,909 - Dan, il nous fout dehors. - Quoi? 1479 01:12:09,909 --> 01:12:11,786 Ouais. Elles ont pas de billets. 1480 01:12:11,786 --> 01:12:13,621 Elles sont avec moi dans la loge. 1481 01:12:15,040 --> 01:12:16,124 À plus, Chip. 1482 01:12:20,253 --> 01:12:21,254 Vous êtes prêtes? 1483 01:12:31,973 --> 01:12:34,476 C'est comme ça que les gens regardent le football? 1484 01:12:35,143 --> 01:12:36,144 C'est le paradis. 1485 01:12:36,144 --> 01:12:38,438 Je sais. On appelle ça une loge privée. 1486 01:12:39,105 --> 01:12:44,569 Désolée de m'être fâchée contre toi pour l'avoir tripoté dans le placard. 1487 01:12:44,569 --> 01:12:46,071 Contente que t'aies fait ça. 1488 01:12:46,071 --> 01:12:49,407 On s'embrassait, c'est tout. Allons admirer la vue. 1489 01:12:50,617 --> 01:12:52,160 C'est peut-être bien le paradis. 1490 01:12:52,660 --> 01:12:56,372 Regardez ça. On voit tout le terrain d'ici. 1491 01:12:56,372 --> 01:12:58,708 On arrive à tout voir. 1492 01:12:58,708 --> 01:13:01,669 En effet. Vous voyez la loge de l'autre côté? 1493 01:13:01,669 --> 01:13:04,714 - C'est pour les coordonnateurs. - C'est là qu'ils dirigent le jeu. 1494 01:13:04,714 --> 01:13:08,051 Attends, ces gars-là parlent directement à Tom Brady? 1495 01:13:08,885 --> 01:13:10,220 Le rêve! 1496 01:13:10,220 --> 01:13:12,597 Assoyez-vous. Faites-moi signe s'il vous faut quelque chose. 1497 01:13:12,597 --> 01:13:13,681 Oui. 1498 01:13:16,976 --> 01:13:19,646 Dan, désolée de pas t'avoir rappelé. 1499 01:13:19,646 --> 01:13:20,730 C'est juste que... 1500 01:13:21,773 --> 01:13:25,276 Parfois, j'ai tendance à aller trop vite, tu comprends? 1501 01:13:25,276 --> 01:13:27,028 Ça va. Je comprends. 1502 01:13:28,279 --> 01:13:29,739 Pas de pression. 1503 01:13:29,739 --> 01:13:32,784 Passons du temps ensemble et on verra ce qui se passe. 1504 01:13:38,790 --> 01:13:40,959 - Salut, Mickey. - Salut. 1505 01:13:40,959 --> 01:13:45,088 Écoute. Il y a des résidents qui demandent de tes nouvelles. 1506 01:13:45,088 --> 01:13:48,383 Certains croient que t'as été kidnappée, 1507 01:13:48,383 --> 01:13:50,969 donc ils m'ont interrogé pendant trois heures. 1508 01:13:50,969 --> 01:13:53,304 Mais je suis pas un délateur. 1509 01:13:53,304 --> 01:13:57,392 Merci. C'est très gentil, mais je veux pas qu'ils s'en fassent. 1510 01:13:57,392 --> 01:13:59,352 Tu peux tout balancer. Vas-y. 1511 01:13:59,352 --> 01:14:00,687 D'accord. 1512 01:14:01,187 --> 01:14:03,064 Alors, tu reviens quand? 1513 01:14:03,064 --> 01:14:07,110 Certains résidents convoitent ta chambre. 1514 01:14:08,194 --> 01:14:10,280 J'essaie de les tenir à l'écart, 1515 01:14:10,280 --> 01:14:12,157 mais on dirait des vautours. 1516 01:14:13,658 --> 01:14:14,909 Tu sais quoi, Mickey? 1517 01:14:16,327 --> 01:14:17,620 Dis-leur qu'ils peuvent l'avoir. 1518 01:14:18,788 --> 01:14:20,623 Ça veut dire que tu vas partir? 1519 01:14:20,623 --> 01:14:24,919 Je retourne dans ma maison, mais t'es le bienvenu quand tu veux. 1520 01:14:29,048 --> 01:14:30,258 Oui. Bien sûr. 1521 01:14:30,258 --> 01:14:31,551 Allez, les Pats, hein? 1522 01:14:31,551 --> 01:14:33,011 Allez, les Pats! 1523 01:14:33,595 --> 01:14:36,848 Deuxième quart, toujours 0-7, et les Falcons mènent. 