1 00:00:08,440 --> 00:00:13,520 [música de fanfarra] 2 00:00:19,480 --> 00:00:21,240 [passos arrastados] 3 00:00:21,960 --> 00:00:25,000 [respiração ofegante] 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,400 [vento forte] 5 00:00:30,600 --> 00:00:32,160 [folhas farfalham] 6 00:00:34,400 --> 00:00:36,280 [respiração ofegante] 7 00:00:38,160 --> 00:00:42,200 {\an8}ALEMANHA, PRIMAVERA DE 1945 8 00:00:54,080 --> 00:00:56,840 [música suave] 9 00:00:57,360 --> 00:00:58,440 [veículo aproxima-se] 10 00:00:58,440 --> 00:01:00,960 [homem 1] Estamos chegando! [ri] 11 00:01:01,560 --> 00:01:03,040 Você não vai escapar! 12 00:01:07,440 --> 00:01:08,280 [tiros] 13 00:01:08,280 --> 00:01:09,480 Uhul! 14 00:01:12,080 --> 00:01:13,360 Uhul! 15 00:01:18,480 --> 00:01:19,880 [risada] 16 00:01:24,800 --> 00:01:25,800 Uhul! 17 00:01:34,600 --> 00:01:37,720 Vamos. Não deixem ele escapar. 18 00:01:37,720 --> 00:01:40,880 [música de tensão] 19 00:01:55,960 --> 00:01:57,040 [tiros] 20 00:02:02,320 --> 00:02:03,560 [tiro] 21 00:02:05,320 --> 00:02:06,360 [homem 1 berra] 22 00:02:11,680 --> 00:02:16,320 Merda! Andem logo! Peguem aquele filho da puta! 23 00:02:16,320 --> 00:02:19,120 [homem 2] Alguém me dá cobertura! Eu vou por aqui! 24 00:02:21,840 --> 00:02:22,760 [grunhe] 25 00:02:26,600 --> 00:02:29,200 [música de tensão baixa] 26 00:02:32,280 --> 00:02:33,880 [homem 1] Te peguei, soldado! 27 00:02:33,880 --> 00:02:35,120 [homem 3] Não mate ele. 28 00:02:36,920 --> 00:02:38,600 Nossa missão vai ter que esperar. 29 00:02:38,600 --> 00:02:41,800 [música dramática sinistra] 30 00:02:49,440 --> 00:02:51,000 Primeiro-sargento... 31 00:03:02,000 --> 00:03:05,520 Deserção é traição, soldado. 32 00:03:06,880 --> 00:03:08,640 Traição contra o Führer... 33 00:03:08,640 --> 00:03:10,960 - [isqueiro acende] - Traição contra a pátria... 34 00:03:12,720 --> 00:03:13,640 Traição. 35 00:03:13,640 --> 00:03:16,400 [música dramática] 36 00:03:20,480 --> 00:03:22,560 Polônia, França, 37 00:03:23,240 --> 00:03:25,520 Itália, Rússia. 38 00:03:25,520 --> 00:03:27,160 Você esteve por lá. 39 00:03:27,720 --> 00:03:30,080 Ai, que merda. Cuidado, ô idiota. 40 00:03:33,760 --> 00:03:35,000 Cruz de Ferro. 41 00:03:35,920 --> 00:03:38,160 Um distintivo de destruição de tanques. 42 00:03:39,800 --> 00:03:41,720 Distintivo de combate corpo a corpo. 43 00:03:43,200 --> 00:03:47,320 E, para completar, um rosto esculpido em mármore por Arno Breker. 44 00:03:47,320 --> 00:03:51,440 Ah, você tem sangue ariano nas veias, mas o seu coração é de um covarde. 45 00:03:53,000 --> 00:03:54,360 Você é uma desgraça. 46 00:03:55,240 --> 00:03:57,880 Qual é o seu motivo para trair a pátria? 47 00:03:58,640 --> 00:04:00,120 Eu não queria vir pra guerra. 48 00:04:03,760 --> 00:04:05,000 Ninguém me perguntou. 49 00:04:05,000 --> 00:04:08,560 Eles só me deram um uniforme, e, mesmo assim, eu lutei e lutei. 50 00:04:10,440 --> 00:04:11,280 Seis anos. 51 00:04:12,120 --> 00:04:13,560 Seis malditos anos. 52 00:04:15,200 --> 00:04:17,000 Já estou cheio de toda essa loucura. 53 00:04:17,600 --> 00:04:22,000 Todos nós batalhamos e tivemos algumas doses de sofrimento. 54 00:04:22,000 --> 00:04:25,320 Nós estamos de joelhos, mas ainda não fomos derrotados. 55 00:04:25,320 --> 00:04:29,000 Precisamos nos reerguer para contra-atacar os inimigos. 56 00:04:29,000 --> 00:04:30,600 Está em nosso sangue! 57 00:04:31,720 --> 00:04:33,160 Nós lutamos, 58 00:04:33,920 --> 00:04:35,280 nós sofremos, 59 00:04:35,280 --> 00:04:37,520 nós sangramos e morremos. 60 00:04:40,000 --> 00:04:42,920 Mas nós somos uma nação vitoriosa. 61 00:04:44,880 --> 00:04:46,800 Somos uma nação de assassinos. 62 00:04:46,800 --> 00:04:48,560 [música dramática acaba] 63 00:04:48,560 --> 00:04:52,000 [música suave tocando] 64 00:05:02,000 --> 00:05:04,680 [homem 1] Eu admito, você é um filho da puta atrevido. 65 00:05:06,000 --> 00:05:07,960 Seu pescoço não vai quebrar tão rápido. 66 00:05:17,280 --> 00:05:19,560 Vou te fazer sofrer bastante. 67 00:05:19,560 --> 00:05:22,400 Primeiro você vai se mijar e cagar na calça. 68 00:05:22,400 --> 00:05:25,520 Depois, a sua língua vai ficar pendurada como um trapo. 69 00:05:25,520 --> 00:05:27,440 E finalmente vai bater as botas. 70 00:05:27,440 --> 00:05:30,040 [homem 4] O Dörfler tá beijando ele! [ri] 71 00:05:33,560 --> 00:05:36,160 [Dörfler] Tudo pronto. Agora vamos atrás do ouro. 72 00:05:36,160 --> 00:05:38,240 - [homem 4] Adeus! - [veículo dá partida] 73 00:05:39,040 --> 00:05:40,160 [Dörfler] Vamos lá. 74 00:05:44,880 --> 00:05:47,520 [música suave continua tocando] 75 00:05:48,920 --> 00:05:51,000 [veículo dá partida] 76 00:06:14,960 --> 00:06:16,840 [homem sufocando] 77 00:06:18,440 --> 00:06:21,120 [música melancólica] 78 00:06:26,760 --> 00:06:27,640 [menino] Papai! 79 00:06:28,920 --> 00:06:30,440 Papai, vem com a gente. 80 00:06:30,960 --> 00:06:32,280 Karl, ele não pode. 81 00:06:32,280 --> 00:06:36,920 O papai precisa ficar aqui pra cuidar da Charlotte. Até mais. 82 00:06:37,600 --> 00:06:40,240 [menina] Mamãe, Karl! Esperem por mim! 83 00:06:40,240 --> 00:06:41,560 Charlotte... 84 00:06:42,800 --> 00:06:44,480 [homem sufocando] 85 00:06:44,480 --> 00:06:45,400 Papai? 86 00:06:46,800 --> 00:06:47,760 Papai? 87 00:06:49,800 --> 00:06:52,440 [ecoa] Papai, vem ficar comigo. 88 00:07:00,400 --> 00:07:04,240 [música dramática] 89 00:07:22,880 --> 00:07:24,840 {\an8}[veículos passando] 90 00:07:41,200 --> 00:07:42,040 Soldados! 91 00:07:51,560 --> 00:07:54,120 {\an8}[música dramática continua] 92 00:08:32,760 --> 00:08:33,960 {\an8}[ofegante] 93 00:08:53,080 --> 00:08:56,000 {\an8}[música dramática continua] 94 00:09:27,080 --> 00:09:31,360 SANGUE E OURO 95 00:09:33,800 --> 00:09:36,120 [música dramática dissipa] 96 00:09:37,240 --> 00:09:39,080 Papai, papai! Eu vi soldados. 97 00:09:40,080 --> 00:09:41,400 O quê? Aqui na nossa vila? 98 00:09:41,920 --> 00:09:44,680 [gagueja] Brigitte, os americanos estão aqui. 99 00:09:44,680 --> 00:09:47,800 Não, papai. Eles são alemães. Acho que são da SS. 100 00:09:48,400 --> 00:09:49,320 O quê? 101 00:09:50,440 --> 00:09:53,560 Caramba. Pegue o retrato no porão e pendure-o de novo. 102 00:09:54,120 --> 00:09:56,240 [Brigitte] Eu não sou o seu lacaio, Robert. 103 00:10:05,840 --> 00:10:07,320 [homem, voz fraca] Elisabeth. 104 00:10:09,400 --> 00:10:11,160 O meu nome é Elsa, soldado. 105 00:10:15,920 --> 00:10:16,880 [engasga] 106 00:10:16,880 --> 00:10:19,400 Ei! Solta ela! 107 00:10:19,400 --> 00:10:20,960 Está tudo bem, Paul. 108 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 - [homem grunhe] - [galinhas cacarejam] 109 00:10:23,480 --> 00:10:24,600 Esse é o meu irmão. 110 00:10:25,200 --> 00:10:26,480 Essa pasta vai te ajudar. 111 00:10:27,280 --> 00:10:28,880 [Paul] Foi a Elsa que fez. 112 00:10:42,240 --> 00:10:43,640 [vaca muge] 113 00:10:47,920 --> 00:10:50,000 [Elsa] O Paul me ajudou a cuidar de você. 114 00:10:55,160 --> 00:10:56,000 [homem engasga] 115 00:10:56,000 --> 00:10:59,440 Você é muito forte. Parece o Marechal Gustav. 116 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 É o nosso boi velho. 117 00:11:09,320 --> 00:11:12,320 Agora nós podemos te amarrar no arado de boi. 118 00:11:16,720 --> 00:11:17,560 [homem grunhe] 119 00:11:19,240 --> 00:11:21,000 Eu não acho que seja uma boa ideia. 120 00:11:22,000 --> 00:11:23,440 Você precisa descansar. 121 00:11:24,120 --> 00:11:25,640 Deve estar faminto, soldado. 122 00:11:27,200 --> 00:11:28,200 O meu nome... 123 00:11:29,320 --> 00:11:30,560 é Henrique. 124 00:11:31,800 --> 00:11:33,560 [sino de igreja soando] 125 00:11:35,840 --> 00:11:36,880 [homem] Heil Hitler! 126 00:11:41,800 --> 00:11:43,400 Tenente-coronel! [risinho] 127 00:11:44,600 --> 00:11:45,560 Sou Robert Schlick. 128 00:11:46,360 --> 00:11:49,360 Prefeito e líder do grupo local, ao seu serviço. 129 00:11:50,720 --> 00:11:52,280 Johannes Löwenstein. 130 00:11:54,720 --> 00:11:57,800 Esse nome significa alguma coisa pra você, prefeito? 