1
00:00:08,440 --> 00:00:13,520
[música de fanfarra]
2
00:00:19,480 --> 00:00:21,240
[passos arrastados]
3
00:00:21,960 --> 00:00:25,000
[respiração ofegante]
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,400
[vento forte]
5
00:00:30,600 --> 00:00:32,160
[folhas farfalham]
6
00:00:34,400 --> 00:00:36,280
[respiração ofegante]
7
00:00:38,160 --> 00:00:42,200
{\an8}ALEMANHA, PRIMAVERA DE 1945
8
00:00:54,080 --> 00:00:56,840
[música suave]
9
00:00:57,360 --> 00:00:58,440
[veículo aproxima-se]
10
00:00:58,440 --> 00:01:00,960
[homem 1] Estamos chegando! [ri]
11
00:01:01,560 --> 00:01:03,040
Você não vai escapar!
12
00:01:07,440 --> 00:01:08,280
[tiros]
13
00:01:08,280 --> 00:01:09,480
Uhul!
14
00:01:12,080 --> 00:01:13,360
Uhul!
15
00:01:18,480 --> 00:01:19,880
[risada]
16
00:01:24,800 --> 00:01:25,800
Uhul!
17
00:01:34,600 --> 00:01:37,720
Vamos. Não deixem ele escapar.
18
00:01:37,720 --> 00:01:40,880
[música de tensão]
19
00:01:55,960 --> 00:01:57,040
[tiros]
20
00:02:02,320 --> 00:02:03,560
[tiro]
21
00:02:05,320 --> 00:02:06,360
[homem 1 berra]
22
00:02:11,680 --> 00:02:16,320
Merda! Andem logo!
Peguem aquele filho da puta!
23
00:02:16,320 --> 00:02:19,120
[homem 2] Alguém me dá cobertura!
Eu vou por aqui!
24
00:02:21,840 --> 00:02:22,760
[grunhe]
25
00:02:26,600 --> 00:02:29,200
[música de tensão baixa]
26
00:02:32,280 --> 00:02:33,880
[homem 1] Te peguei, soldado!
27
00:02:33,880 --> 00:02:35,120
[homem 3] Não mate ele.
28
00:02:36,920 --> 00:02:38,600
Nossa missão vai ter que esperar.
29
00:02:38,600 --> 00:02:41,800
[música dramática sinistra]
30
00:02:49,440 --> 00:02:51,000
Primeiro-sargento...
31
00:03:02,000 --> 00:03:05,520
Deserção é traição, soldado.
32
00:03:06,880 --> 00:03:08,640
Traição contra o Führer...
33
00:03:08,640 --> 00:03:10,960
- [isqueiro acende]
- Traição contra a pátria...
34
00:03:12,720 --> 00:03:13,640
Traição.
35
00:03:13,640 --> 00:03:16,400
[música dramática]
36
00:03:20,480 --> 00:03:22,560
Polônia, França,
37
00:03:23,240 --> 00:03:25,520
Itália, Rússia.
38
00:03:25,520 --> 00:03:27,160
Você esteve por lá.
39
00:03:27,720 --> 00:03:30,080
Ai, que merda. Cuidado, ô idiota.
40
00:03:33,760 --> 00:03:35,000
Cruz de Ferro.
41
00:03:35,920 --> 00:03:38,160
Um distintivo de destruição de tanques.
42
00:03:39,800 --> 00:03:41,720
Distintivo de combate corpo a corpo.
43
00:03:43,200 --> 00:03:47,320
E, para completar, um rosto esculpido
em mármore por Arno Breker.
44
00:03:47,320 --> 00:03:51,440
Ah, você tem sangue ariano nas veias,
mas o seu coração é de um covarde.
45
00:03:53,000 --> 00:03:54,360
Você é uma desgraça.
46
00:03:55,240 --> 00:03:57,880
Qual é o seu motivo para trair a pátria?
47
00:03:58,640 --> 00:04:00,120
Eu não queria vir pra guerra.
48
00:04:03,760 --> 00:04:05,000
Ninguém me perguntou.
49
00:04:05,000 --> 00:04:08,560
Eles só me deram um uniforme,
e, mesmo assim, eu lutei e lutei.
50
00:04:10,440 --> 00:04:11,280
Seis anos.
51
00:04:12,120 --> 00:04:13,560
Seis malditos anos.
52
00:04:15,200 --> 00:04:17,000
Já estou cheio de toda essa loucura.
53
00:04:17,600 --> 00:04:22,000
Todos nós batalhamos
e tivemos algumas doses de sofrimento.
54
00:04:22,000 --> 00:04:25,320
Nós estamos de joelhos,
mas ainda não fomos derrotados.
55
00:04:25,320 --> 00:04:29,000
Precisamos nos reerguer
para contra-atacar os inimigos.
56
00:04:29,000 --> 00:04:30,600
Está em nosso sangue!
57
00:04:31,720 --> 00:04:33,160
Nós lutamos,
58
00:04:33,920 --> 00:04:35,280
nós sofremos,
59
00:04:35,280 --> 00:04:37,520
nós sangramos e morremos.
60
00:04:40,000 --> 00:04:42,920
Mas nós somos uma nação vitoriosa.
61
00:04:44,880 --> 00:04:46,800
Somos uma nação de assassinos.
62
00:04:46,800 --> 00:04:48,560
[música dramática acaba]
63
00:04:48,560 --> 00:04:52,000
[música suave tocando]
64
00:05:02,000 --> 00:05:04,680
[homem 1] Eu admito,
você é um filho da puta atrevido.
65
00:05:06,000 --> 00:05:07,960
Seu pescoço não vai quebrar tão rápido.
66
00:05:17,280 --> 00:05:19,560
Vou te fazer sofrer bastante.
67
00:05:19,560 --> 00:05:22,400
Primeiro você vai se mijar
e cagar na calça.
68
00:05:22,400 --> 00:05:25,520
Depois, a sua língua
vai ficar pendurada como um trapo.
69
00:05:25,520 --> 00:05:27,440
E finalmente vai bater as botas.
70
00:05:27,440 --> 00:05:30,040
[homem 4] O Dörfler tá beijando ele! [ri]
71
00:05:33,560 --> 00:05:36,160
[Dörfler] Tudo pronto.
Agora vamos atrás do ouro.
72
00:05:36,160 --> 00:05:38,240
- [homem 4] Adeus!
- [veículo dá partida]
73
00:05:39,040 --> 00:05:40,160
[Dörfler] Vamos lá.
74
00:05:44,880 --> 00:05:47,520
[música suave continua tocando]
75
00:05:48,920 --> 00:05:51,000
[veículo dá partida]
76
00:06:14,960 --> 00:06:16,840
[homem sufocando]
77
00:06:18,440 --> 00:06:21,120
[música melancólica]
78
00:06:26,760 --> 00:06:27,640
[menino] Papai!
79
00:06:28,920 --> 00:06:30,440
Papai, vem com a gente.
80
00:06:30,960 --> 00:06:32,280
Karl, ele não pode.
81
00:06:32,280 --> 00:06:36,920
O papai precisa ficar aqui
pra cuidar da Charlotte. Até mais.
82
00:06:37,600 --> 00:06:40,240
[menina] Mamãe, Karl! Esperem por mim!
83
00:06:40,240 --> 00:06:41,560
Charlotte...
84
00:06:42,800 --> 00:06:44,480
[homem sufocando]
85
00:06:44,480 --> 00:06:45,400
Papai?
86
00:06:46,800 --> 00:06:47,760
Papai?
87
00:06:49,800 --> 00:06:52,440
[ecoa] Papai, vem ficar comigo.
88
00:07:00,400 --> 00:07:04,240
[música dramática]
89
00:07:22,880 --> 00:07:24,840
{\an8}[veículos passando]
90
00:07:41,200 --> 00:07:42,040
Soldados!
91
00:07:51,560 --> 00:07:54,120
{\an8}[música dramática continua]
92
00:08:32,760 --> 00:08:33,960
{\an8}[ofegante]
93
00:08:53,080 --> 00:08:56,000
{\an8}[música dramática continua]
94
00:09:27,080 --> 00:09:31,360
SANGUE E OURO
95
00:09:33,800 --> 00:09:36,120
[música dramática dissipa]
96
00:09:37,240 --> 00:09:39,080
Papai, papai! Eu vi soldados.
97
00:09:40,080 --> 00:09:41,400
O quê? Aqui na nossa vila?
98
00:09:41,920 --> 00:09:44,680
[gagueja] Brigitte,
os americanos estão aqui.
99
00:09:44,680 --> 00:09:47,800
Não, papai. Eles são alemães.
Acho que são da SS.
100
00:09:48,400 --> 00:09:49,320
O quê?
101
00:09:50,440 --> 00:09:53,560
Caramba. Pegue o retrato no porão
e pendure-o de novo.
102
00:09:54,120 --> 00:09:56,240
[Brigitte] Eu não sou
o seu lacaio, Robert.
103
00:10:05,840 --> 00:10:07,320
[homem, voz fraca] Elisabeth.
104
00:10:09,400 --> 00:10:11,160
O meu nome é Elsa, soldado.
105
00:10:15,920 --> 00:10:16,880
[engasga]
106
00:10:16,880 --> 00:10:19,400
Ei! Solta ela!
107
00:10:19,400 --> 00:10:20,960
Está tudo bem, Paul.
108
00:10:21,760 --> 00:10:23,480
- [homem grunhe]
- [galinhas cacarejam]
109
00:10:23,480 --> 00:10:24,600
Esse é o meu irmão.
110
00:10:25,200 --> 00:10:26,480
Essa pasta vai te ajudar.
