1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,160 --> 00:00:42,440 JERMAN, MUSIM BUNGA 1945 4 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 Itu dia! 5 00:01:08,360 --> 00:01:09,480 Ya! 6 00:01:34,720 --> 00:01:35,560 Baik. 7 00:01:36,480 --> 00:01:37,720 Tembak betul-betul. 8 00:02:11,720 --> 00:02:12,960 Celaka! 9 00:02:13,040 --> 00:02:16,320 Bergerak! Tangkap si bangsat itu! 10 00:02:16,400 --> 00:02:17,600 Semua, bergerak! 11 00:02:18,280 --> 00:02:19,120 Kejar dia! 12 00:02:32,280 --> 00:02:33,800 Kamu kena kepung, prebet. 13 00:02:33,880 --> 00:02:35,360 Aku mahu dia hidup-hidup! 14 00:02:36,920 --> 00:02:38,640 Misi kita boleh menunggu. 15 00:02:49,320 --> 00:02:50,960 Sarjan. 16 00:03:02,000 --> 00:03:05,440 Pembolosan satu penderhakaan, prebet. 17 00:03:06,800 --> 00:03:10,960 Penderhakaan terhadap Hitler, penderhakaan terhadap tanah air. 18 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 Penderhakaan. 19 00:03:20,400 --> 00:03:26,960 "Poland, Perancis, Itali, Rusia." Kamu berjuang di merata tempat. 20 00:03:27,720 --> 00:03:30,440 Celaka, Köhler. Baik-baik, bangang. 21 00:03:33,760 --> 00:03:35,440 "Salib Besi." 22 00:03:35,960 --> 00:03:38,280 "Lencana Pemusnah Kereta Kebal." 23 00:03:39,720 --> 00:03:41,720 Kancing Pertempuran Jarak Dekat, gangsa. 24 00:03:43,040 --> 00:03:47,320 Muka kamu macam ukiran marmar Arno Breker. 25 00:03:47,400 --> 00:03:51,440 Kaum Aryan, tapi pengecut. 26 00:03:52,960 --> 00:03:54,360 Kamu memalukan. 27 00:03:55,160 --> 00:03:58,000 Kenapa kamu menderhaka kepada tanah air? 28 00:03:58,600 --> 00:04:00,200 Saya tidak mahu berperang. 29 00:04:03,640 --> 00:04:05,000 Tiada siapa tanya saya. 30 00:04:05,080 --> 00:04:08,560 Mereka paksa saya menjadi askar, dan saya berjuang. 31 00:04:10,400 --> 00:04:13,520 Selama enam tahun. Enam tahun yang tidak berguna. 32 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 Saya dah muak. 33 00:04:17,600 --> 00:04:22,960 Semua orang terseksa dan situasi kita sangat teruk sekarang, 34 00:04:23,040 --> 00:04:24,400 tapi kita belum kalah. 35 00:04:24,480 --> 00:04:27,680 Kita akan bangkit semula dan kita akan balas serangan. 36 00:04:27,760 --> 00:04:30,600 Ia tertanam dalam diri kita! 37 00:04:31,720 --> 00:04:38,000 Kita berjuang, kita terseksa, kita berdarah, dan kita terkorban, 38 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 tapi inilah negara pemenang. 39 00:04:44,800 --> 00:04:46,600 Bukan, ini negara pembunuh. 40 00:04:58,120 --> 00:04:58,960 METAMFETAMINA 41 00:05:01,920 --> 00:05:04,240 Kamu bangsat yang kuat, saya mengaku. 42 00:05:06,000 --> 00:05:07,960 Kamu tidak akan terus mampus. 43 00:05:17,200 --> 00:05:19,120 Kamu akan menderita lebih lama. 44 00:05:19,640 --> 00:05:22,400 Setelah kamu kencing dan berak dalam seluar 45 00:05:22,480 --> 00:05:25,560 dan lidah kamu terjelir macam kain buruk, 46 00:05:25,640 --> 00:05:27,560 barulah kamu akan mampus. 47 00:05:27,640 --> 00:05:29,200 Dörfler, memang kejam! 48 00:05:33,520 --> 00:05:34,680 Dah siap. 49 00:05:34,760 --> 00:05:37,400 - Masa untuk cari emas. - Akhirnya! 50 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 Ayah di sana! 51 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 Ayah, ikut kami. 52 00:06:30,560 --> 00:06:33,240 Karl, tidak. Ayah perlu tinggal di sini. 53 00:06:33,320 --> 00:06:35,600 Sekarang ayah perlu jaga Lottchen. 54 00:06:36,400 --> 00:06:40,160 - Selamat tinggal. - Mak, Karl! Tunggu saya! 55 00:06:40,240 --> 00:06:41,560 Lottchen. 56 00:06:44,480 --> 00:06:45,320 Ayah? 57 00:06:46,760 --> 00:06:47,680 Ayah? 58 00:06:49,800 --> 00:06:51,720 Jangan tinggal saya sendirian. 59 00:07:10,720 --> 00:07:15,320 FRIEDHELM MOSNER 60 00:07:31,960 --> 00:07:34,640 SONNENBERG 61 00:07:41,240 --> 00:07:42,080 Askar! 62 00:09:27,080 --> 00:09:31,360 BLOOD & GOLD 63 00:09:32,120 --> 00:09:36,120 PUTERA MAHKOTA "RUDOLF" 64 00:09:37,120 --> 00:09:39,000 Ayah, askar! 65 00:09:40,080 --> 00:09:44,680 Apa? Di kampung kita? Brigitte, askar Amerika datang! 66 00:09:44,760 --> 00:09:47,800 Bukan, ayah. Askar kita. Mungkin Skuad Pelindung. 67 00:09:48,400 --> 00:09:49,240 Apa? 68 00:09:50,440 --> 00:09:54,080 Gantung semula potret yang saya simpan di bawah tanah. 69 00:09:54,160 --> 00:09:55,960 Saya bukan hamba awak, Robert. 70 00:10:05,840 --> 00:10:07,160 Elisabeth. 71 00:10:09,160 --> 00:10:11,080 Nama saya Elsa, askar. 72 00:10:16,960 --> 00:10:19,400 Hei! Lepaskan dia! 73 00:10:19,480 --> 00:10:20,840 Jangan risau, Paule. 74 00:10:23,560 --> 00:10:24,640 Dia adik saya. 75 00:10:25,200 --> 00:10:26,440 Ubat untuk luka awak. 76 00:10:27,240 --> 00:10:28,720 Elsa sendiri yang buat. 77 00:10:47,800 --> 00:10:49,920 Paule sangat berkebolehan. 78 00:10:56,160 --> 00:10:59,440 Awak agak kuat. Macam Marsyal Empayar Gustav. 79 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 Lembu tua kami. 80 00:11:09,280 --> 00:11:12,920 Baiklah, awak pun boleh membajak. 81 00:11:19,240 --> 00:11:22,720 Saya rasa ia bukan idea yang bernas. Awak perlu berehat. 82 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 Tentu awak lapar, askar. 83 00:11:27,160 --> 00:11:30,200 Nama saya Heinrich. 84 00:11:35,760 --> 00:11:36,600 Hidup Hitler! 85 00:11:41,680 --> 00:11:42,800 Leftenan Kolonel! 86 00:11:44,560 --> 00:11:45,480 Robert Schlick. 87 00:11:46,280 --> 00:11:49,360 Datuk bandar dan ketua tempatan, saya sedia membantu. 88 00:11:50,560 --> 00:11:52,280 Johannes Löwenstein. 89 00:11:54,640 --> 00:11:57,800 Tuan pernah dengar nama itu? 90 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 Ya, dia orang Yahudi yang pernah tinggal di kampung ini. 91 00:12:04,800 --> 00:12:06,600 Ibu bapa dan adik-beradik dia, 92 00:12:06,680 --> 00:12:10,120 tapi Löwenstein tinggal di Essen. Dia kerap datang melawat. 93 00:12:10,920 --> 00:12:13,520 Bawa kami ke rumah Löwenstein. 94 00:12:16,160 --> 00:12:17,720 Mereka dah tiada di sini. 95 00:12:18,280 --> 00:12:21,920 Kampung kami bebas orang Yahudi sejak bulan November 1938… 96 00:12:22,000 --> 00:12:24,200 Bawa kami ke rumah itu. 97 00:12:25,800 --> 00:12:26,920 Baiklah. 