1 00:00:07,928 --> 00:00:11,234 ‫مامور ویژه سیمون کلارک، اف‌بی‌آی 2 00:00:11,293 --> 00:00:12,839 ‫و تو؟ 3 00:00:14,381 --> 00:00:15,981 مامور ویژه برندون اکرس 4 00:00:19,293 --> 00:00:21,857 ‫موفق شدیم، بی ولی می‌خوام یه چیزی بهت بگم 5 00:00:22,054 --> 00:00:23,393 تو نباید اینجا باشی 6 00:00:23,418 --> 00:00:25,427 باید بیرون توی میخونه باشی 7 00:00:25,452 --> 00:00:28,646 توجه دافی‌ها رو به نشون براقت جلب کنی 8 00:00:28,830 --> 00:00:32,450 نه اینکه با من به مراسم خدافظی منو شاگردام بیای ببین چی مگم 9 00:00:33,046 --> 00:00:34,380 امروز واست روز بزرگیه 10 00:00:35,853 --> 00:00:37,600 با دنیام عوضش نمیکنم 11 00:00:38,417 --> 00:00:39,370 خیله خب 12 00:00:39,604 --> 00:00:41,670 خودتو واسه آبغوره‌هام آماده کن 13 00:00:42,482 --> 00:00:44,442 سوپرایززز 14 00:00:44,989 --> 00:00:46,975 ممنون، بچه‌ها! 15 00:00:47,476 --> 00:00:49,056 یا خمینی 16 00:00:49,189 --> 00:00:51,709 از سال اول روتون کراش داشتم 17 00:00:52,180 --> 00:00:53,374 خیله خب 18 00:00:53,998 --> 00:00:56,784 هانا بندا نوازی کردی ولی اصلا جاش نبود 19 00:00:56,896 --> 00:00:58,289 ...چی؟ شما رو که نمیگم 20 00:00:58,314 --> 00:01:00,069 پلیس خون آشام رو میگم 21 00:01:00,128 --> 00:01:00,955 اوه خدا 22 00:01:01,054 --> 00:01:03,141 بازی‌تون رو توی اون سریال خیلی دوست داشتم 23 00:01:03,166 --> 00:01:05,088 احتمال داره بخوان بازسازیش کنن؟ 24 00:01:05,136 --> 00:01:06,916 خب نمیدونم، من که دیگه نمیتونم بازی کنم 25 00:01:07,193 --> 00:01:09,975 دوران بازیگریم تموم شده من دیگه به پلیس واقعیم 26 00:01:10,000 --> 00:01:10,975 ...یه مامور اف بی ای مثل 27 00:01:11,552 --> 00:01:12,639 خانم کلارک 28 00:01:13,129 --> 00:01:15,529 درسته. ‫پس همه آروم باشین 29 00:01:15,611 --> 00:01:16,684 اینقدرم عکس نگیر 30 00:01:16,871 --> 00:01:17,664 گوش کنید 31 00:01:18,010 --> 00:01:20,423 !آبروم رو جلوی مهمونمون نبرید -چی؟ 32 00:01:20,707 --> 00:01:23,247 دخترم توی این مدرسه‌ست حقمه گه اونو ببینم 33 00:01:23,502 --> 00:01:25,882 ...جناب نمی‌تونم اجازه بدم به من دست نزن! 34 00:01:27,163 --> 00:01:30,363 دخترم توی این مدرسه‌ست و من باید ببینمش 35 00:01:30,504 --> 00:01:32,124 مارجری، زنگ بزن پلیس 36 00:01:32,390 --> 00:01:35,224 از این در برو بیرون برو کنار ساختمون از پشت سطل آشغال‌ها درمیای 37 00:01:35,341 --> 00:01:37,341 وقتی من دارم آرومش می‌کنم تو بگیرش 38 00:01:37,462 --> 00:01:38,655 توی اتاق بمونید 39 00:01:40,561 --> 00:01:43,248 هی، جناب! آروم باش 40 00:01:43,462 --> 00:01:44,369 بکش عقب 41 00:01:44,956 --> 00:01:47,316 من فقط می‌خوام دخترم رو ببرم خونه 42 00:01:47,965 --> 00:01:49,918 هیچوقت این بند و بساط رو نخواستم معلومه که نمیخوای 43 00:01:50,238 --> 00:01:52,825 پس چطوره چوب رو زمین بذاری؟ 44 00:01:53,391 --> 00:01:54,931 ‫و بیای در موردش حرف بزنیم 45 00:01:55,163 --> 00:01:55,990 گوش کن 46 00:01:56,214 --> 00:01:59,394 اگه دخترت ذره‌ای مثل زمانی باشه ...که من هم‌سنش بودم 47 00:02:00,262 --> 00:02:01,768 بابش رو می‌پرسته 48 00:02:02,090 --> 00:02:03,490 تو قهرمانشی 49 00:02:03,517 --> 00:02:06,570 دلت نمی‌خواد این بیرون رو نگاه کنه ‫و قهرمانشو اینجوری ببینه 50 00:02:08,080 --> 00:02:09,700 قلب بچه رو نشکن 51 00:02:09,840 --> 00:02:11,753 من این طلاق کوفتی رو نخواستم 52 00:02:23,715 --> 00:02:26,143 مشکلی نیس تحت کنترلمونه 53 00:02:26,565 --> 00:02:27,665 ما مامور فدرالیم 54 00:02:28,264 --> 00:02:32,677 ترجمه و تنظیم: جواد خشه (PARTAKENIAN) partakenian@gmail.com 55 00:02:33,941 --> 00:02:36,621 ‫[لس آنجلس، کالیفرنیا] 56 00:02:43,416 --> 00:02:45,396 ‫خوش برگشتی. برسونمت؟ 57 00:02:45,748 --> 00:02:46,928 جان نولان 58 00:02:46,953 --> 00:02:50,055 مردم درموردت حرف میزنند بزار حرف بزنند 59 00:02:50,731 --> 00:02:52,823 خب، اولین روزت به عنوان مامور اف‌بی‌آی چطوریه؟ 60 00:02:53,005 --> 00:02:54,550 مضطربی؟ نه بابا 61 00:02:55,304 --> 00:02:57,610 ‫آره، یه ذره یعنی میگم 62 00:02:57,810 --> 00:02:59,650 اووه بالاخره شد 63 00:02:59,675 --> 00:03:01,562 ‫رویا بالاخره محقق شد 64 00:03:01,737 --> 00:03:05,536 به علاوه اینکه دفعه آخری که اینجا بودی میخت رو محکم کوبیدی 65 00:03:05,951 --> 00:03:07,151 ...سوال اینجاست که 66 00:03:07,643 --> 00:03:11,583 اداره اعتبارت رو میده با مجبورت میکنه دوباره خودت‌و ثابت کنی؟ 67 00:03:12,480 --> 00:03:14,293 فکر کنم "گارزا" قبولم داشته باشه 68 00:03:14,803 --> 00:03:16,683 ...ولی به عنوان یه زن سیاه پوست 69 00:03:16,758 --> 00:03:18,658 ‫نمیشه به یه موفقیت بسنده کرد 70 00:03:19,318 --> 00:03:22,112 ‫هر روز باید آماده‌ی نبرد باشی ‫و ثابت کنی جات اینجاست 71 00:03:22,264 --> 00:03:24,870 ‫خب، اگه یه هم رکاب نیاز داشتی 72 00:03:25,824 --> 00:03:26,917 میدونی کی رو خبر کنی 73 00:03:28,203 --> 00:03:30,283 به تنها گل پسری که میشناسم 74 00:03:35,993 --> 00:03:37,313 بهت که گفتم 75 00:03:37,733 --> 00:03:39,906 به اون چیزی که دنبالشی دسترسی ندارم 76 00:03:40,065 --> 00:03:41,105 داری زر میزنی 77 00:03:41,152 --> 00:03:43,211 اما به وفاداریت احترام میذارم 78 00:03:43,831 --> 00:03:46,884 ولی ما با چیزی که واسش اومدیم از اینجا میریم و آخرش میمیری 79 00:03:47,450 --> 00:03:50,710 ‫تنها سوالی که می‌مونه اینه که چیزهایی که ما میخوایم رو میدی 80 00:03:52,250 --> 00:03:54,177 یا مجبوریم اینا رو هم بکشیم؟ 81 00:03:57,398 --> 00:03:59,918 بابا، من اومدم 82 00:04:03,814 --> 00:04:06,547 فکر میکردم که فردا میرسی 83 00:04:06,794 --> 00:04:08,220 الان خب فرداست 84 00:04:08,310 --> 00:04:09,677 ‫با پرواز شبانه اومدم 85 00:04:09,876 --> 00:04:12,589 و باید فورا برم اداره امروز روز اولمه 86 00:04:12,652 --> 00:04:14,005 ‫و نباید دیر کنم 87 00:04:16,457 --> 00:04:19,397 ‫بهم نگفتی تا کِی قراره بمونی 88 00:04:20,385 --> 00:04:21,391 ...خب 89 00:04:22,065 --> 00:04:25,358 گمونم تا وقتی بتونم یه خونه‌‌‌ی مناسب پیدا کنم 90 00:04:25,488 --> 00:04:28,281 که واسه دوقلوها واسه وقتی که از دانشگاه برمیگردن اتاق داشته باشه 91 00:04:28,532 --> 00:04:29,705 پس یعنی تا قیامت 92 00:04:30,587 --> 00:04:31,547 خندیدم 93 00:04:31,900 --> 00:04:32,367 چیه؟ 94 00:04:32,680 --> 00:04:35,367 میترسی که نزارم با دوست دخترات خونه رو مکان کنی؟ 95 00:04:35,557 --> 00:04:37,197 بحث خانوم ها که نیست 96 00:04:38,864 --> 00:04:40,511 ‫یه خرده بحث خانوم‌ ها که هست 97 00:04:41,621 --> 00:04:42,087 ...ولی 98 00:04:42,514 --> 00:04:45,674 بیشتر بحث ‫کاریه که من توی اجتماع می‌کنم 99 00:04:45,998 --> 00:04:50,698 ‫یعنی وقتی یه پلیس توی خونه‌اته نمی‌تونی واسه اصلاح اداره‌ پلیس کاری کنی، نه؟ 100 00:04:51,435 --> 00:04:52,528 دقیقا 101 00:04:52,649 --> 00:04:54,423 خیلی خب، فقط بهشون بگو 102 00:04:54,470 --> 00:04:59,712 من توی یه واحد جدید کار می‌کنم ‫و اف‌بی‌آی رو از درون اصلاح می‌کنم 103 00:05:01,883 --> 00:05:02,770 خب، واشینگتن چطور بود؟ 104 00:05:03,690 --> 00:05:04,996 کلافه کننده شرط میبندم همینطور بوده 105 00:05:05,528 --> 00:05:09,308 می‌تونم بگم یه ذره مایه‌ی مباهاته ک این همه راه کوبیدی رفتی اونجا که ازم شکایت کنی؟ 106 00:05:09,333 --> 00:05:10,133 نمیخواد نمک بریزی 107 00:05:10,749 --> 00:05:13,896 این واحد ویژه‌ ‫با تموم رسوم اف‌بی‌آی مخالفه 108 00:05:13,921 --> 00:05:14,789 دقیقا 109 00:05:14,875 --> 00:05:16,808 تریسی ‫اداره یه ارتقاء نیاز داره 110 00:05:16,867 --> 00:05:18,627 ‫تشریفات کمتر، پلیس‌ بازی بیشتر 111 00:05:18,661 --> 00:05:19,954 ‫بنظرت اونجا توضاع چطوره؟ 