1 00:01:12,200 --> 00:01:16,120 ERIN CARTER LÀ AI? 2 00:01:19,720 --> 00:01:20,640 Chào buổi sáng. 3 00:03:32,240 --> 00:03:33,400 Không, nghe bố đã, 4 00:03:33,480 --> 00:03:36,960 chúng yên lặng, sạch sẽ và tự biết chăm sóc mình. 5 00:03:37,040 --> 00:03:38,040 Không, bố sai. 6 00:03:38,760 --> 00:03:40,920 Ừ. Lập luận đó thật thuyết phục. 7 00:03:41,600 --> 00:03:44,800 Nghe này, mèo chẳng có cửa gì để so với chó. 8 00:03:46,320 --> 00:03:51,200 - Phải nuôi mỗi loại một con để biết. - Không, ta thảo luận trên lý thuyết thôi. 9 00:03:51,760 --> 00:03:53,800 Nhấn mạnh vào lý thuyết. 10 00:03:53,880 --> 00:03:58,160 Xin lỗi, con không nghe thấy gì! Con chẳng nghe nổi một từ nào! 11 00:04:17,280 --> 00:04:20,120 Này! Ta phải đi siêu thị, con xuống được chứ? 12 00:04:20,200 --> 00:04:21,040 Con tới đây! 13 00:04:32,600 --> 00:04:34,160 Ta có thể mua chuột lang. 14 00:04:34,240 --> 00:04:35,560 Và bánh xe nhỏ cho nó. 15 00:04:35,640 --> 00:04:38,960 Vâng. Nói thật, con nghĩ ta cứ nên nuôi chó thôi. 16 00:04:39,040 --> 00:04:40,760 Dĩ nhiên con sẽ nói thế. 17 00:04:59,960 --> 00:05:01,280 Mày là thằng quái nào? 18 00:05:17,000 --> 00:05:18,480 KIỂM LÂM 19 00:05:50,160 --> 00:05:51,000 Mẹ! 20 00:05:52,040 --> 00:05:53,280 - Mẹ về rồi. - Erin. 21 00:05:55,120 --> 00:05:56,240 Em bị bắn. 22 00:05:56,320 --> 00:05:57,920 Sao? Làm thế nào? Ai bắn? 23 00:05:58,000 --> 00:06:00,880 Nghe em đã. Anh cần phải đưa Harper đi khỏi đây. 24 00:06:00,960 --> 00:06:04,640 - Vì sao? Có chuyện gì ạ? - Mẹ bị thương, bố sẽ gọi cấp cứu. 25 00:06:04,720 --> 00:06:08,240 - Không! Đừng gọi cấp cứu! - Em cần chăm sóc y tế ngay! 26 00:06:08,320 --> 00:06:10,400 Nếu gọi cấp cứu, cảnh sát sẽ tới. 27 00:06:11,760 --> 00:06:13,080 Làm ơn… 28 00:06:13,720 --> 00:06:15,120 Erin, em đã làm gì? 29 00:06:18,000 --> 00:06:19,160 Bố! 30 00:06:19,240 --> 00:06:20,680 Chuyển đồ trên bàn ra. 31 00:06:26,360 --> 00:06:30,960 Này, kỳ nghỉ thế nào? Con có được bơi ở biển không? 32 00:06:32,280 --> 00:06:33,120 Một chút ạ. 33 00:06:34,080 --> 00:06:36,200 Sẽ ổn thôi. Nghe lời bố nhé. 34 00:06:38,880 --> 00:06:40,600 - Chờ nhé. Anh tới đây. - Jordi! 35 00:06:42,480 --> 00:06:47,360 Harper, bố cần con về phòng ngay. Tin bố. Xin con. Đi đi. 36 00:06:48,080 --> 00:06:49,320 Harper, đi đi! 37 00:06:50,840 --> 00:06:51,720 Được rồi. 38 00:06:53,280 --> 00:06:54,520 Jordi, cô ta đâu? 39 00:06:55,880 --> 00:06:57,720 - Ai đã làm việc này? - Lena. 40 00:06:57,800 --> 00:06:59,480 - Viên đạn xuyên qua. - Mẹ của Harper. 41 00:06:59,560 --> 00:07:00,400 Được rồi. 42 00:07:00,480 --> 00:07:05,920 Mẹ của Harper, lẽ ra cô ta phải ở đây, mà lại không. Cô ta đâu rồi, Jordi? 43 00:07:06,000 --> 00:07:08,360 Em cần ngừng cử động. Ngừng cử động nhé. 44 00:07:08,440 --> 00:07:10,640 Anh sẽ tháo cái này ra, sẽ đau đấy. 45 00:07:11,840 --> 00:07:14,720 Một, hai, ba. 46 00:07:28,640 --> 00:07:31,360 Nghe nói cô có thông tin về Erin. Phải chứ? 47 00:07:35,280 --> 00:07:36,400 Không chào hỏi à? 48 00:07:36,480 --> 00:07:38,280 Vì sao? Tôi quen cô ư? 49 00:07:38,360 --> 00:07:39,760 Tôi đã ở nhà ông. 50 00:07:40,520 --> 00:07:41,400 Nhiều năm rồi. 51 00:07:42,480 --> 00:07:43,720 Thomas Ramsey. 52 00:07:44,480 --> 00:07:48,760 Từ hồi ông còn cấp tiền cho mấy phi vụ ngoài luồng của anh ta. 53 00:07:51,080 --> 00:07:52,120 Lena. 54 00:07:52,840 --> 00:07:55,400 Lena Campbell, tôi nói có đúng không? 55 00:07:55,480 --> 00:07:56,360 Phải. 56 00:07:57,400 --> 00:07:58,440 Anh có thể đi. 57 00:08:05,880 --> 00:08:07,800 Sao cô lại ở nhà Erin Carter? 58 00:08:08,400 --> 00:08:11,720 Tôi nghĩ là cùng lý do ông cử người theo dõi nơi đó. 59 00:08:11,800 --> 00:08:13,640 Và lý do đó là gì? 60 00:08:13,720 --> 00:08:15,200 Chà, cô ta là Kate Jones. 61 00:08:16,000 --> 00:08:18,840 Ả cảnh sát chìm phá hỏng vụ Harwich. 62 00:08:20,240 --> 00:08:23,280 Không, cô ta là giáo viên ở trường của con tôi. 63 00:08:30,000 --> 00:08:30,840 Vụ Harwich? 