98 00:12:27,000 --> 00:12:29,680 Mari berjalan di kampung kami yang indah. 99 00:12:31,280 --> 00:12:34,760 Rumah yang cantik ini musnah dimamah api. 100 00:12:36,120 --> 00:12:39,120 Beberapa hari selepas kami halau orang Yahudi. 101 00:12:39,200 --> 00:12:40,440 Jika main dengan api… 102 00:12:40,520 --> 00:12:44,600 Bagaimana dengan harta benda mereka? Mereka bawa bersama-sama? 103 00:12:44,680 --> 00:12:47,760 Kami hanya benarkan mereka bawa pakaian. 104 00:12:47,840 --> 00:12:49,160 Selongkar rumah itu? 105 00:12:49,680 --> 00:12:52,480 Möller ambil beberapa perabot, 106 00:12:52,560 --> 00:12:56,000 beberapa wanita ambil perkakasan dapur dan bilik tidur. 107 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 Itu saja. 108 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 Pesawat Amerika. 109 00:13:03,920 --> 00:13:07,480 Dah berhari mereka berkeliaran. Semakin hari semakin banyak. 110 00:13:07,560 --> 00:13:08,560 Awak boleh pergi. 111 00:13:09,520 --> 00:13:13,600 - Jika saya perlu awak, saya panggil. - Baik, Leftenan Kolonel. 112 00:13:15,240 --> 00:13:18,040 Saya hanya mahu beritahu, 113 00:13:18,120 --> 00:13:22,200 saya urus rumah penginapan "Putera Mahkota Rudolf" di kampung ini. 114 00:13:22,280 --> 00:13:24,880 Ia tidak terlalu mewah, 115 00:13:24,960 --> 00:13:28,560 tapi kami sudi berkongsi dengan tuan dan askar tuan, Lef… 116 00:13:28,640 --> 00:13:30,480 - Sudah tentu. - Ya. 117 00:13:37,360 --> 00:13:40,600 Kita perlu selongkar setiap penjuru. Ia menyusahkan. 118 00:13:40,680 --> 00:13:42,920 Jika awak lebih berlembut, 119 00:13:43,000 --> 00:13:45,800 tentu orang Yahudi beritahu tempat sebenar. 120 00:13:46,640 --> 00:13:47,920 Mereka mencari emas. 121 00:13:51,160 --> 00:13:53,080 - Beritahu saya. - Ya. 122 00:13:54,960 --> 00:13:58,520 Kita keluar dari sini. Kita mula hidup baru di tempat baru. 123 00:13:59,200 --> 00:14:02,680 Awak rasa ia akan berhasil? Ia tidak semudah itu. 124 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 Saya ada anak. 125 00:14:06,000 --> 00:14:09,200 Ya, kasihan anak awak. Ayah dia pengecut. 126 00:14:09,720 --> 00:14:10,560 Sonja! 127 00:14:15,240 --> 00:14:16,640 Kenapa bantu saya? 128 00:14:17,880 --> 00:14:19,920 Sebab saya benci bangsat Nazi itu. 129 00:14:26,000 --> 00:14:27,840 Bangsat itu bunuh bapa kami. 130 00:14:28,960 --> 00:14:32,000 Mereka tahan dia dua tahun lalu kerana dia melawan, 131 00:14:32,920 --> 00:14:34,400 tapi dia tidak kembali. 132 00:14:38,520 --> 00:14:42,120 Orang yang mengadu tentang dia halau kami dari ladang kami. 133 00:14:42,720 --> 00:14:45,920 Saya tidak mahu sesiapa ganggu Paule. 134 00:14:46,000 --> 00:14:47,920 Sebab saya sangat kacak! 135 00:14:51,320 --> 00:14:53,440 Ya. Kami tinggal di sini sejak itu. 136 00:14:58,440 --> 00:15:00,520 Awak dah hilang selera, bukan? 137 00:15:02,520 --> 00:15:05,800 - Saya beritahu lawak ayah tentang Hitler. - Ya! 138 00:15:08,960 --> 00:15:12,880 Ayuh, Brigitte. Bergerak pantas. Tuan-tuan kita dah dahaga. 139 00:15:12,960 --> 00:15:14,800 Jadi, awak hantar. 140 00:15:16,880 --> 00:15:18,960 "Wahai sundal Yank…" 141 00:15:19,040 --> 00:15:21,360 - Silakan. - Apa, Dörfler? Celaka! 142 00:15:21,440 --> 00:15:24,680 Apa? Demi stoking nilon, dia sanggup memuaskan awak 143 00:15:26,440 --> 00:15:27,880 Kawal diri, tuan-tuan. 144 00:15:34,000 --> 00:15:36,360 Tiada makanan lain selain sampah ini? 145 00:15:36,440 --> 00:15:37,960 Maaf, sarjan. 146 00:15:38,040 --> 00:15:40,640 Kami pun dah muak makan makanan sama. 147 00:15:42,600 --> 00:15:45,800 Bagi orang yang kelaparan, anak awak nampak sihat. 148 00:15:45,880 --> 00:15:47,360 - Betul. - Beritahu saya. 149 00:15:48,080 --> 00:15:50,680 Kenapa budak macam kamu tidak berjuang 150 00:15:50,760 --> 00:15:52,760 untuk melindungi tanah air kita? 151 00:15:52,840 --> 00:15:54,840 Micha, masuk dapur. Kupas kentang. 152 00:15:56,960 --> 00:16:00,920 Suruh askar mencari makanan di semua ladang pagi esok. 153 00:16:01,000 --> 00:16:03,080 Kita perlu makanan, segera. 154 00:16:03,800 --> 00:16:06,400 Kita tidak boleh tunggu peluang lain. 155 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 Hidup Hitler. 156 00:16:20,480 --> 00:16:21,320 Tiga bir. 157 00:16:28,000 --> 00:16:31,480 Rumah penginapan ini ialah ibu pejabat saya sekarang. 158 00:16:32,560 --> 00:16:35,240 Orang awam tidak dibenarkan masuk. 159 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 Tengok. 160 00:16:55,920 --> 00:16:57,280 Saya rasa itu Dresden. 161 00:16:58,120 --> 00:17:00,840 Sial. Mak cik saya tinggal di sana. 162 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 Siapa cepat, dia dapat! 163 00:17:08,600 --> 00:17:09,680 Tentang emas, 164 00:17:10,200 --> 00:17:13,800 lelaki muka pelik itu yakin dia boleh beri kepada Hitler? 165 00:17:14,880 --> 00:17:15,720 Sekejap. 166 00:17:18,640 --> 00:17:22,800 Saya kumpul semua orang yang boleh bekerja. Ada kemajuan. 167 00:17:24,080 --> 00:17:25,800 Kita kesuntukan masa. 168 00:17:25,880 --> 00:17:27,960 Askar Perancis dah melintasi Rhine. 169 00:17:28,040 --> 00:17:30,720 Askar Amerika datang dari selatan dan barat. 170 00:17:34,640 --> 00:17:36,280 Leftenan Kolonel! 171 00:17:46,680 --> 00:17:47,920 Apa? 172 00:17:49,960 --> 00:17:52,760 Mampukah kita serang kawasan musuh? 173 00:17:52,840 --> 00:17:54,960 Kita akan cari jalan. 174 00:17:56,360 --> 00:17:58,120 Askar kita kepenatan. 175 00:17:58,200 --> 00:18:00,720 Mereka boleh berehat di Kubu Alpine. 176 00:18:00,800 --> 00:18:03,320 Kita tentu akan dikepung di gunung itu. 177 00:18:03,400 --> 00:18:07,920 Mahu membantah keputusan Hitler, sarjan? 178 00:18:08,640 --> 00:18:11,440 - Awak tidak yakin kita boleh menang? - Bukan… 179 00:18:11,520 --> 00:18:13,960 Awak pun mahu melarikan diri? 180 00:18:14,920 --> 00:18:16,320 Macam prebet itu. 181 00:18:24,200 --> 00:18:25,120 Tentulah tidak! 182 00:18:25,880 --> 00:18:27,080 Kemenangan… 183 00:18:29,120 --> 00:18:30,520 atau kematian. 