1 00:00:38,160 --> 00:00:42,440 {\an8}‎(德國,1945年春天) 2 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 ‎他在那邊! 3 00:01:08,360 --> 00:01:09,480 ‎耶! 4 00:01:34,720 --> 00:01:35,560 ‎好 5 00:01:36,480 --> 00:01:37,720 ‎現在我們要瞄準了 6 00:02:11,720 --> 00:02:12,960 ‎操! 7 00:02:12,960 --> 00:02:16,320 ‎快點!去抓那個渾蛋! 8 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 ‎其他人也是! 9 00:02:18,280 --> 00:02:19,120 ‎繼續追! 10 00:02:32,280 --> 00:02:33,720 ‎逮到你了,大兵 11 00:02:33,720 --> 00:02:35,240 ‎留他活口 12 00:02:36,920 --> 00:02:38,640 ‎我們的任務可以等 13 00:02:49,320 --> 00:02:50,960 ‎士官長 14 00:03:02,000 --> 00:03:05,440 ‎大兵,逃兵是叛國 15 00:03:06,800 --> 00:03:10,960 ‎背叛領袖,背叛國土 16 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 ‎是叛國 17 00:03:20,400 --> 00:03:26,960 ‎“波蘭、法國 ‎義大利、蘇俄”,你四處征戰 18 00:03:27,720 --> 00:03:30,440 ‎可惡,庫勒,你這個笨蛋,小心點 19 00:03:33,760 --> 00:03:35,440 ‎“鐵十字勳章” 20 00:03:35,960 --> 00:03:38,160 ‎“擊毀坦克獎章” 21 00:03:39,800 --> 00:03:41,720 ‎近身搏鬥勳飾 22 00:03:43,040 --> 00:03:47,320 ‎臉還長得像阿諾貝克 ‎替德意志雕塑的大理石雕像 23 00:03:47,320 --> 00:03:51,440 ‎流著雅利安人血的膽小鬼 24 00:03:52,960 --> 00:03:54,360 ‎你真羞恥 25 00:03:55,160 --> 00:03:58,000 ‎你為什麼背叛祖國? 26 00:03:58,600 --> 00:04:00,120 ‎我不想要這場戰爭 27 00:04:03,720 --> 00:04:05,000 ‎沒有人徵詢過我的意見 28 00:04:05,000 --> 00:04:08,560 ‎他們要我穿上制服,我就到前線打仗 29 00:04:10,400 --> 00:04:13,520 ‎打了六年,毫無意義的六年 30 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 ‎我受夠了這場瘋狂的戰爭 31 00:04:17,600 --> 00:04:22,960 ‎我們都不好過,對,戰況對我們不利 32 00:04:22,960 --> 00:04:24,400 ‎但是我們還沒輸 33 00:04:24,400 --> 00:04:27,680 ‎我們會重整旗鼓,我們會反擊 34 00:04:27,680 --> 00:04:30,600 ‎這是我們與生俱來的! 35 00:04:31,720 --> 00:04:38,000 ‎我們打仗、受苦、流血、送命 36 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 ‎但我們的國家會贏 37 00:04:44,880 --> 00:04:46,600 ‎我們的國家是殺人犯 38 00:04:58,120 --> 00:04:58,960 ‎(興奮劑) 39 00:05:01,920 --> 00:05:04,240 ‎你很頑強,這點我承認 40 00:05:06,000 --> 00:05:07,920 ‎你的脖子不會當下被扯斷 41 00:05:17,200 --> 00:05:19,120 ‎所以你會慢慢受折磨 42 00:05:19,640 --> 00:05:22,400 ‎等到你大小便失禁 43 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 ‎等到你腫脹的舌頭 ‎像塊破抹布掛在嘴邊 44 00:05:25,560 --> 00:05:27,560 ‎你會很高興你終於死了 45 00:05:27,560 --> 00:05:29,200 ‎杜菲勒,你這個變態! 46 00:05:33,520 --> 00:05:34,680 ‎我們準備好了 47 00:05:34,680 --> 00:05:37,400 ‎-現在我們去找黃金吧 ‎-終於! 48 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 ‎是爸爸! 49 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 {\an8}‎爸,跟我們走 50 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 ‎不,卡爾,他沒辦法,爸要留下來 51 00:06:33,240 --> 00:06:35,600 ‎他要照顧洛琴 52 00:06:36,400 --> 00:06:40,160 ‎-再會了 ‎-媽咪,卡爾!等等我! 53 00:06:40,160 --> 00:06:41,560 ‎洛琴 54 00:06:44,480 --> 00:06:45,320 ‎爸? 55 00:06:46,760 --> 00:06:47,680 ‎爸? 56 00:06:49,800 --> 00:06:51,720 ‎爸,不要丟下我一個人 57 00:07:10,720 --> 00:07:15,320 ‎(弗里赫姆密斯納) 58 00:07:31,960 --> 00:07:34,640 {\an8}‎(桑納柏格) 59 00:07:41,240 --> 00:07:42,080 ‎士兵! 60 00:09:27,080 --> 00:09:31,360 ‎血黃金 61 00:09:32,120 --> 00:09:36,120 ‎(加冕王子“魯道夫”) 62 00:09:37,120 --> 00:09:39,000 ‎爸,士兵來了! 63 00:09:40,080 --> 00:09:44,680 ‎什麼?到我們小鎮? ‎布莉吉,美國人來了! 64 00:09:44,680 --> 00:09:47,800 ‎不,爸,是我們的人,應該是親衛隊 65 00:09:48,400 --> 00:09:49,240 ‎什麼? 66 00:09:50,440 --> 00:09:54,080 ‎老天,到地窖 ‎拿那幅肖像,再把它掛起來 67 00:09:54,080 --> 00:09:55,840 ‎羅柏,我不是你的僕人 68 00:10:05,840 --> 00:10:07,160 ‎伊莉莎白 69 00:10:09,160 --> 00:10:11,080 ‎士兵,我叫艾爾莎 70 00:10:16,960 --> 00:10:19,400 ‎嘿!放開她! 71 00:10:19,400 --> 00:10:20,840 ‎保羅,沒關係 72 00:10:23,560 --> 00:10:24,640 ‎他是我弟 73 00:10:25,200 --> 00:10:26,360 ‎這個藥膏有效 74 00:10:27,240 --> 00:10:28,720 ‎艾爾莎自己調的 75 00:10:47,800 --> 00:10:49,920 ‎保羅有很特別的天份 76 00:10:56,160 --> 00:10:59,440 ‎你蠻壯的,就像古斯塔元帥 77 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 ‎我們家那隻老公牛 78 00:11:09,280 --> 00:11:12,920 ‎現在你也能替我們犁田了 79 00:11:19,240 --> 00:11:22,720 ‎那樣不太好吧,你要休養 80 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 ‎士兵,你一定餓了 81 00:11:27,160 --> 00:11:30,200 ‎我的名字是海恩利希 82 00:11:35,760 --> 00:11:36,600 ‎希特勒萬歲! 83 00:11:41,680 --> 00:11:42,800 ‎中校! 84 00:11:44,560 --> 00:11:45,480 ‎我是羅柏謝利克 85 00:11:46,280 --> 00:11:49,360 ‎我是鎮長也是地方領導 ‎您有什麼事情儘管吩咐 86 00:11:50,560 --> 00:11:52,280 ‎尤漢尼斯洛恩斯坦 87 00:11:54,640 --> 00:11:57,800 ‎鎮長,聽過這個名字嗎? 88 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 ‎聽過,他是以前住在鎮上的猶太人 89 00:12:04,920 --> 00:12:06,600 ‎他爸媽和兄弟姊妹住這裡 90 00:12:06,600 --> 00:12:10,120 ‎洛恩斯坦住在艾森 ‎定期到鎮上探訪他們 91 00:12:10,920 --> 00:12:13,520 ‎帶我們到洛恩斯坦住的房子 92 00:12:16,160 --> 00:12:17,720 ‎但是房子毀了 93 00:12:18,280 --> 00:12:21,880 ‎我可以很驕傲得說,我們小鎮 ‎從1938年十一月起就沒有猶太人了 94 00:12:21,880 --> 00:12:24,200 ‎帶我們到他住的地方 95 00:12:25,800 --> 00:12:26,920 ‎照您的意思 96 00:12:26,920 --> 00:12:29,680 ‎請跟我來,穿過我們美麗的小鎮 97 00:12:31,280 --> 00:12:34,680 ‎這本來是間很美的房子 ‎但被我們放了一把大火燒了 98 00:12:36,120 --> 00:12:39,120 ‎我們趕走那群沒用的猶太人 ‎沒幾天之後就放火燒了這裡 99 00:12:39,120 --> 00:12:40,440 ‎不管是誰放的火 100 00:12:40,440 --> 00:12:44,600 ‎這些猶太人的家當呢?