64 00:08:32,400 --> 00:08:33,680 Chà. Ông không biết. 65 00:08:33,760 --> 00:08:34,920 Tôi không biết. 66 00:08:35,000 --> 00:08:37,360 Cô ta là tay trong, Daniel. 67 00:08:37,440 --> 00:08:40,480 Và cô ta đã ở ngay trước mũi ông, 68 00:08:40,560 --> 00:08:44,680 dạy học cho con ông. Chết tiệt. 69 00:08:46,360 --> 00:08:47,200 Chà. 70 00:08:48,840 --> 00:08:49,680 Cô ta ghê quá. 71 00:08:49,760 --> 00:08:51,120 - Đừng nói nữa. - Xin lỗi. 72 00:08:52,560 --> 00:08:55,520 - Ông khỏi phải lo về cô ta. - Cô giết cô ta rồi ư? 73 00:08:56,640 --> 00:08:58,960 Tôi đã bắn và bỏ lại cô ta trên núi. 74 00:08:59,040 --> 00:09:01,480 Cô đang kể quá chi tiết rồi đấy. 75 00:09:01,560 --> 00:09:05,480 Cô ta đã bắt con gái tôi và tôi muốn đòi lại nó. 76 00:09:05,560 --> 00:09:06,480 Harper là con cô? 77 00:09:06,560 --> 00:09:10,840 Nghe này, Daniel, ông cũng làm bố, nhỉ? Ý tôi là, thử tưởng tượng… 78 00:09:10,920 --> 00:09:11,760 Tưởng tượng? 79 00:09:12,280 --> 00:09:15,320 Nếu con tôi có bề gì, nó sẽ được chăm lo chu đáo, 80 00:09:15,400 --> 00:09:18,200 chắc chắn tôi sẽ không để người lạ bắt nó đi. 81 00:09:18,280 --> 00:09:19,200 Ý tôi là… 82 00:09:19,920 --> 00:09:22,120 Bọn tôi đã thấy Erin quay về nhà. 83 00:09:26,320 --> 00:09:27,160 Được rồi. 84 00:09:28,240 --> 00:09:31,960 Tôi có thông tin là Erin vừa về tới nhà. 85 00:09:32,040 --> 00:09:34,000 Xử lý cô ta êm quá nhỉ. 86 00:09:34,080 --> 00:09:37,240 - Sao? Không thể. - Chuẩn bị đội sát thủ mất bao lâu? 87 00:09:37,800 --> 00:09:39,800 - Nửa giờ, tối đa là 40 phút. - Làm đi. 88 00:09:39,880 --> 00:09:44,280 Không, chờ đã, xin ông, tôi không muốn có chuyện gì với Harper. 89 00:09:44,360 --> 00:09:46,320 Tôi không nhớ là nợ cô điều gì. 90 00:09:46,400 --> 00:09:47,480 Tôi giữ số vàng. 91 00:09:51,000 --> 00:09:53,800 Chiếc túi biến mất. Cỡ bảy con số. Tôi có nó. 92 00:09:53,880 --> 00:09:55,160 - Cô lấy nó? - Không. 93 00:09:55,800 --> 00:09:59,160 Kate, Erin, lấy nó, và tôi lấy lại. 94 00:10:00,040 --> 00:10:02,960 Ông giao Harper cho tôi, tôi đưa ông số vàng. 95 00:10:03,040 --> 00:10:06,360 - Nó đúng ra là của tôi. - Tôi cũng nghĩ thế về Harper. 96 00:10:08,080 --> 00:10:09,120 Bọn tôi sẵn sàng. 97 00:10:10,000 --> 00:10:10,840 Xin ông. 98 00:10:11,440 --> 00:10:12,440 Daniel, thôi nào. 99 00:10:15,240 --> 00:10:18,040 Giết Erin đi. Đảm bảo đứa bé không bị liên lụy. 100 00:10:28,320 --> 00:10:30,400 Vậy mẹ của Harper vẫn còn sống ư? 101 00:10:30,480 --> 00:10:31,320 Ừ. 102 00:10:33,880 --> 00:10:35,200 Đừng cử động. 103 00:10:35,280 --> 00:10:36,120 Chết tiệt. 104 00:10:37,560 --> 00:10:39,080 Và cô ta bắn em. 105 00:10:41,920 --> 00:10:44,800 Và giờ cô ta sẽ tới đây. 106 00:10:45,320 --> 00:10:49,040 - Em không biết cô ta vẫn còn sống. - Không, mà cô ta vẫn sống. 107 00:10:49,640 --> 00:10:52,560 Em đã mang chuyện này về nhà mình, Erin. 108 00:10:52,640 --> 00:10:53,880 Đó không phải tên em. 109 00:10:55,320 --> 00:10:56,480 Em không phải Erin. 110 00:10:57,240 --> 00:10:58,520 Đó không phải tên em. 111 00:10:59,200 --> 00:11:00,120 Được chứ? 112 00:11:00,760 --> 00:11:03,600 Em biết em đã mang chuyện tồi tệ này về nhà mình… 113 00:11:03,680 --> 00:11:05,960 Xin hãy giúp em nốt lần này. 114 00:11:08,280 --> 00:11:10,600 Xin anh đưa Harper tới một nơi an toàn. 115 00:11:13,000 --> 00:11:13,880 Xin anh. 116 00:11:22,040 --> 00:11:23,000 KHÔNG XÁC ĐỊNH 117 00:11:24,120 --> 00:11:27,200 {\an8}CHÀO HARPER CÔ LO CHO MẸ CON LẮM 118 00:11:31,240 --> 00:11:32,720 AI ĐẤY Ạ? 119 00:11:34,720 --> 00:11:37,680 CÔ CHỈ MUỐN GIÚP THÔI 120 00:11:38,760 --> 00:11:39,600 Harper? 