184 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 Tiada pilihan lain. 185 00:18:44,200 --> 00:18:46,960 Saya suruh awak mencari makanan. 186 00:18:49,320 --> 00:18:51,400 Rogge, bergerak. Cari makanan. 187 00:18:51,480 --> 00:18:53,480 Awak sendiri yang perlu urus. 188 00:18:55,120 --> 00:19:01,160 - Bukankah lebih baik jika saya tinggal… - Itu arahan saya, sarjan! 189 00:19:04,760 --> 00:19:05,840 Baik, tuan! 190 00:19:32,720 --> 00:19:34,320 Kamu yang terbaik, Rita. 191 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 Selamat pagi. 192 00:19:54,840 --> 00:19:57,480 - Saya pergi dulu. - Lena awak tidur. 193 00:19:58,080 --> 00:20:00,160 Awak perlu makan sarapan. 194 00:20:03,120 --> 00:20:04,840 Paule ambil telur segar. 195 00:20:06,800 --> 00:20:07,720 Tidak mengapa. 196 00:20:20,240 --> 00:20:21,720 Kenapa awak terburu-buru? 197 00:20:23,280 --> 00:20:24,120 Terpaksa. 198 00:20:38,920 --> 00:20:40,720 Lebih baik awak berehat dulu. 199 00:20:48,080 --> 00:20:48,920 Terima kasih. 200 00:20:53,760 --> 00:20:55,480 Awak boleh bantu kami. 201 00:21:17,200 --> 00:21:21,080 Isteri dan anak saya terbunuh semasa serangan bom di Hagen. 202 00:21:23,240 --> 00:21:25,160 Elisabeth hamil tujuh bulan. 203 00:21:29,160 --> 00:21:30,480 Lottchen terselamat. 204 00:21:31,240 --> 00:21:33,360 Jiran saya menjaga dia. 205 00:21:51,400 --> 00:21:53,800 Setidaknya, tukar pakaian awak, 206 00:21:55,600 --> 00:21:58,320 atau mereka akan gantung awak sekali lagi. 207 00:22:05,920 --> 00:22:08,480 Elsa, ada orang datang! Ada trak! 208 00:22:13,760 --> 00:22:14,600 SS. 209 00:22:15,440 --> 00:22:16,400 Skuad sama? 210 00:22:16,880 --> 00:22:17,720 Ya. 211 00:22:45,040 --> 00:22:47,440 Krause, Niemann. Ambil binatang itu. 212 00:22:47,520 --> 00:22:48,360 Baik, tuan! 213 00:22:58,240 --> 00:22:59,600 Mari sini, ayam. 214 00:23:00,920 --> 00:23:03,480 Ayam, mari. Ayuh! Jangan lari! 215 00:23:04,960 --> 00:23:06,240 Bodoh betul. 216 00:23:08,480 --> 00:23:10,840 Tangkap ayam itu, Niemann! 217 00:23:19,520 --> 00:23:20,680 Ada apa? 218 00:23:31,000 --> 00:23:34,680 Cari makanan untuk angkatan saya. Awak tidak suka? 219 00:23:35,800 --> 00:23:37,600 Bagus, Niemann. Pencuri ayam! 220 00:23:40,920 --> 00:23:44,320 Jangan ambil semua ayam. Kami pun perlu makan. 221 00:23:46,280 --> 00:23:48,160 Awak memang berbahaya. 222 00:24:00,920 --> 00:24:01,760 Paule. 223 00:24:05,160 --> 00:24:08,920 Kenapa mereka bunuh haiwan kita? Mereka tidak boleh buat begitu. 224 00:24:09,000 --> 00:24:09,840 Jangan risau. 225 00:24:10,920 --> 00:24:12,280 Mereka akan pergi. 226 00:24:25,360 --> 00:24:28,400 Saya sangka terencat macam dia dah lama mampus. 227 00:24:28,480 --> 00:24:31,320 - Jangan bunuh haiwan kami. - Diam, bodoh. 228 00:24:31,400 --> 00:24:32,800 Saya bukan bodoh! 229 00:24:37,680 --> 00:24:41,120 - Siapa lagi? - Hanya saya dan adik saya. 230 00:24:44,400 --> 00:24:46,280 Kenapa ada tiga cawan? 231 00:24:49,560 --> 00:24:52,120 Adik saya tidak suka guna cawan yang sama. 232 00:24:52,200 --> 00:24:53,320 Memang dia bodoh. 233 00:25:11,920 --> 00:25:13,640 Ini bukan kopi sebenar. 234 00:25:15,040 --> 00:25:18,640 Susah mahu cari kopi yang enak! 235 00:25:29,840 --> 00:25:31,080 Awak tiada suami? 236 00:25:31,720 --> 00:25:33,040 Tunang saya berperang. 237 00:25:33,120 --> 00:25:36,040 Ya? Bila kali terakhir dia tulis surat? 238 00:25:37,080 --> 00:25:39,920 Dah lama, bukan? Dia tidak akan kembali. 239 00:25:40,720 --> 00:25:42,400 Awak pun tahu. 240 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 Budak kacak, 241 00:25:51,400 --> 00:25:53,560 tapi dia dah jadi makanan cacing. 242 00:25:55,800 --> 00:25:56,640 Pulangkan. 243 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 Ambil sendiri. 244 00:26:05,440 --> 00:26:06,560 Elsa! 245 00:26:06,640 --> 00:26:09,000 Ayuh, keluarkan dia! 246 00:26:10,080 --> 00:26:12,480 Sundal yang malang! 247 00:26:22,160 --> 00:26:23,840 Jangan masuk, binatang. 248 00:26:23,920 --> 00:26:25,040 Tidak. 249 00:26:30,960 --> 00:26:34,320 Jangan berdiri macam orang bodoh! Pegang sundal ini! 250 00:26:34,400 --> 00:26:37,600 - Dörfler, jangan buat begini. - Ayuh, kawan. 251 00:26:37,680 --> 00:26:38,760 Berhenti! 252 00:26:39,640 --> 00:26:41,080 Lepaskan saya, babi! 253 00:26:41,160 --> 00:26:42,800 Kawan-kawan, sudahlah. 254 00:26:42,880 --> 00:26:45,560 Ayuh, awak pun dah lama tidak mengongkek, 255 00:26:45,640 --> 00:26:47,520 tapi giliran saya dulu. 256 00:26:47,600 --> 00:26:50,960 - Kita bukan Tentera Merah. - Diam, dungu! 257 00:26:51,040 --> 00:26:56,520 - Jika orang tahu, kita akan kena tembak. - Jika orang tahu, saya akan tembak awak. 258 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 Tengok. Bayangkan awak buat dengan dia. 259 00:27:02,960 --> 00:27:04,720 Tanggalkan seluar dalam dia! 260 00:27:36,680 --> 00:27:37,920 Mampus awak. 261 00:27:39,440 --> 00:27:40,760 Apa yang berlaku? 262 00:28:10,040 --> 00:28:11,040 Celaka. 263 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 Jahanam! 264 00:29:11,360 --> 00:29:12,200 Paule. 265 00:29:14,040 --> 00:29:14,960 Jangan risau. 266 00:29:15,920 --> 00:29:16,840 Jangan risau. 267 00:29:33,320 --> 00:29:34,680 Terima kasih beri baju. 268 00:29:42,160 --> 00:29:44,480 Bangsat ini berehat di Sonnenberg. 269 00:29:48,520 --> 00:29:49,640 HG 270 00:30:00,280 --> 00:30:01,480 Nama dia Hans. 271 00:30:05,840 --> 00:30:07,600 Kami kenal sejak kecil. 272 00:30:11,680 --> 00:30:12,840 Kita perlu pergi. 273 00:30:28,840 --> 00:30:30,560 Kita perlu bawa Rita! 274 00:30:31,280 --> 00:30:32,200 Bukan sekarang. 275 00:30:59,760 --> 00:31:01,080 Kita bermalam di sini. 276 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 - Kenapa? - Kita perlu patah balik. 277 00:31:08,680 --> 00:31:09,720 Tidak. 278 00:31:09,800 --> 00:31:12,200 Saya perlu perah susu Rita atau ia akan menjerit. 279 00:31:12,280 --> 00:31:16,240 - Lupakan lembu bodoh itu! - Rita tidak bodoh. Rita bunting! 280 00:31:21,920 --> 00:31:23,840 Mereka mahu bunuh kita. Faham? 281 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Siap. Jahitan terakhir. 