1524 01:14:36,848 --> 01:14:38,266 Et... 1525 01:14:38,266 --> 01:14:39,767 ça sera pas suffisant. 1526 01:14:41,603 --> 01:14:44,814 D'après vous, combien ça coûte, une loge comme ça? 1527 01:14:44,814 --> 01:14:46,816 245 000. 1528 01:14:46,816 --> 01:14:48,193 Non. 1529 01:14:48,193 --> 01:14:49,903 - Vous voulez parier? - Oui. 1530 01:14:49,903 --> 01:14:52,238 Quel genre de bouffon dépenserait autant? 1531 01:14:53,531 --> 01:14:54,532 Moi. 1532 01:14:55,992 --> 01:14:57,076 C'est vrai? 1533 01:14:57,076 --> 01:14:58,703 Merci de me recevoir, alors. 1534 01:14:58,703 --> 01:15:01,789 Je sais pas qui vous êtes, mais content que vous soyez là. 1535 01:15:02,665 --> 01:15:03,666 Pas de quoi. 1536 01:15:05,001 --> 01:15:06,711 Ryan recule, la protection résiste. 1537 01:15:06,711 --> 01:15:08,004 Il lance le ballon. 1538 01:15:08,004 --> 01:15:10,924 Zone de but, touché, Austin Hooper. 1539 01:15:10,924 --> 01:15:13,426 Les Falcons mènent à présent avec deux touchés. 1540 01:15:14,010 --> 01:15:15,261 T'es nul! 1541 01:15:15,261 --> 01:15:16,471 Ouais, bien dit. 1542 01:15:16,471 --> 01:15:18,890 {\an8}- Touché de Hooper. - C'est qui, ce gars? 1543 01:15:21,559 --> 01:15:23,019 Brady regarde, puis lance. 1544 01:15:23,019 --> 01:15:24,312 Interception! 1545 01:15:25,438 --> 01:15:27,023 Interception par Robert Alford. 1546 01:15:28,733 --> 01:15:32,946 Officiellement intercepté à 82 verges par Rocky Alford. 1547 01:15:32,946 --> 01:15:33,905 Touché. 1548 01:15:35,782 --> 01:15:37,367 Tom, allez. 1549 01:15:37,367 --> 01:15:39,619 - C'est juste la mi-temps. - 21 à 3. 1550 01:15:39,619 --> 01:15:43,039 {\an8}Vaudrait mieux que quelqu'un dise un truc inspirant dans les vestiaires. 1551 01:15:43,039 --> 01:15:44,165 {\an8}Je l'espère. 1552 01:15:46,918 --> 01:15:49,379 Et c'est le début du troisième quart. 1553 01:15:49,921 --> 01:15:51,589 - Il suffit d'un jeu. - Oui. 1554 01:15:51,589 --> 01:15:53,591 {\an8}Juste un. 1555 01:15:53,591 --> 01:15:55,677 {\an8}Et ils seront sur une lancée et... 1556 01:15:57,887 --> 01:15:59,305 À Coleman. 1557 01:15:59,305 --> 01:16:01,224 Touché dans la zone des buts. 1558 01:16:01,224 --> 01:16:04,602 28 à 3. Atlanta mène le match de front. 1559 01:16:06,646 --> 01:16:08,356 {\an8}- Waouh. - C'était nul. 1560 01:16:12,360 --> 01:16:15,280 28-3. Mais qu'est-ce qui se passe? 1561 01:16:15,280 --> 01:16:19,742 C'est juste le troisième quart. Ils pourraient faire une remontée. 1562 01:16:20,576 --> 01:16:22,662 Désolé pour votre perte, mesdames. 1563 01:16:23,371 --> 01:16:26,040 Merci, mais on n'a pas encore perdu. 1564 01:16:26,040 --> 01:16:27,125 Non. 1565 01:16:28,167 --> 01:16:31,212 Vous savez quelles sont les chances que les Patriots l'emportent? 1566 01:16:31,921 --> 01:16:33,589 - Un pour cent? - Presque. 1567 01:16:33,589 --> 01:16:36,426 Ils ont 0,7 % de chance de gagner. 1568 01:16:37,010 --> 01:16:39,178 Je crois quand même qu'ils vont l'emporter. 1569 01:16:39,762 --> 01:16:41,806 Chérie, je ne parierais pas là-dessus. 1570 01:16:47,228 --> 01:16:49,272 Mesdames et messieurs, n'oubliez pas 1571 01:16:49,272 --> 01:16:52,233 que la présentation officielle du trophée Lombardi 1572 01:16:52,233 --> 01:16:54,360 se fera en fin de match. 