112 00:05:20,354 --> 00:05:21,461 ‫تو متخصص آدم شناسی بودی 113 00:05:21,898 --> 00:05:25,010 ‫من پروفایلرم، متخصص زبان بدن که نیستم ‫(پروفایلر: کسی که ویژگی‌های شخصیتی ‫تبهکاران رو ثبت و آنالیز می‌کنه) 114 00:05:26,143 --> 00:05:27,843 ‫واسه فهمیدن اوضاع اونجا تخصص نیاز نداریم 115 00:05:28,178 --> 00:05:29,651 تریسی، خواهش می‌کنم 116 00:05:29,995 --> 00:05:31,856 ‫اداره یه واحد واکنش سریع نیاز داره 117 00:05:31,881 --> 00:05:33,916 که بتونه پرونده‌هایی که ‫روند تندی رو دارن دست بگیره 118 00:05:33,950 --> 00:05:36,597 واقعا آرزو می‌کنم کاش این کاری که سعی دارم بکنم رو تهدید نمی‌دیدی 119 00:05:36,806 --> 00:05:40,199 خب، اگه لورا و کارتر رو انتخاب نکرده بودی شاید یه ذره نگرانیم کمتر می‌شد 120 00:05:40,224 --> 00:05:41,740 اونا بازی رو بلدن و 121 00:05:41,797 --> 00:05:43,377 توی حوزه‌ خودشون متخصص‌اند 122 00:05:43,477 --> 00:05:44,577 ‫اونا خیلی داغونن 123 00:05:45,155 --> 00:05:47,014 لورا کشش خدمت توی واحد علوم رفتاری رو نداشت 124 00:05:47,039 --> 00:05:49,082 ‫و کارتر حتی واسه خودشم دردسر درست می‌کنه 125 00:05:49,130 --> 00:05:50,196 ...و آخه چرا 126 00:05:51,293 --> 00:05:55,046 یه پرونده‌ قتلی رو گرفتی که پلیس لس آنجلس تازه کشفش کرده؟ 127 00:05:55,071 --> 00:05:56,655 چون حس می‌کنم این ماجرا ابعاد دیگه‌ای داره 128 00:05:56,721 --> 00:05:57,395 حس کردی؟ 129 00:05:57,558 --> 00:05:59,652 روش تحقیقاتی اف‌بی‌آی اینجوری نیست 130 00:05:59,889 --> 00:06:01,769 ولی همینجوری یه تروریست روس رو گرفتم 131 00:06:03,900 --> 00:06:04,647 ...میدونی 132 00:06:05,380 --> 00:06:07,707 این سکه یه روی دیگه هم داره، مت 133 00:06:08,349 --> 00:06:12,441 ‫اگه واحدت به هر شکلی گند بزنه ‫درش رو گِل میگیرم 134 00:06:14,531 --> 00:06:15,451 تموم شد؟ 135 00:06:17,361 --> 00:06:17,915 آره 136 00:06:30,946 --> 00:06:32,153 نیرو تازه نفس 137 00:06:32,919 --> 00:06:35,299 برندون اکرس؟ بله خانم 138 00:06:35,545 --> 00:06:36,785 شما مامور آموزش من هستی؟ 139 00:06:36,810 --> 00:06:38,963 لورا استنسن. ‫ایشون هم مامور کارتر هوپ هستن 140 00:06:38,988 --> 00:06:40,882 شما با ما توی واحد تحقیقاتی ویژه کار می‌کنی 141 00:06:41,021 --> 00:06:43,447 این یعنی من تازه‌کار شمام؟ 142 00:06:43,609 --> 00:06:44,455 سیمون کلارک 143 00:06:44,656 --> 00:06:47,509 به نظرم تو توی واحد بررسی پیشینه منصوب شدی 144 00:06:47,810 --> 00:06:50,450 فکرنکنم ...حتما یه سوء تفاهمی 145 00:06:51,956 --> 00:06:53,089 سلام 146 00:06:53,242 --> 00:06:54,436 مامور گارزا 147 00:06:54,884 --> 00:06:56,531 خوشتیپ کردیا 148 00:06:56,774 --> 00:06:58,060 یه اشتباهی شده 149 00:06:58,085 --> 00:07:00,167 من قراره توی واحد تو کار کنم 150 00:07:00,192 --> 00:07:01,854 ‫نه، نه، اشتباه نشده سیمون 151 00:07:01,879 --> 00:07:04,212 بیاید کارمون رو شروع کنیم ...ولی، قربان، من 152 00:07:04,640 --> 00:07:06,640 ‫واحد پیشینه انتهای راهرو سمت چپه 153 00:07:13,787 --> 00:07:15,207 خب، کجا میریم؟ 154 00:07:15,232 --> 00:07:18,660 ساختمون سرریز اسباب‌بازی‌های بیخودی رو اونجا نگه می‌دارن 155 00:07:18,685 --> 00:07:20,619 سرورهام همونجاست 156 00:07:20,740 --> 00:07:23,654 گارزا اونجا رو برامون ردیف کرده ‫تا زیر نظر رئیس گندهه نباشیم 157 00:07:23,679 --> 00:07:25,437 ‫خیلی خب، یه پرونده داریم النا 158 00:07:25,630 --> 00:07:27,610 ‫در مورد داد زدن چی گفتیم؟ 159 00:07:27,635 --> 00:07:29,207 اینکه داد زدن که نیست ‫پرانرژی بودنه 160 00:07:29,232 --> 00:07:31,089 پلیس لس آنجلس فایل اولیه‌ی پرونده رو فرستاد؟ 161 00:07:31,114 --> 00:07:32,802 آره توی تنگ ماهی آپلود شده 162 00:07:32,827 --> 00:07:34,348 تنگ ماهی؟ ‫نه، اتاق جلسه رو ترجیح میدم 163 00:07:34,373 --> 00:07:38,905 ‫و منم ترجیح میدم تا لنگ ظهر بخوابم ولی داییم روی "ساعات کاری عادی" گیره 164 00:07:39,837 --> 00:07:41,431 واوو، سلام من النام 165 00:07:41,732 --> 00:07:42,966 برندون آره میدونم 166 00:07:42,991 --> 00:07:44,783 تموم قسمت‌های پلیس خون آشام رو دیدم 167 00:07:45,102 --> 00:07:47,009 ‫ولی تقریبا با لباس نشناختمت 168 00:07:51,564 --> 00:07:53,644 اسم قربانی‌مون راجر کینارده 169 00:07:53,926 --> 00:07:56,826 امروز صبح پلیس لس آنجلس ‫در پاسخ به تماسی سر صحنه حاضر شد 170 00:07:56,851 --> 00:08:00,584 بعد از اینکه خونواده‌ی کینارد از کاتالینا برگشتن و جنازه‌اش رو پیدا کردن 171 00:08:00,662 --> 00:08:03,027 همونطور که توی این عکس‌های صحنه‌ جرم می‌بینین 172 00:08:03,052 --> 00:08:05,701 آقای کینارد قبل اینکه بمیره ‫حسابی کتک خورده 173 00:08:05,967 --> 00:08:09,040 فعلا فرضیه اینه که دزد‌ها ریختن خونه‌ش و اوضاع بی‌ریخت شده 174 00:08:09,295 --> 00:08:11,515 ولی تو مخالفی، وگرنه الان اینجا نبودیم 175 00:08:11,885 --> 00:08:15,625 ‫خب، آقای کینارد معاون رئیس ‫دپارتمان مدیریت مجموعه‌های فدرال بود 176 00:08:16,095 --> 00:08:18,782 اون به تجهیز و بازسازی ‫تموم ساختمون‌های فدرال نظارت می‌کرده 177 00:08:18,923 --> 00:08:19,656 همشون؟ 178 00:08:20,210 --> 00:08:21,610 ‫من جمله پنتاگون؟ 179 00:08:21,635 --> 00:08:22,913 و کاخ سفید 180 00:08:23,126 --> 00:08:25,693 پس برین ببینین کی این یارو رو کشته 181 00:08:26,008 --> 00:08:28,808 چون نگرانم اون با یه ماجرای خیلی ترسناک‌تر مرتبط باشه 182 00:08:33,136 --> 00:08:34,456 سلام به همگی 183 00:08:34,816 --> 00:08:37,289 ‫مامور کلارک، دیر کردی 184 00:08:38,361 --> 00:08:41,882 آره خیلی شرمنده، ‫داشتم با مامور گارزا صحبت می‌کردم 185 00:08:41,907 --> 00:08:42,993 این بهونه‌ی موجهی نیست 186 00:08:43,427 --> 00:08:46,900 ‫تو قراره پیشینه‌ی کاندیدای استخدام فدرال رو بررسی کنی 187 00:08:48,399 --> 00:08:51,285 خب، امیدوارم این شامل ‫کلی مصاحبه‌ی میدانی باشه 188 00:08:51,310 --> 00:08:53,174 ‫نه، این کاملا یه کار پشت میز نشینیه 189 00:08:53,473 --> 00:08:55,086 پرونده ها و تماس تلفنی 190 00:08:55,363 --> 00:08:57,669 و انتظار دارم روزی 12 نفر رو بررسی کنی 191 00:08:58,049 --> 00:09:01,022 لینکه چیزی نیست توی خوابم می‌تونم این کار رو بکنم 192 00:09:01,368 --> 00:09:02,875 این بابا مشکلی نداره 193 00:09:03,321 --> 00:09:04,688 این یکی مشکوکه 194 00:09:04,748 --> 00:09:05,988 از این خوش‌مون میاد 195 00:09:06,172 --> 00:09:07,578 عه، بفرما 196 00:09:07,705 --> 00:09:09,338 این یارو مشکل‌ساز میشه 197 00:09:09,363 --> 00:09:11,705 چطوری با یه نگاه میفهمی؟ 198 00:09:11,730 --> 00:09:12,452 ساده‌ست 199 00:09:12,590 --> 00:09:15,702 وقتی مشاور بودم هزاران پرونده از دانش آموزها رو خوندم 200 00:09:15,817 --> 00:09:17,757 و الان توی این بازی خوب شدم 201 00:09:17,782 --> 00:09:19,771 دوست دارم صداش کنم "چی به اینجا تعلق نداره" 202 00:09:20,084 --> 00:09:23,250 ببینی، این کاندیدا، مایکا اولسن 203 00:09:23,275 --> 00:09:26,417 اون تقریبا یه دهه توی دنور مهندس شیمی بوده 204 00:09:26,884 --> 00:09:30,831 ولی درخواست داده ‫که توی ال‌پاسو سرایدار باشه؟ 205 00:09:31,450 --> 00:09:35,630 طبق تجربه‌م، تغییر چشمگیر ‫یعنی طرف توی بحرانه 206 00:09:35,741 --> 00:09:36,394 واقعا؟ 207 00:09:38,153 --> 00:09:40,399 ‫چون الان دارم با یه زن میان‌سال صحبت می‌کنم 208 00:09:40,424 --> 00:09:41,539 که زندگیش رو ول کرده 209 00:09:41,564 --> 00:09:43,852 ‫و کوبیده اومده این سر کشور ‫که عضو اف‌بی‌آی بشه 210 00:09:44,197 --> 00:09:46,271 داری میگی باید نگران این باشم ‫که تو توی بحرانی؟ 