282 00:31:31,200 --> 00:31:34,680 - Bagaimana prebet itu boleh terselamat? - Saya tidak tahu. 283 00:31:35,920 --> 00:31:38,880 Tentu gadis ladang itu turunkan dia dari pokok. 284 00:31:43,880 --> 00:31:47,080 - Saya perlu balut luka awak. - Sudahlah. 285 00:31:50,120 --> 00:31:51,920 Ada kecederaan lain? 286 00:31:52,520 --> 00:31:53,360 Tiada. 287 00:31:59,920 --> 00:32:00,760 Jangan risau. 288 00:32:03,320 --> 00:32:06,280 Saya akan kembali ke ladang itu pagi esok. 289 00:32:06,840 --> 00:32:09,480 Biar dia terlepas buat kali ketiga? 290 00:32:10,120 --> 00:32:11,920 Saya akan tangkap bangsat itu. 291 00:32:31,280 --> 00:32:33,240 Ayuh, Paule, kamu perlu makan. 292 00:32:46,480 --> 00:32:47,360 Tidurlah. 293 00:33:14,880 --> 00:33:15,840 Semuanya baik? 294 00:33:17,360 --> 00:33:19,000 Paule rindu lembu dia. 295 00:33:20,960 --> 00:33:22,560 Maksud saya, awak. 296 00:33:25,200 --> 00:33:26,280 Semuanya baik. 297 00:33:32,760 --> 00:33:33,600 Terima kasih. 298 00:33:58,080 --> 00:34:01,000 Sejak anak saya lahir, baru sekali saya jumpa dia. 299 00:34:07,200 --> 00:34:08,840 Dia tidak kenal saya. 300 00:34:16,840 --> 00:34:18,640 Mungkin lebih baik saya tiada. 301 00:34:20,720 --> 00:34:21,840 Awak bergurau? 302 00:34:23,080 --> 00:34:26,000 Berminggu awak lari di hutan. Sekarang awak takut? 303 00:34:26,840 --> 00:34:29,880 Apa gunanya saya turunkan awak? Ia bahaya bagi saya. 304 00:34:40,560 --> 00:34:41,400 Dengar, 305 00:34:43,080 --> 00:34:45,040 anak awak sebab awak masih hidup. 306 00:34:52,560 --> 00:34:54,360 Tentu awak ayah yang baik. 307 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 Elsa? 308 00:35:04,160 --> 00:35:05,440 Semuanya baik, Paule. 309 00:35:06,600 --> 00:35:07,800 Awak buat apa? 310 00:35:08,600 --> 00:35:10,280 Tiada apa pun. Tidurlah. 311 00:35:35,320 --> 00:35:36,400 Selamat pagi. 312 00:35:37,920 --> 00:35:39,040 Selamat pagi. 313 00:35:45,760 --> 00:35:47,600 Awak berjaga sepanjang malam? 314 00:35:50,520 --> 00:35:52,040 Saya terlelap sekejap. 315 00:35:55,560 --> 00:35:56,680 Awak kerdip mata? 316 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 Paule dah bangun? 317 00:36:01,240 --> 00:36:02,080 Belum. 318 00:36:03,600 --> 00:36:05,920 Paule? Di mana kopi saya? 319 00:36:08,680 --> 00:36:09,520 Paule? 320 00:36:22,120 --> 00:36:23,080 Sial. 321 00:36:41,440 --> 00:36:43,200 Kita perlu pantas, Rita. 322 00:36:45,240 --> 00:36:46,480 Tengok cara dia lari. 323 00:36:50,720 --> 00:36:52,440 Tengok budak bodoh itu. 324 00:37:00,880 --> 00:37:03,000 Di mana mereka? Di mana prebet itu? 325 00:37:03,520 --> 00:37:05,200 Saya buat mereka hilang. 326 00:37:05,280 --> 00:37:06,480 Bodoh. 327 00:37:08,440 --> 00:37:11,360 Bunuh dia, Dörfler. Dia tidak akan buka mulut. 328 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 Rita! 329 00:37:34,680 --> 00:37:35,600 Rita! 330 00:37:35,680 --> 00:37:38,440 Ambil binatang itu. Termasuk lembu dia. 331 00:37:38,520 --> 00:37:40,120 Kita makan besar malam ini! 332 00:37:41,400 --> 00:37:45,240 Rita! 333 00:38:32,200 --> 00:38:33,160 Paule! 334 00:38:46,200 --> 00:38:47,320 Kita akan selamatkan dia. 335 00:38:59,360 --> 00:39:02,960 Kami cari di merata tempat, setiap penjuru, tapi tiada emas. 336 00:39:09,200 --> 00:39:11,600 - Panggil datuk bandar. - Baik, tuan. 337 00:39:36,200 --> 00:39:37,640 Tuan dah jumpa emas? 338 00:39:42,240 --> 00:39:43,080 Apa hal? 339 00:39:46,360 --> 00:39:47,840 Adik gadis ladang itu. 340 00:39:49,120 --> 00:39:50,280 Prebet itu? 341 00:39:51,720 --> 00:39:53,560 - Hilang. - Leftenan Kolonel. 342 00:39:54,160 --> 00:39:57,840 Leftenan Kolonel, boleh saya bantu? 343 00:39:57,920 --> 00:39:58,840 Di mana emas? 344 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 Emas? 345 00:40:00,920 --> 00:40:04,680 Löwenstein Yahudi mahu melarikan diri. 346 00:40:05,520 --> 00:40:08,160 - Dari kem tahanan. - Saya tidak tahu pun. 347 00:40:10,360 --> 00:40:15,480 Kami tahu orang Yahudi sorok 31 jongkong emas dalam kotak di rumah ini. 348 00:40:25,320 --> 00:40:28,480 Suruh semua penduduk kampung berkumpul di dataran. 349 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 Pukul 12 tengah hari. 350 00:40:44,000 --> 00:40:44,880 Sedia! 351 00:40:44,960 --> 00:40:46,200 AKU TIDAK LAYAK HIDUP 352 00:40:46,800 --> 00:40:48,440 - Hidup… - Kemenangan! 353 00:40:51,720 --> 00:40:52,640 Jangan tengok. 354 00:41:11,000 --> 00:41:13,120 Ayuh. Jalan. 355 00:41:15,760 --> 00:41:18,320 Dengan nama Tuhan, berhenti! 356 00:41:22,560 --> 00:41:24,200 "Tidak layak hidup"? 357 00:41:27,080 --> 00:41:29,680 Semua orang layak untuk hidup. 358 00:41:30,280 --> 00:41:31,800 Tepi. 359 00:41:40,720 --> 00:41:46,000 Jesus awak, paderi, hanyalah anak seorang sundal Yahudi. 360 00:41:46,080 --> 00:41:47,960 Dia tidak akan melindungi awak. 361 00:41:52,440 --> 00:41:54,000 Mereka akan buat apa? 362 00:41:54,720 --> 00:41:56,920 - Ada pintu masuk lain? - Arah ini. 363 00:41:57,000 --> 00:41:58,760 Keluar dari rumah awak! 364 00:41:58,840 --> 00:42:00,200 - Masuk dataran. - Elsa? 365 00:42:00,840 --> 00:42:01,920 SS tangkap Paule. 366 00:42:02,000 --> 00:42:03,080 Ayuh, sekarang! 367 00:42:08,800 --> 00:42:09,760 Apa berlaku? 368 00:42:10,880 --> 00:42:11,760 Ikut kami. 369 00:42:12,720 --> 00:42:13,800 Ayuh, pantas! 370 00:42:16,880 --> 00:42:18,840 Boleh buat simpul tali gantung? 371 00:42:19,800 --> 00:42:22,400 Kepala dia akan terputus atau dia tergantung? 372 00:42:30,720 --> 00:42:37,040 Tuan-tuan dan puan-puan, saya kenalkan Si Bongkok Sonnenberg! 373 00:42:37,120 --> 00:42:39,240 Si Bongkok ada bonggol, bodoh! 374 00:43:02,760 --> 00:43:03,600 Ayuh! 375 00:43:04,640 --> 00:43:06,040 "Tidak layak hidup"? 376 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 Saya akan tunjuk siapa yang tidak layak! 377 00:43:17,800 --> 00:43:19,480 Tepi! Cari tempat lain. 378 00:43:25,040 --> 00:43:26,800 Mereka bawa Paule naik atas. 379 00:43:33,000 --> 00:43:34,600 Jangan tinggalkan saya! 380 00:43:35,600 --> 00:43:36,440 Senapang saya! 381 00:43:38,560 --> 00:43:42,360 Ayuh, Köhler, tunjuk kemahiran yang awak belajar di Napola. 