121 00:11:40,120 --> 00:11:41,280 Đi nào. 122 00:11:41,360 --> 00:11:42,520 Ta phải đi. 123 00:11:49,160 --> 00:11:50,200 Ai làm mẹ ra thế này? 124 00:11:51,040 --> 00:11:52,880 Mẹ chỉ cần con rời nhà một lúc. 125 00:11:52,960 --> 00:11:54,880 Đừng coi con như trẻ con nữa. 126 00:11:54,960 --> 00:11:59,480 Không hề. Mẹ là mẹ con, mẹ cần con tin mẹ trong chuyện này, xin con đấy. 127 00:12:01,160 --> 00:12:02,280 Mẹ đâu phải mẹ con. 128 00:12:02,880 --> 00:12:04,120 Harper, sao con lại… 129 00:12:04,200 --> 00:12:07,880 Không, em cần ở đây. Cần nghỉ ngơi. Em còn sống là may rồi. 130 00:12:07,960 --> 00:12:10,480 Em cần bảo vệ con gái em, Jordi, được chứ? 131 00:12:10,560 --> 00:12:11,680 Bằng cách nào? 132 00:12:11,760 --> 00:12:13,240 Em còn chẳng đứng nổi. 133 00:12:14,040 --> 00:12:18,800 Ai đó vừa cố giết em và anh phải đưa Harper tới nơi an toàn. 134 00:12:21,160 --> 00:12:25,840 Rồi anh sẽ quay lại đón em. Cho tới lúc đó, hãy nghỉ ngơi. 135 00:12:28,360 --> 00:12:30,080 Gọi anh nếu tình hình tệ hơn. 136 00:13:07,640 --> 00:13:08,640 Chết tiệt… 137 00:13:10,720 --> 00:13:11,680 Lena. 138 00:13:57,760 --> 00:13:58,600 Lena? 139 00:14:01,160 --> 00:14:02,040 Là cô à? 140 00:15:08,960 --> 00:15:10,200 …vào đi. 141 00:15:13,120 --> 00:15:15,640 Vào nhà thành công. Đang tiếp cận mục tiêu. 142 00:15:53,080 --> 00:15:55,360 Thấy mục tiêu, di chuyển hướng Nam, sắp va chạm. 143 00:15:55,440 --> 00:15:59,600 Rõ. Cô ta bị thương, sẽ không đi xa. Bọn tôi đang đi theo. Sẽ bắt được. 144 00:15:59,680 --> 00:16:02,160 - Lẽ ra phải bắt được rồi. - Còn Harper? 145 00:16:02,240 --> 00:16:04,440 Tôi biết nó ở đâu. Tôi đi đón nó nhé? 146 00:16:05,720 --> 00:16:07,120 Tôi nhắn tin. Nó đã kể. 147 00:16:08,240 --> 00:16:09,920 Được. Đi đi. 148 00:16:11,520 --> 00:16:14,200 Hẳn cô đã chuẩn bị cho nó một tương lai tốt đẹp. 149 00:16:16,560 --> 00:16:17,400 Cảm ơn. 150 00:16:22,200 --> 00:16:23,640 Theo dõi cô ta, để đề phòng. 151 00:16:52,560 --> 00:16:53,400 Xin chào? 152 00:16:59,000 --> 00:17:00,080 Được rồi, cố lên. 153 00:17:14,640 --> 00:17:18,640 Chào. Cô là chủ nhà à? Có điện thoại chứ? Tôi cần gọi cho gia đình. 154 00:17:19,960 --> 00:17:20,800 Hả… 155 00:18:44,240 --> 00:18:45,440 Không. 156 00:18:45,520 --> 00:18:47,080 - Trời ạ, Erin? - Penelope. 157 00:18:49,840 --> 00:18:51,640 Đi đi. Đi, lái xe đi. 158 00:18:52,480 --> 00:18:53,920 Có chuyện gì với cô vậy? 159 00:18:54,000 --> 00:18:55,200 Tôi bị ngã. 160 00:18:56,200 --> 00:18:57,840 Cô bị ngã ư? 161 00:18:57,920 --> 00:18:58,760 Ôi, chết tiệt. 162 00:18:58,840 --> 00:19:00,400 Đi đi. Cứ lái đi! 163 00:19:00,480 --> 00:19:02,320 Cô có cần đến bệnh viện không? 164 00:19:02,400 --> 00:19:03,600 Tôi ổn! 165 00:19:14,440 --> 00:19:15,360 - Chào! - Chào. 166 00:19:15,440 --> 00:19:17,280 Vào đi nào. Vào đi. 167 00:19:17,360 --> 00:19:20,000 - Xin lỗi vì bọn tôi làm thế này. - Vớ vẩn! 168 00:19:20,720 --> 00:19:21,840 Cảm ơn. 169 00:19:21,920 --> 00:19:23,800 Luôn hân hạnh, không hề phiền. 170 00:19:24,400 --> 00:19:26,720 Có một chút nước cam tươi trong vườn, 171 00:19:26,800 --> 00:19:29,440 và nửa tiếng nữa Luca và Lily sẽ về nhà. 172 00:19:29,520 --> 00:19:30,600 - Cảm ơn cô. - Nhé? 173 00:19:32,120 --> 00:19:34,280 Tôi rất cảm kích vì việc này. 174 00:19:39,400 --> 00:19:43,160 Tôi chỉ cần đưa Harper ra khỏi nhà một lúc. 175 00:19:46,000 --> 00:19:48,680 - Tôi thường qua nhà Emilio, nên… - Không sao. 176 00:19:49,520 --> 00:19:52,600 - Anh không cần kể nếu không muốn. - Cảm ơn, Olivia. 177 00:19:56,000 --> 00:19:58,040 Dù vậy, tôi rất giỏi lắng nghe. 178 00:19:59,240 --> 00:20:03,040 Đôi khi trút bầu tâm sự cũng tốt cho sức khỏe. 179 00:20:05,680 --> 00:20:07,080 Không, tôi nghĩ tôi ổn. 180 00:20:08,200 --> 00:20:10,560 - Cảm ơn cô. - Dĩ nhiên, không vấn đề gì. 181 00:20:16,320 --> 00:20:17,720 Erin buôn ma túy à? 182 00:20:17,800 --> 00:20:20,760 Kiểu hàng đá, chấm đá… có giống nhau không? 183 00:20:21,320 --> 00:20:22,720 Pha lê là loại nào? 184 00:20:22,800 --> 00:20:25,040 Tôi chịu. Cô ấy không phải thế đâu. 185 00:20:26,840 --> 00:20:27,960 Cô ấy là giáo viên. 186 00:20:30,040 --> 00:20:30,880 Ừ. 187 00:20:31,920 --> 00:20:32,760 Ừ, dĩ nhiên. 