211 00:09:47,350 --> 00:09:49,450 خیلی خب، فهمیدم چیکار کردی 212 00:09:51,473 --> 00:09:54,506 فایل و تماس تلفنی، مامور کلارک برگرد به کارت 213 00:10:04,898 --> 00:10:07,145 مامور گارزا، می‌خوام چند لحظه باهات صحبت کنم 214 00:10:07,170 --> 00:10:08,565 ‫تو نباید اینجا باشی 215 00:10:08,624 --> 00:10:10,744 ...می‌دونم من باید توی واحد تو باشم و 216 00:10:10,769 --> 00:10:13,630 ‫خیلی خب، بیرون. ‫بیرون. بیرون 217 00:10:18,170 --> 00:10:19,237 دلیلش اینه 218 00:10:19,761 --> 00:10:20,721 ببخشید؟ 219 00:10:21,416 --> 00:10:23,722 واسه همین تو رو توی واحدم نخواستم 220 00:10:23,939 --> 00:10:28,046 چون من خارج چارچوبم و میخوام یه تفاوتی ایجاد کنم؟ 221 00:10:28,293 --> 00:10:30,060 نه، چون تو موشکی هستی که دنبال یه هدفی 222 00:10:30,104 --> 00:10:31,573 و نمی‌تونم بذارم هدفت واحدم باشه 223 00:10:31,622 --> 00:10:35,488 ‫واحدی که تونستی به خاطر کمکم توی دستگیری یه تروریست تشکیل بدی 224 00:10:35,513 --> 00:10:38,799 می‌دونم، سیمون، می‌دونم ‫این تصمیم ساده‌ای نبود 225 00:10:38,824 --> 00:10:40,790 ولی من اینجا توی منگنه گیر کردم 226 00:10:40,815 --> 00:10:43,202 می‌خوام توی جایی شرایط رو تغییر بدم که ‫که با تغییر میونه‌ی خوبی نداره 227 00:10:43,340 --> 00:10:46,745 پس روشن فکرهایی رو نیاز دارم که بلد باشن چطوری الم شنگه راه نندازن 228 00:10:46,770 --> 00:10:48,798 جفت‌مون می‌دونیم ‫تو همچین آدمی نیستی 229 00:10:48,823 --> 00:10:51,365 نمی‌تونم واسه اینکه ‫پیگیر خواسته‌هامم معذرت خواهی کنم 230 00:10:51,549 --> 00:10:53,781 توی دنیایی که هر لحظه ‫آدم رو به حاشیه میبره 231 00:10:53,806 --> 00:10:55,755 آدم باید همچین شخصیتی داشته باشه 232 00:10:55,998 --> 00:10:57,072 ولی می‌فهمم چی میگی 233 00:10:58,073 --> 00:11:00,467 فقط باید دوباره ارزش خودمو ثابت کنم 234 00:11:01,033 --> 00:11:01,606 حله 235 00:11:01,743 --> 00:11:05,163 نه، نه، نه، نه، سیمون ...این 236 00:11:05,256 --> 00:11:07,436 این برداشت درستی از حرفم نبود 237 00:11:10,029 --> 00:11:11,669 این چیه پوشیدی؟ 238 00:11:12,770 --> 00:11:13,476 اووم 239 00:11:14,624 --> 00:11:15,656 مارک تد بیکره 240 00:11:15,681 --> 00:11:17,623 نه، نه، نه ‫نپرسیدم کار کیه 241 00:11:19,793 --> 00:11:22,127 این کت شلوار شاید واسه فرش قرمز خوب باشه 242 00:11:22,262 --> 00:11:24,128 ولی واسه ماموریت میدانی مناسب نیست 243 00:11:24,222 --> 00:11:25,895 خیلی باکلاسه؟ خیلی تنگه 244 00:11:30,035 --> 00:11:32,341 خب، چرا عکسای صحنه جرم رو نگاه نکردی؟ 245 00:11:33,527 --> 00:11:34,107 چی؟ 246 00:11:35,473 --> 00:11:38,233 تازه وارد، بزرگترین گناه توی اداره دروغه 247 00:11:40,221 --> 00:11:42,214 ‫من ۶ سال غرق خون بودم 248 00:11:42,438 --> 00:11:44,625 خون مصنوعی، توی پلیس خون آشام 249 00:11:45,345 --> 00:11:46,765 استرس پس از حادثه دارم 250 00:11:47,830 --> 00:11:48,723 نه نداری 251 00:11:49,846 --> 00:11:52,273 استرس پس از حادثه ‫به خاطر یه حادثه‌ی دردناک واقعیه 252 00:11:53,057 --> 00:11:55,504 چیزی که تو داری توصیف می‌کنی ‫بیشتر شبیه یه واکنش ناشی از انزجاره 253 00:11:56,783 --> 00:11:58,183 و باید این مسئله رو حلش کنی 254 00:11:59,559 --> 00:12:00,299 سریع 255 00:12:00,713 --> 00:12:03,606 توی این کار کلی خون قراره ببینی 256 00:12:04,975 --> 00:12:05,922 سرکار 257 00:12:06,542 --> 00:12:08,562 مامور ویژه هوپ، اف‌بی‌آی 258 00:12:09,457 --> 00:12:11,450 ‫میشه منو در جریان یافته‌هاتون تا الان بذاری؟ 259 00:12:11,551 --> 00:12:12,211 البته 260 00:12:13,960 --> 00:12:15,467 "جرم و جنایت مزخرفه" 261 00:12:18,610 --> 00:12:20,897 جمله‌ی معروف پلیس خون آشامه 262 00:12:21,506 --> 00:12:23,026 ‫این قراره زیاد اتفاق بیفته؟ 263 00:12:23,206 --> 00:12:25,966 احتمالا، ولی طرفدارام ‫معمولا یه ذره جوون‌ترن (مرتیکه مگه اسمیتی دل نداره؟) 264 00:12:26,609 --> 00:12:28,163 اینجا بالا نیار 265 00:12:28,844 --> 00:12:30,398 ...بیخیال، من قرار نیست 266 00:12:31,564 --> 00:12:33,317 یا پیغمبر 267 00:12:35,440 --> 00:12:37,800 آره، واکنش ناشی از انزجاره 268 00:12:37,906 --> 00:12:39,586 نه، یه مشکله 269 00:12:40,076 --> 00:12:40,943 آره 270 00:12:41,435 --> 00:12:44,582 به نظرت میشه بهش بگی اینو برام امضا کنه؟ داری جدی میگی؟ 271 00:12:49,403 --> 00:12:50,336 سلام 272 00:12:50,824 --> 00:12:52,171 سیمون الان وقتش نیست 273 00:12:52,397 --> 00:12:54,257 به جهنم الان جمله انگیزشی میخوام 274 00:12:54,677 --> 00:12:55,790 چرا رفتی تو باقالیا؟ 275 00:12:56,874 --> 00:12:58,934 چون نزدیک بود سر صحنه‌ی جرم بالا بیارم 276 00:12:59,215 --> 00:13:01,602 پرونده‌ای که دارین بررسی می‌کنین چیه؟قاتلی گرفتین؟ 277 00:13:02,122 --> 00:13:04,482 کسی که مسئول نظارت ‫به تموم ساختمون‌های فدراله کشته شده 278 00:13:05,398 --> 00:13:07,358 یه نفر قبل اینکه بهش شلیک کنه ‫حسابی کتکش زده 279 00:13:07,383 --> 00:13:10,725 پس به نظر میاد شکنجه‌اش کرده ‫که ازش اطلاعات بگیره 280 00:13:10,750 --> 00:13:12,193 بعد وقتی اطلاعات رو گرفته، اونو کشته 281 00:13:12,540 --> 00:13:13,614 کی جنازه رو پیدا کرده؟ 282 00:13:13,791 --> 00:13:16,557 خانواده‌اش، وقتی از سفر برگشتن خونه 283 00:13:16,803 --> 00:13:19,123 حتما همین باعث شده ‫اطلاعات رو لو بده 284 00:13:19,336 --> 00:13:21,076 اون حرف زده تا نذاره به اونا آسیبی برسه 285 00:13:22,773 --> 00:13:25,266 برندون، اون یارو که ‫اون پشت داره یواشکی دید می‌زنه کیه؟ 286 00:13:25,291 --> 00:13:27,006 ممکنه شاهد باشه 287 00:13:27,400 --> 00:13:30,394 ببخشید، جناب. اف‌بی‌آی ‫...میشه یه لحظه باهاتون صحبت 288 00:13:30,419 --> 00:13:33,988 ‫یا ممکنه قاتل باشه! هی، یکی داره فرار می‌کنه! 289 00:13:35,466 --> 00:13:36,920 بگیرش، بی 290 00:13:36,945 --> 00:13:38,546 ‫دارم دنبالش میرم ‫می‌گیرمش 291 00:13:54,397 --> 00:13:55,850 تکون نخور 292 00:13:57,324 --> 00:13:59,224 گفتم که این کت شلوار زیادی تنگه 293 00:14:04,044 --> 00:14:07,830 سلام مامور هوپ برندون یارو رو گرفت؟ 294 00:14:12,350 --> 00:14:13,690 واسه چی فرار کردی، آقای لوییس؟ 295 00:14:15,323 --> 00:14:17,503 من توی خونه‌ی بغلی قاچاقی زندگی می‌کردم 296 00:14:18,347 --> 00:14:20,673 وقتی اوضاع بی‌ریخت میشه، من از اون ‫آدم‌هایی ام که پلیسا دنبال‌شون می‌گردن 297 00:14:21,463 --> 00:14:24,570 ‫خب، راستش توی پرونده‌ات انواع و اقسام خلاف هست 298 00:14:24,595 --> 00:14:26,825 ولی خشونت جدی نداشتی 299 00:14:27,213 --> 00:14:29,786 پس داریم بهت فرصتی میدیم ‫که اینجا کمک‌مون کنی 300 00:14:31,392 --> 00:14:33,738 منظورتون اینه که من شنیدم همسایه‌م داره کشته میشه؟ 301 00:14:34,906 --> 00:14:35,719 نظری ندارم 302 00:14:36,426 --> 00:14:39,092 نمی‌خوام با اون آدما سرشاخ بشم کدوم آدما؟ 303 00:14:42,051 --> 00:14:44,024 ‫تو باید اینجا کار درست رو بکنی تام 304 00:14:47,757 --> 00:14:49,830 من فقط یکی‌شون رو دیدم، خب؟ 305 00:14:50,577 --> 00:14:51,537 ‫جوون 306 00:14:51,817 --> 00:14:52,944 موهای قرمز 307 00:14:54,533 --> 00:14:56,547 روی ساعدش یه تتوی شیطان آبی داشت 308 00:14:59,630 --> 00:15:02,416 ‫از فایروال عبور کردی؟ معلومه 309 00:15:03,024 --> 00:15:05,250 دارم داده‌ها رو توی فلش می‌ریزم 310 00:15:06,077 --> 00:15:06,917 ماشالا گل پسر 311 00:15:08,318 --> 00:15:10,685 حیفه که باید بدون تو بریم 312 00:15:11,622 --> 00:15:14,795 از یه جایی پیش مامورهای فدرال لو رفتی 313 00:15:15,066 --> 00:15:18,059 اونا یه حکم بازداشت سراسری منتشر کردن که قشنگ توش توصیف شدی 314 00:15:18,209 --> 00:15:20,663 هنوز اسمت رو نمی‌دونن ولی آمارش رو درمیان 315 00:15:20,688 --> 00:15:24,008 و این پروژه اونقدر مهمه ‫که نباید بذاریم تو برامون مشکل‌ساز بشی 316 00:15:32,294 --> 00:15:37,013 نیمه پرش اینه که تاثیر مثبتی روی یه پرونده مهم گذاشتی 317 00:15:37,075 --> 00:15:39,429 آره، و قمبلم رو به مامور آموزشم نشون دادم 318 00:15:40,246 --> 00:15:41,032 خب که چی؟ 319 00:15:41,161 --> 00:15:42,987 ‫تو تلویزیون هم این کار رو کرده بودی 320 00:15:43,202 --> 00:15:47,915 ‫لعنتی، حتی هشت-نه تا اکانت کلیپ‌تاک واست ساختن 321 00:15:48,103 --> 00:15:51,743 همزمان منم توی کون اف ‌بی ‌آی گیر کردم 322 00:15:56,120 --> 00:15:57,814 سلام. ‫حال و احوالت چطوره؟ 323 00:15:57,960 --> 00:15:58,927 هی می‌گذره 324 00:15:59,158 --> 00:16:00,844 تو عضو تیم گارزا بودی، نه؟ 325 00:16:01,008 --> 00:16:02,068 نولان بهم گفت 326 00:16:03,183 --> 00:16:04,456 اون گفت، آره؟ 327 00:16:04,481 --> 00:16:05,556 ‫آره، چی شده؟ 328 00:16:05,610 --> 00:16:07,843 ‫یه بابایی رو گرفتیم به نام هیث راندور 329 00:16:07,868 --> 00:16:10,023 دو روز پیش بخاطر ‫نقض قوانین عفو مشروط بازداشت شده 330 00:16:10,048 --> 00:16:11,464 ...و یه حقیقت جالب‌ 331 00:16:11,550 --> 00:16:14,404 ‫توی پرونده‌اش اشاره به یه همدست با تتوی اهریمن آبی شده 332 00:16:14,758 --> 00:16:16,458 مثل همونی که توی حکم بازداشت مظنون شماست 333 00:16:16,544 --> 00:16:18,397 بنظر کسیه که باید باهاش حرف بزنیم 334 00:16:18,624 --> 00:16:19,457 منم همین فکر رو کردم 335 00:16:19,732 --> 00:16:21,785 وقت داری بیای، یا زنگ بزنم گارزا؟ 336 00:16:22,091 --> 00:16:24,338 نه نه نه ‫بیست دقیقه دیگه اونجام 337 00:16:25,539 --> 00:16:26,726 بیست دقیقه دیگه کجایی؟ 338 00:16:27,212 --> 00:16:28,252 نهار 339 00:16:30,866 --> 00:16:32,413 یه شلوار پیدا کردم 340 00:16:35,043 --> 00:16:35,976 تو کی هستی؟ 341 00:16:36,216 --> 00:16:38,483 سیمون کلارک، اف‌بی‌آی 342 00:16:39,066 --> 00:16:41,786 و اینکه من اینجام باید تو رو مثه سگ بترسونه 343 00:16:42,199 --> 00:16:44,879 عزیزم، همین الانشم بخاطر ‫نقض قوانین عفو مشروط پنج سال برام می‌برن 344 00:16:45,026 --> 00:16:46,360 ترسوندنم به همین راحتی نیست 345 00:16:47,842 --> 00:16:49,835 ‫قتل درجه‌ی اول چطوره، جیگرم؟ 346 00:16:50,350 --> 00:16:53,450 ‫ببین، یکی از همدستهای شناخته شدت ‫تازگی یه نفر رو کشته 347 00:16:53,475 --> 00:16:54,049 نه بابا 348 00:16:55,293 --> 00:16:56,739 من هیچی در این مورد نمی‌دونم واقعا؟ 349 00:16:56,804 --> 00:17:00,736 چون وقتی چند دقیقه پیش ‫گوشیت رو گشتیم ‫توی تاریخچه جستجو‌هات آدرس قربانی رو پیداش کردیم 350 00:17:01,145 --> 00:17:01,740 ببین 351 00:17:01,765 --> 00:17:05,045 بنظرم تو قرار بوده ‫توی این جنایت دست داشته باشی 352 00:17:05,219 --> 00:17:07,359 ولی پلیس لس آنجلس گرفتت 353 00:17:07,749 --> 00:17:10,329 ولی هنوزم می‌تونیم اتهام همدستی بهت بزنیم 354 00:17:10,354 --> 00:17:12,828 مگه اینکه هر چی می‌دونی بهمون بگی 355 00:17:13,212 --> 00:17:14,278 ببین 356 00:17:15,252 --> 00:17:16,472 نمی‌دونستم ‫اونا قراره کسی رو بکشن 357 00:17:16,925 --> 00:17:18,552 تریستان ازم خواست خونه رو بررسی کنم 358 00:17:18,577 --> 00:17:20,099 در مورد سیستم زنگ خطر بهش آمار بدم 359 00:17:20,285 --> 00:17:21,526 حتی بهم نگفت همکارهاش کیا هستن 360 00:17:22,266 --> 00:17:23,346 به ناموسم قسم 361 00:17:23,612 --> 00:17:25,179 ‫فامیلی تریستان چیه؟ 362 00:17:25,758 --> 00:17:26,391 هیوز 363 00:17:27,024 --> 00:17:29,184 خب، تا الان که به جایی نرسیدیم 364 00:17:29,448 --> 00:17:31,941 تتوی شیطان آبی توی پایگاه داده‌ی فدرال نیست 365 00:17:31,966 --> 00:17:34,016 گفتم برندون توی رسانه‌های اجتماعی بگرده 366 00:17:34,659 --> 00:17:35,340 یه تیری تو تاریکیه 367 00:17:35,365 --> 00:17:37,186 اسمش تریستان هیوزه 368 00:17:39,447 --> 00:17:40,587 ‫تو از کدوم گوری می‌دونی؟ 369 00:17:41,540 --> 00:17:43,014 قول میدی عصبی نشی؟ نه 370 00:17:43,039 --> 00:17:44,262 همین الان بگو ببینم 371 00:17:44,705 --> 00:17:50,281 خیلی خب. من با یه مظنون پرونده‌ی قتل‌تون ‫از راه رابطم توی پلیس لس آنجلس حرف زدم 372 00:17:50,306 --> 00:17:52,748 ‫ولی قبل اینکه جوش بیاری بشین 373 00:17:53,163 --> 00:17:58,463 ‫خب، فقط به این توجه کن تک تک ذرات وجودم می‌خواست ‫تنهایی پرونده رو پیش ببرم 374 00:17:58,488 --> 00:18:01,159 ‫می‌خواستم تریستان رو پیدا کنم و ‫اونو کت بسته بیارم 375 00:18:01,184 --> 00:18:03,534 تا بتونم ثابت کنم ‫به واحد شما تعلق دارم 376 00:18:03,964 --> 00:18:06,151 ولی این کاریه که یه موشک می‌کنه 377 00:18:06,486 --> 00:18:07,819 ‫و من بازیکن تیمی‌ام 378 00:18:07,946 --> 00:18:10,219 ‫که تموم اطلاعاتش رو به اشتراک میذاره 379 00:18:10,348 --> 00:18:12,815 و منتظر میشه تا دستورات ‫واسه اقدامات بعدی بهش داده بشه 380 00:18:14,863 --> 00:18:16,649 ‫خب اقدام بعدیم چیه؟ 381 00:18:18,493 --> 00:18:22,423 ‫میشه بگم، این یه مورد جذاب از اختلال رفتاریه 382 00:18:22,691 --> 00:18:25,711 خواهشا میشه قبل از اینکه اخراجش کنی ‫من روی پروفایلش کار کنم؟ 383 00:18:25,920 --> 00:18:27,080 واسه چی اخراجش کنه؟ 384 00:18:27,615 --> 00:18:28,921 ‫اون طرف‌مون رو پیدا کرده 385 00:18:29,528 --> 00:18:31,374 تریستان هیوز، ۲۲ ساله 386 00:18:31,399 --> 00:18:32,745 چندین مورد دستگیری ‫بخاطر خلاف‌های خرده‌پا، ولی نه حبس کشیده 387 00:18:32,770 --> 00:18:34,586 و نه در حال حاضر آدرس مشخصی داره 388 00:18:35,386 --> 00:18:36,793 دبیرستان کجا رفته؟ 389 00:18:37,176 --> 00:18:37,849 چرا؟ 390 00:18:37,969 --> 00:18:41,936 چون تنها وجه اشتراک تموم مجرم‌ها اینه که همه‌شون دبیرستان رفتن 391 00:18:42,431 --> 00:18:43,217 دبیرستان آردن 392 00:18:43,578 --> 00:18:47,478 ‫مامور گارزا، من عضو شبکه‌ی ملی ‫مشاورهای مدرسه هستم 393 00:18:47,503 --> 00:18:49,388 اگه یه ساعت بهم فرصت بدی 394 00:18:49,915 --> 00:18:51,641 شرط می‌بندم می‌تونم ‫یه آدرس از تریستان پیدا کنم 395 00:18:51,994 --> 00:18:54,654 یه لیگ از مشاورهای مدرسه‌؟ 396 00:18:54,679 --> 00:18:56,003 ‫خیلی خفنه، نه؟ 397 00:18:56,162 --> 00:18:56,989 بله رو بگو 398 00:18:57,014 --> 00:18:57,956 بگو نه 399 00:18:58,475 --> 00:18:59,808 مامور کلارک 400 00:19:00,381 --> 00:19:04,367 سی ثانیه فرصت داری توضیح بدی چرا ترک پست کردی؟ 401 00:19:05,328 --> 00:19:06,915 خواهش می‌کنم بذارین کمک‌تون کنم 402 00:19:11,486 --> 00:19:13,420 اولیور، تقصیر منه 403 00:19:14,059 --> 00:19:15,612 سیمون داشت واسم یه سرنخ رو بررسی می‌کرد 404 00:19:15,637 --> 00:19:17,172 باقی روز هم کارش دارم 405 00:19:17,441 --> 00:19:19,261 فردا برمیگرده سرکارش 406 00:19:19,286 --> 00:19:20,251 ...ولی من 407 00:19:21,326 --> 00:19:23,726 خوشحال میشم کمک کنم، قربان 408 00:19:24,314 --> 00:19:26,387 نمی‌تونی همینجوری افرادمو بقاپی 409 00:19:27,664 --> 00:19:28,857 راست میگه 410 00:19:29,098 --> 00:19:31,538 و نمی‌تونی بهش واسه قانون شکنی جایزه بدی 411 00:19:31,563 --> 00:19:33,899 می‌تونم، اگه بنظرم ‫این کمک کنه قاتل‌هامون رو بگیریم 412 00:19:33,924 --> 00:19:35,351 و نقشه‌شون رو متوقف کنیم 413 00:19:35,611 --> 00:19:37,691 برو اون آدرس رو برام جور کن ‫و تو هم باهاش برو 414 00:19:37,896 --> 00:19:40,183 چی؟ نه اون باید فرمانبردار بشه، کارتر 415 00:19:40,208 --> 00:19:42,136 ‫و اینم تخصص توئه 416 00:19:45,885 --> 00:19:47,058 بریم 417 00:19:47,625 --> 00:19:49,198 میتونم من رانندگی کنم؟ نه 418 00:19:50,541 --> 00:19:53,435 دنبال تریستان هیوز هستیم باید پرونده‌‌اش رو نشون‌مون بدی 419 00:19:54,189 --> 00:19:57,182 شرمنده، ایشون ادبش رو توی اون یکی کت و شلوارش جاگذاشته 420 00:19:58,868 --> 00:20:01,568 ‫تو با بچه‌های زیادی سر وکار داری ‫اصلا تریستان رو یادته؟ 421 00:20:02,614 --> 00:20:03,234 یکمی 422 00:20:03,754 --> 00:20:05,527 چهار سال پیش فارغ التحصیل شد 423 00:20:05,686 --> 00:20:07,433 دوستی داره که احیانا بدونه اون الان کجاست؟ 424 00:20:08,068 --> 00:20:09,921 داداشش هنوز اینجاست 425 00:20:13,684 --> 00:20:14,751 جاشوآ 426 00:20:15,446 --> 00:20:16,466 یه لحظه کارت دارم 427 00:20:18,247 --> 00:20:19,647 ‫فکر می‌کردم فک و فامیلی نداره 428 00:20:19,980 --> 00:20:21,407 ‫منظورش برادر پرورشگاهیشه 429 00:20:22,619 --> 00:20:26,906 ‫جاشوآ، اینا مامور هوپ ‫و مامور کلارک از اف‌بی‌آی هستن 430 00:20:27,825 --> 00:20:28,918 دنبال تریستان می‌گردن 431 00:20:30,202 --> 00:20:31,416 ندیدمش 432 00:20:32,386 --> 00:20:33,026 دروغ میگی 433 00:20:33,619 --> 00:20:35,639 ...‫و اشکالی نداره، چون 434 00:20:35,953 --> 00:20:39,846 اگه مامورهای فدرال میومدن و دنبال یکی از اعضای خونواده‌‌م بودن احتمالا منم دروغ میگفتم 435 00:20:39,995 --> 00:20:41,048 ولی قضیه اینه 436 00:20:41,590 --> 00:20:43,330 داداشت توی دردسر زیادی افتاده 437 00:20:44,134 --> 00:20:47,447 ‫و گمونم با کسایی می‌گرده که تو خوشت نمیاد 438 00:20:49,352 --> 00:20:51,519 آره، آره ‫واسه یه کاری که داره میکنه 439 00:20:52,038 --> 00:20:54,631 ‫نمی‌دونی کجا می‌تونیم اونو پیدا کنیم؟ یا گروهی که باهاش کار می‌کنه؟ 440 00:20:54,746 --> 00:20:57,593 چند هفته قبل با هم سوار تاکسی بودیم و اون اول پیاده شد 441 00:20:58,048 --> 00:20:59,754 ‫جلوی ساختمونی توی مرکز شهر 442 00:21:00,113 --> 00:21:01,713 آدرسش رو یادته؟ 443 00:21:09,615 --> 00:21:10,875 حوصله سر بره 444 00:21:11,508 --> 00:21:13,675 نباید بریم بررسیش کنیم؟ ‫از یه پنجره داخلش رو ببینیم؟ 445 00:21:14,144 --> 00:21:15,731 مطمئن بشیم وقت‌مون رو تلف نمی‌کنیم؟ 446 00:21:15,756 --> 00:21:16,938 ‫روال کار این نیست 447 00:21:16,963 --> 00:21:19,958 ‫تا وقتی بتونیم دقیق و جزئی ‫آمارش رو دربیاریم ما باید مکان رو زیر نظر بگیریم 448 00:21:20,270 --> 00:21:21,623 ممکنه ساعتها طول بکشه 449 00:21:22,503 --> 00:21:23,103 کمه کمش 450 00:21:23,258 --> 00:21:25,425 خب، کاش اینو قبلا بهم می‌گفتی 451 00:21:25,622 --> 00:21:28,074 واسه چی؟ ...‫می‌تونستم هله هوله بیارم یا یذره 452 00:21:29,494 --> 00:21:31,254 زنگ زدی پلیس لس آنجلس ‫درخواست نیروی کمکی کردی؟ 453 00:21:31,438 --> 00:21:33,625 ‫نه، پیام دادم 454 00:21:33,650 --> 00:21:35,540 واحد ۷-آدام-۱۵، موقعیت، کد ۶ ‫تقاطع خیابان المپیک و دهم 455 00:21:35,565 --> 00:21:36,633 سلام چیشده؟ 456 00:21:36,752 --> 00:21:39,219 جان، این مامور آموزشم ‫کارتر هوپه 457 00:21:39,361 --> 00:21:40,621 ...من نیس خوشبختم 458 00:21:40,829 --> 00:21:42,196 ‫خب زاغ کی رو قراره چوب بزنیم؟ 459 00:21:42,392 --> 00:21:45,326 ‫خب، مظنونین قتل ولی دلیلی نداشت که اون تو رو خبر کنه 460 00:21:46,291 --> 00:21:47,651 به نظر دارن میان بیرون 461 00:21:47,838 --> 00:21:49,031 ‫انگار می‌خوان برن 462 00:21:49,324 --> 00:21:51,111 باید بریم جلوشون رو بگیریم، نه؟ 463 00:21:51,477 --> 00:21:53,430 نه ما حتی نمی‌دونیم که اونا به این پرونده مرتبط اند یا نه 464 00:21:53,455 --> 00:21:55,060 پس میذاریم فرار کنن؟ 465 00:21:55,098 --> 00:21:58,120 حتی به اینکه فکر می‌کنیم ‫ممکنه یه نقشه ‫واسه یه جرم بزرگ‌تر داشته باشن؟ 466 00:21:58,171 --> 00:22:00,775 ‫می‌تونم بیسیم بزنم یه واحد دیگه بیاد به یه بهونه‌ای بازداشت‌شون کنیم 467 00:22:00,800 --> 00:22:02,463 حداقل هویت‌شون مشخص میشه عالیه 468 00:22:02,776 --> 00:22:05,156 من میرم دنبال این یارو میگم کجا جلوش درمیام 469 00:22:05,213 --> 00:22:06,600 ‫سیمون، نه 470 00:22:08,538 --> 00:22:10,138 انگار به گوش دادن حساسیت داره 471 00:22:10,163 --> 00:22:11,405 تازه ‫کجاشو دیدی 472 00:22:11,789 --> 00:22:13,042 صبر کن 473 00:22:14,183 --> 00:22:15,443 ‫این ماجرا رو عوض می‌کنه 474 00:22:16,207 --> 00:22:17,654 ‫7-آدام-۱۵ 475 00:22:17,679 --> 00:22:20,022 ‫سه مظنون مسلح در تقاطع خیابان المپیک و دهم داریم 476 00:22:20,047 --> 00:22:21,110 ‫باید درگیر بشم 477 00:22:21,135 --> 00:22:22,357 ‫موقعیت، کد ۳ ‫نیروی کمکی اعزام کنید 478 00:22:22,382 --> 00:22:23,657 میای؟ آره 479 00:22:36,455 --> 00:22:37,695 ‫سلام خوشتیپه 480 00:22:38,165 --> 00:22:39,685 ‫این آر۱ ئه؟ 481 00:22:40,025 --> 00:22:41,538 ‫معلومه موتور شناسی 482 00:22:41,826 --> 00:22:43,553 ‫سواری هم بلدم 483 00:22:44,157 --> 00:22:45,524 خیلی خب خیلی خب 484 00:22:49,605 --> 00:22:50,685 پلیسا 485 00:23:00,329 --> 00:23:01,636 تووف 486 00:23:11,182 --> 00:23:12,908 ‫تیراندازی شده، تیراندازی شده 487 00:23:12,933 --> 00:23:14,402 سه مظنون سوار بر موتور 488 00:23:14,427 --> 00:23:16,368 ‫یکی‌ توی خیابون المپیک به سمت شرق در حرکته، ‫یکی توی خیابون دهم به سمت جنوب 489 00:23:16,393 --> 00:23:17,922 ‫یکی هم توی کوچه‌ پشتی المپیک 490 00:23:20,456 --> 00:23:22,529 دستت چی شده؟ خوبی؟ معلومه که نه 491 00:23:22,739 --> 00:23:25,926 ‫ناخنم شکست، ولی واسه اینکه موتوریه رو چنگ زدم 492 00:23:26,336 --> 00:23:28,056 دی‌ان‌ای یارو رو برداشتم 493 00:23:28,091 --> 00:23:29,611 خیلی خوبه، نه؟ 494 00:23:40,727 --> 00:23:42,607 ‫اونو کشتن چون ما دنبالش بودیم، نه؟ 495 00:23:42,632 --> 00:23:44,351 اینطور به نظر میاد ‫از گروه خبری نشد؟ 496 00:23:44,376 --> 00:23:45,637 نه همه‌شون گم و گور شدن 497 00:23:45,662 --> 00:23:46,401 گوش کن 498 00:23:47,868 --> 00:23:49,054 اون چیه پوشیده؟ 499 00:23:51,877 --> 00:23:54,957 از بین تموم کارآموزها ‫چرا یه بازیگر عنتر رو انتخاب کردی؟ 500 00:23:54,982 --> 00:23:56,823 باید یه قسمت از سریالش رو ببینی 501 00:23:57,283 --> 00:23:59,236 اون موقع به پلیس خون آشام ایمان میاری 502 00:23:59,724 --> 00:24:01,857 ‫الان داری طرفداریش رو می‌کنی؟ 503 00:24:01,882 --> 00:24:03,401 معلومه، اون یه آفتاب‌پرسته 504 00:24:03,720 --> 00:24:06,367 به این فکر کن که کلی ماموریت مخفی ‫می‌تونیم با این پسره بریم 505 00:24:08,448 --> 00:24:10,401 ‫پس اونا کامپیوتر رو آتیش زدن، آره؟ 506 00:24:11,296 --> 00:24:14,436 نه قربان ‫قبل اینکه برن روش اسید ریختن 507 00:24:14,461 --> 00:24:16,261 یعنی نمی‌خواستن ما بفهمیم داشتن باهاش چیکار می‌کردن 508 00:24:16,286 --> 00:24:18,348 تو توی علوم کامپیوتری آکادمی ترکوندی، نه؟ 509 00:24:18,560 --> 00:24:19,627 ...یه داستان جالب 510 00:24:19,652 --> 00:24:22,779 ‫ ‫نوجوون که بودم نقش یه هکر رو توی نمایش ‫ "حافظه‌ی کامپیوتریم تکالیفم رو به باد داد" بازی کردم 511 00:24:22,804 --> 00:24:25,014 ‫اولین عرض اندامم توی بازیگری متد بود 512 00:24:25,039 --> 00:24:26,488 ‫سوال بله یا خیر بود، جناب گلزار 513 00:24:26,513 --> 00:24:28,143 ازت نخواست بری بالا منبر 514 00:24:28,647 --> 00:24:29,227 درسته 515 00:24:29,499 --> 00:24:30,332 شرمنده 516 00:24:30,866 --> 00:24:32,634 بله، من توی علوم کامپیوتری کارم حرف نداره 517 00:24:32,659 --> 00:24:34,361 ‫خوبه. با بچه‌های آی‌تی همراه شو، 518 00:24:34,386 --> 00:24:35,507 ببین چی می‌تونی ازش دربیاری 519 00:24:35,906 --> 00:24:37,033 اولویت اوله 520 00:24:37,608 --> 00:24:40,074 پس تو پوست مظنون نامعلوم رو ناخن کشیدی ‫که دی‌ان‌اِی اونو برداری 521 00:24:40,563 --> 00:24:41,316 هوشمندانه‌ست 522 00:24:41,483 --> 00:24:42,283 و درنهایت کله خریه 523 00:24:42,362 --> 00:24:44,149 کله خری آره، ولی "درنهایت"؟ 