1573 01:16:55,153 --> 01:16:57,697 Excusez mon langage, mais au diable, tout ça. 1574 01:16:58,448 --> 01:17:01,451 - Tu t'en vas? - Je vais agir. 1575 01:17:01,451 --> 01:17:05,788 Vous pouvez rester ici si vous voulez, mais mon Super Bowl finira pas comme ça. 1576 01:17:07,707 --> 01:17:09,667 - Tenez ça. - Marché conclu. 1577 01:17:11,419 --> 01:17:12,712 - Qu'y a-t-il? - Allons-y. 1578 01:17:12,712 --> 01:17:13,838 - Quoi? - Allons-y. 1579 01:17:13,838 --> 01:17:14,922 Lou? 1580 01:17:23,014 --> 01:17:24,891 {\an8}Plus que cinq minutes au troisième quart, 1581 01:17:24,891 --> 01:17:27,477 {\an8}et on perd de... 1582 01:17:29,354 --> 01:17:31,689 {\an8}- de beaucoup. Vraiment beaucoup. - Oui. 1583 01:17:31,689 --> 01:17:34,734 {\an8}- Ça augure mal, Fans des Patriots. - Non. 1584 01:17:34,734 --> 01:17:37,028 Coordonnateurs d'équipe 1585 01:17:38,654 --> 01:17:40,907 Faut faire entrer le ballon dans la zone des buts. 1586 01:17:40,907 --> 01:17:43,159 Il faut continuer l'attaque de deux minutes 1587 01:17:43,159 --> 01:17:45,244 pour le reste du match. On manque de temps. 1588 01:17:49,540 --> 01:17:51,751 - Allez, cover deux. - Cover deux. Oui. 1589 01:17:51,751 --> 01:17:53,711 Oui. Double sur Julio. Regarde la scène. 1590 01:17:53,711 --> 01:17:55,630 Sur Matt aussi. Allez. Cover deux. 1591 01:17:55,630 --> 01:17:58,925 - Non, non. Cover un. - Que faites-vous là? C'est interdit. 1592 01:17:58,925 --> 01:18:00,134 Écoutez-moi. 1593 01:18:00,134 --> 01:18:04,138 Ça libère McCourty pour le jeu au sol. Ça crée une sorte de blitz créatif. 1594 01:18:04,138 --> 01:18:06,599 Vous avez de bons secondeurs. Utilisez-les, bon sang. 1595 01:18:06,599 --> 01:18:08,059 On est en cover un? 1596 01:18:08,059 --> 01:18:10,269 Quoi? Non. Cover deux. Quoi? 1597 01:18:15,108 --> 01:18:16,818 - Ouais! - Allez! 1598 01:18:16,818 --> 01:18:19,362 - Tom? - Vous pouvez pas toucher ça. Quoi... 1599 01:18:19,904 --> 01:18:21,989 Pour l'atteindre, vous devrez passer par moi. 1600 01:18:22,782 --> 01:18:24,117 Laisse. Elles peuvent rester. 1601 01:18:24,117 --> 01:18:25,243 - Quoi d'autre? - OK. 1602 01:18:25,243 --> 01:18:27,495 Tom? Tom, tu m'entends? 1603 01:18:27,495 --> 01:18:29,372 {\an8}Tu m'entends, Tom? 1604 01:18:30,289 --> 01:18:31,332 {\an8}En haut. 1605 01:18:31,874 --> 01:18:34,127 {\an8}Tom, tu m'entends? 1606 01:18:34,961 --> 01:18:36,546 Tu m'entends, Tom? 1607 01:18:36,546 --> 01:18:37,797 Là-haut. 1608 01:18:38,381 --> 01:18:39,465 Là-haut. 1609 01:18:40,341 --> 01:18:43,052 Je m'appelle Louella. Je suis ta plus grande fan. 1610 01:18:44,929 --> 01:18:47,432 Je sais pas si c'est le bon moment pour parler. 1611 01:18:48,433 --> 01:18:52,061 Il y a 16 ans, j'étais en pleine chimio, 1612 01:18:52,687 --> 01:18:55,398 je me sentais seule, comme si j'avais plus de force en moi. 1613 01:18:55,898 --> 01:19:00,319 Puis t'es apparu à la télé, courageux, déterminé, une recrue maigrichonne. 1614 01:19:01,279 --> 01:19:05,616 Te voir jouer cette saison-là m'a donné quelque chose à espérer. 1615 01:19:05,616 --> 01:19:08,244 Chaque semaine, j'ai trouvé de la force là-dedans, 1616 01:19:08,244 --> 01:19:10,455 et cette force m'a aidée à travers mes traitements. 