382 00:43:48,840 --> 00:43:49,960 Ayuh, bergerak! 383 00:43:51,080 --> 00:43:52,920 Saya akan tunjuk. Ya! 384 00:43:56,760 --> 00:43:58,360 Siapa yang bodoh sekarang? 385 00:44:07,440 --> 00:44:09,600 Paule! 386 00:44:09,680 --> 00:44:10,680 Elsa? 387 00:44:13,920 --> 00:44:14,760 Tidak! 388 00:44:16,640 --> 00:44:17,480 Paule! 389 00:44:19,480 --> 00:44:22,600 Paule. 390 00:44:30,360 --> 00:44:31,520 Kita perlu keluar. 391 00:44:44,880 --> 00:44:45,720 Saya bawa dia. 392 00:44:53,240 --> 00:44:55,400 Sama ada awak beritahu tentang emas 393 00:44:55,480 --> 00:44:58,320 atau saya tembak seorang demi seorang, 394 00:44:58,400 --> 00:45:00,560 sehingga awak beritahu saya! 395 00:45:00,640 --> 00:45:01,480 Jangan! 396 00:45:02,080 --> 00:45:04,240 - Bermula dengan anak awak! - Elsa. 397 00:45:04,720 --> 00:45:06,640 - Jangan! - Jangan! 398 00:45:06,720 --> 00:45:08,480 Elsa, jangan… 399 00:45:15,720 --> 00:45:16,640 Jangan tembak! 400 00:45:51,440 --> 00:45:52,640 Prebet! 401 00:45:58,920 --> 00:46:00,800 Ayuh, bangsat! 402 00:46:07,000 --> 00:46:08,960 Dia naik atas. Ayuh, masuk! 403 00:46:09,040 --> 00:46:09,880 - Baik, tuan! - Masuk! 404 00:46:24,840 --> 00:46:26,520 Ayuh, tangkap lelaki itu! 405 00:46:37,640 --> 00:46:38,720 Jaga-jaga! 406 00:46:40,520 --> 00:46:41,360 Celaka! 407 00:46:41,440 --> 00:46:43,920 - Ayuh, jalan! - Bagaimana dengan Schröder? 408 00:46:56,760 --> 00:46:59,520 Prebet! 409 00:47:18,200 --> 00:47:19,400 Serah senjata kamu! 410 00:47:27,680 --> 00:47:31,320 Prebet! Kenapa? Peluru dah habis? 411 00:47:32,000 --> 00:47:33,160 Dia terperangkap. 412 00:47:33,240 --> 00:47:35,120 Bergerak, tangkap bangsat itu! 413 00:47:36,280 --> 00:47:38,520 Bergerak, pengecut! 414 00:47:41,880 --> 00:47:43,280 Nampak dia? 415 00:47:46,720 --> 00:47:47,680 Celaka! 416 00:47:51,040 --> 00:47:52,080 Pergi mampus! 417 00:48:20,680 --> 00:48:21,760 Celaka! 418 00:48:22,800 --> 00:48:24,560 Dia masuk rumah itu. Kejar! 419 00:49:01,480 --> 00:49:02,560 Helo, prebet. 420 00:50:31,960 --> 00:50:33,240 Prebet! 421 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 Berlindung! 422 00:51:26,760 --> 00:51:29,120 Ayuh! Semua orang, mari sini! 423 00:51:32,320 --> 00:51:34,520 Bergerak, pemalas! 424 00:51:51,680 --> 00:51:53,200 Kamu berdua ke sana! 425 00:51:54,560 --> 00:51:55,560 Kamu ikut saya! 426 00:51:58,040 --> 00:52:00,960 Cari dalam bangsal. Tentu dia menyorok. 427 00:52:14,280 --> 00:52:15,120 Ya Tuhan. 428 00:52:15,640 --> 00:52:18,160 Kami dah cari. Dia tiada di sana. 429 00:52:19,320 --> 00:52:22,280 Tutup jalan, jangan biar dia rentas padang. 430 00:52:22,360 --> 00:52:23,200 Baik, tuan. 431 00:52:23,280 --> 00:52:24,960 - Kamu ikut saya. - Baik. 432 00:52:51,760 --> 00:52:55,320 Baik, saya harap awak boleh bertahan. 433 00:52:57,680 --> 00:52:58,520 Terima kasih. 434 00:53:00,560 --> 00:53:01,640 Awak askar? 435 00:53:03,720 --> 00:53:04,720 Dulu saya askar. 436 00:53:08,560 --> 00:53:09,480 Anak-anak saya. 437 00:53:10,200 --> 00:53:13,240 Friedhelm terkorban di Itali, Peter di Stalingrad. 438 00:53:17,600 --> 00:53:18,440 Irmgard? 439 00:53:21,360 --> 00:53:22,400 Sekejap. 440 00:53:27,920 --> 00:53:30,880 Awak pergi mana? Merata tempat saya cari awak. 441 00:53:31,640 --> 00:53:32,640 Apa berlaku? 442 00:53:44,880 --> 00:53:49,240 Ini Heinrich. Dia bantu Elsa bebaskan adik Elsa. 443 00:53:50,600 --> 00:53:52,280 Saya dah kebumikan Paule. 444 00:53:55,680 --> 00:53:56,520 Elsa di mana? 445 00:53:58,640 --> 00:54:00,800 Mereka bawa dia ke rumah penginapan. 446 00:54:02,320 --> 00:54:04,000 Berhenti. 447 00:54:04,720 --> 00:54:06,760 Biar kaki kamu berehat. 448 00:54:13,320 --> 00:54:17,240 Ia mungkin akan berdarah lagi. Kamu perlu berehat sekarang. 449 00:54:21,600 --> 00:54:23,520 Awak tahu apa sebab SS datang? 450 00:54:34,960 --> 00:54:35,800 Emas. 451 00:54:38,720 --> 00:54:40,400 Mereka mahu mencari emas. 452 00:54:51,880 --> 00:54:53,160 Mereka serius. 453 00:54:54,360 --> 00:54:56,080 Ia situasi yang rumit. 454 00:55:01,400 --> 00:55:05,040 Kamu nampak. Mereka akan tembak seorang demi seorang. 455 00:55:05,880 --> 00:55:07,480 Kita akan buat apa? 456 00:55:09,440 --> 00:55:13,000 Awak gila. Saya berkorban bukan untuk kehilangan semua ini. 457 00:55:13,080 --> 00:55:17,200 Robert, perang akan berakhir tidak lama lagi. Kita akan kaya. 458 00:55:18,120 --> 00:55:20,840 Mereka mahu tembak anak saya. Kita tiada kuasa. 459 00:55:20,920 --> 00:55:22,440 Robert, sekejap! 460 00:55:23,240 --> 00:55:25,520 Tutup mulut awak, faham? 461 00:55:25,600 --> 00:55:28,720 Awak tidak faham. Awak tiada keluarga! 462 00:55:28,800 --> 00:55:31,840 Tunggu di sini. Jangan beritahu mereka! 463 00:55:31,920 --> 00:55:34,160 Robert, kita boleh buat! 464 00:55:35,640 --> 00:55:36,840 Ia dah berakhir. 465 00:55:46,880 --> 00:55:52,280 Apa ini? Kamu buat rancangan besar tanpa pengetahuan Sonja? 466 00:55:54,360 --> 00:55:57,360 Macam dulu? Dulu pun saya tidak boleh turut serta. 467 00:56:07,200 --> 00:56:09,080 Jangan biar dia menderita. 468 00:56:14,880 --> 00:56:15,720 Beri saya. 469 00:56:18,400 --> 00:56:20,640 Tolong, Wilhelm. Tolonglah! 470 00:56:26,760 --> 00:56:27,600 Sudah. 471 00:56:28,400 --> 00:56:29,240 Sekarang? 472 00:56:32,840 --> 00:56:34,080 Kita ambil emas. 473 00:56:37,000 --> 00:56:40,360 …sampai di pinggir ibu kota. 474 00:56:40,440 --> 00:56:43,080 Kini Berlin menjadi bandar barisan hadapan. 475 00:56:43,840 --> 00:56:45,120 Pembela Berlin, 476 00:56:46,040 --> 00:56:51,560 nyawa isteri anda, ibu anda dan anak-anak anda di tangan anda! 477 00:56:59,360 --> 00:57:00,840 Kenapa awak tidak makan? 478 00:57:03,080 --> 00:57:04,760 Daging sangat empuk. 479 00:57:05,960 --> 00:57:08,280 Tentu ia lembu yang gembira. 480 00:57:25,040 --> 00:57:26,360 - Hofer. - Ya, tuan. 481 00:57:27,720 --> 00:57:28,640 Kemas meja. 482 00:57:42,400 --> 00:57:43,240 Sekejap. 