524 00:24:44,335 --> 00:24:47,382 بنظرم توی مقیاس کله خری سیمون ‫این حدودا درجه‌ی ششه 525 00:24:47,653 --> 00:24:50,727 ‫آزمایشگاه صبح نتایج رو به دست میاره ایشالا که طرف توی سیستمه 526 00:24:50,851 --> 00:24:53,111 یعنی فردا هم دوباره ‫برای تو کار می‌کنم؟ 527 00:24:53,348 --> 00:24:54,468 بستگی داره 528 00:24:55,661 --> 00:24:57,181 یعنی جوابش مثبته آره؟ 529 00:25:00,224 --> 00:25:03,857 اون فقط داره ناز می‌کنه، دختر ما امروز حسابی با هم رفیق شدیم 530 00:25:07,159 --> 00:25:09,072 حس می‌کنم دوباره برگشتم آکادمی، می‌دونی؟ 531 00:25:09,097 --> 00:25:10,859 ‫هیچکی فکر نمی‌کرد جام اونجا باشه 532 00:25:11,100 --> 00:25:12,054 منم همینطور 533 00:25:12,127 --> 00:25:13,760 ‫ولی داستانت رو تموم کن 534 00:25:13,966 --> 00:25:15,386 ما ثابت کردیم اشتباه می‌کنن، 535 00:25:15,486 --> 00:25:17,019 ‫و دوباره هم می‌تونیم همین کار رو بکنیم 536 00:25:17,044 --> 00:25:18,148 بزن قدش 537 00:25:20,131 --> 00:25:23,171 آره، راست میگی یعنی میگم، مشخصا من امروز ‫یکی دو تا اشتباه کردم 538 00:25:23,877 --> 00:25:25,783 ‫راستش نه تا ‫آمارش رو داشتم 539 00:25:25,808 --> 00:25:28,409 ‫ولی اینطور نیست که مامور آموزشم ‫مشکلات خودش رو نداشته باشه، می‌دونی؟ 540 00:25:28,434 --> 00:25:29,282 اون خیلی اوضاعش خرابه 541 00:25:29,433 --> 00:25:31,079 کی، خانم بی‌نقص؟ آره 542 00:25:31,306 --> 00:25:33,079 ‫خواهرزاده‌ گارزا همه چی رو بهم گفت 543 00:25:34,032 --> 00:25:36,292 بگو ببینم زود باش لو بده 544 00:25:36,495 --> 00:25:40,108 ‫لورا جوون‌ترین مامور پذیرفته شده توی واحد علوم رفتاری بوده 545 00:25:40,283 --> 00:25:40,963 ولی 546 00:25:41,171 --> 00:25:46,304 ولی وقتی فهمیده نامزدش با بهترین دوستش ریخته روهم از هم پاشیده 547 00:25:47,081 --> 00:25:49,074 بگو که داری زر میزنی 548 00:25:49,132 --> 00:25:52,571 ‫اون اینجا دنبال قاتلین سریالیه ولی نتونسته مچ یه خیانتکار سریالی رو بگیره؟ 549 00:25:52,596 --> 00:25:53,770 اونم زیر دماغش؟ 550 00:25:56,349 --> 00:25:57,529 ...این 551 00:25:57,554 --> 00:25:58,636 ‫این خنده‌ات فاجعه‌ست 552 00:25:59,367 --> 00:26:00,820 ‫...واسه چی من‌ نیشو ببند 553 00:26:01,543 --> 00:26:03,730 حلقه رو به سم پس دادم 554 00:26:04,144 --> 00:26:08,530 ‫حلقه‌ی نامزدی یه هدیه تعهده، پس قانونا اون الماس واسه توئه 555 00:26:08,555 --> 00:26:09,424 میدونم 556 00:26:11,523 --> 00:26:13,196 واسه سلامت روانی خودم ‫این کار رو کردم 557 00:26:13,221 --> 00:26:14,163 باید قضیه رو فراموش کنم 558 00:26:14,188 --> 00:26:15,408 یه مسافرت لازم داری 559 00:26:15,528 --> 00:26:17,008 و فروش اون حلقه میتونست هزینه سفرت رو بده 560 00:26:18,239 --> 00:26:20,619 جفتمون میدونیم که دیگه نمیتونم بیشتر از این مرخصی بگیرم 561 00:26:21,713 --> 00:26:23,653 کارم به مو بنده 562 00:26:24,179 --> 00:26:26,399 خب، خوبه که کارآموز دردسرسازی نداری 563 00:26:26,927 --> 00:26:28,987 کارتر چی؟ چیزی درموردش شنیدی؟ 564 00:26:29,273 --> 00:26:30,993 رئیس روئسا مث اینکه بهش احترام میزارن 565 00:26:31,410 --> 00:26:32,944 تا وقتی که بحث سر ترفیع باشه 566 00:26:32,969 --> 00:26:34,374 چندین ساله که ترفیع نگرفته 567 00:26:35,169 --> 00:26:37,082 پس اون ذهنیت خرچنگی داره (همون قضیه دیگ و سر سگ) 568 00:26:37,557 --> 00:26:40,130 ‫روال بله قربان‌ گفتنش جواب نمیده 569 00:26:40,155 --> 00:26:42,907 ولی عزمش رو جزم کرده که جلوی دیده شدنمو بگیره، ‫اون بدترینه 570 00:26:49,024 --> 00:26:51,258 یه سر رفتم خونه‌ات اِولین گفت که اینجایی 571 00:26:52,102 --> 00:26:53,095 وقت داری؟ 572 00:26:53,562 --> 00:26:55,068 مگه چاره دارم؟ 573 00:27:04,162 --> 00:27:05,942 ‫اوضاعت تو خونه‌ درست شدنیه؟ 574 00:27:06,122 --> 00:27:07,422 ‫داریم پیش مشاور میریم 575 00:27:07,990 --> 00:27:09,090 خوبه ‫خوبه 576 00:27:09,410 --> 00:27:10,370 ‫این باید کمک کنه 577 00:27:12,471 --> 00:27:13,384 ‫ولی حدس بزن چی شده؟ 578 00:27:15,187 --> 00:27:16,221 ‫منم می‌تونم کمک کنم 579 00:27:16,940 --> 00:27:18,933 می‌دونی که خیلی وقته دنباله ترفیع هستی، نه؟ 580 00:27:20,213 --> 00:27:21,347 تبریک میگم 581 00:27:22,080 --> 00:27:23,433 ترفیع مال خودته 582 00:27:24,329 --> 00:27:26,976 ‫ساعات کاری بهتر، حقوق بهتر 583 00:27:28,075 --> 00:27:30,382 این باید خیلی به حل ‫مشکلاتت توی خونه کمک کنه 584 00:27:32,039 --> 00:27:33,332 ‫فقط باید کمکم کنی 585 00:27:33,685 --> 00:27:34,858 توی چی کمکت کنم؟ 586 00:27:35,420 --> 00:27:37,700 اطلاعاتی بهم بده ‫که بتونم گارزا رو بکشم پایین 587 00:27:40,123 --> 00:27:41,009 ...تریسی 588 00:27:42,295 --> 00:27:44,222 من جاسوست نمیشم 589 00:27:46,956 --> 00:27:47,862 بهش فکر کن 590 00:27:51,346 --> 00:27:53,659 ال‌پاسو، تگزاس 591 00:28:07,270 --> 00:28:09,204 گزارش آتیش‌سوزی یه کامیون رو داشتیم؟ 592 00:28:09,229 --> 00:28:10,543 گفتی که 4تا میان 593 00:28:14,453 --> 00:28:15,539 وایستا، نه نه نه 594 00:28:17,734 --> 00:28:20,494 بابا من خونم شام گرفتم 595 00:28:24,870 --> 00:28:26,463 خیلی خیلی ببخشید 596 00:28:26,488 --> 00:28:27,518 که متاسف نیستم 597 00:28:27,638 --> 00:28:30,618 نتا، این دخترم، سیمونه 598 00:28:30,799 --> 00:28:33,239 خیلی خب، دختر ‫تعریف کن ببینم 599 00:28:33,264 --> 00:28:34,938 ‫کی اول نخ داد؟ 600 00:28:37,790 --> 00:28:38,870 باید برم 601 00:28:38,972 --> 00:28:40,819 من میتونم برم گم و گورشم 602 00:28:40,854 --> 00:28:42,147 نتا لطفا 603 00:28:42,707 --> 00:28:45,073 ...بابا شرمندم، فقط 604 00:28:47,775 --> 00:28:51,035 ‫نتا یه سری مشکلات حقوقی داره ‫و واسه مشاوره اومد پیشم 605 00:28:51,870 --> 00:28:55,063 و دقیقا واسه همین نگران موندنت اینجا بودم 606 00:29:06,603 --> 00:29:08,177 دیشب یکم خوابیدی؟ 607 00:29:08,974 --> 00:29:10,974 وسط نگرانیم درمورد کارم 608 00:29:10,999 --> 00:29:13,009 بابام بهم میگه که تو خونه جام نیست 609 00:29:13,034 --> 00:29:14,495 زیاد نخوابیدم 610 00:29:14,520 --> 00:29:15,339 شرمنده 611 00:29:15,792 --> 00:29:17,339 سلام کارتر 612 00:29:17,701 --> 00:29:19,427 امروز صبح خوشتیپ شدی 613 00:29:19,787 --> 00:29:22,007 من و تو دیروز حسابی ترکوندیم، مگه نه؟ 614 00:29:24,119 --> 00:29:27,585 چطوره هوای خواهرت رو داشته باشی و پیش رئیس ازم تعریف کنی؟ 615 00:29:28,004 --> 00:29:29,750 نگرانش نباش هواتو دارم 616 00:29:30,290 --> 00:29:31,136 ناموسا؟ 617 00:29:33,838 --> 00:29:36,421 خیلی خب ‫داری سر به سرم میذاری 618 00:29:36,446 --> 00:29:36,921 سیمون 619 00:29:37,534 --> 00:29:39,048 صبحت بخیر رئیس جون 620 00:29:39,522 --> 00:29:41,329 تو رئیسمی مگه نه؟ 621 00:29:41,429 --> 00:29:43,636 خواهشا بگو از دی‌ان‌اِی به یه جایی رسیدیم 622 00:29:44,832 --> 00:29:47,632 آره، تو الان عضو تیمی خواهشا پشیمونم نکن 623 00:29:47,657 --> 00:29:49,114 همگی بیاید اینجا 624 00:29:53,665 --> 00:29:54,971 ‫اسمش تاد لنوکسه 625 00:29:54,996 --> 00:29:57,958 واحد آنالیز جرائم خشن، مشارکت اونو توی چندین ‫سرقت خشن توی سراسر آمریکا نشون داده 626 00:29:58,179 --> 00:30:01,739 ‫و سیستم شناسایی چهره دیشب اونو توی فرودگاه ال‌پاسو شکار کرده 627 00:30:01,764 --> 00:30:04,185 ال‌پاسو یکی از شهرهاییه ‫که توی لپتاپ قربانی‌مون بود 628 00:30:04,210 --> 00:30:06,245 دقیقا. یه ربع دیگه راه می افتیم 629 00:30:06,270 --> 00:30:07,157 وایستا 630 00:30:07,604 --> 00:30:10,050 یعنی هوایی میریم؟ مگه نمیدونی؟ 631 00:30:11,069 --> 00:30:12,316 واحدم یه جت داره 632 00:30:12,891 --> 00:30:13,890 پشمامم 633 00:30:15,469 --> 00:30:19,696 خب، دزدهایی مثل لنوکس اغلب وسواس دارن که کارشون بی‌نقص باشه 634 00:30:19,935 --> 00:30:22,722 هر بار که موفق بشن ‫جاه طلبی‌شون بیشتر میشه 635 00:30:22,747 --> 00:30:24,660 پس باید انتظار داشته باشیم هدف بعدیش 636 00:30:24,694 --> 00:30:27,200 مهم‌تر و ریسکی‌تر از هر کاریه که تا حالا کرده 637 00:30:27,225 --> 00:30:29,426 سیمون، تو مخالفی؟ 638 00:30:29,451 --> 00:30:30,934 ...‫نه، ولی در مورد 639 00:30:31,168 --> 00:30:33,254 بعضی از آشفته‌ترین دانش‌آموزام 640 00:30:33,279 --> 00:30:35,369 کمتر بحث این بود که چیکار می‌کنن 641 00:30:35,394 --> 00:30:37,542 ‫و بیشتر بحث این بود که چیکار نمی‌کنن بود 642 00:30:37,581 --> 00:30:40,369 اونا کلاس نمیومدن تکالیف‌شون رو انجان نمی‌دادن 643 00:30:40,394 --> 00:30:41,845 ‫با دوستان‌شون قاطی نمیشدن 644 00:30:41,870 --> 00:30:44,213 خیلی خب، پس لنوکس چیکار نمی‌کنه؟ 645 00:30:44,238 --> 00:30:45,356 ‫ورود غیر قانونی 646 00:30:45,381 --> 00:30:48,070 یعنی میگم، هیچ وقت نشونی از ورود غیرقانونی نیست 647 00:30:48,095 --> 00:30:51,075 غیر منطقی نیست بخوایم فکر کنیم 648 00:30:51,100 --> 00:30:53,190 ‫طبق نیاز پروژه از یه قفل‌بازکن یا هکر استفاده کرده باشه 649 00:30:53,214 --> 00:30:55,233 یعنی میگم حتی اگه ‫بهترین قفل‌باز کن یا هکر هم داشته باشی 650 00:30:55,258 --> 00:30:56,927 یه مدارک از دستکاری سیستم باقی می‌مونه 651 00:30:56,995 --> 00:31:00,608 ‫پس یا این یارو شعبده بازه یا یه نفوذی داشته 652 00:31:00,711 --> 00:31:02,991 خب، واسه اینکه یه نفوذی ‫توی یه ساختمون فدرال بذاری 653 00:31:03,016 --> 00:31:05,918 باید سابقه‌ی طرف پاک پاک باشه ‫و از بررسی‌های پیشینه‌ شدیدی سربلند بیرون بیاد 654 00:31:05,943 --> 00:31:08,484 نفوذ به همچین دیواری غیر ممکنه ‫...یا خدا 655 00:31:09,174 --> 00:31:10,414 سرایداره 656 00:31:10,793 --> 00:31:12,960 وقتی دیروز داشتم بررسی پیشینه انجام می‌دادم 657 00:31:12,985 --> 00:31:14,357 ‫یه نگاه سرسری به پرونده‌ها انداختم 658 00:31:14,382 --> 00:31:16,144 ...‫یه بابایی به اسم مایکا 659 00:31:16,416 --> 00:31:17,609 اولسن مایکا اولسن‌ 660 00:31:17,649 --> 00:31:19,816 اون مهندس شیمی بوده 661 00:31:19,842 --> 00:31:21,249 ‫که یهو استعفا میده 662 00:31:21,336 --> 00:31:24,989 میره ال‌پاسو که توی بانک مرکزی آمریکا مستخدم باشه 663 00:31:25,129 --> 00:31:28,143 فکر کردم این خیلی مشکوکه، ‫ولی رئیسم مخالفت کرد 664 00:31:28,174 --> 00:31:30,765 آره، بانک مرکزی به لنوکس می‌خوره 665 00:31:30,790 --> 00:31:32,188 امنیتش غیر قابل نفوذه 666 00:31:32,213 --> 00:31:34,241 ‫مگه اینکه مایکا نفوذیش باشه 667 00:31:34,500 --> 00:31:36,486 اون امروز صبح کارش رو اونجا شروع کرد 668 00:31:36,890 --> 00:31:39,950 کارتر، با حراست بانک مرکزی تماس بگیر ‫بگو حسابی هوشیار باشن 669 00:31:39,975 --> 00:31:42,496 لورا، اداره‌ی اف‌بی‌آی ال‌پاسو رو در جریان بذار 670 00:31:42,551 --> 00:31:44,091 بیست دقیقه دیگه فرود میایم 671 00:32:37,182 --> 00:32:38,335 از این طرف 672 00:32:42,498 --> 00:32:44,178 کسی نمونده؟ 673 00:32:58,401 --> 00:33:00,468 گاوصندوق بانک مرکزی توی زیرزمینه 674 00:33:00,493 --> 00:33:02,704 آره، ولی زنگ خطر ‫از طبقه‌ی چهارم به صدا در اومده 675 00:33:02,729 --> 00:33:04,618 به احتمال زیاد واسه این بوده ‫که ما رو از گاوصندوق دور کنن 676 00:33:04,643 --> 00:33:06,804 پول توی گاوصندوق قابل ردیابیه 677 00:33:06,829 --> 00:33:09,150 حتی اگه بتونن با اون همه پول فرار کنن 678 00:33:09,175 --> 00:33:11,212 نمی‌تونن حتی یه دلارش هم خرج کنن 679 00:33:11,237 --> 00:33:12,338 منظورت چیه سیمون؟ 680 00:33:12,363 --> 00:33:14,871 من باشم میرم سراغ پولی که نشه ردیابیش کرد 681 00:33:15,128 --> 00:33:16,475 اتاق ارزیابی پول نقد 682 00:33:16,614 --> 00:33:19,554 میلیون‌ها اسکناس قدیمی که قراره نابود بشن اونجا جدا میشن 683 00:33:19,579 --> 00:33:21,466 شماره سریال‌شون از توی سیستم فدرال حذف میشه 684 00:33:21,617 --> 00:33:23,230 ‫بعدش دیگه پول غیر قابل ردیابیه 685 00:33:23,323 --> 00:33:26,016 وارد شدن به اون اتاق باید راحت‌تر از گاوصندوق باشه، نه؟ 686 00:33:26,051 --> 00:33:28,217 ‫ولی با آموزش‌های مایکا می‌تونن به راحتی با یه انفجار ‫گاوصندوق رو سوراخ کنن 687 00:33:28,242 --> 00:33:30,523 که دو برابر پول اونجا خوابیده 688 00:33:32,787 --> 00:33:34,607 بریم سراغ اتاق ارزیابی 689 00:33:40,349 --> 00:33:43,396 ‫برو، برو، برو، برو، برو! انتهای راهرو 690 00:33:49,922 --> 00:33:52,142 تا حالا آتش‌نشان ندیدم بار و بندیل داشته باشه 691 00:33:52,318 --> 00:33:53,292 ‫اف‌بی‌آی! 692 00:34:10,143 --> 00:34:11,529 برو، برو، برو، برو 693 00:34:12,777 --> 00:34:15,230 بلند نشو! بلند نشو! ما فراری رو می‌گیریم 694 00:34:15,859 --> 00:34:18,231 برین توی اتاق ارزیابی من اینجا پیش سوژه می‌مونم 695 00:34:18,256 --> 00:34:18,972 جم نخور 696 00:34:35,382 --> 00:34:36,829 بندازش 697 00:34:37,088 --> 00:34:39,941 ‫زانو بزن، دست‌ها پشت سر یالا 698 00:34:43,792 --> 00:34:44,879 میخوای بالا بیاری؟ 699 00:34:45,519 --> 00:34:46,331 نه بابا 700 00:34:47,112 --> 00:34:49,299 فکرکنم خون خودم اذیتم نمیکنه 701 00:34:50,133 --> 00:34:51,899 این از لحاظ روان‌شناسی یعنی چی؟ 702 00:34:51,924 --> 00:34:53,245 ‫یعنی عجیب غریبی 703 00:35:06,428 --> 00:35:07,715 اف‌بی‌آی! 704 00:35:20,241 --> 00:35:21,488 مواظب باش 705 00:35:28,955 --> 00:35:30,943 ‫ندیدمش ممنون 706 00:35:38,971 --> 00:35:41,218 ‫بنظرت بقیه فرار کردن؟ چمیدونم 707 00:35:41,322 --> 00:35:43,735 ولی اگه فرار نکرده باشن امیدوارم یه جای دیگه ‫قشنگ حواس پرتی درست کرده باشن 708 00:35:43,760 --> 00:35:45,519 تا ما بزنیم به چاک 709 00:35:54,880 --> 00:35:56,820 اف‌بی‌آی! ‫دست‌هاتون رو نشونم بدین 710 00:35:57,084 --> 00:35:58,331 نوچ نوچ! 711 00:35:58,596 --> 00:36:00,843 حتی فکرشم نکن جیگر 712 00:36:00,868 --> 00:36:03,014 از ماشین بیا بیرون ‫دست‌هات رو بذار روی کاپوت! 713 00:36:03,039 --> 00:36:03,674 یالا 714 00:36:03,699 --> 00:36:05,514 از ماشین بیا بیرون ‫دست‌هات رو بذار روی کاپوت! 715 00:36:10,209 --> 00:36:11,376 من کارترم 716 00:36:11,411 --> 00:36:13,984 دو نفر رو بازداشت کردیم، ‫طبقه‌ی بالای پارکینگ 717 00:36:14,231 --> 00:36:16,684 ‫و می‌دونی چرا دو نفر رو بازداشت کردیم؟ 718 00:36:16,821 --> 00:36:18,614 ‫چون تیم خیلی خوبی هستیم 719 00:36:24,440 --> 00:36:27,214 ‫امروز همه جای اداره، صحبت از تیمت بود 720 00:36:27,606 --> 00:36:30,186 شرمنده، حرف چی؟ حتی توی اینترنت هم خبرتون پخش شده 721 00:36:33,824 --> 00:36:36,671 اگه دنبال پسرا بودم ‫قطعا بهش نخ می‌دادم 722 00:36:48,483 --> 00:36:50,183 ملاقات پشت درهای بسته، آره؟ 723 00:36:50,718 --> 00:36:51,704 چی شده؟ 724 00:36:52,041 --> 00:36:54,261 دیدم عرق کردی 725 00:36:55,482 --> 00:36:58,182 توی هواپیما قرص خوردی 726 00:36:58,666 --> 00:36:59,382 خب که چی؟ 727 00:36:59,407 --> 00:37:00,386 ...خب 728 00:37:01,565 --> 00:37:03,892 ‫بابای منم جوراب واریس می‌پوشید 729 00:37:04,067 --> 00:37:05,534 ‫بعد اولین سکته‌ی قلبیش 730 00:37:06,833 --> 00:37:07,546 ببین 731 00:37:09,434 --> 00:37:11,627 این قضیه بین خودمون می‌مونه، مفهومه؟ 732 00:37:13,824 --> 00:37:16,765 ماه قبلی توی قلبم فنر گذاشتن ‫رگ قلبم گرفتگی داشت 733 00:37:16,914 --> 00:37:19,007 دکترها می‌خوان عمل بای‌پس دوگانه انجام بدم (توی این عمل یه رگ از یه جای دیگه واسه قلب اضافه میکنند) 734 00:37:19,032 --> 00:37:20,969 ...پس نه، نه چیزی نیست 735 00:37:21,919 --> 00:37:23,259 ‫همه چی تحت کنترله 736 00:37:24,812 --> 00:37:25,545 لورا 737 00:37:26,949 --> 00:37:29,929 فرصت تشکیل همچین واحدی ‫یه بار توی دوران کاری آدم پیش میاد 738 00:37:30,052 --> 00:37:33,946 اگه الان عمل کنم، چند ماه ریکاوری لازم دارم اونا هم درمون رو گل میگیرن 739 00:37:36,479 --> 00:37:37,419 ...پس 740 00:37:38,032 --> 00:37:41,132 اگه واسه سلامتیم نگرانی 741 00:37:42,017 --> 00:37:43,437 استرسم رو کاهش بده 742 00:37:44,397 --> 00:37:45,470 برندون رو آموزش بده 743 00:37:46,177 --> 00:37:47,364 و درست آموزشش بده 744 00:37:48,602 --> 00:37:50,736 چون این واحد باید موفق بشه، باشه؟ 745 00:37:52,880 --> 00:37:56,080 سلام سوفی برن، موکل محبوبم 746 00:37:56,320 --> 00:37:57,440 موکل سابق 747 00:37:57,798 --> 00:37:59,291 بازیگری رو ول کردم، یادته؟ 748 00:37:59,779 --> 00:38:01,459 ‫الان عضو اف‌بی‌آی ام 749 00:38:01,581 --> 00:38:05,713 می‌دونم‌ ‫دیدم توی اخبار قهرمان بازیت رو توی تگزاس نشون داد 750 00:38:05,738 --> 00:38:08,108 و دیلان سانتیاگو هم دیدش 751 00:38:08,133 --> 00:38:08,881 صبر کن، چی؟ 752 00:38:09,153 --> 00:38:12,427 واسه فیلم مستقل بعدیش ‫که احتمالا کاندید اسکار هم بشه تو رو می‌خواد 753 00:38:13,846 --> 00:38:15,186 جدی میگی؟ 754 00:38:15,433 --> 00:38:17,620 کارگردان رویاییت تو رو می‌خواد 755 00:38:18,221 --> 00:38:20,494 این همه سال واسه این کار کردیم 756 00:38:20,772 --> 00:38:21,946 چی فکر میکنی؟ 757 00:38:36,781 --> 00:38:38,294 ‫امروز برد خوبی داشتین 758 00:38:38,761 --> 00:38:40,161 با طعنه میگی 759 00:38:41,507 --> 00:38:43,507 باید اعتراف کنی ‫کاری که گارزا داره می‌کنه جواب میده 760 00:38:44,790 --> 00:38:47,137 شنیدم اولین میخواد بره نیو اورلینز 761 00:38:47,652 --> 00:38:48,852 اونم با پسرت 762 00:38:49,506 --> 00:38:50,999 به تو ربطی نداره 763 00:38:52,906 --> 00:38:53,726 راست میگی 764 00:38:54,749 --> 00:38:55,782 ‫ولی می‌دونی چی به من ربط داره؟ 765 00:38:57,255 --> 00:39:00,929 اون پست معاونتی که ‫توی اداره‌ی اف‌بی‌آی نیو اورلینز داره خالی میشه 766 00:39:02,200 --> 00:39:04,527 اگه کمکم کنی گارزا رو زمین بزنم ‫اون پست مال تو میشه 767 00:39:05,384 --> 00:39:07,730 بالاخره به اون ترفیعی ‫که همیشه می‌خواستی می‌رسی. 768 00:39:09,403 --> 00:39:11,343 درست به موقع، واسه اینکه خونواده‌ات رو حفظ کنی 769 00:39:13,812 --> 00:39:15,386 ‫تا فردا جوابت رو می‌خوام 770 00:39:27,651 --> 00:39:29,938 راحت باش نتا اینجا نیست 771 00:39:30,616 --> 00:39:31,411 اوکی 772 00:39:31,436 --> 00:39:33,616 باید همونجا که هستی وایستی 773 00:39:34,242 --> 00:39:35,829 رو چیزی رفتم؟ 774 00:39:38,056 --> 00:39:41,783 می‌دونی، من اون پول غرامت رو ‫از پلیس لس آنجلس گرفتم 775 00:39:42,106 --> 00:39:44,300 و خرج اجتماع کردم 776 00:39:44,639 --> 00:39:47,086 ولی کمکی که تونستم بکنم 777 00:39:47,263 --> 00:39:49,469 می‌دونی، واسه کسایی ‫که با همون مشکلات دست و پنجه نرم می‌کنن 778 00:39:49,494 --> 00:39:52,306 تو به کلی آدم کمک کردی بابا میدونم 779 00:39:52,331 --> 00:39:55,160 ولی می‌خوام ملاحظه‌ی این قضیه رو بکنی 780 00:39:55,467 --> 00:39:57,814 ملاحظه میکنم، قول میدم 781 00:39:59,375 --> 00:40:01,028 دو تا قانون اصلی 782 00:40:01,527 --> 00:40:02,194 ...یک 783 00:40:02,581 --> 00:40:06,477 قبل از اینکه بیای تو نشون و تفنگ رو برمیداری 784 00:40:07,038 --> 00:40:10,005 چون توی خونه‌ام، تو دخترمی 785 00:40:10,093 --> 00:40:12,293 نه یه مامور اف‌بی‌آی 786 00:40:13,368 --> 00:40:14,548 چشم 787 00:40:14,661 --> 00:40:16,201 قانون دومی چیه؟ 788 00:40:16,576 --> 00:40:18,569 هفته‌ای یه بار شام بخر و بیار 789 00:40:18,821 --> 00:40:20,548 فقط از رستورانها محلی 790 00:40:21,123 --> 00:40:25,116 ببین، تو اون همه پول از اف‌بی‌آی می‌گیری ‫باید مقداریش رو به مردم پس بدی 791 00:40:25,421 --> 00:40:29,787 مطمئنی بخاطر اجتماعه و عزا شکمت‌و نگرفتی؟ 792 00:40:30,158 --> 00:40:32,085 منم عضو اجتماعم دیگه 793 00:40:33,057 --> 00:40:35,290 خودتم هستی 794 00:40:38,836 --> 00:40:40,769 خیلی خب 795 00:40:48,601 --> 00:40:49,928 سلام. خوشت میاد؟ 796 00:40:50,174 --> 00:40:52,634 ‫متخصص مدم برام ردیف کرد کارمند دولتی کلاسیک، خوبه نه؟ 797 00:40:53,083 --> 00:40:55,143 چیه، می‌خوای واسه ‫بهترین لباس بهت جایزه بدم؟ 798 00:40:55,682 --> 00:40:56,562 نه 799 00:40:56,970 --> 00:40:58,811 ...‫اگه بدی هم‌ اولین بارم نیست، ولی 800 00:41:01,318 --> 00:41:04,478 شخصی سازی محیط کار ‫نشونه‌ای از اعتماد به نفس زیاده 801 00:41:05,577 --> 00:41:06,503 ...یا 802 00:41:07,023 --> 00:41:08,423 نشونه انسان بودنه 803 00:41:09,415 --> 00:41:12,815 می‌دونی، تو باید به حرف مامور آموزشت گوش بدی 804 00:41:14,364 --> 00:41:17,698 اوه. پس قراره از اون برادرا باشی 805 00:41:17,879 --> 00:41:19,193 یعنی چی؟ 806 00:41:19,754 --> 00:41:22,380 مثه مگس پیک‌نیک، واسه هر کاری چوب لاچرخم میکنی 807 00:41:22,405 --> 00:41:23,328 کارم همینه 808 00:41:24,126 --> 00:41:26,686 ببین، درک می‌کنم کل عمرت ‫واسه اینکه جایگاهت رو به دست بیاری 809 00:41:26,745 --> 00:41:28,959 مجبور بودی از بقیه بهتر باشی 810 00:41:28,984 --> 00:41:31,341 ولی چی؟ ‫فکر می‌کنی الان باید کمتر این کار رو بکنم؟ 811 00:41:31,953 --> 00:41:35,246 اگه فکر کردی اینکه بهم بگی بیش از حد مثل "خودم"ام باعث میشه استعفا بدم 812 00:41:35,561 --> 00:41:38,048 اشتب میزنی سعی ندارم کاری کنم استعفا بدی، میخوام کمکت کنم 813 00:41:38,567 --> 00:41:41,646 باید درک کنی عیبی نداره ‫که آدم چیزی رو ندونه 814 00:41:41,671 --> 00:41:43,393 تو قبلا هیچوقت این کار رو نکردی و اینجایی یادبگیری 815 00:41:44,143 --> 00:41:45,949 چون گارزا مشخصا ازم متنفره 816 00:41:46,689 --> 00:41:47,876 که ‫منو مسئول آموزش تو کرده 817 00:41:48,813 --> 00:41:50,100 فهمیدم 818 00:41:50,598 --> 00:41:51,862 من با این قضیه مشکلی ندارم 819 00:41:51,887 --> 00:41:54,728 ‫به شرطی که تو هم مشکلی نداشته باشی چندتا چیزم از من یادبگیری 820 00:41:54,982 --> 00:41:57,635 مثلا چطوری شاد باشی و یذره زندگی کنی 821 00:41:57,713 --> 00:41:59,359 مگس پیک‌نیک 822 00:41:59,903 --> 00:42:04,123 یا پیغمبر، قراره طولانی‌ترین ‫دوره‌ی ۱۸ ماهه‌ی آموزشی ممکن باشه 823 00:42:05,134 --> 00:42:06,621 یه پرونده داریم. النا! 824 00:42:06,858 --> 00:42:08,565 دایی دوباره داری داد می‌زنی 825 00:42:08,590 --> 00:42:10,178 فایل پرونده رو توی تنگ ماهی آپلود کن 826 00:42:10,203 --> 00:42:12,655 منظورم توی اتاق جلسه‌ست زود باشید ملت 827 00:42:12,680 --> 00:42:14,332 ‫باید یه پرونده‌ی جنایی رو حل کنیم 828 00:42:14,620 --> 00:42:15,887 هی 829 00:42:16,180 --> 00:42:17,994 میای یا نه؟ 830 00:42:18,019 --> 00:42:21,719 ممنون که همراهم بودید برای زیرنویس قسمت بعدی با من همراه باشید 831 00:42:21,744 --> 00:42:26,483 ترجمه و تنظیم: جواد خشه (PARTAKENIAN) partakenian@gmail.com