1617 01:19:11,205 --> 01:19:14,959 Mais ça s'est passé il y a 16 ans, et j'ai profité de chaque moment depuis. 1618 01:19:14,959 --> 01:19:17,920 Je suis sûre que t'as aimé gagner tous ces Super Bowls. 1619 01:19:19,380 --> 01:19:22,175 Mais ça, c'est le passé, et on peut pas vivre dedans. 1620 01:19:23,009 --> 01:19:25,636 Peu importe s'il a été bon ou mauvais. 1621 01:19:25,636 --> 01:19:31,309 En cet instant, on vit ce moment, et tu perds de beaucoup dans ce match. 1622 01:19:31,851 --> 01:19:33,978 Mais tu es Tom Brady. 1623 01:19:33,978 --> 01:19:35,813 Tu dois revenir. 1624 01:19:35,938 --> 01:19:39,567 C'est ce que tu fais de mieux. Je t'aime, car t'es le meilleur. 1625 01:19:39,567 --> 01:19:42,820 Et ceux qui t'aiment pas te respectent 1626 01:19:42,820 --> 01:19:45,156 parce que tu te bats et n'abandonnes jamais. 1627 01:19:48,743 --> 01:19:50,453 Alors, j'abandonnerai pas non plus. 1628 01:19:53,664 --> 01:19:55,500 Je sais pas ce qui m'attend, 1629 01:19:56,792 --> 01:19:58,586 mais si tu te bats, je vais me battre. 1630 01:20:05,927 --> 01:20:07,637 Maintenant, va gagner. 1631 01:20:09,889 --> 01:20:11,349 Vas-y! 1632 01:20:15,311 --> 01:20:16,812 Allons-y! 1633 01:20:19,482 --> 01:20:20,775 C'était comment? 1634 01:20:20,775 --> 01:20:22,610 - C'était... - Magnifique. 1635 01:20:23,361 --> 01:20:24,654 Je vous le laisse. 1636 01:20:24,654 --> 01:20:26,489 Allez, l'offensive. À l'offensive. 1637 01:20:26,489 --> 01:20:28,449 Allez. On a un Super Bowl à gagner. 1638 01:20:44,090 --> 01:20:46,592 Hé, plus que neuf minutes et on est sur une lancée. 1639 01:20:46,592 --> 01:20:50,012 S'ils gagnent, ce sera la plus grande remontée de l'histoire de la NFL. 1640 01:20:50,012 --> 01:20:51,097 Oh, mon Dieu. 1641 01:20:54,016 --> 01:20:57,645 En fait, en 93, les Bills ont surmonté un plus gros déficit, 1642 01:20:57,645 --> 01:20:59,313 mais qui s'en soucie? 1643 01:20:59,438 --> 01:21:01,232 Betty, qu'est-ce que tu fais? Viens. 1644 01:21:04,026 --> 01:21:06,445 {\an8}On n'est plus qu'à deux touchés 1645 01:21:06,445 --> 01:21:10,032 {\an8}- et deux conversions de deux points. - Et deux... Oui. 1646 01:21:10,032 --> 01:21:13,035 {\an8}- Exactement. Deux touchés et... - C'est jouable. 1647 01:21:13,035 --> 01:21:14,328 {\an8}Ils n'ont qu'à faire ça. 1648 01:21:14,328 --> 01:21:16,163 {\an8}- Ils n'ont qu'à faire ça. - Mon Dieu. 1649 01:21:16,163 --> 01:21:20,293 Il faut jouer plus fort et plus dur. Plus fort et plus dur. 1650 01:21:22,253 --> 01:21:23,296 Ryan... 1651 01:21:23,296 --> 01:21:26,674 ...se fait plaquer, et c'est une échappée. La Nouvelle-Angleterre remonte. 1652 01:21:26,674 --> 01:21:28,718 Quelque chose s'est vraiment emparé des Patriots. 1653 01:21:28,718 --> 01:21:30,261 On a le ballon. 1654 01:21:31,178 --> 01:21:33,306 C'est trop stressant. Oh, Seigneur. 1655 01:21:33,306 --> 01:21:34,348 Allez! 1656 01:21:35,099 --> 01:21:36,100 Brady... 1657 01:21:37,143 --> 01:21:40,104 rejoint Amendola. Touché des Patriots. 1658 01:21:40,688 --> 01:21:41,897 28-18. 1659 01:21:45,610 --> 01:21:47,612 {\an8}- Amendola. - Oh, mon Dieu. C'était super. 1660 01:21:47,612 --> 01:21:53,075 {\an8}Il a la tête d'un oisillon, mais ses mains sont comme celles de Midas. 