131 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 Sim, ele era um judeu que morava aqui nessa vila. 132 00:12:04,120 --> 00:12:06,800 [hesita] Quer dizer, os seus filhos que moravam. 133 00:12:06,800 --> 00:12:10,120 O Johannes morava em Essen, mas os visitava com frequência. 134 00:12:10,920 --> 00:12:13,480 Leve-nos até a casa dos Löwensteins. 135 00:12:16,240 --> 00:12:17,560 Eles não estão mais aqui. 136 00:12:18,320 --> 00:12:21,000 Tenho orgulho de dizer que nossa vila está livre de judeus 137 00:12:21,000 --> 00:12:23,960 - desde novembro de 38... - Leve-nos até a casa deles. 138 00:12:25,960 --> 00:12:27,120 Claro, como quiser. 139 00:12:27,120 --> 00:12:29,640 Mas eu posso garantir que não sobrou muita coisa. 140 00:12:31,400 --> 00:12:35,640 Essa era uma bela casa. Também foi um belo incêndio. [ri] 141 00:12:36,160 --> 00:12:39,200 Aconteceu logo depois que expulsamos aquela escória judaica. 142 00:12:39,200 --> 00:12:40,560 Devem ter sido crianças. 143 00:12:40,560 --> 00:12:42,960 E o que aconteceu com os pertences dos judeus? 144 00:12:42,960 --> 00:12:44,640 Eles levaram alguma coisa? 145 00:12:44,640 --> 00:12:47,800 [hesita] Permitimos que levassem algumas roupas. Apenas isso. 146 00:12:47,800 --> 00:12:49,240 A casa foi saqueada? 147 00:12:49,960 --> 00:12:52,480 [Robert] Bem... Möller pegou alguns móveis, 148 00:12:52,480 --> 00:12:55,400 algumas mulheres pegaram louças, roupas de cama, essas coisas. 149 00:12:55,400 --> 00:12:57,000 Nada além disso, senhor. 150 00:12:57,600 --> 00:13:00,040 [aviões sobrevoando] 151 00:13:02,360 --> 00:13:03,960 Malditos caças americanos. 152 00:13:03,960 --> 00:13:06,120 Ficam zumbindo por aqui como mosquitos. 153 00:13:06,120 --> 00:13:07,480 Estão se multiplicando. 154 00:13:07,480 --> 00:13:08,400 Já pode ir. 155 00:13:09,600 --> 00:13:11,160 Ligarei se precisar de você. 156 00:13:11,960 --> 00:13:13,720 Com prazer, senhor tenente-coronel. 157 00:13:14,880 --> 00:13:15,720 Ah... 158 00:13:16,720 --> 00:13:22,280 Só queria dizer que eu também administro a pensão Príncipe Rudolf na nossa vila. 159 00:13:22,280 --> 00:13:25,040 E, bem, nós não temos muita coisa, 160 00:13:25,040 --> 00:13:28,680 mas ficaríamos felizes em dividir o pouco que temos com o senhor e seus homens... 161 00:13:28,680 --> 00:13:30,680 - Entendido, prefeito. - [Robert] Aham. 162 00:13:37,680 --> 00:13:40,600 [Dörfler] Temos que investigar tijolo por tijolo, vai ser uma bosta. 163 00:13:40,600 --> 00:13:42,600 [tenente-coronel] Se agisse com mais moderação, 164 00:13:42,600 --> 00:13:45,800 o judeu teria revelado o local do esconderijo. 165 00:13:46,640 --> 00:13:48,040 - Eles querem o ouro. - Shh! 166 00:13:51,200 --> 00:13:53,000 - Fala logo, Robert. - Tá, tá, tá. 167 00:13:54,960 --> 00:13:56,160 Vamos sair logo daqui. 168 00:13:56,880 --> 00:13:58,800 Nós podemos recomeçar em outro lugar. 169 00:13:59,320 --> 00:14:02,480 E você acha que daria certo? Não é tão simples assim. 170 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 Eu tenho filhos. 171 00:14:06,040 --> 00:14:07,440 É, estranho, 172 00:14:08,240 --> 00:14:09,760 porque você não tem bolas. 173 00:14:09,760 --> 00:14:10,680 Sonja! 174 00:14:14,240 --> 00:14:16,640 - [tilintar de talheres] - [Henrique] Por que está me ajudando? 175 00:14:17,800 --> 00:14:19,800 Porque eu odeio os nazistas desgraçados. 176 00:14:25,960 --> 00:14:27,840 Aqueles porcos mataram o nosso pai. 177 00:14:28,800 --> 00:14:32,000 Há dois anos, ele foi preso por fazer declarações subversivas. 178 00:14:32,920 --> 00:14:34,400 Ele nunca mais voltou. 179 00:14:38,520 --> 00:14:42,720 As mesmas pessoas que denunciaram ele também nos expulsaram da nossa fazenda. 180 00:14:42,720 --> 00:14:45,560 E eu não ia querer que alguém prestasse atenção no Paul. 181 00:14:46,080 --> 00:14:47,840 Porque eu sou muito lindo! 182 00:14:51,320 --> 00:14:53,200 Sim. Por isso estamos aqui. 183 00:14:58,360 --> 00:15:00,320 Acho que acabei com seu apetite, não é? 184 00:15:02,400 --> 00:15:04,440 Se quiser, posso contar umas piadas do Hitler. 185 00:15:04,440 --> 00:15:05,800 Ah, eu quero! 186 00:15:05,800 --> 00:15:08,560 [homens rindo] 187 00:15:09,080 --> 00:15:11,040 Vamos lá, Brigitte. Vai logo. 188 00:15:11,560 --> 00:15:13,320 Os cavalheiros têm sede. 189 00:15:13,320 --> 00:15:15,320 [Brigitte] Vai, se mexe, Robert. 190 00:15:16,840 --> 00:15:18,840 [Dörfler] Minha querida vadia americana... 191 00:15:18,840 --> 00:15:21,320 - [Robert] Aqui estão. - Deixa de ser idiota. 192 00:15:21,320 --> 00:15:24,520 O que foi? Ela chuparia qualquer um por meias de nylon. 193 00:15:26,520 --> 00:15:27,880 Controlem-se, cavalheiros. 194 00:15:34,000 --> 00:15:36,360 Tem alguma coisa pra comer além dessa porcaria? 195 00:15:36,360 --> 00:15:40,560 Sinto muito, sargento. Por aqui também estamos jogados às traças. 196 00:15:42,720 --> 00:15:45,920 Pra alguém que tá passando fome, o garoto tá em boa forma. 197 00:15:46,440 --> 00:15:47,360 Me diga, 198 00:15:48,120 --> 00:15:49,920 por que um rapaz robusto como você 199 00:15:49,920 --> 00:15:52,240 não está na linha de frente defendendo sua pátria? 200 00:15:52,240 --> 00:15:54,720 Micha, vai pra cozinha descascar batatas. 201 00:15:56,960 --> 00:16:00,880 Amanhã cedo você vai comandar uma varredura em todos os currais. 202 00:16:00,880 --> 00:16:02,840 Precisamos racionar os alimentos. 203 00:16:03,720 --> 00:16:06,280 Quem sabe quando teremos outra oportunidade. 204 00:16:06,280 --> 00:16:07,200 [porta abre] 205 00:16:11,360 --> 00:16:12,200 [assovio] 206 00:16:14,200 --> 00:16:15,320 Heil Hitler. 207 00:16:19,960 --> 00:16:21,000 Três cervejas. 208 00:16:27,920 --> 00:16:31,240 A partir de agora, esse estabelecimento é o meu quartel-general. 209 00:16:31,240 --> 00:16:32,480 [talheres tilintam] 210 00:16:32,480 --> 00:16:34,760 Civis não podem entrar no recinto. 211 00:16:40,880 --> 00:16:42,800 [música sombria baixa] 212 00:16:42,800 --> 00:16:45,520 [explosões ao longe] 213 00:16:53,840 --> 00:16:57,080 Olha. Acho que é em Dresden. 214 00:16:58,360 --> 00:17:01,040 [homem] Merda. Minha tia mora lá. 215 00:17:03,480 --> 00:17:05,800 [Dörfler] Deus ajuda quem cedo madruga! 216 00:17:08,520 --> 00:17:10,120 [homem] O que vai acontecer? 217 00:17:10,120 --> 00:17:11,400 Quando encontrarmos o ouro, 218 00:17:11,400 --> 00:17:14,160 acha que o tenente esquisitão vai entregar pro Führer? 219 00:17:15,040 --> 00:17:16,120 [Dörfler] Eu não sei. 220 00:17:18,800 --> 00:17:21,560 Eu trouxe todos os que conseguem segurar uma pá. 221 00:17:21,560 --> 00:17:22,840 Estamos progredindo. 222 00:17:24,160 --> 00:17:25,600 Não temos tempo a perder. 223 00:17:26,120 --> 00:17:28,040 Os franceses cruzaram o rio Reno, 224 00:17:28,040 --> 00:17:31,040 e os americanos estão se aproximando pelo sul e pelo oeste. 225 00:17:34,600 --> 00:17:36,320 E então, tenente-coronel? 226 00:17:42,400 --> 00:17:43,960 [pessoas tossindo] 227 00:17:43,960 --> 00:17:45,280 [cavalo relincha] 228 00:17:46,640 --> 00:17:47,920 O que é? 229 00:17:50,120 --> 00:17:53,360 Realmente acha que vamos conseguir romper as linhas inimigas? 230 00:17:53,360 --> 00:17:54,960 Nós vamos encontrar um jeito. 231 00:17:56,520 --> 00:17:58,280 Nossos homens estão exaustos. 232 00:17:58,280 --> 00:18:01,320 Eles recuperarão suas forças na fortaleza alpina. 233 00:18:01,320 --> 00:18:03,200 Nós seremos cercados nas montanhas... 234 00:18:03,200 --> 00:18:05,760 Por acaso está questionando as ordens do Führer? 235 00:18:06,280 --> 00:18:07,960 Primeiro-sargento, 236 00:18:08,720 --> 00:18:11,440 - perdeu sua fé na vitória final? - [Dörfler] Não, mas... 237 00:18:11,440 --> 00:18:13,880 Ou você também está pensando em desertar? 238 00:18:14,920 --> 00:18:16,440 Como aquele soldado. 239 00:18:19,880 --> 00:18:20,760 [Dörfler hesita] 240 00:18:24,200 --> 00:18:25,120 É claro que não! 241 00:18:29,040 --> 00:18:30,560 Vitória ou morte. 242 00:18:32,720 --> 00:18:34,760 Nós não temos outra opção. 243 00:18:44,320 --> 00:18:46,960 Eu ordenei que você garantisse abastecimentos. 