188 00:20:33,680 --> 00:20:35,200 Để tôi đi lấy đường. 189 00:20:54,280 --> 00:20:55,200 Chà. 190 00:20:59,040 --> 00:21:00,040 Nhìn con kìa. 191 00:21:03,240 --> 00:21:04,360 Cô sẽ giúp mẹ cháu? 192 00:21:06,520 --> 00:21:07,640 Thôi nào, Harper. 193 00:21:08,920 --> 00:21:10,320 Con biết ta là ai mà. 194 00:21:15,640 --> 00:21:17,200 Cô đã nói cô sẽ giúp mẹ. 195 00:21:17,800 --> 00:21:18,720 Ta chỉ… 196 00:21:20,440 --> 00:21:22,000 Ta cần tìm ra con. 197 00:21:26,400 --> 00:21:28,360 Ta xin lỗi vì đã quá lâu. 198 00:21:31,440 --> 00:21:32,280 Nhưng Harper… 199 00:21:34,720 --> 00:21:36,920 Con biết ta chưa hề bỏ con, phải chứ? 200 00:21:38,000 --> 00:21:39,720 Đó đâu phải lựa chọn của ta. 201 00:21:40,320 --> 00:21:42,200 Cô có giúp mẹ cháu hay không? 202 00:21:47,840 --> 00:21:48,720 Ta là mẹ con. 203 00:21:51,000 --> 00:21:53,920 Thôi nào, mẹ biết con chưa quên mẹ, chưa quên hẳn. 204 00:21:56,560 --> 00:21:57,520 Là mẹ thôi mà. 205 00:22:05,560 --> 00:22:06,400 Lại đây. 206 00:22:07,560 --> 00:22:09,000 Không sao đâu, mẹ hứa. 207 00:22:12,600 --> 00:22:13,680 Con thoải mái đi. 208 00:22:14,800 --> 00:22:16,400 Không sao đâu. Không sao. 209 00:22:29,080 --> 00:22:29,920 Gì vậy? 210 00:22:31,000 --> 00:22:35,200 - Không. Không, cô không thể ở đây. - Tôi muốn nói chuyện với con gái. 211 00:22:35,280 --> 00:22:37,120 - Harper, lại đây. - Không. 212 00:22:37,200 --> 00:22:38,400 - Đi nào. - Lại đây. 213 00:22:39,000 --> 00:22:43,480 Anh hẳn là Jordi, nhỉ? Tôi cảm kích vì đây một tình huống khó khăn. 214 00:22:43,560 --> 00:22:46,440 Cô đã bắn vợ tôi. Giờ cô đang làm con gái tôi sợ. 215 00:22:46,520 --> 00:22:47,920 Nó không phải con anh. 216 00:22:49,800 --> 00:22:50,800 Cô bắn mẹ cháu à? 217 00:22:50,880 --> 00:22:51,960 Harper… 218 00:22:53,560 --> 00:22:54,840 Đó đâu phải mẹ con. 219 00:22:55,360 --> 00:22:56,360 Được rồi. 220 00:22:56,440 --> 00:22:59,480 Cô ta cướp con từ tay mẹ! Cô ta cướp mọi thứ từ mẹ! 221 00:22:59,560 --> 00:23:00,480 Đủ rồi. 222 00:23:01,440 --> 00:23:06,560 - Bọn tôi đi đây. Cô không được đi theo. - Sau năm năm, anh cho tôi 60 giây ư? 223 00:23:06,640 --> 00:23:08,600 Anh nghĩ tôi sẽ chấp nhận à? 224 00:23:08,680 --> 00:23:12,400 - Cô dọa con bé sợ đấy. - Cô muốn thấy tôi dọa ai đó à, Olivia? 225 00:23:12,480 --> 00:23:16,040 Cô hay tôi muốn gì không quan trọng. Quan trọng là Harper. 226 00:23:19,120 --> 00:23:20,520 Anh Collantes. 227 00:23:21,040 --> 00:23:23,800 - Đi với chúng tôi. - Có chuyện gì? Vợ tôi ổn chứ? 228 00:23:23,880 --> 00:23:27,320 Tôi nghĩ tốt nhất là anh và con gái nên đi cùng chúng tôi. 229 00:23:27,920 --> 00:23:30,160 - Lấy điện thoại đi. - Bỏ tôi ra. 230 00:23:33,200 --> 00:23:36,000 Này, cái quái gì thế? Kế hoạch đâu phải thế này. 231 00:23:36,080 --> 00:23:37,960 Ông Lang chỉ cần cô giúp. 232 00:23:38,040 --> 00:23:40,920 Giờ cô có thể tức giận hoặc cô có thể khôn ra. 233 00:23:42,600 --> 00:23:43,680 Đi chết đi. 234 00:23:43,760 --> 00:23:47,920 - Xin lỗi, có chuyện gì vậy? - Chúng tôi lo được. Cảm ơn. 235 00:23:48,000 --> 00:23:50,760 Anh là cảnh sát à? Cho tôi xem phù hiệu nhé? 236 00:23:51,320 --> 00:23:52,360 Nó ở trong xe. 237 00:23:52,440 --> 00:23:55,640 Cô định bắt tôi đi bộ ra xe rồi quay lại à, cô Thorne? 238 00:23:56,160 --> 00:23:57,000 Olivia… 239 00:23:58,640 --> 00:24:00,440 Không. 240 00:24:00,520 --> 00:24:03,240 - Không cần thiết đâu. - Vào nhà đi, Olivia. 241 00:24:04,920 --> 00:24:05,960 Họ sẽ ổn chứ? 242 00:24:06,040 --> 00:24:07,640 - Tôi hứa. - Đi đi. 243 00:24:10,200 --> 00:24:13,880 Nếu Harper có mệnh hệ gì, tôi sẽ giết anh. 244 00:24:15,560 --> 00:24:19,120 Tìm Erin Carter đi. Dùng điện thoại của chồng cô ta. 245 00:24:26,400 --> 00:24:27,280 Khốn kiếp! 246 00:24:32,120 --> 00:24:33,240 Chết tiệt. 247 00:24:34,440 --> 00:24:36,480 Jordi vẫn không nghe máy. 248 00:24:38,920 --> 00:24:39,760 Chuyện gì vậy? 249 00:24:39,840 --> 00:24:42,320 Tôi không biết bắt đầu từ đâu, Penelope. 