有帶走嗎? 101 00:12:44,600 --> 00:12:47,760 ‎我們只准他們帶走些衣服,就這樣 102 00:12:47,760 --> 00:12:49,080 ‎有人來這裡打劫嗎? 103 00:12:49,680 --> 00:12:52,480 ‎穆勒拿走幾件傢俱 104 00:12:52,480 --> 00:12:56,000 ‎幾個女的拿了碗盤和床單 105 00:12:56,000 --> 00:12:57,080 ‎但就這樣 106 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 ‎美軍的低空飛機 107 00:13:03,920 --> 00:13:07,480 ‎像蚊子一樣飛了好幾天,越來越多 108 00:13:07,480 --> 00:13:08,560 ‎你可以走了 109 00:13:09,520 --> 00:13:13,600 ‎-如果我需要你,就會派人去找你 ‎-中校,沒問題 110 00:13:15,240 --> 00:13:18,040 ‎哦,我只想說一件事 111 00:13:18,040 --> 00:13:22,200 ‎鎮上也有一間我開的旅店 ‎就叫“加冕王子魯道夫” 112 00:13:22,200 --> 00:13:24,880 ‎我們的物資有限 113 00:13:24,880 --> 00:13:28,560 ‎但我們很樂意分給您和您的手下... 114 00:13:28,560 --> 00:13:30,480 ‎-還用你說 ‎-是 115 00:13:37,360 --> 00:13:40,600 ‎我們要動手拆房子,不是簡單的差事 116 00:13:40,600 --> 00:13:42,920 ‎如果你不要對那個猶太人那麼狠 117 00:13:42,920 --> 00:13:45,800 ‎他就會告訴我們黃金藏在哪裡 118 00:13:46,600 --> 00:13:47,720 ‎他們想要黃金 119 00:13:51,160 --> 00:13:53,080 ‎-羅柏,告訴我 ‎-對 120 00:13:54,960 --> 00:13:58,520 ‎那我們就離開這裡 ‎另外找個地方重新開始 121 00:13:59,200 --> 00:14:02,680 ‎那怎麼行?事情沒那麼簡單 122 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 ‎我有小孩 123 00:14:06,000 --> 00:14:09,200 ‎對,真奇怪,雖然你很沒種 124 00:14:09,720 --> 00:14:10,560 ‎桑妮雅! 125 00:14:15,240 --> 00:14:16,640 ‎妳為什麼要幫我? 126 00:14:17,880 --> 00:14:19,920 ‎因為我痛恨那些納粹渾蛋 127 00:14:26,000 --> 00:14:27,840 ‎那群爛人殺了我們的父親 128 00:14:29,040 --> 00:14:32,000 ‎他兩年前因為發表 ‎顛覆性的言論被他們抓走 129 00:14:32,880 --> 00:14:33,800 ‎從此就消失了 130 00:14:38,520 --> 00:14:42,120 ‎那批去告密的人把我們從鎮上趕出來 131 00:14:42,720 --> 00:14:45,920 ‎我不希望任何人注意到保羅 132 00:14:45,920 --> 00:14:47,920 ‎因為我長得很帥! 133 00:14:51,320 --> 00:14:53,240 ‎對,從那時候起我們就住在這裡 134 00:14:58,440 --> 00:15:00,520 ‎現在我害你沒胃口了? 135 00:15:02,520 --> 00:15:05,560 ‎-我跟你說一個爸的希特勒笑話 ‎-好耶! 136 00:15:08,960 --> 00:15:12,880 ‎布莉吉,快點送去,大家都渴了 137 00:15:12,880 --> 00:15:14,800 ‎那你去 138 00:15:16,880 --> 00:15:18,960 ‎“我親愛的洋基妓女...” 139 00:15:18,960 --> 00:15:21,360 ‎-來 ‎-搞什麼?杜菲勒,你這個渾蛋! 140 00:15:21,360 --> 00:15:24,480 ‎怎麼?為了幾條絲襪她就那麼隨便 141 00:15:26,440 --> 00:15:27,880 ‎兩位,要有節制 142 00:15:34,000 --> 00:15:36,360 ‎你們只有這麼難吃的東西嗎? 143 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 ‎士官長,對不起 144 00:15:37,960 --> 00:15:40,640 ‎我們自己也沒什麼東西好吃 145 00:15:42,600 --> 00:15:45,800 ‎既然沒什麼東西吃 ‎你兒子體格似乎還不錯 146 00:15:45,800 --> 00:15:47,360 ‎-對 ‎-告訴我 147 00:15:48,080 --> 00:15:50,680 ‎像你這麼壯的小夥子怎麼沒上前線 148 00:15:50,680 --> 00:15:52,760 ‎為捍衛祖國而戰? 149 00:15:52,760 --> 00:15:54,800 ‎米卡,到廚房削馬鈴薯 150 00:15:56,960 --> 00:16:00,920 ‎下令明天早上到所有農場徵收物資 151 00:16:00,920 --> 00:16:02,840 ‎我們急需配給 152 00:16:03,800 --> 00:16:06,400 ‎誰知道什麼時候會再有機會弄到吃的 153 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 ‎希特勒萬歲 154 00:16:20,480 --> 00:16:21,320 ‎三杯啤酒 155 00:16:28,000 --> 00:16:31,160 ‎這間旅店現在是我的總部 156 00:16:32,560 --> 00:16:34,880 ‎老百姓不能進來 157 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 ‎看 158 00:16:55,920 --> 00:16:57,280 ‎應該是德斯頓 159 00:16:58,120 --> 00:17:00,840 ‎可惡,我阿姨住那裡 160 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 ‎早起的鳥兒有蟲吃! 161 00:17:08,600 --> 00:17:09,680 ‎說到黃金 162 00:17:10,200 --> 00:17:13,800 ‎那個被毀容的傢伙 ‎不會真的以為能把黃金交給領袖吧? 163 00:17:14,880 --> 00:17:15,720 ‎等等 164 00:17:18,640 --> 00:17:22,880 ‎所有會拿鏟子的人 ‎都找來了,我們進度很快 165 00:17:24,080 --> 00:17:25,840 ‎我們不能浪費時間 166 00:17:25,840 --> 00:17:27,960 ‎法軍已經越過萊茵河 167 00:17:27,960 --> 00:17:30,720 ‎美軍從南部和西部推進 168 00:17:34,640 --> 00:17:36,080 ‎中校! 169 00:17:46,680 --> 00:17:47,920 ‎幹嘛? 170 00:17:49,960 --> 00:17:52,760 ‎你真的認為我們能突破敵軍防線? 171 00:17:52,760 --> 00:17:54,960 ‎我們會有辦法 172 00:17:56,360 --> 00:17:58,120 ‎我們的士兵都筋疲力竭了 173 00:17:58,120 --> 00:18:00,720 ‎他們到了阿爾卑斯山就能恢復體力 174 00:18:00,720 --> 00:18:03,320 ‎我們到了山上一樣會被包圍 175 00:18:03,320 --> 00:18:07,920 ‎士官長,你質疑領袖嗎? 176 00:18:08,640 --> 00:18:11,440 ‎-你對最終勝利失去信心了? ‎-不 177 00:18:11,440 --> 00:18:13,960 ‎還是你也想逃跑? 178 00:18:14,920 --> 00:18:16,320 ‎就跟那個大兵一樣 179 00:18:24,200 --> 00:18:25,120 ‎當然不是! 180 00:18:25,920 --> 00:18:27,120 ‎戰勝 181 00:18:29,080 --> 00:18:30,520 ‎或戰死 182 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 ‎沒有其它選項 183 00:18:44,200 --> 00:18:46,960 ‎我下令要你去徵收物資 184 00:18:49,320 --> 00:18:51,400 ‎好,快去,去徵收物資 185 00:18:51,400 --> 00:18:53,480 ‎你負責 186 00:18:55,120 --> 00:19:01,160 ‎-我留在這裡不是比較好... ‎-士官長,我命令你去! 187 00:19:04,760 --> 00:19:05,840 ‎是,長官! 188 00:19:32,720 --> 00:19:34,320 ‎蕊塔,你最棒 189 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 ‎早 190 00:19:54,880 --> 00:19:55,720 ‎我要走了 191 00:19:55,720 --> 00:19:57,480 ‎你很需要好好睡一覺 192 00:19:58,080 --> 00:20:00,160 ‎我相信你也需要好好吃頓早餐 193 00:20:03,120 --> 00:20:04,840 ‎保羅去撿新鮮的雞蛋 194 00:20:06,800 --> 00:20:07,720 ‎不用了 195 00:20:20,280 --> 00:20:21,840 ‎你幹嘛急著離開? 196 00:20:23,280 --> 00:20:24,120 ‎我非走不可 197 00:20:38,920 --> 00:20:40,640 ‎先恢復體力再說 198 00:20:48,080 --> 00:20:48,920 ‎謝謝 199 00:20:53,760 --> 00:20:55,360 ‎我這裡需要人手幫忙 200 00:21:17,200 --> 00:21:21,080 ‎我太太跟我兒子 ‎在哈根的一場空襲遇害 201 00:21:23,240 --> 00:21:25,160 ‎伊莉莎白當時懷了七個月的身孕 202 00:21:29,160 --> 00:21:30,480 ‎但是洛琴活下來 203 00:21:31,240 --> 00:21:33,720 ‎鄰居寫信跟我說他們收留她 204 00:21:51,400 --> 00:21:53,800 ‎至少先把衣服換了再走 205 00:21:55,600 --> 00:21:58,440 ‎不然走不了多遠又會被他們吊起來 206 00:22:05,920 --> 00:22:08,480 ‎艾爾莎,有人來了!一輛卡車! 207 00:22:13,760 --> 00:22:14,600 ‎是親衛隊 208 00:22:15,440 --> 00:22:16,400 ‎同一批人? 209 00:22:16,880 --> 00:22:17,720 ‎對 210 00:22:45,040 --> 00:22:47,440 ‎克勞斯、尼蒙,去抓牲畜 211 00:22:47,440 --> 00:22:48,360 ‎是,長官! 212 00:22:58,240 --> 00:22:59,600 ‎小雞,過來 213 00:23:00,920 --> 00:23:03,480 ‎咕咕,過來,快點! 214 00:23:04,960 --> 00:23:06,080 ‎真是個笨蛋 215 00:23:08,480 --> 00:23:10,840 ‎尼蒙,抓住那隻該死的雞! 216 00:23:19,520 --> 00:23:20,680 ‎你們在幹嘛? 217 00:23:31,000 --> 00:23:34,680 ‎為我的軍隊徵收糧食,妳不高興? 218 00:23:35,800 --> 00:23:37,600 ‎太好了,尼蒙,你這個偷雞賊! 219 00:23:40,920 --> 00:23:44,320 ‎不要通通拿走,我們也要生活 220 00:23:46,280 --> 00:23:48,160 ‎妳不好惹,對吧? 221 00:24:00,920 --> 00:24:01,760 ‎保羅 222 00:24:05,160 --> 00:24:08,920 ‎幹嘛殺我們的動物,他們不可以這樣 223 00:24:08,920 --> 00:24:09,840 ‎沒關係 224 00:24:10,920 --> 00:24:12,280 ‎他們很快就走了 225 00:24:25,360 --> 00:24:28,400 ‎我以為那樣的廢物早就被消滅了 226 00:24:28,400 --> 00:24:31,320 ‎-你不能殺死我們的動物 ‎-白痴,閉嘴 227 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 ‎我不是白痴! 228 00:24:37,680 --> 00:24:41,120 ‎-還有誰住這裡? ‎-沒有了,只有我弟跟我 229 00:24:44,360 --> 00:24:45,640 ‎那怎麼會有三個杯子? 230 00:24:49,560 --> 00:24:52,120 ‎我弟同一個杯子不喜歡用兩次 231 00:24:52,120 --> 00:24:53,320 ‎所以他真的是白痴 232 00:25:11,920 --> 00:25:13,640 ‎噁心的咖啡替代品 233 00:25:15,040 --> 00:25:18,640 ‎要用什麼交換好喝的咖啡豆? 234 00:25:29,840 --> 00:25:31,080 ‎妳有男人嗎? 235 00:25:31,720 --> 00:25:33,040 ‎我未婚夫去打仗 236 00:25:33,040 --> 00:25:36,040 ‎是嗎?他上次寫信給妳是什麼時候? 237 00:25:37,080 --> 00:25:39,920 ‎很久以前了,對吧?他不會回來了 238 00:25:40,720 --> 00:25:42,400 ‎妳跟我一樣很清楚 239 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 ‎很帥嘛 240 00:25:51,320 --> 00:25:53,480 ‎但他現在成了腐屍 241 00:25:55,800 --> 00:25:56,640 ‎還我 242 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 ‎過來拿啊 243 00:26:05,440 --> 00:26:06,560 ‎艾爾莎! 244 00:26:06,560 --> 00:26:09,000 ‎快點,帶他出去! 245 00:26:10,080 --> 00:26:12,480 ‎妳這個不幸的小蕩婦! 246 00:26:22,160 --> 00:26:23,840 ‎你這個低等人,待在外頭 247 00:26:23,840 --> 00:26:25,040 ‎不 248 00:26:30,960 --> 00:26:34,320 ‎別像個笨蛋站那裡!抓好這個蕩婦! 249 00:26:34,320 --> 00:26:37,600 ‎-杜菲勒,你不可以這樣 ‎-拜託 250 00:26:37,600 --> 00:26:38,760 ‎住手! 251 00:26:39,640 --> 00:26:41,080 ‎你這隻豬,放開我! 252 00:26:41,080 --> 00:26:42,800 ‎大夥兒,拜託別這樣 253 00:26:42,800 --> 00:26:45,560 ‎拜託,你也很久沒搞了 254 00:26:45,560 --> 00:26:47,520 ‎但我要先上 255 00:26:47,520 --> 00:26:50,960 ‎-我們又不是那些他媽的紅軍 ‎-沒用的東西,你給我閉嘴! 256 00:26:50,960 --> 00:26:56,400 ‎-這件事如果張揚出去,我們都沒命 ‎-這件事如果張揚出去,我會先殺你 257 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 ‎來,想像是他就好了 258 00:27:02,960 --> 00:27:04,720 ‎把保暖褲拉下來! 259 00:27:36,680 --> 00:27:37,920 ‎妳死定了 260 00:27:39,440 --> 00:27:40,760 ‎怎麼回事? 261 00:28:10,040 --> 00:28:11,040 ‎哦,可惡 262 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 ‎可惡! 263 00:29:11,360 --> 00:29:12,200 ‎保羅 264 00:29:14,040 --> 00:29:14,960 ‎沒關係 265 00:29:15,920 --> 00:29:16,840 ‎沒關係 266 00:29:33,320 --> 00:29:34,680 ‎謝謝妳給我這些衣服 267 00:29:42,160 --> 00:29:44,480 ‎這些渾蛋到桑納柏格狂歡 268 00:29:48,520 --> 00:29:49,640 ‎(HG) 269 00:30:00,280 --> 00:30:01,480 ‎他的名字是漢斯 270 00:30:05,840 --> 00:30:07,720 ‎我們從小就認識了 271 00:30:11,680 --> 00:30:12,760 ‎我們得走了 272 00:30:28,840 --> 00:30:30,560 ‎我們要帶蕊塔一起走! 273 00:30:31,280 --> 00:30:32,120 ‎不要這樣 274 00:30:59,800 --> 00:31:01,200 ‎我們可以在這裡過夜 275 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 ‎-怎麼了? ‎-我們要回去 276 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 ‎我們不能回去 277 00:31:09,760 --> 00:31:12,200 ‎但是我要替蕊塔擠奶,不然牠會尖叫 278 00:31:12,200 --> 00:31:13,600 ‎不要管那頭蠢牛了! 279 00:31:13,600 --> 00:31:16,240 ‎蕊塔不蠢,蕊塔要生小牛了! 280 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 ‎他們會殺了我們,你不懂嗎? 281 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 ‎好,最後一針 282 00:31:31,120 --> 00:31:34,680 ‎-那個大兵怎麼會沒死? ‎-不知道 283 00:31:35,920 --> 00:31:38,880 ‎一定是農場那個女的 ‎割斷絞繩把他從樹上救下來 284 00:31:43,880 --> 00:31:47,080 ‎-我還要給你包紮傷口 ‎-哦,滾開 285 00:31:50,120 --> 00:31:51,920 ‎還有其它地方受傷嗎? 286 00:31:52,520 --> 00:31:53,360 ‎沒有 287 00:31:59,920 --> 00:32:00,760 ‎別擔心 288 00:32:03,320 --> 00:32:06,280 ‎我明天一早會回那個該死的農場 289 00:32:06,840 --> 00:32:09,320 ‎然後讓他第三次從你手中逃走? 290 00:32:10,120 --> 00:32:11,520 ‎我會抓到那個渾蛋 291 00:32:31,280 --> 00:32:33,240 ‎快點,保羅,你要吃點東西 292 00:32:46,400 --> 00:32:47,280 ‎休息吧 293 00:33:14,880 --> 00:33:15,840 ‎沒事吧? 294 00:33:17,360 --> 00:33:18,760 ‎保羅想念他的母牛 295 00:33:20,960 --> 00:33:22,560 ‎我是說妳 296 00:33:25,200 --> 00:33:26,280 ‎我沒事 297 00:33:32,680 --> 00:33:33,520 ‎謝謝 298 00:33:58,080 --> 00:34:01,040 ‎我女兒出生後我只見過她一次 299 00:34:07,200 --> 00:34:09,040 ‎基本上她根本不知道我是誰 300 00:34:16,840 --> 00:34:18,720 ‎也許沒有我,她會過得更好 301 00:34:20,720 --> 00:34:21,840 ‎你開什麼玩笑? 302 00:34:23,080 --> 00:34:26,040 ‎你在樹林裡 ‎逃了幾個星期,現在卻想退縮? 303 00:34:26,840 --> 00:34:29,880 ‎我幹嘛割斷絞繩救你? ‎我為了你危及自己的性命 304 00:34:40,560 --> 00:34:45,040 ‎嘿,你還活著都是因為你女兒 305 00:34:52,560 --> 00:34:54,360 ‎我相信你是個好父親 306 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 ‎艾爾莎? 307 00:35:04,160 --> 00:35:05,120 ‎沒事,保羅 308 00:35:06,600 --> 00:35:07,800 ‎妳在幹嘛? 309 00:35:08,600 --> 00:35:10,280 ‎沒什麼,去睡吧 310 00:35:35,320 --> 00:35:36,400 ‎早 311 00:35:37,920 --> 00:35:39,040 ‎早 312 00:35:45,760 --> 00:35:47,440 ‎你還坐在那裡? 313 00:35:50,520 --> 00:35:52,040 ‎我小睡了一下 314 00:35:55,560 --> 00:35:56,680 ‎是眨眼嗎? 315 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 ‎保羅還沒醒? 316 00:36:01,240 --> 00:36:02,080 ‎還沒 317 00:36:03,560 --> 00:36:05,920 ‎保羅?我的咖啡呢? 318 00:36:08,680 --> 00:36:09,520 ‎保羅? 319 00:36:22,120 --> 00:36:23,080 ‎糟了 320 00:36:41,440 --> 00:36:43,200 ‎蕊塔,我們要快點走 321 00:36:45,240 --> 00:36:46,400 ‎看看他跑起來的樣子 322 00:36:50,720 --> 00:36:52,440 ‎看看那個白痴 323 00:37:00,880 --> 00:37:03,000 ‎他們在哪裡?那個大兵呢? 324 00:37:03,520 --> 00:37:05,200 ‎我把他們變不見了 325 00:37:05,200 --> 00:37:06,480 ‎白痴 326 00:37:08,440 --> 00:37:11,560 ‎杜菲勒,殺了他吧,他什麼都不會說 327 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 ‎蕊塔! 328 00:37:34,680 --> 00:37:35,600 ‎蕊塔! 329 00:37:35,600 --> 00:37:38,440 ‎把那個廢人丟到卡車上,母牛也是 330 00:37:38,440 --> 00:37:40,120 ‎我們今晚有燉牛肉吃了! 331 00:37:41,400 --> 00:37:45,240 ‎蕊塔! 332 00:38:32,200 --> 00:38:33,160 ‎保羅! 333 00:38:46,200 --> 00:38:47,320 ‎我們會救他出來 334 00:38:59,400 --> 00:39:02,960 ‎我們到處都找遍了 ‎翻遍每個地方,沒找到黃金 335 00:39:09,200 --> 00:39:11,600 ‎-去找鎮長來 ‎-是,長官 336 00:39:36,200 --> 00:39:37,640 ‎你找到黃金了嗎? 337 00:39:42,240 --> 00:39:43,080 ‎那是什麼東西? 338 00:39:46,360 --> 00:39:47,840 ‎農場那個女的弟弟 339 00:39:49,120 --> 00:39:50,280 ‎那個大兵呢? 340 00:39:51,720 --> 00:39:53,560 ‎-不見蹤影 ‎-中校 341 00:39:54,160 --> 00:39:57,840 ‎中校,您找我有什麼事? 342 00:39:57,840 --> 00:39:58,840 ‎黃金呢? 343 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 ‎黃金? 344 00:40:00,840 --> 00:40:04,680 ‎洛恩斯坦那個猶太人在集中營時 345 00:40:05,520 --> 00:40:08,160 ‎-想靠錢買通關係 ‎-我不知道有這回事 346 00:40:10,360 --> 00:40:15,320 ‎我們知道那個猶太人 ‎把一個有31根金條的箱子藏在這裡 347 00:40:25,320 --> 00:40:28,480 ‎叫這個爛地方的每個人到廣場集合 348 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 ‎12點整 349 00:40:44,000 --> 00:40:44,920 ‎準備好 350 00:40:46,800 --> 00:40:48,440 ‎-勝利... ‎-萬歲! 351 00:40:51,720 --> 00:40:52,640 ‎不要看 352 00:41:11,000 --> 00:41:13,120 ‎快點,這邊 353 00:41:15,760 --> 00:41:18,320 ‎看在上帝的份上,不要這樣! 354 00:41:22,560 --> 00:41:24,200 ‎“不配活著? 355 00:41:27,080 --> 00:41:29,680 ‎沒有一個生命不配活著 356 00:41:30,280 --> 00:41:31,800 ‎閃到一邊去 357 00:41:40,720 --> 00:41:46,000 ‎神父,你的上帝只是猶太妓女的兒子 358 00:41:46,000 --> 00:41:47,640 ‎而且他無法保護你 359 00:41:52,440 --> 00:41:54,000 ‎他們會對他怎麼樣? 360 00:41:54,720 --> 00:41:56,920 ‎-有別的入口嗎? ‎-這邊 361 00:41:56,920 --> 00:41:58,760 ‎屋子裡的人,通通出來! 362 00:41:58,760 --> 00:42:00,200 ‎-到廣場去 ‎-艾爾莎? 363 00:42:00,840 --> 00:42:01,920 ‎親衛隊抓走保羅 364 00:42:01,920 --> 00:42:03,080 ‎來,快點! 365 00:42:08,800 --> 00:42:09,760 ‎怎麼回事? 366 00:42:10,880 --> 00:42:11,760 ‎跟我們走 367 00:42:12,720 --> 00:42:13,800 ‎快點! 368 00:42:16,880 --> 00:42:18,840 ‎你會打絞繩結吧? 369 00:42:19,840 --> 00:42:22,400 ‎看看他的頭 ‎會不會被扯下來還是他會吊在空中 370 00:42:30,720 --> 00:42:37,040 ‎各位女士先生 ‎容我介紹桑納柏格的駝背! 371 00:42:37,040 --> 00:42:39,240 ‎白痴,背上有一坨才叫駝背! 372 00:43:02,760 --> 00:43:03,600 ‎快點! 373 00:43:04,640 --> 00:43:06,040 ‎“不配活著”? 374 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 ‎我讓你們看看誰不配活著! 375 00:43:17,800 --> 00:43:19,480 ‎走開!去躲在別的地方 376 00:43:25,040 --> 00:43:26,800 ‎他們把保羅帶到鐘塔上 377 00:43:33,000 --> 00:43:34,600 ‎不要丟下我! 378 00:43:35,600 --> 00:43:36,440 ‎我的步槍! 379 00:43:38,560 --> 00:43:42,360 ‎庫勒,快點,讓我們看看 ‎你在他媽的國策學院學到什麼 380 00:43:48,840 --> 00:43:49,960 ‎快,拿過來! 381 00:43:51,080 --> 00:43:52,920 ‎我讓你們瞧瞧,對! 382 00:43:56,760 --> 00:43:58,360 ‎現在白痴是誰? 383 00:44:07,440 --> 00:44:09,600 ‎保羅! 384 00:44:09,600 --> 00:44:10,680 ‎艾爾莎? 385 00:44:13,920 --> 00:44:14,760 ‎不! 386 00:44:16,640 --> 00:44:17,480 ‎保羅! 387 00:44:19,480 --> 00:44:22,600 ‎保羅... 388 00:44:30,360 --> 00:44:31,720 ‎我們要快點離開這裡 389 00:44:44,880 --> 00:44:45,720 ‎我來抱他 390 00:44:53,240 --> 00:44:55,400 ‎如果你不馬上告訴我 ‎那個猶太人的黃金藏在哪 391 00:44:55,400 --> 00:44:58,320 ‎我就開始一個一個射殺鎮上的人 392 00:44:58,320 --> 00:45:00,560 ‎直到你跟我說! 393 00:45:00,560 --> 00:45:01,480 ‎求求你不要! 394 00:45:02,080 --> 00:45:04,640 ‎-從你們沒用的兒子開始! ‎-艾爾莎 395 00:45:04,640 --> 00:45:06,640 ‎-求求你不要! ‎-求求你不要! 396 00:45:06,640 --> 00:45:08,480 ‎艾爾莎,不要... 397 00:45:15,720 --> 00:45:16,640 ‎不要開槍! 398 00:45:51,440 --> 00:45:52,640 ‎大兵! 399 00:45:58,920 --> 00:46:00,800 ‎快點,你們這些沒用的東西! 400 00:46:07,000 --> 00:46:08,960 ‎他跑上去了,快,進去! 401 00:46:08,960 --> 00:46:09,880 ‎-是,長官! ‎-進去! 402 00:46:24,840 --> 00:46:26,520 ‎快點,去抓他! 403 00:46:37,640 --> 00:46:38,720 ‎小心! 404 00:46:40,520 --> 00:46:41,360 ‎可惡! 405 00:46:41,360 --> 00:46:43,920 ‎-快點,繼續追! ‎-那謝羅德怎麼辦? 406 00:46:56,760 --> 00:46:59,520 ‎大兵! 407 00:47:18,200 --> 00:47:19,400 ‎槍給我! 408 00:47:27,680 --> 00:47:31,320 ‎大兵!怎麼啦?沒彈藥了? 409 00:47:32,000 --> 00:47:33,160 ‎他被困住了 410 00:47:33,160 --> 00:47:35,120 ‎快,去抓那個渾蛋! 411 00:47:36,280 --> 00:47:38,520 ‎走開啦,沒用的東西 412 00:47:41,880 --> 00:47:43,280 ‎看得到他嗎? 413 00:47:46,720 --> 00:47:47,680 ‎操! 414 00:47:51,040 --> 00:47:52,080 ‎去死! 415 00:48:20,680 --> 00:48:21,760 ‎可惡! 416 00:48:22,720 --> 00:48:24,560 ‎他跑到那間屋子,去抓他! 417 00:49:01,480 --> 00:49:02,560 ‎嗨,大兵 418 00:50:31,960 --> 00:50:33,240 ‎大兵! 419 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 ‎找掩護! 420 00:51:26,760 --> 00:51:29,120 ‎快點!通通過來! 421 00:51:32,320 --> 00:51:34,520 ‎快點,你們這些懶鬼! 422 00:51:51,680 --> 00:51:53,200 ‎你們兩個去搜那邊! 423 00:51:54,560 --> 00:51:55,560 ‎你跟我來! 424 00:51:58,040 --> 00:52:00,960 ‎搜穀倉,那個渾蛋一定藏在某個地方 425 00:52:14,280 --> 00:52:15,120 ‎我的天 426 00:52:15,640 --> 00:52:18,160 ‎我們找過穀倉了,他不在裡面 427 00:52:19,320 --> 00:52:22,280 ‎封鎖街道,別讓他穿過野地 428 00:52:22,280 --> 00:52:23,200 ‎是,長官 429 00:52:23,200 --> 00:52:24,960 ‎-你跟我來 ‎-是,長官 430 00:52:51,760 --> 00:52:55,320 ‎來,希望這樣可以撐一陣子 431 00:52:57,680 --> 00:52:58,520 ‎謝謝妳 432 00:53:00,560 --> 00:53:01,640 ‎你是士兵嗎? 433 00:53:03,720 --> 00:53:04,720 ‎我以前是 434 00:53:08,560 --> 00:53:09,480 ‎我兒子 435 00:53:10,200 --> 00:53:13,160 ‎弗里赫姆死在義大利 ‎彼得死在史塔林賈德 436 00:53:17,600 --> 00:53:18,440 ‎英瑪? 437 00:53:21,360 --> 00:53:22,400 ‎等等 438 00:53:27,920 --> 00:53:30,880 ‎你到哪裡去了?我到處找你 439 00:53:31,640 --> 00:53:32,640 ‎怎麼回事? 440 00:53:44,880 --> 00:53:49,240 ‎他是海恩利希 ‎他想幫艾爾莎救她弟弟 441 00:53:50,600 --> 00:53:52,280 ‎我把保羅的屍體埋了 442 00:53:55,680 --> 00:53:56,520 ‎那艾爾莎呢? 443 00:53:58,640 --> 00:54:00,640 ‎親衛隊把她帶到旅店 444 00:54:02,320 --> 00:54:04,000 ‎不要這樣 445 00:54:04,720 --> 00:54:06,760 ‎你的腿最好不要施力 446 00:54:13,320 --> 00:54:17,040 ‎隨時都可能再出血,你要休息 447 00:54:21,600 --> 00:54:23,520 ‎知道親衛隊來這裡做什麼嗎? 448 00:54:34,960 --> 00:54:35,800 ‎來找黃金 449 00:54:38,720 --> 00:54:40,280 ‎他們是來找黃金 450 00:54:51,880 --> 00:54:53,160 ‎他們是認真的 451 00:54:54,360 --> 00:54:56,080 ‎現在情況很複雜 452 00:55:01,400 --> 00:55:05,040 ‎你們都看到了 ‎他們會一個一個射殺鎮上的人 453 00:55:05,880 --> 00:55:07,480 ‎那我們要怎麼辦? 454 00:55:09,440 --> 00:55:13,000 ‎你瘋了,我當時那樣做 ‎不是為了現在失去一切 455 00:55:13,000 --> 00:55:17,200 ‎羅柏,戰爭就快結束 ‎到時候我們都會變成有錢人 456 00:55:17,960 --> 00:55:20,840 ‎他們會殺死我兒子 ‎我們再也無法掌控情勢 457 00:55:20,840 --> 00:55:22,440 ‎羅柏,等等! 458 00:55:23,240 --> 00:55:25,520 ‎你什麼都不能說,知道嗎? 459 00:55:25,520 --> 00:55:28,720 ‎你們不懂,你們沒有家人! 460 00:55:28,720 --> 00:55:31,840 ‎不要走,你什麼都不能說! 461 00:55:31,840 --> 00:55:34,160 ‎羅柏,我們辦得到! 462 00:55:35,640 --> 00:55:36,840 ‎這件事到此為止 463 00:55:46,880 --> 00:55:52,280 ‎怎麼?不告訴桑妮雅 ‎就自己玩官兵抓強盜? 464 00:55:54,360 --> 00:55:57,360 ‎就像從前?我也不能跟你們一起玩 465 00:56:07,200 --> 00:56:09,000 ‎快點了斷他吧 466 00:56:14,880 --> 00:56:15,720 ‎給我啦 467 00:56:18,400 --> 00:56:20,640 ‎拜託,威赫姆,拜託! 468 00:56:26,760 --> 00:56:27,600 ‎好了 469 00:56:28,400 --> 00:56:29,240 ‎現在呢? 470 00:56:32,840 --> 00:56:34,080 ‎現在我們去拿黃金 471 00:56:37,000 --> 00:56:40,360 ‎...來到首都外圍 472 00:56:40,360 --> 00:56:43,080 ‎柏林成為前線 473 00:56:43,840 --> 00:56:45,120 ‎柏林的捍衛者 474 00:56:46,040 --> 00:56:51,560 ‎你們的太太 ‎母親和孩子們都在看你們 475 00:56:59,360 --> 00:57:00,840 ‎妳怎麼不吃? 476 00:57:03,080 --> 00:57:04,760 ‎這個肉好嫩 477 00:57:05,960 --> 00:57:08,280 ‎牠一定是頭快樂的牛 478 00:57:25,040 --> 00:57:26,360 ‎-霍夫 ‎-是,長官 479 00:57:27,720 --> 00:57:28,640 ‎把這些收走 480 00:57:42,400 --> 00:57:43,240 ‎等等 481 00:57:47,480 --> 00:57:48,520 ‎還有這個 482 00:57:56,320 --> 00:57:58,520 ‎妳用不著怕我 483 00:58:06,400 --> 00:58:09,560 ‎妳讓我想起我以前認識的一個女孩 484 00:58:11,840 --> 00:58:13,320 ‎我非常愛她 485 00:58:14,960 --> 00:58:17,320 ‎但我不能娶她 486 00:58:19,440 --> 00:58:20,920 ‎蕊貝卡是猶太人 487 00:58:27,120 --> 00:58:29,400 ‎我無法跟她在一起 488 00:58:38,200 --> 00:58:39,640 ‎所以我殺了她 489 00:58:46,360 --> 00:58:49,160 ‎我不希望她被送到集中營 490 00:58:52,560 --> 00:58:53,920 ‎我希望 491 00:58:59,120 --> 00:59:00,520 ‎她能盡快了斷 492 00:59:20,160 --> 00:59:21,920 ‎但是我會彌補 493 00:59:26,480 --> 00:59:28,600 ‎我永遠不會離開妳 494 00:59:30,000 --> 00:59:32,080 ‎我會永遠保護妳 495 00:59:33,520 --> 00:59:34,600 ‎跟我走 496 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 ‎蕊貝卡 497 01:00:00,880 --> 01:00:04,320 ‎洛恩斯坦是鎮上唯一的猶太家庭 498 01:00:06,400 --> 01:00:08,520 ‎他們人非常好 499 01:00:08,520 --> 01:00:10,760 ‎忽然間,大家開始仇視他們 500 01:00:11,360 --> 01:00:14,560 ‎在社區會議上,鎮長反對聲音最大 501 01:00:15,760 --> 01:00:19,360 ‎他說我們“要履行 ‎身為國家社會主義者的責任” 502 01:00:20,160 --> 01:00:23,040 ‎說“這些猶太佬不屬於這裡” 503 01:00:23,040 --> 01:00:27,720 ‎...對德國人宣戰 ‎說要殺害德國政府官員 504 01:00:27,720 --> 01:00:28,640 ‎沒錯! 505 01:00:28,640 --> 01:00:31,280 ‎所以我要求為拉斯復仇! 506 01:00:31,280 --> 01:00:32,720 ‎為拉斯復仇! 507 01:00:33,960 --> 01:00:37,400 ‎1938年秋天,就在碎玻璃之夜之前 508 01:00:38,920 --> 01:00:41,320 ‎尤漢尼斯的大兒子回到鎮上 509 01:00:41,320 --> 01:00:42,600 ‎他住在艾森 510 01:00:44,320 --> 01:00:48,200 ‎娶了一個有錢生意人的女兒 511 01:00:49,200 --> 01:00:50,840 ‎接管那家公司 512 01:00:53,800 --> 01:00:55,240 ‎然後是碎玻璃之夜 513 01:00:55,800 --> 01:01:00,200 ‎滾出來!你們這些人 ‎玷汙我們小鎮夠久了 514 01:01:00,200 --> 01:01:04,280 ‎你們的小鎮? ‎我的祖先幫忙建造你們的小鎮 515 01:01:04,280 --> 01:01:06,920 ‎羅柏謝利克,你忘了嗎? 516 01:01:06,920 --> 01:01:08,360 ‎我不了解你 517 01:01:09,120 --> 01:01:11,080 ‎我們跟你無冤無仇 518 01:01:11,680 --> 01:01:14,240 ‎你們!你們殺了耶穌! 519 01:01:14,240 --> 01:01:16,400 ‎你們是爛人!對! 520 01:01:17,320 --> 01:01:20,200 ‎威赫姆藍寇柏爾 ‎你什麼時候在乎過上帝? 521 01:01:20,200 --> 01:01:22,520 ‎我很多年都沒看過你上教堂 522 01:01:22,520 --> 01:01:24,920 ‎我關心的是德國人的福祉 523 01:01:24,920 --> 01:01:27,640 ‎對,猶太人,去死吧! 524 01:01:27,640 --> 01:01:31,360 ‎尤漢尼斯相信 ‎身為猶太人,他們命運堪慮 525 01:01:31,360 --> 01:01:33,720 ‎他跟他太太把公司賣掉 526 01:01:33,720 --> 01:01:37,680 ‎洛恩斯坦全家人想流亡到巴勒斯坦 527 01:01:37,680 --> 01:01:41,320 ‎但是他爸媽不願意離開 528 01:01:41,840 --> 01:01:43,040 ‎他們拒絕 529 01:01:46,080 --> 01:01:47,440 ‎這裡是他們的家 530 01:01:49,080 --> 01:01:50,160 ‎他們是德國人 531 01:01:50,160 --> 01:01:51,720 ‎猶太人妓女! 532 01:01:53,600 --> 01:01:57,040 ‎你瘋了嗎? ‎看在上帝的份上,你在幹嘛? 533 01:02:05,040 --> 01:02:08,480 ‎那些黃金一定是賣掉公司換來的 534 01:02:09,000 --> 01:02:11,360 ‎生氣的暴民根本沒注意到 535 01:02:12,000 --> 01:02:15,160 ‎除了桑妮雅和其他幾個爛人 536 01:02:15,160 --> 01:02:16,160 ‎等等! 537 01:02:16,760 --> 01:02:18,000 ‎怎麼可能? 538 01:02:18,640 --> 01:02:21,160 ‎你沒看過殺紅眼的人嗎? 539 01:02:21,960 --> 01:02:23,720 ‎我打了六年的仗 540 01:02:24,680 --> 01:02:26,640 ‎我看過自己殺紅了眼 541 01:02:26,640 --> 01:02:27,960 ‎你這隻豬,去死吧! 542 01:02:35,920 --> 01:02:36,960 ‎我嚇到全身動彈不得 543 01:02:37,480 --> 01:02:40,080 ‎我不敢相信這種事真的發生了 544 01:02:40,840 --> 01:02:43,080 ‎之後再也沒有人提過那一夜的事 545 01:02:44,960 --> 01:02:47,600 ‎好像根本沒那回事 546 01:02:49,760 --> 01:02:52,120 ‎好像根本沒有洛恩斯坦一家人 547 01:02:52,640 --> 01:02:56,480 ‎傳言說尤漢尼斯洛恩斯坦和他太太 548 01:02:56,480 --> 01:02:58,560 ‎在搭船前往巴勒斯坦前被捕 549 01:02:59,120 --> 01:03:04,640 ‎就能解釋為什麼親衛隊 ‎連洛恩斯坦家的廢墟都不放過 550 01:03:04,640 --> 01:03:05,560 ‎那黃金呢? 551 01:03:06,160 --> 01:03:09,880 ‎被鎮長、藍寇柏爾和威爾茲藏起來 552 01:03:11,000 --> 01:03:14,880 ‎他們可能想等到 ‎塵埃落定,但開始打仗 553 01:03:15,560 --> 01:03:19,520 ‎-現在親衛隊會拿到黃金 ‎-不,他們拿不到 554 01:03:29,200 --> 01:03:30,400 ‎不可能 555 01:03:31,880 --> 01:03:32,920 ‎這裡... 556 01:03:34,960 --> 01:03:35,840 ‎什麼都沒有 557 01:03:39,200 --> 01:03:40,040 ‎黃金在哪裡? 558 01:03:41,640 --> 01:03:45,160 ‎怎麼?妳以為我們當中一個人拿走? 559 01:03:45,840 --> 01:03:46,760 ‎你跟我說啊 560 01:03:48,520 --> 01:03:51,680 ‎羅柏,唯一可能的人就是羅柏 561 01:03:52,440 --> 01:03:53,400 ‎現在他死了 562 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 ‎那黃金呢? 563 01:03:56,520 --> 01:03:58,040 ‎妳見到鬼了 564 01:03:58,680 --> 01:04:02,880 ‎是嗎?那你哪來的錢修屋頂? 565 01:04:03,480 --> 01:04:08,080 ‎你也跟她一個鼻孔出氣? ‎怎麼回事?也許是你拿走的! 566 01:04:08,080 --> 01:04:10,360 ‎走開,你這個爛人! 567 01:04:10,360 --> 01:04:11,800 ‎閉嘴,你這個瘸子! 568 01:04:16,400 --> 01:04:19,520 ‎你這個笨蛋,腿還我啦! 569 01:04:22,880 --> 01:04:24,600 ‎等等,這裡有東西! 570 01:04:25,120 --> 01:04:27,160 ‎是什麼?黃金嗎? 571 01:04:37,760 --> 01:04:39,240 ‎“汝不應偷竊” 572 01:04:40,040 --> 01:04:41,320 ‎“汝不應殺人” 573 01:04:52,240 --> 01:04:53,520 ‎該死的神父 574 01:04:55,320 --> 01:04:56,560 ‎黃金現在在哪? 575 01:05:01,920 --> 01:05:02,880 ‎在教堂 576 01:05:03,480 --> 01:05:06,080 ‎我們不希望殺人兇手拿到黃金 577 01:05:10,680 --> 01:05:12,320 ‎帶我去看黃金藏在哪裡 578 01:05:12,320 --> 01:05:13,520 ‎你有什麼打算? 579 01:05:14,640 --> 01:05:16,400 ‎我們把親衛隊要的東西給他們 580 01:05:21,640 --> 01:05:24,680 ‎如果大家知道 ‎他們這段時間對著什麼祈禱 581 01:07:52,080 --> 01:07:53,880 ‎妳在床底下做什麼? 582 01:07:56,880 --> 01:08:00,000 ‎戒指太大,從手指滑下去了 583 01:08:01,720 --> 01:08:03,160 ‎我們拿去調整就好 584 01:08:07,040 --> 01:08:09,040 ‎你之前說的都是真心話? 585 01:08:09,520 --> 01:08:10,640 ‎什麼? 586 01:08:12,720 --> 01:08:14,520 ‎說你會永遠保護我 587 01:08:20,880 --> 01:08:22,840 ‎至死方休 588 01:08:37,440 --> 01:08:38,280 ‎謝謝你 589 01:09:02,800 --> 01:09:05,440 ‎妳做了什麼好事? 590 01:09:30,840 --> 01:09:33,160 ‎我愛我弟,你這個渾蛋 591 01:09:39,280 --> 01:09:41,080 ‎好,好好休息,好嗎? 592 01:09:41,080 --> 01:09:43,640 ‎不行!我們要把神父從床上挖起來 593 01:09:47,960 --> 01:09:48,920 ‎不需要 594 01:10:03,280 --> 01:10:05,640 ‎不要把這個傢伙打死,我們需要他 595 01:10:05,640 --> 01:10:07,320 ‎哦,他承受得了 596 01:10:07,320 --> 01:10:08,360 ‎神父,對吧? 597 01:10:17,200 --> 01:10:18,040 ‎來 598 01:10:21,920 --> 01:10:23,160 ‎-來 ‎-謝謝 599 01:10:26,440 --> 01:10:27,480 ‎可惡! 600 01:10:29,480 --> 01:10:33,120 ‎美軍已經攻破前線 ‎再過幾個小時就會到這裡 601 01:10:33,720 --> 01:10:36,800 ‎-沒有黃金我們哪裡也不去 ‎-我們戰敗了,你知道 602 01:10:36,800 --> 01:10:40,120 ‎我能怎麼樣?只要那個 ‎下達命令的瘋子還穿著制服... 603 01:10:40,920 --> 01:10:41,760 ‎趴下! 604 01:10:58,080 --> 01:10:59,160 ‎你們在裡面嗎? 605 01:11:00,960 --> 01:11:02,760 ‎那個該死的大兵 606 01:11:22,040 --> 01:11:23,640 ‎你想要怎樣? 607 01:11:23,640 --> 01:11:24,560 ‎我要那個女的 608 01:11:25,720 --> 01:11:27,400 ‎用黃金交換 609 01:11:28,320 --> 01:11:29,320 ‎黃金在他手上 610 01:11:31,080 --> 01:11:32,080 ‎真想不到 611 01:11:36,320 --> 01:11:38,120 ‎大兵,我去帶她來! 612 01:11:38,120 --> 01:11:39,200 ‎快點! 613 01:11:53,640 --> 01:11:55,040 ‎中校! 614 01:11:57,040 --> 01:11:58,640 ‎中校! 615 01:12:02,800 --> 01:12:05,920 ‎中校!那個大兵來了! 616 01:12:06,760 --> 01:12:07,920 ‎他有黃金! 617 01:12:10,240 --> 01:12:11,440 ‎中校? 618 01:12:17,560 --> 01:12:18,560 ‎怎麼回事? 619 01:12:39,240 --> 01:12:40,080 ‎可惡 620 01:12:49,720 --> 01:12:51,040 ‎史塔菲德中校呢? 621 01:12:51,040 --> 01:12:54,000 ‎那個孬種服毒自殺了 622 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 ‎還用最終的勝利教訓我們 623 01:12:56,000 --> 01:12:57,040 ‎真是個渾蛋 624 01:12:57,560 --> 01:12:59,720 ‎-那個女的呢? ‎-不見了 625 01:13:00,920 --> 01:13:01,760 ‎現在怎麼辦? 626 01:13:03,760 --> 01:13:05,160 ‎現在我負責 627 01:13:08,920 --> 01:13:10,200 ‎那個女的呢? 628 01:13:20,120 --> 01:13:21,240 ‎她在我手上! 629 01:13:22,480 --> 01:13:24,040 ‎我現在就帶她出去! 630 01:13:33,640 --> 01:13:34,480 ‎站住! 631 01:13:35,320 --> 01:13:36,800 ‎要她一個人過來 632 01:13:37,400 --> 01:13:39,360 ‎去吧,鄉下女孩,過去! 633 01:13:43,120 --> 01:13:45,760 ‎快點,艾爾莎,快點 634 01:13:49,960 --> 01:13:50,960 ‎把外套從頭上拿下來 635 01:13:55,920 --> 01:13:57,280 ‎趴下! 636 01:14:09,160 --> 01:14:11,200 ‎布朗!他在幹嘛? 637 01:14:11,800 --> 01:14:13,080 ‎不知道 638 01:14:13,080 --> 01:14:14,280 ‎掩護我 639 01:14:14,880 --> 01:14:15,720 ‎好 640 01:14:27,640 --> 01:14:28,720 ‎謝天謝地! 641 01:14:33,640 --> 01:14:34,640 ‎海恩利希呢? 642 01:14:35,880 --> 01:14:38,440 ‎-妳怎麼會這樣問? ‎-他拿黃金去交換妳的自由 643 01:14:39,280 --> 01:14:41,960 ‎我聽到爆炸聲響和槍聲 644 01:14:43,080 --> 01:14:44,160 ‎我要回去 645 01:14:45,800 --> 01:14:46,880 ‎但不能那樣回去 646 01:14:47,880 --> 01:14:48,720 ‎跟我來 647 01:15:06,360 --> 01:15:08,200 ‎妳想那些動物是誰殺的? 648 01:15:09,240 --> 01:15:14,600 ‎10個、12個叉角的麋鹿 ‎還有野豬,我通通沒讓牠們跑掉 649 01:15:14,600 --> 01:15:17,480 ‎如果動物只是受傷就很危險 650 01:15:17,480 --> 01:15:20,400 ‎那樣就需要獵刀,採取近身攻擊 651 01:15:20,960 --> 01:15:23,920 ‎有次在尼瑪塔爾 ‎一頭野豬朝我衝過來 652 01:15:24,480 --> 01:15:26,920 ‎-我靠這個阻止牠 ‎-我很想聽妳說那件事 653 01:15:26,920 --> 01:15:29,200 ‎但我們先幹掉幾隻納粹的豬再說 654 01:15:32,280 --> 01:15:33,360 ‎黃金呢? 655 01:15:35,480 --> 01:15:38,240 ‎那個心地善良的女孩怎麼變這樣? 656 01:15:39,280 --> 01:15:40,680 ‎我受洗的那個女孩? 657 01:15:41,520 --> 01:15:42,800 ‎“汝不應偷竊”? 658 01:15:44,000 --> 01:15:45,640 ‎你這個小偷,從實招來! 659 01:15:45,640 --> 01:15:48,280 ‎有沒有聽到爆破聲?是什麼? 660 01:15:48,800 --> 01:15:50,520 ‎用十字鍬打他膝蓋 661 01:15:51,480 --> 01:15:55,440 ‎桑妮雅,拜託不要這樣 ‎他的尖叫聲會把小鎮的人都吵醒 662 01:15:55,440 --> 01:15:56,720 ‎你們想怎麼樣隨便你們 663 01:16:00,320 --> 01:16:01,480 ‎那我們就去找英瑪 664 01:16:04,600 --> 01:16:06,840 ‎我知道你跟那個寡婦上床 665 01:16:07,960 --> 01:16:10,120 ‎不是要獨身禁慾嗎? 666 01:16:16,240 --> 01:16:17,920 ‎他們在替他包紮傷口 667 01:16:20,120 --> 01:16:22,840 ‎但我們不能因為這樣就不計較了 668 01:16:27,000 --> 01:16:28,120 ‎“親愛的海恩利希 669 01:16:28,680 --> 01:16:31,680 ‎很難提筆寫這封信給你 670 01:16:32,440 --> 01:16:35,840 ‎伊莉莎白和卡爾在空襲時雙雙遇難 671 01:16:37,080 --> 01:16:39,080 ‎他們被埋在地窖 672 01:16:39,840 --> 01:16:43,000 ‎但是洛琴毫髮無傷 673 01:16:43,000 --> 01:16:45,080 ‎我們收留她 674 01:16:46,000 --> 01:16:47,080 ‎保重 675 01:16:48,480 --> 01:16:49,320 ‎葛蕊塔” 676 01:16:55,440 --> 01:16:57,360 ‎讓你很傷心,對吧? 677 01:16:57,360 --> 01:16:58,840 ‎我都快哭了 678 01:17:06,600 --> 01:17:08,440 ‎大兵,有你回來真好 679 01:17:15,400 --> 01:17:18,000 ‎算你運氣好,我們血型一樣 680 01:17:24,840 --> 01:17:27,080 ‎現在你要告訴我黃金藏在哪裡 681 01:17:31,800 --> 01:17:33,280 ‎不然我就到哈根 682 01:17:34,320 --> 01:17:36,400 ‎我會找到那個小鬼,我跟你保證 683 01:17:37,160 --> 01:17:39,440 ‎然後我會淹死她 684 01:17:41,400 --> 01:17:42,720 ‎好 685 01:17:43,320 --> 01:17:44,840 ‎黃金在哪裡? 686 01:17:52,880 --> 01:17:53,880 ‎好,在哪裡? 687 01:17:54,480 --> 01:17:55,600 ‎在聖壇 688 01:17:56,160 --> 01:17:58,080 ‎那個大理石可以搬開 689 01:17:59,440 --> 01:18:00,760 ‎你們還在猶豫什麼? 690 01:18:00,760 --> 01:18:02,200 ‎好 691 01:18:04,040 --> 01:18:05,400 ‎你原本的打算是什麼? 692 01:18:08,640 --> 01:18:11,080 ‎跟那個寡婦好好享受人生? 693 01:18:11,960 --> 01:18:14,360 ‎桑妮雅,並不是每個人都像妳 694 01:18:16,960 --> 01:18:18,400 ‎不要裝神聖 695 01:18:22,240 --> 01:18:23,480 ‎大兵,快點 696 01:18:23,480 --> 01:18:25,800 ‎不要裝累 697 01:18:25,800 --> 01:18:27,200 ‎到教堂去! 698 01:18:27,720 --> 01:18:28,960 ‎等等 699 01:18:28,960 --> 01:18:30,960 ‎有驚喜在等他們 700 01:18:33,920 --> 01:18:34,760 ‎太好了! 701 01:18:35,680 --> 01:18:36,680 ‎黃金在這裡 702 01:18:42,120 --> 01:18:43,400 ‎這是什麼? 703 01:18:47,480 --> 01:18:48,320 ‎渾蛋 704 01:19:07,000 --> 01:19:08,360 ‎搞什麼鬼? 705 01:19:09,480 --> 01:19:11,720 ‎不知道,也許上帝震怒了 706 01:19:30,800 --> 01:19:32,160 ‎神父,早安! 707 01:19:37,640 --> 01:19:39,720 ‎剛好來得及參加晨禱! 708 01:19:48,000 --> 01:19:49,960 ‎老天 709 01:20:01,680 --> 01:20:04,400 ‎你們這兩個冷血的渾蛋 710 01:20:04,400 --> 01:20:06,480 ‎想設陷阱? 711 01:20:09,200 --> 01:20:10,400 ‎-海恩利希 ‎-艾爾莎! 712 01:20:12,560 --> 01:20:13,880 ‎艾爾莎,站住 713 01:20:40,320 --> 01:20:42,960 ‎布朗,到卡車上拿板條箱 714 01:20:42,960 --> 01:20:43,880 ‎是,長官 715 01:20:45,200 --> 01:20:46,120 ‎還有你 716 01:20:47,720 --> 01:20:48,560 ‎給我過來 717 01:20:55,640 --> 01:20:59,600 ‎也許我到頭來 ‎還是會去找你女兒,怎麼樣? 718 01:21:01,600 --> 01:21:02,640 ‎大兵? 719 01:21:03,840 --> 01:21:04,920 ‎我聽不到你說什麼 720 01:21:12,760 --> 01:21:14,040 ‎找掩護! 721 01:21:18,840 --> 01:21:20,400 ‎太猛了 722 01:21:23,600 --> 01:21:24,600 ‎糟了 723 01:21:25,640 --> 01:21:26,600 ‎快跑! 724 01:22:01,520 --> 01:22:03,400 ‎媽的 725 01:22:10,680 --> 01:22:12,800 ‎-搞什麼? ‎-誰開的槍? 726 01:22:14,640 --> 01:22:15,760 ‎不! 727 01:22:26,200 --> 01:22:27,040 ‎海恩利希 728 01:22:33,920 --> 01:22:34,880 ‎槍! 729 01:22:42,160 --> 01:22:43,320 ‎可惡! 730 01:23:03,600 --> 01:23:06,920 ‎妳只是個下流的老妓女 731 01:23:24,040 --> 01:23:27,080 ‎我跟妳說,受傷的野豬最危險 732 01:23:29,280 --> 01:23:30,120 ‎操 733 01:23:35,760 --> 01:23:36,600 ‎不! 734 01:23:39,840 --> 01:23:40,680 ‎艾爾莎 735 01:23:42,560 --> 01:23:43,400 ‎艾爾莎 736 01:23:45,800 --> 01:23:47,520 ‎艾爾莎 737 01:24:30,200 --> 01:24:31,040 ‎可惡! 738 01:24:44,520 --> 01:24:45,360 ‎艾爾莎 739 01:24:58,680 --> 01:25:00,040 ‎我最喜歡的兩個人? 740 01:25:01,800 --> 01:25:03,400 ‎我搞砸你們的婚禮嗎? 741 01:25:21,560 --> 01:25:22,800 ‎哦,大兵 742 01:25:31,480 --> 01:25:33,480 ‎妳真的不好惹 743 01:26:44,880 --> 01:26:46,000 ‎你想要黃金? 744 01:26:47,680 --> 01:26:48,600 ‎吃下去吧! 745 01:29:00,040 --> 01:29:00,880 ‎走吧 746 01:29:18,720 --> 01:29:20,440 ‎這裡是倫敦廣播 747 01:29:21,800 --> 01:29:23,480 ‎新聞快報 748 01:29:23,480 --> 01:29:28,120 ‎德國電台剛宣佈希特勒死了 749 01:29:29,080 --> 01:29:30,480 ‎我再重複一次 750 01:29:30,480 --> 01:29:35,440 ‎德國電台剛宣佈希特勒死了 751 01:29:52,160 --> 01:29:53,160 ‎正中紅心! 752 01:29:54,080 --> 01:29:57,200 ‎士官長,不是該先警告再發射嗎? 753 01:29:57,200 --> 01:30:01,280 ‎戰爭結束了,他們會投降,不是嗎? 754 01:30:01,800 --> 01:30:04,000 ‎貝克,怎麼啦?你要為了 755 01:30:04,000 --> 01:30:07,000 ‎一群該死的德國佬死了哭哭啼啼? 756 01:30:07,520 --> 01:30:09,760 ‎-不,我只是說... ‎-貝克,不要說了 757 01:30:12,200 --> 01:30:13,560 ‎天啊! 758 01:30:20,560 --> 01:30:23,280 ‎嘿,士官長,你要過來看看 759 01:30:24,120 --> 01:30:25,040 ‎是什麼? 760 01:30:25,640 --> 01:30:27,920 ‎你要親眼看了才知道! 761 01:30:32,000 --> 01:30:33,320 ‎好多哦 762 01:30:34,080 --> 01:30:36,200 ‎有人會有很多黃金 763 01:30:36,840 --> 01:30:37,800 ‎不會吧 764 01:30:38,920 --> 01:30:39,880 ‎中大獎了 765 01:30:41,440 --> 01:30:43,400 ‎我們要上報吧? 766 01:30:44,560 --> 01:30:45,440 ‎是哦 767 01:30:48,800 --> 01:30:51,520 ‎或是我們不用 768 01:30:52,520 --> 01:30:53,640 ‎這個決定好 769 01:30:54,800 --> 01:30:57,720 ‎-到坦克拿幾個板條箱下來 ‎-是,長官! 770 01:30:58,640 --> 01:31:00,000 ‎開始撿金條 771 01:31:00,000 --> 01:31:02,760 ‎那邊有一塊,那邊也有 772 01:31:03,280 --> 01:31:05,880 ‎動作快!我們快走! 773 01:31:05,880 --> 01:31:10,080 ‎我愛死德國了,全世界最好的地方 774 01:31:12,360 --> 01:31:15,960 {\an8}‎(德國哈根) 775 01:31:38,560 --> 01:31:39,400 ‎沃哈利先生? 776 01:31:40,040 --> 01:31:41,240 ‎海恩利希? 777 01:31:41,240 --> 01:31:42,480 ‎葛蕊塔,看看是誰來了 778 01:31:42,480 --> 01:31:43,520 ‎海恩利希 779 01:31:44,480 --> 01:31:47,440 ‎看,洛琴,那是妳父親 780 01:31:58,200 --> 01:31:59,200 ‎嗨,洛琴 781 01:32:02,520 --> 01:32:03,440 ‎爸! 782 01:32:10,400 --> 01:32:11,400 ‎爸 783 01:34:34,200 --> 01:34:37,120 ‎字幕翻譯:韋家瑤