244 00:18:49,400 --> 00:18:51,520 Rogge, vamos lá, cuide do abastecimento. 245 00:18:51,520 --> 00:18:53,480 Você mesmo vai cuidar disso. 246 00:18:55,320 --> 00:19:00,960 - Não seria melhor se eu ficasse aqui nas... - Eu te dei uma ordem, primeiro-sargento. 247 00:19:04,760 --> 00:19:05,880 Pode deixar, senhor! 248 00:19:32,760 --> 00:19:34,360 Rita, você é a melhor. 249 00:19:35,680 --> 00:19:36,880 [muge] 250 00:19:36,880 --> 00:19:39,160 [tilintar de talheres] 251 00:19:39,160 --> 00:19:40,920 [galo cacareja] 252 00:19:48,160 --> 00:19:49,080 [Elsa] Bom dia. 253 00:19:54,880 --> 00:19:58,000 - Tenho que ir embora. - [Elsa] Você precisava mesmo dormir. 254 00:19:58,000 --> 00:19:59,920 E também precisa de um bom café. 255 00:20:03,040 --> 00:20:04,560 Paul foi pegar ovos frescos. 256 00:20:06,840 --> 00:20:07,720 Não precisa. 257 00:20:20,280 --> 00:20:21,800 Por que está com tanta pressa? 258 00:20:23,240 --> 00:20:24,200 Eu preciso ir. 259 00:20:38,920 --> 00:20:40,760 Primeiro recupere suas forças. 260 00:20:48,080 --> 00:20:48,920 Obrigado. 261 00:20:53,880 --> 00:20:55,400 Eu preciso de ajuda aqui. 262 00:20:56,560 --> 00:20:57,640 [Henrique suspira] 263 00:20:58,680 --> 00:21:01,760 [música sombria] 264 00:21:17,240 --> 00:21:20,560 Minha esposa e meu filho foram mortos num bombardeio em Hagen. 265 00:21:23,200 --> 00:21:25,160 Elisabeth tava grávida de sete meses. 266 00:21:29,080 --> 00:21:30,480 Mas a Charlotte sobreviveu. 267 00:21:31,320 --> 00:21:33,800 Recebi uma carta dos vizinhos. Tenho que buscá-la. 268 00:21:51,480 --> 00:21:53,640 Pelo menos coloque outras roupas primeiro. 269 00:21:55,600 --> 00:21:58,280 Senão, eles vão enforcá-lo de novo na próxima esquina. 270 00:22:06,000 --> 00:22:09,120 Elsa, tem pessoas vindo pra cá! Um caminhão! 271 00:22:11,080 --> 00:22:13,640 [música sombria intensifica-se] 272 00:22:13,640 --> 00:22:14,600 SS. 273 00:22:15,360 --> 00:22:17,280 - Os mesmos? - Sim. 274 00:22:38,040 --> 00:22:40,040 [música sombria dissipa] 275 00:22:45,120 --> 00:22:47,440 Krause e Niemann, peguem as criaturas. 276 00:22:47,440 --> 00:22:48,640 [homem 1] Sim, senhor! 277 00:22:58,120 --> 00:22:59,800 Chegou a hora de vocês. 278 00:23:01,040 --> 00:23:02,960 Hoje eu quero comer canja de galinha. 279 00:23:04,080 --> 00:23:04,920 Que merda! 280 00:23:04,920 --> 00:23:08,640 - [Dörfler] Mas que idiota. - [homem 1] Vem aqui, desgraçada! 281 00:23:08,640 --> 00:23:10,520 Pega logo a galinha, Niemann! 282 00:23:10,520 --> 00:23:12,640 [Niemann] Parem de correr! Vou matar vocês! 283 00:23:16,680 --> 00:23:19,440 [música dramática] 284 00:23:19,440 --> 00:23:20,680 O que estão fazendo? 285 00:23:31,040 --> 00:23:34,680 Eu vim estocar comida para minha tropa. Algum problema com isso? 286 00:23:34,680 --> 00:23:35,720 [tiro] 287 00:23:35,720 --> 00:23:39,160 [Krause] Porra, Niemann! Finalmente conseguiu. [ri] 288 00:23:40,880 --> 00:23:41,920 Só não leve todas. 289 00:23:43,000 --> 00:23:44,440 Também precisamos viver. 290 00:23:46,360 --> 00:23:47,560 Você é perigosa, hein? 291 00:23:51,400 --> 00:23:54,160 [música sombria] 292 00:23:57,400 --> 00:23:59,000 [Paul arquejando] 293 00:24:00,840 --> 00:24:01,680 [Elsa] Paul. 294 00:24:02,600 --> 00:24:03,480 [Paul funga] 295 00:24:05,200 --> 00:24:09,040 [chorando] Eles não têm o direito de fazer isso! 296 00:24:09,040 --> 00:24:10,120 Não se preocupe. 297 00:24:11,040 --> 00:24:12,240 Eles já vão embora. 298 00:24:24,000 --> 00:24:28,400 Uh! Eu pensei que esse tipo de verme já tivesse sido extinto. 299 00:24:28,400 --> 00:24:31,320 - [Paul] Não podem matar nossos animais! - Cala a boca, retardado. 300 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 Eu não sou retardado! 301 00:24:37,680 --> 00:24:38,680 Quem mais vive aqui? 302 00:24:38,680 --> 00:24:41,120 Ninguém. Só eu e o meu irmão. 303 00:24:44,480 --> 00:24:45,640 Por que tem três copos? 304 00:24:49,600 --> 00:24:52,200 Meu irmão não gosta de usar o mesmo copo duas vezes. 305 00:24:52,200 --> 00:24:53,840 [Dörfler] Ele é um idiota. 306 00:25:09,520 --> 00:25:11,760 [música de tensão] 307 00:25:11,760 --> 00:25:14,040 Esse café tá ruim pra caralho. 308 00:25:15,200 --> 00:25:16,600 Tem gosto de merda de vaca. 309 00:25:16,600 --> 00:25:18,640 Tem que ser idiota pra chamar isso de café. 310 00:25:29,760 --> 00:25:30,960 Você não tem marido? 311 00:25:31,880 --> 00:25:33,160 Meu noivo está na guerra. 312 00:25:33,160 --> 00:25:36,040 Ah, é? Quando foi a última carta dele? 313 00:25:37,120 --> 00:25:38,280 Faz muito tempo, não é? 314 00:25:38,800 --> 00:25:42,080 Ele não vai voltar. Você sabe muito bem. 315 00:25:50,680 --> 00:25:53,840 Belo rapaz. Mas já virou estrume há muito tempo. 316 00:25:55,800 --> 00:25:56,640 Me devolve isso. 317 00:25:57,640 --> 00:25:58,800 Vem aqui pegar. 318 00:26:00,320 --> 00:26:02,320 [música de tensão intensifica-se] 319 00:26:05,440 --> 00:26:06,320 Elsa! 320 00:26:06,840 --> 00:26:09,000 [Dörfler] Sai daqui! Se livrem dele! 321 00:26:09,000 --> 00:26:12,160 - [Paul] Solta a minha irmã, seu idiota! - Vem, sua vagabunda. 322 00:26:14,920 --> 00:26:16,600 [Elsa gritando] 323 00:26:22,160 --> 00:26:23,840 Fique aí fora, seu sub-humano. 324 00:26:23,840 --> 00:26:25,640 [Dörfler] Não, não, não, não, não... 325 00:26:30,960 --> 00:26:34,360 Não fica aí parado, idiota, segura essa vagabunda! 326 00:26:34,360 --> 00:26:36,280 Dörfler, você não pode fazer isso. 327 00:26:36,280 --> 00:26:38,600 Segura ela! Não deixa ela fugir! 328 00:26:40,160 --> 00:26:41,640 [Elsa] Seu porco nojento! 329 00:26:41,640 --> 00:26:43,320 [homem 2] Parem com isso. 330 00:26:43,320 --> 00:26:47,360 Você também não dá uma trepada há séculos. Mas eu sou o próximo, hein? 331 00:26:48,000 --> 00:26:50,960 - Não somos os soviéticos. - Cala a porra da boca, covarde! 332 00:26:50,960 --> 00:26:53,000 Se isso vier à tona, seremos fuzilados! 333 00:26:53,000 --> 00:26:56,320 Se isso vier à tona, eu acabo com você! 334 00:26:56,320 --> 00:26:58,920 - [Elsa choraminga] - [Henrique ofegante] 335 00:26:58,920 --> 00:27:00,120 [Dörfler] Aqui, ó. 336 00:27:00,120 --> 00:27:01,680 É só fingir que é ele. 337 00:27:02,920 --> 00:27:04,720 E você trata de ficar quietinho aí! 338 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 [música de tensão continua] 339 00:27:06,520 --> 00:27:08,080 [Elsa berra] 340 00:27:08,080 --> 00:27:09,000 [Henrique] Ei! 341 00:27:11,320 --> 00:27:13,840 [música de tensão lenta] 342 00:27:20,360 --> 00:27:22,920 - [música de ação] - [Dörfler berra] 343 00:27:38,920 --> 00:27:40,560 [homem 3] O que está acontecendo? 344 00:28:09,520 --> 00:28:11,760 Ai, merda! [grunhe] 345 00:28:11,760 --> 00:28:14,920 [música animada] 346 00:28:29,080 --> 00:28:30,720 [motor falha] 347 00:28:31,600 --> 00:28:32,440 Que merda! 348 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 [música animada acaba] 349 00:29:10,480 --> 00:29:12,000 - [Rita muge] - Paul. 350 00:29:14,080 --> 00:29:17,040 Está tudo bem. Está tudo bem. 351 00:29:18,160 --> 00:29:21,760 [homem 4 sufocando] 352 00:29:33,360 --> 00:29:35,040 [Henrique] Obrigado pelas roupas. 353 00:29:42,120 --> 00:29:44,520 Os desgraçados estão de férias em Sonnenberg. 354 00:30:00,360 --> 00:30:01,840 O nome dele era Hans. 355 00:30:05,920 --> 00:30:07,520 Nos conhecemos na infância. 356 00:30:11,680 --> 00:30:12,840 Nós temos que ir. 357 00:30:14,760 --> 00:30:16,480 [música de tensão melancólica] 358 00:30:16,480 --> 00:30:18,280 [moscas zumbindo] 359 00:30:27,120 --> 00:30:28,040 [Rita muge] 360 00:30:28,720 --> 00:30:30,400 [Paul] Temos que levar a Rita! 361 00:30:31,280 --> 00:30:32,120 Agora não. 362 00:30:38,760 --> 00:30:40,240 [Rita muge] 363 00:30:59,720 --> 00:31:01,560 [Henrique] Podemos passar a noite aqui. 364 00:31:05,680 --> 00:31:08,120 - [Elsa] O que houve? - Nós precisamos voltar. 365 00:31:08,720 --> 00:31:12,200 - [Elsa] Não podemos voltar. - Se não ordenhar a Rita, ela vai gritar. 366 00:31:12,200 --> 00:31:13,600 Esquece aquela vaca idiota! 367 00:31:13,600 --> 00:31:16,240 A Rita não é idiota. Ela vai parir um bezerro! 368 00:31:21,920 --> 00:31:23,800 Eles queriam nos matar, entende isso? 369 00:31:29,120 --> 00:31:31,120 [homem] Pronto. Esse foi o último ponto. 370 00:31:31,120 --> 00:31:33,120 Como ele conseguiu sobreviver? 371 00:31:33,760 --> 00:31:34,680 Eu não sei. 372 00:31:36,000 --> 00:31:38,400 A garota da fazenda deve ter cortado a corda. 373 00:31:38,400 --> 00:31:41,280 [homem falando no rádio] 374 00:31:44,040 --> 00:31:45,440 Ainda preciso te enfaixar. 375 00:31:45,440 --> 00:31:47,280 Ah, vai pro inferno. 376 00:31:48,240 --> 00:31:49,280 [geme] 377 00:31:50,120 --> 00:31:51,600 Tem mais alguma ferida? 378 00:31:52,680 --> 00:31:53,520 Não. 379 00:31:54,200 --> 00:31:55,240 [grunhe] 380 00:32:00,000 --> 00:32:01,040 Não se preocupe. 381 00:32:03,440 --> 00:32:06,080 Amanhã cedo, eu vou direto pra porra daquela fazenda. 382 00:32:06,840 --> 00:32:09,280 Para deixar ele escapar pela terceira vez? 383 00:32:10,200 --> 00:32:12,120 [Dörfler] Vou pegar aquele desgraçado. 384 00:32:14,080 --> 00:32:17,040 [música de tensão baixa] 385 00:32:31,320 --> 00:32:33,080 Vamos, Paul, precisa comer. 386 00:32:46,520 --> 00:32:47,600 Descanse um pouco. 387 00:33:14,840 --> 00:33:16,120 [Henrique] Está tudo bem? 388 00:33:17,400 --> 00:33:18,960 Ele sente falta da vaca. 389 00:33:20,880 --> 00:33:22,560 Eu quis saber como você está. 390 00:33:25,160 --> 00:33:26,000 Estou bem. 391 00:33:32,680 --> 00:33:33,520 Obrigado. 392 00:33:58,160 --> 00:34:00,920 Desde que minha filha nasceu, eu só vi ela uma vez. 393 00:34:07,240 --> 00:34:09,080 Ela nem deve se lembrar mais de mim. 394 00:34:17,000 --> 00:34:18,680 Talvez ela esteja melhor sem mim. 395 00:34:20,800 --> 00:34:21,800 Está brincando? 396 00:34:23,080 --> 00:34:26,360 Você está correndo pela floresta há semanas e agora quer desistir? 397 00:34:26,880 --> 00:34:30,000 Por que te tirei daquela árvore? Arrisquei minha vida por você. 398 00:34:40,560 --> 00:34:41,400 Ei. 399 00:34:43,280 --> 00:34:45,960 A sua filha é o motivo pelo qual você ainda está vivo. 400 00:34:45,960 --> 00:34:48,760 [música melancólica] 401 00:34:52,520 --> 00:34:54,240 Tenho certeza de que é um bom pai. 402 00:35:00,560 --> 00:35:01,600 [Paul] Elsa? 403 00:35:04,200 --> 00:35:05,400 Está tudo bem, Paul. 404 00:35:06,520 --> 00:35:07,800 [Paul] O que tá fazendo? 405 00:35:08,640 --> 00:35:10,560 [Elsa] Nada. Vai dormir. 406 00:35:31,560 --> 00:35:32,480 [suspiro] 407 00:35:35,360 --> 00:35:36,400 Bom dia. 408 00:35:37,960 --> 00:35:39,040 Bom dia. 409 00:35:46,040 --> 00:35:47,600 Passou a noite toda sentado? 410 00:35:50,600 --> 00:35:51,880 Eu descansei os olhos. 411 00:35:55,560 --> 00:35:56,920 Você só deve ter piscado. 412 00:35:59,120 --> 00:36:01,160 O Paul já veio dar uma espiada aqui? 413 00:36:01,160 --> 00:36:02,320 [Henrique] Ainda não. 414 00:36:03,760 --> 00:36:05,920 [Elsa] Paul! Cadê o meu café? 415 00:36:05,920 --> 00:36:07,640 [silêncio] 416 00:36:08,720 --> 00:36:09,560 Paul? 417 00:36:22,160 --> 00:36:23,080 Merda. 418 00:36:27,520 --> 00:36:29,760 [Rita muge] 419 00:36:32,920 --> 00:36:35,320 [veículo aproxima-se] 420 00:36:40,040 --> 00:36:43,480 [Paul] Oh-oh. Precisamos sair logo daqui, Rita. 421 00:36:45,240 --> 00:36:48,920 [risos] 422 00:36:50,920 --> 00:36:52,800 Olhem só aquele idiota. 423 00:36:53,720 --> 00:36:56,080 [música de horror] 424 00:37:00,960 --> 00:37:03,120 Onde eles estão? Cadê o soldado? 425 00:37:03,640 --> 00:37:05,280 Fiz eles desaparecerem. 426 00:37:05,280 --> 00:37:06,480 - [ri] - Idiota. 427 00:37:08,360 --> 00:37:10,760 Pode bater nele até morrer. Ele não vai falar nada. 428 00:37:12,600 --> 00:37:14,920 [Paul puxa ar] 429 00:37:22,440 --> 00:37:23,320 [Rita muge] 430 00:37:31,720 --> 00:37:33,880 - [Paul] Rita! - [Dörfler ri] 431 00:37:34,760 --> 00:37:35,600 [Paul] Rita! 432 00:37:35,600 --> 00:37:38,440 Joguem a criatura no caminhão. E a vaca também. 433 00:37:38,440 --> 00:37:41,320 - Hoje teremos ensopado. - [Paul chora] 434 00:37:41,320 --> 00:37:45,240 Rita. [chora] Rita. 435 00:37:46,640 --> 00:37:49,560 [música sombria] 436 00:38:32,200 --> 00:38:33,200 Paul! 437 00:38:37,920 --> 00:38:39,440 [chora] 438 00:38:39,440 --> 00:38:40,360 Paul... 439 00:38:46,240 --> 00:38:47,320 Nós vamos salvar ele. 440 00:38:53,800 --> 00:38:56,280 [música de suspense] 441 00:38:59,280 --> 00:39:02,680 Nós procuramos em tudo, tijolo por tijolo. Não tem ouro. 442 00:39:09,160 --> 00:39:11,520 - Traga o prefeito. - [homem] Sim, senhor. 443 00:39:15,120 --> 00:39:17,600 [veículo aproxima-se] 444 00:39:36,240 --> 00:39:37,600 [Dörfler] Encontrou o ouro? 445 00:39:42,240 --> 00:39:43,080 O que é aquilo? 446 00:39:46,400 --> 00:39:48,120 [Dörfler] É o irmão da fazendeira. 447 00:39:49,120 --> 00:39:50,280 E o soldado? 448 00:39:51,560 --> 00:39:52,560 Nenhum sinal dele. 449 00:39:52,560 --> 00:39:55,960 Tenente-coronel. [risinho] Tenente-coronel. 450 00:39:55,960 --> 00:39:58,840 - [ofega] De que maneira posso ajudá-lo? - Onde está o ouro? 451 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 Ouro? 452 00:40:01,440 --> 00:40:06,760 O judeu Löwenstein queria comprar a liberdade no campo de concentração. 453 00:40:06,760 --> 00:40:08,080 Não sei nada sobre isso. 454 00:40:10,480 --> 00:40:15,240 Nós sabemos que o judeu escondeu uma caixa com 31 barras de ouro dentro desta casa. 455 00:40:25,360 --> 00:40:28,480 Traga todos os moradores desse lixão para a praça da vila. 456 00:40:29,680 --> 00:40:30,600 Ao meio-dia. 457 00:40:33,840 --> 00:40:35,720 [sino de igreja soando] 458 00:40:40,360 --> 00:40:41,680 [risos] 459 00:40:44,000 --> 00:40:44,920 [homem 1] Preparar. 460 00:40:44,920 --> 00:40:46,200 VIDA SEM VALOR 461 00:40:46,800 --> 00:40:48,440 - Vitória... - [soldados] Heil! 462 00:40:51,600 --> 00:40:53,200 Não precisa ficar olhando. 463 00:40:55,200 --> 00:40:57,600 [sino de igreja continua] 464 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 [homem 1] Anda. Vai logo. 465 00:41:15,760 --> 00:41:18,320 Em nome de Deus, pare! 466 00:41:22,560 --> 00:41:24,200 Vida sem valor? 467 00:41:27,120 --> 00:41:29,680 Não existe uma vida sem valor. 468 00:41:29,680 --> 00:41:31,800 Saia do nosso caminho! 469 00:41:40,720 --> 00:41:42,640 O seu Jesus, padre, 470 00:41:43,240 --> 00:41:46,040 era apenas o filho de uma prostituta judia. 471 00:41:46,040 --> 00:41:47,680 E ele não vai te proteger. 472 00:41:49,160 --> 00:41:50,640 [todos arquejam] 473 00:41:52,400 --> 00:41:53,880 O que estão fazendo com ele? 474 00:41:54,720 --> 00:41:56,800 - Tem outra entrada? - [Elsa] Por aqui. 475 00:41:57,320 --> 00:42:00,200 - [homem 2] Você, vai pro mercado. - [mulher] Elsa? 476 00:42:00,880 --> 00:42:01,920 Eles pegaram o Paul. 477 00:42:01,920 --> 00:42:03,000 [homem 2] Anda logo. 478 00:42:04,360 --> 00:42:07,400 [música dramática] 479 00:42:08,640 --> 00:42:11,760 - [mulher] O que está acontecendo? - Venha conosco. 480 00:42:12,720 --> 00:42:13,720 [homem 1] Anda logo! 481 00:42:16,880 --> 00:42:18,760 Sabe fazer um nó de forca, né? 482 00:42:20,080 --> 00:42:22,400 Vamos ver se essa sua cabeça fica pendurada. 483 00:42:30,720 --> 00:42:33,520 Senhoras e senhores, eu apresento a vocês... 484 00:42:34,440 --> 00:42:37,040 o Corcunda de Sonnenberg! 485 00:42:37,040 --> 00:42:39,840 Ele tinha uma corcunda, seu idiota! 486 00:42:40,760 --> 00:42:42,560 [homem 1 berra] 487 00:42:42,560 --> 00:42:43,720 [todos gritam] 488 00:42:50,680 --> 00:42:51,600 [arma engatilha] 489 00:42:54,480 --> 00:42:56,880 [sino ecoa] 490 00:42:58,880 --> 00:43:01,200 [música de suspense] 491 00:43:04,640 --> 00:43:06,160 Vida sem valor? 492 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 Eu vou mostrar quem é a vida sem valor! 493 00:43:09,800 --> 00:43:12,480 [música dramática] 494 00:43:14,480 --> 00:43:16,480 [tiros continuam] 495 00:43:18,040 --> 00:43:19,480 Ei! Protejam-se! 496 00:43:25,080 --> 00:43:27,000 Levaram o Paul pra torre do sino. 497 00:43:32,680 --> 00:43:34,600 [homem 3] Não me deixem aqui! Socorro! 498 00:43:35,760 --> 00:43:36,600 Meu rifle! 499 00:43:38,760 --> 00:43:42,320 Vai lá, me mostra o que você aprendeu na porra daquele internato. 500 00:43:48,880 --> 00:43:49,760 Anda, se mexe! 501 00:43:51,080 --> 00:43:53,120 Por causa da Rita! 502 00:43:56,680 --> 00:43:58,480 Quem é o idiota agora? 503 00:44:07,480 --> 00:44:09,680 [Elsa] Paul! Sou eu, Paul! 504 00:44:09,680 --> 00:44:10,680 Elsa? 505 00:44:14,040 --> 00:44:16,040 [Elsa] Não! [chora] 506 00:44:16,640 --> 00:44:17,480 Paul! 507 00:44:19,880 --> 00:44:23,280 [música dramática] 508 00:44:30,480 --> 00:44:32,120 [Henrique] Temos que sair daqui. 509 00:44:44,840 --> 00:44:45,680 Eu levo ele. 510 00:44:53,240 --> 00:44:56,080 Agora vai me contar onde está a porra do ouro do judeu, 511 00:44:56,080 --> 00:45:00,560 senão vou começar a atirar em todas essas pessoas até que me conte! 512 00:45:00,560 --> 00:45:02,120 [Robert] Eu não sei de nada! 513 00:45:02,120 --> 00:45:04,240 [tenente-coronel] Vou começar pelo merda do seu filho! 514 00:45:04,240 --> 00:45:06,720 - [Robert] Não, por favor! - [Brigitte] Meu filho é inocente! 515 00:45:06,720 --> 00:45:08,480 Elsa. Elsa, para... 516 00:45:08,480 --> 00:45:09,400 [tiro] 517 00:45:09,400 --> 00:45:12,000 [música suave] 518 00:45:12,000 --> 00:45:13,920 [Elsa berra] 519 00:45:14,600 --> 00:45:15,640 [tiro] 520 00:45:15,640 --> 00:45:16,640 Não atirem! 521 00:45:51,440 --> 00:45:52,640 Soldado! 522 00:45:56,720 --> 00:45:57,560 [tiros] 523 00:45:58,920 --> 00:46:00,880 Vamos, seus vagabundos! 524 00:46:07,000 --> 00:46:09,880 Ele correu lá para cima. Vamos lá, rápido! Rápido! Vamos! 525 00:46:24,880 --> 00:46:26,400 Vai, vai, vai! Anda logo! 526 00:46:27,360 --> 00:46:29,360 [música suave acelera] 527 00:46:37,520 --> 00:46:38,760 [homem 1] Protejam-se! 528 00:46:40,520 --> 00:46:41,480 Mas que merda! 529 00:46:41,480 --> 00:46:44,440 - Vamos lá! Peguem esse desgraçado! - [homem 2] Alguém ferido? 530 00:46:44,440 --> 00:46:47,480 [música dramática] 531 00:46:56,840 --> 00:46:59,880 Soldado? Soldado! 532 00:47:00,960 --> 00:47:02,040 [homem 3 berra] 533 00:47:18,160 --> 00:47:20,080 - Anda, me dá a arma! - [homem 4] Aqui. 534 00:47:27,680 --> 00:47:31,640 Soldado! O que que houve? Ficou sem munição, é? 535 00:47:32,200 --> 00:47:35,440 Cercamos ele. Vão, peguem esse desgraçado! 536 00:47:36,280 --> 00:47:38,760 Anda logo, vai lá! Pega esse desgraçado! 537 00:47:39,280 --> 00:47:41,800 [ofegante] 538 00:47:41,800 --> 00:47:43,200 [Dörfler] Agora te peguei. 539 00:47:46,840 --> 00:47:47,680 [homem 2] Merda! 540 00:47:51,040 --> 00:47:52,240 [Dörfler] Você não escapa! 541 00:47:56,920 --> 00:47:58,000 [tiro] 542 00:48:05,280 --> 00:48:06,800 [música dramática para] 543 00:48:07,360 --> 00:48:08,320 [tiro] 544 00:48:16,480 --> 00:48:19,520 [música dramática recomeça] 545 00:48:20,480 --> 00:48:21,320 Merda! 546 00:48:22,800 --> 00:48:24,560 Ele entrou na casa! Vai atrás dele! 547 00:48:53,240 --> 00:48:54,800 [música dramática dissipa] 548 00:48:57,240 --> 00:48:58,200 [passos] 549 00:49:01,480 --> 00:49:02,560 Olá, soldado. 550 00:49:57,000 --> 00:50:00,640 [música suave] 551 00:50:32,160 --> 00:50:33,520 Soldado! 552 00:50:38,120 --> 00:50:41,440 [ambos grunhindo] 553 00:51:00,400 --> 00:51:01,640 [aviões aproximam-se] 554 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 Protejam-se! 555 00:51:22,440 --> 00:51:24,120 [Henrique estremece] 556 00:51:26,760 --> 00:51:28,960 Vamos! Todos venham aqui! 557 00:51:30,720 --> 00:51:31,560 [grunhe] 558 00:51:32,440 --> 00:51:35,120 Andem logo, seus preguiçosos de merda! 559 00:51:51,760 --> 00:51:53,160 Vocês dois vão por ali! 560 00:51:54,480 --> 00:51:55,560 E você vem comigo! 561 00:51:58,080 --> 00:52:00,920 [ao longe] Aquele filho da puta não tem mais pra onde correr. 562 00:52:03,960 --> 00:52:07,200 [música sinistra] 563 00:52:14,320 --> 00:52:15,560 Ah, meu Deus. 564 00:52:16,160 --> 00:52:17,720 - [Dörfler] Rápido, procurem ele. - Shh. 565 00:52:17,720 --> 00:52:21,800 [Dörfler] Bloqueiem as ruas pra que ele não consiga escapar pelo campo, hein? 566 00:52:22,360 --> 00:52:25,720 [homem] Sim, senhor! Procuramos na rua transversal. Ele não está lá. 567 00:52:38,440 --> 00:52:39,920 [grita] 568 00:52:51,760 --> 00:52:52,600 [mulher] Pronto. 569 00:52:53,680 --> 00:52:55,440 Espero que isso sirva por um tempo. 570 00:52:57,600 --> 00:52:58,440 Obrigado. 571 00:53:00,640 --> 00:53:01,600 Você é um soldado? 572 00:53:03,800 --> 00:53:05,080 Eu era um soldado. 573 00:53:08,600 --> 00:53:09,680 [mulher] Meus filhos. 574 00:53:10,200 --> 00:53:13,120 O Friedhelm morreu na Itália, e o Peter em Stalingrado. 575 00:53:16,960 --> 00:53:18,720 - [batidas na porta] - [homem] Irma? 576 00:53:21,240 --> 00:53:22,400 Espere um pouco. 577 00:53:26,720 --> 00:53:28,760 [suspira] Onde estava? 578 00:53:29,520 --> 00:53:31,000 Procurei você por toda parte. 579 00:53:31,720 --> 00:53:32,680 O que aconteceu? 580 00:53:44,800 --> 00:53:45,720 Esse é o Henrique. 581 00:53:46,840 --> 00:53:49,240 Ele queria ajudar a Elsa a libertar o irmão. 582 00:53:50,720 --> 00:53:52,280 Eu enterrei o Paul. 583 00:53:55,760 --> 00:53:57,120 E quanto a Elsa? 584 00:53:58,120 --> 00:54:00,520 [padre] Eles a levaram para a pensão. 585 00:54:02,040 --> 00:54:03,040 [Irma] Henrique! 586 00:54:03,560 --> 00:54:06,440 Henrique, é melhor você não forçar a perna por enquanto. 587 00:54:13,600 --> 00:54:17,040 Você está com uma ferida aberta e perdeu muito sangue. 588 00:54:19,760 --> 00:54:21,560 [líquido derrama] 589 00:54:21,560 --> 00:54:23,120 Sabe por que eles estão aqui? 590 00:54:34,960 --> 00:54:35,800 [padre] Ouro. 591 00:54:38,720 --> 00:54:40,280 Eles estão atrás do ouro. 592 00:54:40,280 --> 00:54:42,920 [música de suspense] 593 00:54:52,000 --> 00:54:55,800 [Robert] Eles estão falando sério. Nós não temos saída. 594 00:55:01,520 --> 00:55:05,040 Vocês viram. Vão continuar atirando em um por um. 595 00:55:05,840 --> 00:55:07,120 O que vamos fazer? 596 00:55:09,520 --> 00:55:10,400 Você está louco. 597 00:55:10,400 --> 00:55:13,080 Não fiz isso pra perder tudo no final. 598 00:55:13,080 --> 00:55:16,040 Robert, logo a guerra vai acabar, 599 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 e nós seremos ricos. 600 00:55:18,120 --> 00:55:20,920 Queriam matar meu filho. Perdemos o controle da situação. 601 00:55:20,920 --> 00:55:22,560 Robert, espere. 602 00:55:23,480 --> 00:55:25,640 Você vai manter a boca fechada, entendeu? 603 00:55:25,640 --> 00:55:28,680 Você não entende. Você não tem uma família. 604 00:55:28,680 --> 00:55:32,040 [homem 1] Volte aqui. Você me ouviu? Cale a boca. 605 00:55:32,040 --> 00:55:34,120 [homem 2] Robert, nós vamos conseguir! 606 00:55:35,640 --> 00:55:36,840 Isso acaba agora. 607 00:55:46,960 --> 00:55:48,400 O que está acontecendo aqui? 608 00:55:49,880 --> 00:55:52,280 Estão brincando de pique-pega sem a Sonja? 609 00:55:54,480 --> 00:55:57,040 Vocês não iam deixar ele fugir, não é? 610 00:55:58,440 --> 00:56:01,160 [Robert grunhe] 611 00:56:07,320 --> 00:56:09,240 Não deixem ele sofrer muito tempo. 612 00:56:14,800 --> 00:56:15,640 Me dá isso. 613 00:56:18,680 --> 00:56:20,800 [Robert] Wilhelm, não faça isso... 614 00:56:26,840 --> 00:56:29,080 Pronto. E agora? 615 00:56:32,840 --> 00:56:34,200 Agora pegamos o ouro. 616 00:56:37,440 --> 00:56:41,360 [rádio] O exército inimigo está se aproximando dos arredores da capital. 617 00:56:41,360 --> 00:56:44,880 Portanto, Berlim se tornou uma cidade da linha de frente. 618 00:56:44,880 --> 00:56:46,320 Defensores de Berlim, 619 00:56:46,320 --> 00:56:51,560 os olhos de suas esposas, de suas mães e de seus filhos estão sobre vocês! 620 00:56:51,560 --> 00:56:55,240 [música suave tocando] 621 00:56:59,400 --> 00:57:01,320 [tenente-coronel] Por que não está comendo? 622 00:57:03,160 --> 00:57:04,640 A carne está tão macia. 623 00:57:05,960 --> 00:57:08,320 Deve ter sido uma vaca muito feliz. 624 00:57:25,040 --> 00:57:26,680 - Hofer. - [Hofer] Sim, senhor. 625 00:57:27,200 --> 00:57:28,880 [tenente-coronel] Leve isso embora. 626 00:57:42,440 --> 00:57:43,280 Espere. 627 00:57:47,520 --> 00:57:48,360 Isso também. 628 00:57:56,400 --> 00:57:58,440 Você não precisa ter medo de mim. 629 00:58:06,560 --> 00:58:09,640 Você me faz lembrar de uma garota que eu conhecia. 630 00:58:11,840 --> 00:58:13,360 Eu a amava muito. 631 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 Mas ela não poderia ser minha esposa. 632 00:58:19,440 --> 00:58:20,840 Rebecca era judia. 633 00:58:27,360 --> 00:58:29,640 Eu não poderia ficar com ela. 634 00:58:38,200 --> 00:58:39,640 Então atirei nela. 635 00:58:46,480 --> 00:58:49,040 Eu não queria que ela fosse para um dos... 636 00:58:52,560 --> 00:58:54,200 campos de concentração. 637 00:58:59,560 --> 00:59:01,200 [voz embargada] Não queria isso. 638 00:59:11,160 --> 00:59:14,160 [música sombria] 639 00:59:20,280 --> 00:59:21,800 Mas eu vou compensar. 640 00:59:26,560 --> 00:59:28,360 Eu nunca vou te deixar. 641 00:59:30,040 --> 00:59:32,280 Eu sempre irei te proteger. 642 00:59:33,640 --> 00:59:34,720 Venha comigo... 643 00:59:37,760 --> 00:59:39,080 Rebecca. 644 00:59:39,080 --> 00:59:41,640 [música sombria intensifica-se] 645 01:00:00,800 --> 01:00:04,320 Os Löwensteins eram a única família judia na vila. 646 01:00:06,440 --> 01:00:10,600 Os Löwensteins eram populares. Mas, de repente, as pessoas despertaram 647 01:00:11,280 --> 01:00:12,400 um ódio contra eles. 648 01:00:12,400 --> 01:00:15,640 O prefeito gritava mais alto nas reuniões da comunidade. 649 01:00:15,640 --> 01:00:19,200 Disse que "deveríamos cumprir nosso dever como nacional-socialistas." 650 01:00:20,320 --> 01:00:22,760 E que esses vermes judeus não teriam lugar aqui. 651 01:00:22,760 --> 01:00:25,200 [Robert] Precisamos proteger nossa pátria e nossas famílias. 652 01:00:25,200 --> 01:00:28,080 Os judeus estão convocando uma guerra contra o povo alemão. 653 01:00:29,560 --> 01:00:31,680 É por isso que digo: vingança para o Rath! 654 01:00:31,680 --> 01:00:33,240 [público] Vingança para o Rath! 655 01:00:34,000 --> 01:00:37,640 No outono de 38, depois da chacina da Noite de Cristal, 656 01:00:38,920 --> 01:00:41,440 o filho mais velho, Johannes, voltou pra vila. 657 01:00:41,440 --> 01:00:42,920 Ele morava em Essen. 658 01:00:44,280 --> 01:00:48,280 Ele tinha se casado com uma herdeira de uma família rica de comerciantes. 659 01:00:49,280 --> 01:00:51,120 Ele estava comandando a empresa. 660 01:00:51,120 --> 01:00:53,800 [música sombria continua] 661 01:00:53,800 --> 01:00:55,760 Então veio a Noite de Cristal. 662 01:00:55,760 --> 01:01:00,440 Vamos logo, saiam. O seu fedor já contaminou nossa vila por tempo demais! 663 01:01:00,440 --> 01:01:04,480 Sua vila? Os meus ancestrais construíram essa vila. 664 01:01:04,480 --> 01:01:07,160 Já esqueceu disso, Sr. Robert Schlick? 665 01:01:07,160 --> 01:01:11,800 Eu não entendo. Nunca fizemos nada contra vocês. 666 01:01:11,800 --> 01:01:16,640 [homem] É? Vocês mataram Jesus! Seu saco de merda! É isso mesmo! 667 01:01:17,200 --> 01:01:20,360 [padre] E desde quando você se preocupa com o Senhor, Wilhelm Reinkober? 668 01:01:20,360 --> 01:01:22,760 Eu não vejo você na igreja há anos. 669 01:01:22,760 --> 01:01:25,040 Me preocupo com o bem-estar do povo alemão. 670 01:01:25,040 --> 01:01:27,720 Isso mesmo. Morte aos judeus! 671 01:01:27,720 --> 01:01:29,200 [padre] Johannes tinha certeza 672 01:01:29,200 --> 01:01:32,080 de que todos os judeus na Alemanha seriam condenados. 673 01:01:32,080 --> 01:01:34,040 Ele e a sua esposa venderam a empresa 674 01:01:34,040 --> 01:01:37,680 e queriam emigrar para a Palestina junto com os Löwensteins. 675 01:01:37,680 --> 01:01:38,640 [hesita] 676 01:01:40,040 --> 01:01:43,000 Mas os seus pais não quiseram ir. Se recusaram. 677 01:01:43,000 --> 01:01:46,080 [música sombria continua] 678 01:01:46,080 --> 01:01:47,920 Esta era a casa deles. 679 01:01:49,200 --> 01:01:50,240 Eles eram alemães. 680 01:01:50,240 --> 01:01:52,400 [homem] Sua prostituta judia! 681 01:01:53,400 --> 01:01:57,680 Seus desgraçados! Não encosta na minha mulher! É minha mulher! 682 01:01:58,800 --> 01:02:04,040 [Sra. Löwenstein] Eu não entendo. Nós não fizemos nada... 683 01:02:05,120 --> 01:02:07,640 [padre] O ouro era o lucro da venda da empresa. 684 01:02:09,160 --> 01:02:11,960 A multidão enfurecida não percebeu a caixa. 685 01:02:11,960 --> 01:02:12,920 Exceto a Sonja. 686 01:02:13,920 --> 01:02:15,240 Então as coisas pioraram. 687 01:02:15,240 --> 01:02:16,680 [Wilhelm] Morte aos judeus! 688 01:02:17,200 --> 01:02:18,680 [homem] Isso, acerta ele! 689 01:02:18,680 --> 01:02:21,160 Você já presenciou uma multidão em frenesi? 690 01:02:21,760 --> 01:02:23,320 Estive na guerra por seis anos. 691 01:02:24,640 --> 01:02:26,160 Eu já estive em frenesi. 692 01:02:27,040 --> 01:02:30,160 - [Wilhelm] Morra, escória judaica! - [tiro] 693 01:02:30,160 --> 01:02:32,480 [rebuliço] 694 01:02:35,960 --> 01:02:37,400 [padre] Fiquei paralisado. 695 01:02:38,000 --> 01:02:40,360 Não acreditava que aquilo estava acontecendo. 696 01:02:41,040 --> 01:02:43,200 Ninguém nunca mais falou sobre aquela noite. 697 01:02:44,920 --> 01:02:46,480 Como se não tivesse acontecido. 698 01:02:46,480 --> 01:02:47,840 Como se os Löwensteins... 699 01:02:49,880 --> 01:02:51,640 nunca tivessem existido. 700 01:02:52,800 --> 01:02:55,440 [Irma] Ouvimos rumores de que Johannes e a esposa 701 01:02:55,440 --> 01:02:58,400 foram presos antes que pudessem embarcar para a Palestina. 702 01:02:59,160 --> 01:03:02,760 Isso explicaria por que a SS revirou cada tijolo 703 01:03:02,760 --> 01:03:04,640 nas ruínas da casa dos Löwensteins. 704 01:03:04,640 --> 01:03:05,560 E o ouro? 705 01:03:06,160 --> 01:03:09,960 O prefeito, o Reinkober e o Wirtz esconderam. 706 01:03:10,840 --> 01:03:12,800 Queriam esperar que a poeira abaixasse. 707 01:03:13,400 --> 01:03:14,800 Mas aí veio a guerra. 708 01:03:15,360 --> 01:03:17,240 [Henrique] E agora a SS vai conseguir o ouro. 709 01:03:17,240 --> 01:03:19,600 [padre] Não. Eles não vão. 710 01:03:21,160 --> 01:03:22,160 [Wirtz suspira] 711 01:03:22,160 --> 01:03:24,960 [música sombria continua] 712 01:03:29,200 --> 01:03:30,480 Isso não é possível. 713 01:03:32,000 --> 01:03:32,920 Não é possível. 714 01:03:34,640 --> 01:03:35,480 Nada. 715 01:03:36,280 --> 01:03:37,120 [arqueja] 716 01:03:39,160 --> 01:03:40,280 [Sonja] Onde ele está? 717 01:03:41,600 --> 01:03:45,160 O que é isso? Acha que um de nós pegou o ouro? 718 01:03:45,920 --> 01:03:46,960 Me diga você. 719 01:03:48,520 --> 01:03:49,560 [Wilhelm] Robert. 720 01:03:50,360 --> 01:03:53,400 - Só pode ter sido ele. - E agora ele está morto. 721 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 Onde está o ouro? 722 01:03:56,520 --> 01:03:58,240 Você está delirando. 723 01:03:58,840 --> 01:04:00,240 [Wilhelm] É? Será mesmo? 724 01:04:00,240 --> 01:04:02,880 Onde conseguiu o dinheiro pra consertar seu telhado? 725 01:04:03,560 --> 01:04:06,160 Agora você está do lado dela? O que é isso? 726 01:04:06,680 --> 01:04:08,240 Talvez você tenha pego! 727 01:04:08,240 --> 01:04:11,120 Você não sabe o que está falando, seu miserável! 728 01:04:11,120 --> 01:04:13,320 [Wirtz] Não encosta em mim, seu mentiroso! 729 01:04:16,400 --> 01:04:19,800 [Wilhelm] Você é o único mentiroso aqui! Eu não confio em você. 730 01:04:22,880 --> 01:04:24,960 [Wirtz] Espere um pouco, tem algo aqui! 731 01:04:24,960 --> 01:04:27,360 [Wilhelm] O que tem aí? Achou o ouro? 732 01:04:37,920 --> 01:04:39,240 [Wirtz] "Não furtarás. 733 01:04:40,360 --> 01:04:41,760 Não matarás." 734 01:04:41,760 --> 01:04:45,160 - [música de mistério] - [rebuliço ao longe] 735 01:04:52,160 --> 01:04:53,520 [Sonja] Aquele padre maldito. 736 01:04:55,320 --> 01:04:57,040 [Henrique] Onde está o ouro agora? 737 01:04:59,680 --> 01:05:01,800 [música de suspense] 738 01:05:01,800 --> 01:05:02,880 Na igreja. 739 01:05:03,480 --> 01:05:05,880 Não queríamos que os assassinos pegassem o ouro. 740 01:05:10,800 --> 01:05:12,360 Me mostre onde o ouro está. 741 01:05:12,360 --> 01:05:13,800 [padre] Qual é o seu plano? 742 01:05:14,640 --> 01:05:16,400 Dar a SS o que eles querem. 743 01:05:21,640 --> 01:05:24,480 Se as pessoas soubessem para o que estavam orando... 744 01:05:32,480 --> 01:05:34,480 [tenente-coronel roncando baixo] 745 01:06:06,360 --> 01:06:08,960 [música de tensão] 746 01:06:08,960 --> 01:06:09,920 [engasga] 747 01:06:11,920 --> 01:06:13,720 [continua roncando] 748 01:07:05,800 --> 01:07:09,080 [música de tensão continua] 749 01:07:12,160 --> 01:07:14,160 [cama rangendo] 750 01:07:18,440 --> 01:07:20,120 [tenente-coronel ronca mais alto] 751 01:07:25,000 --> 01:07:27,760 [chão rangendo] 752 01:07:45,040 --> 01:07:47,920 - [música de tensão dramatiza] - [tenente-coronel inspira] 753 01:07:52,080 --> 01:07:53,800 O que está fazendo aí embaixo? 754 01:07:56,960 --> 01:07:59,920 O anel escorregou do meu dedo. É grande demais. 755 01:08:01,720 --> 01:08:03,640 [tenente-coronel] Nós vamos ajustá-lo. 756 01:08:07,080 --> 01:08:10,200 - [Elsa] Estava mesmo falando sério? - [tenente-coronel] O quê? 757 01:08:12,720 --> 01:08:14,680 Disse que sempre vai me proteger. 758 01:08:20,960 --> 01:08:22,920 Até o fim dos tempos. 759 01:08:37,480 --> 01:08:38,440 Obrigada. 760 01:08:44,960 --> 01:08:46,240 [tenente-coronel arqueja] 761 01:09:02,880 --> 01:09:06,240 O que você fez? [puxa ar] 762 01:09:06,240 --> 01:09:08,600 [música dramática] 763 01:09:30,920 --> 01:09:33,240 Eu amava o meu irmão, seu desgraçado. 764 01:09:39,280 --> 01:09:41,200 É isso, boa noite. 765 01:09:41,200 --> 01:09:43,680 Nada disso! Vou arrastar o padre pra fora. 766 01:09:44,240 --> 01:09:45,640 [tosse] 767 01:09:47,960 --> 01:09:49,160 Não será necessário. 768 01:10:01,640 --> 01:10:03,280 [padre geme] 769 01:10:03,280 --> 01:10:05,680 Calma, não mate ele ainda. Precisamos dele. 770 01:10:05,680 --> 01:10:08,360 [grunhe] Não precisa se preocupar. Hã, padre? 771 01:10:17,120 --> 01:10:17,960 Aqui está. 772 01:10:17,960 --> 01:10:20,360 [rádio chiando] 773 01:10:21,880 --> 01:10:23,120 - Aqui está. - Obrigado. 774 01:10:23,120 --> 01:10:25,760 [homem falando no rádio] 775 01:10:26,560 --> 01:10:27,440 Merda. 776 01:10:29,520 --> 01:10:31,240 Os ianques romperam toda a linha de frente. 777 01:10:31,240 --> 01:10:35,160 - Eles vão chegar aqui em algumas horas. - Não vamos embora sem o ouro. 778 01:10:35,160 --> 01:10:36,960 Perdemos a guerra, sabe disso. 779 01:10:36,960 --> 01:10:40,120 Enquanto aquele lunático deformado estiver no comando... 780 01:10:40,920 --> 01:10:41,880 [homem] Abaixem-se! 781 01:10:41,880 --> 01:10:44,440 [música dramática] 782 01:10:57,920 --> 01:10:59,360 [Henrique] Ei, vocês aí! 783 01:11:00,800 --> 01:11:02,840 Aquele soldado desgraçado. 784 01:11:22,120 --> 01:11:24,480 - O que você quer? - [Henrique] A garota. 785 01:11:25,800 --> 01:11:27,400 Em troca, eu vou te dar o ouro. 786 01:11:28,320 --> 01:11:29,480 [homem] Ele tem o ouro. 787 01:11:31,000 --> 01:11:32,080 [Dörfler] Não diga. 788 01:11:36,320 --> 01:11:38,160 Eu vou buscar ela, soldado! 789 01:11:38,160 --> 01:11:39,320 Vai logo! 790 01:11:47,840 --> 01:11:49,840 [estremece] 791 01:11:51,320 --> 01:11:53,760 [música dramática continua] 792 01:11:53,760 --> 01:11:55,160 [Dörfler] Tenente-coronel! 793 01:11:57,280 --> 01:11:58,520 Ô tenente-coronel! 794 01:12:00,360 --> 01:12:01,440 [batendo na porta] 795 01:12:02,720 --> 01:12:05,920 Tá me ouvindo, tenente-coronel? O soldado está aqui! 796 01:12:06,920 --> 01:12:08,080 Ele tem o ouro! 797 01:12:10,200 --> 01:12:11,960 Me ouviu, tenente-coronel? 798 01:12:11,960 --> 01:12:14,040 [força maçaneta] 799 01:12:17,560 --> 01:12:18,440 O que houve? 800 01:12:21,160 --> 01:12:24,720 [música de suspense crescente] 801 01:12:39,240 --> 01:12:40,160 Merda. 802 01:12:46,040 --> 01:12:48,040 [música de suspense dissipa] 803 01:12:49,760 --> 01:12:51,040 Cadê o tenente-coronel? 804 01:12:51,040 --> 01:12:54,000 [Dörfler] O covarde do caralho comeu a cápsula de cianeto. 805 01:12:54,000 --> 01:12:55,960 Depois de todo aquele sermão sobre vitória. 806 01:12:55,960 --> 01:12:58,400 [homem] Mas que idiota. A garota está viva? 807 01:12:58,400 --> 01:13:00,040 A garota desapareceu. 808 01:13:00,880 --> 01:13:01,720 [homem] E agora? 809 01:13:03,880 --> 01:13:05,640 Agora eu tô no comando. 810 01:13:09,080 --> 01:13:10,360 [Henrique] Cadê a garota? 811 01:13:10,360 --> 01:13:12,880 [música de suspense] 812 01:13:20,000 --> 01:13:23,800 Soldado, eu tô com ela! Vamos sair agora. 813 01:13:33,640 --> 01:13:34,720 [Henrique] Parado aí! 814 01:13:35,840 --> 01:13:36,800 Manda ela sozinha. 815 01:13:37,520 --> 01:13:39,280 Vai lá, anda logo, sua piranha. 816 01:13:41,160 --> 01:13:43,120 [respiração falhada] 817 01:13:43,120 --> 01:13:45,120 [Henrique] Mais rápido, Elsa. Anda logo. 818 01:13:49,960 --> 01:13:51,720 O que tá fazendo? Abaixe a jaqueta. 819 01:13:55,880 --> 01:13:57,280 Abaixa! 820 01:14:01,360 --> 01:14:03,920 [tiros] 821 01:14:09,120 --> 01:14:11,200 [Dörfler] Braun! O que ele tá fazendo? 822 01:14:11,800 --> 01:14:13,080 [Braun] Eu não sei. 823 01:14:13,080 --> 01:14:15,760 - Me dá cobertura. - [Braun] Entendido. 824 01:14:27,640 --> 01:14:28,840 Você conseguiu! 825 01:14:33,760 --> 01:14:34,600 E o Henrique? 826 01:14:35,920 --> 01:14:36,760 [Elsa] O quê? 827 01:14:37,280 --> 01:14:39,240 Ele queria comprar a sua liberdade. 828 01:14:39,240 --> 01:14:40,560 Eu ouvi uma explosão. 829 01:14:41,360 --> 01:14:42,480 E alguns tiros. 830 01:14:43,040 --> 01:14:44,200 Eu preciso voltar. 831 01:14:45,960 --> 01:14:47,120 [Irma] Espere um pouco. 832 01:14:47,880 --> 01:14:48,720 Venha aqui. 833 01:14:49,240 --> 01:14:52,120 [música de suspense sombria] 834 01:15:06,240 --> 01:15:08,480 Quem você acha que caçou esses troféus todos? 835 01:15:09,480 --> 01:15:12,280 Veados, alces, javalis. 836 01:15:12,800 --> 01:15:14,720 Nenhum escapou do meu gatilho. 837 01:15:14,720 --> 01:15:17,680 Você não deve deixar um animal vivo e ferido. 838 01:15:17,680 --> 01:15:20,440 Precisa de uma faca e tem que se aproximar dele. 839 01:15:20,960 --> 01:15:23,880 Certa vez, um javali ferido veio até mim. 840 01:15:23,880 --> 01:15:25,720 Eu peguei ele com isso aqui. 841 01:15:25,720 --> 01:15:29,200 Adoraria ouvir sua história. Mas temos que caçar uns porcos nazistas. 842 01:15:32,440 --> 01:15:33,720 [Sonja] Onde está o ouro? 843 01:15:35,600 --> 01:15:38,200 O que aconteceu com aquela garota incrível? 844 01:15:39,400 --> 01:15:40,680 Aquela que eu batizei. 845 01:15:41,600 --> 01:15:42,800 "Não roubarás"? 846 01:15:44,000 --> 01:15:45,640 Comece a falar, seu ladrão safado! 847 01:15:45,640 --> 01:15:48,320 Vocês ouviram a explosão? O que foi aquilo? 848 01:15:48,840 --> 01:15:50,400 Acerte o joelho com a picareta. 849 01:15:51,520 --> 01:15:52,800 Sonja, pare, por favor. 850 01:15:53,680 --> 01:15:55,640 Os gritos dele vão acordar toda a vila. 851 01:15:55,640 --> 01:15:57,000 Faça o que quiser. 852 01:16:00,320 --> 01:16:02,080 Nós vamos até a Irma. 853 01:16:02,080 --> 01:16:04,680 [música ameaçadora] 854 01:16:04,680 --> 01:16:06,880 Eu sei que você divide a cama com a viúva. 855 01:16:08,080 --> 01:16:10,160 O que aconteceu com o voto de celibato? 856 01:16:14,440 --> 01:16:16,120 [música ameaçadora para] 857 01:16:16,120 --> 01:16:17,920 [Elsa] Estão enfaixando ele. 858 01:16:18,520 --> 01:16:22,760 [risinho] Mas nós ainda não cancelamos a caçada. 859 01:16:22,760 --> 01:16:24,840 [música ameaçadora recomeça] 860 01:16:28,680 --> 01:16:30,400 [Dörfler, ecoando] "Querido Henrique. 861 01:16:30,920 --> 01:16:34,440 É muito doloroso ter que escrever essas palavras. 862 01:16:36,520 --> 01:16:39,200 Elisabeth e Karl não sobreviveram ao ataque. 863 01:16:39,200 --> 01:16:41,200 Eles foram enterrados no porão, 864 01:16:41,920 --> 01:16:45,040 mas a Charlotte está bem e viva. Nós a acolhemos. 865 01:16:46,000 --> 01:16:47,320 Cuide-se e fique bem. 866 01:16:48,360 --> 01:16:49,280 Greta." 867 01:16:49,840 --> 01:16:51,800 [ri] 868 01:16:55,400 --> 01:16:57,920 - Isso parte o seu coração, não é? - [risos] 869 01:16:57,920 --> 01:16:59,960 [homem] Tô com peninha do soldado. 870 01:17:06,200 --> 01:17:08,440 É um prazer te receber de volta. 871 01:17:10,280 --> 01:17:11,200 [grunhe] 872 01:17:15,480 --> 01:17:18,400 Você tem sorte, temos o mesmo tipo sanguíneo. 873 01:17:24,960 --> 01:17:26,880 E agora vai me mostrar onde tá o ouro. 874 01:17:27,520 --> 01:17:28,440 [Henrique grunhe] 875 01:17:31,720 --> 01:17:33,200 Senão eu vou para Hagen. 876 01:17:34,320 --> 01:17:37,200 Eu prometo que vou encontrar aquela pirralha 877 01:17:37,200 --> 01:17:39,960 e depois eu vou afogá-la em um balde. 878 01:17:41,600 --> 01:17:42,720 Me diz... 879 01:17:43,360 --> 01:17:44,880 onde tá o ouro! 880 01:17:45,600 --> 01:17:48,480 - [música sombria] - [corvo crocita] 881 01:17:52,960 --> 01:17:55,600 - [Sonja] Onde está? - [padre] No altar. 882 01:17:56,400 --> 01:18:00,760 - O tampo de mármore pode ser retirado. - [Sonja] Andem, estão esperando o quê? 883 01:18:03,960 --> 01:18:06,360 O que estava planejando? Hum? 884 01:18:08,600 --> 01:18:10,840 Planejava ter uma bela vida com a viúva? 885 01:18:12,040 --> 01:18:14,520 Nem todos são como você, Sonja. 886 01:18:17,120 --> 01:18:18,400 Não se finja de santo. 887 01:18:22,560 --> 01:18:25,320 [Dörfler] Vai logo, soldado. Não finge que tá cansado. 888 01:18:25,880 --> 01:18:28,280 - Vamos para a igreja. - [Irma ri] 889 01:18:29,040 --> 01:18:30,880 Eles terão uma pequena surpresa. 890 01:18:34,160 --> 01:18:36,680 Pronto! O ouro está aqui. 891 01:18:42,120 --> 01:18:42,960 O que é isso? 892 01:18:47,520 --> 01:18:48,360 Caralho. 893 01:19:07,000 --> 01:19:08,880 [Dörfler] Que merda foi aquela, hein? 894 01:19:09,680 --> 01:19:12,360 [homem] Não sei. Deve ser um sinal de Deus. [ri] 895 01:19:12,360 --> 01:19:16,080 [música de tensão] 896 01:19:28,920 --> 01:19:30,800 [música de tensão crescente] 897 01:19:30,800 --> 01:19:32,360 [Dörfler] Bom dia, padre! 898 01:19:37,640 --> 01:19:39,880 Chegamos a tempo da missa matinal. 899 01:19:48,200 --> 01:19:50,000 Olha só o que a gente trouxe. 900 01:19:50,000 --> 01:19:52,840 [música de tensão dissipa] 901 01:20:01,880 --> 01:20:04,400 Vocês dois são espertinhos pra caralho, né? 902 01:20:05,000 --> 01:20:06,120 Uma armadilha? 903 01:20:09,160 --> 01:20:10,440 - Henrique. - Elsa. 904 01:20:10,440 --> 01:20:12,480 [música de tensão recomeça] 905 01:20:12,480 --> 01:20:14,200 Elsa, para. 906 01:20:40,320 --> 01:20:43,160 Braun, pega o caixote no caminhão. 907 01:20:43,160 --> 01:20:44,080 Sim, senhor. 908 01:20:47,840 --> 01:20:49,120 [Dörfler] Você, vem aqui. 909 01:20:55,680 --> 01:20:59,440 Acho que vou fazer uma visita à sua filha. Você é um desgraçado. 910 01:21:01,600 --> 01:21:04,560 Soldado, por que você tinha que dificultar as coisas? 911 01:21:06,440 --> 01:21:08,280 Você é um idiota, sabia? 912 01:21:12,760 --> 01:21:14,040 [homem] Que porra é essa? 913 01:21:14,800 --> 01:21:16,520 [sino de igreja ecoa] 914 01:21:18,840 --> 01:21:20,600 Impressionante. 915 01:21:23,640 --> 01:21:24,920 [Elsa] Ai, merda. 916 01:21:25,800 --> 01:21:26,640 [Irma] Corre! 917 01:21:36,240 --> 01:21:39,680 [música de tensão sombria] 918 01:21:47,320 --> 01:21:48,280 [tosse] 919 01:22:01,720 --> 01:22:03,480 Quem foi o filho da puta? 920 01:22:10,320 --> 01:22:11,160 Se protejam! 921 01:22:11,160 --> 01:22:12,480 Merda! 922 01:22:14,680 --> 01:22:15,760 [Irma] Padre! 923 01:22:19,160 --> 01:22:22,040 [música fúnebre dramática] 924 01:22:26,200 --> 01:22:27,080 [Elsa] Henrique. 925 01:22:33,920 --> 01:22:34,880 [Dörfler] Me dá a arma! 926 01:22:42,360 --> 01:22:43,320 Merda! 927 01:23:03,920 --> 01:23:07,360 Você não passa de uma puta velha, sabia? 928 01:23:08,640 --> 01:23:09,680 [carne perfura] 929 01:23:09,680 --> 01:23:13,160 [música grandiosa] 930 01:23:15,600 --> 01:23:17,160 [Dörfler grunhe] 931 01:23:17,160 --> 01:23:19,720 [tosse] 932 01:23:24,160 --> 01:23:27,080 Eu te avisei, os animais feridos são os mais perigosos. 933 01:23:28,160 --> 01:23:29,360 [Dörfler grunhe] Merda. 934 01:23:35,800 --> 01:23:37,040 - Não! - [arma engatilha] 935 01:23:39,640 --> 01:23:40,480 Elsa. 936 01:23:43,440 --> 01:23:45,720 [música grandiosa continua] 937 01:23:45,720 --> 01:23:46,640 Elsa. 938 01:24:35,720 --> 01:24:39,040 [música grandiosa suaviza] 939 01:24:58,920 --> 01:25:00,440 [Dörfler] Meus dois pombinhos. 940 01:25:01,800 --> 01:25:03,480 Tô atrapalhando o casamento? 941 01:25:21,640 --> 01:25:23,040 Ah, soldado. 942 01:25:31,760 --> 01:25:33,560 Você é mesmo perigosa, não é? 943 01:25:41,720 --> 01:25:43,520 [Henrique grunhindo] 944 01:26:17,360 --> 01:26:20,760 [Elsa sufocando] 945 01:26:44,920 --> 01:26:46,040 Você não quer o ouro? 946 01:26:47,480 --> 01:26:48,680 Então engole! 947 01:27:00,640 --> 01:27:01,880 [Elsa tosse] 948 01:27:22,760 --> 01:27:26,160 [música suave vitoriosa crescente] 949 01:29:00,040 --> 01:29:00,880 Vamos. 950 01:29:10,160 --> 01:29:13,080 [música suave vitoriosa continua] 951 01:29:18,880 --> 01:29:20,880 [homem, por rádio] Aqui é Londres chamando. 952 01:29:22,000 --> 01:29:23,960 Notícias de última hora. 953 01:29:23,960 --> 01:29:26,360 A rádio alemã acaba de anunciar 954 01:29:26,360 --> 01:29:28,480 que Hitler está morto. 955 01:29:29,280 --> 01:29:30,160 Eu repito: 956 01:29:30,880 --> 01:29:33,400 a rádio alemã acaba de anunciar 957 01:29:33,400 --> 01:29:35,720 que Hitler está morto. 958 01:29:42,600 --> 01:29:44,760 [música suave vitoriosa para] 959 01:29:50,880 --> 01:29:53,080 [homem 1] Uhul! Na mosca! 960 01:29:54,240 --> 01:29:57,360 [homem 2] Sargento, não deveríamos ter disparado um tiro de alerta? 961 01:29:57,360 --> 01:29:59,040 Quero dizer, a guerra acabou. 962 01:29:59,560 --> 01:30:01,080 Eles teriam se rendido, não é? 963 01:30:01,840 --> 01:30:03,080 [homem 3] Qual é o problema? 964 01:30:03,080 --> 01:30:05,640 Vai se lamentar porque um bando de nazistas desgraçados 965 01:30:05,640 --> 01:30:07,000 conseguiram o que mereciam? 966 01:30:07,520 --> 01:30:09,840 - Não, só quis dizer que... - Cala a boca, Baker. 967 01:30:12,120 --> 01:30:13,640 [homem 4] Puta merda! 968 01:30:20,480 --> 01:30:23,400 Aí, sargento! Preciso te mostrar uma coisa! 969 01:30:24,040 --> 01:30:25,120 [sargento] O que é? 970 01:30:25,640 --> 01:30:27,800 [homem 4] Venha ver com seus próprios olhos. 971 01:30:32,120 --> 01:30:33,360 [homem 5] Inacreditável. 972 01:30:34,160 --> 01:30:35,920 Essa mulher tava nadando em ouro. 973 01:30:36,880 --> 01:30:38,800 Ah, eu devo estar sonhando. Que sorte. 974 01:30:41,480 --> 01:30:43,480 [Baker] Precisamos reportar isso, não é? 975 01:30:43,480 --> 01:30:45,360 - Hum? - [sargento] Verdade. 976 01:30:48,680 --> 01:30:49,520 Ou... 977 01:30:50,720 --> 01:30:51,720 eu acho que não. 978 01:30:52,520 --> 01:30:53,800 [homem 4] Ótima escolha. 979 01:30:54,840 --> 01:30:57,040 [sargento] Pegue algumas caixas na traseira do tanque. 980 01:30:57,040 --> 01:30:58,440 [homem 2] Sim, senhor! 981 01:30:58,440 --> 01:31:00,640 [sargento] Comecem a recolher essas barras. 982 01:31:00,640 --> 01:31:03,320 [Baker] Meu Deus do Céu! Estamos ricos! 983 01:31:03,320 --> 01:31:07,520 - [sargento] Vamos, pessoal! Rápido! - [homem 6] Eu amo a Alemanha. 984 01:31:07,520 --> 01:31:10,080 Esse é o melhor lugar do mundo. 985 01:31:10,080 --> 01:31:12,280 [música saudosista suave] 986 01:31:12,280 --> 01:31:15,960 {\an8}HAGEN, ALEMANHA 987 01:31:38,640 --> 01:31:39,920 Sr. Wahrlich? 988 01:31:39,920 --> 01:31:43,880 Henrique! Greta, veja quem está ali. É o Henrique! 989 01:31:44,520 --> 01:31:47,080 Veja, Charlotte, o seu papai está bem ali. 990 01:31:58,400 --> 01:31:59,400 Olá, Charlotte. 991 01:32:02,600 --> 01:32:03,560 [Charlotte] Papai. 992 01:32:10,640 --> 01:32:11,600 Papai. 993 01:32:48,760 --> 01:32:51,480 [música saudosista suave dramatiza] 994 01:34:05,360 --> 01:34:08,760 [música saudosista suave continua] 995 01:34:34,560 --> 01:34:37,000 [música saudosista suave acaba] 996 01:34:37,000 --> 01:34:40,360 [rock] 997 01:35:29,560 --> 01:35:33,080 [rock continua] 998 01:36:46,440 --> 01:36:50,080 [rock acaba]