1
00:00:00,067 --> 00:00:02,037
Anteriormente...
2
00:00:02,038 --> 00:00:03,789
Acabei de conhecer sua filha.
3
00:00:03,790 --> 00:00:05,301
- Ela está solteira?
- Muito.
4
00:00:05,302 --> 00:00:06,863
É melhor desacelerar.
5
00:00:06,864 --> 00:00:10,628
Meu pai não gosta que eu
namore a filha da namorada dele.
6
00:00:10,629 --> 00:00:13,058
Finalmente estou vivendo
meu sonho.
7
00:00:13,059 --> 00:00:14,575
Esse é o fim da estrada.
8
00:00:14,576 --> 00:00:17,425
Relacionamentos
são sobre momento.
9
00:00:18,836 --> 00:00:21,346
E acho que agora
não é nosso.
10
00:00:35,662 --> 00:00:37,986
Ele não recebe visita
há mais de dois anos.
11
00:00:37,987 --> 00:00:39,482
Você deve ser especial.
12
00:00:43,556 --> 00:00:45,677
Mãos onde eu possa vê-las.
13
00:00:45,678 --> 00:00:47,544
Mova-se e eu vou bater
na sua cara.
14
00:01:04,231 --> 00:01:06,176
Matthew.
15
00:01:08,280 --> 00:01:09,447
Você parece bem.
16
00:01:09,448 --> 00:01:12,983
Bem, você não. E você vai parecer
ainda pior em 36 horas.
17
00:01:13,414 --> 00:01:16,101
Ou melhor. Quem sabe?
18
00:01:16,608 --> 00:01:18,975
Talvez a morte me caia bem.
19
00:01:19,178 --> 00:01:21,612
A injeção letal não cai bem
em ninguém, Foster.
20
00:01:21,613 --> 00:01:23,281
Ela dilacera seu interior.
21
00:01:23,282 --> 00:01:26,615
Ainda assim,
há um certo consolo
22
00:01:26,616 --> 00:01:28,852
em saber
quando você vai morrer.
23
00:01:28,853 --> 00:01:31,343
O dia, a hora exata.
24
00:01:33,191 --> 00:01:36,360
Muitas vezes penso no homem
que eu era quando nos conhecemos.
25
00:01:36,861 --> 00:01:39,491
Arrogante, cego de raiva...
26
00:01:39,492 --> 00:01:42,124
Desperdice seu próprio tempo,
Foster, mas não o meu.
27
00:01:42,466 --> 00:01:44,868
Disse que tinha mais
assassinatos para confessar?
28
00:01:44,869 --> 00:01:46,268
Tenho.
29
00:01:47,872 --> 00:01:49,305
Que horas são?
30
00:01:51,375 --> 00:01:54,109
São 9h58.
31
00:01:55,079 --> 00:01:57,543
8h58 na Costa Oeste.
32
00:01:58,549 --> 00:02:02,905
O que significa...
que eles não aconteceram.
33
00:02:04,221 --> 00:02:05,744
Ainda.
34
00:02:13,230 --> 00:02:15,735
18 anos atrás,
eu tinha um grande propósito.
35
00:02:15,736 --> 00:02:17,933
Mas eu era muito orgulhoso...
36
00:02:17,934 --> 00:02:20,769
Orgulhoso? Você matou
pessoas com cartas de antraz.
37
00:02:20,770 --> 00:02:22,238
Você foi um covarde.
38
00:02:22,239 --> 00:02:25,607
Eu sei quem eu era
e quem eu me tornei.
39
00:02:25,608 --> 00:02:28,600
Eu acordei.
40
00:02:28,601 --> 00:02:33,281
Sou apenas um instrumento
usado por um poder superior.
41
00:02:33,282 --> 00:02:36,517
Por favor, não me diga
que você encontrou Deus aqui.
42
00:02:36,518 --> 00:02:38,948
Não Deus.
43
00:02:40,089 --> 00:02:41,688
O oposto.
44
00:02:42,748 --> 00:02:44,992
Vamos direto ao ponto.
O que você fez?
45
00:02:46,092 --> 00:02:48,796
Esperei décadas
por este momento.
46
00:02:48,797 --> 00:02:51,083
Sempre me senti sozinho
em minha existência.
47
00:02:51,084 --> 00:02:55,517
Um homem solitário
atacando os corruptos.
48
00:02:56,683 --> 00:02:59,084
Mas a escuridão
me mostrou que sou
49
00:02:59,085 --> 00:03:02,899
apenas uma gota d'água
em um vasto rio.
50
00:03:02,900 --> 00:03:05,980
Somente como um
podemos destruir.
51
00:03:05,981 --> 00:03:07,781
Está trabalhando
com alguém de fora?
52
00:03:07,782 --> 00:03:09,081
Alguém?
53
00:03:10,285 --> 00:03:11,771
Não, não, não, Matheus.
54
00:03:12,620 --> 00:03:15,791
Eu. Sou. Muitos.
55
00:03:16,905 --> 00:03:18,505
GeekS
multiplamente apresenta...
56
00:03:18,506 --> 00:03:22,506
The Rookie: Feds - 1.20
I Am Many
57
00:03:22,507 --> 00:03:24,007
Agentes:
Hall² | Wendy | w3ll3n
58
00:03:24,008 --> 00:03:25,508
Agentes:
Zetnos | LikaPoetisa^4
59
00:03:25,509 --> 00:03:27,509
Agente Instrutor:
Hall
60
00:03:30,571 --> 00:03:35,317
Papai, se esgueirando
com as roupas da noite passada.
61
00:03:35,318 --> 00:03:37,510
Faça logo sua caminhada
da vergonha.
62
00:03:37,511 --> 00:03:40,480
Vergonha definitivamente
não era
63
00:03:40,481 --> 00:03:44,235
o que Ruth sentimos ontem à noite.
Ou hoje de manhã.
64
00:03:44,236 --> 00:03:45,284
Tá bom.
65
00:03:45,285 --> 00:03:47,920
Filhinha,
estou muito velho para vergonha.
66
00:03:47,921 --> 00:03:50,500
E eu sou muito jovem
para esta conversa.
67
00:03:51,260 --> 00:03:54,613
Você e a sra. Ruth têm passado
muito tempo juntos ultimamente.
68
00:03:54,614 --> 00:03:57,703
Eu disse a ela que a amo.
69
00:03:58,098 --> 00:04:01,261
É a primeira vez que diz isso
desde que mamãe morreu?
70
00:04:01,835 --> 00:04:04,828
E você disse que nunca mais
encontraria o amor.
71
00:04:05,661 --> 00:04:07,697
Olha só Deus!
Isso não é do feitio dele?
72
00:04:07,698 --> 00:04:12,008
Mais uma coisa.
Estamos pensando em morar juntos.
73
00:04:14,014 --> 00:04:18,418
Sabe, papai, a casa da Ruth
é duas vezes maior que a nossa,
74
00:04:18,419 --> 00:04:19,951
e ela tem uma piscina.
75
00:04:19,952 --> 00:04:22,831
Você... vou sentir sua falta.
Vou sim.
76
00:04:22,832 --> 00:04:26,358
Mas você estará na mesma rua
e poderá visitar quando quiser.
77
00:04:26,359 --> 00:04:29,424
Espera aí.
Vai com calma, filhinha.
78
00:04:29,425 --> 00:04:32,430
A casa... Ainda não é sua.
79
00:04:32,431 --> 00:04:35,967
Estamos apenas falando sobre isso.
Nenhuma decisão foi tomada.
80
00:04:35,968 --> 00:04:40,029
Isso significa que vou ver Dina
algumas vezes,
81
00:04:40,030 --> 00:04:42,407
o que pode ser estranho.
82
00:04:42,408 --> 00:04:45,936
Não diga "eu avisei",
porque você me avisou.
83
00:04:45,937 --> 00:04:48,146
Mas tudo bem.
Nossos pais estão apaixonados,
84
00:04:48,147 --> 00:04:51,401
nós duas somos adultas,
e vai ficar tudo bem.
85
00:04:52,430 --> 00:04:53,486
Provavelmente.
86
00:04:53,487 --> 00:04:55,727
- Olá.
- Oi.
87
00:04:55,728 --> 00:04:57,676
Pensei em te trazer
um estimulante.
88
00:04:57,677 --> 00:04:59,259
No que está trabalhando?
89
00:04:59,724 --> 00:05:02,201
Estou analisando
a qualidade da tinta.
90
00:05:02,202 --> 00:05:03,227
Para qual caso?
91
00:05:03,228 --> 00:05:06,663
O caso de qual cor
ficará melhor no meu duplex.
92
00:05:06,664 --> 00:05:10,095
Testei todas as marcas de tinta
e a Benjamin Moore é superior.
93
00:05:10,096 --> 00:05:11,452
Você não mora em um duplex.
94
00:05:11,453 --> 00:05:14,003
Não. Estou repintando
uma das minhas casas alugadas.
95
00:05:14,004 --> 00:05:16,273
- Tenho novos inquilinos.
- O quê?
96
00:05:16,274 --> 00:05:18,275
Você é uma proprietária?
97
00:05:18,276 --> 00:05:20,718
E você disse "casas"?
No plural?