1661 01:21:53,075 --> 01:21:56,787 Brady signale deux. C'est parti pour une conversion de deux points. 1662 01:21:56,787 --> 01:21:59,707 Passe arrière directe à James. Il passe au travers. 1663 01:21:59,707 --> 01:22:01,667 {\an8}- Il y est! - Il l'a fait. 1664 01:22:01,667 --> 01:22:03,628 Oh, mon Dieu. Il mérite un Oscar pour ça. 1665 01:22:03,628 --> 01:22:06,005 J'ai cru que c'était la fin. Mon Dieu. 1666 01:22:07,506 --> 01:22:09,133 20-28. 1667 01:22:09,133 --> 01:22:12,803 Quelqu'un a dû inspirer Brady parce qu'il est en feu. 1668 01:22:12,803 --> 01:22:14,513 Ils sont à un point de l'égalité. 1669 01:22:16,766 --> 01:22:18,142 Matt est dans la poche. 1670 01:22:18,142 --> 01:22:20,519 Il lance le ballon et cherche Julio. 1671 01:22:20,519 --> 01:22:21,937 Quelle réception! 1672 01:22:21,937 --> 01:22:24,231 Il l'a réceptionné! C'est incroyable! 1673 01:22:28,027 --> 01:22:30,237 - Ils viennent de plaquer Matty Ice. - Mon Dieu. 1674 01:22:30,237 --> 01:22:33,240 Oh, mon Dieu. Il peut pas botter de là. 1675 01:22:33,240 --> 01:22:34,367 {\an8}Bravo, Flowers. Allez. 1676 01:22:34,367 --> 01:22:35,868 Plus que deux minutes et demie. 1677 01:22:35,868 --> 01:22:37,828 Il faut traverser le terrain, petit. 1678 01:22:42,583 --> 01:22:44,126 Oh, Seigneur. 1679 01:22:45,920 --> 01:22:48,464 Je l'ai réceptionné. C'est fou. Je le jure. 1680 01:22:48,464 --> 01:22:50,174 - Pas question. Regarde. - Regarde. 1681 01:22:50,174 --> 01:22:51,258 - Là. - Yo. 1682 01:22:51,258 --> 01:22:54,261 Edelman tombe. On dit qu'il l'a réceptionné. 1683 01:22:54,261 --> 01:22:55,971 Il l'a réceptionné! 1684 01:22:55,971 --> 01:22:58,265 - Il l'a réceptionné. - Le meilleure réception... 1685 01:22:58,265 --> 01:23:00,601 {\an8}- Nom de Dieu. - ...de l'histoire de la NFL. 1686 01:23:00,601 --> 01:23:01,936 {\an8}De sa jambe. 1687 01:23:01,936 --> 01:23:03,938 Après révision, c'est confirmé. 1688 01:23:11,028 --> 01:23:12,071 C'est fou. 1689 01:23:13,989 --> 01:23:17,159 Il passe à James White, qui court dans la zone des buts. 1690 01:23:17,159 --> 01:23:20,246 - Et il y est. Il y est. - Oh, mon Dieu! 1691 01:23:20,246 --> 01:23:22,456 Il ne manque plus que deux points pour l'égalité. 1692 01:23:22,456 --> 01:23:24,417 {\an8}Oh, mon Dieu, James White. Il est super. 1693 01:23:26,252 --> 01:23:28,671 Il faut une conversion de deux points. Il reste une minute. 1694 01:23:28,671 --> 01:23:30,840 Des miracles arrivent chaque jour. 1695 01:23:32,508 --> 01:23:35,177 Passe voilée à Amendola, et il y est. 1696 01:23:37,847 --> 01:23:40,015 {\an8}- C'est l'égalité! - Il a créé l'égalité! 1697 01:23:40,015 --> 01:23:42,435 Le ballon a franchi la ligne. Il est à l'intérieur. 1698 01:23:48,149 --> 01:23:50,401 - C'est ça. - On y va! 1699 01:23:50,401 --> 01:23:53,571 Tom Brady! 1700 01:23:55,531 --> 01:24:00,327 {\an8}Mon Dieu. C'est la première fois qu'il y a une prolongation au Super Bowl. 1701 01:24:00,327 --> 01:24:03,539 {\an8}- Oh, mer... Oh, mon Dieu. - On va en prolongation. 1702 01:24:04,165 --> 01:24:06,542 {\an8}Quelqu'un peut prendre sa tension? 1703 01:24:06,542 --> 01:24:07,626 {\an8}Oh, mon Dieu. 1704 01:24:07,626 --> 01:24:10,629 C'est pas fini. Restez concentrées. 