483 00:57:47,480 --> 00:57:48,520 Simpan ini. 484 00:57:56,320 --> 00:57:58,720 Awak tidak perlu takut dengan saya. 485 00:58:06,400 --> 00:58:09,560 Awak ingatkan saya kepada seorang gadis. 486 00:58:11,840 --> 00:58:13,320 Saya sangat cintakan dia, 487 00:58:14,960 --> 00:58:17,320 tapi saya tidak boleh mengahwini dia. 488 00:58:19,440 --> 00:58:21,080 Rebecca orang Yahudi. 489 00:58:27,120 --> 00:58:29,400 Saya tidak boleh bersama dia. 490 00:58:38,200 --> 00:58:39,640 Jadi saya tembak dia. 491 00:58:46,360 --> 00:58:49,160 Saya tidak mahu mereka tahan dia di kem. 492 00:58:52,560 --> 00:58:54,560 Saya mahu… 493 00:58:59,120 --> 00:59:00,680 ia berakhir dengan pantas. 494 00:59:20,160 --> 00:59:22,280 Tapi saya akan tebus kesalahan saya. 495 00:59:26,480 --> 00:59:28,760 Saya tidak akan tinggalkan awak. 496 00:59:30,000 --> 00:59:32,080 Saya akan sentiasa melindungi awak. 497 00:59:33,520 --> 00:59:34,600 Ikut saya… 498 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 Rebecca. 499 01:00:00,880 --> 01:00:04,320 Hanya keluarga Löwenstein orang Yahudi di kampung ini. 500 01:00:06,400 --> 01:00:08,520 Mereka sangat baik, 501 01:00:08,600 --> 01:00:10,760 tapi orang mula memfitnah mereka. 502 01:00:11,360 --> 01:00:14,560 Datuk bandar penentang paling tegar. 503 01:00:15,840 --> 01:00:19,360 Dia kata kami perlu "melaksanakan tugas" sebagai Sosialis Nasional." 504 01:00:20,160 --> 01:00:23,040 "Ini bukan tempat orang Yahudi sampah." 505 01:00:23,120 --> 01:00:27,720 …mula menentang orang Jerman, menembak pegawai Jerman. 506 01:00:27,800 --> 01:00:28,640 Betul itu! 507 01:00:28,720 --> 01:00:31,280 Saya mahu balas dendam demi Rath! 508 01:00:31,360 --> 01:00:32,960 Balas dendam demi Rath! 509 01:00:33,960 --> 01:00:37,600 Pada musim luruh tahun 1938, sebelum pembunuhan kaum November, 510 01:00:38,920 --> 01:00:41,320 anak sulung mereka, Johannes, kembali. 511 01:00:41,400 --> 01:00:42,680 Dia tinggal di Essen. 512 01:00:44,320 --> 01:00:48,200 Dia mengahwini anak pedagang kaya di sana 513 01:00:49,200 --> 01:00:51,040 dan mewarisi perniagaan mereka. 514 01:00:53,800 --> 01:00:55,720 Kemudian berlaku penghapusan. 515 01:00:55,800 --> 01:01:00,200 Keluar! Pergi! Keluar! Dah cukup lama kamu mencemarkan bandar kami! 516 01:01:00,280 --> 01:01:04,280 Bandar kamu? Leluhur saya yang bantu bina bandar kamu. 517 01:01:04,360 --> 01:01:06,920 Lupa, En. Robert Schlick? 518 01:01:07,000 --> 01:01:08,360 Saya tidak faham. 519 01:01:09,120 --> 01:01:11,080 Kami tidak cari pasal pun. 520 01:01:11,680 --> 01:01:14,240 Kamu! Kamu bunuh Jesus! 521 01:01:14,320 --> 01:01:16,400 Kamu sampah! Betul itu! 522 01:01:17,480 --> 01:01:20,200 Sejak bila awak ingat Tuhan, Wilhelm Reinkober? 523 01:01:20,280 --> 01:01:22,520 Dah bertahun awak tidak pergi gereja. 524 01:01:22,600 --> 01:01:24,920 Saya kisah akan kehidupan orang Jerman. 525 01:01:25,000 --> 01:01:27,640 Betul itu! Mampus, orang Yahudi, mampus! 526 01:01:27,720 --> 01:01:31,360 Johannes yakin nasib mereka akan memburuk jika mereka tinggal. 527 01:01:31,440 --> 01:01:33,720 Dia dan isteri dia jual perniagaan 528 01:01:33,800 --> 01:01:37,680 dan mahu melarikan diri ke Palestin dengan ahli keluarga lain, 529 01:01:37,760 --> 01:01:41,320 tapi ibu bapa dia tidak mahu pergi. 530 01:01:41,840 --> 01:01:43,040 Mereka menolak. 531 01:01:46,080 --> 01:01:47,440 Ini kampung mereka. 532 01:01:49,040 --> 01:01:50,240 Mereka orang Jerman. 533 01:01:50,320 --> 01:01:51,720 Sundal Yahudi! 534 01:01:53,600 --> 01:01:57,040 Kamu gila? Kamu buat apa? Demi Tuhan! 535 01:02:05,120 --> 01:02:08,480 Emas itu tentu hasil jualan perniagaan. 536 01:02:09,000 --> 01:02:11,360 Para penentang itu tidak sedar, 537 01:02:12,000 --> 01:02:15,160 kecuali Sonja dan penyangak lain. 538 01:02:15,240 --> 01:02:16,160 Rasakan! 539 01:02:16,760 --> 01:02:18,000 Bagaimana boleh berlaku? 540 01:02:18,640 --> 01:02:21,160 Awak pernah tengok orang mengamuk? 541 01:02:21,960 --> 01:02:23,560 Enam tahun saya berperang. 542 01:02:24,680 --> 01:02:26,640 Saya sendiri pun pernah mengamuk. 543 01:02:26,720 --> 01:02:27,960 Mampus, babi! 544 01:02:35,920 --> 01:02:36,960 Saya tercengang. 545 01:02:37,480 --> 01:02:40,120 Saya tidak sangka ia benar-benar berlaku. 546 01:02:40,840 --> 01:02:43,080 Tiada siapa pernah ungkit kisah itu. 547 01:02:44,960 --> 01:02:47,600 Seolah-olah ia tidak pernah berlaku. 548 01:02:49,760 --> 01:02:52,120 Seolah-olah Löwenstein tidak wujud. 549 01:02:52,640 --> 01:02:56,480 Khabar angin mengatakan Johannes Löwenstein dan isteri dia ditahan 550 01:02:56,560 --> 01:02:58,560 sebelum berangkat ke Palestin. 551 01:02:59,120 --> 01:03:04,640 Itu sebabnya SS selongkar setiap penjuru runtuhan rumah Löwenstein. 552 01:03:04,720 --> 01:03:05,560 Emas itu? 553 01:03:06,160 --> 01:03:10,080 Datuk bandar, Reinkober dan Wirtz sorok. 554 01:03:11,000 --> 01:03:14,880 Mungkin mereka menunggu situasi untuk reda, tapi berlaku perang. 555 01:03:15,560 --> 01:03:19,520 - Sekarang SS akan ambil emas itu. - Tidak, mustahil. 556 01:03:29,200 --> 01:03:30,400 Ini mustahil. 557 01:03:31,880 --> 01:03:32,920 Tiada… 558 01:03:34,960 --> 01:03:35,840 apa pun. 559 01:03:39,200 --> 01:03:40,040 Di mana? 560 01:03:41,640 --> 01:03:45,160 Apa? Awak sangka salah seorang daripada kami curi? 561 01:03:45,840 --> 01:03:46,760 Beritahu saya. 562 01:03:48,520 --> 01:03:51,680 Robert. Tentu Robert yang curi. 563 01:03:52,440 --> 01:03:53,400 Dia dah mampus. 564 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 Di mana emas itu? 565 01:03:56,600 --> 01:03:58,040 Awak merapu. 566 01:03:58,680 --> 01:04:02,880 Betul? Dari mana awak dapat duit untuk baiki bumbung rumah awak? 567 01:04:03,480 --> 01:04:08,000 Awak pun mahu menuduh saya? Apa ini? Mungkin awak yang ambil! 568 01:04:08,080 --> 01:04:10,360 Jauhkan diri daripada saya, orang tua! 569 01:04:10,440 --> 01:04:11,800 Diamlah, tempang! 570 01:04:16,400 --> 01:04:19,640 Bodoh. Kembalikan kaki saya, sekarang! 571 01:04:22,880 --> 01:04:24,600 Sekejap, ada sesuatu di sini! 572 01:04:25,120 --> 01:04:27,160 Ada apa? Emas? 573 01:04:37,760 --> 01:04:39,240 "Jangan mencuri." 574 01:04:40,040 --> 01:04:41,320 "Jangan membunuh." 575 01:04:52,240 --> 01:04:53,520 Paderi tidak guna. 576 01:04:55,320 --> 01:04:56,560 Di mana emas itu? 577 01:05:01,920 --> 01:05:02,880 Di gereja. 578 01:05:03,480 --> 01:05:05,840 Kami tidak mahu pembunuh itu ambil emas. 579 01:05:10,680 --> 01:05:12,320 Tunjuk kepada saya. 580 01:05:12,400 --> 01:05:13,520 Apa rancangan awak? 581 01:05:14,640 --> 01:05:16,400 Kita memenuhi kemahuan SS. 582 01:05:21,640 --> 01:05:24,680 Kalaulah mereka tahu mereka berdoa di depan emas… 583 01:07:52,080 --> 01:07:53,560 Awak buat apa? 584 01:07:56,880 --> 01:08:00,000 Cincin saya tertanggal. Ia agak longgar. 585 01:08:01,720 --> 01:08:03,160 Kita akan betulkan. 586 01:08:07,040 --> 01:08:09,040 Awak serius? 587 01:08:09,520 --> 01:08:10,640 Apa? 588 01:08:12,680 --> 01:08:14,760 Awak akan sentiasa melindungi saya? 589 01:08:20,880 --> 01:08:23,000 Sehingga akhir hayat. 590 01:08:37,440 --> 01:08:38,280 Terima kasih. 591 01:09:02,800 --> 01:09:05,440 Apa yang awak buat? 592 01:09:30,840 --> 01:09:33,160 Aku sayang adik aku, bangsat. 593 01:09:39,280 --> 01:09:41,080 Baiklah, selamat malam. 594 01:09:41,160 --> 01:09:43,800 Tidak! Kita akan heret paderi itu keluar! 595 01:09:47,960 --> 01:09:48,920 Tidak perlu. 596 01:10:03,280 --> 01:10:05,640 Jangan bunuh dia. Kita perlukan dia. 597 01:10:05,720 --> 01:10:07,320 Dia boleh tahan. 598 01:10:07,400 --> 01:10:08,360 Betul, paderi? 599 01:10:17,200 --> 01:10:18,040 Silakan. 600 01:10:21,920 --> 01:10:23,280 - Sila. - Terima kasih. 601 01:10:26,440 --> 01:10:27,480 Sial! 602 01:10:29,480 --> 01:10:33,120 Askar Amerika dah ceroboh barisan hadapan. Kita tiada masa. 603 01:10:33,720 --> 01:10:36,800 - Kita tidak akan pergi tanpa emas. - Kita dah kalah. 604 01:10:36,880 --> 01:10:40,120 Saya boleh buat apa? Saya terima arahan orang gila itu… 605 01:10:40,920 --> 01:10:41,760 Tunduk! 606 01:10:58,080 --> 01:10:59,160 Keluarlah! 607 01:11:00,960 --> 01:11:02,760 Prebet bangsat itu. 608 01:11:22,040 --> 01:11:23,640 Kamu mahu apa? 609 01:11:23,720 --> 01:11:24,560 Gadis itu. 610 01:11:25,720 --> 01:11:27,400 Aku akan beri emas. 611 01:11:28,320 --> 01:11:29,320 Dia bawa emas. 612 01:11:31,080 --> 01:11:32,080 Saya tahu. 613 01:11:36,320 --> 01:11:38,120 Aku ambil dia, prebet. 614 01:11:38,200 --> 01:11:39,200 Pantas! 615 01:11:53,640 --> 01:11:55,040 Leftenan Kolonel! 616 01:11:57,040 --> 01:11:58,640 Leftenan Kolonel! 617 01:12:02,800 --> 01:12:05,920 Leftenan Kolonel! Prebet itu datang! 618 01:12:06,760 --> 01:12:07,920 Dia bawa emas! 619 01:12:10,240 --> 01:12:11,440 Leftenan Kolonel? 620 01:12:17,560 --> 01:12:18,560 Apa berlaku? 621 01:12:39,240 --> 01:12:40,080 Sial. 622 01:12:49,720 --> 01:12:51,040 Di mana von Starnfeld? 623 01:12:51,120 --> 01:12:54,000 Si pengecut itu telan pil sianida dia. 624 01:12:54,080 --> 01:12:56,000 Konon kata mahu menang. 625 01:12:56,080 --> 01:12:57,040 Memang celaka. 626 01:12:57,560 --> 01:12:59,720 - Gadis itu? - Dia dah hilang. 627 01:13:00,920 --> 01:13:01,760 Jadi? 628 01:13:03,760 --> 01:13:05,160 Aku yang berkuasa. 629 01:13:08,920 --> 01:13:10,200 Di mana gadis itu? 630 01:13:20,120 --> 01:13:21,240 Dia di sini! 631 01:13:22,480 --> 01:13:24,040 Kami keluar sekarang! 632 01:13:33,640 --> 01:13:34,480 Berhenti! 633 01:13:35,320 --> 01:13:36,800 Biar dia jalan sendirian. 634 01:13:37,400 --> 01:13:39,360 Jalan, berambus, gadis ladang! 635 01:13:43,120 --> 01:13:45,760 Pantas, Elsa. Pantas. 636 01:13:49,960 --> 01:13:50,960 Tanggalkan jaket. 637 01:13:55,920 --> 01:13:57,280 Tunduk! 638 01:14:09,160 --> 01:14:11,200 Braun! Dia buat apa? 639 01:14:11,800 --> 01:14:13,080 Saya tidak tahu. 640 01:14:13,160 --> 01:14:14,280 Lindungi saya. 641 01:14:14,880 --> 01:14:15,720 Baiklah. 642 01:14:27,640 --> 01:14:28,720 Syukurlah! 643 01:14:33,640 --> 01:14:34,640 Di mana Heinrich? 644 01:14:35,880 --> 01:14:38,440 - Apa? - Dia mahu bebaskan awak. 645 01:14:39,280 --> 01:14:42,080 Saya dengar bunyi letupan dan tembakan. 646 01:14:43,080 --> 01:14:44,200 Saya perlu kembali. 647 01:14:45,800 --> 01:14:46,880 Tunggu sekejap. 648 01:14:47,880 --> 01:14:48,720 Ikut saya. 649 01:15:06,360 --> 01:15:08,280 Awak sangka siapa tembak mereka? 650 01:15:09,240 --> 01:15:14,600 Sepuluh mata, dua belas mata, babi hutan. Saya tembak di depan mata saya. 651 01:15:14,680 --> 01:15:17,480 Bahaya jika haiwan itu hanya cedera. 652 01:15:17,560 --> 01:15:20,400 Awak perlu bunuh dengan pisau pula. 653 01:15:20,960 --> 01:15:23,920 Di Nimmertal, babi hutan yang cedera menerjah saya. 654 01:15:24,480 --> 01:15:26,920 - Saya guna pisau. - Kisah yang menarik, 655 01:15:27,000 --> 01:15:29,200 tapi sekarang kita perlu bunuh Nazi. 656 01:15:32,280 --> 01:15:33,360 Di mana emas? 657 01:15:35,480 --> 01:15:38,240 Apa berlaku kepada gadis yang baik itu? 658 01:15:39,280 --> 01:15:40,680 Gadis yang saya baptis? 659 01:15:41,520 --> 01:15:42,800 "Jangan mencuri"? 660 01:15:44,000 --> 01:15:45,640 Cakap, pencuri bangsat! 661 01:15:45,720 --> 01:15:48,280 Dengar bunyi tembakan? Apa berlaku? 662 01:15:48,800 --> 01:15:50,520 Hentak lutut dia. 663 01:15:51,480 --> 01:15:55,440 Sonja, sudahlah. Jika dia menjerit, semua orang akan terjaga. 664 01:15:55,520 --> 01:15:56,720 Ikut suka kamulah. 665 01:16:00,320 --> 01:16:02,080 Kami akan tanya Irmgard. 666 01:16:04,600 --> 01:16:06,840 Awak tidur dengan balu itu. 667 01:16:07,920 --> 01:16:10,160 Bukankah paderi perlu hidup membujang? 668 01:16:16,240 --> 01:16:17,920 Mereka balut luka dia. 669 01:16:20,120 --> 01:16:22,840 Kita tetap akan memburu. 670 01:16:27,000 --> 01:16:28,120 "Wahai Heinrich. 671 01:16:28,680 --> 01:16:31,680 Sukar untuk saya menulis surat ini. 672 01:16:32,440 --> 01:16:35,840 Lisbeth dan Karl terkorban semasa serangan itu. 673 01:16:37,120 --> 01:16:39,320 Kubur mereka di bilik bawah tanah, 674 01:16:39,840 --> 01:16:43,000 tapi Lotte terselamat, dia sihat. 