98
00:05:20,719 --> 00:05:22,219
Por que não me contou?
99
00:05:22,522 --> 00:05:24,280
Namoramos a pouco tempo.
100
00:05:24,281 --> 00:05:26,850
Gosto de manter
uma aura de mistério.
101
00:05:26,851 --> 00:05:29,958
- Mantém o romance vivo.
- Sim, eu apoio...
102
00:05:30,706 --> 00:05:32,312
eu acho.
103
00:05:34,191 --> 00:05:37,627
Falando nisso, espero que isso
não seja um estraga romance.
104
00:05:37,628 --> 00:05:40,085
Mas recebi um alerta do Google
105
00:05:40,086 --> 00:05:44,699
de um desses sites
de fofocas idiotas, e...
106
00:05:45,455 --> 00:05:46,988
Bem, lá vai.
107
00:05:47,449 --> 00:05:51,334
Essa é uma foto nossa...
Do jantar de ontem à noite?
108
00:05:51,976 --> 00:05:54,129
- Na internet?
- Sim.
109
00:05:56,006 --> 00:05:58,336
"O novo amor
do Policial Vampiro:
110
00:05:58,337 --> 00:06:01,662
O sugador sortudo
do Brendon Acres
111
00:06:01,663 --> 00:06:04,744
com um par que todos nós
gostaríamos de dar uma mordida."
112
00:06:04,745 --> 00:06:07,042
É bem nojento.
Sinto muito.
113
00:06:07,043 --> 00:06:09,058
Não sinta. Eu estou fabulosa.
114
00:06:09,059 --> 00:06:10,473
Você não está chateada?
115
00:06:11,360 --> 00:06:12,994
Eu não amei,
116
00:06:13,195 --> 00:06:16,246
mas eu sei onde me meti
saindo com você.
117
00:06:16,943 --> 00:06:19,748
Ataque terrorista em São Francisco.
Saímos em 20 minutos.
118
00:06:19,749 --> 00:06:22,684
- Boa sorte.
- Não. Você vem conosco.
119
00:06:24,240 --> 00:06:26,430
O drone foi pilotado
para dentro de uma sala
120
00:06:26,431 --> 00:06:28,033
de uma empresa de São Francisco.
121
00:06:28,034 --> 00:06:30,319
Ele liberou algum tipo
de gás venenoso,
122
00:06:30,320 --> 00:06:32,492
matando seis pessoas
quase instantaneamente.
123
00:06:32,493 --> 00:06:35,320
Parece uma arma biológica.
Alguma indicação de qual?
124
00:06:35,321 --> 00:06:37,170
Bem, por isso você está
nesse avião.
125
00:06:37,171 --> 00:06:38,753
Você vai descobrir para nós.
126
00:06:38,754 --> 00:06:40,598
Alguma ideia
do autor do ataque?
127
00:06:40,599 --> 00:06:41,723
Foster Mills.
128
00:06:41,724 --> 00:06:44,984
Como, se ele está
no corredor da morte em Idaho?
129
00:06:44,985 --> 00:06:46,794
Sim, de onde estou ligando.
130
00:06:46,795 --> 00:06:49,097
Foster vai ser
executado amanhã à noite e,
131
00:06:49,098 --> 00:06:51,011
aparentemente,
ele não está aceitando.
132
00:06:51,012 --> 00:06:53,599
De alguma forma ele conseguiu
arquitetar esse ataque
133
00:06:53,600 --> 00:06:55,269
mesmo vivendo
sob vigilância.
134
00:06:55,270 --> 00:06:57,768
- Sabemos por que essa empresa?
- Não.
135
00:06:57,769 --> 00:06:59,607
Mas espero
que vocês descubram lá.
136
00:06:59,608 --> 00:07:02,299
Não se preocupe, chefe.
Nós cuidamos disso.
137
00:07:02,300 --> 00:07:03,577
Não, você não, Simone.
138
00:07:03,578 --> 00:07:07,307
O jato vai deixá-la aqui em Idaho
e levar o resto da equipe.
139
00:07:07,308 --> 00:07:10,322
- Por quê?
- Porque preciso de um curinga.
140
00:07:10,658 --> 00:07:14,288
Foster me tem aqui por uma razão.
Ele entende como eu opero.
141
00:07:14,289 --> 00:07:17,475
Ele planejou como jogar
esse jogo.
142
00:07:17,476 --> 00:07:20,250
Então quero ele desequilibrado.
Quero surpreendê-lo.
143
00:07:20,251 --> 00:07:21,495
E é aí que você entra.
144
00:07:21,496 --> 00:07:23,548
É a única maneira
de chegarmos à verdade.
145
00:07:23,549 --> 00:07:25,359
Sabe como sempre digo
146
00:07:25,360 --> 00:07:27,748
para não duvidar do poder
de uma garota negra?
147
00:07:27,749 --> 00:07:29,802
Mesmo isso tem suas limitações.
148
00:07:29,803 --> 00:07:31,419
Espero que não desta vez.
149
00:07:31,420 --> 00:07:32,924
Porque se eu conheço
esse cara,
150
00:07:32,925 --> 00:07:35,293
o que aconteceu em São Francisco
é só o começo.
151
00:07:37,024 --> 00:07:38,578
Foi você que colocou ele aqui.
152
00:07:38,579 --> 00:07:41,347
Chefe, você o conhece
melhor do que ninguém.
153
00:07:41,348 --> 00:07:43,082
O que não está
no arquivo dele?
154
00:07:43,083 --> 00:07:46,284
Ele encontrou a religião,
ou alguma versão deturpada.
155
00:07:46,285 --> 00:07:48,390
Vê a si mesmo canalizando
um poder sombrio.
156
00:07:48,391 --> 00:07:50,549
Nós acreditamos nisso
157
00:07:50,550 --> 00:07:53,326
ou ele só nos colocou aqui
para perseguir sombras?
158
00:07:53,327 --> 00:07:55,628
Isso é uma incógnita.
Ele fala por falar.
159
00:07:55,629 --> 00:07:57,509
Temos que descobrir
como ele conseguiu
160
00:07:57,510 --> 00:08:00,500
orquestrar um assassinato em massa
de dentro da solitária.
161
00:08:00,501 --> 00:08:03,435
- O resto é apenas uma distração.
- Sim, senhor.
162
00:08:03,436 --> 00:08:07,200
Não quero magia e não estou
esperando um milagre, está bem?
163
00:08:07,201 --> 00:08:09,874
Foster é como qualquer
rebelde do ensino médio
164
00:08:09,875 --> 00:08:12,119
que esteve com você
e pensou que a anarquia
165
00:08:12,120 --> 00:08:13,345
os tornava especiais.
166
00:08:13,346 --> 00:08:15,628
- É isso.
- Talvez.
167
00:08:16,115 --> 00:08:18,702
Mas nenhum deles veio
com uma contagem de corpos...
168
00:08:19,255 --> 00:08:21,022
ou uma contagem no relógio.
169
00:08:26,686 --> 00:08:28,393
Como colocaram o drone
no prédio?
170
00:08:28,394 --> 00:08:31,131
Ainda analisando, mas talvez
pela área de carregamento.
171
00:08:31,132 --> 00:08:34,724
Precisa de um piloto habilidoso
para voar pelo prédio sem enxergar.
172
00:08:34,725 --> 00:08:36,167
Não temos como saber.
173
00:08:36,168 --> 00:08:39,138
O piloto pode trabalhar aqui,
ou se passar por um entregador
174
00:08:39,139 --> 00:08:41,497
que percorreu a rota do voo
um dia atrás.
175
00:08:41,498 --> 00:08:43,498
Olharemos as imagens
das últimas semanas.
176
00:08:43,499 --> 00:08:44,927
Precisamos examinar o drone.
177
00:08:44,928 --> 00:08:47,810
Ninguém entra lá até que a Equipe
de Emergências Químicas
178
00:08:47,811 --> 00:08:49,898
do CCD descontamine,
eles virão em breve.
179
00:08:49,899 --> 00:08:51,863
Não podemos esperar.
180
00:08:51,864 --> 00:08:54,896
Eu entro, tenho treinamento
extensivo em materiais perigosos.
181
00:08:54,897 --> 00:08:57,412
- Só preciso de um traje.
- Não precisa fazer isso.
182
00:08:57,413 --> 00:08:59,962
E você não precisa correr
atrás dos tiros.
183
00:08:59,963 --> 00:09:01,031
Mas você corre.
184
00:09:01,383 --> 00:09:02,848
Eu sou uma bióloga forense.
185
00:09:02,849 --> 00:09:05,357
Se posso impedir que mais
pessoas acabem como eles,
186
00:09:06,242 --> 00:09:07,442
vou fazer.
187
00:09:08,350 --> 00:09:09,350
Vamos.
188
00:09:09,351 --> 00:09:10,749
- Certo.
- Vamos vesti-la.
189
00:09:22,061 --> 00:09:23,110
A senhora está bem?
190
00:09:23,111 --> 00:09:26,006
É preciso mais do que falta
de educação para me assustar.
191
00:09:26,007 --> 00:09:27,168
Abra a 29.
192
00:09:38,039 --> 00:09:41,202
Matthew já desistiu?
193
00:09:41,797 --> 00:09:43,507
Ele teve que voltar
para a capital.
194
00:09:44,211 --> 00:09:46,553
Não comece nosso
relacionamento com mentira.
195
00:09:46,554 --> 00:09:48,243
Ele está ouvindo agora,
não está?
196
00:09:48,244 --> 00:09:49,541
Sim, ele está.
197
00:09:50,090 --> 00:09:55,010
Agente Garza é meu chefe
e me mandou falar com você.
198
00:09:56,200 --> 00:09:59,940
E se eu recusar
a falar com você?
199
00:09:59,941 --> 00:10:03,561
Então volto para casa
e não fico triste com isso.
200
00:10:04,347 --> 00:10:07,822
Mas tenho a sensação
que você está muito interessado
201
00:10:07,823 --> 00:10:11,494
no que aconteceu
em São Francisco.
202
00:10:12,256 --> 00:10:13,454
Estou certa?
203
00:10:30,838 --> 00:10:34,440
As vítimas apresentam sinais
de hipotensão com evidente cianose.
204
00:10:42,868 --> 00:10:43,901
Estou bem.
205
00:10:44,553 --> 00:10:46,542
Seja lá
ao que eles foram expostos
206
00:10:46,543 --> 00:10:49,437
provavelmente os sufocou
dolorosamente.
207
00:10:50,801 --> 00:10:52,442
Você pode se afastar
se precisar.
208
00:10:52,443 --> 00:10:53,548
Não, estou bem.
209
00:10:53,549 --> 00:10:55,631
Os exames de sangue
serão conclusivos,
210
00:10:55,632 --> 00:10:57,320
mas se tivesse
que adivinhar,
211
00:10:57,321 --> 00:10:59,878
diria que o gás era
cianeto de hidrogênio.
212
00:10:59,879 --> 00:11:02,779
Seis pessoas estão mortas.
213
00:11:03,174 --> 00:11:06,017
Foi mais ou menos isso
que você esperava?
214
00:11:06,453 --> 00:11:07,727
O número não importa.
215
00:11:08,333 --> 00:11:10,379
Como eles sofreram sim.
216
00:11:10,380 --> 00:11:13,183
"Quem anda com os sábios
será sábio,
217
00:11:13,184 --> 00:11:16,583
mas o companheiro
dos tolos acabará mal."
218
00:11:17,555 --> 00:11:19,592
Provérbios 13:20.
219
00:11:20,588 --> 00:11:23,186
Soube que você foi guiado
na dica de Satanás,
220
00:11:23,187 --> 00:11:26,887
então por que se esconde
atrás de citações bíblicas?
221
00:11:27,428 --> 00:11:29,273
Se você conhece
o antigo testamento,
222
00:11:29,274 --> 00:11:32,169
então você sabe que a dor
e o castigo está em seu coração.
223
00:11:32,907 --> 00:11:34,900
O lado negro do Senhor,
224
00:11:34,901 --> 00:11:37,928
personificado naquele
que caiu do céu.
225
00:11:40,014 --> 00:11:41,899
Me fale mais sobre a cena.
226
00:11:41,900 --> 00:11:44,343
Me fale você mais a respeito.
227
00:11:44,344 --> 00:11:46,363
Quem orquestrou?
228
00:11:46,364 --> 00:11:48,805
Quem não importa.
Como não importa.
229
00:11:49,981 --> 00:11:53,969
Não há como você
parar o que está por vir.
230
00:11:53,970 --> 00:11:56,230
E o drone?
Alguma marcação exclusiva nele?
231
00:11:56,231 --> 00:12:00,011
É modelo de fábrica,
mas o trem de pouso foi modificado
232
00:12:00,012 --> 00:12:02,830
para comportar uma caixa
com o botijão de gás.
233
00:12:02,831 --> 00:12:05,439
Algo personalizado pode
nos levar ao fabricante.
234
00:12:05,440 --> 00:12:09,115
Vou desmontá-lo,
mas preciso descontaminar primeiro.
235
00:12:09,116 --> 00:12:10,810
Tem algo escrito embaixo.
236
00:12:10,811 --> 00:12:11,998
O que isso diz?
237
00:12:12,351 --> 00:12:14,949
"Eu sou muitos".
238
00:12:19,899 --> 00:12:22,565
Precisa apertar o botão
se quiser uma carona, querida.
239
00:12:30,604 --> 00:12:32,702
- Você vem?
- Pego o próximo.
240
00:12:33,126 --> 00:12:34,642
Azar o seu.
241
00:13:01,297 --> 00:13:03,211
EU SOU MUITOS
242
00:13:05,203 --> 00:13:06,878
Houve outro ataque.
243
00:13:06,879 --> 00:13:09,216
quatro pessoas morreram
num elevador em Dallas
244
00:13:09,217 --> 00:13:11,862
após ter sido preparado
para liberar um gás venenoso.
245
00:13:11,863 --> 00:13:14,803
"Eu sou muitos" foi pintado
com spray nas portas.
246
00:13:14,804 --> 00:13:16,207
Sabemos quem são as vítimas?
247
00:13:16,208 --> 00:13:18,236
Quatro capitalistas de risco
que voltavam
248
00:13:18,237 --> 00:13:20,134
da festa
de uma aquisição corporativa.
249
00:13:20,135 --> 00:13:24,664
Impossível quem pilotou o drone
tem chegado em Dallas a tempo.
250
00:13:24,665 --> 00:13:28,043
Por isso precisamos descobrir
quantos "eu sou muitos" existem.
251
00:13:28,044 --> 00:13:30,662
Então, diga que encontrou
algo útil em São Francisco.
252
00:13:30,663 --> 00:13:33,537
Não, mas vou levar o drone
ao laboratório para analisá-lo.
253
00:13:33,538 --> 00:13:35,663
Se eu tiver sorte,
acho um componente único
254
00:13:35,664 --> 00:13:36,961
e identifico o suspeito.
255
00:13:36,962 --> 00:13:39,214
Chefe, alguém
conseguiu descobrir
256
00:13:39,215 --> 00:13:41,412
como Foster se comunica
com os seguidores?
257
00:13:41,413 --> 00:13:44,100
Ainda não, Brendon.
Verificamos todos os guardas.
258
00:13:44,101 --> 00:13:46,460
Estão revistando a cela dele
enquanto falamos.
259
00:13:47,270 --> 00:13:49,930
Eles não vão parar
a execução.
260
00:13:49,931 --> 00:13:53,653
Então, se você vai tentar
impulsionar os assassinatos...
261
00:13:53,654 --> 00:13:56,976
Não vou. Não entrei com recursos.
Não espero adiamento.
262
00:13:56,977 --> 00:14:01,005
Estou correndo para o abraço
da serpente...
263
00:14:01,789 --> 00:14:03,653
na crista de uma grande onda.
264
00:14:10,563 --> 00:14:13,635
Que bobagem é essa
dos nossos pais morarem juntos?
265
00:14:13,636 --> 00:14:15,707
Estou feliz por eles,
você não está?
266
00:14:15,708 --> 00:14:18,888
Sim. Acho que seu pai sabe
como bloquear uma coisa boa.
267
00:14:19,834 --> 00:14:22,105
Enfim, minha mãe quer
que todos jantemos hoje,
268
00:14:22,106 --> 00:14:23,346
e eu topo se você topar.
269
00:14:23,347 --> 00:14:27,564
Então, estou fora da cidade
e acho que não consigo.
270
00:14:27,565 --> 00:14:29,161
Que surpresa.
271
00:14:29,938 --> 00:14:31,353
Dina, preciso desligar.
272
00:14:32,401 --> 00:14:34,943
- Problemas em casa?
- Não é da sua conta.
273
00:14:34,944 --> 00:14:37,565
- Encontrou alguma coisa?
- Não. A cela está limpa.
274
00:14:37,566 --> 00:14:40,120
Sem contrabando
ou dispositivos de comunicação.
275
00:14:40,121 --> 00:14:42,192
Você é esperto.
276
00:14:42,637 --> 00:14:46,235
Nenhum visitante, nenhuma carta
recebida ou enviada.
277
00:14:46,236 --> 00:14:49,607
Não fala com outros prisioneiros.
Você não usa a Internet.
278
00:14:50,960 --> 00:14:52,260
Que droga.
279
00:14:59,534 --> 00:15:03,291
"O Nascimento do Imperialismo
Corporativo no Novo Mundo".
280
00:15:05,207 --> 00:15:08,620
Se fosse minha última noite
na Terra, não estaria lendo isso.
281
00:15:09,964 --> 00:15:11,279
Ele lê muito?
282
00:15:11,280 --> 00:15:13,718
Sim. Dois ou três livros
por semana.
283
00:15:15,397 --> 00:15:16,580
Desmontei o drone.
284
00:15:16,581 --> 00:15:19,888
Cada componente é padrão,
exceto o equipamento de gás.
285
00:15:19,889 --> 00:15:21,943
- Certo.
- Infelizmente, é um item comum.
286
00:15:21,944 --> 00:15:23,352
Pegamos registros de vendas,
287
00:15:23,353 --> 00:15:25,567
mas os números já estão
na casa das centenas.
288
00:15:25,568 --> 00:15:27,496
- Certo.
- Qual o problema?
289
00:15:27,497 --> 00:15:29,004
- Nada.
- Mentiroso.
290
00:15:30,812 --> 00:15:32,717
Lembra daquela foto
do site de fofoca
291
00:15:32,718 --> 00:15:36,771
onde você está fabulosa
e eu parecia profanar um sanduíche?
292
00:15:36,772 --> 00:15:39,085
Outros meios a pegaram
e todos querem saber
293
00:15:39,086 --> 00:15:41,790
quem é a "mulher misteriosa"
do Policial Vampiro.
294
00:15:41,791 --> 00:15:43,620
Então, deixe-os se perguntar.
295
00:15:43,621 --> 00:15:46,397
Não. Não é assim que os detetives
da Internet trabalham.
296
00:15:46,910 --> 00:15:48,824
Eles não se perguntam.
Eles investigam.
297
00:15:48,825 --> 00:15:51,031
E inventam merdas
de clickbait.
298
00:15:51,032 --> 00:15:52,332
Como o quê?
299
00:15:52,580 --> 00:15:55,554
Este aqui diz que você era
jogadora de hóquei no gelo,
300
00:15:55,555 --> 00:15:56,918
uma estrela na França.
301
00:15:56,919 --> 00:15:59,002
E este diz que você foi,
cinco anos atrás,
302
00:15:59,003 --> 00:16:01,262
interrogada sobre um roubo
de arte no Louvre.
303
00:16:01,716 --> 00:16:05,002
- Ambos são verdade.
- Como é?
304
00:16:06,005 --> 00:16:07,340
Você nunca me contou isso.
305
00:16:07,341 --> 00:16:10,575
E não vou contar agora.
Tenho trabalho a fazer.
306
00:16:12,992 --> 00:16:15,329
Não entendo.
Estes são todos os livros
307
00:16:15,330 --> 00:16:17,646
que Foster pegou
no último ano.
308
00:16:17,647 --> 00:16:20,573
Nenhum deles tem páginas ocas
para um celular descartável.
309
00:16:20,574 --> 00:16:22,244
Nada está escrito
nas margens.
310
00:16:22,245 --> 00:16:23,570
Valeu tentar, não?
311
00:16:23,571 --> 00:16:25,095
O que fazem com meus livros?
312
00:16:25,096 --> 00:16:27,558
- É o bibliotecário da prisão?
- Sim. Isso mesmo.
313
00:16:27,864 --> 00:16:31,237
Gostaria se eu entrasse
na sua casa e bagunçasse tudo?
314
00:16:31,238 --> 00:16:32,740
- Devolva!
- Fala sério!
315
00:16:36,395 --> 00:16:39,120
São mensagens
que foram apagadas.
316
00:16:39,520 --> 00:16:41,800
Sim, tem outra aqui.
317
00:16:44,849 --> 00:16:47,566
É um código numérico.
Precisamos decifrar isso agora.
318
00:16:47,567 --> 00:16:50,475
Por que não começamos
com a pessoa
319
00:16:50,476 --> 00:16:53,095
por quem Foster estava enviando
as mensagens?
320
00:16:53,096 --> 00:16:56,365
- Não sei do que está falando.
- Você sabe do que estamos falando.
321
00:16:56,366 --> 00:16:58,511
Você disse
que estes são seus livros.
322
00:17:02,934 --> 00:17:04,549
Não importa que vocês saibam.
323
00:17:05,604 --> 00:17:07,490
Uma maré está vindo.
324
00:17:08,272 --> 00:17:10,500
Eu sou muitos.
325
00:17:10,501 --> 00:17:11,990
Não! Espera!
326
00:17:12,371 --> 00:17:14,791
Precisamos de um médico!
Chame um médico!
327
00:17:15,822 --> 00:17:18,565
Escutem, Foster está usando
um código numérico
328
00:17:18,566 --> 00:17:20,587
escondido em livros
para enviar mensagens
329
00:17:20,588 --> 00:17:22,808
pelo bibliotecário da prisão,
Campbell Marsh.
330
00:17:22,809 --> 00:17:25,110
Acha que Campbell entregará
os outros acólitos?
331
00:17:25,111 --> 00:17:27,916
Não. Ao ser confrontado,
cortou a carótida e morreu.
332
00:17:27,917 --> 00:17:30,043
Mas a prisão mandou os nomes
das pessoas
333
00:17:30,044 --> 00:17:32,071
que Campbell encontrou
ou se comunicou.
334
00:17:32,072 --> 00:17:34,318
Cruzarei com a lista
de compradores de drones
335
00:17:34,319 --> 00:17:35,680
que Antoinette nos deu.
336
00:17:36,360 --> 00:17:38,235
Bingo, aqui está.
Donald James.
337
00:17:38,236 --> 00:17:41,901
Donald visitou Campbell
na prisão quatro vezes,
338
00:17:41,902 --> 00:17:43,781
comprou peças de drones
há 10 dias.
339
00:17:43,782 --> 00:17:45,711
E parece que voltou
de São Francisco.
340
00:17:49,547 --> 00:17:51,732
- Estou chegando em casa.
- Bom trabalho.
341
00:17:51,733 --> 00:17:53,066
Você também.
342
00:17:54,210 --> 00:17:55,796
- Qual o problema?
- Nada.
343
00:17:56,599 --> 00:17:59,911
É que... uma coisa
é planejar essas coisas.
344
00:18:00,682 --> 00:18:02,323
Talvez o gás
tenha sido um erro.
345
00:18:02,820 --> 00:18:04,654
É que eles morreram
em tanta agonia.
346
00:18:04,655 --> 00:18:06,172
Não enlute pelos ímpios.
347
00:18:07,017 --> 00:18:08,317
Tem algo errado.
348
00:18:12,811 --> 00:18:14,380
FBI! Largue!
349
00:18:22,100 --> 00:18:25,591
- Diga que pode salvar isso.
- Eu diria sim, mas seria mentira.
350
00:18:26,067 --> 00:18:27,640
Deciframos
o código do livro.
351
00:18:27,641 --> 00:18:31,232
Cada conjunto de números é
uma página, linha e uma palavra.
352
00:18:31,233 --> 00:18:34,234
Junte tudo, Carter,
e se tem a mensagem de Foster.
353
00:18:34,235 --> 00:18:35,796
O livro que recuperamos
354
00:18:35,797 --> 00:18:38,688
é a mensagem final dele
para os seguidores.
355
00:18:38,689 --> 00:18:41,162
Estou quase com medo
de perguntar o que ele disse.
356
00:18:42,258 --> 00:18:45,078
Ele disse:
"com o sangue dos ímpios,
357
00:18:45,079 --> 00:18:46,635
salvaremos este mundo.
358
00:18:46,636 --> 00:18:49,476
De nossas mortes vêm a vida.
Eu sou muitos."
359
00:18:49,477 --> 00:18:51,332
Não há nada que impeça
que os paremos.
360
00:18:51,333 --> 00:18:53,336
Não. Como está indo
com o sr. James?
361
00:18:53,337 --> 00:18:54,677
Nada até agora.
362
00:18:54,678 --> 00:18:56,183
Sabemos que é o responsável
363
00:18:56,184 --> 00:18:58,103
pelo ataque de drones
em São Francisco.
364
00:18:58,104 --> 00:19:00,374
Sabemos que você forneceu
o mesmo gás
365
00:19:00,375 --> 00:19:02,931
para outro dos minions
do Foster em Dallas.
366
00:19:02,932 --> 00:19:06,882
Então, para quem mais você forneceu
o cianeto de hidrogênio?
367
00:19:06,883 --> 00:19:09,152
Carter, precisamos que ele fale.
Sabe disso.
368
00:19:10,512 --> 00:19:11,812
Vamos, Donald.
369
00:19:14,451 --> 00:19:16,636
Não. Detenham-no.
370
00:19:20,493 --> 00:19:22,338
Óculos com cianeto.
371
00:19:23,127 --> 00:19:25,067
É isso. Já vi de tudo.
372
00:19:25,068 --> 00:19:27,402
Como agente responsável, Matt,
é minha culpa.
373
00:19:27,403 --> 00:19:28,838
Não. Nós é que estávamos lá.
374
00:19:28,839 --> 00:19:30,632
Não procuro achar culpados.
375
00:19:30,996 --> 00:19:34,694
Os protocolos são para revistar
por armas, não pílulas suicidas.
376
00:19:34,695 --> 00:19:36,465
Afinal,
quem são essas pessoas?
377
00:19:36,466 --> 00:19:38,136
Verdadeiros crentes.
378
00:19:38,137 --> 00:19:41,947
Gente que matará sem remorso,
que vai morrer por uma causa.
379
00:19:41,948 --> 00:19:44,673
Lembrem-se da última mensagem
do Foster.
380
00:19:44,674 --> 00:19:46,596
"De nossas mortes
vêm a vida."
381
00:19:46,597 --> 00:19:49,139
Alguém, por favor,
me dê uma boa notícia.
382
00:19:49,140 --> 00:19:52,574
Recuperamos o computador
de Donald James. Estão analisando.
383
00:19:52,575 --> 00:19:55,218
As chances são de conter
informações de ataques.
384
00:19:55,219 --> 00:19:57,629
Peguem sua bebida
com cafeína favorita.
385
00:19:57,630 --> 00:19:59,884
Porque enquanto o tempo corre,
corremos junto.
386
00:19:59,885 --> 00:20:03,586
Chefe, se importa se eu correr
para casa e trocar de roupa?
387
00:20:03,587 --> 00:20:05,451
Estas cheiram
a corredor da morte.
388
00:20:05,452 --> 00:20:07,769
Claro, tem o dia de folga.
Aliás, a noite.
389
00:20:07,770 --> 00:20:08,943
- Descanse.
- Não...
390
00:20:08,944 --> 00:20:11,781
Simone, tire a noite de folga.
Isso é uma ordem.
391
00:20:11,782 --> 00:20:13,679
Estarei no laboratório,
se precisarem.
392
00:20:13,680 --> 00:20:16,827
Na verdade, posso falar
com você rapidinho?
393
00:20:16,828 --> 00:20:19,029
Lembra que falei
que meu maior arrependimento
394
00:20:19,030 --> 00:20:21,609
foi recusar a bolsa de hóquei
da Penn State...
395
00:20:21,610 --> 00:20:25,173
Para virar astro da sequência
de "A Gostosa e a Gosmenta".
396
00:20:25,174 --> 00:20:26,557
Sim, você mencionou isso.
397
00:20:26,558 --> 00:20:28,863
E não viu isso como oportunidade
para, tipo...
398
00:20:28,864 --> 00:20:32,817
Talvez uma deixa para me dizer
que você também joga hóquei?
399
00:20:33,687 --> 00:20:37,370
Mon amour. Você sabe
que gosto de ser enigmática.
400
00:20:37,371 --> 00:20:38,790
Sim.
401
00:20:38,791 --> 00:20:40,357
Mas, sim, no ensino médio,
402
00:20:40,358 --> 00:20:43,379
fui considerada a melhor goleira
da Ilha de França.
403
00:20:45,300 --> 00:20:46,613
Você é goleira.
404
00:20:47,146 --> 00:20:49,517
Porque tem os jogadores
e os goleiros.
405
00:20:49,518 --> 00:20:51,271
É uma coisa diferente.
Tudo bem.
406
00:20:51,272 --> 00:20:53,849
- Não se deixe enganar pelo jaleco.
- Certo.
407
00:20:53,850 --> 00:20:56,876
Diga a hora e o local
e eu vou te destruir.
408
00:20:57,436 --> 00:20:59,821
Mal posso esperar.
E também,
409
00:21:01,346 --> 00:21:04,313
aquele lance
de roubo de arte?
410
00:21:04,314 --> 00:21:06,573
Você foi...
Você foi interrogada, certo?
411
00:21:07,370 --> 00:21:09,589
Sim. Mas só porque
meu namorado René
412
00:21:09,590 --> 00:21:11,934
- era ladrão de arte internacional.
- Sério?
413
00:21:12,624 --> 00:21:14,768
E você não sabia de nada?
414
00:21:17,262 --> 00:21:19,162
- O quê?
- Não.
415
00:21:19,163 --> 00:21:21,264
Mas ele era um homem
muito imprevisível
416
00:21:21,265 --> 00:21:26,226
com uma aura de perigo
que era bem sexy.
417
00:21:26,651 --> 00:21:28,342
E aí, em uma noite,
418
00:21:28,343 --> 00:21:31,128
ele tentou roubar um Caravaggio
do Louvre e foi pego.
419
00:21:31,936 --> 00:21:35,240
René sempre foi
muito ambicioso.
420
00:21:35,241 --> 00:21:36,541
Meu Deus.
421
00:21:37,351 --> 00:21:39,242
E agora preciso trabalhar,
então, vai.
422
00:21:39,243 --> 00:21:40,748
- Para fora.
- Sim. Tudo bem.
423
00:21:40,749 --> 00:21:44,246
Os filhos de Deus
tornaram-se escravos dos ricos.
424
00:21:44,247 --> 00:21:45,922
Você reivindica justiça,
425
00:21:45,923 --> 00:21:49,326
mas recentemente escreveu
um tratado celebrando Satanás.
426
00:21:49,327 --> 00:21:52,212
Você faz isso parecer
como se fosse uma coisa ruim.
427
00:21:52,509 --> 00:21:55,447
Satanás era o anjo favorito
de Deus.
428
00:21:55,448 --> 00:21:57,304
Ele o chamou
de Estrela da Manhã...
429
00:21:58,224 --> 00:22:00,442
Sem culpa
em todos os sentidos.
430
00:22:00,443 --> 00:22:03,122
Cheio de sabedoria,
perfeito em beleza.
431
00:22:04,715 --> 00:22:06,814
- Está montando um perfil?
- Sim.
432
00:22:07,132 --> 00:22:09,455
Esse cara
é cheio de contradições.
433
00:22:09,456 --> 00:22:10,989
Reinterpretando a escritura
434
00:22:10,990 --> 00:22:13,257
para se adequar
à necessidade louca de matar.
435
00:22:13,258 --> 00:22:14,824
Mas sabe o que me incomoda?
436
00:22:14,825 --> 00:22:17,445
- É o "por que agora?".
- Como assim?
437
00:22:17,446 --> 00:22:19,969
Foster está preso
há 18 anos,
438
00:22:19,970 --> 00:22:22,167
e agora, de repente,
ele tem seguidores?
439
00:22:22,168 --> 00:22:23,468
Como ele os conseguiu?
440
00:22:24,174 --> 00:22:26,639
O único contato que ele tem
com o mundo exterior
441
00:22:26,640 --> 00:22:28,667
é esta entrevista
que fez há dois anos.
442
00:22:28,668 --> 00:22:30,151
No que está pensando?
443
00:22:30,152 --> 00:22:32,534
Ele usa a entrevista
como forma de recrutamento?
444
00:22:32,776 --> 00:22:35,365
- Olha...
- Leia sua Bíblia.
445
00:22:35,366 --> 00:22:39,198
As respostas estão
em 1 João 5:19.
446
00:22:40,530 --> 00:22:43,170
"Sabemos que somos de Deus,
447
00:22:44,192 --> 00:22:48,048
e que todo o resto
está sob o poder do maligno."
448
00:22:48,049 --> 00:22:50,140
E isso é importante por quê?
449
00:22:50,141 --> 00:22:53,312
Porque
até o Todo-Poderoso sabia
450
00:22:53,878 --> 00:22:58,785
que às vezes você precisa enviar
o diabo para fazer a obra de Deus.
451
00:22:59,331 --> 00:23:03,187
Eles têm uma coisa com esses ursos
e simplesmente jogaram cabelos.
452
00:23:06,676 --> 00:23:08,521
- Essa foi boa.
- Sim.
453
00:23:08,961 --> 00:23:10,878
Finalmente você chegou.
454
00:23:11,195 --> 00:23:14,082
Sim. Desculpe o atraso.
455
00:23:14,083 --> 00:23:16,187
Esqueci que íamos
nos ver esta noite.
456
00:23:16,188 --> 00:23:18,335
Está atrasada para o jantar
que esqueceu?
457
00:23:18,336 --> 00:23:19,822
Querida,
ela está aqui agora.
458
00:23:19,823 --> 00:23:21,417
- Isso que importa.
- Está bem.
459
00:23:21,418 --> 00:23:25,353
Então, queríamos que nós quatro
nos reuníssemos
460
00:23:25,354 --> 00:23:27,555
para que pudéssemos
esclarecer as coisas.
461
00:23:27,975 --> 00:23:31,463
Como vocês sabem,
Cutty e eu estamos bem sérios.
462
00:23:31,464 --> 00:23:36,403
E não permitiremos que a separação
bagunçada de nossas filhas
463
00:23:36,404 --> 00:23:37,858
perturbe isso.
464
00:23:38,244 --> 00:23:40,368
- Não chamaria de bagunçada.
- Eu chamaria.
465
00:23:40,888 --> 00:23:43,196
Eu te disse,
minha filha está em negação.
466
00:23:43,197 --> 00:23:45,331
- E a minha é taciturna.
- Verdade.
467
00:23:45,332 --> 00:23:47,240
- Pronto para ir?
- Sim.
468
00:23:47,844 --> 00:23:51,568
Eu pensei que íamos jantar juntos
esta noite.
469
00:23:51,569 --> 00:23:54,957
Isso é o que você pode chamar
de "caiu na pegadinha".
470
00:23:55,563 --> 00:23:58,556
Ruth e eu
vamos jantar fora...
471
00:23:58,557 --> 00:24:01,548
Enquanto vocês duas
ficam aqui até se acertarem.
472
00:24:01,549 --> 00:24:02,849
Entendido?
473
00:24:04,382 --> 00:24:06,802
- Está pronto, querido?
- Sim.
474
00:24:09,008 --> 00:24:11,823
Boa noite.
E não esperem por nós.
475
00:24:13,442 --> 00:24:16,220
- Fomos enganadas.
- Completamente.
476
00:24:19,700 --> 00:24:21,173
Você está bem?
477
00:24:21,174 --> 00:24:25,317
- Parece que já passou por isso.
- Algumas vezes.
478
00:24:25,765 --> 00:24:27,305
Bom te ver.
479
00:24:27,915 --> 00:24:29,215
Você também.
480
00:24:33,927 --> 00:24:38,544
Queria que as coisas tivessem
terminado diferente entre nós.
481
00:24:39,939 --> 00:24:41,397
Ainda podem.
482
00:24:50,311 --> 00:24:51,694
Vamos fazer isso?
483
00:25:07,500 --> 00:25:08,800
Papai?
484
00:25:11,790 --> 00:25:13,090
Papai?
485
00:25:19,685 --> 00:25:22,414
Eu sou muitos.
486
00:25:24,149 --> 00:25:25,449
O que foi?
487
00:25:26,038 --> 00:25:27,972
Tenho que voltar para Idaho.
488
00:25:29,174 --> 00:25:30,524
O que tem em Idaho?
489
00:25:31,550 --> 00:25:32,850
O diabo.
490
00:25:39,204 --> 00:25:42,405
Esse energético é forte.
Meus dentes estão vibrando.
491
00:25:42,406 --> 00:25:45,460
Antoinette liderou mesmo a equipe
feminina de remo em Oxford?
492
00:25:45,461 --> 00:25:46,997
Não sei, provavelmente.
493
00:25:47,748 --> 00:25:49,889
- Problemas no paraíso?
- Não, é que...
494
00:25:50,201 --> 00:25:51,786
Achei que estávamos próximos
495
00:25:51,787 --> 00:25:54,046
e descobri coisas malucas
que ela não contou.
496
00:25:54,047 --> 00:25:56,120
Você também teve
uma vida antes dela.
497
00:25:56,121 --> 00:25:58,344
Eu sei. Mas não descobri
uma coisa simplória.
498
00:25:58,345 --> 00:26:01,014
Descobri que namorou
um ladrão de artes internacional.
499
00:26:01,015 --> 00:26:04,298
- Sim, mas aquele René era...
- Não precisa disso.
500
00:26:04,299 --> 00:26:06,680
Ela é uma mulher misteriosa.
501
00:26:06,681 --> 00:26:08,766
É o que atraiu você nela.
502
00:26:08,767 --> 00:26:11,580
Em vez de ficar com ciúmes,
suba de nível.
503
00:26:11,581 --> 00:26:14,963
Seja isso para ela.
Seja imprevisível, inesperado.
504
00:26:14,964 --> 00:26:16,678
Subir de nível. Entendi.
505
00:26:16,679 --> 00:26:18,887
Temos algo do computador
de Donald James.
506
00:26:18,888 --> 00:26:20,992
Ele se comunicava
com os acólitos de Foster
507
00:26:20,993 --> 00:26:23,712
- por mensagens na dark web.
- Podemos rastreá-las?
508
00:26:23,713 --> 00:26:25,466
É criptografado
e não temos a senha.
509
00:26:25,467 --> 00:26:27,839
- Os técnicos estão tentando.
- Pode levar dias.
510
00:26:27,840 --> 00:26:30,584
Só temos horas.
E esses ataques só vão aumentar
511
00:26:30,585 --> 00:26:32,362
até a execução de Foster
esta noite.
512
00:26:32,363 --> 00:26:34,605
Vamos ver isso
de outro jeito.
513
00:26:34,606 --> 00:26:37,248
Como os acólitos conseguiram
o endereço da dark web?
514
00:26:37,249 --> 00:26:39,959
- E a senha para entrar?
- Alguém os conduziu.
515
00:26:40,764 --> 00:26:43,132
Foster. Foi o Foster.
Na entrevista dele.
516
00:26:43,133 --> 00:26:45,551
Foster Mills era mais um
assassino sem rosto
517
00:26:45,552 --> 00:26:48,370
apodrecendo na prisão
até receber a data de sua execução
518
00:26:48,371 --> 00:26:49,787
e uma plataforma televisiva.
519
00:26:49,788 --> 00:26:51,472
Ele se aproveitou disso.
520
00:26:51,473 --> 00:26:54,189
As cartas originais de Foster
sempre falavam em cifras.
521
00:26:54,190 --> 00:26:56,118
Livros da biblioteca
estavam em código.
522
00:26:56,119 --> 00:26:58,707
Incorporar uma mensagem
na entrevista é a cara dele.
523
00:26:58,708 --> 00:27:01,882
Vamos rever o vídeo e encontrar
as pistas no que ele diz.
524
00:27:02,886 --> 00:27:05,120
Vão, vão.
Simone, onde você está?
525
00:27:05,121 --> 00:27:07,522
- Em algum lugar sobre Nevada.
- Como é?
526
00:27:07,523 --> 00:27:09,135
Como é que dizem mesmo,
527
00:27:09,136 --> 00:27:11,660
de pedir perdão
em vez de permissão?
528
00:27:11,661 --> 00:27:14,129
Sim. É assim que conduziu
toda sua vida, Simone.
529
00:27:14,130 --> 00:27:17,232
Chefe, Foster Mills
entrou na minha cabeça.
530
00:27:17,233 --> 00:27:20,124
Agora acho que posso entrar
na dele.
531
00:27:20,125 --> 00:27:24,001
Esses líderes de culto falam sempre
sobre um "propósito maior".
532
00:27:24,002 --> 00:27:26,240
Mas eles só estão usando
outros para fazer
533
00:27:26,241 --> 00:27:28,676
o que eles não podem
ou não querem fazer.
534
00:27:28,677 --> 00:27:30,044
Eles são fracos.
535
00:27:30,045 --> 00:27:31,478
Então, qual é a sua aposta?
536
00:27:31,479 --> 00:27:33,514
Vai com tudo pra cima dele.
537
00:27:33,515 --> 00:27:35,094
Coloque-o na defensiva.
538
00:27:35,095 --> 00:27:37,518
Sim, e espero conseguir algo
539
00:27:37,519 --> 00:27:40,421
para impedir o próximo ataque
que ele está planejando.
540
00:27:40,422 --> 00:27:42,256
Certo, tudo bem.
Ouça, Simone.
541
00:27:42,257 --> 00:27:44,692
Não precisava sequestrar
o avião para fazer isso.
542
00:27:44,693 --> 00:27:47,528
- Poderia ter me perguntado.
- Você está com raiva?
543
00:27:47,529 --> 00:27:49,963
Não se salvarmos
algumas vidas. Vá.
544
00:28:00,507 --> 00:28:02,174
Último dia na Terra.
545
00:28:03,945 --> 00:28:05,344
Como você dormiu?
546
00:28:06,413 --> 00:28:10,183
- Melhor do que você, eu acho.
- Talvez.
547
00:28:10,184 --> 00:28:13,753
Mas apenas um de nós tem a chance
de tentar de novo esta noite.
548
00:28:13,754 --> 00:28:15,128
Talvez.
549
00:28:16,057 --> 00:28:19,025
E talvez a carnificina de hoje
550
00:28:19,026 --> 00:28:22,295
a impeça de dormir
em paz novamente.
551
00:28:22,296 --> 00:28:24,820
Eu odeio ser eu
a te dizer isso,
552
00:28:25,233 --> 00:28:28,331
mas você está na coluna
de perdas esta manhã.
553
00:28:29,236 --> 00:28:32,007
Campbell e Donald desistiram
554
00:28:32,008 --> 00:28:34,670
e depois entregaram você.
555
00:28:34,671 --> 00:28:35,975
Mentira.
556
00:28:35,976 --> 00:28:38,143
Vamos recolher
557
00:28:38,144 --> 00:28:42,179
o resto do seu lixo miserável
daqui a pouco.
558
00:28:43,483 --> 00:28:45,871
E com 12 horas restantes,
559
00:28:46,486 --> 00:28:49,592
você quer deixar
seu legado para aqueles dois,
560
00:28:50,456 --> 00:28:53,115
ou quer ser honesto comigo?
561
00:28:53,116 --> 00:28:54,712
Leia a sua Bíblia.
562
00:28:54,713 --> 00:28:58,397
As respostas estão
em 1 João 5:19.
563
00:28:58,398 --> 00:29:00,792
"Sabemos que somos de Deus
564
00:29:00,793 --> 00:29:04,341
e que todo o resto
está sob o poder do maligno.
565
00:29:05,771 --> 00:29:07,856
Isso tem que ser
algum tipo de código.
566
00:29:07,857 --> 00:29:11,203
Se fizer uma simples
conversão alfanumérica
567
00:29:11,204 --> 00:29:15,213
de 1 João 5:19, é o endereço
do site dark web de Foster.
568
00:29:15,214 --> 00:29:17,748
Estamos no caminho certo.
Só precisamos da senha.
569
00:29:17,749 --> 00:29:20,451
É uma das palavras
da escritura que ele citou?
570
00:29:20,452 --> 00:29:24,230
Ele disse: “As respostas estão
em 1 João 5:19”.
571
00:29:26,758 --> 00:29:29,289
- Tente digitar "Satan".
- OK.
572
00:29:30,262 --> 00:29:33,264
- Não. Não é isso.
- Talvez seja. Altere o idioma.
573
00:29:33,265 --> 00:29:35,998
Use grego original,
em que a escritura foi escrita.
574
00:29:38,467 --> 00:29:40,938
- Estamos dentro.
- Eles estão se mobilizando.
575
00:29:40,939 --> 00:29:44,172
Vários ataques simultâneos
em Kansas City, Baltimore...
576
00:29:44,173 --> 00:29:46,309
Chicago, Miami.
Tudo pronto para hoje.
577
00:29:47,971 --> 00:29:51,957
É o Carter. Preciso de autorização
para uma operação nacional.
578
00:29:51,958 --> 00:29:54,412
Sim, em Kansas City.
Autorização a seguir.
579
00:29:58,563 --> 00:30:01,029
O escritório de Kansas City
prendeu dois suspeitos
580
00:30:01,030 --> 00:30:03,793
tentando atear fogo
em uma firma de advocacia.
581
00:30:03,794 --> 00:30:06,511
Temos prisões em Chicago
e Miami. Menos dois.
582
00:30:06,512 --> 00:30:08,919
A polícia de Baltimore
está conduzindo um ataque.
583
00:30:08,920 --> 00:30:10,169
Nos conectando.
584
00:30:13,070 --> 00:30:14,704
Mãos! Agora! Mostre!
585
00:30:14,705 --> 00:30:17,066
Suspeitos preso.
Cianeto de hidrogênio seguro.
586
00:30:17,067 --> 00:30:20,041
É isso. Ataques frustrados.
Bom trabalho, pessoal.
587
00:30:22,646 --> 00:30:24,714
Quietos. Silêncio, pessoal!
Quietos!
588
00:30:24,715 --> 00:30:26,816
Entraram no fórum
de Los Angeles.
589
00:30:26,817 --> 00:30:30,227
"O justo se alegrará
quando vir a vingança.
590
00:30:30,228 --> 00:30:33,095
Ele lavará os pés
no sangue dos ímpios.
591
00:30:33,096 --> 00:30:35,091
Eu. Sou. Muitos".
592
00:30:52,890 --> 00:30:55,382
Você não pode acreditar,
593
00:30:55,383 --> 00:30:57,501
no óleo de cobra
que está vendendo.
594
00:30:57,886 --> 00:31:00,383
Foster,
você é um cara inteligente,
595
00:31:00,384 --> 00:31:02,590
apesar da sua psicopatia.
596
00:31:03,781 --> 00:31:06,803
Todo mundo merece sentir
que sua vida tem um propósito,
597
00:31:06,804 --> 00:31:08,484
especialmente no fim.
598
00:31:09,203 --> 00:31:14,203
E qual propósito maior
do que liderar uma cruzada
599
00:31:14,384 --> 00:31:16,193
contra os males da riqueza?
600
00:31:16,194 --> 00:31:18,813
Porque até uma criança
de 4 anos sabe,
601
00:31:18,814 --> 00:31:21,095
que dois erros
não fazem um acerto.
602
00:31:21,787 --> 00:31:24,765
Simone, paramos os acólitos
do Foster, exceto um.
603
00:31:24,766 --> 00:31:27,004
Está em Los Angeles,
preciso que consiga algo
604
00:31:27,005 --> 00:31:28,124
antes que seja tarde.
605
00:31:29,983 --> 00:31:32,489
Pessoas como você
são todas iguais
606
00:31:37,882 --> 00:31:39,384
Pessoas...
607
00:31:39,788 --> 00:31:41,187
como eu?
608
00:31:42,085 --> 00:31:44,988
Ninguém é como eu.
609
00:31:44,989 --> 00:31:46,523
Querido, por favor.
610
00:31:46,524 --> 00:31:49,889
Vejo pelo menos dois de você
por semana neste trabalho
611
00:31:51,189 --> 00:31:55,196
A verdade se torna mentira.
O mal se torna bom.
612
00:31:55,689 --> 00:31:58,108
Mesmo em sua derrota,
você reivindica a vitória.
613
00:31:58,109 --> 00:32:01,312
Por quê?
Porque com todas essas palavras,
614
00:32:01,313 --> 00:32:04,407
você é apenas um homenzinho
assustado,
615
00:32:04,408 --> 00:32:06,811
que está se apoiando
em seu ego.
616
00:32:06,812 --> 00:32:08,318
Não, não, não.
617
00:32:08,319 --> 00:32:11,596
Você se importa
com quem está lidando.
618
00:32:11,597 --> 00:32:15,684
Eu roubei a vida
dos miseráveis!
619
00:32:15,685 --> 00:32:18,187
Eu liderei um exército
do cativeiro!
620
00:32:19,488 --> 00:32:22,594
Não tenho medo!
Eu sou muitos!
621
00:32:23,401 --> 00:32:25,193
Você é um palhaço.
622
00:32:25,500 --> 00:32:29,485
Que nem consegue ser honesto
sobre o que o motiva!
623
00:32:29,486 --> 00:32:31,400
O que te motiva, Foster?
624
00:32:31,401 --> 00:32:33,407
É simples e nunca vacilou.
625
00:32:34,089 --> 00:32:37,325
Eu verei, antes de morrer,
626
00:32:37,326 --> 00:32:40,594
a ardósia limpa!
627
00:32:41,588 --> 00:32:44,798
Aqueles que pecaram
devem ser punidos.
628
00:32:45,296 --> 00:32:49,800
E aqueles que me desafiarem
serão executados!
629
00:32:51,199 --> 00:32:52,798
Mesmo da sepultura!
630
00:32:53,889 --> 00:32:55,382
Peguei ele.
631
00:32:56,286 --> 00:32:57,903
Tá,
me diga se conseguiu algo.
632
00:32:57,904 --> 00:33:00,818
Me escuta.
Este último ataque é pessoal.
633
00:33:00,819 --> 00:33:03,209
Eu o deixei irritado
e ele disse:
634
00:33:03,210 --> 00:33:05,713
"Aqueles que me desafiam
serão punidos."
635
00:33:05,714 --> 00:33:07,400
E a ardósia será limpa."
636
00:33:07,401 --> 00:33:09,613
A mensagem do acólito
falava sobre vingança.
637
00:33:09,614 --> 00:33:11,612
Sim,
e líderes de culto como o Foster
638
00:33:11,613 --> 00:33:13,395
são obcecados
com o seu legado.
639
00:33:13,396 --> 00:33:16,291
Ele está no corredor da morte
porque, há 18 anos o Foster
640
00:33:16,292 --> 00:33:18,108
enviou três cartas
cheias de antraz.
641
00:33:18,109 --> 00:33:20,006
Mas apenas duas
atingiram seus alvos.
642
00:33:20,007 --> 00:33:21,581
Uma delas era uma mulher.
643
00:33:21,582 --> 00:33:25,191
Ela era a CEO de um banco
que hipotecou a casa do Foster.
644
00:33:25,192 --> 00:33:26,595
Qual era o nome dela?
645
00:33:27,395 --> 00:33:29,401
Achei. Renata Schmidt.
646
00:33:29,786 --> 00:33:32,489
- Renata Schmidt. Encontre-a.
- Tá bom.
647
00:33:37,884 --> 00:33:39,391
Toalha fresca, senhora?
648
00:33:46,388 --> 00:33:48,112
- Sra. Schmidt?
- Sim?
649
00:33:48,113 --> 00:33:50,413
Uma ligação urgente
do seu escritório.
650
00:33:50,414 --> 00:33:52,591
Disseram que precisa
retornar imediatamente.
651
00:34:08,497 --> 00:34:10,095
É melhor
que seja importante.
652
00:34:10,983 --> 00:34:13,790
Devagar. O quê, quê?
Pode transferir.
653
00:34:13,791 --> 00:34:16,419
Aqui é a Agente Especial
Laura Stensen do FBI.
654
00:34:16,420 --> 00:34:18,495
Temos motivos
que alguém quer matá-la.
655
00:34:18,496 --> 00:34:21,317
Estaremos aí, mas precisamos
que saia do spa agora.
656
00:34:21,318 --> 00:34:24,490
- Vá para o saguão. Entendeu?
- Sim. Vou sair agora.
657
00:35:23,389 --> 00:35:24,879
Sangue.
658
00:35:33,886 --> 00:35:36,494
Escondeu seus pecados
por tempo suficiente, Renata.
659
00:35:37,400 --> 00:35:38,900
Apareça.
660
00:35:40,386 --> 00:35:41,893
Não!
661
00:35:42,398 --> 00:35:45,000
FBI! Levante as mãos!
Arma!
662
00:35:46,481 --> 00:35:48,088
Não!
663
00:35:49,687 --> 00:35:53,097
Não! Não! Não!
664
00:35:57,092 --> 00:35:58,596
De barriga para baixo!
665
00:35:58,983 --> 00:36:00,625
Precisamos
de uma ambulância.
666
00:36:00,626 --> 00:36:01,997
Deitada.
667
00:36:03,792 --> 00:36:05,698
Salvamos a Renata.
668
00:36:10,494 --> 00:36:13,598
Os Muitos
são agora o Nenhum.
669
00:36:14,684 --> 00:36:16,893
Todo o seu povo
está sob custódia.
670
00:36:17,383 --> 00:36:19,913
Então, você pode ir
para a sua morte,
671
00:36:19,914 --> 00:36:24,097
sabendo que esse movimento
pervertido morre com você.
672
00:36:24,098 --> 00:36:25,591
Não.
673
00:36:26,690 --> 00:36:30,013
Minha morte
servirá para inspirar...
674
00:36:30,014 --> 00:36:32,001
Está bem.
É aí que vou te parar.
675
00:36:32,493 --> 00:36:35,099
Eu não tenho mais que ouvir
suas besteiras.
676
00:36:36,798 --> 00:36:38,593
Aproveite
a sua última refeição.
677
00:36:39,192 --> 00:36:41,783
E que Deus tenha piedade
de sua alma.
678
00:36:46,947 --> 00:36:50,979
Foster Mills foi oficialmente
executado às 22h07.
679
00:36:50,980 --> 00:36:54,249
Felizmente esse movimento
distorcido morreu com ele.
680
00:36:54,250 --> 00:36:56,105
A não ser que ele receba
mais atenção
681
00:36:56,106 --> 00:36:57,996
agora que que pode ser
um mártir.
682
00:36:57,997 --> 00:36:59,964
Na minha experiência
perfilando cultos,
683
00:36:59,965 --> 00:37:02,034
movimentos fracassam rápido
sem a presença
684
00:37:02,035 --> 00:37:04,001
e influência constantes
do líder.
685
00:37:04,002 --> 00:37:05,579
Sem essa atração magnética,
686
00:37:05,936 --> 00:37:08,877
os seguidores geralmente
voltam às suas vidas normais.
687
00:37:08,878 --> 00:37:12,551
De qualquer forma, estaremos
prontos esperando por eles, Laura.
688
00:37:23,812 --> 00:37:26,409
ESTACIONAMENTO B
SIGA A TRILHA
689
00:37:33,340 --> 00:37:35,083
- Oi?
- Escuta,
690
00:37:35,705 --> 00:37:39,310
sei que você gosta
de ser um mistério.
691
00:37:39,576 --> 00:37:42,246
Mas minha alegria
vem de aprender
692
00:37:42,247 --> 00:37:44,053
tudo o que há para saber
sobre você.
693
00:37:45,090 --> 00:37:49,016
- Então, o que está propondo?
- Uma competição.
694
00:37:49,017 --> 00:37:51,146
- Quer que joguemos hóquei?
- Sim.
695
00:37:51,953 --> 00:37:56,117
Exceto que não pelos gols.
Por fatos.
696
00:37:56,118 --> 00:37:59,209
Toda vez que eu marcar ponto,
o que farei constantemente,
697
00:37:59,210 --> 00:38:02,015
precisa me contar algo sobre você
que nunca me contou.
698
00:38:02,016 --> 00:38:06,040
Algo... algo picante.
699
00:38:06,041 --> 00:38:09,231
- Não está falando sério.
- Estou sim.
700
00:38:09,232 --> 00:38:13,516
A melhor goleira da Ilha de França
está um pouco...
701
00:38:14,760 --> 00:38:15,923
Assustada?
702
00:38:18,714 --> 00:38:19,980
Vamos jogar.
703
00:38:21,597 --> 00:38:25,049
Goleira, é difícil arrumar o cabelo
com as mãos ruins?
704
00:38:27,295 --> 00:38:30,595
Caramba.
Estou só me aquecendo.
705
00:38:36,818 --> 00:38:39,553
Desculpe,
não disse que era bom nisso?
706
00:38:39,554 --> 00:38:41,066
Coloque o capacete de volta.
707
00:38:41,796 --> 00:38:42,998
Está pronto?
708
00:38:47,635 --> 00:38:48,937
Inacreditável.
709
00:38:54,082 --> 00:38:55,486
Que tal isso?
710
00:38:56,095 --> 00:38:58,417
Vou te dar um ponto
por ser criativo.
711
00:38:58,418 --> 00:39:01,140
E um ponto
por ser imprevisível.
712
00:39:01,141 --> 00:39:05,126
E um ponto
por estar fofo agora,
713
00:39:05,127 --> 00:39:06,837
mesmo comigo
acabando com você.
714
00:39:06,838 --> 00:39:08,186
Caramba, valeu.
715
00:39:08,187 --> 00:39:11,911
Está bem, então,
um fato engraçado sobre mim.
716
00:39:13,848 --> 00:39:15,855
Se você olhar de perto,
717
00:39:15,856 --> 00:39:17,885
pode me encontrar
desfilando pela câmera
718
00:39:17,886 --> 00:39:20,718
no clipe de "Uptown Funk"
do Bruno Mars.
719
00:39:21,175 --> 00:39:24,666
Não vai ver meu rosto,
mas se conhece minhas pernas,
720
00:39:24,667 --> 00:39:27,165
o que você conhece,
721
00:39:27,953 --> 00:39:29,495
Então você saberá
que sou eu.
722
00:39:29,863 --> 00:39:31,029
Quer ver?
723
00:39:32,578 --> 00:39:33,610
Sim.
724
00:39:36,855 --> 00:39:39,795
Meu Deus, sim. É isso.
Esse é o movimento.
725
00:39:43,948 --> 00:39:46,461
Parece que a festa é aqui.
726
00:39:46,462 --> 00:39:48,133
- Oi, querida.
- Oi, Dina.
727
00:39:48,134 --> 00:39:49,281
E aí?
728
00:39:51,340 --> 00:39:53,545
É tão maravilhoso
ver nossas filhas
729
00:39:53,546 --> 00:39:55,738
sendo tão amigáveis
uma com a outra.
730
00:39:56,205 --> 00:39:57,874
Temos uma novidade
importante.
731
00:39:57,875 --> 00:39:59,690
Tivemos uma longa conversa.
732
00:39:59,691 --> 00:40:02,832
E decidimos não morar juntos.
733
00:40:02,833 --> 00:40:05,224
- O que aconteceu?
- Não. Nada.
734
00:40:05,225 --> 00:40:08,962
Ainda somos loucos
um pelo outro.
735
00:40:10,838 --> 00:40:15,415
Por que correr para consertar
algo que não está quebrado?
736
00:40:15,416 --> 00:40:17,480
Gostamos de ter
nosso próprio espaço.
737
00:40:17,748 --> 00:40:20,348
E alguém ganha
um grande chute
738
00:40:20,349 --> 00:40:22,533
por sair de fininho
e surpreender o outro.
739
00:40:22,534 --> 00:40:23,956
- Alguém?
- Sim, alguém.
740
00:40:23,957 --> 00:40:25,339
Você sabe que ama isso.
741
00:40:26,934 --> 00:40:28,633
Hoje a lua está cheia,
742
00:40:28,634 --> 00:40:31,558
vamos saborear nossa sobremesa
no pátio?
743
00:40:31,559 --> 00:40:33,537
Mostre o caminho,
minha rainha.
744
00:40:33,538 --> 00:40:35,367
Meu rei. Vamos.
745
00:40:38,704 --> 00:40:42,285
Vamos, é hora da torta.
746
00:40:42,286 --> 00:40:44,909
Dê-nos um minuto, papai.
Nós já vamos.
747
00:40:45,549 --> 00:40:46,791
Nossa, esses dois.
748
00:40:46,792 --> 00:40:48,941
Parecem adolescentes, não é?
749
00:40:49,974 --> 00:40:51,953
Olha, Dina.
750
00:40:52,343 --> 00:40:54,856
Quando começamos a namorar,
751
00:40:54,857 --> 00:40:58,828
eu fazia hora extra
para provar que pertencia ao FBI.
752
00:40:58,829 --> 00:41:01,520
Eu não tinha tempo
na minha vida para ninguém.
753
00:41:01,521 --> 00:41:06,298
Mas agora acho que preciso
de equilíbrio para viver melhor.
754
00:41:06,299 --> 00:41:09,696
- E ontem à noite foi incrível.
- Sim.
755
00:41:09,697 --> 00:41:11,649
E não acho que foi um erro.
756
00:41:11,650 --> 00:41:13,302
Também não acho.
757
00:41:15,512 --> 00:41:18,082
Só para constar,
acho que é assim que deveríamos ter
758
00:41:18,083 --> 00:41:20,019
tido o desfecho
da primeira vez.
759
00:41:20,504 --> 00:41:21,647
Mas?
760
00:41:22,526 --> 00:41:26,515
Mas o que acho que precisa agora
mais do que uma namorada
761
00:41:26,760 --> 00:41:27,867
é de uma amiga.
762
00:41:28,336 --> 00:41:31,941
Eu poderia ter
uma amiga com benefícios?
763
00:41:31,942 --> 00:41:34,338
Toda a diversão
e nenhum drama.
764
00:41:35,051 --> 00:41:37,272
- Sem separações.
- Sem separações.
765
00:41:37,273 --> 00:41:41,242
E sabe aquilo que disse
sobre desfecho?
766
00:41:42,204 --> 00:41:45,214
Posso precisar de um desfecho
nesse momento.
767
00:41:45,215 --> 00:41:46,632
E você?
768
00:41:46,633 --> 00:41:50,106
Meninas, o sorvete de vocês
está derretendo.
769
00:41:50,107 --> 00:41:51,321
Dina?
770
00:41:52,828 --> 00:41:54,072
Simone?
771
00:41:55,441 --> 00:41:57,441
GeekSubs
Mais que legenders