250 00:24:42,880 --> 00:24:46,520 Cả cuộc đời tôi là một sự dối trá. 251 00:24:49,200 --> 00:24:50,040 Khó thật. 252 00:24:50,120 --> 00:24:51,040 Phải. 253 00:24:51,120 --> 00:24:55,360 Cô muốn người ta yêu con người thật của mình, nhưng điều đó nghĩa là sao? 254 00:24:56,360 --> 00:24:57,600 Đại loại thế, ừ. 255 00:24:57,680 --> 00:25:01,400 Hãy làm một người vợ tốt, người mẹ tốt, người hàng xóm tốt. 256 00:25:02,040 --> 00:25:03,920 Mua thêm một cái túi và im đi! 257 00:25:06,320 --> 00:25:08,080 Tôi ghét cuộc đời chết tiệt này! 258 00:25:08,160 --> 00:25:11,320 Được rồi, tôi thấy như cô đang có chuyện gì khác. 259 00:25:11,400 --> 00:25:13,960 Nên nếu cô có thể cho tôi mượn điện thoại và thả tôi… 260 00:25:14,040 --> 00:25:18,480 Ôi, không. Ta phải dự tiệc sinh nhật của María Tadavilas ở Espectáculo. 261 00:25:18,560 --> 00:25:20,800 Tôi không đi dự tiệc sinh nhật đâu. 262 00:25:20,880 --> 00:25:24,000 - Tôi cần tìm Jordi và Harper. - Vì sao? Họ đi đâu? 263 00:25:24,080 --> 00:25:25,120 Tôi không biết. 264 00:25:30,840 --> 00:25:31,880 Là Jordi. 265 00:25:33,560 --> 00:25:34,840 Trả lời đi. 266 00:25:34,920 --> 00:25:37,000 Này, anh đang ở đâu? Em lo lắm đấy. 267 00:25:38,240 --> 00:25:39,120 Jordi? 268 00:25:39,200 --> 00:25:43,600 Tôi đây. Harper vẫn ổn. Ta cần gặp nhau. Cô đang ở đâu? 269 00:25:54,280 --> 00:25:57,360 - Bạn cô sẽ gặp cô lúc mấy giờ? - Bất cứ lúc nào. 270 00:25:57,440 --> 00:25:59,760 Cô nên đi rửa ráy. Tôi sẽ đi tìm Bruno. 271 00:26:00,840 --> 00:26:03,400 - Cô nghĩ tôi có nên không? - Nên làm gì? 272 00:26:03,480 --> 00:26:04,320 Cô sẽ làm thế. 273 00:26:05,360 --> 00:26:08,200 Cô dũng cảm. Cô không quan tâm người khác nói gì. 274 00:26:08,960 --> 00:26:10,520 Tôi đã sợ hãi quá lâu rồi. 275 00:26:11,200 --> 00:26:15,160 Người ta đang cố giết tôi vì tôi không chịu ngồi yên và câm miệng. 276 00:26:15,240 --> 00:26:18,040 Chuẩn. Họ sẽ cố bịt miệng ta, nhưng đừng hòng. 277 00:26:18,120 --> 00:26:20,040 Không, đó đâu phải phép ẩn dụ. 278 00:26:20,120 --> 00:26:22,000 Chúa ơi, cô làm sao vậy? 279 00:26:25,800 --> 00:26:26,640 Tôi sẽ làm. 280 00:26:28,200 --> 00:26:29,440 Tôi sẽ đòi ly hôn. 281 00:26:31,960 --> 00:26:32,920 Cảm ơn cô, Erin. 282 00:26:33,800 --> 00:26:34,680 Được rồi. 283 00:26:36,760 --> 00:26:37,600 Bruno! 284 00:26:38,440 --> 00:26:39,280 Ai đây? 285 00:27:15,200 --> 00:27:16,960 Ta ra ngoài nói chuyện nhé? 286 00:27:18,480 --> 00:27:21,080 - Cô đang làm gì vậy? - Nào. Lại đây nào. 287 00:27:21,680 --> 00:27:23,920 Tôi nói là tôi cần nói chuyện với cô. 288 00:27:25,200 --> 00:27:28,200 - Trông cô tã quá. - Thế à? Chà, cô đã bắn tôi đấy! 289 00:27:28,920 --> 00:27:29,800 Lạy Chúa! 290 00:27:31,440 --> 00:27:32,640 Cô thôi đi! 291 00:27:33,640 --> 00:27:36,000 Tôi cần nói chuyện với cô về Harper. 292 00:27:36,080 --> 00:27:38,920 Tôi không tới đây để cãi nhau. Ta có vấn đề rồi. 293 00:27:47,400 --> 00:27:48,800 Daniel Lang giữ Harper. 294 00:27:50,040 --> 00:27:50,880 Và chồng cô. 295 00:27:50,960 --> 00:27:54,000 Sao? Thế quái nào chuyện đó lại xảy ra? 296 00:27:54,080 --> 00:27:55,080 Họ không sao chứ? 297 00:27:55,560 --> 00:27:56,440 Bây giờ thôi. 298 00:27:56,960 --> 00:28:02,800 Nhưng thỏa thuận là tôi sẽ nộp cô cho ông ta và tôi sẽ ra đi cùng Harper. 299 00:28:03,960 --> 00:28:08,040 Đừng. Đâm tôi bằng nĩa giờ chẳng ích gì. Chẳng giải quyết được gì đâu. 300 00:28:08,120 --> 00:28:09,480 Sao cô có thể bỏ nó? 301 00:28:09,560 --> 00:28:13,000 Xin lỗi nhé, cô mới dính dáng tới ông ta. Cô nghĩ gì vậy? 302 00:28:13,080 --> 00:28:17,160 - Tôi đâu biết ông ta nguy hiểm. - Ông ta cấp tiền cho vụ Harwich. 