1705 01:24:10,629 --> 01:24:15,092 Messieurs, une prolongation débute jusqu'à ce qu'un vainqueur soit déterminé. 1706 01:24:15,092 --> 01:24:18,929 C'est mort subite, sauf si la première équipe fait un botté de précision. 1707 01:24:18,929 --> 01:24:21,265 Dans ce cas, l'autre équipe aura une chance. 1708 01:24:21,265 --> 01:24:25,519 Voici face. Voici pile. La Nouvelle-Angleterre choisit d'abord. 1709 01:24:25,519 --> 01:24:27,313 - Face. - Ils ont choisi face. 1710 01:24:29,899 --> 01:24:32,151 - C'est face. - On prend le ballon. 1711 01:24:32,151 --> 01:24:33,861 {\an8}- Ouais! - Ouais! Ouais! 1712 01:24:33,861 --> 01:24:36,489 {\an8}- OK, OK, OK. - OK. Écoute-moi. 1713 01:24:39,575 --> 01:24:42,369 - Allons gagner, bébé. - Oui. C'est parti. 1714 01:24:53,130 --> 01:24:54,465 Amendola réceptionne le ballon. 1715 01:25:05,226 --> 01:25:06,727 Tom Brady à Hogan. 1716 01:25:06,727 --> 01:25:08,604 - Pour 16 verges. - Allez, Hoge! 1717 01:25:10,022 --> 01:25:11,565 Encore un peu en prime. 1718 01:25:12,316 --> 01:25:15,110 {\an8}Je vais vomir, et c'est la meilleure expérience de ma vie. 1719 01:25:20,950 --> 01:25:22,701 Une passe à Edelman. 15 verges. C'est ça. 1720 01:25:22,701 --> 01:25:25,663 Joli. Comme ça, petit à petit. On avance. 1721 01:25:28,165 --> 01:25:29,625 Voilà Bennett. 1722 01:25:32,044 --> 01:25:33,754 Il n'a pas pu le retenir. 1723 01:25:39,301 --> 01:25:41,345 Allez, Tom. Tu peux le faire. 1724 01:25:45,766 --> 01:25:47,226 Vert 19! 1725 01:26:05,536 --> 01:26:06,704 Il est à l'intérieur! 1726 01:26:06,704 --> 01:26:09,373 Les Patriots gagnent le Super Bowl. 1727 01:26:17,006 --> 01:26:19,341 Les Patriots gagnent le Super Bowl. 1728 01:26:20,759 --> 01:26:22,344 {\an8}Je peux pas... Viens là. 1729 01:26:25,347 --> 01:26:26,807 {\an8}- Mon Dieu. - Je t'aime, petit. 1730 01:26:26,807 --> 01:26:28,017 Ils ont réussi! 1731 01:26:29,310 --> 01:26:30,311 T'as réussi. 1732 01:26:30,311 --> 01:26:32,146 Non, on a réussi. 1733 01:26:32,146 --> 01:26:34,899 {\an8}On a réussi. On a réussi. 1734 01:27:23,447 --> 01:27:25,407 Ça aura valu chaque centime. 1735 01:27:27,910 --> 01:27:31,246 Lou, combien t'as dépensé pour ça? 1736 01:27:32,039 --> 01:27:33,040 Beaucoup. 1737 01:27:34,625 --> 01:27:36,210 Je pourrais peut-être t'aider. 1738 01:27:36,210 --> 01:27:37,836 Qu'est-ce que tu veux dire? 1739 01:27:37,836 --> 01:27:40,214 Au troisième quart, j'ai parié à l'homme riche 1740 01:27:40,214 --> 01:27:42,383 que les Pats remonteraient pour gagner. 1741 01:27:43,050 --> 01:27:44,468 T'as gagné combien? 1742 01:27:44,468 --> 01:27:45,719 Beaucoup. 1743 01:27:46,303 --> 01:27:49,682 Il n'avait pas assez d'argent sur lui, alors le pauvre homme... 1744 01:27:50,307 --> 01:27:51,517 J'ai dû lui... 1745 01:27:52,476 --> 01:27:53,477 prendre ça. 1746 01:27:54,395 --> 01:27:55,604 Oh, mon Dieu. 1747 01:27:56,772 --> 01:27:59,775 C'est vous qui êtes entrées par effraction dans la cabine des coordonnateurs. 1748 01:27:59,775 --> 01:28:01,360 C'est moi. 1749 01:28:01,360 --> 01:28:03,028 J'aurais dû m'en douter. 1750 01:28:03,028 --> 01:28:05,239 Venez toutes avec moi. 1751 01:28:05,239 --> 01:28:07,825 - Non, non. Pas elles. - T'iras pas seule. 1752 01:28:08,951 --> 01:28:10,619 Tu marches lentement. 1753 01:28:10,619 --> 01:28:12,955 Oui. Je marche avec autorité. 1754 01:28:13,998 --> 01:28:16,667 Je m'excuse. On n'aurait pas dû faire ça. 1755 01:28:16,667 --> 01:28:19,837 Mais quelqu'un devait faire quelque chose. Ils étaient en train de perdre. 1756 01:28:20,671 --> 01:28:23,090 - C'est pas croyable. - Que va-t-il nous arriver? 1757 01:28:23,090 --> 01:28:26,301 - Oh, Seigneur. - Je suis pas allée en prison depuis 67. 1758 01:28:41,358 --> 01:28:42,401 Oh, mon Dieu. 1759 01:28:42,901 --> 01:28:44,278 Oh, mon Dieu. 1760 01:28:44,278 --> 01:28:47,281 Oh, mon Dieu. Danny Amendola. 1761 01:28:47,281 --> 01:28:48,365 - Oui. - Danny Amendola, 1762 01:28:48,365 --> 01:28:51,201 t'as le plus haut pourcentage de réception. 1763 01:28:51,201 --> 01:28:53,078 T'es quelqu'un de fiable. 1764 01:28:53,078 --> 01:28:55,247 C'est la chose la plus gentille qu'on m'ait dite. 1765 01:28:55,247 --> 01:28:58,709 Quoi? On doit te le dire constamment. C'est à toi? 1766 01:28:58,709 --> 01:29:00,252 Oui. Désolé. Il est plein de sueur. 1767 01:29:00,252 --> 01:29:02,755 Oui, plein de sueur. Et est-ce que ta tête est... 1768 01:29:02,755 --> 01:29:04,465 Je veux te raser. 1769 01:29:05,966 --> 01:29:06,967 Ouais. 1770 01:29:17,561 --> 01:29:19,772 {\an8}PLUS FORT qu'un GRONK 1771 01:29:20,981 --> 01:29:23,150 - Gronk. - Bonjour. 1772 01:29:23,150 --> 01:29:24,568 T'as lu ce livre? 1773 01:29:24,568 --> 01:29:26,403 Je l'emmène partout. 1774 01:29:27,237 --> 01:29:28,989 T'es si grand. 1775 01:29:30,032 --> 01:29:31,033 Merci. 1776 01:29:32,367 --> 01:29:33,368 Louella? 1777 01:29:34,536 --> 01:29:35,537 Tom. 1778 01:29:36,622 --> 01:29:38,916 Merci pour ce que t'as fait. 1779 01:29:40,084 --> 01:29:41,085 Merci beaucoup. 1780 01:29:41,085 --> 01:29:43,045 Je devrais te dire la même chose. 1781 01:29:45,631 --> 01:29:46,632 Quelle journée! 1782 01:29:47,841 --> 01:29:50,010 - T'arrives à y croire? - Non. 1783 01:29:59,686 --> 01:30:01,230 Merci d'avoir dit tout ça. 1784 01:30:05,109 --> 01:30:09,571 Je sais pas comment t'as fait, mais tes paroles m'étaient importantes. 1785 01:30:11,115 --> 01:30:12,407 On perdait. 1786 01:30:13,659 --> 01:30:15,035 T'as su ce qu'il me fallait. 1787 01:30:17,454 --> 01:30:19,456 Je joue à un jeu que j'adore, 1788 01:30:20,332 --> 01:30:21,667 au football, 1789 01:30:21,667 --> 01:30:23,585 et ça m'a tellement appris. 1790 01:30:24,586 --> 01:30:28,799 Les gens disent toujours : "Tu m'inspires", et... 1791 01:30:30,801 --> 01:30:32,219 ce n'est qu'un jeu. 1792 01:30:33,554 --> 01:30:36,181 Ce que t'as traversé, ton endurance, 1793 01:30:37,057 --> 01:30:38,350 tu m'inspires. 1794 01:30:39,143 --> 01:30:42,479 Et ton courage m'inspire, alors je te remercie. 1795 01:30:46,692 --> 01:30:47,734 Pas de quoi. 1796 01:30:49,736 --> 01:30:51,321 Et j'adore ce chandail. 1797 01:30:54,992 --> 01:30:56,493 On peut faire un échange? 1798 01:30:57,786 --> 01:31:00,205 - Celui-là pour le tien? - Ouais. 1799 01:31:00,205 --> 01:31:03,458 - Et il est plein de sueur? - Oui, pas mal. 1800 01:31:04,126 --> 01:31:06,086 - OK. Ça va. - Oui. 1801 01:31:06,628 --> 01:31:09,173 J'en ai jamais eu un avec des paillettes. 1802 01:31:10,424 --> 01:31:12,467 Où est mon chandail? 1803 01:31:12,467 --> 01:31:13,802 Il était là. 1804 01:31:14,970 --> 01:31:17,514 Eh bien, tu pourras me l'envoyer. 1805 01:31:18,098 --> 01:31:18,932 Je le ferai. 1806 01:31:20,100 --> 01:31:21,101 C'est certain. 1807 01:31:30,110 --> 01:31:32,237 Les Buccaneers de Tampa Bay commencent la saison 1808 01:31:32,237 --> 01:31:33,906 avec un nouveau quart-arrière. 1809 01:31:33,906 --> 01:31:37,492 Tom Brady, 43 ans, essaiera d'améliorer une franchise 1810 01:31:37,492 --> 01:31:40,954 qui n'a pas fait les séries depuis 2007. 1811 01:31:40,954 --> 01:31:43,790 À ce stade, j'ai appris à ne jamais douter de Brady, 1812 01:31:43,790 --> 01:31:44,875 mais imaginez... 1813 01:31:44,875 --> 01:31:46,793 Le match va commencer. 1814 01:31:47,294 --> 01:31:48,879 Venez. Le match va commencer. 1815 01:31:48,879 --> 01:31:50,297 - OK. - Et le guacamole? 1816 01:31:50,297 --> 01:31:51,882 - Il est prêt. - Voyons voir. 1817 01:31:51,882 --> 01:31:53,091 - Plus d'oignon. - Venez. 1818 01:31:53,091 --> 01:31:55,761 - Plus d'oignon? OK. - Tu t'en sors bien. 1819 01:31:55,761 --> 01:31:57,596 Elle sait ce qu'elle veut. 1820 01:31:57,596 --> 01:32:00,515 - Venez. Ça va commencer. - On arrive. 1821 01:32:00,515 --> 01:32:01,850 Vite. 1822 01:32:01,850 --> 01:32:04,102 {\an8}J'aimerais porter un toast pour commencer. 1823 01:32:05,520 --> 01:32:06,939 {\an8}À une nouvelle saison, 1824 01:32:06,939 --> 01:32:08,941 {\an8}à une nouvelle équipe, 1825 01:32:08,941 --> 01:32:11,193 {\an8}et à la femme qui nous a réunies. 1826 01:32:12,236 --> 01:32:13,904 Attendez, elle est où? 1827 01:32:14,947 --> 01:32:17,491 - Maman, viens! - Tout le monde est prêt! 1828 01:32:18,075 --> 01:32:20,786 Je suis allée chercher les chips dans le garage. 1829 01:32:20,786 --> 01:32:24,373 À notre quart-arrière en santé. 1830 01:32:25,207 --> 01:32:27,084 - Tout est prêt à Tampa Bay. - Botté d'envoi. Vite. 1831 01:32:27,084 --> 01:32:30,712 Voilà le coup de sifflet. Botté d'envoi, et c'est parti. 1832 01:32:39,805 --> 01:32:42,808 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 1833 01:32:52,901 --> 01:32:54,319 Tu prends ta retraite quand? 1834 01:32:54,319 --> 01:32:57,197 J'aime pas ce mot. Ça fait trop définitif. 1835 01:32:58,448 --> 01:33:02,327 Je prends pas ma "retraite". Je fais juste changer de carrière. 1836 01:33:02,327 --> 01:33:03,412 Souvent. 1837 01:33:03,912 --> 01:33:05,956 Il y a des années, j'ai pris une année sabbatique 1838 01:33:05,956 --> 01:33:07,708 et j'y suis jamais retournée. 1839 01:33:08,250 --> 01:33:11,837 C'est pas à vous que je demandais ça, c'est à lui. 1840 01:33:12,796 --> 01:33:14,923 J'ai beaucoup pensé à la retraite. 1841 01:33:15,507 --> 01:33:19,511 Mais ce serait dommage de prendre ma retraite alors que je suis encore bon. 1842 01:33:19,511 --> 01:33:20,971 Bienvenue dans le club. 1843 01:33:20,971 --> 01:33:22,597 - Je lève mon verre à ça. - Bien dit! 1844 01:33:22,597 --> 01:33:24,308 - Moi aussi. - Regardez cet endroit. 1845 01:33:25,183 --> 01:33:26,810 - Santé. - Tampa. Qui l'aurait dit? 1846 01:38:00,166 --> 01:38:02,168 Sous-titres : Sandra Giroux