1
00:00:38,160 --> 00:00:42,440
{\an8}ALEMANHA, PRIMAVERA DE 1945
2
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
Ali está ele!
3
00:01:08,360 --> 00:01:09,480
Boa!
4
00:01:34,720 --> 00:01:35,560
Certo.
5
00:01:36,480 --> 00:01:37,720
Vamos disparar a sério.
6
00:02:11,720 --> 00:02:12,960
Merda!
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,320
Mexam-se! Apanhem-me aquele cabrão!
8
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Vamos, todos!
9
00:02:18,280 --> 00:02:19,120
Em frente!
10
00:02:32,280 --> 00:02:33,720
Apanhei-te, soldado.
11
00:02:33,720 --> 00:02:35,240
Quero-o vivo.
12
00:02:36,920 --> 00:02:38,640
A nossa missão pode esperar.
13
00:02:49,320 --> 00:02:50,960
Sargento...
14
00:03:02,000 --> 00:03:05,440
Desertar é traição, soldado.
15
00:03:06,800 --> 00:03:10,960
Traição contra o Führer,
traição contra a pátria...
16
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
Traição.
17
00:03:20,400 --> 00:03:26,960
"Polónia, França, Itália, Rússia."
Viajaste imenso.
18
00:03:27,720 --> 00:03:30,440
Merda, Köhler. Tem cuidado, cabrão.
19
00:03:33,760 --> 00:03:35,440
"Cruz de Ferro.
20
00:03:35,960 --> 00:03:38,160
Divisa de Destruição de Tanques.
21
00:03:39,800 --> 00:03:41,720
Medalha de bronze em Combate Corporal."
22
00:03:43,040 --> 00:03:47,320
E uma cara que mais parece esculpida
em mármore pelo Arno Breker.
23
00:03:47,320 --> 00:03:51,440
Tens sangue ariano nas veias,
mas tens o coração de um cobarde.
24
00:03:52,960 --> 00:03:54,360
És uma vergonha.
25
00:03:55,160 --> 00:03:58,000
Qual é o motivo para traíres a pátria?
26
00:03:58,600 --> 00:04:00,160
Eu nunca quis esta guerra.
27
00:04:03,720 --> 00:04:05,000
Ninguém me perguntou.
28
00:04:05,000 --> 00:04:08,560
Puseram-me neste uniforme
e lutei como me mandaram.
29
00:04:10,400 --> 00:04:13,520
Durante seis anos. Seis anos sem sentido.
30
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
Estou farto desta loucura.
31
00:04:17,600 --> 00:04:22,960
Todos tivemos de levar muita porrada
e, sim, estamos de joelhos.
32
00:04:22,960 --> 00:04:27,680
Mas ainda não fomos derrotados.
Vamos voltar e contra-atacar.
33
00:04:27,680 --> 00:04:30,600
Isso está no nosso sangue.
34
00:04:31,720 --> 00:04:38,000
Lutamos, sofremos, sangramos e morremos.
35
00:04:39,880 --> 00:04:43,080
Mas somos uma nação de vencedores.
36
00:04:44,880 --> 00:04:46,680
Somos uma nação de assassinos.
37
00:05:01,920 --> 00:05:04,240
És um filho da puta muito duro, admito.
38
00:05:05,960 --> 00:05:07,920
Não vais partir logo o pescoço.
39
00:05:17,200 --> 00:05:19,120
Assim, sofres um pouco mais.
40
00:05:19,640 --> 00:05:22,400
Quando te mijares e cagares todo,
41
00:05:22,400 --> 00:05:25,840
e a tua língua inchada
saltar da boca como um trapo velho,
42
00:05:25,840 --> 00:05:27,520
ficarás feliz por morreres.
43
00:05:27,520 --> 00:05:29,200
Dörfler, seu sacana sádico!
44
00:05:33,520 --> 00:05:34,680
Estamos prontos.
45
00:05:34,680 --> 00:05:37,440
- E, agora, vamos buscar o ouro.
- Finalmente!
46
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
Olha, é o papá!
47
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
{\an8}Papá, anda connosco.
48
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
Não, Karl, ele não pode.
O papá tem de ficar aqui.
49
00:06:33,240 --> 00:06:35,600
Ele tem de tomar conta da Lottchen.
50
00:06:36,400 --> 00:06:40,160
- Adeus.
- Mamã, Karl! Esperem por mim!
51
00:06:40,160 --> 00:06:41,560
Lottchen...
52
00:06:44,480 --> 00:06:45,320
Papá?
53
00:06:46,760 --> 00:06:47,680
Papá?
54
00:06:49,800 --> 00:06:51,720
Papá, não me deixes sozinha.
55
00:07:41,240 --> 00:07:42,080
Soldados!
56
00:09:27,080 --> 00:09:31,360
SANGUE E OURO
57
00:09:32,120 --> 00:09:36,120
POUSADA KRONPRINZ "RUDOLF"
58
00:09:37,120 --> 00:09:39,000
Papá, soldados!
59
00:09:40,080 --> 00:09:44,680
O quê? Aqui, na nossa aldeia?
Brigitte, os americanos chegaram!
60
00:09:44,680 --> 00:09:47,800
Não, pai. São dos nossos.
Acho que são da SS.
61
00:09:48,400 --> 00:09:49,240
O quê?
62
00:09:50,440 --> 00:09:54,080
Meu Deus. Traz o quadro da cave
e volta a pendurá-lo.
63
00:09:54,080 --> 00:09:55,840
Não sou tua criada, Robert.
64
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
Elisabeth...
65
00:10:09,160 --> 00:10:11,080
Chamo-me Elsa, soldado.
66
00:10:18,880 --> 00:10:20,920
- Larga-a!
- Está tudo bem, Paule.
67
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
Aquele é o meu irmão.
68
00:10:25,200 --> 00:10:26,360
O unguento ajuda.
69
00:10:27,240 --> 00:10:28,720
Foi a Elsa que o fez.
70
00:10:47,800 --> 00:10:49,920
O Paule tem um dom incrível.
71
00:10:56,160 --> 00:10:59,440
És muito forte.
Tal como o Marechal Gustav.
72
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
O nosso velho boi.
73
00:11:09,280 --> 00:11:12,920
Agora, também
podemos prender-te ao nosso arado.
74
00:11:19,240 --> 00:11:22,720
Isso não me parece boa ideia.
Tens de descansar.
75
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
Deves ter fome, soldado.
76
00:11:27,160 --> 00:11:30,200
Chamo-me... Heinrich.
77
00:11:35,760 --> 00:11:36,600
Heil Hitler!
78
00:11:41,680 --> 00:11:42,800
Tenente-coronel!
79
00:11:44,560 --> 00:11:45,480
Robert Schlick.
80
00:11:46,280 --> 00:11:49,360
Presidente da Câmara
e líder local do partido, ao seu serviço.
81
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
Johanes Löwenstein.
82
00:11:54,640 --> 00:11:57,800
O nome significa algo para si, presidente?
83
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
Sim, era um judeu
que vivia aqui na aldeia.
84
00:12:04,920 --> 00:12:06,680
Aliás, viviam cá os pais e os irmãos.
85
00:12:06,680 --> 00:12:10,120
O Löwenstein vivia em Essen,
mas visitava muito a família.
86
00:12:10,920 --> 00:12:13,520
Leve-nos à casa dos Löwenstein.
87
00:12:16,160 --> 00:12:17,720
Mas eles já não vivem cá.
88
00:12:18,240 --> 00:12:21,920
Orgulho-me de estarmos
livres de judeus desde novembro de 1938...
89
00:12:21,920 --> 00:12:24,200
Leve-nos à casa deles.
90
00:12:25,800 --> 00:12:26,920
Como desejar.
91
00:12:26,920 --> 00:12:29,680
Sigam-me pela nossa encantadora aldeia.
92
00:12:31,280 --> 00:12:34,680
Era uma bela casa,
mas também foi um belo incêndio.
93
00:12:36,120 --> 00:12:39,120
Foi uns dias
após afugentarmos a escumalha judia.
94
00:12:39,120 --> 00:12:40,440
Quem brinca com o fogo...
95
00:12:40,440 --> 00:12:44,600
O que aconteceu aos pertences dos judeus?
Eles levaram alguma coisa?
96
00:12:44,600 --> 00:12:47,760
Deixámos que levassem roupa. Só isso.
97
00:12:47,760 --> 00:12:49,080
A casa foi saqueada?
98
00:12:49,680 --> 00:12:52,480
Bem, o Möller levou algum mobiliário,
99
00:12:52,480 --> 00:12:56,000
e as mulheres levaram loiça,
roupa de cama e outras coisas,
100
00:12:56,000 --> 00:12:57,080
mas nada mais.
101
00:13:02,200 --> 00:13:03,400
Aviões americanos.
102
00:13:03,920 --> 00:13:07,480
Há dias que andam a zumbir
como mosquitos. Cada vez há mais.
103
00:13:07,480 --> 00:13:08,560
Pode ir.
104
00:13:09,520 --> 00:13:13,600
- Se precisar de si, mando-o chamar.
- Com prazer, tenente-coronel.
105
00:13:16,680 --> 00:13:22,200
Só queria dizer que também sou o gerente
da pousada da aldeia, a Kronprinz Rudolf.
106
00:13:22,200 --> 00:13:24,840
E, bem, não temos muito,
107
00:13:24,840 --> 00:13:28,640
mas será um prazer disponibilizá-la
a si e aos seus homens, ten...
108
00:13:28,640 --> 00:13:30,480
- Como é óbvio.
- Pois.
109
00:13:37,480 --> 00:13:40,600
Vamos vasculhar tudo,
pedra a pedra. Uma chatice.
110
00:13:40,600 --> 00:13:42,920
Se tivesse tido mais contenção,
111
00:13:42,920 --> 00:13:45,800
o judeu teria mostrado
o esconderijo exato.
112
00:13:46,600 --> 00:13:47,720
Eles querem o ouro.
113
00:13:51,160 --> 00:13:53,080
- Diz-me, Robert.
- Sim.
114
00:13:54,960 --> 00:13:58,520
Então, vamos sair daqui.
Podemos recomeçar noutro sítio.
115
00:13:59,200 --> 00:14:02,680
E achas que isso ia funcionar?
Não é assim tão simples.
116
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Eu tenho filhos.
117
00:14:06,000 --> 00:14:09,200
Sim, tem piada.
Apesar de não teres tomates.
118
00:14:09,720 --> 00:14:10,560
Sonja!
119
00:14:15,160 --> 00:14:16,640
Porque me estás a ajudar?
120
00:14:17,880 --> 00:14:19,960
Porque odeio aqueles sacanas nazis.
121
00:14:26,000 --> 00:14:27,840
Aqueles porcos mataram o nosso pai.
122
00:14:29,040 --> 00:14:32,000
Apanharam-no há dois anos
a fazer declarações subversivas.
123
00:14:32,880 --> 00:14:33,800
Nunca mais voltou.
124
00:14:38,520 --> 00:14:42,120
As pessoas que o denunciaram
expulsaram-nos da nossa quinta.
125
00:14:42,720 --> 00:14:45,920
Não quero que ninguém
veja o Paule mais de perto.
126
00:14:45,920 --> 00:14:47,920
Porque sou um tipo muito bonito!
127
00:14:51,320 --> 00:14:53,240
Sim. Estamos aqui desde então.
128
00:14:58,440 --> 00:15:00,520
Agora, estraguei-te o apetite.
129
00:15:02,520 --> 00:15:05,560
- Eis uma anedota do pai sobre o Hitler.
- Boa!
130
00:15:08,960 --> 00:15:12,880
Vá lá, Brigitte. Mexe-te.
Os cavalheiros têm sede.
131
00:15:12,880 --> 00:15:14,800
Então, trata tu disso.
132
00:15:16,880 --> 00:15:18,960
"Minha querida puta ianque..."
133
00:15:18,960 --> 00:15:21,360
- Aqui têm...
- Raios, Dörfler, estúpido!
134
00:15:21,360 --> 00:15:24,480
Então? Ela chupava qualquer pila
por uns collants.
135
00:15:26,440 --> 00:15:27,880
Controlem-se.
136
00:15:34,000 --> 00:15:36,360
Não há nada melhor do que esta porcaria?
137
00:15:36,360 --> 00:15:37,960
Lamento, sargento.
138
00:15:37,960 --> 00:15:40,640
Também estamos fartíssimos de nabos.
139
00:15:42,600 --> 00:15:45,840
Para quem passa fome,
o teu filho parece estar saudável.
140
00:15:45,840 --> 00:15:47,360
- Pois é.
- Ouve lá.
141
00:15:48,080 --> 00:15:50,800
Porque não está
um rapaz tão robusto na frente,
142
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
a defender a pátria?
143
00:15:52,760 --> 00:15:54,800
Micha, cozinha. As batatas.
144
00:15:56,960 --> 00:16:00,920
Vasculhem todas as quintas
à procura de comida amanhã de manhã.
145
00:16:00,920 --> 00:16:03,000
Precisamos de rações com urgência.
146
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
Quem sabe
quando teremos outra oportunidade.
147
00:16:14,280 --> 00:16:15,320
Heil Hitler!
148
00:16:20,480 --> 00:16:21,320
Três cervejas.
149
00:16:28,000 --> 00:16:31,160
Esta pousada passou a ser a minha sede.
150
00:16:32,560 --> 00:16:34,880
Os civis não podem entrar.
151
00:16:53,760 --> 00:16:54,600
Olha.
152
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
Acho que é em Dresden.
153
00:16:58,120 --> 00:17:00,840
Merda. A minha tia vive lá.
154
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
Deus ajuda quem cedo madruga!
155
00:17:08,600 --> 00:17:09,680
Por falar em ouro...
156
00:17:10,200 --> 00:17:13,800
Aquele desfigurado não acha
que o vai entregar ao Führer, pois não?
157
00:17:14,880 --> 00:17:15,720
Espera.
158
00:17:18,640 --> 00:17:22,880
Reuni todos os que conseguem agarrar
uma pá. Estamos a avançar bem.
159
00:17:24,080 --> 00:17:25,840
Não há tempo a perder.
160
00:17:25,840 --> 00:17:27,960
Os franceses atravessaram o Reno,
161
00:17:27,960 --> 00:17:30,720
e os americanos
aproximam-se a sul e a oeste.
162
00:17:34,640 --> 00:17:36,080
Tenente-coronel!
163
00:17:46,680 --> 00:17:47,920
O que foi?
164
00:17:49,960 --> 00:17:52,760
Acha que passamos as linhas inimigas?
165
00:17:52,760 --> 00:17:54,960
Vamos arranjar forma.
166
00:17:56,360 --> 00:17:58,120
Os homens estão exaustos.
167
00:17:58,120 --> 00:18:00,720
Podem recuperar na Fortaleza Alpina.
168
00:18:00,720 --> 00:18:03,320
Também estaremos cercados nas montanhas.
169
00:18:03,320 --> 00:18:07,920
Está a questionar o Führer, sargento?
170
00:18:08,640 --> 00:18:11,440
- Perdeu a fé na vitória final?
- Não...
171
00:18:11,440 --> 00:18:13,960
Ou está a pensar em desertar?
172
00:18:14,920 --> 00:18:16,320
Como aquele soldado.
173
00:18:24,200 --> 00:18:25,120
Claro que não!
174
00:18:25,920 --> 00:18:27,120
Vitória...
175
00:18:29,080 --> 00:18:30,520
... ou morte.
176
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
Não há outra opção.
177
00:18:44,200 --> 00:18:46,960
Dei ordens para arranjarem provisões.
178
00:18:49,320 --> 00:18:51,400
Vá, Rogge. Vai arranjar provisões.
179
00:18:51,400 --> 00:18:53,480
O sargento é que vai tratar disso.
180
00:18:55,120 --> 00:19:01,160
- Não seria melhor eu ficar aqui...
- É uma ordem, sargento!
181
00:19:04,760 --> 00:19:05,840
Sim, tenente!
182
00:19:32,720 --> 00:19:34,320
És a melhor, Rita.
183
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
Bom dia.
184
00:19:54,880 --> 00:19:55,720
Tenho de ir.
185
00:19:55,720 --> 00:19:57,480
Precisavas mesmo de dormir.
186
00:19:58,080 --> 00:20:00,160
E de um bom pequeno-almoço, claro.
187
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
O Paule foi buscar ovos.
188
00:20:06,800 --> 00:20:07,720
Não é preciso.
189
00:20:20,280 --> 00:20:21,840
Porquê tanta pressa?
190
00:20:23,280 --> 00:20:24,120
Tem de ser.
191
00:20:38,920 --> 00:20:40,640
Recupera as forças primeiro.
192
00:20:48,080 --> 00:20:48,920
Obrigado.
193
00:20:53,760 --> 00:20:55,360
Seria bom ter ajuda aqui.
194
00:21:17,200 --> 00:21:21,080
A minha mulher e filho foram mortos
num bombardeamento em Hagen.
195
00:21:23,200 --> 00:21:25,160
Ela estava grávida de sete meses.
196
00:21:29,160 --> 00:21:30,720
Mas a Lottchen sobreviveu.
197
00:21:31,240 --> 00:21:33,720
Os vizinhos escreveram
a dizer que a acolheram.
198
00:21:51,400 --> 00:21:53,800
Então, pelo menos, troca de roupa.
199
00:21:55,600 --> 00:21:58,440
Ou vão enforcar-te
outra vez na próxima esquina.
200
00:22:05,920 --> 00:22:08,480
Elsa, vem aí gente! Um camião!
201
00:22:13,760 --> 00:22:14,600
São da SS.
202
00:22:15,440 --> 00:22:16,400
São os mesmos?
203
00:22:16,880 --> 00:22:17,720
Sim.
204
00:22:45,040 --> 00:22:47,440
Krause, Niemann. Apanhem os animais.
205
00:22:47,440 --> 00:22:48,360
Certo!
206
00:22:58,240 --> 00:22:59,600
Anda cá, galinha.
207
00:23:00,920 --> 00:23:03,480
Anda, cocoricó. Anda cá. Vá lá!
208
00:23:04,960 --> 00:23:06,080
Que idiota.
209
00:23:08,480 --> 00:23:10,840
Apanha a merda da galinha, Niemann!
210
00:23:19,480 --> 00:23:20,680
O que estão a fazer?
211
00:23:31,000 --> 00:23:34,680
Procuro provisões para as tropas.
Tens algum problema com isso?
212
00:23:35,800 --> 00:23:37,600
Boa, Niemann. Ladrão de galinhas!
213
00:23:40,920 --> 00:23:44,320
Não as levem todas. Também temos de comer.
214
00:23:46,280 --> 00:23:48,160
És perigosa, não és?
215
00:24:00,920 --> 00:24:01,760
Paule.
216
00:24:05,160 --> 00:24:08,920
Porque estão a matar os nossos animais?
Não os podem matar.
217
00:24:08,920 --> 00:24:10,000
Não te preocupes.
218
00:24:10,920 --> 00:24:12,280
Eles já se vão embora.
219
00:24:25,360 --> 00:24:28,400
Pensei que vermes desses
já tinham sido erradicados.
220
00:24:28,400 --> 00:24:31,320
- Não podem matar os animais.
- Cala-te, anormal.
221
00:24:31,320 --> 00:24:32,800
Não sou anormal!
222
00:24:37,680 --> 00:24:41,120
- Quem mais vive aqui?
- Ninguém. Só eu e o meu irmão.
223
00:24:44,360 --> 00:24:45,640
Porque há três canecas?
224
00:24:49,560 --> 00:24:52,120
O meu irmão não gosta de beber
sempre da mesma caneca.
225
00:24:52,120 --> 00:24:53,320
Então, é mesmo anormal.
226
00:25:11,920 --> 00:25:13,760
Que substituto nojento de café.
227
00:25:15,040 --> 00:25:18,640
O que eu não daria por um delicioso café!
228
00:25:29,840 --> 00:25:31,080
Não tens homem?
229
00:25:31,720 --> 00:25:33,040
O meu noivo está na guerra.
230
00:25:33,040 --> 00:25:36,040
Sim? Quando te escreveu pela última vez?
231
00:25:37,080 --> 00:25:39,920
Há muito tempo, não é? Ele não volta.
232
00:25:40,720 --> 00:25:42,520
Sabes disso tão bem quanto eu.
233
00:25:50,480 --> 00:25:51,320
Ele é bonito.
234
00:25:51,920 --> 00:25:53,520
Mas já passou a adubo.
235
00:25:55,800 --> 00:25:56,640
Dá-me isso.
236
00:25:57,600 --> 00:25:58,800
Vem buscar.
237
00:26:05,440 --> 00:26:06,560
Elsa!
238
00:26:06,560 --> 00:26:09,000
Vá, tirem-no daqui!
239
00:26:10,080 --> 00:26:12,480
Sua cabra miserável!
240
00:26:22,160 --> 00:26:23,840
Fica aí fora, ser inferior.
241
00:26:23,840 --> 00:26:25,040
Não.
242
00:26:30,960 --> 00:26:34,320
Não fiquem aí parado como idiotas!
Agarrem nesta puta!
243
00:26:34,320 --> 00:26:37,600
- Dörfler, não podes fazer isso.
- Vá lá, amigo.
244
00:26:37,600 --> 00:26:38,760
Para!
245
00:26:39,640 --> 00:26:41,080
Larguem-me, seus porcos!
246
00:26:41,080 --> 00:26:42,800
Malta, parem com isso.
247
00:26:42,800 --> 00:26:45,560
Vá lá, também não fodes há séculos.
248
00:26:45,560 --> 00:26:47,520
Mas eu vou primeiro.
249
00:26:47,520 --> 00:26:50,960
- Não somos o Exército Vermelho.
- Cala-te, palerma!
250
00:26:50,960 --> 00:26:56,400
- Se souberem disto, somos fuzilados.
- Se souberem disto, mato-te.
251
00:26:59,000 --> 00:27:02,440
Toma. Imagina que é ele.
252
00:27:02,960 --> 00:27:04,720
Tira-lhe as ceroulas!
253
00:27:36,680 --> 00:27:37,920
Estás morta.
254
00:27:39,440 --> 00:27:40,760
O que se passa aí?
255
00:28:10,040 --> 00:28:11,040
Foda-se.
256
00:28:31,960 --> 00:28:33,040
Foda-se!
257
00:29:11,360 --> 00:29:12,200
Paule.
258
00:29:14,040 --> 00:29:14,960
Está tudo bem.
259
00:29:15,920 --> 00:29:16,840
Está tudo bem.
260
00:29:33,320 --> 00:29:34,680
Obrigado pela roupa.
261
00:29:42,160 --> 00:29:44,600
Estes idiotas estão de férias aqui.
262
00:30:00,280 --> 00:30:01,520
O nome dele era Hans.
263
00:30:05,840 --> 00:30:07,720
Conhecíamo-nos desde miúdos.
264
00:30:11,680 --> 00:30:12,760
Temos de ir.
265
00:30:28,840 --> 00:30:30,400
Temos de levar a Rita!
266
00:30:31,280 --> 00:30:32,120
Agora, não.
267
00:30:59,800 --> 00:31:01,160
Vamos passar aqui a noite.
268
00:31:05,600 --> 00:31:07,680
- O que se passa?
- Temos de voltar.
269
00:31:08,680 --> 00:31:09,760
Não podemos.
270
00:31:09,760 --> 00:31:12,200
Tenho de ordenhar a Rita ou ela grita.
271
00:31:12,200 --> 00:31:13,600
Esquece aquela vaca estúpida!
272
00:31:13,600 --> 00:31:16,240
A Rita não é estúpida.
Ela vai ter um bebé!
273
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
Queriam matar-nos. Não percebes?
274
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
Pronto. Foi o último ponto.
275
00:31:31,120 --> 00:31:34,680
- Como pode ele ter sobrevivido?
- Não faço ideia.
276
00:31:35,920 --> 00:31:38,880
Aposto que aquela campónia
o tirou da árvore.
277
00:31:43,880 --> 00:31:47,080
- Ainda tenho de pôr a ligadura.
- Beija-me o cu.
278
00:31:50,120 --> 00:31:51,920
Está ferido em outro sítio?
279
00:31:52,520 --> 00:31:53,360
Não.
280
00:31:59,920 --> 00:32:00,880
Não se preocupe.
281
00:32:03,320 --> 00:32:06,280
Volto àquela quinta de merda
amanhã de manhã.
282
00:32:06,840 --> 00:32:09,320
Para o deixar fugir pela terceira vez?
283
00:32:10,120 --> 00:32:11,600
Vou apanhar aquele porco.
284
00:32:31,280 --> 00:32:33,240
Vá lá, Paule, tens de comer algo.
285
00:32:46,400 --> 00:32:47,280
Descansa.
286
00:33:14,880 --> 00:33:15,840
Está tudo bem?
287
00:33:17,360 --> 00:33:19,080
O Paule tem saudades da vaca.
288
00:33:20,960 --> 00:33:22,280
Referia-me a ti.
289
00:33:25,200 --> 00:33:26,280
Está tudo bem.
290
00:33:32,680 --> 00:33:33,520
Obrigado.
291
00:33:58,080 --> 00:34:01,040
Só vi a minha filha
uma vez desde que ela nasceu.
292
00:34:07,200 --> 00:34:09,040
Ela nem sabe quem eu sou.
293
00:34:16,840 --> 00:34:18,720
Talvez esteja melhor sem mim.
294
00:34:20,720 --> 00:34:21,840
Estás a brincar?
295
00:34:23,080 --> 00:34:26,040
Corres pela floresta por semanas
e, agora, acobardas-te?
296
00:34:26,840 --> 00:34:29,800
Porque te tirei da árvore?
Arrisquei a vida por ti.
297
00:34:43,200 --> 00:34:45,040
A tua filha é a razão para estares vivo.
298
00:34:52,560 --> 00:34:54,360
De certeza que és um bom pai.
299
00:35:00,600 --> 00:35:01,600
Elsa?
300
00:35:04,160 --> 00:35:05,400
Está tudo bem, Paule.
301
00:35:06,600 --> 00:35:07,800
O que estás a fazer?
302
00:35:08,600 --> 00:35:10,480
Nada. Vai dormir.
303
00:35:35,320 --> 00:35:36,400
Bom dia.
304
00:35:37,920 --> 00:35:39,040
Bom dia.
305
00:35:45,760 --> 00:35:47,440
Ainda estás aí sentado?
306
00:35:50,520 --> 00:35:52,080
Fechei os olhos um bocado.
307
00:35:55,560 --> 00:35:56,920
Pestanejaste, foi?
308
00:35:58,960 --> 00:36:00,680
O Paule ainda não acordou?
309
00:36:01,240 --> 00:36:02,080
Ainda não.
310
00:36:03,560 --> 00:36:05,920
Paule? Onde está o meu café?
311
00:36:08,680 --> 00:36:09,520
Paule?
312
00:36:22,120 --> 00:36:23,080
Merda.
313
00:36:41,440 --> 00:36:43,200
Temos de sair daqui, Rita.
314
00:36:45,240 --> 00:36:46,480
Vejam como ele corre.
315
00:36:50,720 --> 00:36:52,440
Olhem para aquele idiota.
316
00:37:00,880 --> 00:37:03,440
Onde estão eles? Onde está o soldado?
317
00:37:03,440 --> 00:37:05,200
Fiz com que desaparecessem.
318
00:37:05,200 --> 00:37:06,480
Anormal.
319
00:37:08,440 --> 00:37:11,560
Podes matá-lo, Dörfler,
mas ele não te diz nada.
320
00:37:31,760 --> 00:37:32,600
Rita!
321
00:37:34,680 --> 00:37:35,600
Rita!
322
00:37:35,600 --> 00:37:38,440
Mete aquele saco de carne no camião.
E a vaca também.
323
00:37:38,440 --> 00:37:40,120
Vamos comer goulash hoje!
324
00:37:41,400 --> 00:37:45,240
Rita!
325
00:38:32,200 --> 00:38:33,160
Paule!
326
00:38:46,200 --> 00:38:47,320
Vamos libertá-lo.
327
00:38:59,400 --> 00:39:02,960
Procurámos em todo o lado,
revirámos tudo. Não há ouro.
328
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
- Tragam-me o presidente.
- Sim, tenente.
329
00:39:36,200 --> 00:39:37,640
Encontrou o ouro?
330
00:39:42,240 --> 00:39:43,080
O que é aquilo?
331
00:39:46,360 --> 00:39:47,960
O irmão da campónia.
332
00:39:49,120 --> 00:39:50,280
E o soldado?
333
00:39:51,720 --> 00:39:53,560
- Nem rasto dele.
- Tenente...
334
00:39:54,160 --> 00:39:57,840
Tenente-coronel, em que posso ajudar?
335
00:39:57,840 --> 00:39:58,840
O ouro?
336
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
Ouro?
337
00:40:01,440 --> 00:40:04,680
O judeu Löwenstein
queria pagar para o deixarmos sair.
338
00:40:05,520 --> 00:40:08,160
- Do campo de concentração.
- Não sei de nada.
339
00:40:10,360 --> 00:40:15,320
Sabemos que o judeu escondeu uma caixa
com 31 barras de ouro dentro desta casa.
340
00:40:25,320 --> 00:40:28,480
Quero todos os residentes
desta lixeira na praça.
341
00:40:29,400 --> 00:40:30,840
Ao meio-dia em ponto.
342
00:40:43,960 --> 00:40:44,920
Ele está pronto.
343
00:40:44,920 --> 00:40:46,200
NÃO SOU DIGNO DE VIVER
344
00:40:46,800 --> 00:40:48,440
- Sieg...
- Heil!
345
00:40:51,720 --> 00:40:52,640
Não olhes.
346
00:41:11,000 --> 00:41:13,120
Vá. Por aqui.
347
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
Em nome de Deus, parem!
348
00:41:22,560 --> 00:41:24,200
"Não sou digno de viver"?
349
00:41:27,080 --> 00:41:29,680
Todas as vidas são dignas.
350
00:41:30,280 --> 00:41:31,800
Afaste-se.
351
00:41:40,720 --> 00:41:46,000
O teu querido Jesus, padre,
era filho de uma puta judia,
352
00:41:46,000 --> 00:41:47,640
e não te vai proteger.
353
00:41:52,440 --> 00:41:54,000
O que lhe vão fazer?
354
00:41:54,720 --> 00:41:56,920
- Há outra entrada?
- Por aqui.
355
00:41:56,920 --> 00:41:58,760
Vocês aí em casa, rua!
356
00:41:58,760 --> 00:42:00,200
- Para o mercado.
- Elsa?
357
00:42:00,800 --> 00:42:01,920
Os soldados têm o Paule.
358
00:42:01,920 --> 00:42:03,080
Vamos, depressa!
359
00:42:08,800 --> 00:42:09,760
O que se passa?
360
00:42:10,840 --> 00:42:11,760
Venha connosco.
361
00:42:12,720 --> 00:42:13,800
Vá, depressa!
362
00:42:16,880 --> 00:42:18,880
Sabes fazer um nó de forca, certo?
363
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
Vamos ver se lhe arranca a cabeça
ou se ele balança.
364
00:42:30,720 --> 00:42:37,040
Senhoras e senhores,
apresento-vos o Corcunda de Sonnenberg!
365
00:42:37,040 --> 00:42:39,240
Eu não tenho corcunda, idiota!
366
00:43:02,760 --> 00:43:03,600
Vamos!
367
00:43:04,640 --> 00:43:06,120
"Não sou digno de viver"?
368
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
Vou mostrar-vos quem não é digno de viver!
369
00:43:17,800 --> 00:43:19,480
Vá! Procurem outro sítio.
370
00:43:25,040 --> 00:43:26,800
Levaram o Paule para a torre.
371
00:43:33,000 --> 00:43:34,600
Não me deixem para trás!
372
00:43:35,600 --> 00:43:36,720
A minha espingarda!
373
00:43:38,560 --> 00:43:42,360
Vá, Köhler, mostra-nos
o que aprendeste no Instituto Napola.
374
00:43:48,840 --> 00:43:49,960
Vá! Anda lá!
375
00:43:51,080 --> 00:43:52,920
Eu já vos mostro como é. Sim!
376
00:43:56,760 --> 00:43:58,360
Quem é o anormal agora?
377
00:44:07,440 --> 00:44:09,600
Paule!
378
00:44:09,600 --> 00:44:10,680
Elsa?
379
00:44:13,920 --> 00:44:14,760
Não!
380
00:44:16,640 --> 00:44:17,480
Paule!
381
00:44:19,480 --> 00:44:22,600
Paule...
382
00:44:30,360 --> 00:44:31,720
Temos de sair daqui.
383
00:44:44,880 --> 00:44:45,720
Eu levo-o.
384
00:44:53,240 --> 00:44:55,400
Diga-me já onde está o ouro judeu
385
00:44:55,400 --> 00:44:58,320
ou começo a matar as pessoas uma por uma,
386
00:44:58,320 --> 00:45:00,560
até que me diga!
387
00:45:00,560 --> 00:45:01,480
Não, por favor.
388
00:45:02,080 --> 00:45:04,640
- Começo pelo falhado do teu filho!
- Elsa.
389
00:45:04,640 --> 00:45:06,720
- Não, por favor.
- Não, por favor.
390
00:45:06,720 --> 00:45:08,480
Elsa, não...
391
00:45:15,720 --> 00:45:16,640
Não dispares!
392
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
O soldado!
393
00:45:58,920 --> 00:46:00,800
Vamos, seus cães!
394
00:46:07,000 --> 00:46:09,880
- Ele fugiu lá para cima. Vamos!
- Certo!
395
00:46:24,840 --> 00:46:26,520
Vamos, apanhem aquele tipo!
396
00:46:37,640 --> 00:46:38,720
Cuidado!
397
00:46:40,520 --> 00:46:41,360
Foda-se!
398
00:46:41,360 --> 00:46:43,920
- Vamos, continuem!
- E o Schröder?
399
00:46:56,760 --> 00:46:59,520
Soldado!
400
00:47:18,200 --> 00:47:19,400
Dá-me a tua arma!
401
00:47:27,680 --> 00:47:31,320
Soldado! O que foi, não tens mais balas?
402
00:47:32,000 --> 00:47:33,160
Ele está preso.
403
00:47:33,160 --> 00:47:35,120
Vamos, apanhem o sacana!
404
00:47:36,280 --> 00:47:38,520
Mexe esse cu gordo, cobarde de merda.
405
00:47:41,880 --> 00:47:43,280
Consegues vê-lo?
406
00:47:46,720 --> 00:47:47,680
Foda-se!
407
00:47:51,040 --> 00:47:52,160
Vai para o inferno!
408
00:48:20,680 --> 00:48:21,760
Foda-se!
409
00:48:22,720 --> 00:48:24,560
Ele entrou na casa. Apanhem-no!
410
00:49:01,480 --> 00:49:02,560
Olá, soldado.
411
00:50:31,960 --> 00:50:33,240
Soldado!
412
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
Protejam-se!
413
00:51:26,760 --> 00:51:29,120
Vamos! Todos para aqui!
414
00:51:32,320 --> 00:51:34,520
Mexam-se, seus porcos preguiçosos!
415
00:51:51,680 --> 00:51:53,200
Vocês os dois, por ali!
416
00:51:54,560 --> 00:51:55,560
Tu, anda comigo!
417
00:51:58,040 --> 00:52:00,960
Vê no celeiro.
Aquela barata deve estar algures.
418
00:52:14,280 --> 00:52:15,120
Meu Deus.
419
00:52:15,640 --> 00:52:18,160
Já vimos nos celeiros. Ele não está lá.
420
00:52:19,320 --> 00:52:22,280
Fechem as ruas
para que ele não fuja pelos campos.
421
00:52:22,280 --> 00:52:23,200
Certo!
422
00:52:23,200 --> 00:52:24,960
- Tu, anda comigo.
- Sim.
423
00:52:51,760 --> 00:52:55,320
Já está. Espero que dure algum tempo.
424
00:52:57,680 --> 00:52:58,520
Obrigado.
425
00:53:00,560 --> 00:53:01,640
É soldado?
426
00:53:03,720 --> 00:53:04,720
Eu era soldado.
427
00:53:08,560 --> 00:53:09,480
Os meus filhos.
428
00:53:10,200 --> 00:53:13,160
O Friedhelm foi morto em Itália,
o Peter em Estalinegrado.
429
00:53:17,600 --> 00:53:18,440
Irmgard?
430
00:53:21,360 --> 00:53:22,400
Espere.
431
00:53:27,920 --> 00:53:30,880
Por onde andaste?
Procurei-te por toda a parte.
432
00:53:31,640 --> 00:53:32,640
O que aconteceu?
433
00:53:44,880 --> 00:53:49,240
Este é o Heinrich.
Tentou ajudar a Elsa a libertar o irmão.
434
00:53:50,600 --> 00:53:52,280
Enterrei o Paule.
435
00:53:55,680 --> 00:53:56,520
E a Elsa?
436
00:53:58,640 --> 00:54:00,880
Os soldados levaram-na para a pousada.
437
00:54:02,320 --> 00:54:04,000
Vá, calma.
438
00:54:04,720 --> 00:54:06,760
É melhor não fazer força na perna.
439
00:54:13,320 --> 00:54:17,040
Pode voltar a sangrar a qualquer momento.
Precisa de descansar.
440
00:54:21,600 --> 00:54:23,600
Sabe o que fazem aqui os soldados?
441
00:54:34,960 --> 00:54:35,800
Ouro.
442
00:54:38,720 --> 00:54:40,280
Vieram à procura do ouro.
443
00:54:51,880 --> 00:54:53,480
Estão a levar isto a sério.
444
00:54:54,360 --> 00:54:56,080
É uma situação complicada.
445
00:55:01,400 --> 00:55:05,040
Vocês viram.
Eles vão matar-nos a todos, um por um.
446
00:55:05,880 --> 00:55:07,320
O que vamos fazer?
447
00:55:09,440 --> 00:55:13,000
Estás doido.
Não fiz isto para perder tudo agora.
448
00:55:13,000 --> 00:55:17,200
Robert, a guerra acabará em breve.
Então, seremos ricos.
449
00:55:17,960 --> 00:55:20,840
Iam matar o meu filho.
Já não temos controlo.
450
00:55:20,840 --> 00:55:22,440
Robert, espera!
451
00:55:23,240 --> 00:55:25,520
Fica caladinho, percebido?
452
00:55:25,520 --> 00:55:28,720
Vocês não entendem. Não têm família!
453
00:55:28,720 --> 00:55:29,680
Fica aqui.
454
00:55:30,520 --> 00:55:31,840
Fica mas é calado!
455
00:55:31,840 --> 00:55:34,160
Robert, nós vamos conseguir!
456
00:55:35,640 --> 00:55:36,840
Acabou.
457
00:55:46,880 --> 00:55:52,280
O que se passa? Estão a brincar
aos cowboys e aos índios sem a Sonja?
458
00:55:54,360 --> 00:55:57,360
Como nos velhos tempos?
Nunca me deixavam brincar.
459
00:56:07,200 --> 00:56:09,000
Não o deixes sofrer muito.
460
00:56:14,880 --> 00:56:15,720
Dá cá isso.
461
00:56:18,400 --> 00:56:20,640
Por favor, Wilhelm. Por favor!
462
00:56:26,760 --> 00:56:27,600
Pronto.
463
00:56:28,400 --> 00:56:29,240
E agora?
464
00:56:32,840 --> 00:56:34,400
Agora vamos buscar o ouro.
465
00:56:37,000 --> 00:56:40,360
... chegaram aos arredores da capital.
466
00:56:40,360 --> 00:56:43,160
Berlim tornou-se
uma cidade da linha da frente.
467
00:56:43,840 --> 00:56:45,120
Defensores de Berlim,
468
00:56:46,040 --> 00:56:51,560
as vossas mulheres, mães e filhos
têm os olhos posto em vós!
469
00:56:59,360 --> 00:57:00,840
Porque não comes?
470
00:57:03,080 --> 00:57:04,760
A carne está tenrinha.
471
00:57:05,960 --> 00:57:08,280
Ela deve ter sido uma vaca feliz.
472
00:57:25,040 --> 00:57:26,360
- Höfer.
- Sim.
473
00:57:27,720 --> 00:57:28,640
Leve isto.
474
00:57:42,400 --> 00:57:43,240
Espere.
475
00:57:47,480 --> 00:57:48,520
Isto também.
476
00:57:56,320 --> 00:57:58,520
Não precisas de ter medo de mim.
477
00:58:06,400 --> 00:58:09,560
Fazes-me lembrar uma rapariga que conheci.
478
00:58:11,840 --> 00:58:13,320
Eu amava-a muito.
479
00:58:14,960 --> 00:58:17,320
Mas não me podia casar com ela.
480
00:58:19,440 --> 00:58:20,920
A Rebecca era judia.
481
00:58:27,120 --> 00:58:29,400
Eu não podia ficar com ela.
482
00:58:38,200 --> 00:58:39,640
Então, matei-a.
483
00:58:46,360 --> 00:58:49,160
Eu não queria que ela fosse para um campo.
484
00:58:52,560 --> 00:58:53,920
Eu queria que...
485
00:58:59,120 --> 00:59:00,520
... acabasse depressa.
486
00:59:20,160 --> 00:59:21,920
Mas vou compensar isso.
487
00:59:26,480 --> 00:59:28,600
Nunca te deixarei.
488
00:59:30,000 --> 00:59:32,080
Vou proteger-te para sempre.
489
00:59:33,520 --> 00:59:34,600
Vem comigo...
490
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
... Rebecca.
491
01:00:00,880 --> 01:00:04,320
Os Löwenstein
eram a única família de judeus da aldeia.
492
01:00:06,400 --> 01:00:10,760
Eram pessoas muito amáveis.
De repente, incitaram o ódio contra eles.
493
01:00:11,360 --> 01:00:14,840
O presidente era a voz mais alta
nas reuniões da comunidade.
494
01:00:15,760 --> 01:00:19,360
Disse que tínhamos de "cumprir
o nosso dever como Nacional-Socialistas.
495
01:00:20,160 --> 01:00:23,040
Esta escumalha judia não pertence aqui."
496
01:00:23,040 --> 01:00:27,720
... a declarar guerra ao povo alemão,
a abater oficiais alemães.
497
01:00:27,720 --> 01:00:28,640
É isso mesmo!
498
01:00:28,640 --> 01:00:31,280
É por isso que exijo vingança pelo Rath!
499
01:00:31,280 --> 01:00:32,720
Vingança pelo Rath!
500
01:00:33,960 --> 01:00:37,400
E, no outono de 1938, pouco antes
daquela noite fatídica de novembro,
501
01:00:38,920 --> 01:00:42,760
o filho mais velho, o Joanes,
voltou à aldeia. Ele vivia em Essen.
502
01:00:44,320 --> 01:00:48,200
Casou-se com alguém
de uma família rica de comerciantes de lá
503
01:00:49,200 --> 01:00:50,840
e assumiu a empresa.
504
01:00:53,760 --> 01:00:55,280
Depois, veio a Noite de Cristal.
505
01:00:55,800 --> 01:01:00,160
Saiam! O vosso cheiro
poluiu a nossa aldeia durante muito tempo!
506
01:01:00,160 --> 01:01:04,320
A vossa aldeia? Os meus antepassados
ajudaram a construir esta aldeia.
507
01:01:04,320 --> 01:01:06,920
Já se esqueceu disso, Sr. Robert Schlick?
508
01:01:06,920 --> 01:01:08,360
Não vos entendo.
509
01:01:09,120 --> 01:01:11,080
Nunca vos fizemos mal.
510
01:01:11,680 --> 01:01:14,240
Vocês assassinaram Jesus!
511
01:01:14,240 --> 01:01:16,400
Escumalha! Isso mesmo!
512
01:01:17,320 --> 01:01:20,200
Desde quando ligas ao Senhor,
Wilhelm Reinkober?
513
01:01:20,200 --> 01:01:22,520
Não te vejo na igreja há anos.
514
01:01:22,520 --> 01:01:24,960
Preocupo-me com o bem-estar dos alemães.
515
01:01:24,960 --> 01:01:27,640
Isso mesmo. Morte a todos os judeus!
516
01:01:27,640 --> 01:01:31,440
O Johannes sabia que algo de mau
lhes ia acontecer, como judeus.
517
01:01:31,440 --> 01:01:33,720
Ele e a mulher venderam a empresa
518
01:01:33,720 --> 01:01:37,680
e queriam exilar-se
na Palestina com os Löwenstein.
519
01:01:37,680 --> 01:01:41,320
Mas os pais dele não quiseram ir.
520
01:01:41,840 --> 01:01:43,040
Eles recusaram-se.
521
01:01:46,080 --> 01:01:47,440
Este era o lar deles.
522
01:01:49,080 --> 01:01:50,160
Eles eram alemães.
523
01:01:50,160 --> 01:01:51,720
Puta judia!
524
01:01:53,600 --> 01:01:57,040
Enlouqueceste?
O que estás a fazer? Por amor de Deus!
525
01:02:05,040 --> 01:02:08,480
O ouro deve ter vindo da venda da empresa.
526
01:02:09,000 --> 01:02:11,360
A multidão, enfurecida, nem reparou.
527
01:02:12,000 --> 01:02:15,160
Exceto a Sonja e os outros patifes.
528
01:02:15,160 --> 01:02:16,160
Espera!
529
01:02:16,760 --> 01:02:18,000
Como é possível?
530
01:02:18,640 --> 01:02:21,160
Já viu pessoas em fúria de sangue?
531
01:02:21,960 --> 01:02:23,720
Estou na guerra há seis anos.
532
01:02:24,680 --> 01:02:26,640
Já vi a fúria de sangue em mim.
533
01:02:26,640 --> 01:02:27,960
Morre, seu porco!
534
01:02:35,880 --> 01:02:36,960
Fiquei paralisado.
535
01:02:37,480 --> 01:02:40,080
Não podia acreditar no que estava a ver.
536
01:02:40,840 --> 01:02:43,080
Nunca mais se falou daquela noite.
537
01:02:44,960 --> 01:02:47,760
Foi como se nunca tivesse acontecido.
538
01:02:49,760 --> 01:02:52,120
Como se os Löwenstein
nunca tivessem existido.
539
01:02:52,640 --> 01:02:56,480
Dizem que o Joel Löwenstein
e a mulher foram presos
540
01:02:56,480 --> 01:02:58,560
antes de entrarem no navio
para a Palestina.
541
01:02:59,120 --> 01:03:04,640
Isso explica porque é que as SS
vasculharam as ruínas dos Löwenstein.
542
01:03:04,640 --> 01:03:05,560
E o ouro?
543
01:03:06,160 --> 01:03:09,880
O presidente, o Reinkober
e o Wirtz esconderam-no.
544
01:03:10,960 --> 01:03:14,920
Iam esperar que a poeira assentasse.
Mas, depois, veio a guerra.
545
01:03:15,560 --> 01:03:19,680
- Os soldados da SS vão ficar com o ouro.
- Não, não vão.
546
01:03:29,200 --> 01:03:30,400
Isto é impossível.
547
01:03:31,880 --> 01:03:32,920
Não está...
548
01:03:34,960 --> 01:03:35,840
... aqui nada.
549
01:03:39,200 --> 01:03:40,040
Onde está?
550
01:03:41,640 --> 01:03:45,160
O que foi? Achas que um de nós o levou?
551
01:03:45,840 --> 01:03:46,760
Diz-me tu.
552
01:03:48,520 --> 01:03:51,680
Robert. Só pode ter sido o Robert.
553
01:03:52,440 --> 01:03:53,400
Ele está morto.
554
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
Onde está o ouro?
555
01:03:56,520 --> 01:03:58,040
Andas a ver fantasmas.
556
01:03:58,680 --> 01:04:02,880
Anda? Onde arranjaste dinheiro
para reparar o telhado?
557
01:04:03,480 --> 01:04:08,080
Estás a ir na conversa dela?
O que raios é isto? Talvez o tenhas tu!
558
01:04:08,080 --> 01:04:10,360
Afasta-te de mim, miserável!
559
01:04:10,360 --> 01:04:11,800
Cala-te, aleijado!
560
01:04:16,400 --> 01:04:19,520
Seu idiota. Devolve-me já a perna!
561
01:04:22,880 --> 01:04:24,600
Está aqui algo.
562
01:04:25,120 --> 01:04:27,160
O que é? É o ouro?
563
01:04:37,760 --> 01:04:39,240
"Não roubarás.
564
01:04:40,040 --> 01:04:41,320
Não matarás."
565
01:04:52,240 --> 01:04:53,520
Foi o raio do padre.
566
01:04:55,320 --> 01:04:56,560
Onde está o ouro?
567
01:05:01,920 --> 01:05:02,880
Na igreja.
568
01:05:03,480 --> 01:05:06,080
Não queríamos que os assassinos
ficassem com o ouro.
569
01:05:10,680 --> 01:05:12,320
Mostre-me onde está o ouro.
570
01:05:12,320 --> 01:05:13,520
Qual é o seu plano?
571
01:05:14,640 --> 01:05:16,400
Damos à SS o que eles querem.
572
01:05:21,640 --> 01:05:24,680
Se as pessoas soubessem
onde estavam a rezar...
573
01:07:52,080 --> 01:07:53,880
O que fazes no chão?
574
01:07:56,880 --> 01:08:00,000
O anel caiu-me do dedo,
está um pouco grande.
575
01:08:01,720 --> 01:08:03,160
Podemos mandar ajustar.
576
01:08:07,040 --> 01:08:09,040
O que disseste era a sério?
577
01:08:09,520 --> 01:08:10,640
O quê?
578
01:08:12,720 --> 01:08:14,520
Que me vais proteger sempre.
579
01:08:20,880 --> 01:08:22,840
Até ao fim dos nossos dias.
580
01:08:37,440 --> 01:08:38,280
Obrigada.
581
01:09:02,800 --> 01:09:05,440
O que fizeste?
582
01:09:30,840 --> 01:09:33,160
Eu amava o meu irmão, seu sacana.
583
01:09:39,280 --> 01:09:41,080
Pronto, durmam bem, sim?
584
01:09:41,080 --> 01:09:43,640
Nem pensar! Vamos tirar o padre da cama.
585
01:09:47,960 --> 01:09:48,920
Não é preciso.
586
01:10:03,240 --> 01:10:05,720
Não lhe batas até à morte.
Precisamos dele.
587
01:10:05,720 --> 01:10:08,360
Tudo bem, ele aguenta. Não é, padre?
588
01:10:17,200 --> 01:10:18,040
Aqui tem.
589
01:10:21,920 --> 01:10:23,240
- Aqui tem.
- Obrigado.
590
01:10:26,440 --> 01:10:27,480
Merda!
591
01:10:29,480 --> 01:10:33,120
Os ianques passaram a linha da frente.
Chegam dentro de horas.
592
01:10:33,720 --> 01:10:36,800
- Não vamos sem o ouro.
- Bem sabes que a guerra está perdida.
593
01:10:36,800 --> 01:10:40,120
O que posso fazer?
Enquanto aquele triste estiver no comando...
594
01:10:40,920 --> 01:10:41,760
Para o chão!
595
01:10:58,080 --> 01:10:59,160
Vocês aí dentro!
596
01:11:00,960 --> 01:11:02,760
Aquele maldito soldado.
597
01:11:22,040 --> 01:11:23,640
O que queres?
598
01:11:23,640 --> 01:11:24,560
A rapariga.
599
01:11:25,720 --> 01:11:27,400
Recebem o ouro em troca.
600
01:11:28,320 --> 01:11:29,320
Ele tem o ouro.
601
01:11:31,080 --> 01:11:32,080
Não me digas.
602
01:11:36,320 --> 01:11:38,120
Eu vou buscá-la, soldado!
603
01:11:38,120 --> 01:11:39,200
Despacha-te!
604
01:11:53,640 --> 01:11:55,040
Tenente-coronel!
605
01:11:57,040 --> 01:11:58,640
Tenente-coronel!
606
01:12:02,800 --> 01:12:05,920
Tenente-coronel! O soldado está aqui!
607
01:12:06,760 --> 01:12:07,920
Ele tem o ouro!
608
01:12:10,240 --> 01:12:11,440
Tenente-coronel?
609
01:12:17,560 --> 01:12:18,560
O que se passa?
610
01:12:39,240 --> 01:12:40,080
Merda.
611
01:12:49,720 --> 01:12:51,040
O von Starnfeld?
612
01:12:51,040 --> 01:12:54,000
O cobarde engoliu a cápsula de cianeto.
613
01:12:54,000 --> 01:12:57,040
- Depois daquela conversa sobre a vitória.
- Que idiota.
614
01:12:57,560 --> 01:12:59,720
- E a rapariga?
- Ela foi-se embora.
615
01:13:00,920 --> 01:13:01,760
E agora?
616
01:13:03,760 --> 01:13:05,160
Agora sou eu que mando.
617
01:13:08,920 --> 01:13:10,200
E a rapariga?
618
01:13:20,120 --> 01:13:21,240
Ela está aqui!
619
01:13:22,480 --> 01:13:24,160
Vou já levá-la aí para fora!
620
01:13:33,640 --> 01:13:34,480
Para!
621
01:13:35,320 --> 01:13:36,800
Manda-a sozinha.
622
01:13:37,400 --> 01:13:39,360
Vai-te lixar, campónia!
623
01:13:43,120 --> 01:13:45,760
Mais depressa, Elsa. Despacha-te.
624
01:13:49,960 --> 01:13:50,960
Vá, tira isso.
625
01:13:55,920 --> 01:13:57,280
Para baixo!
626
01:14:09,160 --> 01:14:11,200
Braun! O que está ele a fazer?
627
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
Não faço ideia.
628
01:14:13,080 --> 01:14:14,280
Cobre-me.
629
01:14:14,880 --> 01:14:15,720
Entendido.
630
01:14:27,640 --> 01:14:28,720
Graças a Deus.
631
01:14:33,640 --> 01:14:34,640
O Heinrich?
632
01:14:35,880 --> 01:14:38,440
- Como assim?
- Foi comprar a tua liberdade.
633
01:14:39,280 --> 01:14:41,960
Ouvi uma explosão. E tiros.
634
01:14:43,080 --> 01:14:44,160
Tenho de voltar.
635
01:14:45,800 --> 01:14:46,880
Mas não assim.
636
01:14:47,880 --> 01:14:48,720
Anda comigo.
637
01:15:06,360 --> 01:15:08,280
Quem achas que os matou a todos?
638
01:15:09,240 --> 01:15:14,600
Veados de dez pontas e de doze, javalis.
Já os tive a todos na mira.
639
01:15:14,600 --> 01:15:17,480
Só se torna perigoso, se ferires o animal.
640
01:15:17,480 --> 01:15:20,400
Então, tens de te aproximar
com uma faca de caça.
641
01:15:20,960 --> 01:15:23,920
Uma vez, em Nimmertal,
um javali ferido atacou-me.
642
01:15:24,480 --> 01:15:26,920
- Parei-o com isto.
- Adoraria ouvir a história.
643
01:15:26,920 --> 01:15:29,200
Mas temos porcos nazi que caçar.
644
01:15:32,280 --> 01:15:33,360
Onde está o ouro?
645
01:15:35,480 --> 01:15:38,240
O que aconteceu àquela miúda fantástica?
646
01:15:39,280 --> 01:15:40,680
Aquela que eu batizei?
647
01:15:41,520 --> 01:15:42,800
"Não roubarás"?
648
01:15:44,000 --> 01:15:45,640
Começa a falar, ladrão!
649
01:15:45,640 --> 01:15:48,280
Ouviram aquele barulho? O que foi aquilo?
650
01:15:48,800 --> 01:15:50,520
Dá-lhe com a picareta no joelho.
651
01:15:51,480 --> 01:15:55,440
Sonja, por favor, para.
Os gritos dele vão acordar a aldeia toda.
652
01:15:55,440 --> 01:15:56,760
Façam o que quiserem.
653
01:16:00,320 --> 01:16:01,480
Vamos ter com a Irmgard.
654
01:16:04,600 --> 01:16:06,840
Sei que partilhas a cama com a viúva.
655
01:16:07,960 --> 01:16:10,120
Não devias ser celibatário?
656
01:16:16,240 --> 01:16:17,920
Estão a pôr-lhe ligaduras.
657
01:16:20,120 --> 01:16:22,840
Não vamos cancelar
a caçada por causa disso.
658
01:16:27,000 --> 01:16:28,120
"Querido Heinrich.
659
01:16:28,680 --> 01:16:31,680
Custa-me imenso
ter de escrever estas palavras.
660
01:16:32,440 --> 01:16:35,840
A Lisbeth e o Karl
não sobreviveram ao ataque aéreo.
661
01:16:37,080 --> 01:16:39,080
Ambos foram enterrados na cave,
662
01:16:39,840 --> 01:16:43,000
mas a Lotte está viva e de saúde.
663
01:16:43,000 --> 01:16:45,080
Ela ficou a viver connosco.
664
01:16:46,000 --> 01:16:47,080
Cuida bem de ti.
665
01:16:48,480 --> 01:16:49,320
Grete."
666
01:16:55,440 --> 01:16:57,360
É de partir o coração, não é?
667
01:16:57,360 --> 01:16:58,840
Estou quase a chorar.
668
01:17:06,600 --> 01:17:08,440
É bom ter-te de volta, soldado.
669
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
Tens sorte por termos
o mesmo tipo de sangue.
670
01:17:24,840 --> 01:17:27,080
E, agora, mostra-me onde está o ouro.
671
01:17:31,800 --> 01:17:33,280
Senão, vou até Hagen.
672
01:17:34,280 --> 01:17:36,400
Eu encontro a tua pirralha, prometo.
673
01:17:37,160 --> 01:17:39,440
E depois afogo-a num balde.
674
01:17:41,400 --> 01:17:42,720
Portanto...
675
01:17:43,360 --> 01:17:44,840
... onde está o ouro?
676
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
Certo, onde está?
677
01:17:54,480 --> 01:17:55,600
No altar.
678
01:17:56,160 --> 01:17:58,080
O mármore pode ser movido.
679
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
Do que estão à espera?
680
01:18:01,360 --> 01:18:02,200
Está bem...
681
01:18:04,040 --> 01:18:05,400
O que planeavas fazer?
682
01:18:08,640 --> 01:18:11,080
Ter uma boa vida com a viúva?
683
01:18:11,960 --> 01:18:14,360
Talvez nem todos sejam como tu, Sonja.
684
01:18:16,960 --> 01:18:18,400
Não te armes em santo.
685
01:18:22,240 --> 01:18:23,480
Mexe-te, soldado.
686
01:18:23,480 --> 01:18:25,800
Não finjas que estás cansado.
687
01:18:25,800 --> 01:18:27,200
Para a igreja!
688
01:18:27,720 --> 01:18:28,960
Espera.
689
01:18:28,960 --> 01:18:30,960
Eles vão ter uma surpresa.
690
01:18:33,920 --> 01:18:34,760
Boa!
691
01:18:35,680 --> 01:18:36,680
O ouro está aqui.
692
01:18:42,120 --> 01:18:43,400
O que é isto?
693
01:18:47,480 --> 01:18:48,320
Filho da puta.
694
01:19:07,000 --> 01:19:08,360
Que raio foi aquilo?
695
01:19:09,480 --> 01:19:11,720
Não faço ideia. Talvez a ira de Deus.
696
01:19:30,800 --> 01:19:32,160
Bom dia, padre!
697
01:19:37,640 --> 01:19:39,720
Mesmo a tempo da missa matinal!
698
01:19:48,000 --> 01:19:49,960
C'um caraças.
699
01:20:01,680 --> 01:20:04,400
Vocês são uns filhos da mãe insensíveis.
700
01:20:04,400 --> 01:20:05,920
Uma armadilha?
701
01:20:09,200 --> 01:20:10,400
- Heinrich.
- Elsa!
702
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
Elsa, para.
703
01:20:40,320 --> 01:20:42,960
Braun, traz um caixote do camião.
704
01:20:42,960 --> 01:20:43,880
Certo.
705
01:20:45,200 --> 01:20:46,120
E tu...
706
01:20:47,720 --> 01:20:48,560
... anda cá.
707
01:20:55,640 --> 01:20:59,600
Talvez vá mesmo visitar a tua filha.
O que achas?
708
01:21:01,600 --> 01:21:02,640
Soldado?
709
01:21:03,840 --> 01:21:05,080
Não te consigo ouvir.
710
01:21:12,760 --> 01:21:14,040
Protejam-se!
711
01:21:18,840 --> 01:21:20,400
Espetáculo.
712
01:21:23,600 --> 01:21:24,600
Merda.
713
01:21:25,640 --> 01:21:26,640
Vamos sair daqui!
714
01:22:01,520 --> 01:22:03,400
Foda-se.
715
01:22:10,680 --> 01:22:12,800
- O que foi aquilo?
- Quem disparou?
716
01:22:14,640 --> 01:22:15,760
Não!
717
01:22:26,200 --> 01:22:27,040
Heinrich.
718
01:22:33,920 --> 01:22:34,880
Arma!
719
01:22:42,160 --> 01:22:43,320
Foda-se!
720
01:23:03,600 --> 01:23:06,920
Não passas de uma porca velha.
721
01:23:24,040 --> 01:23:27,240
Eu bem disse que os javalis feridos
são mais perigosos.
722
01:23:29,280 --> 01:23:30,120
Foda-se!
723
01:23:35,760 --> 01:23:36,600
Não!
724
01:23:39,840 --> 01:23:40,680
Elsa.
725
01:23:42,560 --> 01:23:43,400
Elsa.
726
01:23:45,800 --> 01:23:47,520
Elsa.
727
01:24:30,200 --> 01:24:31,040
Merda!
728
01:24:44,520 --> 01:24:45,360
Elsa.
729
01:24:58,680 --> 01:25:00,040
Então, meus queridos?
730
01:25:01,800 --> 01:25:03,520
Estou a estragar o casamento?
731
01:25:21,560 --> 01:25:22,800
Bolas, soldado.
732
01:25:31,480 --> 01:25:33,480
És mesmo perigosa.
733
01:26:44,880 --> 01:26:46,000
Queres o ouro?
734
01:26:47,680 --> 01:26:48,600
Engole!
735
01:29:00,040 --> 01:29:00,880
Anda.
736
01:29:18,720 --> 01:29:20,440
Daqui fala Londres.
737
01:29:21,800 --> 01:29:23,480
Eis as notícias.
738
01:29:23,480 --> 01:29:28,240
A rádio alemã acaba de anunciar
que Hitler está morto.
739
01:29:29,080 --> 01:29:30,480
Repito.
740
01:29:30,480 --> 01:29:35,440
A rádio alemã acaba de anunciar
que Hitler está morto.
741
01:29:52,160 --> 01:29:53,160
Em cheio!
742
01:29:54,080 --> 01:29:57,200
Sargento. Não devíamos ter disparado
um tiro de aviso?
743
01:29:57,200 --> 01:30:01,280
A guerra acabou.
Já se teriam rendido, não achas?
744
01:30:01,800 --> 01:30:07,000
O que foi, Baker? Vais chorar só porque
um bando de boches teve o que merece?
745
01:30:07,520 --> 01:30:09,760
- Não, estou só a...
- Cala-te, Baker.
746
01:30:12,200 --> 01:30:13,560
Merda!
747
01:30:20,560 --> 01:30:23,280
Sargento. Tenho de lhe mostrar uma coisa.
748
01:30:24,120 --> 01:30:25,040
O que é?
749
01:30:25,640 --> 01:30:27,920
Tem de ver isto
com os seus próprios olhos!
750
01:30:32,000 --> 01:30:33,320
Há aqui imensas.
751
01:30:34,080 --> 01:30:36,200
Alguém vai nadar em ouro.
752
01:30:36,840 --> 01:30:37,800
Raios me partam.
753
01:30:38,920 --> 01:30:39,880
Jackpot!
754
01:30:41,440 --> 01:30:43,400
Temos de comunicar isto, certo?
755
01:30:44,560 --> 01:30:45,440
Certo.
756
01:30:48,800 --> 01:30:51,520
Ou... talvez não.
757
01:30:52,520 --> 01:30:53,640
Boa decisão.
758
01:30:54,800 --> 01:30:57,720
- Traz uns caixotes do tanque.
- Sim, senhor!
759
01:30:58,640 --> 01:31:00,000
Peguem nas barras.
760
01:31:00,000 --> 01:31:02,760
Leva aquela, meu, e aquela também.
761
01:31:03,280 --> 01:31:05,880
Depressa, vamos! Vamos sair daqui!
762
01:31:05,880 --> 01:31:10,080
Estou a adorar a Alemanha.
Este é o melhor sítio do mundo.
763
01:31:12,360 --> 01:31:15,960
{\an8}HAGEN, ALEMANHA
764
01:31:38,560 --> 01:31:39,400
Sr. Wahrlich?
765
01:31:40,040 --> 01:31:41,240
Heinrich?
766
01:31:41,240 --> 01:31:42,480
Grete, olha quem é.
767
01:31:42,480 --> 01:31:43,520
Heinrich.
768
01:31:44,480 --> 01:31:47,440
Olha, Lottchen. Aquele é o teu pai.
769
01:31:58,200 --> 01:31:59,200
Olá, Lottchen.
770
01:32:02,520 --> 01:32:03,440
Papá!
771
01:32:10,400 --> 01:32:11,400
Papá.
772
01:34:34,200 --> 01:34:37,120
Legendas: Daniela Mira