303 00:28:17,240 --> 00:28:18,920 Tommy Ramsey làm cho ông ta. 304 00:28:19,880 --> 00:28:22,560 - Gì? Không thể. - Tôi đã giao kèo với ông ta. 305 00:28:23,160 --> 00:28:26,000 Vì tôi sẽ làm tất cả để lấy lại con gái mình. 306 00:28:26,080 --> 00:28:31,040 Và nếu nó nghĩa là trao cô cho ông ta thì tôi cũng sẽ làm. 307 00:28:37,680 --> 00:28:40,320 Tôi cũng sẽ làm y hệt nếu cô bắt con gái tôi. 308 00:28:40,880 --> 00:28:42,600 Nghe này, tôi hiểu. 309 00:28:43,240 --> 00:28:46,120 Cô đưa con bé đi vì nghĩ tôi đã chết, phải chứ? 310 00:28:48,680 --> 00:28:50,760 - Tôi đã phản bội cô. - Đúng vậy. 311 00:28:51,280 --> 00:28:52,960 Mà cô đã cho nó một mái nhà. 312 00:28:54,960 --> 00:28:58,240 Cô đã cho con bé một cuộc đời. 313 00:29:00,160 --> 00:29:03,640 Cuộc đời ta đều biết tôi không thể cho nó. Hồi đó thì không. 314 00:29:08,680 --> 00:29:09,640 Tôi đã sai lầm. 315 00:29:10,520 --> 00:29:11,360 Ý cô là sao? 316 00:29:13,960 --> 00:29:15,040 Tôi đã nói dối nó. 317 00:29:16,640 --> 00:29:20,880 Bọn tôi tới tận đây. Không quan trọng tôi là Kate Jones hay Erin Carter, 318 00:29:20,960 --> 00:29:23,800 tôi vẫn đang giả vờ là một người khác. 319 00:29:23,880 --> 00:29:26,440 Như mọi ông bố bà mẹ trên đời này. Tất cả. 320 00:29:27,000 --> 00:29:30,800 Giả vờ có trách nhiệm. Giả vờ có mọi câu trả lời. 321 00:29:32,400 --> 00:29:34,640 Đâu có nghĩa rằng tất cả đều là dối trá, Kate. 322 00:29:37,320 --> 00:29:38,160 Cô nói đúng. 323 00:29:39,880 --> 00:29:42,400 - Ý tôi là, tôi yêu nó. - Chẳng trách được. 324 00:29:43,480 --> 00:29:44,680 Con bé tuyệt vời mà. 325 00:29:45,520 --> 00:29:46,840 Có mọi điểm tốt nhất của tôi. 326 00:29:48,040 --> 00:29:50,280 Và giờ có vài điểm tốt nhất của cô. 327 00:29:51,720 --> 00:29:52,600 Chúa ơi. 328 00:29:57,240 --> 00:29:58,800 Dù cô có giao nộp tôi, 329 00:29:59,360 --> 00:30:01,440 có thể Daniel sẽ không trả lại họ. 330 00:30:01,520 --> 00:30:02,680 Ừ, tôi biết. 331 00:30:05,600 --> 00:30:06,840 Tôi đã phạm sai lầm. 332 00:30:08,800 --> 00:30:09,800 Ta đều muốn một thứ. 333 00:30:10,760 --> 00:30:13,120 Ta muốn điều tốt đẹp nhất cho Harper. 334 00:30:26,960 --> 00:30:28,360 Harper ở văn phòng đó. 335 00:30:32,480 --> 00:30:34,240 Cứ tin tôi. Làm theo tôi. 336 00:30:41,400 --> 00:30:42,880 Sẽ ổn thôi. 337 00:30:42,960 --> 00:30:43,800 Sao bố biết? 338 00:30:44,320 --> 00:30:46,400 - Kiểm tra cô ta. - Cô ta ổn. 339 00:30:47,320 --> 00:30:48,520 Nhất định phải kiểm tra. 340 00:30:48,600 --> 00:30:50,120 - Giơ tay lên. - Trời ạ. 341 00:30:50,200 --> 00:30:51,600 - Đứng yên. - Được rồi. 342 00:30:54,480 --> 00:30:55,320 Cô ta ổn. 343 00:30:57,000 --> 00:30:58,080 Chờ tôi một chút. 344 00:31:04,240 --> 00:31:05,080 Không. 345 00:31:08,440 --> 00:31:09,480 Đồ khốn kiếp. 346 00:31:16,040 --> 00:31:17,800 - Kiểm tra cô ta. - Xong rồi. 347 00:31:19,960 --> 00:31:21,000 Kiểm tra lại đi. 348 00:31:22,400 --> 00:31:24,160 Tôi được đi đón con gái chưa? 349 00:31:24,240 --> 00:31:26,400 Không, cô ở lại một chút đi. 350 00:31:26,480 --> 00:31:28,480 Daniel, làm ơn, hãy để họ đi. 351 00:31:29,080 --> 00:31:30,160 Cô ta ổn. 352 00:31:32,400 --> 00:31:35,800 Khi nghe tin cô chưa chết, tôi gần như đã khá vui. 353 00:31:36,880 --> 00:31:39,320 Vì người chết không trả được nợ. 354 00:31:40,200 --> 00:31:41,520 Và cô đang nợ tôi. 355 00:31:42,040 --> 00:31:43,160 Tôi nghĩ ta đã huề. 356 00:31:45,400 --> 00:31:46,880 Không, cô sẽ làm việc cho tôi. 357 00:31:48,560 --> 00:31:49,400 Không đâu. 358 00:31:49,480 --> 00:31:54,200 Đây đâu phải đề nghị. Cô đuổi theo tôi, Erin. Cô đã gây ra mọi chuyện. 359 00:31:55,840 --> 00:31:58,960 Tôi đang rất biết điều đấy. 360 00:32:05,160 --> 00:32:06,560 Erin. 361 00:32:07,360 --> 00:32:09,000 Trả Jordi và Harper đây. 362 00:32:11,480 --> 00:32:13,600 Tôi hơi thất vọng về cô đấy. 363 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Mang Jordi và Harper ra ngay! 364 00:32:20,280 --> 00:32:21,120 Bình tĩnh. 365 00:32:21,640 --> 00:32:22,520 Kệ xác. 366 00:32:22,600 --> 00:32:24,040 Daniel, không! 367 00:32:32,920 --> 00:32:33,960 Lối này! 368 00:32:37,080 --> 00:32:38,960 Ý tưởng ngu ngốc của ai đây? 369 00:32:39,040 --> 00:32:40,240 Của cô! 370 00:32:41,040 --> 00:32:43,640 Cô đâu nói với tôi ông ta có cả một đội quân! 371 00:32:46,360 --> 00:32:47,960 Chết tiệt. Băng cuối rồi. 372 00:32:48,040 --> 00:32:49,680 Tôi còn một cái, lại đây! 373 00:32:53,000 --> 00:32:56,040 - Ta cần đến chỗ Harper và Jordi. - Có ý gì không? 374 00:32:56,120 --> 00:32:57,400 Chúng đang áp sát. 375 00:32:57,920 --> 00:32:59,000 Đông quá. 376 00:32:59,560 --> 00:33:01,680 - Cô sẽ không thích đâu. - Thử đi. 377 00:33:03,000 --> 00:33:05,400 Một người làm mồi nhử, người kia tới chỗ Harper. 378 00:33:05,480 --> 00:33:08,680 Làm mồi nhử, nghĩa là một trong hai ta sẽ bị bắn. 379 00:33:08,760 --> 00:33:11,400 - Phải. - Cô nói đúng. Tôi chẳng thích. 380 00:33:14,080 --> 00:33:19,760 Lena, nghe này. Hãy nói với Jordi là tôi xin lỗi và nói với Harper rằng… 381 00:33:20,320 --> 00:33:21,680 Bảo họ là tôi xin lỗi. 382 00:33:21,760 --> 00:33:24,200 Nó là con gái cô, Lena. Hãy chăm sóc nó… 383 00:33:24,280 --> 00:33:25,480 Không đời nào. 384 00:33:29,320 --> 00:33:31,320 Tự nói với họ đi. Được chứ? 385 00:33:31,920 --> 00:33:34,760 Nhớ kể cho họ nghe điều gì đó tốt đẹp về tôi. 386 00:33:34,840 --> 00:33:38,920 Nếu cô không nghĩ được gì thì hãy bịa ra chuyện gì đó. Được chứ? 387 00:33:42,520 --> 00:33:43,560 Đi đi. 388 00:33:45,240 --> 00:33:46,160 Đi đi. 389 00:33:59,280 --> 00:34:00,720 Di chuyển đi! 390 00:34:30,440 --> 00:34:31,360 Harper. 391 00:35:23,080 --> 00:35:24,520 Tôi xin lỗi, Jordi. 392 00:35:25,560 --> 00:35:26,480 Thực sự đấy. 393 00:35:28,240 --> 00:35:29,720 Thấy vợ anh làm gì chưa? 394 00:35:29,800 --> 00:35:31,520 Thấy chuyện cô ta gây ra chứ? 395 00:35:32,120 --> 00:35:33,000 Ừ. 396 00:35:33,080 --> 00:35:36,840 - Có vẻ không ổn. - Tôi ăn đạn. Công nhận là cô ta nhanh. 397 00:35:36,920 --> 00:35:38,680 Tôi có thể giúp ông. 398 00:35:38,760 --> 00:35:39,600 Không. 399 00:35:39,680 --> 00:35:41,600 Ông mất nhiều máu quá, ông Lang. 400 00:35:41,680 --> 00:35:45,480 Cảm ơn, Cô Nói-Điều-Hiển-Nhiên. 401 00:35:45,560 --> 00:35:49,120 Hãy thả Harper đi. Tôi sẽ đảm bảo là ông không sao. 402 00:35:49,920 --> 00:35:52,400 Một phút nữa sẽ có người tới băng cho tôi. 403 00:35:53,560 --> 00:35:54,600 Nhưng anh… 404 00:35:56,160 --> 00:35:59,760 - Anh không biết mình cưới phải ai đâu. - Tôi biết khá rõ đấy. 405 00:36:02,480 --> 00:36:06,800 - Giờ tôi sẽ đưa con gái tôi đi. - Không. Không thể để anh làm thế được. 406 00:36:08,120 --> 00:36:10,680 Làm thế này chỉ để đảm bảo một chút, 407 00:36:11,240 --> 00:36:14,560 phòng khi có ai đó đủ ngu ngốc để tới tìm tôi. 408 00:36:17,600 --> 00:36:19,400 - Harper… - Đừng. 409 00:36:19,480 --> 00:36:20,800 Nghe lời con gái đi. 410 00:36:22,280 --> 00:36:23,800 Đứng im! Nằm xuống! Lên! 411 00:36:34,800 --> 00:36:35,840 Cả hai ổn chứ? 412 00:36:38,160 --> 00:36:39,120 Bọn tôi đi đây. 413 00:36:39,200 --> 00:36:40,040 Không. 414 00:36:40,680 --> 00:36:42,040 - Ta chưa xong. - Không. 415 00:36:42,960 --> 00:36:43,920 Bọn tôi đi đây. 416 00:36:45,680 --> 00:36:46,520 Jordi. 417 00:36:50,400 --> 00:36:53,120 Nhẹ nhàng tình cảm thôi. 418 00:36:59,040 --> 00:36:59,920 Cô biết đó… 419 00:37:01,120 --> 00:37:03,600 Lẽ ra Harwich là phi vụ cuối cùng của tôi. 420 00:37:04,240 --> 00:37:08,480 Nên, khi nó bung bét, tôi cảm thấy thật bất công. 421 00:37:10,080 --> 00:37:12,960 Tôi thấy như vừa bị cướp trắng tương lai. 422 00:37:14,320 --> 00:37:17,800 Rồi nhiều năm qua, đã có 11 hay 12 phi vụ cuối cùng, nên… 423 00:37:17,880 --> 00:37:19,720 - Lẽ ra ông nên bỏ đi. - Không. 424 00:37:20,920 --> 00:37:23,600 Lẽ ra tôi nên nhìn thấu cô. 425 00:37:25,040 --> 00:37:31,800 Cô không phải giáo viên, người mẹ, hay cảnh sát, cô là thứ này. 426 00:37:33,080 --> 00:37:36,880 Tôi ở đây vì gia đình mình. 427 00:37:39,000 --> 00:37:42,480 Biết đó, tôi mong là gia đình cô nhìn thấu được cô. 428 00:37:44,800 --> 00:37:48,440 Như tôi nhìn cô, Erin Carter. 429 00:37:50,280 --> 00:37:52,880 Ngay bây giờ, tôi nhìn thấu cô. 430 00:37:54,440 --> 00:37:55,480 Và tôi chưa xong. 431 00:38:07,800 --> 00:38:08,640 Ôi, đi đi… 432 00:38:11,040 --> 00:38:11,880 Mẹ xin lỗi. 433 00:38:13,920 --> 00:38:16,280 Mẹ yêu con nhiều lắm, xin lỗi vì để con thấy cảnh đó. 434 00:38:16,360 --> 00:38:20,480 Không sao, mẹ là mẹ của con, và mẹ sẽ luôn là mẹ của con. 435 00:38:25,800 --> 00:38:27,720 Anh biết. Mà không phải lúc này. 436 00:38:28,640 --> 00:38:31,240 Ta cần… Ta cần phải đi. 437 00:38:33,120 --> 00:38:34,120 Đã có chuyện gì? 438 00:38:53,920 --> 00:38:54,920 Của anh đây. 439 00:38:55,960 --> 00:38:56,960 Cảm ơn em. 440 00:39:01,440 --> 00:39:03,720 Rồi, con đã viết xong lá thư cho mẹ. 441 00:39:06,120 --> 00:39:06,960 Hài lòng chứ? 442 00:39:08,640 --> 00:39:10,000 - Mẹ xong chưa? - Rồi. 443 00:39:11,480 --> 00:39:12,320 {\an8}MẸ 444 00:39:13,480 --> 00:39:17,920 Vậy, ta mang thư này ra biển và nói một vài lời… 445 00:39:18,000 --> 00:39:19,200 Rồi thả chúng đi. 446 00:39:20,120 --> 00:39:20,960 Ừ. 447 00:39:21,480 --> 00:39:23,360 Đừng quên kính bảo hộ nhé. 448 00:39:23,440 --> 00:39:27,160 - Con nghĩ con quên ở nhà hàng rồi. - Không sao, để mẹ đi lấy. 449 00:39:27,240 --> 00:39:28,120 Cảm ơn mẹ. 450 00:39:31,240 --> 00:39:32,400 Sao rồi? 451 00:39:32,480 --> 00:39:33,920 Con thấy thế nào? 452 00:39:34,560 --> 00:39:35,560 - Ổn ạ. - Vậy à? 453 00:39:35,640 --> 00:39:36,480 Thật ạ. 454 00:39:37,840 --> 00:39:39,680 - Cái gì đây ạ? - Margarita. 455 00:39:39,760 --> 00:39:41,960 - Cho con uống nhé? - Tuyệt đối không. 456 00:39:44,240 --> 00:39:45,200 Nó ghê lắm. 457 00:39:47,000 --> 00:39:49,240 Bố đang thấy siêu tệ. 458 00:40:04,520 --> 00:40:05,440 Chào cô. 459 00:40:13,120 --> 00:40:14,120 Gia đình vui quá. 460 00:40:24,120 --> 00:40:24,960 Cảm ơn. 461 00:40:25,040 --> 00:40:26,640 Tìm cô khó thật đấy. 462 00:40:26,720 --> 00:40:28,560 Rõ ràng là chưa đủ khó. 463 00:40:28,640 --> 00:40:30,400 Müller, Lang, Campbell. 464 00:40:31,320 --> 00:40:32,760 Vất vả thật. 465 00:40:32,840 --> 00:40:34,240 Anh đang cố bắt tôi à? 466 00:40:34,320 --> 00:40:35,200 Cố ư? 467 00:40:35,840 --> 00:40:39,360 - Lựa chọn từ ngữ thú vị đấy. - Không thú vị. Có chủ ý cả. 468 00:40:39,440 --> 00:40:41,360 Tôi đâu muốn phá kỳ nghỉ của cô. 469 00:40:42,520 --> 00:40:44,320 Cô biết đi nghỉ là thế nào mà. 470 00:40:45,880 --> 00:40:46,960 Rồi cũng kết thúc. 471 00:40:48,040 --> 00:40:49,520 Rồi cô quay lại làm việc. 472 00:40:51,440 --> 00:40:52,720 Tôi có công việc rồi. 473 00:40:53,440 --> 00:40:54,920 Cô rắc rối lắm, Erin. 474 00:40:55,000 --> 00:40:57,760 Nhưng với tôi, rắc rối luôn hữu dụng. 475 00:40:59,680 --> 00:41:00,520 Cảm ơn mẹ. 476 00:41:01,040 --> 00:41:01,880 Đi nào. 477 00:41:12,440 --> 00:41:13,360 Chào anh. 478 00:41:18,440 --> 00:41:19,360 Anh ổn chứ? 479 00:41:19,440 --> 00:41:21,680 Anh nghĩ có thể Harper nói đúng. 480 00:41:23,920 --> 00:41:25,440 Có lẽ ta nên nuôi chó. 481 00:41:27,080 --> 00:41:28,560 - Hoặc mèo. - Em mê mèo à? 482 00:41:29,360 --> 00:41:30,640 Lẽ ra anh phải biết. 483 00:41:35,720 --> 00:41:38,160 Giờ anh biết mọi thứ về em rồi. 484 00:41:41,040 --> 00:41:42,320 Không còn bí mật nữa. 485 00:41:42,400 --> 00:41:44,520 Anh nghĩ anh vẫn luôn biết em là ai. 486 00:41:45,280 --> 00:41:47,920 Em là người dám mạo hiểm mọi thứ vì gia đình. 487 00:41:48,760 --> 00:41:50,280 Phần còn lại chỉ là 488 00:41:51,800 --> 00:41:52,920 các chi tiết lẻ tẻ. 489 00:41:53,680 --> 00:41:55,720 Vì em mà hai bố con gặp nguy hiểm. 490 00:41:55,800 --> 00:41:57,640 Anh không nói là em hoàn hảo. 491 00:42:00,360 --> 00:42:02,240 Vậy giờ anh gọi em là gì? 492 00:42:02,320 --> 00:42:04,720 Erin? Kate? 493 00:42:05,640 --> 00:42:06,480 Erin. 494 00:42:07,280 --> 00:42:08,480 Em là Erin Carter. 495 00:43:18,920 --> 00:43:20,920 Biên dịch: Ann