1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,160 --> 00:00:42,200 ALEMANHA, PRIMAVERA DE 1945 4 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 Lá está ele! 5 00:01:08,360 --> 00:01:09,480 Isso! 6 00:01:34,720 --> 00:01:35,560 Muito bem. 7 00:01:36,480 --> 00:01:37,720 Acabou a brincadeira. 8 00:02:11,720 --> 00:02:12,960 Porra! 9 00:02:13,040 --> 00:02:16,320 Mexam-se! Peguem aquele filho da mãe! 10 00:02:16,400 --> 00:02:17,600 Os outros também! 11 00:02:18,280 --> 00:02:19,120 Vamos! 12 00:02:32,280 --> 00:02:33,720 Peguei você, soldado. 13 00:02:33,800 --> 00:02:35,240 Eu o quero vivo. 14 00:02:36,920 --> 00:02:38,640 Nossa missão pode esperar. 15 00:02:49,320 --> 00:02:50,960 Sargento… 16 00:03:02,000 --> 00:03:05,440 Deserção é traição, soldado. 17 00:03:06,800 --> 00:03:10,960 Traição contra o Führer, traição contra a pátria… 18 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 Traição. 19 00:03:20,400 --> 00:03:26,960 "Polônia, França, Itália, Rússia." Já lutou nesses países. 20 00:03:27,720 --> 00:03:30,440 Merda, Köhler. Cuidado, idiota! 21 00:03:33,760 --> 00:03:35,440 "Cruz de Ferro. 22 00:03:35,960 --> 00:03:38,200 Distintivo de Destruição de Tanques." 23 00:03:39,680 --> 00:03:41,720 Medalha de bronze por combate corpo a corpo. 24 00:03:43,040 --> 00:03:47,320 E um rosto como que esculpido em mármore por Arno Breker. 25 00:03:47,400 --> 00:03:51,440 Sangue ariano nas veias, mas o coração de um covarde. 26 00:03:52,960 --> 00:03:54,360 Você é uma vergonha. 27 00:03:55,160 --> 00:03:58,000 Qual é sua desculpa para trair a pátria? 28 00:03:58,600 --> 00:04:00,120 Nunca quis esta guerra. 29 00:04:03,720 --> 00:04:05,000 Ninguém me consultou. 30 00:04:05,080 --> 00:04:08,560 Me colocaram neste uniforme, e mesmo assim eu lutei. 31 00:04:10,400 --> 00:04:13,520 Por seis anos. Seis anos de insensatez. 32 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 Já chega dessa loucura. 33 00:04:17,600 --> 00:04:22,960 Todos tivemos que suportar muitas coisas e, sim, estamos abatidos. 34 00:04:23,040 --> 00:04:24,400 Mas ainda não fomos vencidos. 35 00:04:24,480 --> 00:04:27,680 Vamos voltar e revidar. 36 00:04:27,760 --> 00:04:30,600 Está no nosso sangue! 37 00:04:31,720 --> 00:04:38,000 Lutamos, sofremos, sangramos e morremos. 38 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 Mas somos uma nação de vencedores. 39 00:04:44,800 --> 00:04:46,600 Somos uma nação de assassinos. 40 00:05:01,920 --> 00:05:04,240 Devo admitir que você é um filho da mãe durão. 41 00:05:06,000 --> 00:05:07,960 Isto não quebrará seu pescoço de imediato. 42 00:05:17,200 --> 00:05:19,120 Assim, vai sofrer um pouco mais. 43 00:05:19,640 --> 00:05:22,400 Depois de mijar e cagar nas calças 44 00:05:22,480 --> 00:05:25,560 e sua língua inchada ficar pendurada como um trapo velho, 45 00:05:25,640 --> 00:05:27,560 ficará feliz por finalmente morrer. 46 00:05:27,640 --> 00:05:29,280 Dörfler, seu sádico desgraçado! 47 00:05:33,520 --> 00:05:34,680 Estamos prontos. 48 00:05:34,760 --> 00:05:37,400 - E agora vamos pegar o ouro. - Finalmente! 49 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 Lá está o papai! 50 00:06:28,880 --> 00:06:30,480 Papai, venha conosco. 51 00:06:30,560 --> 00:06:33,280 Ele não pode, Karl. O papai precisa ficar aqui. 52 00:06:33,360 --> 00:06:35,600 Agora ele precisa cuidar da Charlotte. 53 00:06:36,400 --> 00:06:40,160 - Adeus. - Mamãe, Karl! Esperem por mim! 54 00:06:40,240 --> 00:06:41,560 Charlotte… 55 00:06:44,480 --> 00:06:45,320 Papai? 56 00:06:46,760 --> 00:06:47,680 Papai? 57 00:06:49,800 --> 00:06:51,720 Papai, não me deixe sozinha. 58 00:07:41,240 --> 00:07:42,080 Soldados! 59 00:09:27,080 --> 00:09:31,360 SANGUE E OURO 60 00:09:37,200 --> 00:09:39,000 Pai, soldados! 61 00:09:40,080 --> 00:09:44,680 O quê? Aqui na nossa vila? Brigitte, os americanos chegaram! 62 00:09:44,760 --> 00:09:47,800 Não, pai. São os nossos soldados. Talvez da SS. 63 00:09:48,400 --> 00:09:49,240 O quê? 64 00:09:50,440 --> 00:09:54,080 Meu Deus. Pegue o retrato no porão e o pendure de novo. 65 00:09:54,160 --> 00:09:55,840 Não sou sua criada, Robert. 66 00:10:05,840 --> 00:10:07,160 Elisabeth… 67 00:10:09,160 --> 00:10:11,080 Meu nome é Elsa, soldado. 68 00:10:16,960 --> 00:10:19,400 Ei! Tire as mãos dela! 69 00:10:19,480 --> 00:10:20,840 Está tudo bem, Paul. 70 00:10:23,560 --> 00:10:24,640 Ele é meu irmão. 71 00:10:25,200 --> 00:10:26,360 A pasta vai ajudar. 72 00:10:27,240 --> 00:10:28,720 Foi a Elsa que fez. 73 00:10:47,800 --> 00:10:49,920 O Paul tem um dom muito especial. 74 00:10:56,160 --> 00:10:59,440 Você é muito forte. Como o Reichsmarschall Gustav. 75 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 Nosso antigo boi. 76 00:11:09,280 --> 00:11:12,920 Certo, agora também podemos prendê-lo ao nosso arado. 77 00:11:19,240 --> 00:11:22,720 Não acho que seja uma boa ideia. Precisa descansar. 78 00:11:23,960 --> 00:11:25,640 Deve estar faminto, soldado. 79 00:11:27,160 --> 00:11:30,200 Meu nome… é Henrique. 80 00:11:35,760 --> 00:11:36,600 Heil Hitler! 81 00:11:41,680 --> 00:11:42,800 Tenente-coronel! 82 00:11:44,560 --> 00:11:45,480 Robert Schlick. 83 00:11:46,280 --> 00:11:49,360 Prefeito e líder do grupo local, ao seu dispor. 84 00:11:50,560 --> 00:11:52,280 Johannes Löwenstein. 85 00:11:54,640 --> 00:11:57,800 O nome parece familiar, prefeito? 86 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 Sim, era um judeu que morava aqui na vila. 87 00:12:04,920 --> 00:12:06,600 Bem, seus pais e irmãos moravam aqui. 88 00:12:06,680 --> 00:12:10,120 O Löwenstein morava em Essen, mas sempre vinha visitá-los. 89 00:12:10,920 --> 00:12:13,520 Nos leve à casa dos Löwensteins. 90 00:12:16,160 --> 00:12:17,720 Eles não moram mais aqui. 91 00:12:18,280 --> 00:12:21,880 Tenho orgulho em dizer que nesta vila não há judeus desde novembro de 1938… 92 00:12:21,960 --> 00:12:24,200 Nos leve à casa deles. 93 00:12:25,800 --> 00:12:26,920 Como quiser. 94 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Por favor, me siga através de nossa adorável vila. 95 00:12:31,280 --> 00:12:34,680 Era uma bela casa, mas também foi um belo incêndio. 96 00:12:36,120 --> 00:12:39,120 Poucos dias após afugentarmos a escória judia. 