675 01:16:43,080 --> 01:16:45,080 Kami menjaga dia. 676 01:16:46,000 --> 01:16:47,080 Jaga diri. 677 01:16:48,480 --> 01:16:49,320 Grete." 678 01:16:55,400 --> 01:16:57,360 Tentu kamu sangat terluka, bukan? 679 01:16:57,440 --> 01:16:58,840 Saya hampir menangis. 680 01:17:06,520 --> 01:17:08,520 Kami gembira kamu kembali, prebet. 681 01:17:15,400 --> 01:17:18,000 Nasib baik jenis darah kita sama. 682 01:17:24,840 --> 01:17:27,080 Sekarang beri kami emas itu… 683 01:17:31,800 --> 01:17:33,280 atau aku pergi Hagen. 684 01:17:34,320 --> 01:17:36,400 Aku cari anak kamu, aku sumpah. 685 01:17:37,160 --> 01:17:39,600 Kemudian aku lemaskan dia dalam baldi. 686 01:17:41,400 --> 01:17:42,720 Jadi, 687 01:17:43,320 --> 01:17:44,840 di mana emas itu? 688 01:17:52,880 --> 01:17:53,880 Baik, di mana? 689 01:17:54,480 --> 01:17:55,600 Di altar. 690 01:17:56,160 --> 01:17:58,080 Angkat penutup marmar itu. 691 01:17:59,440 --> 01:18:00,760 Tunggu apa lagi? 692 01:18:00,840 --> 01:18:02,200 Baik. 693 01:18:04,040 --> 01:18:05,400 Apa rancangan awak? 694 01:18:08,640 --> 01:18:11,080 Berseronok dengan balu itu? 695 01:18:11,960 --> 01:18:14,520 Mungkin bukan semua orang macam awak. 696 01:18:16,960 --> 01:18:18,400 Jangan berlagak baik. 697 01:18:22,240 --> 01:18:23,480 Bergerak, prebet. 698 01:18:23,560 --> 01:18:25,800 Jangan pura-pura penat. 699 01:18:25,880 --> 01:18:27,200 Pergi gereja! 700 01:18:27,720 --> 01:18:28,960 Sekejap. 701 01:18:29,040 --> 01:18:30,960 Ada kejutan di sana. 702 01:18:33,920 --> 01:18:34,760 Ya! 703 01:18:35,680 --> 01:18:36,680 Ada emas. 704 01:18:42,120 --> 01:18:43,400 Apa ini? 705 01:18:47,480 --> 01:18:48,320 Celaka. 706 01:19:07,000 --> 01:19:08,360 Apa berlaku? 707 01:19:09,480 --> 01:19:11,840 Saya tidak tahu. Mungkin azab Tuhan. 708 01:19:30,800 --> 01:19:32,160 Selamat pagi, paderi! 709 01:19:37,640 --> 01:19:39,720 Masa untuk dengar misa pagi! 710 01:19:48,000 --> 01:19:49,960 Sial. 711 01:20:01,680 --> 01:20:03,880 Kamu berdua memang celaka. 712 01:20:04,480 --> 01:20:05,920 Jerangkap samar? 713 01:20:09,200 --> 01:20:10,400 - Heinrich. - Elsa! 714 01:20:12,560 --> 01:20:13,880 Elsa, berhenti! 715 01:20:40,320 --> 01:20:42,960 Braun, ambil peti atas trak. 716 01:20:43,040 --> 01:20:43,880 Baik, tuan. 717 01:20:45,200 --> 01:20:46,040 Kamu, 718 01:20:47,720 --> 01:20:48,560 mari sini. 719 01:20:55,640 --> 01:20:59,600 Mungkin aku akan melawat anak kamu. Apa pendapat kamu? 720 01:21:01,600 --> 01:21:02,640 Prebet? 721 01:21:03,840 --> 01:21:04,920 Aku tidak dengar. 722 01:21:12,760 --> 01:21:14,040 Berlindung! 723 01:21:18,840 --> 01:21:20,400 Mengagumkan. 724 01:21:23,600 --> 01:21:24,600 Alamak. 725 01:21:25,640 --> 01:21:26,600 Berlindung! 726 01:22:01,520 --> 01:22:03,400 Biar betul. 727 01:22:10,680 --> 01:22:12,800 - Apa berlaku? - Siapa tembak? 728 01:22:14,640 --> 01:22:15,760 Tidak! 729 01:22:26,200 --> 01:22:27,040 Heinrich. 730 01:22:33,920 --> 01:22:34,880 Senjata! 731 01:22:42,160 --> 01:22:43,320 Celaka! 732 01:23:03,600 --> 01:23:06,920 Kamu hanya pelacur tua yang gila. 733 01:23:24,040 --> 01:23:27,080 Saya dah kata, babi liar yang cedera paling bahaya. 734 01:23:29,280 --> 01:23:30,120 Sial. 735 01:23:35,760 --> 01:23:36,600 Tidak! 736 01:23:39,840 --> 01:23:40,680 Elsa. 737 01:23:42,560 --> 01:23:43,400 Elsa. 738 01:23:45,800 --> 01:23:47,520 Elsa. 739 01:24:30,200 --> 01:24:31,040 Sial! 740 01:24:44,520 --> 01:24:45,360 Elsa. 741 01:24:58,680 --> 01:25:00,040 Wahai pasangan kekasih. 742 01:25:01,800 --> 01:25:03,520 Aku ganggu perkahwinan kamu? 743 01:25:21,560 --> 01:25:22,800 Prebet. 744 01:25:31,480 --> 01:25:33,480 Awak memang berbahaya. 745 01:26:44,880 --> 01:26:46,000 Kamu mahu emas? 746 01:26:47,680 --> 01:26:48,600 Makan! 747 01:29:00,040 --> 01:29:00,880 Ayuh. 748 01:29:18,720 --> 01:29:20,440 Berita dari London. 749 01:29:21,800 --> 01:29:23,480 Ini berita gempar. 750 01:29:23,560 --> 01:29:28,120 Radio Jerman mengumumkan bahawa Hitler telah mati. 751 01:29:29,080 --> 01:29:30,480 Saya ulang. 752 01:29:30,560 --> 01:29:35,440 Radio Jerman mengumumkan bahawa Hitler telah mati. 753 01:29:52,160 --> 01:29:53,200 Tembakan tepat! 754 01:29:54,080 --> 01:29:57,200 Sarjan, bukankah kita perlu beri tembakan amaran? 755 01:29:57,280 --> 01:30:01,280 Perang dah berakhir. Tentu mereka akan menyerah diri, betul? 756 01:30:01,800 --> 01:30:04,000 Kenapa, Baker? Kamu akan menangis 757 01:30:04,080 --> 01:30:07,000 sebab orang Jerman terima balasan yang setimpal? 758 01:30:07,520 --> 01:30:09,760 - Tidak, maksud saya… - Diam, Baker. 759 01:30:12,200 --> 01:30:13,560 Biar betul! 760 01:30:20,560 --> 01:30:23,280 Sarjan, saya mahu tunjuk sesuatu. 761 01:30:24,120 --> 01:30:25,040 Apa? 762 01:30:25,640 --> 01:30:27,920 Tuan perlu tengok sendiri! 763 01:30:32,000 --> 01:30:33,320 Banyak emas. 764 01:30:34,080 --> 01:30:36,200 Durian runtuh untuk kita. 765 01:30:36,840 --> 01:30:37,800 Biar betul. 766 01:30:38,920 --> 01:30:39,880 Cepumas. 767 01:30:41,440 --> 01:30:43,400 Kita perlu buat laporan, betul? 768 01:30:44,560 --> 01:30:45,440 Ya… 769 01:30:48,800 --> 01:30:51,680 atau mungkin kita tidak perlu lapor. 770 01:30:52,520 --> 01:30:53,880 Keputusan yang bijak. 771 01:30:54,800 --> 01:30:57,720 - Ambil peti atas kereta kebal. - Baik, tuan! 772 01:30:58,640 --> 01:31:00,000 Kumpul jongkong emas. 773 01:31:00,080 --> 01:31:02,760 Ambil jongkong di sana dan di sana. 774 01:31:03,280 --> 01:31:05,880 Bergerak pantas. Kemudian kita berambus! 775 01:31:05,960 --> 01:31:10,080 Wah, aku sayang Jerman. Tempat terbaik di seluruh dunia. 776 01:31:12,360 --> 01:31:15,960 HAGEN, JERMAN 777 01:31:38,560 --> 01:31:39,400 En. Wahrlich? 778 01:31:40,040 --> 01:31:41,240 Heinrich? 779 01:31:41,320 --> 01:31:42,480 Grete, tengok itu. 780 01:31:42,560 --> 01:31:43,520 Heinrich. 781 01:31:44,480 --> 01:31:47,440 Tengok, Lottchen. Ayah kamu dah balik. 782 01:31:58,200 --> 01:31:59,200 Helo, Lottchen. 783 01:32:02,520 --> 01:32:03,440 Ayah! 784 01:32:10,400 --> 01:32:11,400 Ayah. 785 01:36:38,960 --> 01:36:42,920 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham