1 00:00:38,160 --> 00:00:42,440 {\an8}‎ĐỨC, MÙA XUÂN NĂM 1945 2 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 ‎Hắn kia kìa! 3 00:01:08,360 --> 00:01:09,480 ‎Tuyệt! 4 00:01:34,720 --> 00:01:35,560 ‎Rồi. 5 00:01:36,480 --> 00:01:37,720 ‎Giờ ta bắn thật. 6 00:02:11,720 --> 00:02:12,960 ‎Khốn kiếp! 7 00:02:12,960 --> 00:02:16,320 ‎Đi đi! Bắt thằng khốn đó! 8 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 ‎Tất cả lính còn lại! 9 00:02:18,280 --> 00:02:19,120 ‎Đi tiếp đi! 10 00:02:32,280 --> 00:02:33,720 ‎Được rồi, Binh nhì. 11 00:02:33,720 --> 00:02:35,240 ‎Bắt sống hắn. 12 00:02:36,920 --> 00:02:38,640 ‎Nhiệm vụ của ta có thể đợi. 13 00:02:49,320 --> 00:02:50,960 ‎Trung sĩ... 14 00:03:02,000 --> 00:03:05,440 ‎Đào ngũ là phản quốc, Binh nhì ạ. 15 00:03:06,800 --> 00:03:10,960 ‎Phản quốc chống lại Quốc trưởng, ‎phản quốc chống lại Tổ quốc... 16 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 ‎Phản quốc. 17 00:03:20,400 --> 00:03:26,960 ‎"Ba Lan, Pháp, Ý, Nga". Anh đã đến. 18 00:03:27,720 --> 00:03:30,440 ‎Chết tiệt, Köhler. Cẩn thận đấy, đồ ngu. 19 00:03:33,760 --> 00:03:35,440 ‎"Thập tự Sắt". 20 00:03:35,960 --> 00:03:38,160 ‎"Huân chương Phá Tăng". 21 00:03:39,800 --> 00:03:41,720 ‎Huân chương đồng Cận Chiến. 22 00:03:43,040 --> 00:03:47,320 ‎Và một khuôn mặt ‎như Arno Breker tạc bằng đá cẩm thạch. 23 00:03:47,320 --> 00:03:51,440 ‎Dòng máu Arya trong huyết quản ‎nhưng trái tim của một kẻ hèn nhát. 24 00:03:52,960 --> 00:03:54,360 ‎Anh là một nỗi ô nhục. 25 00:03:55,160 --> 00:03:58,000 ‎Lý do anh phản bội Tổ quốc là gì? 26 00:03:58,600 --> 00:04:00,120 ‎Tôi không muốn chiến tranh. 27 00:04:03,720 --> 00:04:05,000 ‎Không ai hỏi tôi. 28 00:04:05,000 --> 00:04:08,560 ‎Họ chỉ cho tôi mặc bộ quân phục này ‎và tôi đã chiến đấu. 29 00:04:10,400 --> 00:04:13,520 ‎Trong sáu năm. Sáu năm vô nghĩa. 30 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 ‎Tôi chán việc điên rồ này rồi. 31 00:04:17,600 --> 00:04:22,960 ‎Chúng ta đều phải chịu nhiều tổn thất, ‎và phải, chúng ta đang yếu thế. 32 00:04:22,960 --> 00:04:24,400 ‎Nhưng vẫn chưa bại trận. 33 00:04:24,400 --> 00:04:27,680 ‎Chúng ta sẽ trở lại ‎và chúng ta sẽ tấn công. 34 00:04:27,680 --> 00:04:30,600 ‎Nó chảy trong máu của chúng ta! 35 00:04:31,720 --> 00:04:38,000 ‎Chúng ta chiến đấu, đau khổ, ‎đổ máu và tử trận. 36 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 ‎Nhưng chúng ta là quốc gia của kẻ thắng. 37 00:04:44,840 --> 00:04:46,600 ‎Chúng ta là quốc gia của sát nhân. 38 00:05:01,920 --> 00:05:04,240 ‎Mày cũng cứng đấy, tao công nhận. 39 00:05:06,000 --> 00:05:07,920 ‎Nó sẽ không gãy cổ ngay đâu. 40 00:05:17,200 --> 00:05:19,120 ‎Lúc đó mày sẽ đau đớn lâu hơn. 41 00:05:19,640 --> 00:05:22,400 ‎Một khi mày tè và ị ra quần, 42 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 ‎và cái lưỡi sưng húp ‎thè ra khỏi mồm như giẻ rách, 43 00:05:25,560 --> 00:05:27,560 ‎mày sẽ mừng vì cái chết đã đến. 44 00:05:27,560 --> 00:05:29,200 ‎Dörfler, đồ khốn bệnh hoạn! 45 00:05:33,520 --> 00:05:34,680 ‎Sẵn sàng rồi. 46 00:05:34,680 --> 00:05:37,400 ‎- Giờ ta đi lấy vàng thôi. ‎- Cuối cùng! 47 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 ‎Bố ơi! 48 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 {\an8}‎Bố ơi, đi với chúng con. 49 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 ‎Không, Karl, không được. ‎Bố phải ở lại đây. 50 00:06:33,240 --> 00:06:35,600 ‎Giờ bố phải lo cho Lottchen. 51 00:06:36,400 --> 00:06:40,160 ‎- Từ biệt. ‎- Mẹ ơi, Karl! Đợi con với! 52 00:06:40,160 --> 00:06:41,560 ‎Lottchen... 53 00:06:44,480 --> 00:06:45,320 ‎Bố ơi? 54 00:06:46,760 --> 00:06:47,680 ‎Bố? 55 00:06:49,800 --> 00:06:51,720 ‎Bố ơi, đừng bỏ con một mình. 56 00:07:41,240 --> 00:07:42,080 ‎Binh lính! 57 00:09:27,080 --> 00:09:31,360 ‎MÁU VÀ VÀNG 58 00:09:37,120 --> 00:09:39,000 ‎Bố ơi, có lính! 59 00:09:40,080 --> 00:09:44,680 ‎Cái gì, trong làng của chúng ta à? ‎Brigitte, người Mỹ đến rồi! 60 00:09:44,680 --> 00:09:47,800 ‎Không, bố. Đó là dân mình. ‎Con nghĩ là quân SS. 61 00:09:48,400 --> 00:09:49,240 ‎Gì cơ? 62 00:09:50,440 --> 00:09:54,080 ‎Chúa ơi. Lấy bức chân dung từ hầm rượu ‎và treo lên lại thôi. 63 00:09:54,080 --> 00:09:55,880 ‎Tôi đâu phải đầy tớ của ông, Robert. 64 00:10:05,840 --> 00:10:07,160 ‎Elisabeth... 65 00:10:09,160 --> 00:10:11,080 ‎Tên tôi là Elsa, anh lính ạ. 66 00:10:16,960 --> 00:10:19,400 ‎Này! Thả ra! 67 00:10:19,400 --> 00:10:20,840 ‎Không sao đâu, Paule. 68 00:10:23,560 --> 00:10:24,640 ‎Đó là em trai tôi. 69 00:10:25,200 --> 00:10:26,360 ‎Thuốc bôi này tốt đấy. 70 00:10:27,240 --> 00:10:28,720 ‎Chị Elsa tự làm nó. 71 00:10:47,800 --> 00:10:49,920 ‎Paule có năng khiếu rất đặc biệt. 72 00:10:56,160 --> 00:10:59,440 ‎Anh khá là khoẻ đấy. ‎Giống như Reichsmarschall Gustav. 73 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 ‎Bò già nhà tôi. 74 00:11:09,280 --> 00:11:12,920 ‎Được rồi, giờ chúng tôi có thể ‎buộc anh vào cây cày. 75 00:11:19,240 --> 00:11:22,720 ‎Tôi không nghĩ đó là ý hay. ‎Anh phải nghỉ ngơi. 76 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 ‎Chắc anh đói lắm, anh lính. 77 00:11:27,160 --> 00:11:30,200 ‎Tên tôi là... Heinrich. 78 00:11:35,720 --> 00:11:36,680 ‎Hitler muôn năm! 79 00:11:41,680 --> 00:11:42,800 ‎Trung tá! 80 00:11:44,560 --> 00:11:45,480 ‎Robert Schlick. 81 00:11:46,280 --> 00:11:49,360 ‎Thị trưởng và chỉ huy trưởng địa phương, ‎xin phục vụ. 82 00:11:50,560 --> 00:11:52,280 ‎Johannes Löwenstein. 83 00:11:54,640 --> 00:11:57,800 ‎Cái tên đó nghe quen ‎với ông không, Thị trưởng? 84 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 ‎Có, anh ấy là người Do Thái ‎từng sống trong lành. 85 00:12:04,920 --> 00:12:06,600 ‎Gia đình anh ấy ở đây mới đúng. 86 00:12:06,600 --> 00:12:10,120 ‎Löwenstein sống ở Essen ‎nhưng thường xuyên đến thăm họ. 87 00:12:10,920 --> 00:12:13,520 ‎Đưa chúng tôi đến nhà Löwenstein. 88 00:12:16,160 --> 00:12:17,720 ‎Nhưng họ không ở đó nữa. 89 00:12:18,280 --> 00:12:21,880 ‎Tôi tự hào báo cáo làng chúng tôi ‎không còn người Do Thái từ tháng... 90 00:12:21,880 --> 00:12:24,200 ‎Đưa chúng tôi đến nhà họ. 91 00:12:25,800 --> 00:12:26,920 ‎Tuỳ ý ông. 92 00:12:26,920 --> 00:12:29,680 ‎Mời đi theo tôi ‎qua ngôi làng xinh đẹp này. 93 00:12:31,280 --> 00:12:34,680 ‎Đó là ngôi nhà đẹp ‎nhưng cũng là một ngọn lửa tuyệt đẹp. 94 00:12:36,120 --> 00:12:39,120 ‎Vài ngày sau khi bọn tôi đuổi ‎lũ cặn bã Do Thái đi. 95 00:12:39,120 --> 00:12:40,440 ‎Chơi với lửa thì... 96 00:12:40,440 --> 00:12:44,600 ‎Đồ đạc của bọn Do Thái thì sao? ‎Họ có mang theo thứ gì không? 97 00:12:44,600 --> 00:12:47,760 ‎Chúng tôi cho phép họ lấy quần áo. ‎Thế thôi. 98 00:12:47,760 --> 00:12:49,080 ‎Nhà bị hôi của à? 99 00:12:49,680 --> 00:12:52,480 ‎Möller đã lấy đồ đạc và vài món nội thất, 100 00:12:52,480 --> 00:12:56,000 ‎và vài phụ nữ lấy bát đĩa ‎và chăn ga gối đệm. 101 00:12:56,000 --> 00:12:57,080 ‎Hết rồi ạ. 102 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 ‎Máy bay tầm thấp Mỹ. 103 00:13:03,920 --> 00:13:07,480 ‎Mấy ngày nay chúng kêu vo ve ‎như muỗi. Ngày càng nhiều. 104 00:13:07,480 --> 00:13:08,560 ‎Ông đi được rồi. 105 00:13:09,520 --> 00:13:13,600 ‎- Nếu tôi cần, tôi sẽ cho gọi. ‎- Rất hân hạnh, Trung tá. 106 00:13:15,240 --> 00:13:18,040 ‎À, tôi chỉ muốn nói, 107 00:13:18,040 --> 00:13:22,200 ‎tôi cũng mở ‎nhà trọ "Kronprinz Rudolf" trong làng. 108 00:13:22,200 --> 00:13:24,880 ‎Và chúng tôi không có nhiều, 109 00:13:24,880 --> 00:13:28,560 ‎nhưng chúng tôi rất vui ‎được chia sẻ với ông và quân... 110 00:13:28,560 --> 00:13:30,480 ‎- Khỏi cần phải nói. ‎- Vâng. 111 00:13:37,360 --> 00:13:40,600 ‎Ta phải bới nó ra, từng viên đá một. ‎Chắc sẽ khó nhằn. 112 00:13:40,600 --> 00:13:42,920 ‎Nếu anh kiềm chế hơn chút, 113 00:13:42,920 --> 00:13:45,800 ‎gã Do Thái đã khai ra nơi giấu chính xác. 114 00:13:46,600 --> 00:13:47,720 ‎Họ muốn vàng. 115 00:13:51,160 --> 00:13:53,080 ‎- Nói đi, Robert. ‎- Ừ. 116 00:13:54,960 --> 00:13:58,520 ‎Vậy ra khỏi đây thôi. ‎Ta có thể bắt đầu lại ở nơi khác. 117 00:13:59,200 --> 00:14:02,680 ‎Cô nghĩ dễ vậy à? Không đơn giản thế đâu. 118 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 ‎Tôi có con. 119 00:14:06,000 --> 00:14:09,200 ‎Ừ, buồn cười thật. ‎Dù anh chả đáng mặt đàn ông. 120 00:14:09,720 --> 00:14:10,560 ‎Sonja! 121 00:14:15,240 --> 00:14:16,640 ‎Sao cô lại giúp tôi? 122 00:14:17,880 --> 00:14:19,920 ‎Vì tôi ghét bọn Đức Quốc xã. 123 00:14:26,000 --> 00:14:27,840 ‎Lũ lợn đó đã giết bố chúng tôi. 124 00:14:29,040 --> 00:14:32,000 ‎Chúng bắt ông ấy hai năm trước ‎vì tuyên bố lật đổ. 125 00:14:32,880 --> 00:14:33,800 ‎Bố không về nữa. 126 00:14:38,520 --> 00:14:42,120 ‎Cũng chính những kẻ chỉ điểm ông ‎rồi đuổi nhà tôi khỏi trang trại. 127 00:14:42,720 --> 00:14:45,920 ‎Tôi không muốn ai đến gần Paule nữa. 128 00:14:45,920 --> 00:14:47,920 ‎Vì em đẹp trai quá! 129 00:14:51,320 --> 00:14:53,240 ‎Vâng. Chúng tôi đã ở đây từ đó. 130 00:14:58,440 --> 00:15:00,520 ‎Tôi làm anh ăn mất ngon rồi nhỉ? 131 00:15:02,520 --> 00:15:05,560 ‎- Tôi sẽ kể chuyện cười về Hitler của bố. ‎- Tuyệt! 132 00:15:08,960 --> 00:15:12,880 ‎Thôi nào, Brigitte. Nhanh lên. ‎Các quý ông đang khát. 133 00:15:12,880 --> 00:15:14,800 ‎Vậy tự làm đi. 134 00:15:16,880 --> 00:15:18,960 ‎"Con điếm Yank yêu quý của anh..." 135 00:15:18,960 --> 00:15:21,360 ‎- Mời... ‎- Gì thế, Dörfler, gã khốn! 136 00:15:21,360 --> 00:15:24,480 ‎Gì cơ? Với vài đôi tất da, ‎cô ta sẽ chịu mút chim. 137 00:15:26,440 --> 00:15:27,880 ‎Đàng hoàng đi, các quý ông. 138 00:15:34,000 --> 00:15:36,360 ‎Chả có gì ngon hơn thứ cặn bã này à? 139 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 ‎Tôi xin lỗi, Trung sĩ. 140 00:15:37,960 --> 00:15:40,640 ‎Chúng tôi cũng ngán củ cải đến tận cổ. 141 00:15:42,600 --> 00:15:45,800 ‎Với một người đói ăn, ‎cậu bé của ông trông rất ổn. 142 00:15:45,800 --> 00:15:47,360 ‎- Đúng. ‎- Nói đi. 143 00:15:48,080 --> 00:15:50,680 ‎Vạm vỡ như mày sao không ra trận, 144 00:15:50,680 --> 00:15:52,760 ‎bảo vệ Tổ quốc, hả? 145 00:15:52,760 --> 00:15:54,800 ‎Micha, vào bếp đi. Gọt vỏ khoai. 146 00:15:56,960 --> 00:16:00,920 ‎Ra lệnh tìm kiếm lương thực ‎đến tất cả các trang trại vào sáng mai. 147 00:16:00,920 --> 00:16:02,840 ‎Chúng ta cần khẩu phần ăn gấp. 148 00:16:03,800 --> 00:16:06,400 ‎Ai mà biết được khi nào ta có cơ hội khác. 149 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 ‎Hitler muôn năm. 150 00:16:20,480 --> 00:16:21,320 ‎Ba chai bia. 151 00:16:28,000 --> 00:16:31,160 ‎Nhà trọ này giờ là trụ sở của tôi. 152 00:16:32,560 --> 00:16:34,880 ‎Thường dân không được vào. 153 00:16:53,760 --> 00:16:54,600 ‎Nhìn kìa. 154 00:16:55,920 --> 00:16:57,280 ‎Tôi nghĩ đó là Dresden. 155 00:16:58,120 --> 00:17:00,840 ‎Chết tiệt. Dì tôi sống ở đó. 156 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 ‎Con chim dậy sớm bắt được sâu! 157 00:17:08,600 --> 00:17:09,680 ‎Nói về vàng... 158 00:17:10,200 --> 00:17:13,800 ‎Gã mặt biến dạng không nghĩ ‎hắn sẽ nộp nó cho Quốc trưởng? 159 00:17:14,880 --> 00:17:15,720 ‎Đợi đã. 160 00:17:18,640 --> 00:17:22,880 ‎Tôi tập trung những người có thể cầm xẻng. ‎Chúng ta đang tiến triển tốt. 161 00:17:24,080 --> 00:17:25,840 ‎Ta không có thời gian đâu. 162 00:17:25,840 --> 00:17:27,960 ‎Người Pháp đã vượt sông Rhine, 163 00:17:27,960 --> 00:17:30,720 ‎và người Mỹ đang tiếp cận ‎từ phía nam và phía tây. 164 00:17:34,640 --> 00:17:36,080 ‎Trung tá! 165 00:17:46,680 --> 00:17:47,920 ‎Cái gì? 166 00:17:49,960 --> 00:17:52,760 ‎Ông nghĩ ta sẽ vượt qua ‎phòng tuyến của kẻ thù sao? 167 00:17:52,760 --> 00:17:54,960 ‎Ta sẽ tìm cách. 168 00:17:56,360 --> 00:17:58,120 ‎Người của ta kiệt sức rồi. 169 00:17:58,120 --> 00:18:00,720 ‎Họ sẽ hồi phục ở Pháo đài Alpine. 170 00:18:00,720 --> 00:18:03,320 ‎Chúng ta sẽ bị bao vây trên núi. 171 00:18:03,320 --> 00:18:07,920 ‎Anh đang chất vấn Quốc trưởng à, Trung sĩ? 172 00:18:08,640 --> 00:18:11,440 ‎- Không tin thắng lợi sau cùng à? ‎- Không... 173 00:18:11,440 --> 00:18:13,960 ‎Hay anh cũng muốn đào ngũ? 174 00:18:14,920 --> 00:18:16,320 ‎Như gã binh nhì đó. 175 00:18:24,200 --> 00:18:25,120 ‎Dĩ nhiên là không! 176 00:18:25,920 --> 00:18:27,120 ‎Chiến thắng... 177 00:18:29,080 --> 00:18:30,520 ‎hay cái chết. 178 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 ‎Không còn lựa chọn nào khác. 179 00:18:44,200 --> 00:18:46,960 ‎Tôi đã ra lệnh cho anh bảo đảm dự trữ. 180 00:18:49,320 --> 00:18:51,400 ‎Rogge, mau. Lấy đồ dự trữ. 181 00:18:51,400 --> 00:18:53,480 ‎Anh sẽ làm việc đó. 182 00:18:55,120 --> 00:19:01,160 ‎- Sẽ tốt hơn nếu tôi ở lại đây... ‎- Tôi đã ra lệnh cho anh, Trung sĩ! 183 00:19:04,760 --> 00:19:05,840 ‎Tuân lệnh! 184 00:19:32,720 --> 00:19:34,320 ‎Mày là nhất, Rita. 185 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 ‎Chào buổi sáng. 186 00:19:54,880 --> 00:19:55,720 ‎Tôi phải đi. 187 00:19:55,720 --> 00:19:57,480 ‎Anh rất cần giấc ngủ đó. 188 00:19:58,080 --> 00:20:00,160 ‎Và bữa sáng ngon nữa, tôi chắc chắn. 189 00:20:03,120 --> 00:20:04,680 ‎Paule đang lấy trứng tươi. 190 00:20:06,800 --> 00:20:07,720 ‎Không cần đâu. 191 00:20:20,280 --> 00:20:21,720 ‎Sao anh vội vàng thế? 192 00:20:23,280 --> 00:20:24,120 ‎Tôi phải đi. 193 00:20:38,920 --> 00:20:40,640 ‎Lấy lại sức trước đã. 194 00:20:48,080 --> 00:20:48,920 ‎Cảm ơn. 195 00:20:53,760 --> 00:20:55,360 ‎Tôi cũng cần giúp đỡ ở đây. 196 00:21:17,200 --> 00:21:21,080 ‎Vợ tôi và con trai tôi bị giết ‎trong một vụ đánh bom ở Hagen. 197 00:21:23,240 --> 00:21:25,160 ‎Elisabeth đã mang thai bảy tháng. 198 00:21:29,160 --> 00:21:30,480 ‎Nhưng Lottchen còn sống. 199 00:21:31,240 --> 00:21:33,720 ‎Hàng xóm viết thư cho tôi ‎nói rằng họ đã nhận con bé. 200 00:21:51,400 --> 00:21:53,800 ‎Ít nhất cũng mặc quần áo khác đã. 201 00:21:55,600 --> 00:21:58,440 ‎Kẻo họ lại treo cổ anh ở góc phố kế tiếp. 202 00:22:05,920 --> 00:22:08,480 ‎Elsa, có người đến! Xe tải! 203 00:22:13,760 --> 00:22:14,600 ‎Quân SS. 204 00:22:15,400 --> 00:22:16,400 ‎Những gã đó? 205 00:22:16,880 --> 00:22:17,720 ‎Phải. 206 00:22:45,040 --> 00:22:47,440 ‎Krause, Niemann. Bắt vài con đi. 207 00:22:47,440 --> 00:22:48,360 ‎Rõ! 208 00:22:58,240 --> 00:22:59,600 ‎Lại đây, con gà. 209 00:23:00,920 --> 00:23:03,480 ‎Cục tác, đây. Lại đây. Thôi nào! 210 00:23:04,960 --> 00:23:06,080 ‎Đúng là đồ ngốc. 211 00:23:08,480 --> 00:23:10,840 ‎Bắt con gà đi, Niemann! 212 00:23:19,520 --> 00:23:20,680 ‎Làm gì vậy? 213 00:23:31,000 --> 00:23:34,680 ‎Tôi kiếm đồ dữ trự cho quân đội. ‎Có vấn đề gì không? 214 00:23:35,800 --> 00:23:37,600 ‎Tuyệt, Niemann. Đồ ăn trộm gà! 215 00:23:40,920 --> 00:23:44,320 ‎Nhưng đừng lấy hết. ‎Bọn tôi cũng cần phải sống. 216 00:23:46,280 --> 00:23:48,160 ‎Cô nguy hiểm nhỉ? 217 00:24:00,920 --> 00:24:01,760 ‎Paule. 218 00:24:05,160 --> 00:24:08,920 ‎Sao họ lại giết gia súc của ta? ‎Họ không được phép. 219 00:24:08,920 --> 00:24:09,840 ‎Đừng lo. 220 00:24:10,920 --> 00:24:12,280 ‎Chốc nữa họ sẽ đi. 221 00:24:25,360 --> 00:24:28,400 ‎Tôi tưởng loại sâu bọ đó ‎đã bị diệt trừ từ lâu. 222 00:24:28,400 --> 00:24:31,320 ‎- Không được giết gia súc. ‎- Im đi, thằng đần. 223 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 ‎Tôi không phải thằng đần! 224 00:24:37,680 --> 00:24:41,120 ‎- Còn ai ở đây nữa? ‎- Hết rồi. Chỉ có em trai tôi và tôi. 225 00:24:44,360 --> 00:24:45,640 ‎Sao lại có ba cái cốc? 226 00:24:49,560 --> 00:24:52,120 ‎Em tôi không thích dùng cốc hai lần. 227 00:24:52,120 --> 00:24:53,320 ‎Thì là thằng đần. 228 00:25:11,920 --> 00:25:13,640 ‎Thứ cà phê giả kinh tởm. 229 00:25:15,040 --> 00:25:18,640 ‎Tôi thèm một ly cà phê ngon quá! 230 00:25:29,840 --> 00:25:31,080 ‎Không có chồng à? 231 00:25:31,720 --> 00:25:33,040 ‎Hôn phu tôi ra trận. 232 00:25:33,040 --> 00:25:36,040 ‎Ồ, thế à? ‎Lần cuối hắn viết thư cho cô là khi nào? 233 00:25:37,080 --> 00:25:39,920 ‎Lâu lắm rồi nhỉ? Hắn không về đâu. 234 00:25:40,720 --> 00:25:42,400 ‎Cô cũng biết là vậy mà. 235 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 ‎Đẹp trai đó. 236 00:25:51,320 --> 00:25:53,480 ‎Nhưng giờ thì mục xương rồi. 237 00:25:55,800 --> 00:25:56,640 ‎Trả đây. 238 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 ‎Đến đây mà lấy. 239 00:26:05,440 --> 00:26:06,560 ‎Elsa! 240 00:26:06,560 --> 00:26:09,000 ‎Nào, ném thằng này ra ngoài! 241 00:26:10,080 --> 00:26:12,480 ‎Con điếm khốn nạn! 242 00:26:22,160 --> 00:26:23,840 ‎Ở ngoài đi, thằng dị. 243 00:26:23,840 --> 00:26:25,040 ‎Không, không. 244 00:26:30,960 --> 00:26:34,320 ‎Đừng đứng đó như một tên ngốc! ‎Giữ con điếm này đi! 245 00:26:34,320 --> 00:26:37,600 ‎- Dörfler, anh không thể làm thế. ‎- Thôi nào, anh bạn. 246 00:26:37,600 --> 00:26:38,760 ‎Dừng lại! 247 00:26:39,640 --> 00:26:41,080 ‎Thả tôi ra, đồ con lợn! 248 00:26:41,080 --> 00:26:42,800 ‎Mấy anh thôi đi. 249 00:26:42,800 --> 00:26:45,560 ‎Nào, anh cũng lâu rồi ‎không làm phát nào mà. 250 00:26:45,560 --> 00:26:47,520 ‎Nhưng đến lượt tôi trước. 251 00:26:47,520 --> 00:26:50,960 ‎- Chúng ta không phải Hồng quân. ‎- Im đi, đồ thỏ đế! 252 00:26:50,960 --> 00:26:56,400 ‎- Nếu vụ này lộ ra, chúng ta sẽ bị bắn. ‎- Nếu vụ này lộ ra, tôi sẽ bắn anh trước. 253 00:26:59,000 --> 00:27:02,440 ‎Đây. Cứ tưởng tượng là hắn đi. 254 00:27:02,960 --> 00:27:04,720 ‎Tụt quần xuống nào! 255 00:27:36,680 --> 00:27:37,920 ‎Mày chết chắc rồi. 256 00:27:39,440 --> 00:27:40,760 ‎Có chuyện gì vậy? 257 00:28:10,040 --> 00:28:11,040 ‎Chết tiệt. 258 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 ‎Khốn kiếp! 259 00:29:11,360 --> 00:29:12,200 ‎Paule. 260 00:29:14,040 --> 00:29:14,960 ‎Ổn rồi. 261 00:29:15,920 --> 00:29:16,840 ‎Ổn rồi. 262 00:29:33,320 --> 00:29:34,680 ‎Cảm ơn vì bộ quần áo. 263 00:29:42,160 --> 00:29:44,480 ‎Bọn khốn này đang đi nghỉ ở Sonnenberg. 264 00:30:00,280 --> 00:30:01,480 ‎Tên anh ấy là Hans. 265 00:30:05,840 --> 00:30:07,720 ‎Chúng tôi biết nhau từ tấm bé. 266 00:30:11,680 --> 00:30:12,760 ‎Chúng ta phải đi. 267 00:30:28,840 --> 00:30:30,560 ‎Ta phải đưa Rita đi cùng! 268 00:30:31,280 --> 00:30:32,120 ‎Giờ thì không. 269 00:30:59,800 --> 00:31:01,200 ‎Ta có thể qua đêm ở đây. 270 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 ‎- Sao vậy? ‎- Ta phải quay lại. 271 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 ‎Không được. 272 00:31:09,760 --> 00:31:12,200 ‎Nhưng em phải vắt sữa Rita. ‎Nếu không nó sẽ rống. 273 00:31:12,200 --> 00:31:13,600 ‎Quên con bò ngu ngốc đi! 274 00:31:13,600 --> 00:31:16,240 ‎Rita không ngốc. Rita sắp sinh bê con! 275 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 ‎Chúng muốn giết ta. Em không hiểu à? 276 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 ‎Rồi. Đó là mũi khâu cuối. 277 00:31:31,120 --> 00:31:34,680 ‎- Sao gã binh nhì có thể sống sót? ‎- Không biết. 278 00:31:35,920 --> 00:31:38,880 ‎Ả thôn nữ hẳn đã chặt dây ‎cho hắn từ trên cây. 279 00:31:43,880 --> 00:31:47,080 ‎- Tôi vẫn phải băng bó cho anh. ‎- Ôi, quên đi. 280 00:31:50,120 --> 00:31:51,920 ‎Anh còn bị thương ở đâu không? 281 00:31:52,520 --> 00:31:53,360 ‎Không. 282 00:31:59,920 --> 00:32:00,760 ‎Đừng lo. 283 00:32:03,320 --> 00:32:06,280 ‎Tôi sẽ quay lại trang trại đó ‎vào sáng mai. 284 00:32:06,840 --> 00:32:09,320 ‎Để hắn trốn thoát lần thứ ba? 285 00:32:10,120 --> 00:32:11,520 ‎Tôi sẽ bắt tên khốn đó. 286 00:32:31,280 --> 00:32:33,240 ‎Nào, Paule, em phải ăn gì đó. 287 00:32:46,400 --> 00:32:47,280 ‎Nghỉ ngơi đi. 288 00:33:14,880 --> 00:33:15,840 ‎Mọi thứ ổn chứ? 289 00:33:17,360 --> 00:33:18,760 ‎Paule nhớ con bò. 290 00:33:20,960 --> 00:33:22,560 ‎Ý tôi là cô đang thế nào. 291 00:33:25,200 --> 00:33:26,280 ‎Ổn cả. 292 00:33:32,680 --> 00:33:33,520 ‎Cảm ơn. 293 00:33:58,080 --> 00:34:01,040 ‎Tôi chỉ gặp con gái tôi một lần ‎từ khi nó ra đời. 294 00:34:07,200 --> 00:34:09,040 ‎Cơ bản là nó không biết tôi. 295 00:34:16,840 --> 00:34:18,720 ‎Có khi không có tôi nó lại khá hơn. 296 00:34:20,720 --> 00:34:21,840 ‎Đùa tôi đấy à? 297 00:34:23,080 --> 00:34:26,040 ‎Anh chạy băng rừng nhiều tuần ‎và giờ anh chùn bước? 298 00:34:26,840 --> 00:34:29,880 ‎Tôi chặt anh khỏi cây để làm gì? ‎Tôi đã liều mạng vì anh. 299 00:34:40,560 --> 00:34:45,040 ‎Này... Con gái anh là lý do ‎anh vẫn còn sống. 300 00:34:52,560 --> 00:34:54,360 ‎Tôi chắc anh là người bố tốt. 301 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 ‎Elsa? 302 00:35:04,160 --> 00:35:05,120 ‎Không sao, Paule. 303 00:35:06,600 --> 00:35:07,800 ‎Chị làm gì vậy? 304 00:35:08,600 --> 00:35:10,280 ‎Không có gì. Đi ngủ đi. 305 00:35:35,320 --> 00:35:36,400 ‎Chào buổi sáng. 306 00:35:37,920 --> 00:35:39,040 ‎Chào buổi sáng. 307 00:35:45,760 --> 00:35:47,440 ‎Anh vẫn ngồi đó à? 308 00:35:50,520 --> 00:35:52,040 ‎Tôi có chợp mắt chút. 309 00:35:55,560 --> 00:35:56,680 ‎Chớp mắt hay sao? 310 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 ‎Paule chưa dậy à? 311 00:36:01,240 --> 00:36:02,080 ‎Chưa. 312 00:36:03,560 --> 00:36:05,920 ‎Paule? Cà phê của chị đâu? 313 00:36:08,680 --> 00:36:09,520 ‎Paule? 314 00:36:22,120 --> 00:36:23,080 ‎Chết tiệt. 315 00:36:41,440 --> 00:36:43,200 ‎Ta phải trốn nhanh khỏi đây, Rita. 316 00:36:45,240 --> 00:36:46,400 ‎Nhìn nó chạy kìa. 317 00:36:50,720 --> 00:36:52,440 ‎Nhìn thằng đần đó kìa. 318 00:37:00,880 --> 00:37:03,000 ‎Bọn nó đâu? Binh nhì đâu? 319 00:37:03,520 --> 00:37:05,200 ‎Hô biến mất tiêu rồi. 320 00:37:05,200 --> 00:37:06,480 ‎Thằng đần. 321 00:37:08,440 --> 00:37:11,560 ‎Giết nó cũng được, Dörfler. ‎Nó chẳng khai gì đâu. 322 00:37:31,760 --> 00:37:32,600 ‎Rita! 323 00:37:34,680 --> 00:37:35,600 ‎Rita! 324 00:37:35,600 --> 00:37:38,440 ‎Ném bao thịt đó lên xe tải. ‎Và cả con bò nữa. 325 00:37:38,440 --> 00:37:40,120 ‎Tối nay ta sẽ ăn lagu! 326 00:37:41,400 --> 00:37:45,240 ‎Rita! 327 00:38:32,200 --> 00:38:33,160 ‎Paule! 328 00:38:46,200 --> 00:38:47,320 ‎Ta sẽ cứu cậu ấy. 329 00:38:59,360 --> 00:39:02,960 ‎Chúng tôi đã tìm khắp nơi, ‎lật từng ngóc ngách. Không có vàng. 330 00:39:09,200 --> 00:39:11,600 ‎- Đưa thị trưởng tới. ‎- Rõ. 331 00:39:36,200 --> 00:39:37,640 ‎Ông tìm thấy vàng chưa? 332 00:39:42,240 --> 00:39:43,080 ‎Cái gì vậy? 333 00:39:46,360 --> 00:39:47,840 ‎Em trai của ả thôn nữ. 334 00:39:49,120 --> 00:39:50,280 ‎Binh nhì? 335 00:39:51,720 --> 00:39:53,560 ‎- Không dấu vết. ‎- Trung tá... 336 00:39:54,160 --> 00:39:57,840 ‎Trung tá, tôi có thể giúp gì cho ông? 337 00:39:57,840 --> 00:39:58,840 ‎Vàng đâu? 338 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 ‎Vàng? 339 00:40:00,840 --> 00:40:04,680 ‎Gã Do Thái Löwenstein ‎muốn mua chuộc để trốn ra. 340 00:40:05,520 --> 00:40:08,160 ‎- Từ trại tập trung. ‎- Tôi không biết vụ đó. 341 00:40:10,360 --> 00:40:15,320 ‎Chúng tôi biết gã Do Thái giấu một thùng ‎chứa 31 thỏi vàng trong ngôi nhà này. 342 00:40:25,320 --> 00:40:28,480 ‎Tất cả cư dân của bãi rác này ‎đến quảng trường làng. 343 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 ‎Đúng mười hai giờ. 344 00:40:44,000 --> 00:40:44,920 ‎Sẵn sàng... 345 00:40:44,920 --> 00:40:46,200 ‎TÔI KHÔNG ĐÁNG SỐNG 346 00:40:46,800 --> 00:40:48,440 ‎- Chiến thắng... ‎- Muôn năm! 347 00:40:51,720 --> 00:40:52,640 ‎Đừng nhìn. 348 00:41:11,000 --> 00:41:13,120 ‎Đi. Lối này. 349 00:41:15,760 --> 00:41:18,320 ‎Nhân danh Chúa, dừng lại! 350 00:41:22,560 --> 00:41:24,200 ‎"Không đáng sống"? 351 00:41:27,080 --> 00:41:29,680 ‎Không có sinh mạng nào là không đáng sống. 352 00:41:30,280 --> 00:41:31,800 ‎Tránh ra một bên. 353 00:41:40,720 --> 00:41:46,000 ‎Chúa Giê-su của ông, mục sư, ‎chỉ là con trai của một con điếm Do Thái, 354 00:41:46,000 --> 00:41:47,640 ‎và hắn sẽ chả bảo vệ ông. 355 00:41:52,440 --> 00:41:54,000 ‎Chúng định làm gì em tôi? 356 00:41:54,720 --> 00:41:56,920 ‎- Có lối vào khác không? ‎- Lối này. 357 00:41:56,920 --> 00:41:58,760 ‎Mấy người ở trong nhà, ra đi! 358 00:41:58,760 --> 00:42:00,200 ‎- Đi ra chợ. ‎- Elsa? 359 00:42:00,840 --> 00:42:01,920 ‎Quân SS bắt Paule. 360 00:42:01,920 --> 00:42:03,080 ‎Nào, nhanh lên! 361 00:42:08,800 --> 00:42:09,760 ‎Chuyện gì vậy? 362 00:42:10,880 --> 00:42:11,760 ‎Đi với bọn tôi. 363 00:42:12,720 --> 00:42:13,800 ‎Nào, nhanh lên! 364 00:42:16,880 --> 00:42:18,840 ‎Biết thắt giá treo cổ chứ? 365 00:42:19,840 --> 00:42:22,400 ‎Để xem đầu nó lìa ra hay treo lủng lẳng. 366 00:42:30,720 --> 00:42:37,040 ‎Thưa quý vị, xin giới thiệu tác phẩm ‎Thằng gù của Sonnenberg! 367 00:42:37,040 --> 00:42:39,240 ‎Thằng gù phải có bướu, thằng đần! 368 00:43:02,760 --> 00:43:03,600 ‎Nào! 369 00:43:04,640 --> 00:43:06,040 ‎"Không đáng sống" hả? 370 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 ‎Tôi sẽ cho thấy ai không đáng sống! 371 00:43:17,800 --> 00:43:19,480 ‎Cút! Tìm nơi khác đi. 372 00:43:25,040 --> 00:43:26,800 ‎Họ đưa Paule lên đỉnh tháp. 373 00:43:33,000 --> 00:43:34,600 ‎Đừng bỏ tôi lại! 374 00:43:35,600 --> 00:43:36,440 ‎Súng trường! 375 00:43:38,560 --> 00:43:42,360 ‎Nào, Köhler, thể hiện xem ‎anh đã học được gì ở trường Napola. 376 00:43:48,840 --> 00:43:49,960 ‎Nhanh lên, đi! 377 00:43:51,080 --> 00:43:52,920 ‎Nhìn đây này. Phải! 378 00:43:56,760 --> 00:43:58,360 ‎Giờ ai là thằng đần hả? 379 00:44:07,440 --> 00:44:09,600 ‎Paule! 380 00:44:09,600 --> 00:44:10,680 ‎Elsa? 381 00:44:13,920 --> 00:44:14,760 ‎Không! 382 00:44:16,640 --> 00:44:17,480 ‎Paule! 383 00:44:19,480 --> 00:44:22,600 ‎Paule... 384 00:44:30,360 --> 00:44:31,720 ‎Ta phải ra khỏi đây. 385 00:44:44,880 --> 00:44:45,720 ‎Tôi đỡ cậu ấy. 386 00:44:53,240 --> 00:44:55,400 ‎Khai ra vàng của gã Do Thái đâu, 387 00:44:55,400 --> 00:44:58,320 ‎không tôi sẽ bắn dân, ‎hết kẻ này đến kẻ khác, 388 00:44:58,320 --> 00:45:00,560 ‎đến khi ông nói cho tôi biết! 389 00:45:00,560 --> 00:45:01,480 ‎Xin đừng! 390 00:45:02,080 --> 00:45:04,640 ‎- Bắt đầu từ thằng con thất bại của ông! ‎- Elsa. 391 00:45:04,640 --> 00:45:06,640 ‎- Xin đừng! ‎- Xin đừng! 392 00:45:06,640 --> 00:45:08,480 ‎Elsa, đừng... 393 00:45:15,720 --> 00:45:16,640 ‎Đừng bắn! 394 00:45:51,440 --> 00:45:52,640 ‎Binh nhì! 395 00:45:58,920 --> 00:46:00,800 ‎Đi nào, lũ chó! 396 00:46:07,000 --> 00:46:08,960 ‎Hắn chạy lên lầu. Vào trong đi! 397 00:46:08,960 --> 00:46:09,880 ‎- Rõ! ‎- Vào trong! 398 00:46:24,840 --> 00:46:26,520 ‎Nhanh, bắt hắn đi! 399 00:46:37,640 --> 00:46:38,720 ‎Coi chừng! 400 00:46:40,520 --> 00:46:41,360 ‎Khốn kiếp! 401 00:46:41,360 --> 00:46:43,920 ‎- Đi, tiếp tục đi! ‎- Còn Schröder thì sao? 402 00:46:56,760 --> 00:46:59,520 ‎Binh nhì! 403 00:47:18,200 --> 00:47:19,400 ‎Đưa vũ khí cho tôi! 404 00:47:27,680 --> 00:47:31,320 ‎Binh nhì! Sao vậy, hết đạn rồi à? 405 00:47:32,000 --> 00:47:33,160 ‎Hắn bị kẹt rồi. 406 00:47:33,160 --> 00:47:35,120 ‎Đi đi, bắt tên khốn đó! 407 00:47:36,280 --> 00:47:38,520 ‎Lết cái thây béo đi, đồ hèn. 408 00:47:41,880 --> 00:47:43,280 ‎Thấy hắn đâu không? 409 00:47:46,720 --> 00:47:47,680 ‎Khốn kiếp! 410 00:47:51,040 --> 00:47:52,080 ‎Đi chết đi! 411 00:48:20,680 --> 00:48:21,760 ‎Khốn kiếp! 412 00:48:22,720 --> 00:48:24,560 ‎Hắn đi vào nhà. Bắt hắn đi! 413 00:49:01,480 --> 00:49:02,560 ‎Chào Binh nhì. 414 00:50:31,960 --> 00:50:33,240 ‎Binh nhì! 415 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 ‎Nấp đi! 416 00:51:26,760 --> 00:51:29,120 ‎Nhanh lên! Tất cả vào đây! 417 00:51:32,320 --> 00:51:34,520 ‎Mau nào, lũ khốn biếng nhác! 418 00:51:51,680 --> 00:51:53,200 ‎Hai anh đi lối đó! 419 00:51:54,560 --> 00:51:55,560 ‎Anh đi với tôi! 420 00:51:58,040 --> 00:52:00,960 ‎Lục trong nhà kho. ‎Tên gián thối chắc ở đâu đó. 421 00:52:14,280 --> 00:52:15,120 ‎Ôi Chúa ơi. 422 00:52:15,640 --> 00:52:18,160 ‎Đã soát nhà kho. Không có ở đây. 423 00:52:19,320 --> 00:52:22,280 ‎Phong toả đường phố, ‎để hắn không trốn qua ruộng. 424 00:52:22,280 --> 00:52:23,200 ‎Rõ. 425 00:52:23,200 --> 00:52:24,960 ‎- Đi với tôi. ‎- Rõ. 426 00:52:51,760 --> 00:52:55,320 ‎Rồi. Hy vọng sẽ cầm cự một thời gian. 427 00:52:57,680 --> 00:52:58,520 ‎Cảm ơn bà. 428 00:53:00,560 --> 00:53:01,640 ‎Anh là quân nhân? 429 00:53:03,720 --> 00:53:04,720 ‎Cựu quân nhân. 430 00:53:08,560 --> 00:53:09,480 ‎Các con trai tôi. 431 00:53:10,200 --> 00:53:13,160 ‎Friedhelm bị giết ở Ý, Peter ở Stalingrad. 432 00:53:17,600 --> 00:53:18,440 ‎Irmgard? 433 00:53:21,360 --> 00:53:22,400 ‎Đợi đã. 434 00:53:27,920 --> 00:53:30,880 ‎Ông đi đâu thế? Tôi đã tìm ông khắp nơi. 435 00:53:31,640 --> 00:53:32,640 ‎Có chuyện gì thế? 436 00:53:44,880 --> 00:53:49,240 ‎Đây là Heinrich. Anh ấy đã cố giúp Elsa ‎giải thoát em trai cô ấy. 437 00:53:50,600 --> 00:53:52,280 ‎Tôi đã chôn Paule. 438 00:53:55,680 --> 00:53:56,520 ‎Còn Elsa? 439 00:53:58,640 --> 00:54:00,640 ‎Quân SS đã giải cô ấy đến nhà trọ. 440 00:54:02,320 --> 00:54:03,160 ‎Dừng lại. 441 00:54:04,720 --> 00:54:06,760 ‎Tốt hơn hết là đừng căng chân. 442 00:54:13,320 --> 00:54:17,040 ‎Nó có thể chảy máu bất cứ lúc nào. ‎Anh cần nghỉ ngơi ngay. 443 00:54:21,600 --> 00:54:23,520 ‎Có biết tại sao quân SS ở đây không? 444 00:54:34,960 --> 00:54:35,800 ‎Vàng. 445 00:54:38,720 --> 00:54:40,280 ‎Chúng đến tìm vàng. 446 00:54:51,880 --> 00:54:53,160 ‎Chúng ráo riết lắm. 447 00:54:54,360 --> 00:54:56,080 ‎Tình hình thật phức tạp. 448 00:55:01,400 --> 00:55:05,040 ‎Ông đã thấy chúng. Chúng sẽ bắn dân, ‎hết người này đến người kia. 449 00:55:05,880 --> 00:55:07,480 ‎Vậy ta sẽ làm gì? 450 00:55:09,440 --> 00:55:13,000 ‎Ông điên rồi. ‎Tôi không làm thế, chỉ để mất tất cả. 451 00:55:13,000 --> 00:55:17,200 ‎Robert, chiến tranh sẽ sớm kết thúc. ‎Rồi ta sẽ giàu to. 452 00:55:17,960 --> 00:55:20,840 ‎Chúng sẽ bắn con tôi. ‎Ta không kiểm soát được nữa. 453 00:55:20,840 --> 00:55:22,440 ‎Robert, đợi đã! 454 00:55:23,240 --> 00:55:25,520 ‎Ngậm mồm lại, hiểu chứ? 455 00:55:25,520 --> 00:55:28,720 ‎Ông không hiểu. Ông không có gia đình! 456 00:55:28,720 --> 00:55:31,840 ‎Ở lại đây. Ông ngậm miệng vào ngay! 457 00:55:31,840 --> 00:55:34,160 ‎Robert, ta làm được! 458 00:55:35,640 --> 00:55:36,840 ‎Kết thúc rồi. 459 00:55:46,880 --> 00:55:52,280 ‎Chuyện này là sao? Đóng vai cao bồi ‎và người da đỏ mà không có Sonja? 460 00:55:54,360 --> 00:55:57,360 ‎Như ngày xưa à? ‎Lúc đó tôi cũng không được tham gia. 461 00:56:07,200 --> 00:56:09,000 ‎Đừng để lão chịu đựng quá lâu. 462 00:56:14,880 --> 00:56:15,720 ‎Đưa cho tôi. 463 00:56:18,400 --> 00:56:20,640 ‎Làm ơn đi, Wilhelm. Làm ơn! 464 00:56:26,760 --> 00:56:27,600 ‎Đấy. 465 00:56:28,400 --> 00:56:29,240 ‎Giờ thì sao? 466 00:56:32,840 --> 00:56:34,080 ‎Giờ ta sẽ lấy vàng. 467 00:56:37,000 --> 00:56:40,360 ‎...đến vùng ngoại ô thủ đô. 468 00:56:40,360 --> 00:56:43,080 ‎Berlin đã trở thành thành phố tiền tuyến. 469 00:56:43,840 --> 00:56:45,120 ‎Những người bảo vệ Berlin, 470 00:56:46,040 --> 00:56:51,560 ‎ánh mắt của các bà vợ, của các bà mẹ, ‎và con cái các anh đang nhìn vào các anh! 471 00:56:59,360 --> 00:57:00,840 ‎Sao cô không ăn? 472 00:57:03,080 --> 00:57:04,760 ‎Thịt mềm lắm. 473 00:57:05,960 --> 00:57:08,280 ‎Đây hẳn là một con bò hạnh phúc. 474 00:57:25,040 --> 00:57:26,360 ‎- Hofer. ‎- Vâng. 475 00:57:27,720 --> 00:57:28,640 ‎Dọn đi. 476 00:57:42,400 --> 00:57:43,240 ‎Đợi đã. 477 00:57:47,480 --> 00:57:48,520 ‎Cả cái này nữa. 478 00:57:56,320 --> 00:57:58,520 ‎Cô không cần phải sợ tôi. 479 00:58:06,400 --> 00:58:09,560 ‎Cô làm tôi nhớ ‎đến một cô gái tôi từng biết. 480 00:58:11,840 --> 00:58:13,320 ‎Tôi rất yêu cô ấy. 481 00:58:14,960 --> 00:58:17,320 ‎Nhưng tôi không thể cưới cô ấy. 482 00:58:19,440 --> 00:58:20,920 ‎Rebecca là người Do Thái. 483 00:58:27,120 --> 00:58:29,400 ‎Tôi không thể ở bên cô ấy. 484 00:58:38,200 --> 00:58:39,640 ‎Nên tôi đã bắn cô ấy. 485 00:58:46,360 --> 00:58:49,160 ‎Tôi không muốn cô ấy bị tống vào trại. 486 00:58:52,560 --> 00:58:53,920 ‎Tôi muốn nó... 487 00:58:59,120 --> 00:59:00,520 ‎...kết thúc nhanh chóng. 