97 00:12:39,200 --> 00:12:40,440 Se brincar com fogo… 98 00:12:40,520 --> 00:12:44,600 O que aconteceu com os pertences deles? Algo foi levado? 99 00:12:44,680 --> 00:12:47,760 Deixamos que levassem algumas roupas. Nada mais. 100 00:12:47,840 --> 00:12:49,080 A casa foi saqueada? 101 00:12:49,680 --> 00:12:52,480 O Möller pegou alguns móveis, 102 00:12:52,560 --> 00:12:56,000 e algumas mulheres levaram louças, roupas de cama e outras coisas. 103 00:12:56,080 --> 00:12:57,080 Mas nada mais. 104 00:13:02,120 --> 00:13:03,840 Americanos sobrevoando baixo. 105 00:13:03,920 --> 00:13:07,480 Estão zumbindo como mosquitos há dias. Há mais e mais deles. 106 00:13:07,560 --> 00:13:08,560 Pode ir. 107 00:13:09,520 --> 00:13:13,600 - Se eu precisar, mando chamá-lo. - Com prazer, tenente-coronel. 108 00:13:15,240 --> 00:13:18,040 Ah, só mais uma coisa, 109 00:13:18,120 --> 00:13:22,200 também administro aqui na vila a pousada Kronprinz Rudolf. 110 00:13:22,280 --> 00:13:24,880 E, bem, não temos muito, 111 00:13:24,960 --> 00:13:28,560 mas ficaríamos felizes em compartilhar com vocês… 112 00:13:28,640 --> 00:13:30,480 - Nem precisa dizer. - Claro. 113 00:13:37,360 --> 00:13:40,600 Teremos que revirar pedra por pedra. Vai ser um pé no saco. 114 00:13:40,680 --> 00:13:42,920 Se tivesse sido mais comedido, 115 00:13:43,000 --> 00:13:45,800 o judeu teria nos dito o esconderijo exato. 116 00:13:46,600 --> 00:13:47,720 Eles querem o ouro. 117 00:13:51,160 --> 00:13:53,120 - Me diga, Robert. - É isso mesmo. 118 00:13:54,960 --> 00:13:58,520 Então vamos embora daqui. Podemos recomeçar em outro lugar. 119 00:13:59,200 --> 00:14:02,360 Como imagina que seria? Não é tão simples assim. 120 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 Tenho filhos. 121 00:14:06,000 --> 00:14:09,200 Sim, é curioso. Mesmo que não tenha colhões. 122 00:14:09,720 --> 00:14:10,560 Sonia! 123 00:14:15,160 --> 00:14:16,640 Por que está me ajudando? 124 00:14:17,880 --> 00:14:19,960 Porque odeio aqueles desgraçados nazistas. 125 00:14:25,880 --> 00:14:27,840 Aqueles porcos mataram nosso pai. 126 00:14:28,920 --> 00:14:32,000 Eles o capturaram há dois anos por fazer declarações subversivas. 127 00:14:32,880 --> 00:14:33,800 Ele nunca voltou. 128 00:14:38,520 --> 00:14:42,120 Os mesmos que o entregaram nos expulsaram de nossa fazenda. 129 00:14:42,720 --> 00:14:45,920 Não quero mais olhares curiosos sobre o Paul. 130 00:14:46,000 --> 00:14:47,920 Porque sou muito bonitão! 131 00:14:51,320 --> 00:14:53,240 Sim. Estamos aqui desde então. 132 00:14:58,440 --> 00:15:00,680 Acabei de estragar seu apetite, não é? 133 00:15:02,520 --> 00:15:05,560 - Que tal as piadas do papai sobre Hitler? - Isso! 134 00:15:08,960 --> 00:15:12,880 Vamos, Brigitte. Ande logo! Os cavalheiros estão com sede. 135 00:15:12,960 --> 00:15:14,800 Então vá você mesmo. 136 00:15:16,880 --> 00:15:18,960 "Minha querida vadia ianque…" 137 00:15:19,040 --> 00:15:21,360 - Aqui está. - Que diabos, Dörfler, seu imbecil! 138 00:15:21,440 --> 00:15:24,800 O quê? Por umas meias de náilon ela chuparia qualquer pau. 139 00:15:26,440 --> 00:15:27,880 Controlem-se, senhores. 140 00:15:34,000 --> 00:15:36,360 Não tem nada melhor do que esta lavagem? 141 00:15:36,440 --> 00:15:37,960 Sinto muito, sargento. 142 00:15:38,040 --> 00:15:40,640 Também não aguentamos mais comer nabos. 143 00:15:42,600 --> 00:15:45,800 Para alguém que passa fome, seu filho parece em boa forma. 144 00:15:45,880 --> 00:15:47,360 - Isso mesmo. - Me diga. 145 00:15:47,960 --> 00:15:50,920 Por que um rapaz forte como você não está no front, 146 00:15:51,000 --> 00:15:52,760 defendendo nossa pátria? 147 00:15:52,840 --> 00:15:54,800 Michael, vá descascar as batatas. 148 00:15:56,840 --> 00:16:00,920 Ordene uma expedição em busca de comida a todas as fazendas amanhã de manhã. 149 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Precisamos de rações com urgência. 150 00:16:03,800 --> 00:16:06,400 Quem sabe quando teremos outra oportunidade. 151 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 Heil Hitler. 152 00:16:20,480 --> 00:16:21,320 Três cervejas. 153 00:16:28,000 --> 00:16:31,160 Esta pousada agora é meu quartel-general. 154 00:16:32,560 --> 00:16:34,880 Civis não podem entrar. 155 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 Olhe. 156 00:16:55,920 --> 00:16:57,280 Acho que é em Dresden. 157 00:16:58,120 --> 00:17:00,840 Merda. Minha tia mora lá. 158 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 Deus ajuda quem cedo madruga! 159 00:17:08,600 --> 00:17:09,680 Sobre o ouro, 160 00:17:10,200 --> 00:17:13,920 o homem desfigurado realmente pensa em entregá-lo ao Führer? 161 00:17:14,880 --> 00:17:15,840 Espere um pouco. 162 00:17:18,600 --> 00:17:22,920 Reuni todos que poderiam segurar uma pá. Estamos fazendo um bom progresso. 163 00:17:24,080 --> 00:17:25,840 Não temos tempo a perder. 164 00:17:25,920 --> 00:17:27,960 Os franceses cruzaram o Reno, 165 00:17:28,040 --> 00:17:30,720 e os americanos se aproximam pelo sul e oeste. 166 00:17:34,640 --> 00:17:36,080 Tenente-coronel! 167 00:17:46,680 --> 00:17:47,920 O quê? 168 00:17:49,960 --> 00:17:52,760 Acha mesmo que conseguiremos atravessar as linhas inimigas? 169 00:17:52,840 --> 00:17:54,960 Daremos um jeito. 170 00:17:56,360 --> 00:17:58,080 Nossos homens estão exaustos. 171 00:17:58,160 --> 00:18:00,720 Vão recuperar as forças na Fortaleza Alpina. 172 00:18:00,800 --> 00:18:03,360 Também ficaremos encurralados nas montanhas. 173 00:18:03,440 --> 00:18:07,920 Está questionando o Führer, sargento? 174 00:18:08,640 --> 00:18:11,440 - Perdeu a fé na vitória final? - Não… 175 00:18:11,520 --> 00:18:13,960 Ou também está pensando em desertar? 176 00:18:14,920 --> 00:18:16,320 Como aquele soldado. 177 00:18:24,200 --> 00:18:25,120 Claro que não! 178 00:18:25,920 --> 00:18:27,120 Vencer… 179 00:18:29,080 --> 00:18:30,520 ou morrer. 180 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 Não há outra opção. 181 00:18:44,200 --> 00:18:46,960 Ordenei que garantisse as provisões. 182 00:18:49,320 --> 00:18:51,400 Rogge, vá. Consiga provisões. 183 00:18:51,480 --> 00:18:53,480 Você mesmo cuidará disso. 184 00:18:55,120 --> 00:19:01,160 - Não seria melhor se eu ficasse aqui… - É uma ordem, sargento. 185 00:19:04,760 --> 00:19:05,840 Sim, senhor! 186 00:19:32,720 --> 00:19:34,320 Você é incrível, Rita. 187 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 Bom dia. 188 00:19:54,880 --> 00:19:55,720 Tenho que ir. 189 00:19:55,800 --> 00:19:57,480 Você precisava mesmo dormir. 190 00:19:58,080 --> 00:20:00,200 E também de um bom café da manhã. 191 00:20:03,120 --> 00:20:04,840 O Paul está pegando ovos. 192 00:20:06,800 --> 00:20:07,720 Não precisa. 193 00:20:20,280 --> 00:20:21,840 Por que tanta pressa? 194 00:20:23,280 --> 00:20:24,120 Eu preciso ir. 195 00:20:38,920 --> 00:20:40,640 Recupere as forças primeiro. 196 00:20:48,080 --> 00:20:48,920 Obrigado. 197 00:20:53,760 --> 00:20:55,360 Preciso de ajuda aqui. 198 00:21:17,200 --> 00:21:21,080 Minha esposa e meu filho foram mortos em um bombardeio em Hagen. 199 00:21:23,240 --> 00:21:25,160 A Elisabeth estava grávida de sete meses. 200 00:21:29,040 --> 00:21:30,640 Mas a Charlotte sobreviveu. 201 00:21:31,240 --> 00:21:33,720 Os vizinhos me escreveram dizendo que a acolheram. 202 00:21:51,400 --> 00:21:53,800 Então, pelo menos, troque de roupa. 203 00:21:55,600 --> 00:21:58,440 Ou vão enforcá-lo de novo na próxima esquina. 204 00:22:05,920 --> 00:22:08,480 Elsa, tem gente vindo! Um caminhão! 205 00:22:13,760 --> 00:22:14,600 SS. 206 00:22:15,440 --> 00:22:16,360 Os mesmos? 207 00:22:16,880 --> 00:22:17,720 Sim. 208 00:22:45,040 --> 00:22:47,440 Krause, Niemann. Peguem os animais. 209 00:22:47,520 --> 00:22:48,360 Sim, senhor! 210 00:22:58,240 --> 00:22:59,600 Venha aqui, galinha. 211 00:23:00,920 --> 00:23:03,480 Cocó, aqui. Venha aqui. Vamos! 212 00:23:04,960 --> 00:23:06,080 Que idiota. 213 00:23:08,480 --> 00:23:10,840 Pegue a porra da galinha, Niemann! 214 00:23:19,480 --> 00:23:20,680 O que estão fazendo? 215 00:23:31,000 --> 00:23:34,680 Estou pegando provisões para as tropas. Você tem algum problema com isso? 216 00:23:35,800 --> 00:23:37,600 Ótimo, Niemann. Seu ladrão de galinhas! 217 00:23:40,920 --> 00:23:44,320 Mas não leve todas. Também precisamos sobreviver. 218 00:23:46,280 --> 00:23:48,160 Você é perigosa, não é? 219 00:24:00,920 --> 00:24:01,760 Paul. 220 00:24:05,160 --> 00:24:08,920 Por que estão matando nossos animais? Eles não podem fazer isso. 221 00:24:09,000 --> 00:24:09,840 Tudo bem. 222 00:24:10,920 --> 00:24:12,280 Logo eles vão embora. 223 00:24:25,280 --> 00:24:28,400 Achava que esse tipo de verme já tinha sido erradicado. 224 00:24:28,480 --> 00:24:31,320 - Não podem matar nossos animais. - Calado, retardado. 225 00:24:31,400 --> 00:24:32,800 Não sou retardado! 226 00:24:37,680 --> 00:24:41,120 - Quem mais mora aqui? - Ninguém. Só meu irmão e eu. 227 00:24:44,360 --> 00:24:45,640 Por que três xícaras? 228 00:24:49,560 --> 00:24:52,120 Meu irmão não gosta de usar a mesma xícara duas vezes. 229 00:24:52,200 --> 00:24:53,840 Então é mesmo um retardado. 230 00:25:11,920 --> 00:25:13,640 Uma imitação nojenta de café. 231 00:25:15,040 --> 00:25:18,640 O que eu daria por um grão de café delicioso. 232 00:25:29,840 --> 00:25:31,080 Você não tem marido? 233 00:25:31,720 --> 00:25:33,040 Meu noivo está na guerra. 234 00:25:33,120 --> 00:25:36,040 É mesmo? Quando ele escreveu pela última vez? 235 00:25:37,080 --> 00:25:39,920 Há muito tempo, não é? Ele não vai voltar. 236 00:25:40,720 --> 00:25:42,440 Sabe disso tão bem quanto eu. 237 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 Um rapaz bonito. 238 00:25:51,400 --> 00:25:53,480 Mas agora ele é comida de minhoca. 239 00:25:55,800 --> 00:25:56,640 Devolva. 240 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 Venha pegar. 241 00:26:05,440 --> 00:26:06,560 Elsa! 242 00:26:06,640 --> 00:26:09,000 Vamos, tirem-no daqui! 243 00:26:10,080 --> 00:26:12,200 Sua vagabunda miserável! 244 00:26:22,040 --> 00:26:23,840 Fique aí fora, seu sub-humano. 245 00:26:23,920 --> 00:26:25,040 Nem pensar! 246 00:26:30,960 --> 00:26:34,320 Não fique aí parado como um idiota! Segure a vagabunda! 247 00:26:34,400 --> 00:26:37,600 - Dörfler, não pode fazer isso. - Vamos, parceiro. 248 00:26:37,680 --> 00:26:38,760 Pare! 249 00:26:39,640 --> 00:26:41,080 Me solte, seu porco! 250 00:26:41,160 --> 00:26:42,800 Pessoal, parem, por favor. 251 00:26:42,880 --> 00:26:45,560 Vamos, você também não transa há anos. 252 00:26:45,640 --> 00:26:47,520 Mas eu vou primeiro. 253 00:26:47,600 --> 00:26:50,960 - Não somos o Exército Vermelho. - Calado, seu covarde! 254 00:26:51,040 --> 00:26:56,400 - Se ficarem sabendo, seremos mortos! - Se ficarem sabendo, eu atiro em você! 255 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 Aqui. É só imaginar que é ele. 256 00:27:02,920 --> 00:27:04,720 Tire logo essa roupa! 257 00:27:36,640 --> 00:27:37,920 Você vai morrer! 258 00:27:39,440 --> 00:27:40,760 O que está havendo aí? 259 00:28:10,040 --> 00:28:11,040 Droga! 260 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 Porra! 261 00:29:11,360 --> 00:29:12,200 Paul. 262 00:29:14,040 --> 00:29:14,960 Está tudo bem. 263 00:29:15,920 --> 00:29:16,840 Está tudo bem. 264 00:29:33,320 --> 00:29:34,680 Obrigado pelas roupas. 265 00:29:42,160 --> 00:29:44,480 Esses idiotas estão tirando férias em Sonnenberg. 266 00:30:00,280 --> 00:30:01,520 O nome dele era Hans. 267 00:30:05,840 --> 00:30:07,720 Nos conhecíamos desde crianças. 268 00:30:11,680 --> 00:30:12,760 Temos que ir. 269 00:30:28,760 --> 00:30:30,600 Temos que levar a Rita conosco! 270 00:30:31,280 --> 00:30:32,120 Agora não. 271 00:30:59,800 --> 00:31:01,200 Podemos pernoitar aqui. 272 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 - O que foi? - Precisamos voltar. 273 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 Não podemos voltar. 274 00:31:09,840 --> 00:31:12,200 Mas preciso ordenhar a Rita. Ou ela vai gritar. 275 00:31:12,280 --> 00:31:13,600 Esqueça aquela vaca idiota! 276 00:31:13,680 --> 00:31:16,240 A Rita não é idiota. Ela vai ter um bezerrinho! 277 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 Eles queriam nos matar. Não entende? 278 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Pronto. Este foi o último ponto. 279 00:31:31,200 --> 00:31:34,680 - Como o soldado pode ter sobrevivido? - Nem imagino. 