1 00:00:38,160 --> 00:00:42,440 {\an8}‎(德国 1945年春) 2 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 ‎他在那里! 3 00:01:08,360 --> 00:01:09,480 ‎打他! 4 00:01:34,720 --> 00:01:35,560 ‎好了 5 00:01:36,480 --> 00:01:37,720 ‎现在我们要动真格了 6 00:02:11,720 --> 00:02:12,960 ‎该死! 7 00:02:12,960 --> 00:02:14,840 ‎快冲啊! 8 00:02:14,840 --> 00:02:16,320 ‎抓住那个混蛋! 9 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 ‎其他人也过来 10 00:02:18,280 --> 00:02:19,120 ‎继续向前! 11 00:02:32,280 --> 00:02:33,720 ‎找到你了 大兵 12 00:02:33,720 --> 00:02:35,240 ‎我要活口 13 00:02:36,920 --> 00:02:38,640 ‎我们的任务不着急 14 00:02:49,320 --> 00:02:50,960 ‎上级小队领袖 15 00:03:02,000 --> 00:03:05,440 ‎当逃兵是叛国罪 大兵 16 00:03:06,760 --> 00:03:08,040 ‎背叛了元首 17 00:03:09,040 --> 00:03:10,960 ‎背叛了祖国 18 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 ‎叛国啊 19 00:03:20,400 --> 00:03:26,040 ‎“波兰 法国 意大利 俄国” 20 00:03:26,040 --> 00:03:27,240 ‎你去的地方还挺多 21 00:03:27,720 --> 00:03:30,440 ‎该死 科勒 你这笨蛋小心点 22 00:03:33,760 --> 00:03:35,440 ‎“铁十字勋章” 23 00:03:35,960 --> 00:03:38,160 ‎“坦克击毁臂章” 24 00:03:39,800 --> 00:03:41,720 ‎“铜制近身战斗勋饰” 25 00:03:43,040 --> 00:03:47,320 ‎还有一张像阿诺布雷克 ‎用大理石雕刻的脸 26 00:03:47,320 --> 00:03:51,440 ‎流着雅利安人的血 却长着懦夫的心 27 00:03:52,960 --> 00:03:54,360 ‎你是个耻辱 28 00:03:55,160 --> 00:03:58,000 ‎你背叛祖国的理由是什么? 29 00:03:58,600 --> 00:04:00,120 ‎我本来就不想要这场战争 30 00:04:03,720 --> 00:04:05,000 ‎没人问过我 31 00:04:05,000 --> 00:04:08,560 ‎他们让我穿上这身制服 我就参战了 32 00:04:10,400 --> 00:04:11,240 ‎六年了 33 00:04:12,080 --> 00:04:13,520 ‎愚蠢的六年 34 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 ‎我受够这出闹剧了 35 00:04:17,600 --> 00:04:22,960 ‎我们都经历过很多毒打 还双膝下跪 36 00:04:22,960 --> 00:04:24,400 ‎但我们没有趴下 37 00:04:24,400 --> 00:04:27,680 ‎我们会站起来 予以反击 38 00:04:27,680 --> 00:04:30,600 ‎这是我们血液里的天性! 39 00:04:31,720 --> 00:04:35,040 ‎我们战斗 我们受苦 40 00:04:35,040 --> 00:04:37,920 ‎我们流血 我们死亡 41 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 ‎但我们是胜利的民族 42 00:04:44,880 --> 00:04:46,600 ‎我们是杀人的民族 43 00:04:58,120 --> 00:04:58,960 ‎(柏飞丁) 44 00:05:01,920 --> 00:05:04,240 ‎我看你这死小子还挺顽强的 45 00:05:06,000 --> 00:05:07,920 ‎你的脖子不会立刻断掉 46 00:05:17,200 --> 00:05:19,120 ‎这样你会受折磨更久一点 47 00:05:19,640 --> 00:05:22,400 ‎等你屁滚尿流的时候 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 ‎肿胀的舌头像旧抹布一样挂在嘴外时 49 00:05:25,560 --> 00:05:27,560 ‎你会很庆幸你终于断气了 50 00:05:27,560 --> 00:05:29,200 ‎德夫勒 你这个死变态! 51 00:05:33,520 --> 00:05:34,680 ‎行了 52 00:05:34,680 --> 00:05:36,680 ‎现在我们去搞点黄金吧 53 00:05:36,680 --> 00:05:37,680 ‎终于啊 54 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 ‎爸爸在那里 55 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 ‎爸爸 跟我们来 56 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 ‎不 卡尔 不行 爸爸必须待在这里 57 00:06:33,240 --> 00:06:35,600 ‎他现在需要照顾洛琴 58 00:06:36,080 --> 00:06:36,920 ‎永别了 59 00:06:36,920 --> 00:06:40,160 ‎妈妈 喂 等等我! 60 00:06:40,160 --> 00:06:41,560 ‎洛琴 61 00:06:44,480 --> 00:06:45,320 ‎爸爸? 62 00:06:46,760 --> 00:06:47,680 ‎爸爸? 63 00:06:49,800 --> 00:06:51,720 ‎爸爸 别丢下我一个人 64 00:07:10,720 --> 00:07:15,320 ‎(弗里德海姆莫斯纳) 65 00:07:31,960 --> 00:07:34,640 {\an8}‎(索嫩贝格) 66 00:07:41,240 --> 00:07:42,080 ‎士兵来了! 67 00:09:27,080 --> 00:09:31,360 ‎血黄金 68 00:09:32,120 --> 00:09:36,120 ‎(鲁道夫皇太子旅店) 69 00:09:37,120 --> 00:09:39,000 ‎爸爸 士兵们来了! 70 00:09:40,080 --> 00:09:41,720 ‎什么?来我们村子了? 71 00:09:42,680 --> 00:09:44,680 ‎布丽吉特 美国人来了! 72 00:09:44,680 --> 00:09:46,640 ‎不 爸爸 是我们的人 73 00:09:46,640 --> 00:09:47,800 ‎好像是党卫队 74 00:09:48,400 --> 00:09:49,240 ‎什么? 75 00:09:50,440 --> 00:09:51,320 ‎天啊 76 00:09:51,320 --> 00:09:54,080 ‎把地窖的肖像拿出来重新挂上 77 00:09:54,080 --> 00:09:55,840 ‎我不是你的手下 罗伯特 78 00:10:05,840 --> 00:10:07,160 ‎伊丽莎白 79 00:10:09,160 --> 00:10:11,080 ‎我叫艾尔莎 士兵 80 00:10:16,800 --> 00:10:17,640 ‎喂! 81 00:10:18,560 --> 00:10:19,400 ‎放开她! 82 00:10:19,400 --> 00:10:20,840 ‎没关系的 保勒 83 00:10:23,560 --> 00:10:24,640 ‎他是我弟弟 84 00:10:25,200 --> 00:10:26,360 ‎这膏药有帮助 85 00:10:27,240 --> 00:10:28,720 ‎艾尔莎亲手做的 86 00:10:47,800 --> 00:10:49,920 ‎保勒有个很特别的天赋 87 00:10:56,160 --> 00:10:57,600 ‎你挺强壮的 88 00:10:57,600 --> 00:10:59,440 ‎就像古斯塔夫元帅一样 89 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 ‎那是我们的老牛 90 00:11:09,280 --> 00:11:12,320 ‎好了 这下你也可以给我们犁地了 91 00:11:19,240 --> 00:11:20,840 ‎你还是别动了 92 00:11:21,880 --> 00:11:22,720 ‎你得休息才行 93 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 ‎你肯定饿了吧 士兵 94 00:11:27,120 --> 00:11:28,080 ‎我的名字 95 00:11:29,280 --> 00:11:30,200 ‎叫海因里希 96 00:11:35,760 --> 00:11:36,600 ‎希特勒万岁! 97 00:11:41,680 --> 00:11:42,800 ‎上级突击队大队领袖! 98 00:11:44,560 --> 00:11:45,480 ‎我是罗伯特施利克 99 00:11:46,280 --> 00:11:49,360 ‎本村村长兼地方集团领袖 为您效劳 100 00:11:50,560 --> 00:11:52,280 ‎约翰内斯洛文斯坦 101 00:11:54,640 --> 00:11:57,800 ‎你听过这个名字吗 村长? 102 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 ‎是的 他是过去住在这村里的犹太人 103 00:12:04,920 --> 00:12:06,600 ‎准确地说是他的父母和兄弟姐妹 104 00:12:06,600 --> 00:12:08,760 ‎洛文斯坦本人住在埃森 105 00:12:08,760 --> 00:12:10,120 ‎但经常来探望他们 106 00:12:10,920 --> 00:12:13,520 ‎带我们去洛文斯坦家 107 00:12:16,160 --> 00:12:17,720 ‎但他们已经不在这里了 108 00:12:18,280 --> 00:12:21,880 ‎我很自豪地汇报 ‎村里从1938年11月起就没有犹太... 109 00:12:21,880 --> 00:12:24,200 ‎带我们去他们家 110 00:12:25,800 --> 00:12:26,920 ‎悉听尊便 111 00:12:26,920 --> 00:12:29,680 ‎请跟随我在我们美丽的村庄穿行 112 00:12:31,280 --> 00:12:33,280 ‎这曾是一栋漂亮的房子 113 00:12:33,280 --> 00:12:35,360 ‎那把火也放得很漂亮 114 00:12:36,120 --> 00:12:39,120 ‎我们赶走犹太渣滓的几天后就放了火 115 00:12:39,120 --> 00:12:40,440 ‎正所谓玩火自... 116 00:12:40,440 --> 00:12:44,600 ‎犹太人的家当呢?他们有带走啥吗? 117 00:12:44,600 --> 00:12:47,760 ‎我们让他们带了一些衣服 仅此而已 118 00:12:47,760 --> 00:12:49,600 ‎房子被洗劫了吗? 119 00:12:49,600 --> 00:12:52,480 ‎这个嘛 莫勒拿了几件家具 120 00:12:52,480 --> 00:12:56,000 ‎一些妇女拿了碗碟床具之类的 121 00:12:56,000 --> 00:12:57,520 ‎没别的了 122 00:13:02,200 --> 00:13:03,840 ‎美国人在低空飞行 123 00:13:03,840 --> 00:13:07,480 ‎他们好几天都像蚊子一样嗡嗡响 ‎而且越来越多 124 00:13:07,480 --> 00:13:08,560 ‎你可以走了 125 00:13:09,520 --> 00:13:11,280 ‎我有需要会召唤你的 126 00:13:12,000 --> 00:13:13,600 ‎好的 上级突击队大队领袖 127 00:13:15,280 --> 00:13:16,600 ‎对了 128 00:13:16,600 --> 00:13:18,040 ‎我只是想说 129 00:13:18,040 --> 00:13:22,200 ‎我还是村里鲁道夫皇太子旅店的老板 130 00:13:22,200 --> 00:13:24,880 ‎我们倒是没太多东西 131 00:13:24,880 --> 00:13:28,560 ‎但我们有的都愿意与您和士兵们分... 132 00:13:28,560 --> 00:13:29,920 ‎那是当然的 133 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 ‎是的 134 00:13:37,480 --> 00:13:40,000 ‎我们得一块一块地拆除 真让人头疼 135 00:13:40,680 --> 00:13:42,920 ‎如果你当初稍微克制点 136 00:13:42,920 --> 00:13:45,800 ‎犹太人就把确切的藏匿点告诉我们了 137 00:13:46,600 --> 00:13:47,720 ‎他们想要黄金 138 00:13:51,200 --> 00:13:52,080 ‎你说话呀 罗伯特 139 00:13:52,080 --> 00:13:53,080 ‎对啦 140 00:13:54,960 --> 00:13:56,280 ‎我们离开这里吧 141 00:13:57,000 --> 00:13:58,520 ‎我们可以在别的地方重新开始 142 00:13:59,200 --> 00:14:00,640 ‎你觉得这可行吗? 143 00:14:01,120 --> 00:14:02,520 ‎事情没那么简单 144 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 ‎我有孩子 145 00:14:06,000 --> 00:14:07,360 ‎也是 真是奇怪了 146 00:14:08,120 --> 00:14:09,640 ‎你明明是个孬种啊 147 00:14:09,640 --> 00:14:10,560 ‎索尼娅! 148 00:14:15,240 --> 00:14:16,640 ‎你为什么要帮我? 149 00:14:17,880 --> 00:14:19,920 ‎因为我讨厌那些纳粹王八蛋 150 00:14:26,000 --> 00:14:27,840 ‎那些混蛋杀了我们的父亲 151 00:14:29,040 --> 00:14:31,400 ‎他两年前因为颠覆性言论被他们抓了 152 00:14:32,880 --> 00:14:33,800 ‎之后再也没回来 153 00:14:38,520 --> 00:14:42,120 ‎那些举报他的人把我们赶出了农场 154 00:14:42,720 --> 00:14:45,920 ‎我可不想让任何人仔细瞧着保勒 155 00:14:45,920 --> 00:14:47,920 ‎因为我是个大帅哥! 156 00:14:51,320 --> 00:14:53,240 ‎对 从那之后我们就一直在这里 157 00:14:58,440 --> 00:15:00,520 ‎我破坏了你的胃口吗? 158 00:15:02,520 --> 00:15:04,440 ‎我给你讲个爸爸的希特勒笑话 159 00:15:04,440 --> 00:15:05,680 ‎哦 好呀! 160 00:15:08,960 --> 00:15:11,400 ‎快点 布丽吉特 动作麻利点 161 00:15:11,400 --> 00:15:12,880 ‎先生们都渴了 162 00:15:12,880 --> 00:15:14,800 ‎行啊 那交给你了 163 00:15:16,880 --> 00:15:18,960 ‎“我亲爱的美国臭婊子...” 164 00:15:18,960 --> 00:15:21,360 ‎-来酒啰 ‎-你搞什么 德夫勒你这混蛋! 165 00:15:21,360 --> 00:15:24,480 ‎怎么?为了几条丝袜 ‎她可以吸任何人的屌 166 00:15:26,440 --> 00:15:27,880 ‎控制下自己 先生们 167 00:15:34,000 --> 00:15:36,360 ‎就没有比这粗茶淡饭更好的东西吗? 168 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 ‎对不起 上级小队领袖 169 00:15:37,960 --> 00:15:39,960 ‎我们吃萝卜也吃腻了 170 00:15:42,600 --> 00:15:45,800 ‎说是饥肠辘辘 但你儿子看着挺健壮 171 00:15:45,800 --> 00:15:47,360 ‎-是啊 ‎-那你说说 172 00:15:48,080 --> 00:15:50,680 ‎像你这样的健壮小伙为什么不在前线 173 00:15:50,680 --> 00:15:52,320 ‎保卫我们的祖国呢? 174 00:15:52,840 --> 00:15:54,800 ‎米卡 快去厨房削土豆 175 00:15:56,960 --> 00:16:00,920 ‎明天清晨命令大家去所有农田找食物 176 00:16:00,920 --> 00:16:02,840 ‎我们急需口粮 177 00:16:03,800 --> 00:16:06,400 ‎谁知道我们什么时候能再有机会 178 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 ‎希特勒万岁 179 00:16:20,480 --> 00:16:21,320 ‎三杯啤酒 180 00:16:28,000 --> 00:16:31,160 ‎这间旅店现在是我的总部了 181 00:16:32,560 --> 00:16:34,880 ‎平民不得入内 182 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 ‎你看 183 00:16:55,920 --> 00:16:57,280 ‎受袭的好像是德累斯顿 184 00:16:58,120 --> 00:17:00,840 ‎该死 我姑姑住在那儿呢 185 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 ‎早起的鸟儿有虫吃! 186 00:17:08,600 --> 00:17:09,680 ‎说到黄金 187 00:17:10,200 --> 00:17:13,800 ‎那个毁了容的人 ‎该不会真以为能把它献给元首吧? 188 00:17:14,880 --> 00:17:15,720 ‎等一下 189 00:17:18,640 --> 00:17:21,400 ‎我召集了所有能用铁铲的人 190 00:17:21,400 --> 00:17:22,680 ‎进展顺利 191 00:17:24,080 --> 00:17:25,840 ‎我们没时间了 192 00:17:25,840 --> 00:17:27,960 ‎法国人横渡了莱茵河 193 00:17:27,960 --> 00:17:30,720 ‎美国人在从南部和西部逼近 194 00:17:34,640 --> 00:17:36,080 ‎上级突击队大队领袖! 195 00:17:46,680 --> 00:17:47,920 ‎怎么了? 196 00:17:49,960 --> 00:17:52,760 ‎您真的认为我们能突破敌人的防线? 197 00:17:52,760 --> 00:17:54,960 ‎我们会有办法的 198 00:17:56,360 --> 00:17:58,120 ‎我们的人已经筋疲力尽了 199 00:17:58,120 --> 00:18:00,720 ‎他们会在阿尔卑斯要塞恢复力量 200 00:18:00,720 --> 00:18:03,320 ‎我们在山里还是一样会陷入包围 201 00:18:03,320 --> 00:18:05,760 ‎你是在质问元首吗? 202 00:18:06,280 --> 00:18:08,560 ‎上级小队领袖 203 00:18:08,560 --> 00:18:10,920 ‎你对最后的胜利失去信心了吗? 204 00:18:10,920 --> 00:18:13,960 ‎-不 ‎-还是你也想要当逃兵? 205 00:18:14,920 --> 00:18:16,320 ‎就像那个大兵一样 206 00:18:24,200 --> 00:18:25,120 ‎当然没有! 207 00:18:25,920 --> 00:18:27,120 ‎要么胜利 208 00:18:29,080 --> 00:18:30,520 ‎要么死亡 209 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 ‎此外别无选择 210 00:18:44,200 --> 00:18:46,960 ‎我下令让你们去找粮食 211 00:18:49,320 --> 00:18:51,400 ‎罗格 快行动 去找粮食 212 00:18:51,400 --> 00:18:53,480 ‎这个你得亲自操办 213 00:18:55,120 --> 00:18:56,760 ‎我留在这里应该更好吧 214 00:18:56,760 --> 00:18:59,240 ‎这是我给你的命令 215 00:18:59,240 --> 00:19:01,320 ‎上级小队领袖 216 00:19:04,760 --> 00:19:05,840 ‎遵命! 217 00:19:32,720 --> 00:19:34,320 ‎你最好了 莉塔 218 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 ‎早上好 219 00:19:54,880 --> 00:19:55,720 ‎我得走了 220 00:19:55,720 --> 00:19:57,560 ‎你可太需要睡那场觉了 221 00:19:58,080 --> 00:20:00,160 ‎肯定还需要一顿好早餐 222 00:20:03,120 --> 00:20:04,840 ‎保勒去拿刚下的鸡蛋了 223 00:20:06,800 --> 00:20:07,720 ‎不用了 224 00:20:20,280 --> 00:20:21,840 ‎你为什么这么着急走? 225 00:20:23,280 --> 00:20:24,240 ‎非着急不可 226 00:20:38,920 --> 00:20:40,640 ‎先恢复体力再说吧 227 00:20:48,080 --> 00:20:48,920 ‎谢谢 228 00:20:53,760 --> 00:20:55,360 ‎我这边需要帮手 229 00:21:17,200 --> 00:21:21,080 ‎我的妻子和儿子在哈根袭击中丧命 230 00:21:23,240 --> 00:21:25,160 ‎伊丽莎白当时还怀有七个月的身孕 231 00:21:29,160 --> 00:21:30,480 ‎但洛琴幸存了下来 232 00:21:31,240 --> 00:21:33,720 ‎邻居写信给我说他们收留了她 233 00:21:51,400 --> 00:21:53,800 ‎那你至少先换身衣服吧 234 00:21:55,600 --> 00:21:58,440 ‎否则他们会在下个街角又把你吊起来 235 00:22:05,920 --> 00:22:08,480 ‎艾尔莎 有人来了!是卡车! 236 00:22:13,760 --> 00:22:14,600 ‎党卫队的 237 00:22:15,440 --> 00:22:16,400 ‎同一批人? 238 00:22:16,880 --> 00:22:17,720 ‎对 239 00:22:45,040 --> 00:22:47,440 ‎克劳斯 尼曼 你们去抓牲畜 240 00:22:47,440 --> 00:22:48,360 ‎遵命! 241 00:22:58,240 --> 00:22:59,600 ‎过来 小鸡们 242 00:23:00,920 --> 00:23:03,480 ‎咯咯咯 过来 来吧! 243 00:23:04,960 --> 00:23:06,080 ‎真是个白痴 244 00:23:08,480 --> 00:23:10,840 ‎他妈的赶紧抓鸡吧 尼曼! 245 00:23:19,520 --> 00:23:20,680 ‎你们在做什么? 246 00:23:31,000 --> 00:23:33,640 ‎我要为部队准备粮食 247 00:23:33,640 --> 00:23:34,680 ‎你有意见吗? 248 00:23:35,800 --> 00:23:37,600 ‎好样的 尼曼 你这个偷鸡贼 249 00:23:40,880 --> 00:23:41,920 ‎但不要全部拿走 250 00:23:43,040 --> 00:23:44,440 ‎我们也需要生活 251 00:23:46,280 --> 00:23:47,560 ‎你还挺不好惹的 是吗? 252 00:24:00,920 --> 00:24:01,760 ‎保勒 253 00:24:05,160 --> 00:24:07,360 ‎他们为什么要杀我们的动物? 254 00:24:07,360 --> 00:24:08,920 ‎他们不可以这样 255 00:24:08,920 --> 00:24:09,840 ‎别担心 256 00:24:10,920 --> 00:24:12,280 ‎他们马上就走了 257 00:24:25,360 --> 00:24:28,400 ‎我以为这种废物早就被消灭了 258 00:24:28,400 --> 00:24:30,320 ‎你们不能杀我们的动物 259 00:24:30,320 --> 00:24:31,320 ‎闭嘴 白痴 260 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 ‎我不是白痴! 261 00:24:37,640 --> 00:24:38,680 ‎还有谁住在这里? 262 00:24:38,680 --> 00:24:41,120 ‎没有了 只有我和我弟弟 263 00:24:44,360 --> 00:24:45,640 ‎那为什么有三个杯子? 264 00:24:49,560 --> 00:24:52,120 ‎我弟弟不喜欢连着用同一个杯子喝 265 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 ‎所以他的确是个白痴 266 00:25:11,920 --> 00:25:13,640 ‎这假咖啡真恶心 267 00:25:15,040 --> 00:25:18,640 ‎我要怎样才能有真正好喝的咖啡豆? 268 00:25:29,840 --> 00:25:31,080 ‎你没有男人吗? 269 00:25:31,720 --> 00:25:33,040 ‎我的未婚夫在打仗 270 00:25:33,040 --> 00:25:34,080 ‎哦 是吗? 271 00:25:34,560 --> 00:25:36,040 ‎他上次给你写信是什么时候? 272 00:25:37,080 --> 00:25:38,240 ‎很久以前了吧? 273 00:25:38,760 --> 00:25:39,920 ‎他不会回来了 274 00:25:40,720 --> 00:25:42,400 ‎你跟我一样心知肚明 275 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 ‎还挺帅 276 00:25:51,320 --> 00:25:53,480 ‎但他已经是虫子的食物了 277 00:25:55,800 --> 00:25:56,640 ‎还给我 278 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 ‎那你来拿啊 279 00:26:05,440 --> 00:26:06,560 ‎艾尔莎! 280 00:26:06,560 --> 00:26:09,000 ‎快点 把他赶出去! 281 00:26:10,080 --> 00:26:12,480 ‎你这个苦命的小贱人! 282 00:26:22,160 --> 00:26:23,840 ‎待在外面吧 低等人 283 00:26:23,840 --> 00:26:25,040 ‎你休想 284 00:26:30,960 --> 00:26:32,880 ‎别像傻瓜一样杵在那里! 285 00:26:32,880 --> 00:26:34,320 ‎抓住这个贱人! 286 00:26:34,320 --> 00:26:35,480 ‎德夫勒 你不能这么做 287 00:26:36,240 --> 00:26:37,600 ‎别这样啊 兄弟 288 00:26:37,600 --> 00:26:38,760 ‎住手! 289 00:26:39,640 --> 00:26:41,080 ‎放开我 你个猪头! 290 00:26:41,080 --> 00:26:42,800 ‎行了 你们快住手吧 291 00:26:42,800 --> 00:26:45,560 ‎拜托 你也很久没打过炮了 292 00:26:45,560 --> 00:26:47,520 ‎但我要第一个 293 00:26:47,520 --> 00:26:49,040 ‎我们不是他妈的红军旅 294 00:26:49,040 --> 00:26:50,960 ‎你他妈的闭嘴吧 你个懦夫! 295 00:26:50,960 --> 00:26:53,520 ‎如果事情传出去 我们都会被枪毙的 296 00:26:53,520 --> 00:26:56,400 ‎要是传出去 我就把你给毙了 297 00:26:59,000 --> 00:26:59,920 ‎来 298 00:27:00,400 --> 00:27:02,440 ‎你就想象是他吧 299 00:27:02,960 --> 00:27:04,720 ‎把裤子给我脱掉! 300 00:27:36,680 --> 00:27:37,920 ‎你死定了 301 00:27:39,440 --> 00:27:40,760 ‎里面怎么了? 302 00:28:10,040 --> 00:28:11,040 ‎我操 303 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 ‎该死! 304 00:29:11,360 --> 00:29:12,200 ‎保勒 305 00:29:14,040 --> 00:29:14,960 ‎没事了 306 00:29:15,920 --> 00:29:16,840 ‎没事了 307 00:29:33,320 --> 00:29:34,680 ‎谢谢你的衣服 308 00:29:42,160 --> 00:29:44,480 ‎这些混蛋在索嫩贝格度假呢 309 00:30:00,280 --> 00:30:01,480 ‎他叫汉斯 310 00:30:05,840 --> 00:30:07,720 ‎我们是青梅竹马 311 00:30:11,680 --> 00:30:12,760 ‎我们得走了 312 00:30:28,840 --> 00:30:30,560 ‎我们得带莉塔一起走 313 00:30:31,280 --> 00:30:32,120 ‎别闹了 314 00:30:59,800 --> 00:31:01,200 ‎我们可以在这里过夜 315 00:31:05,480 --> 00:31:06,320 ‎怎么了? 316 00:31:06,320 --> 00:31:07,600 ‎我们得回去 317 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 ‎我们不能回去 318 00:31:09,760 --> 00:31:12,200 ‎但我得给莉塔挤奶 不然它会大叫 319 00:31:12,200 --> 00:31:13,600 ‎别管那头蠢牛了! 320 00:31:13,600 --> 00:31:16,240 ‎莉塔不蠢 莉塔要生小牛了 321 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 ‎他们想杀了我们 你不明白吗? 322 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 ‎好了 这是最后一针了 323 00:31:31,120 --> 00:31:33,680 ‎那大兵怎么活下来的? 324 00:31:33,680 --> 00:31:34,680 ‎不知道啊 325 00:31:35,920 --> 00:31:38,880 ‎肯定是那个农场女把他从树上救下的 326 00:31:44,120 --> 00:31:45,320 ‎我还得给您包扎呢 327 00:31:45,320 --> 00:31:47,080 ‎你滚一边去 328 00:31:50,120 --> 00:31:51,920 ‎您别的地方有伤吗? 329 00:31:52,520 --> 00:31:53,360 ‎没有 330 00:31:59,920 --> 00:32:00,760 ‎别担心 331 00:32:03,320 --> 00:32:06,280 ‎我明天早上就回那该死的农场去 332 00:32:06,840 --> 00:32:09,320 ‎让他第三次成功逃跑吗? 333 00:32:10,120 --> 00:32:11,520 ‎我会抓到那个混蛋的 334 00:32:31,280 --> 00:32:33,240 ‎拜托 保勒 你得吃点东西 335 00:32:46,400 --> 00:32:47,280 ‎好好休息 336 00:33:14,880 --> 00:33:15,840 ‎一切还好吗? 337 00:33:17,360 --> 00:33:18,760 ‎保勒想他的牛了 338 00:33:20,960 --> 00:33:22,560 ‎我是问你一切还好吗 339 00:33:25,200 --> 00:33:26,280 ‎一切都好 340 00:33:32,680 --> 00:33:33,520 ‎谢谢 341 00:33:58,080 --> 00:34:00,760 ‎我女儿出生后 我只见过她一次 342 00:34:07,200 --> 00:34:08,880 ‎她根本不知道我是谁 343 00:34:16,840 --> 00:34:18,720 ‎或许她没有我在身边会更好 344 00:34:20,720 --> 00:34:21,840 ‎你开什么玩笑呢? 345 00:34:23,080 --> 00:34:26,040 ‎你在树林里奔波了好几周 ‎现在却退缩了? 346 00:34:26,840 --> 00:34:29,640 ‎我把你救下来干吗?还冒生命危险 347 00:34:40,600 --> 00:34:41,440 ‎喂 348 00:34:43,120 --> 00:34:45,040 ‎正因为有你女儿 你才活到现在 349 00:34:52,560 --> 00:34:54,360 ‎我相信你一定是个好父亲 350 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 ‎艾尔莎? 351 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 ‎都好着呢 保勒 352 00:35:06,600 --> 00:35:07,800 ‎你在做什么? 353 00:35:08,600 --> 00:35:10,280 ‎没什么 去睡吧 354 00:35:35,320 --> 00:35:36,400 ‎早上好 355 00:35:37,920 --> 00:35:39,040 ‎早上好 356 00:35:45,760 --> 00:35:47,440 ‎你一直坐在那儿吗? 357 00:35:50,520 --> 00:35:52,040 ‎我稍微闭了一下眼睛 358 00:35:55,560 --> 00:35:56,680 ‎是眨眼还是什么? 359 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 ‎保勒还没有动静吗? 360 00:36:01,240 --> 00:36:02,080 ‎还没有 361 00:36:03,560 --> 00:36:05,920 ‎保勒?我的咖啡呢? 362 00:36:08,680 --> 00:36:09,520 ‎保勒? 363 00:36:22,120 --> 00:36:23,080 ‎该死 364 00:36:41,440 --> 00:36:43,200 ‎我们必须赶快离开这里 莉塔 365 00:36:45,240 --> 00:36:46,400 ‎看他跑步那样儿 366 00:36:50,720 --> 00:36:52,440 ‎瞧瞧那个白痴 367 00:37:00,880 --> 00:37:03,000 ‎他们在哪里?那个大兵呢? 368 00:37:03,520 --> 00:37:05,200 ‎我让他们消失了 369 00:37:05,200 --> 00:37:06,480 ‎你个白痴 370 00:37:08,440 --> 00:37:10,760 ‎杀了他吧 德夫勒 他什么也不会说 371 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 ‎莉塔! 372 00:37:34,680 --> 00:37:35,600 ‎莉塔! 373 00:37:35,600 --> 00:37:38,440 ‎把那袋肉丢到卡车上 还有那牛 374 00:37:38,440 --> 00:37:40,120 ‎我们今晚吃炖牛肉! 375 00:37:41,400 --> 00:37:42,360 ‎莉塔 376 00:37:44,240 --> 00:37:45,240 ‎莉塔 377 00:38:32,200 --> 00:38:33,160 ‎保勒! 378 00:38:46,200 --> 00:38:47,320 ‎我们会救他出来的 379 00:38:59,400 --> 00:39:01,360 ‎我们到处找遍 哪儿都看了 380 00:39:01,920 --> 00:39:03,040 ‎没有黄金 381 00:39:09,200 --> 00:39:11,000 ‎把村长叫来 382 00:39:11,000 --> 00:39:11,960 ‎遵命 383 00:39:36,200 --> 00:39:37,640 ‎您找到黄金了吗? 384 00:39:42,240 --> 00:39:43,080 ‎那是什么? 385 00:39:46,360 --> 00:39:47,840 ‎那个农场女的弟弟 386 00:39:49,120 --> 00:39:50,280 ‎大兵呢? 387 00:39:51,520 --> 00:39:52,480 ‎无影无踪 388 00:39:52,480 --> 00:39:53,560 ‎上级突击队大队领袖 389 00:39:54,160 --> 00:39:55,880 ‎上级突击队大队领袖 390 00:39:56,680 --> 00:39:57,840 ‎请问有何贵干? 391 00:39:57,840 --> 00:39:58,840 ‎黄金在哪里? 392 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 ‎黄金? 393 00:40:00,840 --> 00:40:06,080 ‎犹太人洛文斯坦想要买通我们 ‎放他离开集中营 394 00:40:06,080 --> 00:40:08,160 ‎我完全不知道此事啊 395 00:40:10,360 --> 00:40:15,320 ‎我们知道那犹太人 ‎在这房子里藏了装有31块金条的盒子 396 00:40:25,320 --> 00:40:28,480 ‎召集这破地方的所有居民到村广场 397 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 ‎12点整集合 398 00:40:44,000 --> 00:40:44,920 ‎准备 399 00:40:44,920 --> 00:40:46,200 ‎(我不值得活着) 400 00:40:46,800 --> 00:40:48,440 ‎-胜利... ‎-万岁! 401 00:40:51,720 --> 00:40:52,640 ‎别看 402 00:41:11,000 --> 00:41:13,120 ‎走吧 这边 403 00:41:15,760 --> 00:41:18,320 ‎以上帝的名义 快住手! 404 00:41:22,560 --> 00:41:24,200 ‎“不值得活着”? 405 00:41:27,080 --> 00:41:29,680 ‎没有人是不值得活着的 406 00:41:29,680 --> 00:41:31,800 ‎你快靠边站吧 407 00:41:40,720 --> 00:41:42,560 ‎你的耶稣 牧师 408 00:41:43,280 --> 00:41:46,000 ‎不过是犹太荡妇的儿子而已 409 00:41:46,000 --> 00:41:47,640 ‎他不会保护你的 410 00:41:52,440 --> 00:41:54,000 ‎他们要对他做什么? 411 00:41:54,720 --> 00:41:55,720 ‎还有其他入口吗? 412 00:41:56,440 --> 00:41:57,280 ‎这边 413 00:41:57,280 --> 00:41:59,280 ‎屋里的人都出去 去市集 414 00:41:59,280 --> 00:42:00,200 ‎艾尔莎? 415 00:42:00,840 --> 00:42:01,920 ‎党卫队抓走了保勒 416 00:42:01,920 --> 00:42:03,080 ‎快点! 417 00:42:08,800 --> 00:42:09,760 ‎怎么了? 418 00:42:10,880 --> 00:42:11,760 ‎跟我们来 419 00:42:12,720 --> 00:42:13,800 ‎快点! 420 00:42:16,880 --> 00:42:18,840 ‎你会系绞刑绳吧? 421 00:42:19,840 --> 00:42:22,400 ‎看看他的头会断掉还是会晃荡着 422 00:42:30,720 --> 00:42:33,440 ‎女士们先生们 我向你们介绍 423 00:42:34,360 --> 00:42:37,040 ‎索嫩贝格的钟楼怪人! 424 00:42:37,040 --> 00:42:39,240 ‎钟楼怪人是个驼背 你个白痴! 425 00:43:02,760 --> 00:43:03,600 ‎快点! 426 00:43:04,640 --> 00:43:06,040 ‎“不值得活着”? 427 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 ‎我让你们瞧瞧谁不值得活着! 428 00:43:17,800 --> 00:43:19,480 ‎走开 另外找个地方 429 00:43:25,040 --> 00:43:26,200 ‎他们把保勒带上了楼顶 430 00:43:33,000 --> 00:43:34,600 ‎别丢下我! 431 00:43:35,600 --> 00:43:36,440 ‎我的步枪! 432 00:43:38,600 --> 00:43:39,520 ‎上啊 科勒 433 00:43:39,520 --> 00:43:42,400 ‎展示一下你他妈在纳波拉学的本事 434 00:43:48,840 --> 00:43:49,960 ‎快 快走! 435 00:43:51,080 --> 00:43:52,920 ‎给你们点颜色瞧瞧 看好了! 436 00:43:56,760 --> 00:43:58,360 ‎现在谁是白痴啊? 437 00:44:07,440 --> 00:44:09,600 ‎保勒! 438 00:44:09,600 --> 00:44:10,680 ‎艾尔莎? 439 00:44:13,920 --> 00:44:14,760 ‎不! 440 00:44:16,640 --> 00:44:17,480 ‎保勒! 441 00:44:19,480 --> 00:44:21,200 ‎保勒 442 00:44:30,360 --> 00:44:31,720 ‎我们得离开这里 443 00:44:44,880 --> 00:44:45,720 ‎我带他走 444 00:44:53,240 --> 00:44:55,400 ‎立刻告诉我犹太人的金子在哪儿 445 00:44:55,400 --> 00:44:58,320 ‎不然我就一个一个地射杀 446 00:44:58,320 --> 00:45:00,560 ‎直到你告诉我! 447 00:45:00,560 --> 00:45:01,480 ‎千万不要啊! 448 00:45:02,080 --> 00:45:04,240 ‎我先从你的废物儿子开始 449 00:45:04,240 --> 00:45:05,360 ‎艾尔莎 不要啊 450 00:45:05,360 --> 00:45:06,640 ‎不要啊! 451 00:45:06,640 --> 00:45:08,480 ‎艾尔莎 不要... 452 00:45:15,720 --> 00:45:16,640 ‎别开枪! 453 00:45:51,440 --> 00:45:52,640 ‎大兵! 454 00:45:58,920 --> 00:46:00,800 ‎快上啊 没用的家伙! 455 00:46:07,000 --> 00:46:08,960 ‎他跑上楼去了 来 进里面来! 456 00:46:08,960 --> 00:46:09,880 ‎-遵命! ‎-进去! 457 00:46:24,840 --> 00:46:26,520 ‎快 抓住那家伙! 458 00:46:37,280 --> 00:46:38,160 ‎小心! 459 00:46:40,520 --> 00:46:41,360 ‎该死! 460 00:46:41,360 --> 00:46:42,640 ‎-继续! ‎-那施罗德呢? 461 00:46:42,640 --> 00:46:43,960 ‎继续追! 462 00:46:56,760 --> 00:46:59,520 ‎大兵! 463 00:47:18,200 --> 00:47:19,400 ‎把武器给我! 464 00:47:27,680 --> 00:47:28,680 ‎大兵! 465 00:47:29,320 --> 00:47:31,320 ‎怎么了?没有弹药了吗? 466 00:47:32,000 --> 00:47:33,160 ‎他被困住了 467 00:47:33,160 --> 00:47:35,120 ‎快去 抓住那个混蛋 468 00:47:36,280 --> 00:47:38,520 ‎你他妈快走啊 你他妈的胆小鬼 469 00:47:41,880 --> 00:47:43,280 ‎你看到他了吗? 470 00:47:46,720 --> 00:47:47,680 ‎该死! 471 00:47:51,040 --> 00:47:52,080 ‎去死吧! 472 00:48:20,680 --> 00:48:21,760 ‎该死! 473 00:48:22,720 --> 00:48:24,560 ‎他要进屋了 快 抓住他! 474 00:49:01,480 --> 00:49:02,560 ‎你好呀 大兵 475 00:50:31,960 --> 00:50:33,240 ‎你个死大兵! 476 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 ‎找掩护! 477 00:51:26,760 --> 00:51:29,120 ‎快!大家都过来! 478 00:51:32,320 --> 00:51:34,520 ‎动起来啊 你们这群懒鬼! 479 00:51:51,680 --> 00:51:53,200 ‎你们两个往那边走! 480 00:51:54,560 --> 00:51:55,560 ‎你跟我来! 481 00:51:58,040 --> 00:52:00,960 ‎看看谷仓 那个蟑螂一定就在某处 482 00:52:14,280 --> 00:52:15,120 ‎我的天啊 483 00:52:15,640 --> 00:52:18,160 ‎我们搜过谷仓了 他不在那里 484 00:52:19,320 --> 00:52:22,280 ‎封住街道 让他无法越过田野逃出去 485 00:52:22,280 --> 00:52:23,200 ‎遵命 486 00:52:23,200 --> 00:52:24,960 ‎-你跟我来 ‎-遵命 487 00:52:51,600 --> 00:52:52,600 ‎好了 488 00:52:53,520 --> 00:52:55,320 ‎但愿这能撑上一阵子 489 00:52:57,680 --> 00:52:58,520 ‎谢谢 490 00:53:00,560 --> 00:53:01,640 ‎你是士兵吗? 491 00:53:03,720 --> 00:53:04,720 ‎曾经是 492 00:53:08,560 --> 00:53:09,480 ‎那是我的儿子们 493 00:53:10,200 --> 00:53:13,160 ‎弗里德海姆死在意大利 ‎彼得死在了斯大林格勒 494 00:53:17,600 --> 00:53:18,440 ‎伊姆加德? 495 00:53:21,360 --> 00:53:22,400 ‎等等 496 00:53:27,920 --> 00:53:30,240 ‎你去哪儿了?我到处找你 497 00:53:31,640 --> 00:53:32,640 ‎发生什么事了? 498 00:53:44,760 --> 00:53:45,720 ‎这是海因里希 499 00:53:46,840 --> 00:53:49,240 ‎他本想帮艾尔莎救她弟弟 500 00:53:50,600 --> 00:53:52,280 ‎我让保勒入土为安了 501 00:53:55,680 --> 00:53:56,520 ‎艾尔莎呢? 502 00:53:58,640 --> 00:54:00,640 ‎党卫队带她去了旅店 503 00:54:02,320 --> 00:54:04,000 ‎你别动 504 00:54:04,720 --> 00:54:06,760 ‎你的腿最好不要使力 505 00:54:13,320 --> 00:54:17,040 ‎随时可能会再次出血 你得休养才行 506 00:54:21,600 --> 00:54:23,520 ‎您知道党卫队为什么来这里吗? 507 00:54:34,960 --> 00:54:35,800 ‎黄金 508 00:54:38,720 --> 00:54:40,280 ‎他们是来找黄金的 509 00:54:51,880 --> 00:54:53,160 ‎他们是认真的 510 00:54:54,360 --> 00:54:56,080 ‎情况很复杂 511 00:55:01,360 --> 00:55:02,440 ‎你们看到了 512 00:55:03,520 --> 00:55:05,040 ‎他们会一个接一个杀了所有人 513 00:55:05,880 --> 00:55:07,480 ‎那我们要怎么办? 514 00:55:09,400 --> 00:55:10,400 ‎你疯了 515 00:55:10,400 --> 00:55:13,000 ‎我费这么大工夫不是为了一无所有 516 00:55:13,000 --> 00:55:14,320 ‎罗伯特 517 00:55:14,320 --> 00:55:17,200 ‎战争快结束了 然后我们就发财了 518 00:55:18,000 --> 00:55:19,400 ‎他们要开枪打我儿子 519 00:55:19,400 --> 00:55:20,840 ‎我们已经不再掌握主动了 520 00:55:20,840 --> 00:55:22,440 ‎罗伯特 等等! 521 00:55:23,240 --> 00:55:25,520 ‎你把嘴巴闭严实了 明白吗? 522 00:55:25,520 --> 00:55:28,720 ‎你不明白 你没有家人! 523 00:55:28,720 --> 00:55:29,640 ‎别走 524 00:55:30,400 --> 00:55:31,840 ‎你把嘴巴闭严实了! 525 00:55:31,840 --> 00:55:34,160 ‎罗伯特 我们能成功的! 526 00:55:35,640 --> 00:55:36,840 ‎已经结束了 527 00:55:46,920 --> 00:55:48,160 ‎这是什么情况? 528 00:55:49,560 --> 00:55:52,280 ‎背着我索尼娅玩追杀游戏吗? 529 00:55:54,360 --> 00:55:55,400 ‎就像以前一样? 530 00:55:55,400 --> 00:55:57,360 ‎那时候你们也不许我参加 531 00:56:07,200 --> 00:56:09,000 ‎别让他受太久的苦 532 00:56:14,880 --> 00:56:15,720 ‎给我 533 00:56:18,400 --> 00:56:19,560 ‎求你了 威廉 534 00:56:20,280 --> 00:56:21,200 ‎求你了 535 00:56:26,760 --> 00:56:27,600 ‎好了 536 00:56:28,400 --> 00:56:29,240 ‎现在怎么办? 537 00:56:32,840 --> 00:56:34,080 ‎现在黄金是我们的了 538 00:56:37,000 --> 00:56:40,360 ‎...到达了首都的郊区 539 00:56:40,360 --> 00:56:43,080 ‎柏林城因此成为了战争的前线 540 00:56:43,840 --> 00:56:45,120 ‎柏林的卫士们 541 00:56:46,040 --> 00:56:51,560 ‎你们的妻子、母亲和孩子都看着你们 542 00:56:59,360 --> 00:57:00,840 ‎你怎么不吃? 543 00:57:03,080 --> 00:57:04,760 ‎这肉可嫩了 544 00:57:05,960 --> 00:57:08,280 ‎生前一定是一头快乐的牛 545 00:57:25,040 --> 00:57:26,360 ‎-霍弗 ‎-有何吩咐? 546 00:57:27,720 --> 00:57:28,640 ‎把这个拿走 547 00:57:42,400 --> 00:57:43,240 ‎等等 548 00:57:47,480 --> 00:57:48,520 ‎还有这个 549 00:57:56,320 --> 00:57:58,520 ‎你不用害怕我 550 00:58:06,400 --> 00:58:09,560 ‎你让我想起我曾经认识的一个姑娘 551 00:58:11,840 --> 00:58:13,320 ‎我非常爱她 552 00:58:14,960 --> 00:58:17,320 ‎但我不能娶她为妻 553 00:58:19,440 --> 00:58:20,920 ‎丽贝卡是个犹太人 554 00:58:27,120 --> 00:58:29,400 ‎我没办法和她在一起 555 00:58:38,200 --> 00:58:39,640 ‎所以我开枪杀了她 556 00:58:46,360 --> 00:58:49,160 ‎我不希望她被送去集中营 557 00:58:52,560 --> 00:58:53,920 ‎我想要... 558 00:58:59,120 --> 00:59:00,520 ‎迅速了断 559 00:59:20,160 --> 00:59:21,920 ‎但我会弥补过错 560 00:59:26,480 --> 00:59:28,600 ‎我永远不会离开你 561 00:59:30,000 --> 00:59:32,080 ‎我会永远保护你 562 00:59:33,520 --> 00:59:34,600 ‎跟我来吧 563 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 ‎丽贝卡 564 01:00:00,880 --> 01:00:04,320 ‎洛文斯坦一家是村里唯一的犹太家庭 565 01:00:06,400 --> 01:00:08,520 ‎他们是很亲善的人 566 01:00:08,520 --> 01:00:10,760 ‎突然间 人们对他们群情激愤 567 01:00:11,360 --> 01:00:14,560 ‎村长是社区会议上最响亮的声音 568 01:00:15,760 --> 01:00:19,360 ‎他说我们必须 ‎“尽到国家社会主义者的职责” 569 01:00:20,160 --> 01:00:23,040 ‎“这个犹太人渣滓不属于这里” 570 01:00:23,040 --> 01:00:24,880 ‎...说要对德国人民开战 571 01:00:24,880 --> 01:00:27,720 ‎开枪打死德国官员! 572 01:00:27,720 --> 01:00:28,640 ‎没错! 573 01:00:28,640 --> 01:00:31,280 ‎所以我强烈要求替拉特复仇! 574 01:00:31,280 --> 01:00:32,720 ‎替拉特复仇! 575 01:00:33,960 --> 01:00:37,400 ‎然后1938年秋天 11月大屠杀前不久 576 01:00:38,920 --> 01:00:41,320 ‎他们的大儿子约翰内斯回到了村里 577 01:00:41,320 --> 01:00:42,600 ‎他住在埃森 578 01:00:44,320 --> 01:00:48,200 ‎他因为姻亲进入了富商人家 579 01:00:49,200 --> 01:00:50,840 ‎还接管了公司 580 01:00:53,800 --> 01:00:55,240 ‎然后水晶之夜发生了 581 01:00:55,800 --> 01:00:57,480 ‎出去!走开! 582 01:00:57,480 --> 01:01:00,200 ‎你们的恶臭弄得我们的城镇乌烟瘴气 583 01:01:00,200 --> 01:01:01,240 ‎你们的城镇? 584 01:01:01,720 --> 01:01:04,280 ‎你们的城镇是我们祖先帮忙建造的 585 01:01:04,280 --> 01:01:06,920 ‎您已经忘了吗 罗伯特施利克先生? 586 01:01:06,920 --> 01:01:08,360 ‎我不明白 587 01:01:09,120 --> 01:01:11,080 ‎我们从未伤害过你们 588 01:01:11,680 --> 01:01:14,240 ‎你们!你们杀了耶稣! 589 01:01:14,240 --> 01:01:16,400 ‎你们是个渣滓!就是渣滓! 590 01:01:17,320 --> 01:01:20,200 ‎你何时关心过上帝 威廉赖因科伯? 591 01:01:20,200 --> 01:01:22,520 ‎我好几年没在教堂见过你了 592 01:01:22,520 --> 01:01:24,920 ‎我在乎德国人民的幸福 593 01:01:24,920 --> 01:01:27,640 ‎没错 去死吧 犹太人! 594 01:01:27,640 --> 01:01:31,360 ‎约翰内斯确信犹太人会有灭顶之灾 595 01:01:31,360 --> 01:01:33,720 ‎他和他妻子卖掉了公司 596 01:01:33,720 --> 01:01:37,680 ‎想要和洛文斯坦一家流亡到巴勒斯坦 597 01:01:37,680 --> 01:01:38,720 ‎但是 598 01:01:39,960 --> 01:01:41,320 ‎他的父母不想走 599 01:01:41,840 --> 01:01:43,040 ‎他们拒绝了 600 01:01:46,080 --> 01:01:47,440 ‎这里是他们的家 601 01:01:49,080 --> 01:01:50,160 ‎他们是德国人 602 01:01:50,160 --> 01:01:51,720 ‎臭犹太婊子! 603 01:01:53,600 --> 01:01:57,040 ‎你疯了吗?你在做什么?天啊! 604 01:02:05,040 --> 01:02:08,480 ‎黄金一定是用出售公司的收益买来的 605 01:02:09,000 --> 01:02:11,360 ‎愤怒的暴民没注意到 606 01:02:12,000 --> 01:02:12,920 ‎除了索尼娅 607 01:02:13,920 --> 01:02:15,160 ‎和那帮无赖 608 01:02:15,160 --> 01:02:16,160 ‎等一下! 609 01:02:16,760 --> 01:02:18,000 ‎这怎么可能? 610 01:02:18,640 --> 01:02:21,160 ‎你有见过嗜血如狂的人吗? 611 01:02:21,960 --> 01:02:23,720 ‎我已经参战六年了 612 01:02:24,680 --> 01:02:26,640 ‎我见过我嗜血如狂的样子 613 01:02:26,640 --> 01:02:27,960 ‎去死吧 死猪! 614 01:02:35,920 --> 01:02:36,960 ‎我无法动弹 615 01:02:37,480 --> 01:02:40,080 ‎我不敢相信眼前的一切是真的 616 01:02:40,840 --> 01:02:43,080 ‎没人再提起那晚的事 617 01:02:44,960 --> 01:02:47,600 ‎好像从来没发生过一样 618 01:02:49,760 --> 01:02:52,120 ‎好像洛文斯坦一家从没存在过 619 01:02:52,640 --> 01:02:56,480 ‎传闻说约翰内斯洛文斯坦和他的妻子 620 01:02:56,480 --> 01:02:58,560 ‎在登船去巴勒斯坦前被抓走了 621 01:02:59,120 --> 01:03:04,640 ‎难怪党卫队 ‎在洛文斯坦家的废墟四处翻找 622 01:03:04,640 --> 01:03:05,560 ‎那黄金呢? 623 01:03:06,160 --> 01:03:09,880 ‎被村长、赖因科伯和维尔茨藏起来了 624 01:03:11,000 --> 01:03:12,800 ‎他们可能是想等到风平浪静之时 625 01:03:13,400 --> 01:03:14,880 ‎结果战争开打了 626 01:03:15,560 --> 01:03:17,240 ‎这下党卫队会拿到黄金了 627 01:03:17,240 --> 01:03:19,880 ‎不 不会的 628 01:03:29,200 --> 01:03:30,400 ‎这不可能啊 629 01:03:31,880 --> 01:03:32,920 ‎这里面 630 01:03:34,920 --> 01:03:35,840 ‎什么都没有 631 01:03:39,200 --> 01:03:40,040 ‎在哪里? 632 01:03:41,640 --> 01:03:42,480 ‎怎么? 633 01:03:43,640 --> 01:03:45,160 ‎你觉得我们中有人拿走了吗? 634 01:03:45,840 --> 01:03:46,760 ‎你说呢? 635 01:03:48,520 --> 01:03:49,560 ‎罗伯特 636 01:03:50,360 --> 01:03:51,800 ‎只可能是罗伯特 637 01:03:52,440 --> 01:03:53,400 ‎他死了呀 638 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 ‎黄金在哪里? 639 01:03:56,520 --> 01:03:58,040 ‎你看到鬼了吧 640 01:03:58,680 --> 01:04:00,240 ‎哦 是吗? 641 01:04:00,240 --> 01:04:02,880 ‎还是你拿那笔钱去修房顶了? 642 01:04:03,480 --> 01:04:05,200 ‎你们现在是一唱一和吗? 643 01:04:05,200 --> 01:04:08,080 ‎搞什么?说不定是你拿的呢! 644 01:04:08,080 --> 01:04:10,360 ‎离我远点 你这个死老狐狸 645 01:04:10,360 --> 01:04:11,800 ‎闭嘴 你个死瘸子! 646 01:04:16,400 --> 01:04:19,520 ‎你个蠢蛋 快把我的腿还给我! 647 01:04:22,880 --> 01:04:24,600 ‎等等 这里有东西! 648 01:04:25,120 --> 01:04:27,160 ‎是什么?黄金吗? 649 01:04:37,760 --> 01:04:39,240 ‎“不可偷盗” 650 01:04:40,040 --> 01:04:41,320 ‎“不可杀人” 651 01:04:52,240 --> 01:04:53,520 ‎是那个该死的牧师 652 01:04:55,320 --> 01:04:56,560 ‎现在黄金在哪里? 653 01:05:01,920 --> 01:05:02,880 ‎在教堂里 654 01:05:03,480 --> 01:05:06,080 ‎我们不希望金子落到杀人犯手里 655 01:05:10,680 --> 01:05:12,320 ‎带我去看黄金在哪里 656 01:05:12,320 --> 01:05:13,520 ‎你有什么计划? 657 01:05:14,640 --> 01:05:16,400 ‎我们给党卫队他们想要的 658 01:05:21,640 --> 01:05:24,680 ‎要是人们知道 ‎他们一直在它跟前祈祷... 659 01:07:52,080 --> 01:07:53,880 ‎你在地上干什么呢? 660 01:07:56,880 --> 01:08:00,000 ‎戒指从我手指上滑落了 有点大 661 01:08:01,720 --> 01:08:03,160 ‎我们会去调整的 662 01:08:07,040 --> 01:08:09,040 ‎你说的是真心话吗? 663 01:08:09,520 --> 01:08:10,640 ‎什么? 664 01:08:12,720 --> 01:08:14,520 ‎你说会永远保护我 665 01:08:20,880 --> 01:08:22,840 ‎直到生命尽头 666 01:08:37,440 --> 01:08:38,280 ‎谢谢 667 01:09:02,800 --> 01:09:05,440 ‎你做了什么? 668 01:09:30,840 --> 01:09:33,160 ‎我爱我弟弟 你这个混蛋 669 01:09:39,280 --> 01:09:41,080 ‎好了 睡个好觉 好吗? 670 01:09:41,080 --> 01:09:43,640 ‎不可能 我们去把牧师拖下床 671 01:09:47,960 --> 01:09:48,920 ‎不用了 672 01:10:03,280 --> 01:10:05,640 ‎别把这家伙打死 我们还需要他 673 01:10:05,640 --> 01:10:07,320 ‎哎呀 他撑得住的 674 01:10:07,320 --> 01:10:08,360 ‎对吧 牧师? 675 01:10:17,200 --> 01:10:18,040 ‎给 676 01:10:21,920 --> 01:10:23,160 ‎-给你 ‎-谢谢 677 01:10:26,440 --> 01:10:27,480 ‎该死! 678 01:10:29,480 --> 01:10:31,240 ‎美国佬突破了整个前线 679 01:10:31,240 --> 01:10:33,120 ‎要不了几小时就会到这里 680 01:10:33,720 --> 01:10:35,160 ‎拿不到黄金 我们坚决不走 681 01:10:35,160 --> 01:10:36,800 ‎我们战败了 你知道的 682 01:10:36,800 --> 01:10:38,080 ‎我能做什么? 683 01:10:38,080 --> 01:10:40,840 ‎还是那个烟囱清扫工似的疯子说了算 684 01:10:40,840 --> 01:10:41,760 ‎趴下! 685 01:10:58,080 --> 01:10:59,160 ‎喂 里面的人! 686 01:11:00,960 --> 01:11:02,760 ‎是那个该死的大兵 687 01:11:22,040 --> 01:11:23,640 ‎你想要怎样? 688 01:11:23,640 --> 01:11:24,640 ‎把那个姑娘交出来 689 01:11:25,720 --> 01:11:27,400 ‎你们会得到黄金作为回报 690 01:11:28,320 --> 01:11:29,320 ‎黄金在他那儿 691 01:11:31,080 --> 01:11:32,080 ‎废话 692 01:11:36,320 --> 01:11:38,120 ‎我这就去接她 大兵! 693 01:11:38,120 --> 01:11:39,200 ‎快点! 694 01:11:53,640 --> 01:11:55,040 ‎上级突击队大队领袖! 695 01:11:57,040 --> 01:11:58,640 ‎上级突击队大队领袖! 696 01:12:02,800 --> 01:12:05,920 ‎上级突击队大队领袖 大兵来了! 697 01:12:06,760 --> 01:12:07,920 ‎黄金在他手上! 698 01:12:10,240 --> 01:12:11,440 ‎上级突击队大队领袖? 699 01:12:17,560 --> 01:12:18,560 ‎什么情况? 700 01:12:39,240 --> 01:12:40,080 ‎该死 701 01:12:49,720 --> 01:12:51,040 ‎冯斯塔菲尔德呢? 702 01:12:51,040 --> 01:12:54,000 ‎那个怂包他妈的吞药丸自尽了 703 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 ‎之前还说什么最后的胜利云云 704 01:12:56,000 --> 01:12:57,040 ‎真是个混蛋 705 01:12:57,560 --> 01:12:58,560 ‎那个姑娘呢? 706 01:12:58,560 --> 01:12:59,760 ‎她不见了 707 01:13:00,920 --> 01:13:01,760 ‎现在怎么办? 708 01:13:03,760 --> 01:13:05,160 ‎现在我说了算 709 01:13:08,920 --> 01:13:10,200 ‎那个姑娘呢? 710 01:13:20,120 --> 01:13:21,240 ‎她和我在一起! 711 01:13:22,480 --> 01:13:24,040 ‎我要带她出来了! 712 01:13:33,640 --> 01:13:34,480 ‎站住! 713 01:13:35,320 --> 01:13:36,800 ‎送她一个人过来 714 01:13:37,400 --> 01:13:39,360 ‎去吧 快滚吧 村姑! 715 01:13:43,120 --> 01:13:45,120 ‎快啊 艾尔莎 快点 716 01:13:49,440 --> 01:13:50,960 ‎干吗呢?把外套拉下来呀 717 01:13:55,680 --> 01:13:56,520 ‎趴下! 718 01:14:09,160 --> 01:14:11,200 ‎布劳恩!他在做什么? 719 01:14:11,800 --> 01:14:13,080 ‎不知道 720 01:14:13,080 --> 01:14:14,280 ‎掩护我 721 01:14:14,880 --> 01:14:15,720 ‎明白 722 01:14:27,640 --> 01:14:28,720 ‎谢天谢地 723 01:14:33,640 --> 01:14:34,640 ‎海因里希呢? 724 01:14:35,960 --> 01:14:36,880 ‎怎么这么问? 725 01:14:37,360 --> 01:14:38,440 ‎他想买回你的自由 726 01:14:39,280 --> 01:14:41,960 ‎我听到了爆炸声 还有枪声 727 01:14:43,080 --> 01:14:44,160 ‎我得回去 728 01:14:45,800 --> 01:14:46,880 ‎你不能这样回去 729 01:14:47,880 --> 01:14:48,720 ‎跟我来 730 01:15:06,360 --> 01:15:08,200 ‎你以为他们都是谁开枪打死的? 731 01:15:09,240 --> 01:15:12,640 ‎十叉鹿、十二叉鹿、野猪 732 01:15:12,640 --> 01:15:14,200 ‎我可都瞄准了 733 01:15:14,680 --> 01:15:17,480 ‎如果动物中了枪还动弹 那就危险了 734 01:15:17,480 --> 01:15:20,400 ‎那时你需要猎刀近距离搏斗 735 01:15:20,960 --> 01:15:23,920 ‎有一次在尼莫塔尔 ‎一头受伤的野猪向我扑来 736 01:15:24,480 --> 01:15:25,600 ‎被我用这个了结了 737 01:15:25,600 --> 01:15:26,920 ‎我很想听这个故事 738 01:15:26,920 --> 01:15:29,200 ‎但首先 我们得捕几头纳粹猪 739 01:15:32,280 --> 01:15:33,360 ‎黄金在哪里? 740 01:15:35,480 --> 01:15:38,240 ‎那个特别好的姑娘怎么了? 741 01:15:39,280 --> 01:15:40,680 ‎我施洗的那个? 742 01:15:41,520 --> 01:15:42,800 ‎“不可偷盗”? 743 01:15:44,000 --> 01:15:45,640 ‎快说吧 你个臭小偷! 744 01:15:45,640 --> 01:15:48,280 ‎你听到响声了吗?那是什么? 745 01:15:48,800 --> 01:15:50,520 ‎用镐打他的膝盖 746 01:15:51,520 --> 01:15:52,800 ‎索尼娅 求你收手吧 747 01:15:53,760 --> 01:15:55,440 ‎他的喊叫声会唤醒整个村子 748 01:15:55,440 --> 01:15:56,720 ‎要杀要剐随便你 749 01:16:00,320 --> 01:16:01,480 ‎那我们去找伊姆加德 750 01:16:04,600 --> 01:16:06,840 ‎我知道你和那寡妇同床共枕 751 01:16:07,960 --> 01:16:10,120 ‎你不是讲究节操吗? 752 01:16:16,240 --> 01:16:17,920 ‎他们在给他包扎 753 01:16:20,120 --> 01:16:22,840 ‎但我们的狩猎计划不会因此取消 754 01:16:27,000 --> 01:16:28,120 ‎“亲爱的海因里希 755 01:16:28,680 --> 01:16:31,680 ‎给你写这些话太痛苦了 756 01:16:32,440 --> 01:16:35,840 ‎伊丽莎白和卡尔没能在袭击中幸免 757 01:16:37,080 --> 01:16:39,080 ‎他们被埋在了地窖里 758 01:16:39,840 --> 01:16:43,000 ‎但洛琴还活得好好的 759 01:16:43,000 --> 01:16:45,080 ‎我们收留了她 760 01:16:46,000 --> 01:16:47,080 ‎保重 761 01:16:48,480 --> 01:16:49,320 ‎格蕾特” 762 01:16:55,440 --> 01:16:57,360 ‎真让人伤心啊 对吧? 763 01:16:57,360 --> 01:16:58,840 ‎我都快哭了 764 01:17:06,600 --> 01:17:08,440 ‎又见面了 大兵 765 01:17:15,400 --> 01:17:18,000 ‎你很幸运 我们有相同的血型 766 01:17:24,840 --> 01:17:27,080 ‎现在带我去看黄金在哪里 767 01:17:31,800 --> 01:17:33,280 ‎不然我会去哈根 768 01:17:34,320 --> 01:17:36,400 ‎我会找到你的丫头 一定会的 769 01:17:37,160 --> 01:17:39,440 ‎然后我会把她淹死在水桶里 770 01:17:41,400 --> 01:17:42,720 ‎所以 771 01:17:43,320 --> 01:17:44,840 ‎黄金在哪里? 772 01:17:52,880 --> 01:17:53,880 ‎说 在哪里? 773 01:17:54,480 --> 01:17:55,600 ‎在祭坛上 774 01:17:56,160 --> 01:17:58,080 ‎大理石台面可以移动 775 01:17:59,440 --> 01:18:00,760 ‎走啊 你还在等什么? 776 01:18:00,760 --> 01:18:02,200 ‎好吧 777 01:18:04,040 --> 01:18:05,400 ‎你本来打算做什么? 778 01:18:08,640 --> 01:18:11,080 ‎和那寡妇一起过好日子? 779 01:18:11,960 --> 01:18:14,360 ‎或许不是人人都跟你一样 索尼娅 780 01:18:16,960 --> 01:18:18,400 ‎你少给我装清高 781 01:18:22,240 --> 01:18:23,480 ‎快点 大兵 782 01:18:23,480 --> 01:18:25,800 ‎不要装得很累的样子 783 01:18:25,800 --> 01:18:27,200 ‎我们去教堂吧 784 01:18:27,680 --> 01:18:28,520 ‎等一下 785 01:18:29,040 --> 01:18:30,960 ‎有惊喜等着他们 786 01:18:33,920 --> 01:18:34,760 ‎太好了! 787 01:18:35,680 --> 01:18:36,680 ‎黄金在这里 788 01:18:42,120 --> 01:18:43,400 ‎这是什么? 789 01:18:47,480 --> 01:18:48,320 ‎操他妈的 790 01:19:07,000 --> 01:19:08,360 ‎刚才那是什么鬼啊? 791 01:19:09,480 --> 01:19:11,720 ‎不知道 也许是上帝发怒了 792 01:19:30,800 --> 01:19:32,160 ‎早上好啊 牧师 793 01:19:37,640 --> 01:19:39,720 ‎正好赶上晨间弥撒呢 794 01:19:48,000 --> 01:19:49,960 ‎我的个神啊 795 01:20:01,680 --> 01:20:04,000 ‎你们真是一对无情的狗杂种 796 01:20:04,480 --> 01:20:06,000 ‎还埋炸弹呢? 797 01:20:09,200 --> 01:20:10,400 ‎-海因里希 ‎-艾尔莎! 798 01:20:12,560 --> 01:20:13,880 ‎艾尔莎 站住 799 01:20:40,320 --> 01:20:41,160 ‎布劳恩 800 01:20:41,640 --> 01:20:42,960 ‎从卡车上拿个箱子来 801 01:20:42,960 --> 01:20:43,880 ‎是 802 01:20:45,200 --> 01:20:46,120 ‎至于你 803 01:20:47,720 --> 01:20:48,560 ‎给我过来 804 01:20:55,640 --> 01:20:57,720 ‎或许我终究还是会去看你的女儿 805 01:20:57,720 --> 01:20:58,840 ‎你觉得怎么样? 806 01:21:01,600 --> 01:21:02,640 ‎大兵? 807 01:21:03,840 --> 01:21:04,920 ‎我听不见 808 01:21:12,760 --> 01:21:14,040 ‎找掩护! 809 01:21:18,840 --> 01:21:20,400 ‎叹为观止啊 810 01:21:23,600 --> 01:21:24,600 ‎哦 该死 811 01:21:25,640 --> 01:21:26,600 ‎快跑! 812 01:22:01,520 --> 01:22:03,400 ‎我去你妈的 813 01:22:10,680 --> 01:22:12,800 ‎-怎么回事? ‎-谁开的枪? 814 01:22:14,640 --> 01:22:15,760 ‎不! 815 01:22:26,200 --> 01:22:27,040 ‎海因里希 816 01:22:33,920 --> 01:22:34,880 ‎武器! 817 01:22:42,160 --> 01:22:43,320 ‎该死! 818 01:23:03,600 --> 01:23:06,920 ‎你就是个肮脏的贱婆娘 819 01:23:24,040 --> 01:23:26,480 ‎我就说吧 没死透的野猪是最危险的 820 01:23:29,280 --> 01:23:30,120 ‎该死 821 01:23:35,760 --> 01:23:36,600 ‎不! 822 01:23:39,840 --> 01:23:40,680 ‎艾尔莎 823 01:23:42,560 --> 01:23:43,400 ‎艾尔莎 824 01:23:45,800 --> 01:23:47,520 ‎艾尔莎 825 01:24:30,200 --> 01:24:31,040 ‎该死! 826 01:24:44,520 --> 01:24:45,360 ‎艾尔莎 827 01:24:58,680 --> 01:25:00,040 ‎哎呀 你们这一对 828 01:25:01,800 --> 01:25:03,400 ‎我破坏你们的婚礼了吗? 829 01:25:21,560 --> 01:25:22,800 ‎哦 大兵 830 01:25:31,480 --> 01:25:33,720 ‎你果然挺不好惹的 831 01:26:44,880 --> 01:26:46,000 ‎你不是想要黄金吗? 832 01:26:47,680 --> 01:26:48,600 ‎那你吃啊! 833 01:29:00,040 --> 01:29:00,880 ‎走吧 834 01:29:18,720 --> 01:29:20,440 ‎伦敦呼叫 835 01:29:21,800 --> 01:29:23,480 ‎播送一条突发新闻 836 01:29:23,480 --> 01:29:26,320 ‎德国电台刚刚宣布 837 01:29:26,320 --> 01:29:28,360 ‎希特勒死了 838 01:29:29,080 --> 01:29:30,480 ‎我再说一遍 839 01:29:30,480 --> 01:29:35,440 ‎德国电台刚刚宣布 希特勒死了 840 01:29:52,160 --> 01:29:53,160 ‎正中红心! 841 01:29:54,080 --> 01:29:57,200 ‎喂 中士 难道我们不该开枪警告吗? 842 01:29:57,200 --> 01:29:59,120 ‎毕竟战争结束了 843 01:29:59,600 --> 01:30:01,280 ‎对方原本就会投降 你不觉得吗? 844 01:30:01,800 --> 01:30:03,080 ‎怎么 贝克? 845 01:30:03,080 --> 01:30:07,000 ‎该死的德国佬遭报应你还不忍心了? 846 01:30:07,520 --> 01:30:08,440 ‎不 我是说... 847 01:30:08,440 --> 01:30:09,680 ‎闭嘴吧 贝克 848 01:30:12,200 --> 01:30:13,560 ‎他妈的! 849 01:30:20,480 --> 01:30:21,720 ‎喂 中士 850 01:30:21,720 --> 01:30:23,280 ‎给你看样东西 851 01:30:24,120 --> 01:30:25,040 ‎是什么呀? 852 01:30:25,640 --> 01:30:27,920 ‎你必须亲眼看看 853 01:30:32,000 --> 01:30:33,320 ‎有很多块呢 854 01:30:34,080 --> 01:30:36,200 ‎某人家财万贯啊 855 01:30:36,840 --> 01:30:37,800 ‎真是见鬼了 856 01:30:38,920 --> 01:30:39,880 ‎中大奖了 857 01:30:41,440 --> 01:30:43,400 ‎这事我们得上报 对吧? 858 01:30:44,560 --> 01:30:45,440 ‎啊 是哦 859 01:30:48,720 --> 01:30:49,680 ‎或者 860 01:30:50,760 --> 01:30:51,760 ‎也不一定啊 861 01:30:52,520 --> 01:30:53,640 ‎英明决定 862 01:30:54,800 --> 01:30:56,840 ‎从坦克里拿几个箱子过来 863 01:30:56,840 --> 01:30:57,960 ‎遵命 864 01:30:58,640 --> 01:31:00,000 ‎快把这些金条捡起来 865 01:31:00,000 --> 01:31:02,760 ‎拿那边那块 哥们儿 那儿还有一块 866 01:31:03,280 --> 01:31:05,880 ‎抓紧时间 我们走 立马开溜! 867 01:31:05,880 --> 01:31:10,080 ‎天啊 我太爱德国了 这是人间天堂啊 868 01:31:12,360 --> 01:31:15,960 {\an8}‎(德国哈根) 869 01:31:38,560 --> 01:31:39,400 ‎瓦利希先生? 870 01:31:40,040 --> 01:31:41,240 ‎海因里希? 871 01:31:41,240 --> 01:31:42,480 ‎格蕾特 你看谁来了 872 01:31:42,480 --> 01:31:43,520 ‎海因里希 873 01:31:44,480 --> 01:31:47,440 ‎看呀 洛琴 你爸爸来了 874 01:31:58,200 --> 01:31:59,200 ‎你好啊 洛琴 875 01:32:02,520 --> 01:32:03,440 ‎爸爸! 876 01:32:10,400 --> 01:32:11,400 ‎爸爸 877 01:36:39,720 --> 01:36:44,600 ‎字幕翻译:先思瑾