488 00:59:20,160 --> 00:59:21,920 ‎Nhưng tôi sẽ bù đắp. 489 00:59:26,480 --> 00:59:28,600 ‎Anh sẽ không bao giờ bỏ em. 490 00:59:30,000 --> 00:59:32,080 ‎Anh sẽ mãi mãi bảo vệ em. 491 00:59:33,520 --> 00:59:34,600 ‎Đi theo anh... 492 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 ‎...Rebecca. 493 01:00:00,880 --> 01:00:04,320 ‎Nhà Löwenstein là ‎gia đình Do Thái duy nhất trong làng. 494 01:00:06,400 --> 01:00:08,520 ‎Họ là những người dễ mến. 495 01:00:08,520 --> 01:00:10,760 ‎Đột nhiên, họ bị nhiều người thù ghét. 496 01:00:11,360 --> 01:00:14,600 ‎Thị trưởng quyết liệt nhất ‎trong các cuộc họp cộng đồng. 497 01:00:15,760 --> 01:00:19,360 ‎Ông ấy nói phải "làm tròn bổn phận ‎theo Chủ nghĩa Quốc xã". 498 01:00:20,160 --> 01:00:23,040 ‎"Tên cặn bã Do Thái này ‎không thuộc về nơi này". 499 01:00:23,040 --> 01:00:27,720 ‎...kêu gọi chiến tranh với người dân Đức, ‎bắn hạ các quan chức Đức. 500 01:00:27,720 --> 01:00:28,640 ‎Đúng thế! 501 01:00:28,640 --> 01:00:31,280 ‎Đó là lý do tôi yêu cầu báo thù cho Rath! 502 01:00:31,280 --> 01:00:32,720 ‎Báo thù cho Rath! 503 01:00:33,960 --> 01:00:37,400 ‎Và vào mùa thu năm 38, ‎ngay trước bạo động tháng 11, 504 01:00:38,920 --> 01:00:41,320 ‎con trai cả của họ, Johannes về làng. 505 01:00:41,320 --> 01:00:42,600 ‎Anh ta sống ở Essen. 506 01:00:44,320 --> 01:00:48,200 ‎Anh ta kết hôn ‎vào một gia đình thương gia giàu có ở đó, 507 01:00:49,200 --> 01:00:50,840 ‎và tiếp quản công ty. 508 01:00:53,800 --> 01:00:55,240 ‎Rồi đến Đêm thuỷ tinh. 509 01:00:55,800 --> 01:01:00,200 ‎Ra đi! Đi đi! Mùi hôi thối của các người ‎làm ô nhiễm thị trấn chúng tôi đủ lâu rồi! 510 01:01:00,200 --> 01:01:04,280 ‎Thị trấn các người? ‎Tổ tiên tôi đã giúp xây dựng thị trấn. 511 01:01:04,280 --> 01:01:06,920 ‎Ông quên rồi à, ông Robert Schlick? 512 01:01:06,920 --> 01:01:08,360 ‎Tôi không hiểu. 513 01:01:09,120 --> 01:01:11,080 ‎Chúng tôi chưa từng làm gì các người. 514 01:01:11,680 --> 01:01:14,240 ‎Các người! Các người đã giết Chúa! 515 01:01:14,240 --> 01:01:16,400 ‎Đồ cặn bã! Đúng vậy! 516 01:01:17,320 --> 01:01:20,200 ‎Từ khi nào ông quan tâm đến Chúa, ‎Wilhelm Reinkober? 517 01:01:20,200 --> 01:01:22,520 ‎Lâu rồi tôi không thấy ông đi nhà thờ. 518 01:01:22,520 --> 01:01:24,920 ‎Tôi quan tâm đến an yên của dân Đức. 519 01:01:24,920 --> 01:01:27,640 ‎Đúng. Chết đi, đồ Do Thái! 520 01:01:27,640 --> 01:01:31,360 ‎Johannes chắc chắn điều tồi tệ đã an bài ‎cho họ vì là người Do Thái ở đây. 521 01:01:31,360 --> 01:01:33,720 ‎Anh ta và vợ đã bán công ty 522 01:01:33,720 --> 01:01:37,680 ‎và muốn sống lưu vong ở Palestine ‎với gia đình Löwenstein. 523 01:01:37,680 --> 01:01:41,320 ‎Nhưng... bố mẹ anh ta không muốn đi. 524 01:01:41,840 --> 01:01:43,040 ‎Họ từ chối. 525 01:01:46,080 --> 01:01:47,440 ‎Đây là nhà của họ. 526 01:01:49,080 --> 01:01:50,160 ‎Họ là người Đức. 527 01:01:50,160 --> 01:01:51,720 ‎Con điếm Do Thái! 528 01:01:53,600 --> 01:01:57,040 ‎Điên rồi à? Ông làm gì vậy? Lạy Chúa! 529 01:02:05,040 --> 01:02:08,480 ‎Số vàng có lẽ là từ tiền bán công ty. 530 01:02:09,000 --> 01:02:11,360 ‎Đám đông giận dữ không để ý. 531 01:02:12,000 --> 01:02:15,160 ‎Trừ Sonja và những tên vô lại khác. 532 01:02:15,160 --> 01:02:16,160 ‎Đợi đã! 533 01:02:16,760 --> 01:02:18,000 ‎Sao lại có việc này? 534 01:02:18,640 --> 01:02:21,160 ‎Anh đã thấy ai đó trong cơn say máu chưa? 535 01:02:21,960 --> 01:02:23,720 ‎Tôi tham chiến sáu năm rồi. 536 01:02:24,680 --> 01:02:26,640 ‎Chính tôi đã từng say máu. 537 01:02:26,640 --> 01:02:27,960 ‎Chết đi, đồ con lợn! 538 01:02:35,920 --> 01:02:36,960 ‎Tôi chết lặng. 539 01:02:37,480 --> 01:02:40,080 ‎Tôi không thể tin chuyện này đang xảy ra. 540 01:02:40,840 --> 01:02:43,080 ‎Không ai nói về đêm đó nữa. 541 01:02:44,960 --> 01:02:47,600 ‎Như thể nó chưa từng xảy ra. 542 01:02:49,760 --> 01:02:52,120 ‎Như thể nhà Löwenstein chưa từng tồn tại. 543 01:02:52,640 --> 01:02:56,480 ‎Có tin đồn rằng Johannes Löwenstein ‎và vợ đã bị bắt 544 01:02:56,480 --> 01:02:58,560 ‎trước khi lên tàu đến Palestine. 545 01:02:59,120 --> 01:03:04,640 ‎Đó là lý do quân SS không bỏ sót thứ gì ‎trong đống đổ nát nhà Löwenstein. 546 01:03:04,640 --> 01:03:05,560 ‎Còn vàng? 547 01:03:06,160 --> 01:03:09,880 ‎Thị trưởng, Reinkober và Wirtz đã giấu nó. 548 01:03:11,000 --> 01:03:14,880 ‎Có lẽ họ muốn đợi đến khi yên ắng. ‎Rồi chiến tranh ập đến. 549 01:03:15,560 --> 01:03:19,520 ‎- Và giờ quân SS sẽ lấy được vàng. ‎- Không, không đâu. 550 01:03:29,200 --> 01:03:30,400 ‎Không thể nào. 551 01:03:31,880 --> 01:03:32,920 ‎Chẳng... 552 01:03:34,960 --> 01:03:35,840 ‎...có gì ở đây. 553 01:03:39,200 --> 01:03:40,040 ‎Nó đâu rồi? 554 01:03:41,640 --> 01:03:45,160 ‎Gì vậy? ‎Bà nghĩ ai trong chúng ta đã lấy nó? 555 01:03:45,840 --> 01:03:46,760 ‎Ông nói xem. 556 01:03:48,520 --> 01:03:51,680 ‎Robert. Chỉ có thể là Robert. 557 01:03:52,400 --> 01:03:53,400 ‎Giờ lão chết rồi. 558 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 ‎Vàng đâu? 559 01:03:56,520 --> 01:03:58,040 ‎Bà đang nhìn thấy ma. 560 01:03:58,680 --> 01:04:02,880 ‎Bà ấy à? Hay ông lấy đâu ra tiền ‎để sửa mái nhà? 561 01:04:03,480 --> 01:04:08,080 ‎Giờ ông lại hùa vào à? ‎Cái gì đây? Có lẽ ông đã lấy nó! 562 01:04:08,080 --> 01:04:10,360 ‎Tránh xa tôi ra, đồ thối tha! 563 01:04:10,360 --> 01:04:11,800 ‎Im đi, đồ què quặt! 564 01:04:16,400 --> 01:04:19,520 ‎Đồ ngốc. Trả lại chân cho tôi ngay! 565 01:04:22,880 --> 01:04:24,600 ‎Chờ đã, có gì ở đây này. 566 01:04:25,120 --> 01:04:27,160 ‎Gì vậy? Vàng? 567 01:04:37,680 --> 01:04:39,240 ‎"Ngươi không được trộm cắp". 568 01:04:40,040 --> 01:04:41,760 ‎"Ngươi không được giết người". 569 01:04:52,240 --> 01:04:53,520 ‎Tên mục sư chết tiệt. 570 01:04:55,320 --> 01:04:56,560 ‎Vàng đang ở đâu? 571 01:05:01,920 --> 01:05:02,880 ‎Trong nhà thờ. 572 01:05:03,480 --> 01:05:06,080 ‎Chúng tôi không muốn ‎bọn sát nhân có được vàng. 573 01:05:10,680 --> 01:05:12,320 ‎Cho tôi biết vàng ở đâu. 574 01:05:12,320 --> 01:05:13,520 ‎Anh tính thế nào? 575 01:05:14,640 --> 01:05:16,400 ‎Ta sẽ cho quân SS thứ họ muốn. 576 01:05:21,640 --> 01:05:24,680 ‎Nếu mọi người biết trước giờ ‎họ đã cầu nguyện trước nó... 577 01:07:52,080 --> 01:07:53,880 ‎Em làm gì dưới đó? 578 01:07:56,880 --> 01:08:00,000 ‎Chiếc nhẫn trượt khỏi ngón tay tôi. ‎Nó hơi rộng. 579 01:08:01,720 --> 01:08:03,160 ‎Ta sẽ sửa lại nó. 580 01:08:07,040 --> 01:08:09,040 ‎Lời anh nói là thật lòng chứ? 581 01:08:09,520 --> 01:08:10,640 ‎Gì cơ? 582 01:08:12,720 --> 01:08:14,520 ‎Rằng anh sẽ luôn bảo vệ tôi. 583 01:08:20,880 --> 01:08:22,840 ‎Cho đến ngày tàn của đôi ta. 584 01:08:37,440 --> 01:08:38,280 ‎Cảm ơn. 585 01:09:02,800 --> 01:09:05,440 ‎Cô đã làm gì? 586 01:09:30,840 --> 01:09:33,160 ‎Tôi thương em trai tôi, đồ khốn. 587 01:09:39,280 --> 01:09:41,080 ‎Được rồi, ngủ ngon nhé? 588 01:09:41,080 --> 01:09:43,640 ‎Không đời nào! Ta sẽ lôi gã mục sư dậy. 589 01:09:47,960 --> 01:09:48,920 ‎Không cần đâu. 590 01:10:03,280 --> 01:10:05,640 ‎Đừng đánh chết gã này. Ta vẫn cần hắn. 591 01:10:05,640 --> 01:10:07,320 ‎Ôi, hắn chịu được mà. 592 01:10:07,320 --> 01:10:08,360 ‎Nhỉ, mục sư? 593 01:10:17,200 --> 01:10:18,040 ‎Của anh đây. 594 01:10:21,920 --> 01:10:23,160 ‎- Của anh đây. ‎- Cảm ơn. 595 01:10:26,440 --> 01:10:27,480 ‎Chết tiệt! 596 01:10:29,480 --> 01:10:33,120 ‎Bọn Mỹ đã phá toàn bộ chiến tuyến. ‎Vài giờ nữa chúng sẽ đến đây. 597 01:10:33,720 --> 01:10:36,800 ‎- Chưa có vàng thì chưa đi. ‎- Ta đã bại trận. Anh biết mà. 598 01:10:36,800 --> 01:10:40,120 ‎Chứ làm gì? Gã điên mặc đồ ‎quét ống khói còn chỉ huy thì... 599 01:10:40,920 --> 01:10:41,760 ‎Nằm xuống! 600 01:10:58,080 --> 01:10:59,160 ‎Này, bọn trong đó! 601 01:11:00,960 --> 01:11:02,760 ‎Gã binh nhì chết tiệt. 602 01:11:22,040 --> 01:11:23,640 ‎Mày muốn gì? 603 01:11:23,640 --> 01:11:24,560 ‎Cô gái. 604 01:11:25,720 --> 01:11:27,400 ‎Đổi lại mày sẽ có được vàng. 605 01:11:28,320 --> 01:11:29,320 ‎Hắn có vàng. 606 01:11:31,080 --> 01:11:32,080 ‎Không đùa đâu. 607 01:11:36,320 --> 01:11:38,120 ‎Tao đưa cô ấy đến, Binh nhì! 608 01:11:38,120 --> 01:11:39,200 ‎Mau lên! 609 01:11:53,640 --> 01:11:55,040 ‎Trung tá! 610 01:11:57,040 --> 01:11:58,640 ‎Trung tá! 611 01:12:02,800 --> 01:12:05,920 ‎Trung tá! Gã binh nhì đang ở đây! 612 01:12:06,760 --> 01:12:07,920 ‎Hắn có vàng! 613 01:12:10,240 --> 01:12:11,440 ‎Trung tá? 614 01:12:17,560 --> 01:12:18,560 ‎Có chuyện gì vậy? 615 01:12:39,240 --> 01:12:40,080 ‎Chết tiệt. 616 01:12:49,720 --> 01:12:51,040 ‎Von Starnfeld đâu? 617 01:12:51,040 --> 01:12:54,000 ‎Tên khốn đó đã uống viên xyanua của hắn. 618 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 ‎Sau khi thuyết giảng ‎về thắng lợi sau cùng. 619 01:12:56,000 --> 01:12:57,040 ‎Đúng là đồ khốn. 620 01:12:57,560 --> 01:12:59,720 ‎- Còn cô gái? ‎- Cô gái đi rồi. 621 01:13:00,920 --> 01:13:01,760 ‎Giờ thì sao? 622 01:13:03,760 --> 01:13:05,160 ‎Giờ tôi chỉ huy. 623 01:13:08,920 --> 01:13:10,200 ‎Cô gái thì sao? 624 01:13:20,120 --> 01:13:21,240 ‎Cô ấy đang ở đây! 625 01:13:22,480 --> 01:13:24,040 ‎Tao sẽ đưa cô ấy ra ngay! 626 01:13:33,640 --> 01:13:34,480 ‎Dừng lại! 627 01:13:35,320 --> 01:13:36,800 ‎Cho cô ấy đi một mình. 628 01:13:37,400 --> 01:13:39,360 ‎Đi đi, biến đi, ả thôn nữ! 629 01:13:43,120 --> 01:13:45,760 ‎Nhanh lên, Elsa. Nhanh lên. 630 01:13:49,960 --> 01:13:50,960 ‎Kéo áo xuống đi. 631 01:13:55,920 --> 01:13:57,280 ‎Nằm xuống! 632 01:14:09,160 --> 01:14:11,200 ‎Braun! Hắn đang làm gì vậy? 633 01:14:11,800 --> 01:14:13,080 ‎Không biết. 634 01:14:13,080 --> 01:14:14,280 ‎Yểm trợ cho tôi. 635 01:14:14,880 --> 01:14:15,720 ‎Rõ. 636 01:14:27,640 --> 01:14:28,720 ‎Tạ ơn Chúa! 637 01:14:33,640 --> 01:14:34,640 ‎Heinrich đâu? 638 01:14:35,880 --> 01:14:38,440 ‎- Là sao? ‎- Anh ấy muốn chuộc lại cô mà. 639 01:14:39,280 --> 01:14:41,960 ‎Tôi nghe thấy tiếng nổ. Và tiếng súng. 640 01:14:43,080 --> 01:14:44,160 ‎Tôi phải quay lại. 641 01:14:45,800 --> 01:14:46,880 ‎Như thế chưa được. 642 01:14:47,880 --> 01:14:48,720 ‎Đi theo tôi. 643 01:15:06,360 --> 01:15:08,200 ‎Cô nghĩ ai đã săn được chúng? 644 01:15:09,240 --> 01:15:14,600 ‎Hươu gạc mười nhánh, 12 nhánh, lợn rừng. ‎Tôi đã có tất cả trong tầm ngắm. 645 01:15:14,600 --> 01:15:17,480 ‎Sẽ rất nguy hiểm ‎nếu chỉ làm con vật bị thương. 646 01:15:17,480 --> 01:15:20,400 ‎Vậy nên cô cần dao săn và phải tiếp cận. 647 01:15:20,960 --> 01:15:23,920 ‎Một lần, ở Nimmertal, ‎con lợn rừng bị thương lao vào tôi. 648 01:15:24,480 --> 01:15:26,920 ‎- Tôi giết bằng cái này. ‎- Tôi rất muốn nghe. 649 01:15:26,920 --> 01:15:29,200 ‎Nhưng ta có vài con lợn phát xít để săn. 650 01:15:32,280 --> 01:15:33,360 ‎Vàng ở đâu? 651 01:15:35,480 --> 01:15:38,240 ‎Chuyện gì đã xảy ra ‎với cô gái tuyệt vời đó? 652 01:15:39,280 --> 01:15:40,680 ‎Người tôi đã rửa tội? 653 01:15:41,520 --> 01:15:42,800 ‎"Ngươi không được trộm cắp"? 654 01:15:44,000 --> 01:15:45,640 ‎Nói đi, tên trộm bẩn thỉu! 655 01:15:45,640 --> 01:15:48,280 ‎Nghe tiếng nổ không? Là gì thế? 656 01:15:48,800 --> 01:15:50,520 ‎Dùng cuốc đánh vào đầu gối. 657 01:15:51,480 --> 01:15:55,440 ‎Sonja, dừng đi. ‎Tiếng hét của gã sẽ khua cả làng dậy. 658 01:15:55,440 --> 01:15:56,720 ‎Làm gì cũng được. 659 01:16:00,320 --> 01:16:01,480 ‎Bọn tôi sẽ tìm Irmgard. 660 01:16:04,600 --> 01:16:06,840 ‎Tôi biết ông ngủ chung giường với bà goá. 661 01:16:07,960 --> 01:16:10,120 ‎Không phải ông thề sống độc thân à? 662 01:16:16,240 --> 01:16:17,920 ‎Chúng băng bó cho anh ấy. 663 01:16:20,120 --> 01:16:22,840 ‎Nhưng ta sẽ không bỏ ‎cuộc đi săn vì điều đó. 664 01:16:27,000 --> 01:16:28,120 ‎"Heinrich thân mến. 665 01:16:28,680 --> 01:16:31,680 ‎Thật đau lòng ‎khi phải viết cho anh những lời này. 666 01:16:32,440 --> 01:16:35,840 ‎Lisbeth và Karl ‎không sống sót sau cuộc đột kích. 667 01:16:37,080 --> 01:16:39,080 ‎Họ được chôn cất trong hầm. 668 01:16:39,840 --> 01:16:43,000 ‎Nhưng Lotte vẫn còn sống và khoẻ mạnh. 669 01:16:43,000 --> 01:16:45,080 ‎Chúng tôi đã nhận nuôi con bé. 670 01:16:46,000 --> 01:16:47,080 ‎Bảo trọng nhé. 671 01:16:48,480 --> 01:16:49,320 ‎Grete". 672 01:16:55,440 --> 01:16:57,360 ‎Tan nát cõi lòng nhỉ? 673 01:16:57,360 --> 01:16:58,840 ‎Tôi đang rưng rưng đây. 674 01:17:06,600 --> 01:17:08,440 ‎Mừng mày trở lại, Binh nhì. 675 01:17:15,400 --> 01:17:18,000 ‎May mắn là chúng ta có cùng nhóm máu. 676 01:17:24,840 --> 01:17:27,080 ‎Và giờ mày chỉ cho tao chỗ vàng ở đâu. 677 01:17:31,800 --> 01:17:33,280 ‎Nếu không tao sẽ đến Hagen. 678 01:17:34,320 --> 01:17:36,400 ‎Tìm con nhãi của mày, tao hứa đấy. 679 01:17:37,160 --> 01:17:39,440 ‎Rồi tao sẽ dìm nó trong xô nước. 680 01:17:41,400 --> 01:17:42,720 ‎Nên là... 681 01:17:43,320 --> 01:17:44,840 ‎Vàng ở đâu? 682 01:17:52,880 --> 01:17:53,880 ‎Được rồi, ở đâu? 683 01:17:54,480 --> 01:17:55,600 ‎Trong bệ thờ. 684 01:17:56,160 --> 01:17:58,080 ‎Mặt đá có thể di chuyển. 685 01:17:59,440 --> 01:18:00,760 ‎Còn chờ gì nữa? 686 01:18:00,760 --> 01:18:02,200 ‎Được rồi... 687 01:18:04,040 --> 01:18:05,400 ‎Ông tính dùng vào gì? 688 01:18:08,640 --> 01:18:11,080 ‎Sống sung sướng với bà goá à? 689 01:18:11,960 --> 01:18:14,360 ‎Có lẽ không phải ai cũng như bà, Sonja. 690 01:18:16,960 --> 01:18:18,400 ‎Đừng ra vẻ đức độ. 691 01:18:22,240 --> 01:18:23,480 ‎Đi đi, Binh nhì. 692 01:18:23,480 --> 01:18:25,800 ‎Đừng giả vờ mệt mỏi. 693 01:18:25,800 --> 01:18:27,200 ‎Đến nhà thờ! 694 01:18:27,720 --> 01:18:28,960 ‎Đợi đã. 695 01:18:28,960 --> 01:18:30,960 ‎Chúng sẽ gặp bất ngờ trong đó. 696 01:18:33,920 --> 01:18:34,760 ‎Tuyệt! 697 01:18:35,680 --> 01:18:36,680 ‎Vàng ở đây. 698 01:18:42,120 --> 01:18:43,400 ‎Cái gì đây? 699 01:18:47,480 --> 01:18:48,320 ‎Khốn kiếp. 700 01:19:07,000 --> 01:19:08,360 ‎Cái quái gì vừa xảy ra? 701 01:19:09,480 --> 01:19:11,720 ‎Không biết. ‎Có lẽ là cơn thịnh nộ của Chúa. 702 01:19:30,800 --> 01:19:32,160 ‎Chào buổi sáng, mục sư! 703 01:19:37,640 --> 01:19:39,720 ‎Vừa kịp giờ thánh lễ buổi sáng! 704 01:19:48,000 --> 01:19:49,960 ‎Chết tiệt. 705 01:20:01,680 --> 01:20:03,920 ‎Các người đúng là lũ khốn nhẫn tâm. 706 01:20:04,480 --> 01:20:05,920 ‎Bẫy mìn à? 707 01:20:09,200 --> 01:20:10,400 ‎- Heinrich. ‎- Elsa! 708 01:20:12,560 --> 01:20:13,880 ‎Elsa, dừng lại. 709 01:20:40,320 --> 01:20:42,960 ‎Braun, lấy một cái thùng từ xe tải. 710 01:20:42,960 --> 01:20:43,880 ‎Rõ. 711 01:20:45,200 --> 01:20:46,120 ‎Còn mày... 712 01:20:47,720 --> 01:20:48,560 ‎lại đây. 713 01:20:55,640 --> 01:20:59,600 ‎Chắc tao sẽ đến thăm con gái mày. ‎Mày nghĩ sao về điều đó? 714 01:21:01,600 --> 01:21:02,640 ‎Binh nhì? 715 01:21:03,840 --> 01:21:04,920 ‎Tao không nghe. 716 01:21:12,760 --> 01:21:14,040 ‎Nấp đi! 717 01:21:18,840 --> 01:21:20,400 ‎Hoành tráng thật. 718 01:21:23,600 --> 01:21:24,600 ‎Ôi, khỉ thật. 719 01:21:25,640 --> 01:21:26,600 ‎Chạy đi! 720 01:22:01,520 --> 01:22:03,400 ‎Mẹ kiếp. 721 01:22:10,680 --> 01:22:12,560 ‎- Chuyện gì thế? ‎- Ai nổ súng? 722 01:22:14,640 --> 01:22:15,760 ‎Không! 723 01:22:26,200 --> 01:22:27,040 ‎Heinrich. 724 01:22:33,920 --> 01:22:34,880 ‎Vũ khí! 725 01:22:42,160 --> 01:22:43,320 ‎Khốn kiếp! 726 01:23:03,600 --> 01:23:06,920 ‎Mày chỉ là một con điếm già bẩn thỉu. 727 01:23:24,040 --> 01:23:27,080 ‎Tôi nói rồi, lợn rừng bị thương là ‎nguy hiểm nhất. 728 01:23:29,280 --> 01:23:30,120 ‎Chết tiệt. 729 01:23:35,760 --> 01:23:36,600 ‎Không! 730 01:23:39,840 --> 01:23:40,680 ‎Elsa. 731 01:23:42,560 --> 01:23:43,400 ‎Elsa. 732 01:23:45,800 --> 01:23:47,520 ‎Elsa. 733 01:24:30,200 --> 01:24:31,040 ‎Chết tiệt! 734 01:24:44,520 --> 01:24:45,360 ‎Elsa. 735 01:24:58,680 --> 01:25:00,040 ‎Sao, đôi uyên ương? 736 01:25:01,800 --> 01:25:03,400 ‎Tao phá lễ cưới của bọn mày à? 737 01:25:21,560 --> 01:25:22,800 ‎Binh nhì. 738 01:25:31,480 --> 01:25:33,480 ‎Mày đúng là một đứa nguy hiểm. 739 01:26:44,880 --> 01:26:46,000 ‎Mày muốn vàng à? 740 01:26:47,680 --> 01:26:48,600 ‎Ăn đi! 741 01:29:00,040 --> 01:29:00,880 ‎Đi thôi. 742 01:29:18,720 --> 01:29:20,440 ‎Tin từ London. 743 01:29:21,800 --> 01:29:23,480 ‎Đây là tin vắn. 744 01:29:23,480 --> 01:29:28,120 ‎Đài phát thanh Đức ‎vừa thông báo Hitler đã chết. 745 01:29:29,080 --> 01:29:30,480 ‎Tôi sẽ nhắc lại. 746 01:29:30,480 --> 01:29:35,440 ‎Đài phát thanh Đức ‎vừa thông báo Hitler đã chết. 747 01:29:52,160 --> 01:29:53,160 ‎Trúng phóc! 748 01:29:54,080 --> 01:29:57,200 ‎Này, Trung sĩ. ‎Chẳng phải ta nên bắn cảnh cáo sao? 749 01:29:57,200 --> 01:30:01,280 ‎Ý tôi là, chiến tranh đã kết thúc. ‎Họ sẽ đầu hàng, có nghĩ vậy không? 750 01:30:01,800 --> 01:30:04,000 ‎Sao, Baker? Định mè nheo với tôi 751 01:30:04,000 --> 01:30:07,000 ‎vì vài tên Đức ‎đáng lãnh hậu quả của chúng à? 752 01:30:07,520 --> 01:30:09,760 ‎- Không, tôi chỉ nói... ‎- Im đi, Baker. 753 01:30:12,200 --> 01:30:13,560 ‎Khỉ thật! 754 01:30:20,560 --> 01:30:23,280 ‎Này, Trung sĩ. ‎Tôi phải cho anh xem thứ này. 755 01:30:24,120 --> 01:30:25,040 ‎Là gì vậy? 756 01:30:25,640 --> 01:30:27,920 ‎Anh phải tận mắt chứng kiến! 757 01:30:32,000 --> 01:30:33,320 ‎Có nhiều lắm. 758 01:30:34,080 --> 01:30:36,200 ‎Ai đó sẽ bơi trong vàng. 759 01:30:36,840 --> 01:30:37,800 ‎Tiên sư nó. 760 01:30:38,920 --> 01:30:39,880 ‎Trúng số rồi. 761 01:30:41,440 --> 01:30:43,400 ‎Ta phải báo cáo việc này, nhỉ? 762 01:30:44,560 --> 01:30:45,440 ‎Phải. 763 01:30:48,800 --> 01:30:51,520 ‎Hoặc... có thể không. 764 01:30:52,520 --> 01:30:53,640 ‎Quyết định đúng. 765 01:30:54,800 --> 01:30:57,720 ‎- Lấy vài cái thùng trong xe tăng ra. ‎- Rõ! 766 01:30:58,640 --> 01:31:00,000 ‎Nhặt mấy thỏi này lên. 767 01:31:00,000 --> 01:31:02,760 ‎Lấy cái kia đi, anh bạn, kia nữa. 768 01:31:03,280 --> 01:31:05,880 ‎Nhanh tay lên, nào! Ra khỏi đây thôi! 769 01:31:05,880 --> 01:31:10,080 ‎Trời, tôi yêu nước Đức. ‎Đây là nơi tuyệt nhất thế giới. 770 01:31:12,360 --> 01:31:15,960 {\an8}‎HAGEN, ĐỨC 771 01:31:38,560 --> 01:31:39,400 ‎Ông Wahrlich? 772 01:31:40,040 --> 01:31:41,240 ‎Heinrich? 773 01:31:41,240 --> 01:31:42,480 ‎Grete, xem ai kìa. 774 01:31:42,480 --> 01:31:43,520 ‎Heinrich. 775 01:31:44,480 --> 01:31:47,440 ‎Nhìn kìa, Lottchen. Bố cháu đây rồi. 776 01:31:58,160 --> 01:31:59,240 ‎Chào con, Lottchen. 777 01:32:02,520 --> 01:32:03,440 ‎Bố ơi! 778 01:32:10,400 --> 01:32:11,400 ‎Bố ơi. 779 01:34:34,200 --> 01:34:37,120 ‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh