1 00:00:00,067 --> 00:00:02,037 Anteriormente... 2 00:00:02,038 --> 00:00:03,789 Acabei de conhecer sua filha. 3 00:00:03,790 --> 00:00:05,301 - Ela está solteira? - Muito. 4 00:00:05,302 --> 00:00:06,863 É melhor desacelerar. 5 00:00:06,864 --> 00:00:10,628 Meu pai não gosta que eu namore a filha da namorada dele. 6 00:00:10,629 --> 00:00:13,058 Finalmente estou vivendo meu sonho. 7 00:00:13,059 --> 00:00:14,575 Esse é o fim da estrada. 8 00:00:14,576 --> 00:00:17,425 Relacionamentos são sobre momento. 9 00:00:18,836 --> 00:00:21,346 E acho que agora não é nosso. 10 00:00:35,662 --> 00:00:37,986 Ele não recebe visita há mais de dois anos. 11 00:00:37,987 --> 00:00:39,482 Você deve ser especial. 12 00:00:43,556 --> 00:00:45,677 Mãos onde eu possa vê-las. 13 00:00:45,678 --> 00:00:47,544 Mova-se e eu vou bater na sua cara. 14 00:01:04,231 --> 00:01:06,176 Matthew. 15 00:01:08,280 --> 00:01:09,447 Você parece bem. 16 00:01:09,448 --> 00:01:12,983 Bem, você não. E você vai parecer ainda pior em 36 horas. 17 00:01:13,414 --> 00:01:16,101 Ou melhor. Quem sabe? 18 00:01:16,608 --> 00:01:18,975 Talvez a morte me caia bem. 19 00:01:19,178 --> 00:01:21,612 A injeção letal não cai bem em ninguém, Foster. 20 00:01:21,613 --> 00:01:23,281 Ela dilacera seu interior. 21 00:01:23,282 --> 00:01:26,615 Ainda assim, há um certo consolo 22 00:01:26,616 --> 00:01:28,852 em saber quando você vai morrer. 23 00:01:28,853 --> 00:01:31,343 O dia, a hora exata. 24 00:01:33,191 --> 00:01:36,360 Muitas vezes penso no homem que eu era quando nos conhecemos. 25 00:01:36,861 --> 00:01:39,491 Arrogante, cego de raiva... 26 00:01:39,492 --> 00:01:42,124 Desperdice seu próprio tempo, Foster, mas não o meu. 27 00:01:42,466 --> 00:01:44,868 Disse que tinha mais assassinatos para confessar? 28 00:01:44,869 --> 00:01:46,268 Tenho. 29 00:01:47,872 --> 00:01:49,305 Que horas são? 30 00:01:51,375 --> 00:01:54,109 São 9h58. 31 00:01:55,079 --> 00:01:57,543 8h58 na Costa Oeste. 32 00:01:58,549 --> 00:02:02,905 O que significa... que eles não aconteceram. 33 00:02:04,221 --> 00:02:05,744 Ainda. 34 00:02:13,230 --> 00:02:15,735 18 anos atrás, eu tinha um grande propósito. 35 00:02:15,736 --> 00:02:17,933 Mas eu era muito orgulhoso... 36 00:02:17,934 --> 00:02:20,769 Orgulhoso? Você matou pessoas com cartas de antraz. 37 00:02:20,770 --> 00:02:22,238 Você foi um covarde. 38 00:02:22,239 --> 00:02:25,607 Eu sei quem eu era e quem eu me tornei. 39 00:02:25,608 --> 00:02:28,600 Eu acordei. 40 00:02:28,601 --> 00:02:33,281 Sou apenas um instrumento usado por um poder superior. 41 00:02:33,282 --> 00:02:36,517 Por favor, não me diga que você encontrou Deus aqui. 42 00:02:36,518 --> 00:02:38,948 Não Deus. 43 00:02:40,089 --> 00:02:41,688 O oposto. 44 00:02:42,748 --> 00:02:44,992 Vamos direto ao ponto. O que você fez? 45 00:02:46,092 --> 00:02:48,796 Esperei décadas por este momento. 46 00:02:48,797 --> 00:02:51,083 Sempre me senti sozinho em minha existência. 47 00:02:51,084 --> 00:02:55,517 Um homem solitário atacando os corruptos. 48 00:02:56,683 --> 00:02:59,084 Mas a escuridão me mostrou que sou 49 00:02:59,085 --> 00:03:02,899 apenas uma gota d'água em um vasto rio. 50 00:03:02,900 --> 00:03:05,980 Somente como um podemos destruir. 51 00:03:05,981 --> 00:03:07,781 Está trabalhando com alguém de fora? 52 00:03:07,782 --> 00:03:09,081 Alguém? 53 00:03:10,285 --> 00:03:11,771 Não, não, não, Matheus. 54 00:03:12,620 --> 00:03:15,791 Eu. Sou. Muitos. 55 00:03:16,905 --> 00:03:18,505 GeekS multiplamente apresenta... 56 00:03:18,506 --> 00:03:22,506 The Rookie: Feds - 1.20 I Am Many 57 00:03:22,507 --> 00:03:24,007 Agentes: Hall² | Wendy | w3ll3n 58 00:03:24,008 --> 00:03:25,508 Agentes: Zetnos | LikaPoetisa^4 59 00:03:25,509 --> 00:03:27,509 Agente Instrutor: Hall 60 00:03:30,571 --> 00:03:35,317 Papai, se esgueirando com as roupas da noite passada. 61 00:03:35,318 --> 00:03:37,510 Faça logo sua caminhada da vergonha. 62 00:03:37,511 --> 00:03:40,480 Vergonha definitivamente não era 63 00:03:40,481 --> 00:03:44,235 o que Ruth sentimos ontem à noite. Ou hoje de manhã. 64 00:03:44,236 --> 00:03:45,284 Tá bom. 65 00:03:45,285 --> 00:03:47,920 Filhinha, estou muito velho para vergonha. 66 00:03:47,921 --> 00:03:50,500 E eu sou muito jovem para esta conversa. 67 00:03:51,260 --> 00:03:54,613 Você e a sra. Ruth têm passado muito tempo juntos ultimamente. 68 00:03:54,614 --> 00:03:57,703 Eu disse a ela que a amo. 69 00:03:58,098 --> 00:04:01,261 É a primeira vez que diz isso desde que mamãe morreu? 70 00:04:01,835 --> 00:04:04,828 E você disse que nunca mais encontraria o amor. 71 00:04:05,661 --> 00:04:07,697 Olha só Deus! Isso não é do feitio dele? 72 00:04:07,698 --> 00:04:12,008 Mais uma coisa. Estamos pensando em morar juntos. 73 00:04:14,014 --> 00:04:18,418 Sabe, papai, a casa da Ruth é duas vezes maior que a nossa, 74 00:04:18,419 --> 00:04:19,951 e ela tem uma piscina. 75 00:04:19,952 --> 00:04:22,831 Você... vou sentir sua falta. Vou sim. 76 00:04:22,832 --> 00:04:26,358 Mas você estará na mesma rua e poderá visitar quando quiser. 77 00:04:26,359 --> 00:04:29,424 Espera aí. Vai com calma, filhinha. 78 00:04:29,425 --> 00:04:32,430 A casa... Ainda não é sua. 79 00:04:32,431 --> 00:04:35,967 Estamos apenas falando sobre isso. Nenhuma decisão foi tomada. 80 00:04:35,968 --> 00:04:40,029 Isso significa que vou ver Dina algumas vezes, 81 00:04:40,030 --> 00:04:42,407 o que pode ser estranho. 82 00:04:42,408 --> 00:04:45,936 Não diga "eu avisei", porque você me avisou. 83 00:04:45,937 --> 00:04:48,146 Mas tudo bem. Nossos pais estão apaixonados, 84 00:04:48,147 --> 00:04:51,401 nós duas somos adultas, e vai ficar tudo bem. 85 00:04:52,430 --> 00:04:53,486 Provavelmente. 86 00:04:53,487 --> 00:04:55,727 - Olá. - Oi. 87 00:04:55,728 --> 00:04:57,676 Pensei em te trazer um estimulante. 88 00:04:57,677 --> 00:04:59,259 No que está trabalhando? 89 00:04:59,724 --> 00:05:02,201 Estou analisando a qualidade da tinta. 90 00:05:02,202 --> 00:05:03,227 Para qual caso? 91 00:05:03,228 --> 00:05:06,663 O caso de qual cor ficará melhor no meu duplex. 92 00:05:06,664 --> 00:05:10,095 Testei todas as marcas de tinta e a Benjamin Moore é superior. 93 00:05:10,096 --> 00:05:11,452 Você não mora em um duplex. 94 00:05:11,453 --> 00:05:14,003 Não. Estou repintando uma das minhas casas alugadas. 95 00:05:14,004 --> 00:05:16,273 - Tenho novos inquilinos. - O quê? 96 00:05:16,274 --> 00:05:18,275 Você é uma proprietária? 97 00:05:18,276 --> 00:05:20,718 E você disse "casas"? No plural? 98 00:05:20,719 --> 00:05:22,219 Por que não me contou? 99 00:05:22,522 --> 00:05:24,280 Namoramos a pouco tempo. 100 00:05:24,281 --> 00:05:26,850 Gosto de manter uma aura de mistério. 