280 00:31:35,920 --> 00:31:38,600 A fazendeira deve tê-lo tirado da árvore. 281 00:31:44,040 --> 00:31:47,080 - Ainda preciso enfaixá-lo. - Vai à merda. 282 00:31:50,120 --> 00:31:51,920 Está ferido em outro lugar? 283 00:31:52,520 --> 00:31:53,360 Não. 284 00:31:59,920 --> 00:32:00,880 Não se preocupe. 285 00:32:03,240 --> 00:32:06,320 Voltarei para aquela maldita fazenda amanhã de manhã. 286 00:32:06,840 --> 00:32:09,320 Para deixá-lo escapar pela terceira vez? 287 00:32:10,120 --> 00:32:11,800 Vou pegar aquele desgraçado. 288 00:32:31,320 --> 00:32:33,240 Vamos, Paul, precisa comer algo. 289 00:32:46,400 --> 00:32:47,480 Descanse um pouco. 290 00:33:14,880 --> 00:33:15,840 Está tudo bem? 291 00:33:17,360 --> 00:33:18,960 O Paul sente falta da vaca. 292 00:33:20,880 --> 00:33:22,560 Queria saber como você está. 293 00:33:25,200 --> 00:33:26,280 Está tudo bem. 294 00:33:32,680 --> 00:33:33,520 Obrigado. 295 00:33:58,080 --> 00:34:00,800 Desde que minha filha nasceu, só a vi uma vez. 296 00:34:07,200 --> 00:34:09,200 Sou praticamente um estranho para ela. 297 00:34:16,840 --> 00:34:18,720 Talvez esteja melhor sem mim. 298 00:34:20,720 --> 00:34:21,840 Está falando sério? 299 00:34:23,080 --> 00:34:26,040 Fugiu pela floresta por semanas e agora está com medo? 300 00:34:26,840 --> 00:34:29,880 Por que o tirei da árvore? Arrisquei minha vida por você. 301 00:34:40,560 --> 00:34:45,040 Ei… Sua filha é a razão de você ainda estar vivo. 302 00:34:52,560 --> 00:34:54,120 Sei que é um bom pai. 303 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 Elsa? 304 00:35:04,160 --> 00:35:05,360 Está tudo bem, Paul. 305 00:35:06,600 --> 00:35:07,800 O que está fazendo? 306 00:35:08,600 --> 00:35:10,280 Nada. Vá dormir. 307 00:35:35,320 --> 00:35:36,400 Bom dia. 308 00:35:37,920 --> 00:35:39,040 Bom dia. 309 00:35:45,760 --> 00:35:47,440 Ainda está sentado aí? 310 00:35:50,520 --> 00:35:52,160 Fechei os olhos por um instante. 311 00:35:55,560 --> 00:35:56,760 Pestanejou ou o quê? 312 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 O Paul ainda não deu um pio? 313 00:36:01,240 --> 00:36:02,080 Ainda não. 314 00:36:03,560 --> 00:36:05,920 Paul? Onde está meu café? 315 00:36:08,680 --> 00:36:09,520 Paul? 316 00:36:22,120 --> 00:36:23,080 Merda. 317 00:36:41,440 --> 00:36:43,200 Temos que sair rápido daqui, Rita. 318 00:36:45,240 --> 00:36:46,480 Vejam como ele foge. 319 00:36:50,720 --> 00:36:52,440 Olhe só aquele retardado. 320 00:37:00,800 --> 00:37:03,000 Onde eles estão? Onde está o soldado? 321 00:37:03,520 --> 00:37:05,200 Eu os fiz desaparecer. 322 00:37:05,280 --> 00:37:06,480 Retardado. 323 00:37:08,440 --> 00:37:11,560 Pode matá-lo, Dörfler. Ele não dirá nada. 324 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 Rita! 325 00:37:34,680 --> 00:37:35,600 Rita! 326 00:37:35,680 --> 00:37:38,440 Joguem aquele saco de carne no caminhão. E a vaca também. 327 00:37:38,520 --> 00:37:40,240 Teremos gulache hoje à noite! 328 00:37:41,400 --> 00:37:45,240 Rita! 329 00:38:32,200 --> 00:38:33,160 Paul! 330 00:38:46,120 --> 00:38:47,320 Vamos salvá-lo. 331 00:38:59,360 --> 00:39:02,960 Procuramos por toda parte, reviramos cada pedra. Não tem ouro. 332 00:39:09,200 --> 00:39:11,600 - Tragam o prefeito. - Sim, senhor. 333 00:39:36,200 --> 00:39:37,640 Encontrou o ouro? 334 00:39:42,240 --> 00:39:43,080 O que é aquilo? 335 00:39:46,360 --> 00:39:47,840 O irmão da fazendeira. 336 00:39:49,120 --> 00:39:50,280 E o soldado? 337 00:39:51,720 --> 00:39:53,560 - Sem vestígios. - Tenente-coronel… 338 00:39:54,160 --> 00:39:57,840 Tenente-coronel, como posso ajudá-lo? 339 00:39:57,920 --> 00:39:58,840 Onde está o ouro? 340 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 Ouro? 341 00:40:00,920 --> 00:40:04,680 O judeu Löwenstein queria comprar sua saída. 342 00:40:05,520 --> 00:40:08,160 - Do campo de concentração. - Não sei nada sobre isso. 343 00:40:10,360 --> 00:40:15,320 Sabemos que o judeu escondeu uma caixa com 31 barras dentro dessa casa. 344 00:40:25,240 --> 00:40:28,480 Quero todos os moradores desta pocilga na praça da vila. 345 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 Ao meio-dia em ponto. 346 00:40:44,000 --> 00:40:44,920 Prontos? 347 00:40:45,000 --> 00:40:46,200 VIDA SEM VALOR 348 00:40:46,800 --> 00:40:48,440 - Sieg… - Heil! 349 00:40:51,720 --> 00:40:52,640 Não olhe. 350 00:41:11,000 --> 00:41:13,120 Vamos. Por aqui. 351 00:41:15,760 --> 00:41:18,320 Em nome de Deus, parem! 352 00:41:22,560 --> 00:41:24,200 "Vida sem valor?" 353 00:41:27,080 --> 00:41:29,680 Todas as vidas têm valor. 354 00:41:29,760 --> 00:41:31,800 Fique fora disso. 355 00:41:40,720 --> 00:41:46,000 Seu Jesus, padreco, era só o filho de uma prostituta judia 356 00:41:46,080 --> 00:41:47,640 e Ele não vai protegê-lo. 357 00:41:52,440 --> 00:41:54,000 O que vão fazer com ele? 358 00:41:54,720 --> 00:41:56,920 - Há outra entrada? - Por aqui. 359 00:41:57,000 --> 00:41:58,760 Você aí nessa casa, saia! 360 00:41:58,840 --> 00:42:00,200 - Para a praça. - Elsa? 361 00:42:00,840 --> 00:42:01,920 A SS capturou o Paul. 362 00:42:02,000 --> 00:42:03,080 Vamos, rápido! 363 00:42:08,800 --> 00:42:09,920 O que está havendo? 364 00:42:10,880 --> 00:42:11,760 Venha conosco. 365 00:42:12,720 --> 00:42:13,800 Vamos, depressa! 366 00:42:16,880 --> 00:42:18,840 Sabe fazer um nó de forca, certo? 367 00:42:19,840 --> 00:42:22,400 Veremos se a cabeça será arrancada ou ficará pendurada. 368 00:42:30,840 --> 00:42:37,040 Senhoras e senhores, apresento o Corcunda de Sonnenberg! 369 00:42:37,120 --> 00:42:39,240 O Corcunda tinha uma corcunda, seu idiota! 370 00:43:02,760 --> 00:43:03,600 Vamos! 371 00:43:04,640 --> 00:43:06,040 "Vida sem valor?" 372 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 Vou mostrar quem é indigno de viver! 373 00:43:17,760 --> 00:43:19,480 Saiam! Encontrem outro lugar. 374 00:43:25,040 --> 00:43:26,800 Levaram o Paul lá para cima. 375 00:43:33,000 --> 00:43:34,600 Não me deixem aqui! 376 00:43:35,600 --> 00:43:36,440 Meu rifle! 377 00:43:38,560 --> 00:43:42,160 Vamos, Köhler, mostre o que aprendeu na sua maldita Napola. 378 00:43:48,840 --> 00:43:49,960 Vamos! Ande! 379 00:43:51,080 --> 00:43:52,920 Vou mostrar para vocês. Isso! 380 00:43:56,760 --> 00:43:58,360 Quem é o retardado agora? 381 00:44:07,440 --> 00:44:09,600 Paul! 382 00:44:09,680 --> 00:44:10,680 Elsa? 383 00:44:13,920 --> 00:44:14,760 Não! 384 00:44:16,640 --> 00:44:17,480 Paul! 385 00:44:19,480 --> 00:44:22,600 Paul… 386 00:44:30,360 --> 00:44:31,720 Precisamos sair daqui. 387 00:44:44,880 --> 00:44:45,720 Deixe comigo. 388 00:44:53,240 --> 00:44:55,400 Ou me diz onde está o ouro do judeu 389 00:44:55,480 --> 00:44:58,320 ou começo a atirar nas pessoas, uma por uma, 390 00:44:58,400 --> 00:45:00,560 até você me dizer! 391 00:45:00,640 --> 00:45:01,480 Por favor, não. 392 00:45:02,080 --> 00:45:04,640 - E começarei por seu fracasso de filho! - Elsa. 393 00:45:04,720 --> 00:45:06,640 - Por favor, não! - Por favor, não! 394 00:45:06,720 --> 00:45:08,480 Elsa, não… 395 00:45:15,720 --> 00:45:16,640 Não atire! 396 00:45:51,440 --> 00:45:52,640 Soldado! 397 00:45:58,920 --> 00:46:00,800 Vamos, seus desgraçados! 398 00:46:07,000 --> 00:46:08,880 Ele correu escada acima. Vamos, entrem! 399 00:46:08,960 --> 00:46:09,880 - Sim, senhor! - Vão! 400 00:46:24,840 --> 00:46:26,520 Vamos, peguem o sujeito! 401 00:46:37,640 --> 00:46:38,760 Cuidado! 402 00:46:40,520 --> 00:46:41,360 Droga! 403 00:46:41,440 --> 00:46:43,920 - Vamos, continuem! - E o Schröder? 404 00:46:56,760 --> 00:46:59,560 Soldado? 405 00:47:18,200 --> 00:47:19,400 Me dê sua arma! 406 00:47:27,680 --> 00:47:31,320 Soldado! O que foi? Acabou a munição? 407 00:47:32,000 --> 00:47:33,160 Ele está encurralado. 408 00:47:33,240 --> 00:47:35,120 Vão, peguem o desgraçado! 409 00:47:36,280 --> 00:47:38,760 Mexam essas bundas, seus covardes de merda! 410 00:47:41,880 --> 00:47:43,280 Consegue vê-lo? 411 00:47:46,720 --> 00:47:47,680 Merda! 412 00:47:51,040 --> 00:47:52,120 Vá para o inferno! 413 00:48:20,680 --> 00:48:21,760 Droga! 414 00:48:22,720 --> 00:48:24,560 Está indo para a casa. Vão, peguem-no! 415 00:49:01,480 --> 00:49:02,560 Ei, soldado. 416 00:50:31,960 --> 00:50:33,240 Soldado! 417 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 Protejam-se! 418 00:51:26,760 --> 00:51:29,120 Vamos! Todos aqui! 419 00:51:32,200 --> 00:51:34,520 Mexam-se, seus desgraçados preguiçosos! 420 00:51:51,680 --> 00:51:53,200 Vocês dois vão por ali! 421 00:51:54,560 --> 00:51:55,680 Você, venha comigo! 422 00:51:58,040 --> 00:52:01,000 Olhe no celeiro. O verme deve estar em algum lugar. 423 00:52:14,280 --> 00:52:15,120 Meu Deus! 424 00:52:15,640 --> 00:52:18,160 Revistamos os celeiros. Ele não está lá. 425 00:52:19,320 --> 00:52:22,280 Fechem as ruas para que ele não fuja pelos campos. 426 00:52:22,360 --> 00:52:23,200 Sim, senhor. 427 00:52:23,280 --> 00:52:24,960 - Venha comigo. - Sim, senhor. 428 00:52:51,760 --> 00:52:55,320 Pronto. Por enquanto, espero que isto sirva. 429 00:52:57,680 --> 00:52:58,520 Obrigado. 430 00:53:00,560 --> 00:53:01,640 Você é um soldado? 431 00:53:03,720 --> 00:53:04,800 Eu era um soldado. 432 00:53:08,560 --> 00:53:09,480 Meus filhos. 433 00:53:10,200 --> 00:53:13,360 O Friedhelm foi morto na Itália, e o Peter em Stalingrado. 434 00:53:17,600 --> 00:53:18,440 Irma? 435 00:53:21,360 --> 00:53:22,400 Espere. 436 00:53:27,920 --> 00:53:30,880 Onde estava? Eu o procurei por toda a parte. 437 00:53:31,640 --> 00:53:32,640 O que aconteceu? 438 00:53:44,880 --> 00:53:49,240 Esse é o Henrique. Ele tentou ajudar a Elsa a salvar o irmão. 439 00:53:50,600 --> 00:53:52,280 Enterrei o Paul. 440 00:53:55,680 --> 00:53:56,520 E a Elsa? 441 00:53:58,640 --> 00:54:00,960 Ela foi levada pela SS para a pousada. 442 00:54:02,320 --> 00:54:04,000 Pare. 443 00:54:04,720 --> 00:54:06,760 É melhor não forçar a perna. 444 00:54:13,320 --> 00:54:17,040 Pode voltar a sangrar. Precisa descansar agora. 445 00:54:21,600 --> 00:54:23,520 Sabe por que a SS está aqui? 446 00:54:34,960 --> 00:54:35,800 Ouro. 447 00:54:38,720 --> 00:54:40,280 Estão aqui pelo ouro. 448 00:54:51,880 --> 00:54:53,360 Eles estão falando sério. 449 00:54:54,360 --> 00:54:56,080 É uma situação complicada. 450 00:55:01,400 --> 00:55:05,040 Vocês viram. Eles vão atirar em todos, um por um. 451 00:55:05,880 --> 00:55:07,480 Então o que vamos fazer? 452 00:55:09,440 --> 00:55:13,000 Você está louco. Não fiz aquilo para perder tudo agora. 453 00:55:13,080 --> 00:55:17,200 Robert, a guerra acabará logo. E então seremos ricos. 454 00:55:17,960 --> 00:55:20,840 Eles iam atirar no meu filho. Não estamos mais no controle. 455 00:55:20,920 --> 00:55:22,440 Robert, espere! 456 00:55:23,240 --> 00:55:25,520 Vai ficar de boca fechada, entendeu? 457 00:55:25,600 --> 00:55:28,720 Você não entende. Você não tem família! 458 00:55:28,800 --> 00:55:31,840 Fique aqui. Vai ficar de boca fechada! 459 00:55:31,920 --> 00:55:34,160 Robert, podemos fazer isso! 460 00:55:35,640 --> 00:55:36,840 Acabou. 461 00:55:46,880 --> 00:55:52,280 Que história é essa? Brincando de caubóis e índios sem a pequena Sonia? 462 00:55:54,360 --> 00:55:57,360 Como antigamente? Eu também nunca podia participar. 463 00:56:07,200 --> 00:56:09,000 Acabe com o sofrimento dele. 464 00:56:14,880 --> 00:56:15,720 Me dê aqui. 465 00:56:18,400 --> 00:56:20,720 Por favor, Wilhelm. Por favor! 466 00:56:26,760 --> 00:56:27,600 Pronto. 467 00:56:28,400 --> 00:56:29,240 E agora? 468 00:56:32,840 --> 00:56:34,080 Agora pegamos o ouro. 469 00:56:37,280 --> 00:56:40,360 …chegaram à periferia da capital. 470 00:56:40,440 --> 00:56:43,080 Berlim agora é uma cidade na linha de frente. 471 00:56:43,840 --> 00:56:45,120 Defensores de Berlim, 472 00:56:46,040 --> 00:56:51,560 os olhos de suas esposas, de suas mães e de seus filhos estão sobre vocês! 473 00:56:59,360 --> 00:57:00,840 Por que não está comendo? 474 00:57:03,080 --> 00:57:04,760 A carne está muito macia. 475 00:57:05,960 --> 00:57:08,280 Ela devia ser uma vaca feliz. 476 00:57:25,040 --> 00:57:26,360 - Hofer. - Sim, senhor. 477 00:57:27,720 --> 00:57:28,640 Leve tudo embora. 478 00:57:42,400 --> 00:57:43,240 Espere. 479 00:57:47,480 --> 00:57:48,520 Isto também. 480 00:57:56,320 --> 00:57:58,520 Não precisa ter medo de mim. 481 00:58:06,400 --> 00:58:09,560 Você me lembra uma garota que conheci. 482 00:58:11,840 --> 00:58:13,320 Eu a amava muito. 483 00:58:14,960 --> 00:58:17,320 Mas não poderia me casar com ela. 484 00:58:19,440 --> 00:58:20,920 A Rebecca era judia. 485 00:58:27,120 --> 00:58:29,400 Ela não seria minha. 486 00:58:38,200 --> 00:58:39,640 Então atirei nela. 487 00:58:46,240 --> 00:58:49,440 Não queria que ela fosse para um campo de concentração. 488 00:58:52,560 --> 00:58:53,920 Queria que tivesse… 489 00:58:59,120 --> 00:59:00,520 uma morte rápida. 490 00:59:20,160 --> 00:59:21,920 Mas vou consertar as coisas. 491 00:59:26,480 --> 00:59:28,600 Nunca mais vou deixá-la. 492 00:59:30,000 --> 00:59:32,080 Eu a protegerei para sempre. 493 00:59:33,520 --> 00:59:34,600 Venha comigo… 494 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 Rebecca. 495 01:00:00,880 --> 01:00:04,320 Os Löwensteins eram a única família judia na vila. 496 01:00:06,400 --> 01:00:08,520 Eram pessoas adoráveis. 497 01:00:08,600 --> 01:00:10,760 De repente, incitaram o ódio contra eles. 498 01:00:11,360 --> 01:00:14,800 O prefeito era o mais empenhado nas reuniões da comunidade. 499 01:00:15,760 --> 01:00:19,360 Dizia que devíamos "cumprir nosso dever como nacional-socialistas. 500 01:00:20,160 --> 01:00:23,040 Essa escória judia não pertence a este lugar." 501 01:00:23,120 --> 01:00:27,720 …exigindo uma guerra contra o povo alemão, abatendo oficiais alemães. 502 01:00:27,800 --> 01:00:28,640 Isso mesmo! 503 01:00:28,720 --> 01:00:31,280 É por isso que exijo vingança pelo Rath! 504 01:00:31,360 --> 01:00:32,720 Vingança pelo Rath! 505 01:00:33,960 --> 01:00:37,400 E, no outono de 1938, pouco antes do pogrom de novembro, 506 01:00:38,920 --> 01:00:41,320 o filho mais velho deles, Johannes, veio para a vila. 507 01:00:41,400 --> 01:00:42,600 Ele morava em Essen. 508 01:00:44,320 --> 01:00:48,200 A esposa dele era de uma família rica de mercadores lá, 509 01:00:49,320 --> 01:00:50,840 e ele assumiu a empresa. 510 01:00:53,800 --> 01:00:55,720 Então veio a Noite dos Cristais. 511 01:00:55,800 --> 01:01:00,200 Fora! Saiam! O fedor de vocês poluiu nossa vila por muito tempo! 512 01:01:00,280 --> 01:01:04,280 Sua vila? Meus ancestrais ajudaram a construir sua vila. 513 01:01:04,360 --> 01:01:06,920 Já se esqueceu disso, Sr. Robert Schlick? 514 01:01:07,000 --> 01:01:08,360 Não entendo vocês. 515 01:01:09,120 --> 01:01:11,080 Nunca fizemos nada contra vocês. 516 01:01:11,680 --> 01:01:14,240 Vocês! Vocês mataram Jesus! 517 01:01:14,320 --> 01:01:16,400 Vocês são a escória! Isso mesmo! 518 01:01:17,320 --> 01:01:20,200 Desde quando se importa com o Senhor, Wilhelm Reinkober? 519 01:01:20,280 --> 01:01:22,520 Não o vejo na igreja há anos. 520 01:01:22,600 --> 01:01:24,920 Eu me importo com o bem-estar do povo alemão. 521 01:01:25,000 --> 01:01:27,640 Isso mesmo. Morram, judeus! 522 01:01:27,720 --> 01:01:31,360 O Johannes sabia que, como judeus, algo terrível estava reservado para eles. 523 01:01:31,440 --> 01:01:33,720 Ele e sua esposa venderam a empresa 524 01:01:33,800 --> 01:01:37,680 para poderem se exilar na Palestina com os Löwensteins. 525 01:01:37,760 --> 01:01:41,320 Mas os pais dele não quiseram ir. 526 01:01:41,840 --> 01:01:43,040 Eles se recusaram. 527 01:01:46,080 --> 01:01:47,440 Aqui era a casa deles. 528 01:01:49,080 --> 01:01:50,160 Eles eram alemães. 529 01:01:50,240 --> 01:01:51,720 Judia vagabunda! 530 01:01:53,600 --> 01:01:57,040 Está louco? O que está fazendo? Pelo amor de Deus! 531 01:02:05,040 --> 01:02:08,480 O ouro deve ter vindo da venda da empresa. 532 01:02:09,000 --> 01:02:11,360 A multidão enfurecida não percebeu. 533 01:02:12,000 --> 01:02:15,160 Exceto pela Sonia e os outros canalhas. 534 01:02:15,240 --> 01:02:16,160 Espere! 535 01:02:16,760 --> 01:02:18,000 Como isso é possível? 536 01:02:18,640 --> 01:02:21,160 Já viu pessoas em uma fúria sangrenta? 537 01:02:21,960 --> 01:02:23,720 Lutei nesta guerra por seis anos. 538 01:02:24,680 --> 01:02:26,640 Já me vi em uma fúria sangrenta. 539 01:02:26,720 --> 01:02:27,960 Morra, seu porco! 540 01:02:35,920 --> 01:02:36,960 Fiquei paralisado. 541 01:02:37,480 --> 01:02:40,320 Não podia acreditar que aquilo estava acontecendo. 542 01:02:40,840 --> 01:02:43,080 Ninguém mais falou sobre aquela noite. 543 01:02:44,960 --> 01:02:47,600 É como se nunca tivesse acontecido. 544 01:02:49,760 --> 01:02:52,120 Como se os Löwensteins nunca tivessem existido. 545 01:02:52,640 --> 01:02:56,480 Houve boatos de que o Johanes Löwenstein e sua esposa foram presos 546 01:02:56,560 --> 01:02:58,560 antes de embarcarem para a Palestina. 547 01:02:59,120 --> 01:03:01,000 Isso explicaria por que a SS 548 01:03:01,080 --> 01:03:04,640 não deixou pedra sobre pedra nas ruínas dos Löwensteins. 549 01:03:04,720 --> 01:03:05,560 E o ouro? 550 01:03:06,160 --> 01:03:09,880 O prefeito, Reinkober e Wirtz o esconderam. 551 01:03:11,000 --> 01:03:15,040 Eles provavelmente queriam esperar até a poeira baixar. Então veio a guerra. 552 01:03:15,560 --> 01:03:19,520 - E agora a SS vai ficar com o ouro. - Não, não vão. 553 01:03:29,200 --> 01:03:30,400 Não é possível. 554 01:03:31,880 --> 01:03:32,920 Não há… 555 01:03:34,960 --> 01:03:35,840 nada aqui. 556 01:03:39,200 --> 01:03:40,040 Onde está? 557 01:03:41,640 --> 01:03:45,160 O que foi? Acha que um de nós pegou? 558 01:03:45,840 --> 01:03:46,760 Me diga você. 559 01:03:48,520 --> 01:03:51,680 Robert. Só pode ter sido o Robert. 560 01:03:52,320 --> 01:03:53,400 Agora ele está morto. 561 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 Onde está o ouro? 562 01:03:56,600 --> 01:03:58,040 Está imaginando coisas. 563 01:03:58,680 --> 01:04:02,880 Ela está? Onde conseguiu o dinheiro para consertar seu telhado? 564 01:04:03,480 --> 01:04:08,080 O que é isso agora? Um complô? Talvez você o tenha pegado! 565 01:04:08,160 --> 01:04:10,360 Fique longe de mim, seu canalha! 566 01:04:10,440 --> 01:04:12,440 Cale a boca, seu maldito aleijado! 567 01:04:16,400 --> 01:04:19,520 Seu idiota. Devolva minha perna agora! 568 01:04:22,880 --> 01:04:24,600 Espere, tem algo aqui! 569 01:04:25,120 --> 01:04:27,160 O que é? O ouro? 570 01:04:37,760 --> 01:04:39,240 "Não roubarás. 571 01:04:40,040 --> 01:04:41,320 Não matarás." 572 01:04:52,240 --> 01:04:53,520 O maldito padre. 573 01:04:55,320 --> 01:04:56,680 Onde está o ouro agora? 574 01:05:01,920 --> 01:05:02,880 Na igreja. 575 01:05:03,480 --> 01:05:06,080 Não queríamos que os assassinos ficassem com o ouro. 576 01:05:10,680 --> 01:05:12,320 Me mostre onde está o ouro. 577 01:05:12,400 --> 01:05:13,520 Qual é o seu plano? 578 01:05:14,640 --> 01:05:16,400 Daremos à SS o que querem. 579 01:05:21,640 --> 01:05:24,680 Se soubessem o que havia aqui enquanto rezavam… 580 01:07:52,080 --> 01:07:53,880 O que está fazendo aí? 581 01:07:56,880 --> 01:08:00,000 O anel escorregou do meu dedo. Está um pouco grande. 582 01:08:01,720 --> 01:08:03,160 Vamos ajustá-lo. 583 01:08:07,040 --> 01:08:09,440 O que disse antes, estava falando sério? 584 01:08:09,520 --> 01:08:10,640 O quê? 585 01:08:12,720 --> 01:08:14,520 Que vai sempre me proteger. 586 01:08:20,880 --> 01:08:22,840 Até o fim dos nossos dias. 587 01:08:37,440 --> 01:08:38,280 Obrigada. 588 01:09:02,800 --> 01:09:05,440 O que você fez? 589 01:09:30,840 --> 01:09:33,160 Eu amava meu irmão, seu desgraçado. 590 01:09:39,280 --> 01:09:41,080 Então, durmam bem, certo? 591 01:09:41,160 --> 01:09:43,640 De jeito algum! Vamos acordar o padre. 592 01:09:47,960 --> 01:09:49,160 Não será necessário. 593 01:10:03,280 --> 01:10:05,640 Não bata neste até matá-lo. Ainda precisamos dele. 594 01:10:05,720 --> 01:10:07,320 Ah, ele aguenta. 595 01:10:07,400 --> 01:10:08,360 Certo, padre? 596 01:10:17,200 --> 01:10:18,040 Aqui está. 597 01:10:21,920 --> 01:10:23,280 - Aqui está. - Obrigado. 598 01:10:26,440 --> 01:10:27,480 Merda! 599 01:10:29,440 --> 01:10:33,120 Os ianques romperam a linha de frente. Chegarão em algumas horas. 600 01:10:33,720 --> 01:10:36,800 - Não partiremos sem o ouro. - A guerra está perdida. Sabe disso. 601 01:10:36,880 --> 01:10:40,120 O que posso fazer? Enquanto aquele louco estiver no comando… 602 01:10:40,920 --> 01:10:41,760 Abaixem-se! 603 01:10:58,080 --> 01:10:59,160 Ei, vocês aí! 604 01:11:00,960 --> 01:11:02,760 Aquele maldito soldado. 605 01:11:22,040 --> 01:11:23,640 O que você quer? 606 01:11:23,720 --> 01:11:24,560 A garota. 607 01:11:25,720 --> 01:11:27,400 Receberão o ouro em troca. 608 01:11:28,320 --> 01:11:29,520 Ele está com o ouro. 609 01:11:31,080 --> 01:11:32,080 Não brinca. 610 01:11:36,320 --> 01:11:38,120 Vou pegá-la, soldado! 611 01:11:38,200 --> 01:11:39,200 Rápido! 612 01:11:53,640 --> 01:11:55,040 Tenente-coronel! 613 01:11:57,040 --> 01:11:58,640 Tenente-coronel! 614 01:12:02,800 --> 01:12:05,920 Tenente-coronel! O soldado está aqui! 615 01:12:06,760 --> 01:12:07,960 Ele está com o ouro! 616 01:12:10,240 --> 01:12:11,440 Tenente-coronel? 617 01:12:17,560 --> 01:12:18,680 O que está havendo? 618 01:12:39,240 --> 01:12:40,080 Merda. 619 01:12:49,720 --> 01:12:51,040 Onde está von Starnfeld? 620 01:12:51,120 --> 01:12:54,000 O maldito covarde engoliu a cápsula de cianeto. 621 01:12:54,080 --> 01:12:56,000 Após pregar sobre a vitória final. 622 01:12:56,080 --> 01:12:57,040 Que idiota. 623 01:12:57,560 --> 01:12:59,720 - E a garota? - A garota fugiu. 624 01:13:00,920 --> 01:13:01,760 E agora? 625 01:13:03,760 --> 01:13:05,160 Agora estou no comando. 626 01:13:08,920 --> 01:13:10,200 E a garota? 627 01:13:20,120 --> 01:13:21,240 Ela está comigo! 628 01:13:22,480 --> 01:13:24,160 Vou levá-la para fora agora! 629 01:13:33,640 --> 01:13:34,480 Pare! 630 01:13:35,320 --> 01:13:36,800 Mande-a sozinha. 631 01:13:37,400 --> 01:13:39,360 Vai, se manda, fazendeira! 632 01:13:43,360 --> 01:13:45,760 Mais rápido, Elsa. Depressa. 633 01:13:49,960 --> 01:13:50,960 Tire o casaco. 634 01:13:55,920 --> 01:13:57,280 Abaixe-se! 635 01:14:09,160 --> 01:14:11,200 Braun! O que ele está fazendo? 636 01:14:11,800 --> 01:14:13,080 Não faço ideia. 637 01:14:13,160 --> 01:14:14,280 Me dê cobertura. 638 01:14:14,880 --> 01:14:15,720 Entendido. 639 01:14:27,640 --> 01:14:28,720 Graças a Deus! 640 01:14:33,600 --> 01:14:34,840 Onde está o Henrique? 641 01:14:35,880 --> 01:14:38,440 - Como assim? - Ele queria comprar sua liberdade. 642 01:14:39,280 --> 01:14:41,960 Ouvi uma explosão. E tiros. 643 01:14:43,080 --> 01:14:44,160 Preciso voltar. 644 01:14:45,800 --> 01:14:46,880 Mas não assim. 645 01:14:47,880 --> 01:14:48,720 Venha comigo. 646 01:15:06,360 --> 01:15:08,280 Quem acha que caçou todos eles? 647 01:15:09,240 --> 01:15:14,600 Cervos com galhadas enormes, javalis. Todos eles estavam na minha mira. 648 01:15:14,680 --> 01:15:17,480 É perigoso se você só ferir o animal. 649 01:15:17,560 --> 01:15:20,880 Então precisará se aproximar e usar as facas de caça. 650 01:15:20,960 --> 01:15:23,960 Uma vez, em Nimmertal, um javali ferido veio na minha direção. 651 01:15:24,480 --> 01:15:26,920 - Eu o parei com isto. - Adoraria ouvir a história. 652 01:15:27,000 --> 01:15:29,200 Mas temos alguns porcos nazistas para caçar. 653 01:15:32,280 --> 01:15:33,360 Onde está o ouro? 654 01:15:35,480 --> 01:15:38,240 O que aconteceu com aquela garota encantadora? 655 01:15:39,280 --> 01:15:40,680 A que eu batizei? 656 01:15:41,520 --> 01:15:42,800 "Não roubarás?" 657 01:15:44,000 --> 01:15:45,640 Comece a falar, seu ladrão sujo! 658 01:15:45,720 --> 01:15:48,280 Ouviram o estrondo? O que foi aquilo? 659 01:15:48,800 --> 01:15:50,640 Acerte o joelho dele com a picareta. 660 01:15:51,480 --> 01:15:55,440 Sonia, por favor, pare. Os gritos dele acordarão a vila inteira. 661 01:15:55,520 --> 01:15:56,760 Façam o que quiserem. 662 01:16:00,200 --> 01:16:01,480 Então procuraremos a Irma. 663 01:16:04,600 --> 01:16:06,840 Sei que divide a cama com a viúva. 664 01:16:07,960 --> 01:16:10,120 O que aconteceu com o celibato? 665 01:16:16,200 --> 01:16:17,920 Ele está recebendo curativos. 666 01:16:20,120 --> 01:16:22,880 Mas não cancelaremos a caçada por causa disso. 667 01:16:27,000 --> 01:16:28,120 "Caro Henrique. 668 01:16:28,680 --> 01:16:31,680 É muito doloroso ter que escrever estas palavras. 669 01:16:32,440 --> 01:16:35,840 A Lisbeth e o Karl não sobreviveram ao ataque. 670 01:16:37,080 --> 01:16:39,080 Eles foram enterrados no porão. 671 01:16:39,840 --> 01:16:43,000 Mas a Charlotte está viva e bem. 672 01:16:43,080 --> 01:16:45,080 Nós a acolhemos. 673 01:16:46,000 --> 01:16:47,080 Cuide-se. 674 01:16:48,480 --> 01:16:49,320 Greta." 675 01:16:55,440 --> 01:16:57,360 Isso parte seu coração, não é? 676 01:16:57,440 --> 01:16:58,840 Estou quase chorando. 677 01:17:06,520 --> 01:17:08,440 Que bom tê-lo de volta, soldado. 678 01:17:15,400 --> 01:17:18,000 Tem sorte de termos o mesmo tipo sanguíneo. 679 01:17:24,840 --> 01:17:27,080 E agora você me diz onde está o ouro. 680 01:17:31,800 --> 01:17:33,280 Ou vou para Hagen. 681 01:17:34,320 --> 01:17:36,400 Juro que encontrarei sua pirralha. 682 01:17:37,160 --> 01:17:39,440 E depois vou afogá-la em um balde. 683 01:17:41,400 --> 01:17:42,720 Então… 684 01:17:43,320 --> 01:17:44,840 Onde está o ouro? 685 01:17:52,880 --> 01:17:53,880 Certo, onde? 686 01:17:54,480 --> 01:17:55,600 No altar. 687 01:17:56,160 --> 01:17:58,240 O tampo de mármore pode ser movido. 688 01:17:59,440 --> 01:18:00,760 O que estão esperando? 689 01:18:00,840 --> 01:18:02,200 Está bem… 690 01:18:04,040 --> 01:18:05,400 O que planejava fazer? 691 01:18:08,640 --> 01:18:11,080 Aproveitar a vida com a viúva? 692 01:18:11,960 --> 01:18:14,360 Talvez nem todos sejam como você, Sonia. 693 01:18:16,920 --> 01:18:18,400 Não aja como um santinho. 694 01:18:22,240 --> 01:18:23,480 Mexa-se, soldado. 695 01:18:23,560 --> 01:18:25,800 Não finja que está cansado. 696 01:18:25,880 --> 01:18:27,200 Vamos para a igreja! 697 01:18:27,720 --> 01:18:28,960 Espere. 698 01:18:29,040 --> 01:18:30,960 Eles terão uma surpresa lá. 699 01:18:33,920 --> 01:18:34,760 Isso! 700 01:18:35,680 --> 01:18:36,680 O ouro está aqui. 701 01:18:42,120 --> 01:18:43,400 O que é isto? 702 01:18:47,480 --> 01:18:48,360 Filho da puta. 703 01:19:07,000 --> 01:19:08,360 Que porra foi essa? 704 01:19:09,480 --> 01:19:11,720 Não faço ideia. Talvez a ira de Deus. 705 01:19:30,800 --> 01:19:32,160 Bom dia, padre! 706 01:19:37,640 --> 01:19:39,720 Bem a tempo para a missa matinal! 707 01:19:48,000 --> 01:19:49,960 Puta merda. 708 01:20:01,680 --> 01:20:04,400 Vocês são uns filhos da mãe insensíveis. 709 01:20:04,480 --> 01:20:05,920 Uma armadilha? 710 01:20:09,200 --> 01:20:10,400 - Henrique. - Elsa! 711 01:20:12,560 --> 01:20:13,880 Elsa, pare! 712 01:20:40,320 --> 01:20:42,960 Braun, pegue um caixote do caminhão. 713 01:20:43,040 --> 01:20:43,880 Sim, senhor. 714 01:20:45,200 --> 01:20:46,120 E você 715 01:20:47,720 --> 01:20:48,560 venha aqui. 716 01:20:55,640 --> 01:20:57,720 Depois de tudo, talvez eu visite sua filha. 717 01:20:57,800 --> 01:20:58,840 O que acha disso? 718 01:21:01,600 --> 01:21:02,640 Soldado? 719 01:21:03,840 --> 01:21:05,040 Não consigo ouvi-lo! 720 01:21:12,760 --> 01:21:14,040 Protejam-se! 721 01:21:18,840 --> 01:21:20,400 Magnífico. 722 01:21:23,600 --> 01:21:24,600 Ah, droga. 723 01:21:25,640 --> 01:21:26,600 Saia daqui! 724 01:22:01,520 --> 01:22:03,400 Puta merda. 725 01:22:10,680 --> 01:22:12,800 - O que foi isso? - Quem atirou? 726 01:22:14,640 --> 01:22:15,760 Não! 727 01:22:26,200 --> 01:22:27,040 Henrique. 728 01:22:33,920 --> 01:22:34,880 Arma! 729 01:22:42,160 --> 01:22:43,320 Merda! 730 01:23:03,600 --> 01:23:06,920 Você não passa de uma vadia velha e imunda. 731 01:23:23,920 --> 01:23:27,120 É como eu disse: javalis feridos são os mais perigosos. 732 01:23:29,280 --> 01:23:30,120 Droga. 733 01:23:35,760 --> 01:23:36,600 Não! 734 01:23:39,840 --> 01:23:40,680 Elsa. 735 01:23:42,560 --> 01:23:43,400 Elsa. 736 01:23:45,800 --> 01:23:47,520 Elsa. 737 01:24:30,200 --> 01:24:31,040 Merda! 738 01:24:44,520 --> 01:24:45,360 Elsa. 739 01:24:58,680 --> 01:25:00,040 E então, meus queridos? 740 01:25:01,800 --> 01:25:03,640 Estou estragando seu casamento? 741 01:25:21,560 --> 01:25:22,800 Ah, soldado… 742 01:25:31,480 --> 01:25:33,480 Você realmente é perigosa. 743 01:26:44,880 --> 01:26:46,000 Quer o ouro? 744 01:26:47,680 --> 01:26:48,600 Coma isto! 745 01:29:00,040 --> 01:29:00,880 Vamos. 746 01:29:18,720 --> 01:29:20,440 Aqui, direto de Londres, 747 01:29:21,800 --> 01:29:23,480 uma notícia de última hora. 748 01:29:23,560 --> 01:29:28,120 A rádio alemã acaba de anunciar que Hitler está morto. 749 01:29:29,080 --> 01:29:30,480 Vou repetir: 750 01:29:30,560 --> 01:29:35,440 a rádio alemã acaba de anunciar que Hitler está morto. 751 01:29:52,160 --> 01:29:53,160 Na mosca! 752 01:29:54,080 --> 01:29:57,200 Ei, sargento. Não deveríamos ter dado um tiro de aviso? 753 01:29:57,280 --> 01:30:01,200 Quero dizer, a guerra acabou. Teriam se rendido, não acha? 754 01:30:01,720 --> 01:30:03,920 O que foi, Baker? Ficará choramingando 755 01:30:04,000 --> 01:30:06,960 porque um bando de chucrutes recebeu o que merecia? 756 01:30:07,480 --> 01:30:09,840 - Não, só estou dizendo… - Calado, Baker. 757 01:30:12,200 --> 01:30:13,560 Puta merda! 758 01:30:20,560 --> 01:30:23,280 Ei, sargento. Quero mostrar algo. 759 01:30:24,120 --> 01:30:25,040 O que é? 760 01:30:25,640 --> 01:30:27,920 Precisa ver com seus próprios olhos! 761 01:30:32,000 --> 01:30:33,320 Há muitos deles. 762 01:30:34,080 --> 01:30:36,200 Alguém estava nadando em ouro. 763 01:30:36,840 --> 01:30:37,800 Bem, vejam só. 764 01:30:38,920 --> 01:30:39,880 A sorte grande. 765 01:30:41,440 --> 01:30:43,400 Teremos que relatar isso, certo? 766 01:30:44,560 --> 01:30:45,440 Ah, sim. 767 01:30:48,800 --> 01:30:51,520 Ou talvez não. 768 01:30:52,520 --> 01:30:53,640 Bem pensado. 769 01:30:54,800 --> 01:30:57,720 - Pegue alguns caixotes no tanque. - Sim, senhor! 770 01:30:58,640 --> 01:31:00,000 Comecem a recolher as barras. 771 01:31:00,080 --> 01:31:02,760 Pegue aquela ali, cara, e aquela outra ali. 772 01:31:03,280 --> 01:31:05,880 Rápido, vamos lá! Vamos dar o fora daqui! 773 01:31:05,960 --> 01:31:10,080 Cara, estou amando a Alemanha. Este é o melhor lugar do mundo. 774 01:31:12,360 --> 01:31:15,960 HAGEN, ALEMANHA 775 01:31:38,560 --> 01:31:39,400 Sr. Wahrlich? 776 01:31:40,040 --> 01:31:41,240 Henrique? 777 01:31:41,320 --> 01:31:42,480 Greta, veja quem é. 778 01:31:42,560 --> 01:31:43,520 Henrique. 779 01:31:44,480 --> 01:31:47,160 Olhe, Charlotte. Lá está seu pai. 780 01:31:58,200 --> 01:31:59,200 Oi, Charlotte. 781 01:32:02,520 --> 01:32:03,440 Papai! 782 01:32:10,400 --> 01:32:11,400 Papai. 783 01:36:45,160 --> 01:36:50,080 Legendas: Daniéli Rocha Lemos