101 00:05:26,851 --> 00:05:29,958 - Mantém o romance vivo. - Sim, eu apoio... 102 00:05:30,706 --> 00:05:32,312 eu acho. 103 00:05:34,191 --> 00:05:37,627 Falando nisso, espero que isso não seja um estraga romance. 104 00:05:37,628 --> 00:05:40,085 Mas recebi um alerta do Google 105 00:05:40,086 --> 00:05:44,699 de um desses sites de fofocas idiotas, e... 106 00:05:45,455 --> 00:05:46,988 Bem, lá vai. 107 00:05:47,449 --> 00:05:51,334 Essa é uma foto nossa... Do jantar de ontem à noite? 108 00:05:51,976 --> 00:05:54,129 - Na internet? - Sim. 109 00:05:56,006 --> 00:05:58,336 "O novo amor do Policial Vampiro: 110 00:05:58,337 --> 00:06:01,662 O sugador sortudo do Brendon Acres 111 00:06:01,663 --> 00:06:04,744 com um par que todos nós gostaríamos de dar uma mordida." 112 00:06:04,745 --> 00:06:07,042 É bem nojento. Sinto muito. 113 00:06:07,043 --> 00:06:09,058 Não sinta. Eu estou fabulosa. 114 00:06:09,059 --> 00:06:10,473 Você não está chateada? 115 00:06:11,360 --> 00:06:12,994 Eu não amei, 116 00:06:13,195 --> 00:06:16,246 mas eu sei onde me meti saindo com você. 117 00:06:16,943 --> 00:06:19,748 Ataque terrorista em São Francisco. Saímos em 20 minutos. 118 00:06:19,749 --> 00:06:22,684 - Boa sorte. - Não. Você vem conosco. 119 00:06:24,240 --> 00:06:26,430 O drone foi pilotado para dentro de uma sala 120 00:06:26,431 --> 00:06:28,033 de uma empresa de São Francisco. 121 00:06:28,034 --> 00:06:30,319 Ele liberou algum tipo de gás venenoso, 122 00:06:30,320 --> 00:06:32,492 matando seis pessoas quase instantaneamente. 123 00:06:32,493 --> 00:06:35,320 Parece uma arma biológica. Alguma indicação de qual? 124 00:06:35,321 --> 00:06:37,170 Bem, por isso você está nesse avião. 125 00:06:37,171 --> 00:06:38,753 Você vai descobrir para nós. 126 00:06:38,754 --> 00:06:40,598 Alguma ideia do autor do ataque? 127 00:06:40,599 --> 00:06:41,723 Foster Mills. 128 00:06:41,724 --> 00:06:44,984 Como, se ele está no corredor da morte em Idaho? 129 00:06:44,985 --> 00:06:46,794 Sim, de onde estou ligando. 130 00:06:46,795 --> 00:06:49,097 Foster vai ser executado amanhã à noite e, 131 00:06:49,098 --> 00:06:51,011 aparentemente, ele não está aceitando. 132 00:06:51,012 --> 00:06:53,599 De alguma forma ele conseguiu arquitetar esse ataque 133 00:06:53,600 --> 00:06:55,269 mesmo vivendo sob vigilância. 134 00:06:55,270 --> 00:06:57,768 - Sabemos por que essa empresa? - Não. 135 00:06:57,769 --> 00:06:59,607 Mas espero que vocês descubram lá. 136 00:06:59,608 --> 00:07:02,299 Não se preocupe, chefe. Nós cuidamos disso. 137 00:07:02,300 --> 00:07:03,577 Não, você não, Simone. 138 00:07:03,578 --> 00:07:07,307 O jato vai deixá-la aqui em Idaho e levar o resto da equipe. 139 00:07:07,308 --> 00:07:10,322 - Por quê? - Porque preciso de um curinga. 140 00:07:10,658 --> 00:07:14,288 Foster me tem aqui por uma razão. Ele entende como eu opero. 141 00:07:14,289 --> 00:07:17,475 Ele planejou como jogar esse jogo. 142 00:07:17,476 --> 00:07:20,250 Então quero ele desequilibrado. Quero surpreendê-lo. 143 00:07:20,251 --> 00:07:21,495 E é aí que você entra. 144 00:07:21,496 --> 00:07:23,548 É a única maneira de chegarmos à verdade. 145 00:07:23,549 --> 00:07:25,359 Sabe como sempre digo 146 00:07:25,360 --> 00:07:27,748 para não duvidar do poder de uma garota negra? 147 00:07:27,749 --> 00:07:29,802 Mesmo isso tem suas limitações. 148 00:07:29,803 --> 00:07:31,419 Espero que não desta vez. 149 00:07:31,420 --> 00:07:32,924 Porque se eu conheço esse cara, 150 00:07:32,925 --> 00:07:35,293 o que aconteceu em São Francisco é só o começo. 151 00:07:37,024 --> 00:07:38,578 Foi você que colocou ele aqui. 152 00:07:38,579 --> 00:07:41,347 Chefe, você o conhece melhor do que ninguém. 153 00:07:41,348 --> 00:07:43,082 O que não está no arquivo dele? 154 00:07:43,083 --> 00:07:46,284 Ele encontrou a religião, ou alguma versão deturpada. 155 00:07:46,285 --> 00:07:48,390 Vê a si mesmo canalizando um poder sombrio. 156 00:07:48,391 --> 00:07:50,549 Nós acreditamos nisso 157 00:07:50,550 --> 00:07:53,326 ou ele só nos colocou aqui para perseguir sombras? 158 00:07:53,327 --> 00:07:55,628 Isso é uma incógnita. Ele fala por falar. 159 00:07:55,629 --> 00:07:57,509 Temos que descobrir como ele conseguiu 160 00:07:57,510 --> 00:08:00,500 orquestrar um assassinato em massa de dentro da solitária. 161 00:08:00,501 --> 00:08:03,435 - O resto é apenas uma distração. - Sim, senhor. 162 00:08:03,436 --> 00:08:07,200 Não quero magia e não estou esperando um milagre, está bem? 163 00:08:07,201 --> 00:08:09,874 Foster é como qualquer rebelde do ensino médio 164 00:08:09,875 --> 00:08:12,119 que esteve com você e pensou que a anarquia 165 00:08:12,120 --> 00:08:13,345 os tornava especiais. 166 00:08:13,346 --> 00:08:15,628 - É isso. - Talvez. 167 00:08:16,115 --> 00:08:18,702 Mas nenhum deles veio com uma contagem de corpos... 168 00:08:19,255 --> 00:08:21,022 ou uma contagem no relógio. 169 00:08:26,686 --> 00:08:28,393 Como colocaram o drone no prédio? 170 00:08:28,394 --> 00:08:31,131 Ainda analisando, mas talvez pela área de carregamento. 171 00:08:31,132 --> 00:08:34,724 Precisa de um piloto habilidoso para voar pelo prédio sem enxergar. 172 00:08:34,725 --> 00:08:36,167 Não temos como saber. 173 00:08:36,168 --> 00:08:39,138 O piloto pode trabalhar aqui, ou se passar por um entregador 174 00:08:39,139 --> 00:08:41,497 que percorreu a rota do voo um dia atrás. 175 00:08:41,498 --> 00:08:43,498 Olharemos as imagens das últimas semanas. 176 00:08:43,499 --> 00:08:44,927 Precisamos examinar o drone. 177 00:08:44,928 --> 00:08:47,810 Ninguém entra lá até que a Equipe de Emergências Químicas 178 00:08:47,811 --> 00:08:49,898 do CCD descontamine, eles virão em breve. 179 00:08:49,899 --> 00:08:51,863 Não podemos esperar. 180 00:08:51,864 --> 00:08:54,896 Eu entro, tenho treinamento extensivo em materiais perigosos. 181 00:08:54,897 --> 00:08:57,412 - Só preciso de um traje. - Não precisa fazer isso. 182 00:08:57,413 --> 00:08:59,962 E você não precisa correr atrás dos tiros. 183 00:08:59,963 --> 00:09:01,031 Mas você corre. 184 00:09:01,383 --> 00:09:02,848 Eu sou uma bióloga forense. 185 00:09:02,849 --> 00:09:05,357 Se posso impedir que mais pessoas acabem como eles, 186 00:09:06,242 --> 00:09:07,442 vou fazer. 187 00:09:08,350 --> 00:09:09,350 Vamos. 188 00:09:09,351 --> 00:09:10,749 - Certo. - Vamos vesti-la. 189 00:09:22,061 --> 00:09:23,110 A senhora está bem? 190 00:09:23,111 --> 00:09:26,006 É preciso mais do que falta de educação para me assustar. 191 00:09:26,007 --> 00:09:27,168 Abra a 29. 192 00:09:38,039 --> 00:09:41,202 Matthew já desistiu? 193 00:09:41,797 --> 00:09:43,507 Ele teve que voltar para a capital. 194 00:09:44,211 --> 00:09:46,553 Não comece nosso relacionamento com mentira. 195 00:09:46,554 --> 00:09:48,243 Ele está ouvindo agora, não está? 196 00:09:48,244 --> 00:09:49,541 Sim, ele está. 197 00:09:50,090 --> 00:09:55,010 Agente Garza é meu chefe e me mandou falar com você. 198 00:09:56,200 --> 00:09:59,940 E se eu recusar a falar com você? 199 00:09:59,941 --> 00:10:03,561 Então volto para casa e não fico triste com isso. 200 00:10:04,347 --> 00:10:07,822 Mas tenho a sensação que você está muito interessado 201 00:10:07,823 --> 00:10:11,494 no que aconteceu em São Francisco. 202 00:10:12,256 --> 00:10:13,454 Estou certa? 203 00:10:30,838 --> 00:10:34,440 As vítimas apresentam sinais de hipotensão com evidente cianose. 204 00:10:42,868 --> 00:10:43,901 Estou bem. 205 00:10:44,553 --> 00:10:46,542 Seja lá ao que eles foram expostos 206 00:10:46,543 --> 00:10:49,437 provavelmente os sufocou dolorosamente. 207 00:10:50,801 --> 00:10:52,442 Você pode se afastar se precisar. 208 00:10:52,443 --> 00:10:53,548 Não, estou bem. 209 00:10:53,549 --> 00:10:55,631 Os exames de sangue serão conclusivos, 210 00:10:55,632 --> 00:10:57,320 mas se tivesse que adivinhar, 211 00:10:57,321 --> 00:10:59,878 diria que o gás era cianeto de hidrogênio. 212 00:10:59,879 --> 00:11:02,779 Seis pessoas estão mortas. 213 00:11:03,174 --> 00:11:06,017 Foi mais ou menos isso que você esperava? 214 00:11:06,453 --> 00:11:07,727 O número não importa. 215 00:11:08,333 --> 00:11:10,379 Como eles sofreram sim. 216 00:11:10,380 --> 00:11:13,183 "Quem anda com os sábios será sábio, 217 00:11:13,184 --> 00:11:16,583 mas o companheiro dos tolos acabará mal." 218 00:11:17,555 --> 00:11:19,592 Provérbios 13:20. 219 00:11:20,588 --> 00:11:23,186 Soube que você foi guiado na dica de Satanás, 220 00:11:23,187 --> 00:11:26,887 então por que se esconde atrás de citações bíblicas? 221 00:11:27,428 --> 00:11:29,273 Se você conhece o antigo testamento, 222 00:11:29,274 --> 00:11:32,169 então você sabe que a dor e o castigo está em seu coração. 223 00:11:32,907 --> 00:11:34,900 O lado negro do Senhor, 224 00:11:34,901 --> 00:11:37,928 personificado naquele que caiu do céu. 225 00:11:40,014 --> 00:11:41,899 Me fale mais sobre a cena. 226 00:11:41,900 --> 00:11:44,343 Me fale você mais a respeito. 227 00:11:44,344 --> 00:11:46,363 Quem orquestrou? 228 00:11:46,364 --> 00:11:48,805 Quem não importa. Como não importa. 229 00:11:49,981 --> 00:11:53,969 Não há como você parar o que está por vir. 230 00:11:53,970 --> 00:11:56,230 E o drone? Alguma marcação exclusiva nele? 231 00:11:56,231 --> 00:12:00,011 É modelo de fábrica, mas o trem de pouso foi modificado 232 00:12:00,012 --> 00:12:02,830 para comportar uma caixa com o botijão de gás. 233 00:12:02,831 --> 00:12:05,439 Algo personalizado pode nos levar ao fabricante. 234 00:12:05,440 --> 00:12:09,115 Vou desmontá-lo, mas preciso descontaminar primeiro. 235 00:12:09,116 --> 00:12:10,810 Tem algo escrito embaixo. 236 00:12:10,811 --> 00:12:11,998 O que isso diz? 237 00:12:12,351 --> 00:12:14,949 "Eu sou muitos". 238 00:12:19,899 --> 00:12:22,565 Precisa apertar o botão se quiser uma carona, querida. 239 00:12:30,604 --> 00:12:32,702 - Você vem? - Pego o próximo. 240 00:12:33,126 --> 00:12:34,642 Azar o seu. 241 00:13:01,297 --> 00:13:03,211 EU SOU MUITOS 242 00:13:05,203 --> 00:13:06,878 Houve outro ataque. 243 00:13:06,879 --> 00:13:09,216 quatro pessoas morreram num elevador em Dallas 244 00:13:09,217 --> 00:13:11,862 após ter sido preparado para liberar um gás venenoso. 245 00:13:11,863 --> 00:13:14,803 "Eu sou muitos" foi pintado com spray nas portas. 246 00:13:14,804 --> 00:13:16,207 Sabemos quem são as vítimas? 247 00:13:16,208 --> 00:13:18,236 Quatro capitalistas de risco que voltavam 248 00:13:18,237 --> 00:13:20,134 da festa de uma aquisição corporativa. 249 00:13:20,135 --> 00:13:24,664 Impossível quem pilotou o drone tem chegado em Dallas a tempo. 250 00:13:24,665 --> 00:13:28,043 Por isso precisamos descobrir quantos "eu sou muitos" existem. 251 00:13:28,044 --> 00:13:30,662 Então, diga que encontrou algo útil em São Francisco. 252 00:13:30,663 --> 00:13:33,537 Não, mas vou levar o drone ao laboratório para analisá-lo. 253 00:13:33,538 --> 00:13:35,663 Se eu tiver sorte, acho um componente único 254 00:13:35,664 --> 00:13:36,961 e identifico o suspeito. 255 00:13:36,962 --> 00:13:39,214 Chefe, alguém conseguiu descobrir 256 00:13:39,215 --> 00:13:41,412 como Foster se comunica com os seguidores? 257 00:13:41,413 --> 00:13:44,100 Ainda não, Brendon. Verificamos todos os guardas. 258 00:13:44,101 --> 00:13:46,460 Estão revistando a cela dele enquanto falamos. 259 00:13:47,270 --> 00:13:49,930 Eles não vão parar a execução. 260 00:13:49,931 --> 00:13:53,653 Então, se você vai tentar impulsionar os assassinatos... 261 00:13:53,654 --> 00:13:56,976 Não vou. Não entrei com recursos. Não espero adiamento. 262 00:13:56,977 --> 00:14:01,005 Estou correndo para o abraço da serpente... 263 00:14:01,789 --> 00:14:03,653 na crista de uma grande onda. 264 00:14:10,563 --> 00:14:13,635 Que bobagem é essa dos nossos pais morarem juntos? 265 00:14:13,636 --> 00:14:15,707 Estou feliz por eles, você não está? 266 00:14:15,708 --> 00:14:18,888 Sim. Acho que seu pai sabe como bloquear uma coisa boa. 267 00:14:19,834 --> 00:14:22,105 Enfim, minha mãe quer que todos jantemos hoje, 268 00:14:22,106 --> 00:14:23,346 e eu topo se você topar. 269 00:14:23,347 --> 00:14:27,564 Então, estou fora da cidade e acho que não consigo. 270 00:14:27,565 --> 00:14:29,161 Que surpresa. 271 00:14:29,938 --> 00:14:31,353 Dina, preciso desligar. 272 00:14:32,401 --> 00:14:34,943 - Problemas em casa? - Não é da sua conta. 273 00:14:34,944 --> 00:14:37,565 - Encontrou alguma coisa? - Não. A cela está limpa. 274 00:14:37,566 --> 00:14:40,120 Sem contrabando ou dispositivos de comunicação. 275 00:14:40,121 --> 00:14:42,192 Você é esperto. 276 00:14:42,637 --> 00:14:46,235 Nenhum visitante, nenhuma carta recebida ou enviada. 277 00:14:46,236 --> 00:14:49,607 Não fala com outros prisioneiros. Você não usa a Internet. 278 00:14:50,960 --> 00:14:52,260 Que droga. 279 00:14:59,534 --> 00:15:03,291 "O Nascimento do Imperialismo Corporativo no Novo Mundo". 280 00:15:05,207 --> 00:15:08,620 Se fosse minha última noite na Terra, não estaria lendo isso. 281 00:15:09,964 --> 00:15:11,279 Ele lê muito? 282 00:15:11,280 --> 00:15:13,718 Sim. Dois ou três livros por semana. 283 00:15:15,397 --> 00:15:16,580 Desmontei o drone. 284 00:15:16,581 --> 00:15:19,888 Cada componente é padrão, exceto o equipamento de gás. 285 00:15:19,889 --> 00:15:21,943 - Certo. - Infelizmente, é um item comum. 286 00:15:21,944 --> 00:15:23,352 Pegamos registros de vendas, 287 00:15:23,353 --> 00:15:25,567 mas os números já estão na casa das centenas. 288 00:15:25,568 --> 00:15:27,496 - Certo. - Qual o problema? 289 00:15:27,497 --> 00:15:29,004 - Nada. - Mentiroso. 290 00:15:30,812 --> 00:15:32,717 Lembra daquela foto do site de fofoca 291 00:15:32,718 --> 00:15:36,771 onde você está fabulosa e eu parecia profanar um sanduíche? 292 00:15:36,772 --> 00:15:39,085 Outros meios a pegaram e todos querem saber 293 00:15:39,086 --> 00:15:41,790 quem é a "mulher misteriosa" do Policial Vampiro. 294 00:15:41,791 --> 00:15:43,620 Então, deixe-os se perguntar. 295 00:15:43,621 --> 00:15:46,397 Não. Não é assim que os detetives da Internet trabalham. 296 00:15:46,910 --> 00:15:48,824 Eles não se perguntam. Eles investigam. 297 00:15:48,825 --> 00:15:51,031 E inventam merdas de clickbait. 298 00:15:51,032 --> 00:15:52,332 Como o quê? 299 00:15:52,580 --> 00:15:55,554 Este aqui diz que você era jogadora de hóquei no gelo, 300 00:15:55,555 --> 00:15:56,918 uma estrela na França. 301 00:15:56,919 --> 00:15:59,002 E este diz que você foi, cinco anos atrás, 302 00:15:59,003 --> 00:16:01,262 interrogada sobre um roubo de arte no Louvre. 303 00:16:01,716 --> 00:16:05,002 - Ambos são verdade. - Como é? 304 00:16:06,005 --> 00:16:07,340 Você nunca me contou isso. 305 00:16:07,341 --> 00:16:10,575 E não vou contar agora. Tenho trabalho a fazer. 306 00:16:12,992 --> 00:16:15,329 Não entendo. Estes são todos os livros 307 00:16:15,330 --> 00:16:17,646 que Foster pegou no último ano. 308 00:16:17,647 --> 00:16:20,573 Nenhum deles tem páginas ocas para um celular descartável. 309 00:16:20,574 --> 00:16:22,244 Nada está escrito nas margens. 310 00:16:22,245 --> 00:16:23,570 Valeu tentar, não? 311 00:16:23,571 --> 00:16:25,095 O que fazem com meus livros? 312 00:16:25,096 --> 00:16:27,558 - É o bibliotecário da prisão? - Sim. Isso mesmo. 313 00:16:27,864 --> 00:16:31,237 Gostaria se eu entrasse na sua casa e bagunçasse tudo? 314 00:16:31,238 --> 00:16:32,740 - Devolva! - Fala sério! 315 00:16:36,395 --> 00:16:39,120 São mensagens que foram apagadas. 316 00:16:39,520 --> 00:16:41,800 Sim, tem outra aqui. 317 00:16:44,849 --> 00:16:47,566 É um código numérico. Precisamos decifrar isso agora. 318 00:16:47,567 --> 00:16:50,475 Por que não começamos com a pessoa 319 00:16:50,476 --> 00:16:53,095 por quem Foster estava enviando as mensagens? 320 00:16:53,096 --> 00:16:56,365 - Não sei do que está falando. - Você sabe do que estamos falando. 321 00:16:56,366 --> 00:16:58,511 Você disse que estes são seus livros. 322 00:17:02,934 --> 00:17:04,549 Não importa que vocês saibam. 323 00:17:05,604 --> 00:17:07,490 Uma maré está vindo. 324 00:17:08,272 --> 00:17:10,500 Eu sou muitos. 325 00:17:10,501 --> 00:17:11,990 Não! Espera! 326 00:17:12,371 --> 00:17:14,791 Precisamos de um médico! Chame um médico! 327 00:17:15,822 --> 00:17:18,565 Escutem, Foster está usando um código numérico 328 00:17:18,566 --> 00:17:20,587 escondido em livros para enviar mensagens 329 00:17:20,588 --> 00:17:22,808 pelo bibliotecário da prisão, Campbell Marsh. 330 00:17:22,809 --> 00:17:25,110 Acha que Campbell entregará os outros acólitos? 331 00:17:25,111 --> 00:17:27,916 Não. Ao ser confrontado, cortou a carótida e morreu. 332 00:17:27,917 --> 00:17:30,043 Mas a prisão mandou os nomes das pessoas 333 00:17:30,044 --> 00:17:32,071 que Campbell encontrou ou se comunicou. 334 00:17:32,072 --> 00:17:34,318 Cruzarei com a lista de compradores de drones 335 00:17:34,319 --> 00:17:35,680 que Antoinette nos deu. 336 00:17:36,360 --> 00:17:38,235 Bingo, aqui está. Donald James. 337 00:17:38,236 --> 00:17:41,901 Donald visitou Campbell na prisão quatro vezes, 338 00:17:41,902 --> 00:17:43,781 comprou peças de drones há 10 dias. 339 00:17:43,782 --> 00:17:45,711 E parece que voltou de São Francisco. 340 00:17:49,547 --> 00:17:51,732 - Estou chegando em casa. - Bom trabalho. 341 00:17:51,733 --> 00:17:53,066 Você também. 342 00:17:54,210 --> 00:17:55,796 - Qual o problema? - Nada. 343 00:17:56,599 --> 00:17:59,911 É que... uma coisa é planejar essas coisas. 344 00:18:00,682 --> 00:18:02,323 Talvez o gás tenha sido um erro. 345 00:18:02,820 --> 00:18:04,654 É que eles morreram em tanta agonia. 346 00:18:04,655 --> 00:18:06,172 Não enlute pelos ímpios. 347 00:18:07,017 --> 00:18:08,317 Tem algo errado. 348 00:18:12,811 --> 00:18:14,380 FBI! Largue! 349 00:18:22,100 --> 00:18:25,591 - Diga que pode salvar isso. - Eu diria sim, mas seria mentira. 350 00:18:26,067 --> 00:18:27,640 Deciframos o código do livro. 351 00:18:27,641 --> 00:18:31,232 Cada conjunto de números é uma página, linha e uma palavra. 352 00:18:31,233 --> 00:18:34,234 Junte tudo, Carter, e se tem a mensagem de Foster. 353 00:18:34,235 --> 00:18:35,796 O livro que recuperamos 354 00:18:35,797 --> 00:18:38,688 é a mensagem final dele para os seguidores. 355 00:18:38,689 --> 00:18:41,162 Estou quase com medo de perguntar o que ele disse. 356 00:18:42,258 --> 00:18:45,078 Ele disse: "com o sangue dos ímpios, 357 00:18:45,079 --> 00:18:46,635 salvaremos este mundo. 358 00:18:46,636 --> 00:18:49,476 De nossas mortes vêm a vida. Eu sou muitos." 359 00:18:49,477 --> 00:18:51,332 Não há nada que impeça que os paremos. 360 00:18:51,333 --> 00:18:53,336 Não. Como está indo com o sr. James? 361 00:18:53,337 --> 00:18:54,677 Nada até agora. 362 00:18:54,678 --> 00:18:56,183 Sabemos que é o responsável 363 00:18:56,184 --> 00:18:58,103 pelo ataque de drones em São Francisco. 364 00:18:58,104 --> 00:19:00,374 Sabemos que você forneceu o mesmo gás 365 00:19:00,375 --> 00:19:02,931 para outro dos minions do Foster em Dallas. 366 00:19:02,932 --> 00:19:06,882 Então, para quem mais você forneceu o cianeto de hidrogênio? 367 00:19:06,883 --> 00:19:09,152 Carter, precisamos que ele fale. Sabe disso. 368 00:19:10,512 --> 00:19:11,812 Vamos, Donald. 369 00:19:14,451 --> 00:19:16,636 Não. Detenham-no. 370 00:19:20,493 --> 00:19:22,338 Óculos com cianeto. 371 00:19:23,127 --> 00:19:25,067 É isso. Já vi de tudo. 372 00:19:25,068 --> 00:19:27,402 Como agente responsável, Matt, é minha culpa. 373 00:19:27,403 --> 00:19:28,838 Não. Nós é que estávamos lá. 374 00:19:28,839 --> 00:19:30,632 Não procuro achar culpados. 375 00:19:30,996 --> 00:19:34,694 Os protocolos são para revistar por armas, não pílulas suicidas. 376 00:19:34,695 --> 00:19:36,465 Afinal, quem são essas pessoas? 377 00:19:36,466 --> 00:19:38,136 Verdadeiros crentes. 378 00:19:38,137 --> 00:19:41,947 Gente que matará sem remorso, que vai morrer por uma causa. 379 00:19:41,948 --> 00:19:44,673 Lembrem-se da última mensagem do Foster. 380 00:19:44,674 --> 00:19:46,596 "De nossas mortes vêm a vida." 381 00:19:46,597 --> 00:19:49,139 Alguém, por favor, me dê uma boa notícia. 382 00:19:49,140 --> 00:19:52,574 Recuperamos o computador de Donald James. Estão analisando. 383 00:19:52,575 --> 00:19:55,218 As chances são de conter informações de ataques. 384 00:19:55,219 --> 00:19:57,629 Peguem sua bebida com cafeína favorita. 385 00:19:57,630 --> 00:19:59,884 Porque enquanto o tempo corre, corremos junto. 386 00:19:59,885 --> 00:20:03,586 Chefe, se importa se eu correr para casa e trocar de roupa? 387 00:20:03,587 --> 00:20:05,451 Estas cheiram a corredor da morte. 388 00:20:05,452 --> 00:20:07,769 Claro, tem o dia de folga. Aliás, a noite. 389 00:20:07,770 --> 00:20:08,943 - Descanse. - Não... 390 00:20:08,944 --> 00:20:11,781 Simone, tire a noite de folga. Isso é uma ordem. 391 00:20:11,782 --> 00:20:13,679 Estarei no laboratório, se precisarem. 392 00:20:13,680 --> 00:20:16,827 Na verdade, posso falar com você rapidinho? 393 00:20:16,828 --> 00:20:19,029 Lembra que falei que meu maior arrependimento 394 00:20:19,030 --> 00:20:21,609 foi recusar a bolsa de hóquei da Penn State... 395 00:20:21,610 --> 00:20:25,173 Para virar astro da sequência de "A Gostosa e a Gosmenta". 396 00:20:25,174 --> 00:20:26,557 Sim, você mencionou isso. 397 00:20:26,558 --> 00:20:28,863 E não viu isso como oportunidade para, tipo... 398 00:20:28,864 --> 00:20:32,817 Talvez uma deixa para me dizer que você também joga hóquei? 399 00:20:33,687 --> 00:20:37,370 Mon amour. Você sabe que gosto de ser enigmática. 400 00:20:37,371 --> 00:20:38,790 Sim. 401 00:20:38,791 --> 00:20:40,357 Mas, sim, no ensino médio, 402 00:20:40,358 --> 00:20:43,379 fui considerada a melhor goleira da Ilha de França. 403 00:20:45,300 --> 00:20:46,613 Você é goleira. 404 00:20:47,146 --> 00:20:49,517 Porque tem os jogadores e os goleiros. 405 00:20:49,518 --> 00:20:51,271 É uma coisa diferente. Tudo bem. 406 00:20:51,272 --> 00:20:53,849 - Não se deixe enganar pelo jaleco. - Certo. 407 00:20:53,850 --> 00:20:56,876 Diga a hora e o local e eu vou te destruir. 408 00:20:57,436 --> 00:20:59,821 Mal posso esperar. E também, 409 00:21:01,346 --> 00:21:04,313 aquele lance de roubo de arte? 410 00:21:04,314 --> 00:21:06,573 Você foi... Você foi interrogada, certo? 411 00:21:07,370 --> 00:21:09,589 Sim. Mas só porque meu namorado René 412 00:21:09,590 --> 00:21:11,934 - era ladrão de arte internacional. - Sério? 413 00:21:12,624 --> 00:21:14,768 E você não sabia de nada? 414 00:21:17,262 --> 00:21:19,162 - O quê? - Não. 415 00:21:19,163 --> 00:21:21,264 Mas ele era um homem muito imprevisível 416 00:21:21,265 --> 00:21:26,226 com uma aura de perigo que era bem sexy. 417 00:21:26,651 --> 00:21:28,342 E aí, em uma noite, 418 00:21:28,343 --> 00:21:31,128 ele tentou roubar um Caravaggio do Louvre e foi pego. 419 00:21:31,936 --> 00:21:35,240 René sempre foi muito ambicioso. 420 00:21:35,241 --> 00:21:36,541 Meu Deus. 421 00:21:37,351 --> 00:21:39,242 E agora preciso trabalhar, então, vai. 422 00:21:39,243 --> 00:21:40,748 - Para fora. - Sim. Tudo bem. 423 00:21:40,749 --> 00:21:44,246 Os filhos de Deus tornaram-se escravos dos ricos. 424 00:21:44,247 --> 00:21:45,922 Você reivindica justiça, 425 00:21:45,923 --> 00:21:49,326 mas recentemente escreveu um tratado celebrando Satanás. 426 00:21:49,327 --> 00:21:52,212 Você faz isso parecer como se fosse uma coisa ruim. 427 00:21:52,509 --> 00:21:55,447 Satanás era o anjo favorito de Deus. 428 00:21:55,448 --> 00:21:57,304 Ele o chamou de Estrela da Manhã... 429 00:21:58,224 --> 00:22:00,442 Sem culpa em todos os sentidos. 430 00:22:00,443 --> 00:22:03,122 Cheio de sabedoria, perfeito em beleza. 431 00:22:04,715 --> 00:22:06,814 - Está montando um perfil? - Sim. 432 00:22:07,132 --> 00:22:09,455 Esse cara é cheio de contradições. 433 00:22:09,456 --> 00:22:10,989 Reinterpretando a escritura 434 00:22:10,990 --> 00:22:13,257 para se adequar à necessidade louca de matar. 435 00:22:13,258 --> 00:22:14,824 Mas sabe o que me incomoda? 436 00:22:14,825 --> 00:22:17,445 - É o "por que agora?". - Como assim? 437 00:22:17,446 --> 00:22:19,969 Foster está preso há 18 anos, 438 00:22:19,970 --> 00:22:22,167 e agora, de repente, ele tem seguidores? 439 00:22:22,168 --> 00:22:23,468 Como ele os conseguiu? 440 00:22:24,174 --> 00:22:26,639 O único contato que ele tem com o mundo exterior 441 00:22:26,640 --> 00:22:28,667 é esta entrevista que fez há dois anos. 442 00:22:28,668 --> 00:22:30,151 No que está pensando? 443 00:22:30,152 --> 00:22:32,534 Ele usa a entrevista como forma de recrutamento? 444 00:22:32,776 --> 00:22:35,365 - Olha... - Leia sua Bíblia. 445 00:22:35,366 --> 00:22:39,198 As respostas estão em 1 João 5:19. 446 00:22:40,530 --> 00:22:43,170 "Sabemos que somos de Deus, 447 00:22:44,192 --> 00:22:48,048 e que todo o resto está sob o poder do maligno." 448 00:22:48,049 --> 00:22:50,140 E isso é importante por quê? 449 00:22:50,141 --> 00:22:53,312 Porque até o Todo-Poderoso sabia 450 00:22:53,878 --> 00:22:58,785 que às vezes você precisa enviar o diabo para fazer a obra de Deus. 451 00:22:59,331 --> 00:23:03,187 Eles têm uma coisa com esses ursos e simplesmente jogaram cabelos. 452 00:23:06,676 --> 00:23:08,521 - Essa foi boa. - Sim. 453 00:23:08,961 --> 00:23:10,878 Finalmente você chegou. 454 00:23:11,195 --> 00:23:14,082 Sim. Desculpe o atraso. 455 00:23:14,083 --> 00:23:16,187 Esqueci que íamos nos ver esta noite. 456 00:23:16,188 --> 00:23:18,335 Está atrasada para o jantar que esqueceu? 457 00:23:18,336 --> 00:23:19,822 Querida, ela está aqui agora. 458 00:23:19,823 --> 00:23:21,417 - Isso que importa. - Está bem. 459 00:23:21,418 --> 00:23:25,353 Então, queríamos que nós quatro nos reuníssemos 460 00:23:25,354 --> 00:23:27,555 para que pudéssemos esclarecer as coisas. 461 00:23:27,975 --> 00:23:31,463 Como vocês sabem, Cutty e eu estamos bem sérios. 462 00:23:31,464 --> 00:23:36,403 E não permitiremos que a separação bagunçada de nossas filhas 463 00:23:36,404 --> 00:23:37,858 perturbe isso. 464 00:23:38,244 --> 00:23:40,368 - Não chamaria de bagunçada. - Eu chamaria. 465 00:23:40,888 --> 00:23:43,196 Eu te disse, minha filha está em negação. 466 00:23:43,197 --> 00:23:45,331 - E a minha é taciturna. - Verdade. 467 00:23:45,332 --> 00:23:47,240 - Pronto para ir? - Sim. 468 00:23:47,844 --> 00:23:51,568 Eu pensei que íamos jantar juntos esta noite. 469 00:23:51,569 --> 00:23:54,957 Isso é o que você pode chamar de "caiu na pegadinha". 470 00:23:55,563 --> 00:23:58,556 Ruth e eu vamos jantar fora... 471 00:23:58,557 --> 00:24:01,548 Enquanto vocês duas ficam aqui até se acertarem. 472 00:24:01,549 --> 00:24:02,849 Entendido? 473 00:24:04,382 --> 00:24:06,802 - Está pronto, querido? - Sim. 474 00:24:09,008 --> 00:24:11,823 Boa noite. E não esperem por nós. 475 00:24:13,442 --> 00:24:16,220 - Fomos enganadas. - Completamente. 476 00:24:19,700 --> 00:24:21,173 Você está bem? 477 00:24:21,174 --> 00:24:25,317 - Parece que já passou por isso. - Algumas vezes. 478 00:24:25,765 --> 00:24:27,305 Bom te ver. 479 00:24:27,915 --> 00:24:29,215 Você também. 480 00:24:33,927 --> 00:24:38,544 Queria que as coisas tivessem terminado diferente entre nós. 481 00:24:39,939 --> 00:24:41,397 Ainda podem. 482 00:24:50,311 --> 00:24:51,694 Vamos fazer isso? 483 00:25:07,500 --> 00:25:08,800 Papai? 484 00:25:11,790 --> 00:25:13,090 Papai? 485 00:25:19,685 --> 00:25:22,414 Eu sou muitos. 486 00:25:24,149 --> 00:25:25,449 O que foi? 487 00:25:26,038 --> 00:25:27,972 Tenho que voltar para Idaho. 488 00:25:29,174 --> 00:25:30,524 O que tem em Idaho? 489 00:25:31,550 --> 00:25:32,850 O diabo. 490 00:25:39,204 --> 00:25:42,405 Esse energético é forte. Meus dentes estão vibrando. 491 00:25:42,406 --> 00:25:45,460 Antoinette liderou mesmo a equipe feminina de remo em Oxford? 492 00:25:45,461 --> 00:25:46,997 Não sei, provavelmente. 493 00:25:47,748 --> 00:25:49,889 - Problemas no paraíso? - Não, é que... 494 00:25:50,201 --> 00:25:51,786 Achei que estávamos próximos 495 00:25:51,787 --> 00:25:54,046 e descobri coisas malucas que ela não contou. 496 00:25:54,047 --> 00:25:56,120 Você também teve uma vida antes dela. 497 00:25:56,121 --> 00:25:58,344 Eu sei. Mas não descobri uma coisa simplória. 498 00:25:58,345 --> 00:26:01,014 Descobri que namorou um ladrão de artes internacional. 499 00:26:01,015 --> 00:26:04,298 - Sim, mas aquele René era... - Não precisa disso. 500 00:26:04,299 --> 00:26:06,680 Ela é uma mulher misteriosa. 501 00:26:06,681 --> 00:26:08,766 É o que atraiu você nela. 502 00:26:08,767 --> 00:26:11,580 Em vez de ficar com ciúmes, suba de nível. 503 00:26:11,581 --> 00:26:14,963 Seja isso para ela. Seja imprevisível, inesperado. 504 00:26:14,964 --> 00:26:16,678 Subir de nível. Entendi. 505 00:26:16,679 --> 00:26:18,887 Temos algo do computador de Donald James. 506 00:26:18,888 --> 00:26:20,992 Ele se comunicava com os acólitos de Foster 507 00:26:20,993 --> 00:26:23,712 - por mensagens na dark web. - Podemos rastreá-las? 508 00:26:23,713 --> 00:26:25,466 É criptografado e não temos a senha. 509 00:26:25,467 --> 00:26:27,839 - Os técnicos estão tentando. - Pode levar dias. 510 00:26:27,840 --> 00:26:30,584 Só temos horas. E esses ataques só vão aumentar 511 00:26:30,585 --> 00:26:32,362 até a execução de Foster esta noite. 512 00:26:32,363 --> 00:26:34,605 Vamos ver isso de outro jeito. 513 00:26:34,606 --> 00:26:37,248 Como os acólitos conseguiram o endereço da dark web? 514 00:26:37,249 --> 00:26:39,959 - E a senha para entrar? - Alguém os conduziu. 515 00:26:40,764 --> 00:26:43,132 Foster. Foi o Foster. Na entrevista dele. 516 00:26:43,133 --> 00:26:45,551 Foster Mills era mais um assassino sem rosto 517 00:26:45,552 --> 00:26:48,370 apodrecendo na prisão até receber a data de sua execução 518 00:26:48,371 --> 00:26:49,787 e uma plataforma televisiva. 519 00:26:49,788 --> 00:26:51,472 Ele se aproveitou disso. 520 00:26:51,473 --> 00:26:54,189 As cartas originais de Foster sempre falavam em cifras. 521 00:26:54,190 --> 00:26:56,118 Livros da biblioteca estavam em código. 522 00:26:56,119 --> 00:26:58,707 Incorporar uma mensagem na entrevista é a cara dele. 523 00:26:58,708 --> 00:27:01,882 Vamos rever o vídeo e encontrar as pistas no que ele diz. 524 00:27:02,886 --> 00:27:05,120 Vão, vão. Simone, onde você está? 525 00:27:05,121 --> 00:27:07,522 - Em algum lugar sobre Nevada. - Como é? 526 00:27:07,523 --> 00:27:09,135 Como é que dizem mesmo, 527 00:27:09,136 --> 00:27:11,660 de pedir perdão em vez de permissão? 528 00:27:11,661 --> 00:27:14,129 Sim. É assim que conduziu toda sua vida, Simone. 529 00:27:14,130 --> 00:27:17,232 Chefe, Foster Mills entrou na minha cabeça. 530 00:27:17,233 --> 00:27:20,124 Agora acho que posso entrar na dele. 531 00:27:20,125 --> 00:27:24,001 Esses líderes de culto falam sempre sobre um "propósito maior". 532 00:27:24,002 --> 00:27:26,240 Mas eles só estão usando outros para fazer 533 00:27:26,241 --> 00:27:28,676 o que eles não podem ou não querem fazer. 534 00:27:28,677 --> 00:27:30,044 Eles são fracos. 535 00:27:30,045 --> 00:27:31,478 Então, qual é a sua aposta? 536 00:27:31,479 --> 00:27:33,514 Vai com tudo pra cima dele. 537 00:27:33,515 --> 00:27:35,094 Coloque-o na defensiva. 538 00:27:35,095 --> 00:27:37,518 Sim, e espero conseguir algo 539 00:27:37,519 --> 00:27:40,421 para impedir o próximo ataque que ele está planejando. 540 00:27:40,422 --> 00:27:42,256 Certo, tudo bem. Ouça, Simone. 541 00:27:42,257 --> 00:27:44,692 Não precisava sequestrar o avião para fazer isso. 542 00:27:44,693 --> 00:27:47,528 - Poderia ter me perguntado. - Você está com raiva? 543 00:27:47,529 --> 00:27:49,963 Não se salvarmos algumas vidas. Vá. 544 00:28:00,507 --> 00:28:02,174 Último dia na Terra. 545 00:28:03,945 --> 00:28:05,344 Como você dormiu? 546 00:28:06,413 --> 00:28:10,183 - Melhor do que você, eu acho. - Talvez. 547 00:28:10,184 --> 00:28:13,753 Mas apenas um de nós tem a chance de tentar de novo esta noite. 548 00:28:13,754 --> 00:28:15,128 Talvez. 549 00:28:16,057 --> 00:28:19,025 E talvez a carnificina de hoje 550 00:28:19,026 --> 00:28:22,295 a impeça de dormir em paz novamente. 551 00:28:22,296 --> 00:28:24,820 Eu odeio ser eu a te dizer isso, 552 00:28:25,233 --> 00:28:28,331 mas você está na coluna de perdas esta manhã. 553 00:28:29,236 --> 00:28:32,007 Campbell e Donald desistiram 554 00:28:32,008 --> 00:28:34,670 e depois entregaram você. 555 00:28:34,671 --> 00:28:35,975 Mentira. 556 00:28:35,976 --> 00:28:38,143 Vamos recolher 557 00:28:38,144 --> 00:28:42,179 o resto do seu lixo miserável daqui a pouco. 558 00:28:43,483 --> 00:28:45,871 E com 12 horas restantes, 559 00:28:46,486 --> 00:28:49,592 você quer deixar seu legado para aqueles dois, 560 00:28:50,456 --> 00:28:53,115 ou quer ser honesto comigo? 561 00:28:53,116 --> 00:28:54,712 Leia a sua Bíblia. 562 00:28:54,713 --> 00:28:58,397 As respostas estão em 1 João 5:19. 563 00:28:58,398 --> 00:29:00,792 "Sabemos que somos de Deus 564 00:29:00,793 --> 00:29:04,341 e que todo o resto está sob o poder do maligno. 565 00:29:05,771 --> 00:29:07,856 Isso tem que ser algum tipo de código. 566 00:29:07,857 --> 00:29:11,203 Se fizer uma simples conversão alfanumérica 567 00:29:11,204 --> 00:29:15,213 de 1 João 5:19, é o endereço do site dark web de Foster. 568 00:29:15,214 --> 00:29:17,748 Estamos no caminho certo. Só precisamos da senha. 569 00:29:17,749 --> 00:29:20,451 É uma das palavras da escritura que ele citou? 570 00:29:20,452 --> 00:29:24,230 Ele disse: “As respostas estão em 1 João 5:19”. 571 00:29:26,758 --> 00:29:29,289 - Tente digitar "Satan". - OK. 572 00:29:30,262 --> 00:29:33,264 - Não. Não é isso. - Talvez seja. Altere o idioma. 573 00:29:33,265 --> 00:29:35,998 Use grego original, em que a escritura foi escrita. 574 00:29:38,467 --> 00:29:40,938 - Estamos dentro. - Eles estão se mobilizando. 575 00:29:40,939 --> 00:29:44,172 Vários ataques simultâneos em Kansas City, Baltimore... 576 00:29:44,173 --> 00:29:46,309 Chicago, Miami. Tudo pronto para hoje. 577 00:29:47,971 --> 00:29:51,957 É o Carter. Preciso de autorização para uma operação nacional. 578 00:29:51,958 --> 00:29:54,412 Sim, em Kansas City. Autorização a seguir. 579 00:29:58,563 --> 00:30:01,029 O escritório de Kansas City prendeu dois suspeitos 580 00:30:01,030 --> 00:30:03,793 tentando atear fogo em uma firma de advocacia. 581 00:30:03,794 --> 00:30:06,511 Temos prisões em Chicago e Miami. Menos dois. 582 00:30:06,512 --> 00:30:08,919 A polícia de Baltimore está conduzindo um ataque. 583 00:30:08,920 --> 00:30:10,169 Nos conectando. 584 00:30:13,070 --> 00:30:14,704 Mãos! Agora! Mostre! 585 00:30:14,705 --> 00:30:17,066 Suspeitos preso. Cianeto de hidrogênio seguro. 586 00:30:17,067 --> 00:30:20,041 É isso. Ataques frustrados. Bom trabalho, pessoal. 587 00:30:22,646 --> 00:30:24,714 Quietos. Silêncio, pessoal! Quietos! 588 00:30:24,715 --> 00:30:26,816 Entraram no fórum de Los Angeles. 589 00:30:26,817 --> 00:30:30,227 "O justo se alegrará quando vir a vingança. 590 00:30:30,228 --> 00:30:33,095 Ele lavará os pés no sangue dos ímpios. 591 00:30:33,096 --> 00:30:35,091 Eu. Sou. Muitos". 592 00:30:52,890 --> 00:30:55,382 Você não pode acreditar, 593 00:30:55,383 --> 00:30:57,501 no óleo de cobra que está vendendo. 594 00:30:57,886 --> 00:31:00,383 Foster, você é um cara inteligente, 595 00:31:00,384 --> 00:31:02,590 apesar da sua psicopatia. 596 00:31:03,781 --> 00:31:06,803 Todo mundo merece sentir que sua vida tem um propósito, 597 00:31:06,804 --> 00:31:08,484 especialmente no fim. 598 00:31:09,203 --> 00:31:14,203 E qual propósito maior do que liderar uma cruzada 599 00:31:14,384 --> 00:31:16,193 contra os males da riqueza? 600 00:31:16,194 --> 00:31:18,813 Porque até uma criança de 4 anos sabe, 601 00:31:18,814 --> 00:31:21,095 que dois erros não fazem um acerto. 602 00:31:21,787 --> 00:31:24,765 Simone, paramos os acólitos do Foster, exceto um. 603 00:31:24,766 --> 00:31:27,004 Está em Los Angeles, preciso que consiga algo 604 00:31:27,005 --> 00:31:28,124 antes que seja tarde. 605 00:31:29,983 --> 00:31:32,489 Pessoas como você são todas iguais 606 00:31:37,882 --> 00:31:39,384 Pessoas... 607 00:31:39,788 --> 00:31:41,187 como eu? 608 00:31:42,085 --> 00:31:44,988 Ninguém é como eu. 609 00:31:44,989 --> 00:31:46,523 Querido, por favor. 610 00:31:46,524 --> 00:31:49,889 Vejo pelo menos dois de você por semana neste trabalho 611 00:31:51,189 --> 00:31:55,196 A verdade se torna mentira. O mal se torna bom. 612 00:31:55,689 --> 00:31:58,108 Mesmo em sua derrota, você reivindica a vitória. 613 00:31:58,109 --> 00:32:01,312 Por quê? Porque com todas essas palavras, 614 00:32:01,313 --> 00:32:04,407 você é apenas um homenzinho assustado, 615 00:32:04,408 --> 00:32:06,811 que está se apoiando em seu ego. 616 00:32:06,812 --> 00:32:08,318 Não, não, não. 617 00:32:08,319 --> 00:32:11,596 Você se importa com quem está lidando. 618 00:32:11,597 --> 00:32:15,684 Eu roubei a vida dos miseráveis! 619 00:32:15,685 --> 00:32:18,187 Eu liderei um exército do cativeiro! 620 00:32:19,488 --> 00:32:22,594 Não tenho medo! Eu sou muitos! 621 00:32:23,401 --> 00:32:25,193 Você é um palhaço. 622 00:32:25,500 --> 00:32:29,485 Que nem consegue ser honesto sobre o que o motiva! 623 00:32:29,486 --> 00:32:31,400 O que te motiva, Foster? 624 00:32:31,401 --> 00:32:33,407 É simples e nunca vacilou. 625 00:32:34,089 --> 00:32:37,325 Eu verei, antes de morrer, 626 00:32:37,326 --> 00:32:40,594 a ardósia limpa! 627 00:32:41,588 --> 00:32:44,798 Aqueles que pecaram devem ser punidos. 628 00:32:45,296 --> 00:32:49,800 E aqueles que me desafiarem serão executados! 629 00:32:51,199 --> 00:32:52,798 Mesmo da sepultura! 630 00:32:53,889 --> 00:32:55,382 Peguei ele. 631 00:32:56,286 --> 00:32:57,903 Tá, me diga se conseguiu algo. 632 00:32:57,904 --> 00:33:00,818 Me escuta. Este último ataque é pessoal. 633 00:33:00,819 --> 00:33:03,209 Eu o deixei irritado e ele disse: 634 00:33:03,210 --> 00:33:05,713 "Aqueles que me desafiam serão punidos." 635 00:33:05,714 --> 00:33:07,400 E a ardósia será limpa." 636 00:33:07,401 --> 00:33:09,613 A mensagem do acólito falava sobre vingança. 637 00:33:09,614 --> 00:33:11,612 Sim, e líderes de culto como o Foster 638 00:33:11,613 --> 00:33:13,395 são obcecados com o seu legado. 639 00:33:13,396 --> 00:33:16,291 Ele está no corredor da morte porque, há 18 anos o Foster 640 00:33:16,292 --> 00:33:18,108 enviou três cartas cheias de antraz. 641 00:33:18,109 --> 00:33:20,006 Mas apenas duas atingiram seus alvos. 642 00:33:20,007 --> 00:33:21,581 Uma delas era uma mulher. 643 00:33:21,582 --> 00:33:25,191 Ela era a CEO de um banco que hipotecou a casa do Foster. 644 00:33:25,192 --> 00:33:26,595 Qual era o nome dela? 645 00:33:27,395 --> 00:33:29,401 Achei. Renata Schmidt. 646 00:33:29,786 --> 00:33:32,489 - Renata Schmidt. Encontre-a. - Tá bom. 647 00:33:37,884 --> 00:33:39,391 Toalha fresca, senhora? 648 00:33:46,388 --> 00:33:48,112 - Sra. Schmidt? - Sim? 649 00:33:48,113 --> 00:33:50,413 Uma ligação urgente do seu escritório. 650 00:33:50,414 --> 00:33:52,591 Disseram que precisa retornar imediatamente. 651 00:34:08,497 --> 00:34:10,095 É melhor que seja importante. 652 00:34:10,983 --> 00:34:13,790 Devagar. O quê, quê? Pode transferir. 653 00:34:13,791 --> 00:34:16,419 Aqui é a Agente Especial Laura Stensen do FBI. 654 00:34:16,420 --> 00:34:18,495 Temos motivos que alguém quer matá-la. 655 00:34:18,496 --> 00:34:21,317 Estaremos aí, mas precisamos que saia do spa agora. 656 00:34:21,318 --> 00:34:24,490 - Vá para o saguão. Entendeu? - Sim. Vou sair agora. 657 00:35:23,389 --> 00:35:24,879 Sangue. 658 00:35:33,886 --> 00:35:36,494 Escondeu seus pecados por tempo suficiente, Renata. 659 00:35:37,400 --> 00:35:38,900 Apareça. 660 00:35:40,386 --> 00:35:41,893 Não! 661 00:35:42,398 --> 00:35:45,000 FBI! Levante as mãos! Arma! 662 00:35:46,481 --> 00:35:48,088 Não! 663 00:35:49,687 --> 00:35:53,097 Não! Não! Não! 664 00:35:57,092 --> 00:35:58,596 De barriga para baixo! 665 00:35:58,983 --> 00:36:00,625 Precisamos de uma ambulância. 666 00:36:00,626 --> 00:36:01,997 Deitada. 667 00:36:03,792 --> 00:36:05,698 Salvamos a Renata. 668 00:36:10,494 --> 00:36:13,598 Os Muitos são agora o Nenhum. 669 00:36:14,684 --> 00:36:16,893 Todo o seu povo está sob custódia. 670 00:36:17,383 --> 00:36:19,913 Então, você pode ir para a sua morte, 671 00:36:19,914 --> 00:36:24,097 sabendo que esse movimento pervertido morre com você. 672 00:36:24,098 --> 00:36:25,591 Não. 673 00:36:26,690 --> 00:36:30,013 Minha morte servirá para inspirar... 674 00:36:30,014 --> 00:36:32,001 Está bem. É aí que vou te parar. 675 00:36:32,493 --> 00:36:35,099 Eu não tenho mais que ouvir suas besteiras. 676 00:36:36,798 --> 00:36:38,593 Aproveite a sua última refeição. 677 00:36:39,192 --> 00:36:41,783 E que Deus tenha piedade de sua alma. 678 00:36:46,947 --> 00:36:50,979 Foster Mills foi oficialmente executado às 22h07. 679 00:36:50,980 --> 00:36:54,249 Felizmente esse movimento distorcido morreu com ele. 680 00:36:54,250 --> 00:36:56,105 A não ser que ele receba mais atenção 681 00:36:56,106 --> 00:36:57,996 agora que que pode ser um mártir. 682 00:36:57,997 --> 00:36:59,964 Na minha experiência perfilando cultos, 683 00:36:59,965 --> 00:37:02,034 movimentos fracassam rápido sem a presença 684 00:37:02,035 --> 00:37:04,001 e influência constantes do líder. 685 00:37:04,002 --> 00:37:05,579 Sem essa atração magnética, 686 00:37:05,936 --> 00:37:08,877 os seguidores geralmente voltam às suas vidas normais. 687 00:37:08,878 --> 00:37:12,551 De qualquer forma, estaremos prontos esperando por eles, Laura. 688 00:37:23,812 --> 00:37:26,409 ESTACIONAMENTO B SIGA A TRILHA 689 00:37:33,340 --> 00:37:35,083 - Oi? - Escuta, 690 00:37:35,705 --> 00:37:39,310 sei que você gosta de ser um mistério. 691 00:37:39,576 --> 00:37:42,246 Mas minha alegria vem de aprender 692 00:37:42,247 --> 00:37:44,053 tudo o que há para saber sobre você. 693 00:37:45,090 --> 00:37:49,016 - Então, o que está propondo? - Uma competição. 694 00:37:49,017 --> 00:37:51,146 - Quer que joguemos hóquei? - Sim. 695 00:37:51,953 --> 00:37:56,117 Exceto que não pelos gols. Por fatos. 696 00:37:56,118 --> 00:37:59,209 Toda vez que eu marcar ponto, o que farei constantemente, 697 00:37:59,210 --> 00:38:02,015 precisa me contar algo sobre você que nunca me contou. 698 00:38:02,016 --> 00:38:06,040 Algo... algo picante. 699 00:38:06,041 --> 00:38:09,231 - Não está falando sério. - Estou sim. 700 00:38:09,232 --> 00:38:13,516 A melhor goleira da Ilha de França está um pouco... 701 00:38:14,760 --> 00:38:15,923 Assustada? 702 00:38:18,714 --> 00:38:19,980 Vamos jogar. 703 00:38:21,597 --> 00:38:25,049 Goleira, é difícil arrumar o cabelo com as mãos ruins? 704 00:38:27,295 --> 00:38:30,595 Caramba. Estou só me aquecendo. 705 00:38:36,818 --> 00:38:39,553 Desculpe, não disse que era bom nisso? 706 00:38:39,554 --> 00:38:41,066 Coloque o capacete de volta. 707 00:38:41,796 --> 00:38:42,998 Está pronto? 708 00:38:47,635 --> 00:38:48,937 Inacreditável. 709 00:38:54,082 --> 00:38:55,486 Que tal isso? 710 00:38:56,095 --> 00:38:58,417 Vou te dar um ponto por ser criativo. 711 00:38:58,418 --> 00:39:01,140 E um ponto por ser imprevisível. 712 00:39:01,141 --> 00:39:05,126 E um ponto por estar fofo agora, 713 00:39:05,127 --> 00:39:06,837 mesmo comigo acabando com você. 714 00:39:06,838 --> 00:39:08,186 Caramba, valeu. 715 00:39:08,187 --> 00:39:11,911 Está bem, então, um fato engraçado sobre mim. 716 00:39:13,848 --> 00:39:15,855 Se você olhar de perto, 717 00:39:15,856 --> 00:39:17,885 pode me encontrar desfilando pela câmera 718 00:39:17,886 --> 00:39:20,718 no clipe de "Uptown Funk" do Bruno Mars. 719 00:39:21,175 --> 00:39:24,666 Não vai ver meu rosto, mas se conhece minhas pernas, 720 00:39:24,667 --> 00:39:27,165 o que você conhece, 721 00:39:27,953 --> 00:39:29,495 Então você saberá que sou eu. 722 00:39:29,863 --> 00:39:31,029 Quer ver? 723 00:39:32,578 --> 00:39:33,610 Sim. 724 00:39:36,855 --> 00:39:39,795 Meu Deus, sim. É isso. Esse é o movimento. 725 00:39:43,948 --> 00:39:46,461 Parece que a festa é aqui. 726 00:39:46,462 --> 00:39:48,133 - Oi, querida. - Oi, Dina. 727 00:39:48,134 --> 00:39:49,281 E aí? 728 00:39:51,340 --> 00:39:53,545 É tão maravilhoso ver nossas filhas 729 00:39:53,546 --> 00:39:55,738 sendo tão amigáveis uma com a outra. 730 00:39:56,205 --> 00:39:57,874 Temos uma novidade importante. 731 00:39:57,875 --> 00:39:59,690 Tivemos uma longa conversa. 732 00:39:59,691 --> 00:40:02,832 E decidimos não morar juntos. 733 00:40:02,833 --> 00:40:05,224 - O que aconteceu? - Não. Nada. 734 00:40:05,225 --> 00:40:08,962 Ainda somos loucos um pelo outro. 735 00:40:10,838 --> 00:40:15,415 Por que correr para consertar algo que não está quebrado? 736 00:40:15,416 --> 00:40:17,480 Gostamos de ter nosso próprio espaço. 737 00:40:17,748 --> 00:40:20,348 E alguém ganha um grande chute 738 00:40:20,349 --> 00:40:22,533 por sair de fininho e surpreender o outro. 739 00:40:22,534 --> 00:40:23,956 - Alguém? - Sim, alguém. 740 00:40:23,957 --> 00:40:25,339 Você sabe que ama isso. 741 00:40:26,934 --> 00:40:28,633 Hoje a lua está cheia, 742 00:40:28,634 --> 00:40:31,558 vamos saborear nossa sobremesa no pátio? 743 00:40:31,559 --> 00:40:33,537 Mostre o caminho, minha rainha. 744 00:40:33,538 --> 00:40:35,367 Meu rei. Vamos. 745 00:40:38,704 --> 00:40:42,285 Vamos, é hora da torta. 746 00:40:42,286 --> 00:40:44,909 Dê-nos um minuto, papai. Nós já vamos. 747 00:40:45,549 --> 00:40:46,791 Nossa, esses dois. 748 00:40:46,792 --> 00:40:48,941 Parecem adolescentes, não é? 749 00:40:49,974 --> 00:40:51,953 Olha, Dina. 750 00:40:52,343 --> 00:40:54,856 Quando começamos a namorar, 751 00:40:54,857 --> 00:40:58,828 eu fazia hora extra para provar que pertencia ao FBI. 752 00:40:58,829 --> 00:41:01,520 Eu não tinha tempo na minha vida para ninguém. 753 00:41:01,521 --> 00:41:06,298 Mas agora acho que preciso de equilíbrio para viver melhor. 754 00:41:06,299 --> 00:41:09,696 - E ontem à noite foi incrível. - Sim. 755 00:41:09,697 --> 00:41:11,649 E não acho que foi um erro. 756 00:41:11,650 --> 00:41:13,302 Também não acho. 757 00:41:15,512 --> 00:41:18,082 Só para constar, acho que é assim que deveríamos ter 758 00:41:18,083 --> 00:41:20,019 tido o desfecho da primeira vez. 759 00:41:20,504 --> 00:41:21,647 Mas? 760 00:41:22,526 --> 00:41:26,515 Mas o que acho que precisa agora mais do que uma namorada 761 00:41:26,760 --> 00:41:27,867 é de uma amiga. 762 00:41:28,336 --> 00:41:31,941 Eu poderia ter uma amiga com benefícios? 763 00:41:31,942 --> 00:41:34,338 Toda a diversão e nenhum drama. 764 00:41:35,051 --> 00:41:37,272 - Sem separações. - Sem separações. 765 00:41:37,273 --> 00:41:41,242 E sabe aquilo que disse sobre desfecho? 766 00:41:42,204 --> 00:41:45,214 Posso precisar de um desfecho nesse momento. 767 00:41:45,215 --> 00:41:46,632 E você? 768 00:41:46,633 --> 00:41:50,106 Meninas, o sorvete de vocês está derretendo. 769 00:41:50,107 --> 00:41:51,321 Dina? 770 00:41:52,828 --> 00:41:54,072 Simone? 771 00:41:55,441 --> 00:41:57,441 GeekSubs Mais que legenders