111
00:10:27,280 --> 00:10:28,880
[Paul] Foi a Elsa que fez.
112
00:10:42,240 --> 00:10:43,640
[vaca muge]
113
00:10:47,920 --> 00:10:50,000
[Elsa] O Paul me ajudou a cuidar de você.
114
00:10:55,160 --> 00:10:56,000
[homem engasga]
115
00:10:56,000 --> 00:10:59,440
Você é muito forte.
Parece o Marechal Gustav.
116
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
É o nosso boi velho.
117
00:11:09,320 --> 00:11:12,320
Agora nós podemos
te amarrar no arado de boi.
118
00:11:16,720 --> 00:11:17,560
[homem grunhe]
119
00:11:19,240 --> 00:11:21,000
Eu não acho que seja uma boa ideia.
120
00:11:22,000 --> 00:11:23,440
Você precisa descansar.
121
00:11:24,120 --> 00:11:25,640
Deve estar faminto, soldado.
122
00:11:27,200 --> 00:11:28,200
O meu nome...
123
00:11:29,320 --> 00:11:30,560
é Henrique.
124
00:11:31,800 --> 00:11:33,560
[sino de igreja soando]
125
00:11:35,840 --> 00:11:36,880
[homem] Heil Hitler!
126
00:11:41,800 --> 00:11:43,400
Tenente-coronel! [risinho]
127
00:11:44,600 --> 00:11:45,560
Sou Robert Schlick.
128
00:11:46,360 --> 00:11:49,360
Prefeito e líder do grupo local,
ao seu serviço.
129
00:11:50,720 --> 00:11:52,280
Johannes Löwenstein.
130
00:11:54,720 --> 00:11:57,800
Esse nome significa
alguma coisa pra você, prefeito?
131
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
Sim, ele era um judeu
que morava aqui nessa vila.
132
00:12:04,120 --> 00:12:06,800
[hesita] Quer dizer,
os seus filhos que moravam.
133
00:12:06,800 --> 00:12:10,120
O Johannes morava em Essen,
mas os visitava com frequência.
134
00:12:10,920 --> 00:12:13,480
Leve-nos até a casa dos Löwensteins.
135
00:12:16,240 --> 00:12:17,560
Eles não estão mais aqui.
136
00:12:18,320 --> 00:12:21,000
Tenho orgulho de dizer
que nossa vila está livre de judeus
137
00:12:21,000 --> 00:12:23,960
- desde novembro de 38...
- Leve-nos até a casa deles.
138
00:12:25,960 --> 00:12:27,120
Claro, como quiser.
139
00:12:27,120 --> 00:12:29,640
Mas eu posso garantir
que não sobrou muita coisa.
140
00:12:31,400 --> 00:12:35,640
Essa era uma bela casa.
Também foi um belo incêndio. [ri]
141
00:12:36,160 --> 00:12:39,200
Aconteceu logo depois
que expulsamos aquela escória judaica.
142
00:12:39,200 --> 00:12:40,560
Devem ter sido crianças.
143
00:12:40,560 --> 00:12:42,960
E o que aconteceu
com os pertences dos judeus?
144
00:12:42,960 --> 00:12:44,640
Eles levaram alguma coisa?
145
00:12:44,640 --> 00:12:47,800
[hesita] Permitimos que levassem
algumas roupas. Apenas isso.
146
00:12:47,800 --> 00:12:49,240
A casa foi saqueada?
147
00:12:49,960 --> 00:12:52,480
[Robert] Bem... Möller pegou alguns móveis,
148
00:12:52,480 --> 00:12:55,400
algumas mulheres pegaram louças,
roupas de cama, essas coisas.
149
00:12:55,400 --> 00:12:57,000
Nada além disso, senhor.
150
00:12:57,600 --> 00:13:00,040
[aviões sobrevoando]
151
00:13:02,360 --> 00:13:03,960
Malditos caças americanos.
152
00:13:03,960 --> 00:13:06,120
Ficam zumbindo por aqui como mosquitos.
153
00:13:06,120 --> 00:13:07,480
Estão se multiplicando.
154
00:13:07,480 --> 00:13:08,400
Já pode ir.
155
00:13:09,600 --> 00:13:11,160
Ligarei se precisar de você.
156
00:13:11,960 --> 00:13:13,720
Com prazer, senhor tenente-coronel.
157
00:13:14,880 --> 00:13:15,720
Ah...
158
00:13:16,720 --> 00:13:22,280
Só queria dizer que eu também administro
a pensão Príncipe Rudolf na nossa vila.
159
00:13:22,280 --> 00:13:25,040
E, bem, nós não temos muita coisa,
160
00:13:25,040 --> 00:13:28,680
mas ficaríamos felizes em dividir o pouco
que temos com o senhor e seus homens...
161
00:13:28,680 --> 00:13:30,680
- Entendido, prefeito.
- [Robert] Aham.
162
00:13:37,680 --> 00:13:40,600
[Dörfler] Temos que investigar
tijolo por tijolo, vai ser uma bosta.
163
00:13:40,600 --> 00:13:42,600
[tenente-coronel] Se agisse
com mais moderação,
164
00:13:42,600 --> 00:13:45,800
o judeu teria revelado
o local do esconderijo.
165
00:13:46,640 --> 00:13:48,040
- Eles querem o ouro.
- Shh!
166
00:13:51,200 --> 00:13:53,000
- Fala logo, Robert.
- Tá, tá, tá.
167
00:13:54,960 --> 00:13:56,160
Vamos sair logo daqui.
168
00:13:56,880 --> 00:13:58,800
Nós podemos recomeçar em outro lugar.
169
00:13:59,320 --> 00:14:02,480
E você acha que daria certo?
Não é tão simples assim.
170
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Eu tenho filhos.
171
00:14:06,040 --> 00:14:07,440
É, estranho,
172
00:14:08,240 --> 00:14:09,760
porque você não tem bolas.
173
00:14:09,760 --> 00:14:10,680
Sonja!
174
00:14:14,240 --> 00:14:16,640
- [tilintar de talheres]
- [Henrique] Por que está me ajudando?
175
00:14:17,800 --> 00:14:19,800
Porque eu odeio os nazistas desgraçados.
176
00:14:25,960 --> 00:14:27,840
Aqueles porcos mataram o nosso pai.
177
00:14:28,800 --> 00:14:32,000
Há dois anos, ele foi preso
por fazer declarações subversivas.
178
00:14:32,920 --> 00:14:34,400
Ele nunca mais voltou.
179
00:14:38,520 --> 00:14:42,720
As mesmas pessoas que denunciaram ele
também nos expulsaram da nossa fazenda.
180
00:14:42,720 --> 00:14:45,560
E eu não ia querer
que alguém prestasse atenção no Paul.
181
00:14:46,080 --> 00:14:47,840
Porque eu sou muito lindo!
182
00:14:51,320 --> 00:14:53,200
Sim. Por isso estamos aqui.
183
00:14:58,360 --> 00:15:00,320
Acho que acabei com seu apetite, não é?
184
00:15:02,400 --> 00:15:04,440
Se quiser,
posso contar umas piadas do Hitler.
185
00:15:04,440 --> 00:15:05,800
Ah, eu quero!
186
00:15:05,800 --> 00:15:08,560
[homens rindo]
187
00:15:09,080 --> 00:15:11,040
Vamos lá, Brigitte. Vai logo.
188
00:15:11,560 --> 00:15:13,320
Os cavalheiros têm sede.
189
00:15:13,320 --> 00:15:15,320
[Brigitte] Vai, se mexe, Robert.
190
00:15:16,840 --> 00:15:18,840
[Dörfler] Minha querida vadia americana...
191
00:15:18,840 --> 00:15:21,320
- [Robert] Aqui estão.
- Deixa de ser idiota.
192
00:15:21,320 --> 00:15:24,520
O que foi? Ela chuparia qualquer um
por meias de nylon.
193
00:15:26,520 --> 00:15:27,880
Controlem-se, cavalheiros.
194
00:15:34,000 --> 00:15:36,360
Tem alguma coisa pra comer
além dessa porcaria?
195
00:15:36,360 --> 00:15:40,560
Sinto muito, sargento.
Por aqui também estamos jogados às traças.
196
00:15:42,720 --> 00:15:45,920
Pra alguém que tá passando fome,
o garoto tá em boa forma.
197
00:15:46,440 --> 00:15:47,360
Me diga,
198
00:15:48,120 --> 00:15:49,920
por que um rapaz robusto como você
199
00:15:49,920 --> 00:15:52,240
não está na linha de frente
defendendo sua pátria?
200
00:15:52,240 --> 00:15:54,720
Micha, vai pra cozinha descascar batatas.
201
00:15:56,960 --> 00:16:00,880
Amanhã cedo você vai comandar
uma varredura em todos os currais.
202
00:16:00,880 --> 00:16:02,840
Precisamos racionar os alimentos.
203
00:16:03,720 --> 00:16:06,280
Quem sabe quando teremos
outra oportunidade.
204
00:16:06,280 --> 00:16:07,200
[porta abre]
205
00:16:11,360 --> 00:16:12,200
[assovio]
206
00:16:14,200 --> 00:16:15,320
Heil Hitler.
207
00:16:19,960 --> 00:16:21,000
Três cervejas.
208
00:16:27,920 --> 00:16:31,240
A partir de agora, esse estabelecimento
é o meu quartel-general.
209
00:16:31,240 --> 00:16:32,480
[talheres tilintam]
210
00:16:32,480 --> 00:16:34,760
Civis não podem entrar no recinto.
211
00:16:40,880 --> 00:16:42,800
[música sombria baixa]
212
00:16:42,800 --> 00:16:45,520
[explosões ao longe]
213
00:16:53,840 --> 00:16:57,080
Olha. Acho que é em Dresden.
214
00:16:58,360 --> 00:17:01,040
[homem] Merda. Minha tia mora lá.
215
00:17:03,480 --> 00:17:05,800
[Dörfler] Deus ajuda quem cedo madruga!
216
00:17:08,520 --> 00:17:10,120
[homem] O que vai acontecer?
217
00:17:10,120 --> 00:17:11,400
Quando encontrarmos o ouro,
218
00:17:11,400 --> 00:17:14,160
acha que o tenente esquisitão
vai entregar pro Führer?
219
00:17:15,040 --> 00:17:16,120
[Dörfler] Eu não sei.
220
00:17:18,800 --> 00:17:21,560
Eu trouxe todos
os que conseguem segurar uma pá.
221
00:17:21,560 --> 00:17:22,840
Estamos progredindo.
222
00:17:24,160 --> 00:17:25,600
Não temos tempo a perder.
223
00:17:26,120 --> 00:17:28,040
Os franceses cruzaram o rio Reno,
224
00:17:28,040 --> 00:17:31,040
e os americanos estão
se aproximando pelo sul e pelo oeste.
225
00:17:34,600 --> 00:17:36,320
E então, tenente-coronel?
226
00:17:42,400 --> 00:17:43,960
[pessoas tossindo]
227
00:17:43,960 --> 00:17:45,280
[cavalo relincha]
228
00:17:46,640 --> 00:17:47,920
O que é?
229
00:17:50,120 --> 00:17:53,360
Realmente acha que vamos conseguir
romper as linhas inimigas?
230
00:17:53,360 --> 00:17:54,960
Nós vamos encontrar um jeito.
231
00:17:56,520 --> 00:17:58,280
Nossos homens estão exaustos.
232
00:17:58,280 --> 00:18:01,320
Eles recuperarão suas forças
na fortaleza alpina.
233
00:18:01,320 --> 00:18:03,200
Nós seremos cercados nas montanhas...
234
00:18:03,200 --> 00:18:05,760
Por acaso está questionando
as ordens do Führer?
235
00:18:06,280 --> 00:18:07,960
Primeiro-sargento,
236
00:18:08,720 --> 00:18:11,440
- perdeu sua fé na vitória final?
- [Dörfler] Não, mas...
237
00:18:11,440 --> 00:18:13,880
Ou você também está pensando em desertar?
238
00:18:14,920 --> 00:18:16,440
Como aquele soldado.
239
00:18:19,880 --> 00:18:20,760
[Dörfler hesita]
240
00:18:24,200 --> 00:18:25,120
É claro que não!
241
00:18:29,040 --> 00:18:30,560
Vitória ou morte.
242
00:18:32,720 --> 00:18:34,760
Nós não temos outra opção.
243
00:18:44,320 --> 00:18:46,960
Eu ordenei que você garantisse abastecimentos.
244
00:18:49,400 --> 00:18:51,520
Rogge, vamos lá, cuide do abastecimento.
245
00:18:51,520 --> 00:18:53,480
Você mesmo vai cuidar disso.
246
00:18:55,320 --> 00:19:00,960
- Não seria melhor se eu ficasse aqui nas...
- Eu te dei uma ordem, primeiro-sargento.
247
00:19:04,760 --> 00:19:05,880
Pode deixar, senhor!
248
00:19:32,760 --> 00:19:34,360
Rita, você é a melhor.
249
00:19:35,680 --> 00:19:36,880
[muge]
250
00:19:36,880 --> 00:19:39,160
[tilintar de talheres]
251
00:19:39,160 --> 00:19:40,920
[galo cacareja]
252
00:19:48,160 --> 00:19:49,080
[Elsa] Bom dia.
253
00:19:54,880 --> 00:19:58,000
- Tenho que ir embora.
- [Elsa] Você precisava mesmo dormir.
254
00:19:58,000 --> 00:19:59,920
E também precisa de um bom café.
255
00:20:03,040 --> 00:20:04,560
Paul foi pegar ovos frescos.
256
00:20:06,840 --> 00:20:07,720
Não precisa.
257
00:20:20,280 --> 00:20:21,800
Por que está com tanta pressa?
258
00:20:23,240 --> 00:20:24,200
Eu preciso ir.
259
00:20:38,920 --> 00:20:40,760
Primeiro recupere suas forças.
260
00:20:48,080 --> 00:20:48,920
Obrigado.
261
00:20:53,880 --> 00:20:55,400
Eu preciso de ajuda aqui.
262
00:20:56,560 --> 00:20:57,640
[Henrique suspira]
263
00:20:58,680 --> 00:21:01,760
[música sombria]
264
00:21:17,240 --> 00:21:20,560
Minha esposa e meu filho foram mortos
num bombardeio em Hagen.
265
00:21:23,200 --> 00:21:25,160
Elisabeth tava grávida de sete meses.
266
00:21:29,080 --> 00:21:30,480
Mas a Charlotte sobreviveu.
267
00:21:31,320 --> 00:21:33,800
Recebi uma carta dos vizinhos.
Tenho que buscá-la.
268
00:21:51,480 --> 00:21:53,640
Pelo menos coloque outras roupas primeiro.
269
00:21:55,600 --> 00:21:58,280
Senão, eles vão enforcá-lo de novo
na próxima esquina.
270
00:22:06,000 --> 00:22:09,120
Elsa, tem pessoas vindo pra cá!
Um caminhão!
271
00:22:11,080 --> 00:22:13,640
[música sombria intensifica-se]
272
00:22:13,640 --> 00:22:14,600
SS.
273
00:22:15,360 --> 00:22:17,280
- Os mesmos?
- Sim.
274
00:22:38,040 --> 00:22:40,040
[música sombria dissipa]
275
00:22:45,120 --> 00:22:47,440
Krause e Niemann, peguem as criaturas.
276
00:22:47,440 --> 00:22:48,640
[homem 1] Sim, senhor!
277
00:22:58,120 --> 00:22:59,800
Chegou a hora de vocês.
278
00:23:01,040 --> 00:23:02,960
Hoje eu quero comer canja de galinha.
279
00:23:04,080 --> 00:23:04,920
Que merda!
280
00:23:04,920 --> 00:23:08,640
- [Dörfler] Mas que idiota.
- [homem 1] Vem aqui, desgraçada!
281
00:23:08,640 --> 00:23:10,520
Pega logo a galinha, Niemann!
282
00:23:10,520 --> 00:23:12,640
[Niemann] Parem de correr!
Vou matar vocês!
283
00:23:16,680 --> 00:23:19,440
[música dramática]
284
00:23:19,440 --> 00:23:20,680
O que estão fazendo?
285
00:23:31,040 --> 00:23:34,680
Eu vim estocar comida para minha tropa.
Algum problema com isso?
286
00:23:34,680 --> 00:23:35,720
[tiro]
287
00:23:35,720 --> 00:23:39,160
[Krause] Porra, Niemann!
Finalmente conseguiu. [ri]
288
00:23:40,880 --> 00:23:41,920
Só não leve todas.
289
00:23:43,000 --> 00:23:44,440
Também precisamos viver.
290
00:23:46,360 --> 00:23:47,560
Você é perigosa, hein?
291
00:23:51,400 --> 00:23:54,160
[música sombria]
292
00:23:57,400 --> 00:23:59,000
[Paul arquejando]
293
00:24:00,840 --> 00:24:01,680
[Elsa] Paul.
294
00:24:02,600 --> 00:24:03,480
[Paul funga]
295
00:24:05,200 --> 00:24:09,040
[chorando] Eles não têm
o direito de fazer isso!
296
00:24:09,040 --> 00:24:10,120
Não se preocupe.
297
00:24:11,040 --> 00:24:12,240
Eles já vão embora.
298
00:24:24,000 --> 00:24:28,400
Uh! Eu pensei que esse tipo de verme
já tivesse sido extinto.
299
00:24:28,400 --> 00:24:31,320
- [Paul] Não podem matar nossos animais!
- Cala a boca, retardado.
300
00:24:31,320 --> 00:24:32,800
Eu não sou retardado!
301
00:24:37,680 --> 00:24:38,680
Quem mais vive aqui?
302
00:24:38,680 --> 00:24:41,120
Ninguém. Só eu e o meu irmão.
303
00:24:44,480 --> 00:24:45,640
Por que tem três copos?
304
00:24:49,600 --> 00:24:52,200
Meu irmão não gosta de usar
o mesmo copo duas vezes.
305
00:24:52,200 --> 00:24:53,840
[Dörfler] Ele é um idiota.
306
00:25:09,520 --> 00:25:11,760
[música de tensão]
307
00:25:11,760 --> 00:25:14,040
Esse café tá ruim pra caralho.
308
00:25:15,200 --> 00:25:16,600
Tem gosto de merda de vaca.
309
00:25:16,600 --> 00:25:18,640
Tem que ser idiota
pra chamar isso de café.
310
00:25:29,760 --> 00:25:30,960
Você não tem marido?
311
00:25:31,880 --> 00:25:33,160
Meu noivo está na guerra.
312
00:25:33,160 --> 00:25:36,040
Ah, é? Quando foi a última carta dele?
313
00:25:37,120 --> 00:25:38,280
Faz muito tempo, não é?
314
00:25:38,800 --> 00:25:42,080
Ele não vai voltar. Você sabe muito bem.
315
00:25:50,680 --> 00:25:53,840
Belo rapaz.
Mas já virou estrume há muito tempo.
316
00:25:55,800 --> 00:25:56,640
Me devolve isso.
317
00:25:57,640 --> 00:25:58,800
Vem aqui pegar.
318
00:26:00,320 --> 00:26:02,320
[música de tensão intensifica-se]
319
00:26:05,440 --> 00:26:06,320
Elsa!
320
00:26:06,840 --> 00:26:09,000
[Dörfler] Sai daqui! Se livrem dele!
321
00:26:09,000 --> 00:26:12,160
- [Paul] Solta a minha irmã, seu idiota!
- Vem, sua vagabunda.
322
00:26:14,920 --> 00:26:16,600
[Elsa gritando]
323
00:26:22,160 --> 00:26:23,840
Fique aí fora, seu sub-humano.
324
00:26:23,840 --> 00:26:25,640
[Dörfler] Não, não, não, não, não...
325
00:26:30,960 --> 00:26:34,360
Não fica aí parado, idiota,
segura essa vagabunda!
326
00:26:34,360 --> 00:26:36,280
Dörfler, você não pode fazer isso.
327
00:26:36,280 --> 00:26:38,600
Segura ela! Não deixa ela fugir!
328
00:26:40,160 --> 00:26:41,640
[Elsa] Seu porco nojento!
329
00:26:41,640 --> 00:26:43,320
[homem 2] Parem com isso.
330
00:26:43,320 --> 00:26:47,360
Você também não dá uma trepada há séculos.
Mas eu sou o próximo, hein?
331
00:26:48,000 --> 00:26:50,960
- Não somos os soviéticos.
- Cala a porra da boca, covarde!
332
00:26:50,960 --> 00:26:53,000
Se isso vier à tona, seremos fuzilados!
333
00:26:53,000 --> 00:26:56,320
Se isso vier à tona, eu acabo com você!
334
00:26:56,320 --> 00:26:58,920
- [Elsa choraminga]
- [Henrique ofegante]
335
00:26:58,920 --> 00:27:00,120
[Dörfler] Aqui, ó.
336
00:27:00,120 --> 00:27:01,680
É só fingir que é ele.
337
00:27:02,920 --> 00:27:04,720
E você trata de ficar quietinho aí!
338
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
[música de tensão continua]
339
00:27:06,520 --> 00:27:08,080
[Elsa berra]
340
00:27:08,080 --> 00:27:09,000
[Henrique] Ei!
341
00:27:11,320 --> 00:27:13,840
[música de tensão lenta]
342
00:27:20,360 --> 00:27:22,920
- [música de ação]
- [Dörfler berra]
343
00:27:38,920 --> 00:27:40,560
[homem 3] O que está acontecendo?
344
00:28:09,520 --> 00:28:11,760
Ai, merda! [grunhe]
345
00:28:11,760 --> 00:28:14,920
[música animada]
346
00:28:29,080 --> 00:28:30,720
[motor falha]
347
00:28:31,600 --> 00:28:32,440
Que merda!
348
00:29:08,960 --> 00:29:10,480
[música animada acaba]
349
00:29:10,480 --> 00:29:12,000
- [Rita muge]
- Paul.
350
00:29:14,080 --> 00:29:17,040
Está tudo bem. Está tudo bem.
351
00:29:18,160 --> 00:29:21,760
[homem 4 sufocando]
352
00:29:33,360 --> 00:29:35,040
[Henrique] Obrigado pelas roupas.
353
00:29:42,120 --> 00:29:44,520
Os desgraçados
estão de férias em Sonnenberg.
354
00:30:00,360 --> 00:30:01,840
O nome dele era Hans.
355
00:30:05,920 --> 00:30:07,520
Nos conhecemos na infância.
356
00:30:11,680 --> 00:30:12,840
Nós temos que ir.
357
00:30:14,760 --> 00:30:16,480
[música de tensão melancólica]
358
00:30:16,480 --> 00:30:18,280
[moscas zumbindo]
359
00:30:27,120 --> 00:30:28,040
[Rita muge]
360
00:30:28,720 --> 00:30:30,400
[Paul] Temos que levar a Rita!
361
00:30:31,280 --> 00:30:32,120
Agora não.
362
00:30:38,760 --> 00:30:40,240
[Rita muge]
363
00:30:59,720 --> 00:31:01,560
[Henrique] Podemos passar a noite aqui.
364
00:31:05,680 --> 00:31:08,120
- [Elsa] O que houve?
- Nós precisamos voltar.
365
00:31:08,720 --> 00:31:12,200
- [Elsa] Não podemos voltar.
- Se não ordenhar a Rita, ela vai gritar.
366
00:31:12,200 --> 00:31:13,600
Esquece aquela vaca idiota!
367
00:31:13,600 --> 00:31:16,240
A Rita não é idiota.
Ela vai parir um bezerro!
368
00:31:21,920 --> 00:31:23,800
Eles queriam nos matar, entende isso?
369
00:31:29,120 --> 00:31:31,120
[homem] Pronto. Esse foi o último ponto.
370
00:31:31,120 --> 00:31:33,120
Como ele conseguiu sobreviver?
371
00:31:33,760 --> 00:31:34,680
Eu não sei.
372
00:31:36,000 --> 00:31:38,400
A garota da fazenda
deve ter cortado a corda.
373
00:31:38,400 --> 00:31:41,280
[homem falando no rádio]
374
00:31:44,040 --> 00:31:45,440
Ainda preciso te enfaixar.
375
00:31:45,440 --> 00:31:47,280
Ah, vai pro inferno.
376
00:31:48,240 --> 00:31:49,280
[geme]
377
00:31:50,120 --> 00:31:51,600
Tem mais alguma ferida?
378
00:31:52,680 --> 00:31:53,520
Não.
379
00:31:54,200 --> 00:31:55,240
[grunhe]
380
00:32:00,000 --> 00:32:01,040
Não se preocupe.
381
00:32:03,440 --> 00:32:06,080
Amanhã cedo, eu vou direto
pra porra daquela fazenda.
382
00:32:06,840 --> 00:32:09,280
Para deixar ele escapar pela terceira vez?
383
00:32:10,200 --> 00:32:12,120
[Dörfler] Vou pegar aquele desgraçado.
384
00:32:14,080 --> 00:32:17,040
[música de tensão baixa]
385
00:32:31,320 --> 00:32:33,080
Vamos, Paul, precisa comer.
386
00:32:46,520 --> 00:32:47,600
Descanse um pouco.
387
00:33:14,840 --> 00:33:16,120
[Henrique] Está tudo bem?
388
00:33:17,400 --> 00:33:18,960
Ele sente falta da vaca.
389
00:33:20,880 --> 00:33:22,560
Eu quis saber como você está.
390
00:33:25,160 --> 00:33:26,000
Estou bem.
391
00:33:32,680 --> 00:33:33,520
Obrigado.
392
00:33:58,160 --> 00:34:00,920
Desde que minha filha nasceu,
eu só vi ela uma vez.
393
00:34:07,240 --> 00:34:09,080
Ela nem deve se lembrar mais de mim.
394
00:34:17,000 --> 00:34:18,680
Talvez ela esteja melhor sem mim.
395
00:34:20,800 --> 00:34:21,800
Está brincando?
396
00:34:23,080 --> 00:34:26,360
Você está correndo pela floresta
há semanas e agora quer desistir?
397
00:34:26,880 --> 00:34:30,000
Por que te tirei daquela árvore?
Arrisquei minha vida por você.
398
00:34:40,560 --> 00:34:41,400
Ei.
399
00:34:43,280 --> 00:34:45,960
A sua filha é o motivo
pelo qual você ainda está vivo.
400
00:34:45,960 --> 00:34:48,760
[música melancólica]
401
00:34:52,520 --> 00:34:54,240
Tenho certeza de que é um bom pai.
402
00:35:00,560 --> 00:35:01,600
[Paul] Elsa?
403
00:35:04,200 --> 00:35:05,400
Está tudo bem, Paul.
404
00:35:06,520 --> 00:35:07,800
[Paul] O que tá fazendo?
405
00:35:08,640 --> 00:35:10,560
[Elsa] Nada. Vai dormir.
406
00:35:31,560 --> 00:35:32,480
[suspiro]
407
00:35:35,360 --> 00:35:36,400
Bom dia.
408
00:35:37,960 --> 00:35:39,040
Bom dia.
409
00:35:46,040 --> 00:35:47,600
Passou a noite toda sentado?
410
00:35:50,600 --> 00:35:51,880
Eu descansei os olhos.
411
00:35:55,560 --> 00:35:56,920
Você só deve ter piscado.
412
00:35:59,120 --> 00:36:01,160
O Paul já veio dar uma espiada aqui?
413
00:36:01,160 --> 00:36:02,320
[Henrique] Ainda não.
414
00:36:03,760 --> 00:36:05,920
[Elsa] Paul! Cadê o meu café?
415
00:36:05,920 --> 00:36:07,640
[silêncio]
416
00:36:08,720 --> 00:36:09,560
Paul?
417
00:36:22,160 --> 00:36:23,080
Merda.
418
00:36:27,520 --> 00:36:29,760
[Rita muge]
419
00:36:32,920 --> 00:36:35,320
[veículo aproxima-se]
420
00:36:40,040 --> 00:36:43,480
[Paul] Oh-oh.
Precisamos sair logo daqui, Rita.
421
00:36:45,240 --> 00:36:48,920
[risos]
422
00:36:50,920 --> 00:36:52,800
Olhem só aquele idiota.
423
00:36:53,720 --> 00:36:56,080
[música de horror]
424
00:37:00,960 --> 00:37:03,120
Onde eles estão? Cadê o soldado?
425
00:37:03,640 --> 00:37:05,280
Fiz eles desaparecerem.
426
00:37:05,280 --> 00:37:06,480
- [ri]
- Idiota.
427
00:37:08,360 --> 00:37:10,760
Pode bater nele até morrer.
Ele não vai falar nada.
428
00:37:12,600 --> 00:37:14,920
[Paul puxa ar]
429
00:37:22,440 --> 00:37:23,320
[Rita muge]
430
00:37:31,720 --> 00:37:33,880
- [Paul] Rita!
- [Dörfler ri]
431
00:37:34,760 --> 00:37:35,600
[Paul] Rita!
432
00:37:35,600 --> 00:37:38,440
Joguem a criatura no caminhão.
E a vaca também.
433
00:37:38,440 --> 00:37:41,320
- Hoje teremos ensopado.
- [Paul chora]
434
00:37:41,320 --> 00:37:45,240
Rita. [chora] Rita.
435
00:37:46,640 --> 00:37:49,560
[música sombria]
436
00:38:32,200 --> 00:38:33,200
Paul!
437
00:38:37,920 --> 00:38:39,440
[chora]
438
00:38:39,440 --> 00:38:40,360
Paul...
439
00:38:46,240 --> 00:38:47,320
Nós vamos salvar ele.
440
00:38:53,800 --> 00:38:56,280
[música de suspense]
441
00:38:59,280 --> 00:39:02,680
Nós procuramos em tudo, tijolo por tijolo.
Não tem ouro.
442
00:39:09,160 --> 00:39:11,520
- Traga o prefeito.
- [homem] Sim, senhor.
443
00:39:15,120 --> 00:39:17,600
[veículo aproxima-se]
444
00:39:36,240 --> 00:39:37,600
[Dörfler] Encontrou o ouro?
445
00:39:42,240 --> 00:39:43,080
O que é aquilo?
446
00:39:46,400 --> 00:39:48,120
[Dörfler] É o irmão da fazendeira.
447
00:39:49,120 --> 00:39:50,280
E o soldado?
448
00:39:51,560 --> 00:39:52,560
Nenhum sinal dele.
449
00:39:52,560 --> 00:39:55,960
Tenente-coronel.
[risinho] Tenente-coronel.
450
00:39:55,960 --> 00:39:58,840
- [ofega] De que maneira posso ajudá-lo?
- Onde está o ouro?
451
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
Ouro?
452
00:40:01,440 --> 00:40:06,760
O judeu Löwenstein queria comprar
a liberdade no campo de concentração.
453
00:40:06,760 --> 00:40:08,080
Não sei nada sobre isso.
454
00:40:10,480 --> 00:40:15,240
Nós sabemos que o judeu escondeu uma caixa
com 31 barras de ouro dentro desta casa.
455
00:40:25,360 --> 00:40:28,480
Traga todos os moradores desse lixão
para a praça da vila.
456
00:40:29,680 --> 00:40:30,600
Ao meio-dia.
457
00:40:33,840 --> 00:40:35,720
[sino de igreja soando]
458
00:40:40,360 --> 00:40:41,680
[risos]
459
00:40:44,000 --> 00:40:44,920
[homem 1] Preparar.
460
00:40:44,920 --> 00:40:46,200
VIDA SEM VALOR
461
00:40:46,800 --> 00:40:48,440
- Vitória...
- [soldados] Heil!
462
00:40:51,600 --> 00:40:53,200
Não precisa ficar olhando.
463
00:40:55,200 --> 00:40:57,600
[sino de igreja continua]
464
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
[homem 1] Anda. Vai logo.
465
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
Em nome de Deus, pare!
466
00:41:22,560 --> 00:41:24,200
Vida sem valor?
467
00:41:27,120 --> 00:41:29,680
Não existe uma vida sem valor.
468
00:41:29,680 --> 00:41:31,800
Saia do nosso caminho!
469
00:41:40,720 --> 00:41:42,640
O seu Jesus, padre,
470
00:41:43,240 --> 00:41:46,040
era apenas o filho
de uma prostituta judia.
471
00:41:46,040 --> 00:41:47,680
E ele não vai te proteger.
472
00:41:49,160 --> 00:41:50,640
[todos arquejam]
473
00:41:52,400 --> 00:41:53,880
O que estão fazendo com ele?
474
00:41:54,720 --> 00:41:56,800
- Tem outra entrada?
- [Elsa] Por aqui.
475
00:41:57,320 --> 00:42:00,200
- [homem 2] Você, vai pro mercado.
- [mulher] Elsa?
476
00:42:00,880 --> 00:42:01,920
Eles pegaram o Paul.
477
00:42:01,920 --> 00:42:03,000
[homem 2] Anda logo.
478
00:42:04,360 --> 00:42:07,400
[música dramática]
479
00:42:08,640 --> 00:42:11,760
- [mulher] O que está acontecendo?
- Venha conosco.
480
00:42:12,720 --> 00:42:13,720
[homem 1] Anda logo!
481
00:42:16,880 --> 00:42:18,760
Sabe fazer um nó de forca, né?
482
00:42:20,080 --> 00:42:22,400
Vamos ver
se essa sua cabeça fica pendurada.
483
00:42:30,720 --> 00:42:33,520
Senhoras e senhores, eu apresento a vocês...
484
00:42:34,440 --> 00:42:37,040
o Corcunda de Sonnenberg!
485
00:42:37,040 --> 00:42:39,840
Ele tinha uma corcunda, seu idiota!
486
00:42:40,760 --> 00:42:42,560
[homem 1 berra]
487
00:42:42,560 --> 00:42:43,720
[todos gritam]
488
00:42:50,680 --> 00:42:51,600
[arma engatilha]
489
00:42:54,480 --> 00:42:56,880
[sino ecoa]
490
00:42:58,880 --> 00:43:01,200
[música de suspense]
491
00:43:04,640 --> 00:43:06,160
Vida sem valor?
492
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
Eu vou mostrar quem é a vida sem valor!
493
00:43:09,800 --> 00:43:12,480
[música dramática]
494
00:43:14,480 --> 00:43:16,480
[tiros continuam]
495
00:43:18,040 --> 00:43:19,480
Ei! Protejam-se!
496
00:43:25,080 --> 00:43:27,000
Levaram o Paul pra torre do sino.
497
00:43:32,680 --> 00:43:34,600
[homem 3] Não me deixem aqui! Socorro!
498
00:43:35,760 --> 00:43:36,600
Meu rifle!
499
00:43:38,760 --> 00:43:42,320
Vai lá, me mostra o que você aprendeu
na porra daquele internato.
500
00:43:48,880 --> 00:43:49,760
Anda, se mexe!
501
00:43:51,080 --> 00:43:53,120
Por causa da Rita!
502
00:43:56,680 --> 00:43:58,480
Quem é o idiota agora?
503
00:44:07,480 --> 00:44:09,680
[Elsa] Paul! Sou eu, Paul!
504
00:44:09,680 --> 00:44:10,680
Elsa?
505
00:44:14,040 --> 00:44:16,040
[Elsa] Não! [chora]
506
00:44:16,640 --> 00:44:17,480
Paul!
507
00:44:19,880 --> 00:44:23,280
[música dramática]
508
00:44:30,480 --> 00:44:32,120
[Henrique] Temos que sair daqui.
509
00:44:44,840 --> 00:44:45,680
Eu levo ele.
510
00:44:53,240 --> 00:44:56,080
Agora vai me contar
onde está a porra do ouro do judeu,
511
00:44:56,080 --> 00:45:00,560
senão vou começar a atirar
em todas essas pessoas até que me conte!
512
00:45:00,560 --> 00:45:02,120
[Robert] Eu não sei de nada!
513
00:45:02,120 --> 00:45:04,240
[tenente-coronel] Vou começar
pelo merda do seu filho!
514
00:45:04,240 --> 00:45:06,720
- [Robert] Não, por favor!
- [Brigitte] Meu filho é inocente!
515
00:45:06,720 --> 00:45:08,480
Elsa. Elsa, para...
516
00:45:08,480 --> 00:45:09,400
[tiro]
517
00:45:09,400 --> 00:45:12,000
[música suave]
518
00:45:12,000 --> 00:45:13,920
[Elsa berra]
519
00:45:14,600 --> 00:45:15,640
[tiro]
520
00:45:15,640 --> 00:45:16,640
Não atirem!
521
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
Soldado!
522
00:45:56,720 --> 00:45:57,560
[tiros]
523
00:45:58,920 --> 00:46:00,880
Vamos, seus vagabundos!
524
00:46:07,000 --> 00:46:09,880
Ele correu lá para cima.
Vamos lá, rápido! Rápido! Vamos!
525
00:46:24,880 --> 00:46:26,400
Vai, vai, vai! Anda logo!
526
00:46:27,360 --> 00:46:29,360
[música suave acelera]
527
00:46:37,520 --> 00:46:38,760
[homem 1] Protejam-se!
528
00:46:40,520 --> 00:46:41,480
Mas que merda!
529
00:46:41,480 --> 00:46:44,440
- Vamos lá! Peguem esse desgraçado!
- [homem 2] Alguém ferido?
530
00:46:44,440 --> 00:46:47,480
[música dramática]
531
00:46:56,840 --> 00:46:59,880
Soldado? Soldado!
532
00:47:00,960 --> 00:47:02,040
[homem 3 berra]
533
00:47:18,160 --> 00:47:20,080
- Anda, me dá a arma!
- [homem 4] Aqui.
534
00:47:27,680 --> 00:47:31,640
Soldado! O que que houve?
Ficou sem munição, é?
535
00:47:32,200 --> 00:47:35,440
Cercamos ele. Vão, peguem esse desgraçado!
536
00:47:36,280 --> 00:47:38,760
Anda logo, vai lá! Pega esse desgraçado!
537
00:47:39,280 --> 00:47:41,800
[ofegante]
538
00:47:41,800 --> 00:47:43,200
[Dörfler] Agora te peguei.
539
00:47:46,840 --> 00:47:47,680
[homem 2] Merda!
540
00:47:51,040 --> 00:47:52,240
[Dörfler] Você não escapa!
541
00:47:56,920 --> 00:47:58,000
[tiro]
542
00:48:05,280 --> 00:48:06,800
[música dramática para]
543
00:48:07,360 --> 00:48:08,320
[tiro]
544
00:48:16,480 --> 00:48:19,520
[música dramática recomeça]
545
00:48:20,480 --> 00:48:21,320
Merda!
546
00:48:22,800 --> 00:48:24,560
Ele entrou na casa! Vai atrás dele!
547
00:48:53,240 --> 00:48:54,800
[música dramática dissipa]
548
00:48:57,240 --> 00:48:58,200
[passos]
549
00:49:01,480 --> 00:49:02,560
Olá, soldado.
550
00:49:57,000 --> 00:50:00,640
[música suave]
551
00:50:32,160 --> 00:50:33,520
Soldado!
552
00:50:38,120 --> 00:50:41,440
[ambos grunhindo]
553
00:51:00,400 --> 00:51:01,640
[aviões aproximam-se]
554
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
Protejam-se!
555
00:51:22,440 --> 00:51:24,120
[Henrique estremece]
556
00:51:26,760 --> 00:51:28,960
Vamos! Todos venham aqui!
557
00:51:30,720 --> 00:51:31,560
[grunhe]
558
00:51:32,440 --> 00:51:35,120
Andem logo, seus preguiçosos de merda!
559
00:51:51,760 --> 00:51:53,160
Vocês dois vão por ali!
560
00:51:54,480 --> 00:51:55,560
E você vem comigo!
561
00:51:58,080 --> 00:52:00,920
[ao longe] Aquele filho da puta
não tem mais pra onde correr.
562
00:52:03,960 --> 00:52:07,200
[música sinistra]
563
00:52:14,320 --> 00:52:15,560
Ah, meu Deus.
564
00:52:16,160 --> 00:52:17,720
- [Dörfler] Rápido, procurem ele.
- Shh.
565
00:52:17,720 --> 00:52:21,800
[Dörfler] Bloqueiem as ruas pra que ele
não consiga escapar pelo campo, hein?
566
00:52:22,360 --> 00:52:25,720
[homem] Sim, senhor! Procuramos
na rua transversal. Ele não está lá.
567
00:52:38,440 --> 00:52:39,920
[grita]
568
00:52:51,760 --> 00:52:52,600
[mulher] Pronto.
569
00:52:53,680 --> 00:52:55,440
Espero que isso sirva por um tempo.
570
00:52:57,600 --> 00:52:58,440
Obrigado.
571
00:53:00,640 --> 00:53:01,600
Você é um soldado?
572
00:53:03,800 --> 00:53:05,080
Eu era um soldado.
573
00:53:08,600 --> 00:53:09,680
[mulher] Meus filhos.
574
00:53:10,200 --> 00:53:13,120
O Friedhelm morreu na Itália,
e o Peter em Stalingrado.
575
00:53:16,960 --> 00:53:18,720
- [batidas na porta]
- [homem] Irma?
576
00:53:21,240 --> 00:53:22,400
Espere um pouco.
577
00:53:26,720 --> 00:53:28,760
[suspira] Onde estava?
578
00:53:29,520 --> 00:53:31,000
Procurei você por toda parte.
579
00:53:31,720 --> 00:53:32,680
O que aconteceu?
580
00:53:44,800 --> 00:53:45,720
Esse é o Henrique.
581
00:53:46,840 --> 00:53:49,240
Ele queria ajudar a Elsa
a libertar o irmão.
582
00:53:50,720 --> 00:53:52,280
Eu enterrei o Paul.
583
00:53:55,760 --> 00:53:57,120
E quanto a Elsa?
584
00:53:58,120 --> 00:54:00,520
[padre] Eles a levaram para a pensão.
585
00:54:02,040 --> 00:54:03,040
[Irma] Henrique!
586
00:54:03,560 --> 00:54:06,440
Henrique, é melhor
você não forçar a perna por enquanto.
587
00:54:13,600 --> 00:54:17,040
Você está com uma ferida aberta
e perdeu muito sangue.
588
00:54:19,760 --> 00:54:21,560
[líquido derrama]
589
00:54:21,560 --> 00:54:23,120
Sabe por que eles estão aqui?
590
00:54:34,960 --> 00:54:35,800
[padre] Ouro.
591
00:54:38,720 --> 00:54:40,280
Eles estão atrás do ouro.
592
00:54:40,280 --> 00:54:42,920
[música de suspense]
593
00:54:52,000 --> 00:54:55,800
[Robert] Eles estão falando sério.
Nós não temos saída.
594
00:55:01,520 --> 00:55:05,040
Vocês viram.
Vão continuar atirando em um por um.
595
00:55:05,840 --> 00:55:07,120
O que vamos fazer?
596
00:55:09,520 --> 00:55:10,400
Você está louco.
597
00:55:10,400 --> 00:55:13,080
Não fiz isso pra perder tudo no final.
598
00:55:13,080 --> 00:55:16,040
Robert, logo a guerra vai acabar,
599
00:55:16,040 --> 00:55:17,560
e nós seremos ricos.
600
00:55:18,120 --> 00:55:20,920
Queriam matar meu filho.
Perdemos o controle da situação.
601
00:55:20,920 --> 00:55:22,560
Robert, espere.
602
00:55:23,480 --> 00:55:25,640
Você vai manter a boca fechada, entendeu?
603
00:55:25,640 --> 00:55:28,680
Você não entende.
Você não tem uma família.
604
00:55:28,680 --> 00:55:32,040
[homem 1] Volte aqui.
Você me ouviu? Cale a boca.
605
00:55:32,040 --> 00:55:34,120
[homem 2] Robert, nós vamos conseguir!
606
00:55:35,640 --> 00:55:36,840
Isso acaba agora.
607
00:55:46,960 --> 00:55:48,400
O que está acontecendo aqui?
608
00:55:49,880 --> 00:55:52,280
Estão brincando de pique-pega sem a Sonja?
609
00:55:54,480 --> 00:55:57,040
Vocês não iam deixar ele fugir, não é?
610
00:55:58,440 --> 00:56:01,160
[Robert grunhe]
611
00:56:07,320 --> 00:56:09,240
Não deixem ele sofrer muito tempo.
612
00:56:14,800 --> 00:56:15,640
Me dá isso.
613
00:56:18,680 --> 00:56:20,800
[Robert] Wilhelm, não faça isso...
614
00:56:26,840 --> 00:56:29,080
Pronto. E agora?
615
00:56:32,840 --> 00:56:34,200
Agora pegamos o ouro.
616
00:56:37,440 --> 00:56:41,360
[rádio] O exército inimigo está
se aproximando dos arredores da capital.
617
00:56:41,360 --> 00:56:44,880
Portanto, Berlim se tornou
uma cidade da linha de frente.
618
00:56:44,880 --> 00:56:46,320
Defensores de Berlim,
619
00:56:46,320 --> 00:56:51,560
os olhos de suas esposas, de suas mães
e de seus filhos estão sobre vocês!
620
00:56:51,560 --> 00:56:55,240
[música suave tocando]
621
00:56:59,400 --> 00:57:01,320
[tenente-coronel]
Por que não está comendo?
622
00:57:03,160 --> 00:57:04,640
A carne está tão macia.
623
00:57:05,960 --> 00:57:08,320
Deve ter sido uma vaca muito feliz.
624
00:57:25,040 --> 00:57:26,680
- Hofer.
- [Hofer] Sim, senhor.
625
00:57:27,200 --> 00:57:28,880
[tenente-coronel] Leve isso embora.
626
00:57:42,440 --> 00:57:43,280
Espere.
627
00:57:47,520 --> 00:57:48,360
Isso também.
628
00:57:56,400 --> 00:57:58,440
Você não precisa ter medo de mim.
629
00:58:06,560 --> 00:58:09,640
Você me faz lembrar
de uma garota que eu conhecia.
630
00:58:11,840 --> 00:58:13,360
Eu a amava muito.
631
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
Mas ela não poderia ser minha esposa.
632
00:58:19,440 --> 00:58:20,840
Rebecca era judia.
633
00:58:27,360 --> 00:58:29,640
Eu não poderia ficar com ela.
634
00:58:38,200 --> 00:58:39,640
Então atirei nela.
635
00:58:46,480 --> 00:58:49,040
Eu não queria que ela fosse para um dos...
636
00:58:52,560 --> 00:58:54,200
campos de concentração.
637
00:58:59,560 --> 00:59:01,200
[voz embargada] Não queria isso.
638
00:59:11,160 --> 00:59:14,160
[música sombria]
639
00:59:20,280 --> 00:59:21,800
Mas eu vou compensar.
640
00:59:26,560 --> 00:59:28,360
Eu nunca vou te deixar.
641
00:59:30,040 --> 00:59:32,280
Eu sempre irei te proteger.
642
00:59:33,640 --> 00:59:34,720
Venha comigo...
643
00:59:37,760 --> 00:59:39,080
Rebecca.
644
00:59:39,080 --> 00:59:41,640
[música sombria intensifica-se]
645
01:00:00,800 --> 01:00:04,320
Os Löwensteins eram
a única família judia na vila.
646
01:00:06,440 --> 01:00:10,600
Os Löwensteins eram populares.
Mas, de repente, as pessoas despertaram
647
01:00:11,280 --> 01:00:12,400
um ódio contra eles.
648
01:00:12,400 --> 01:00:15,640
O prefeito gritava mais alto
nas reuniões da comunidade.
649
01:00:15,640 --> 01:00:19,200
Disse que "deveríamos cumprir
nosso dever como nacional-socialistas."
650
01:00:20,320 --> 01:00:22,760
E que esses vermes judeus
não teriam lugar aqui.
651
01:00:22,760 --> 01:00:25,200
[Robert] Precisamos proteger nossa pátria
e nossas famílias.
652
01:00:25,200 --> 01:00:28,080
Os judeus estão convocando
uma guerra contra o povo alemão.
653
01:00:29,560 --> 01:00:31,680
É por isso que digo: vingança para o Rath!
654
01:00:31,680 --> 01:00:33,240
[público] Vingança para o Rath!
655
01:00:34,000 --> 01:00:37,640
No outono de 38,
depois da chacina da Noite de Cristal,
656
01:00:38,920 --> 01:00:41,440
o filho mais velho,
Johannes, voltou pra vila.
657
01:00:41,440 --> 01:00:42,920
Ele morava em Essen.
658
01:00:44,280 --> 01:00:48,280
Ele tinha se casado com uma herdeira
de uma família rica de comerciantes.
659
01:00:49,280 --> 01:00:51,120
Ele estava comandando a empresa.
660
01:00:51,120 --> 01:00:53,800
[música sombria continua]
661
01:00:53,800 --> 01:00:55,760
Então veio a Noite de Cristal.
662
01:00:55,760 --> 01:01:00,440
Vamos logo, saiam. O seu fedor
já contaminou nossa vila por tempo demais!
663
01:01:00,440 --> 01:01:04,480
Sua vila? Os meus ancestrais
construíram essa vila.
664
01:01:04,480 --> 01:01:07,160
Já esqueceu disso, Sr. Robert Schlick?
665
01:01:07,160 --> 01:01:11,800
Eu não entendo.
Nunca fizemos nada contra vocês.
666
01:01:11,800 --> 01:01:16,640
[homem] É? Vocês mataram Jesus!
Seu saco de merda! É isso mesmo!
667
01:01:17,200 --> 01:01:20,360
[padre] E desde quando você se preocupa
com o Senhor, Wilhelm Reinkober?
668
01:01:20,360 --> 01:01:22,760
Eu não vejo você na igreja há anos.
669
01:01:22,760 --> 01:01:25,040
Me preocupo
com o bem-estar do povo alemão.
670
01:01:25,040 --> 01:01:27,720
Isso mesmo. Morte aos judeus!
671
01:01:27,720 --> 01:01:29,200
[padre] Johannes tinha certeza
672
01:01:29,200 --> 01:01:32,080
de que todos os judeus
na Alemanha seriam condenados.
673
01:01:32,080 --> 01:01:34,040
Ele e a sua esposa venderam a empresa
674
01:01:34,040 --> 01:01:37,680
e queriam emigrar para a Palestina
junto com os Löwensteins.
675
01:01:37,680 --> 01:01:38,640
[hesita]
676
01:01:40,040 --> 01:01:43,000
Mas os seus pais não quiseram ir.
Se recusaram.
677
01:01:43,000 --> 01:01:46,080
[música sombria continua]
678
01:01:46,080 --> 01:01:47,920
Esta era a casa deles.
679
01:01:49,200 --> 01:01:50,240
Eles eram alemães.
680
01:01:50,240 --> 01:01:52,400
[homem] Sua prostituta judia!
681
01:01:53,400 --> 01:01:57,680
Seus desgraçados! Não encosta
na minha mulher! É minha mulher!
682
01:01:58,800 --> 01:02:04,040
[Sra. Löwenstein] Eu não entendo.
Nós não fizemos nada...
683
01:02:05,120 --> 01:02:07,640
[padre] O ouro era o lucro
da venda da empresa.
684
01:02:09,160 --> 01:02:11,960
A multidão enfurecida
não percebeu a caixa.
685
01:02:11,960 --> 01:02:12,920
Exceto a Sonja.
686
01:02:13,920 --> 01:02:15,240
Então as coisas pioraram.
687
01:02:15,240 --> 01:02:16,680
[Wilhelm] Morte aos judeus!
688
01:02:17,200 --> 01:02:18,680
[homem] Isso, acerta ele!
689
01:02:18,680 --> 01:02:21,160
Você já presenciou
uma multidão em frenesi?
690
01:02:21,760 --> 01:02:23,320
Estive na guerra por seis anos.
691
01:02:24,640 --> 01:02:26,160
Eu já estive em frenesi.
692
01:02:27,040 --> 01:02:30,160
- [Wilhelm] Morra, escória judaica!
- [tiro]
693
01:02:30,160 --> 01:02:32,480
[rebuliço]
694
01:02:35,960 --> 01:02:37,400
[padre] Fiquei paralisado.
695
01:02:38,000 --> 01:02:40,360
Não acreditava
que aquilo estava acontecendo.
696
01:02:41,040 --> 01:02:43,200
Ninguém nunca mais falou
sobre aquela noite.
697
01:02:44,920 --> 01:02:46,480
Como se não tivesse acontecido.
698
01:02:46,480 --> 01:02:47,840
Como se os Löwensteins...
699
01:02:49,880 --> 01:02:51,640
nunca tivessem existido.
700
01:02:52,800 --> 01:02:55,440
[Irma] Ouvimos rumores
de que Johannes e a esposa
701
01:02:55,440 --> 01:02:58,400
foram presos antes
que pudessem embarcar para a Palestina.
702
01:02:59,160 --> 01:03:02,760
Isso explicaria
por que a SS revirou cada tijolo
703
01:03:02,760 --> 01:03:04,640
nas ruínas da casa dos Löwensteins.
704
01:03:04,640 --> 01:03:05,560
E o ouro?
705
01:03:06,160 --> 01:03:09,960
O prefeito, o Reinkober
e o Wirtz esconderam.
706
01:03:10,840 --> 01:03:12,800
Queriam esperar que a poeira abaixasse.
707
01:03:13,400 --> 01:03:14,800
Mas aí veio a guerra.
708
01:03:15,360 --> 01:03:17,240
[Henrique] E agora
a SS vai conseguir o ouro.
709
01:03:17,240 --> 01:03:19,600
[padre] Não. Eles não vão.
710
01:03:21,160 --> 01:03:22,160
[Wirtz suspira]
711
01:03:22,160 --> 01:03:24,960
[música sombria continua]
712
01:03:29,200 --> 01:03:30,480
Isso não é possível.
713
01:03:32,000 --> 01:03:32,920
Não é possível.
714
01:03:34,640 --> 01:03:35,480
Nada.
715
01:03:36,280 --> 01:03:37,120
[arqueja]
716
01:03:39,160 --> 01:03:40,280
[Sonja] Onde ele está?
717
01:03:41,600 --> 01:03:45,160
O que é isso?
Acha que um de nós pegou o ouro?
718
01:03:45,920 --> 01:03:46,960
Me diga você.
719
01:03:48,520 --> 01:03:49,560
[Wilhelm] Robert.
720
01:03:50,360 --> 01:03:53,400
- Só pode ter sido ele.
- E agora ele está morto.
721
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
Onde está o ouro?
722
01:03:56,520 --> 01:03:58,240
Você está delirando.
723
01:03:58,840 --> 01:04:00,240
[Wilhelm] É? Será mesmo?
724
01:04:00,240 --> 01:04:02,880
Onde conseguiu o dinheiro
pra consertar seu telhado?
725
01:04:03,560 --> 01:04:06,160
Agora você está do lado dela?
O que é isso?
726
01:04:06,680 --> 01:04:08,240
Talvez você tenha pego!
727
01:04:08,240 --> 01:04:11,120
Você não sabe o que está falando,
seu miserável!
728
01:04:11,120 --> 01:04:13,320
[Wirtz] Não encosta em mim, seu mentiroso!
729
01:04:16,400 --> 01:04:19,800
[Wilhelm] Você é o único mentiroso aqui!
Eu não confio em você.
730
01:04:22,880 --> 01:04:24,960
[Wirtz] Espere um pouco, tem algo aqui!
731
01:04:24,960 --> 01:04:27,360
[Wilhelm] O que tem aí? Achou o ouro?
732
01:04:37,920 --> 01:04:39,240
[Wirtz] "Não furtarás.
733
01:04:40,360 --> 01:04:41,760
Não matarás."
734
01:04:41,760 --> 01:04:45,160
- [música de mistério]
- [rebuliço ao longe]
735
01:04:52,160 --> 01:04:53,520
[Sonja] Aquele padre maldito.
736
01:04:55,320 --> 01:04:57,040
[Henrique] Onde está o ouro agora?
737
01:04:59,680 --> 01:05:01,800
[música de suspense]
738
01:05:01,800 --> 01:05:02,880
Na igreja.
739
01:05:03,480 --> 01:05:05,880
Não queríamos
que os assassinos pegassem o ouro.
740
01:05:10,800 --> 01:05:12,360
Me mostre onde o ouro está.
741
01:05:12,360 --> 01:05:13,800
[padre] Qual é o seu plano?
742
01:05:14,640 --> 01:05:16,400
Dar a SS o que eles querem.
743
01:05:21,640 --> 01:05:24,480
Se as pessoas soubessem
para o que estavam orando...
744
01:05:32,480 --> 01:05:34,480
[tenente-coronel roncando baixo]
745
01:06:06,360 --> 01:06:08,960
[música de tensão]
746
01:06:08,960 --> 01:06:09,920
[engasga]
747
01:06:11,920 --> 01:06:13,720
[continua roncando]
748
01:07:05,800 --> 01:07:09,080
[música de tensão continua]
749
01:07:12,160 --> 01:07:14,160
[cama rangendo]
750
01:07:18,440 --> 01:07:20,120
[tenente-coronel ronca mais alto]
751
01:07:25,000 --> 01:07:27,760
[chão rangendo]
752
01:07:45,040 --> 01:07:47,920
- [música de tensão dramatiza]
- [tenente-coronel inspira]
753
01:07:52,080 --> 01:07:53,800
O que está fazendo aí embaixo?
754
01:07:56,960 --> 01:07:59,920
O anel escorregou do meu dedo.
É grande demais.
755
01:08:01,720 --> 01:08:03,640
[tenente-coronel] Nós vamos ajustá-lo.
756
01:08:07,080 --> 01:08:10,200
- [Elsa] Estava mesmo falando sério?
- [tenente-coronel] O quê?
757
01:08:12,720 --> 01:08:14,680
Disse que sempre vai me proteger.
758
01:08:20,960 --> 01:08:22,920
Até o fim dos tempos.
759
01:08:37,480 --> 01:08:38,440
Obrigada.
760
01:08:44,960 --> 01:08:46,240
[tenente-coronel arqueja]
761
01:09:02,880 --> 01:09:06,240
O que você fez? [puxa ar]
762
01:09:06,240 --> 01:09:08,600
[música dramática]
763
01:09:30,920 --> 01:09:33,240
Eu amava o meu irmão, seu desgraçado.
764
01:09:39,280 --> 01:09:41,200
É isso, boa noite.
765
01:09:41,200 --> 01:09:43,680
Nada disso! Vou arrastar o padre pra fora.
766
01:09:44,240 --> 01:09:45,640
[tosse]
767
01:09:47,960 --> 01:09:49,160
Não será necessário.
768
01:10:01,640 --> 01:10:03,280
[padre geme]
769
01:10:03,280 --> 01:10:05,680
Calma, não mate ele ainda.
Precisamos dele.
770
01:10:05,680 --> 01:10:08,360
[grunhe] Não precisa se preocupar.
Hã, padre?
771
01:10:17,120 --> 01:10:17,960
Aqui está.
772
01:10:17,960 --> 01:10:20,360
[rádio chiando]
773
01:10:21,880 --> 01:10:23,120
- Aqui está.
- Obrigado.
774
01:10:23,120 --> 01:10:25,760
[homem falando no rádio]
775
01:10:26,560 --> 01:10:27,440
Merda.
776
01:10:29,520 --> 01:10:31,240
Os ianques romperam
toda a linha de frente.
777
01:10:31,240 --> 01:10:35,160
- Eles vão chegar aqui em algumas horas.
- Não vamos embora sem o ouro.
778
01:10:35,160 --> 01:10:36,960
Perdemos a guerra, sabe disso.
779
01:10:36,960 --> 01:10:40,120
Enquanto aquele lunático deformado
estiver no comando...
780
01:10:40,920 --> 01:10:41,880
[homem] Abaixem-se!
781
01:10:41,880 --> 01:10:44,440
[música dramática]
782
01:10:57,920 --> 01:10:59,360
[Henrique] Ei, vocês aí!
783
01:11:00,800 --> 01:11:02,840
Aquele soldado desgraçado.
784
01:11:22,120 --> 01:11:24,480
- O que você quer?
- [Henrique] A garota.
785
01:11:25,800 --> 01:11:27,400
Em troca, eu vou te dar o ouro.
786
01:11:28,320 --> 01:11:29,480
[homem] Ele tem o ouro.
787
01:11:31,000 --> 01:11:32,080
[Dörfler] Não diga.
788
01:11:36,320 --> 01:11:38,160
Eu vou buscar ela, soldado!
789
01:11:38,160 --> 01:11:39,320
Vai logo!
790
01:11:47,840 --> 01:11:49,840
[estremece]
791
01:11:51,320 --> 01:11:53,760
[música dramática continua]
792
01:11:53,760 --> 01:11:55,160
[Dörfler] Tenente-coronel!
793
01:11:57,280 --> 01:11:58,520
Ô tenente-coronel!
794
01:12:00,360 --> 01:12:01,440
[batendo na porta]
795
01:12:02,720 --> 01:12:05,920
Tá me ouvindo, tenente-coronel?
O soldado está aqui!
796
01:12:06,920 --> 01:12:08,080
Ele tem o ouro!
797
01:12:10,200 --> 01:12:11,960
Me ouviu, tenente-coronel?
798
01:12:11,960 --> 01:12:14,040
[força maçaneta]
799
01:12:17,560 --> 01:12:18,440
O que houve?
800
01:12:21,160 --> 01:12:24,720
[música de suspense crescente]
801
01:12:39,240 --> 01:12:40,160
Merda.
802
01:12:46,040 --> 01:12:48,040
[música de suspense dissipa]
803
01:12:49,760 --> 01:12:51,040
Cadê o tenente-coronel?
804
01:12:51,040 --> 01:12:54,000
[Dörfler] O covarde do caralho
comeu a cápsula de cianeto.
805
01:12:54,000 --> 01:12:55,960
Depois de todo aquele sermão
sobre vitória.
806
01:12:55,960 --> 01:12:58,400
[homem] Mas que idiota.
A garota está viva?
807
01:12:58,400 --> 01:13:00,040
A garota desapareceu.
808
01:13:00,880 --> 01:13:01,720
[homem] E agora?
809
01:13:03,880 --> 01:13:05,640
Agora eu tô no comando.
810
01:13:09,080 --> 01:13:10,360
[Henrique] Cadê a garota?
811
01:13:10,360 --> 01:13:12,880
[música de suspense]
812
01:13:20,000 --> 01:13:23,800
Soldado, eu tô com ela! Vamos sair agora.
813
01:13:33,640 --> 01:13:34,720
[Henrique] Parado aí!
814
01:13:35,840 --> 01:13:36,800
Manda ela sozinha.
815
01:13:37,520 --> 01:13:39,280
Vai lá, anda logo, sua piranha.
816
01:13:41,160 --> 01:13:43,120
[respiração falhada]
817
01:13:43,120 --> 01:13:45,120
[Henrique] Mais rápido, Elsa. Anda logo.
818
01:13:49,960 --> 01:13:51,720
O que tá fazendo? Abaixe a jaqueta.
819
01:13:55,880 --> 01:13:57,280
Abaixa!
820
01:14:01,360 --> 01:14:03,920
[tiros]
821
01:14:09,120 --> 01:14:11,200
[Dörfler] Braun! O que ele tá fazendo?
822
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
[Braun] Eu não sei.
823
01:14:13,080 --> 01:14:15,760
- Me dá cobertura.
- [Braun] Entendido.
824
01:14:27,640 --> 01:14:28,840
Você conseguiu!
825
01:14:33,760 --> 01:14:34,600
E o Henrique?
826
01:14:35,920 --> 01:14:36,760
[Elsa] O quê?
827
01:14:37,280 --> 01:14:39,240
Ele queria comprar a sua liberdade.
828
01:14:39,240 --> 01:14:40,560
Eu ouvi uma explosão.
829
01:14:41,360 --> 01:14:42,480
E alguns tiros.
830
01:14:43,040 --> 01:14:44,200
Eu preciso voltar.
831
01:14:45,960 --> 01:14:47,120
[Irma] Espere um pouco.
832
01:14:47,880 --> 01:14:48,720
Venha aqui.
833
01:14:49,240 --> 01:14:52,120
[música de suspense sombria]
834
01:15:06,240 --> 01:15:08,480
Quem você acha
que caçou esses troféus todos?
835
01:15:09,480 --> 01:15:12,280
Veados, alces, javalis.
836
01:15:12,800 --> 01:15:14,720
Nenhum escapou do meu gatilho.
837
01:15:14,720 --> 01:15:17,680
Você não deve deixar
um animal vivo e ferido.
838
01:15:17,680 --> 01:15:20,440
Precisa de uma faca
e tem que se aproximar dele.
839
01:15:20,960 --> 01:15:23,880
Certa vez, um javali ferido veio até mim.
840
01:15:23,880 --> 01:15:25,720
Eu peguei ele com isso aqui.
841
01:15:25,720 --> 01:15:29,200
Adoraria ouvir sua história.
Mas temos que caçar uns porcos nazistas.
842
01:15:32,440 --> 01:15:33,720
[Sonja] Onde está o ouro?
843
01:15:35,600 --> 01:15:38,200
O que aconteceu
com aquela garota incrível?
844
01:15:39,400 --> 01:15:40,680
Aquela que eu batizei.
845
01:15:41,600 --> 01:15:42,800
"Não roubarás"?
846
01:15:44,000 --> 01:15:45,640
Comece a falar, seu ladrão safado!
847
01:15:45,640 --> 01:15:48,320
Vocês ouviram a explosão?
O que foi aquilo?
848
01:15:48,840 --> 01:15:50,400
Acerte o joelho com a picareta.
849
01:15:51,520 --> 01:15:52,800
Sonja, pare, por favor.
850
01:15:53,680 --> 01:15:55,640
Os gritos dele vão acordar toda a vila.
851
01:15:55,640 --> 01:15:57,000
Faça o que quiser.
852
01:16:00,320 --> 01:16:02,080
Nós vamos até a Irma.
853
01:16:02,080 --> 01:16:04,680
[música ameaçadora]
854
01:16:04,680 --> 01:16:06,880
Eu sei que você divide a cama com a viúva.
855
01:16:08,080 --> 01:16:10,160
O que aconteceu com o voto de celibato?
856
01:16:14,440 --> 01:16:16,120
[música ameaçadora para]
857
01:16:16,120 --> 01:16:17,920
[Elsa] Estão enfaixando ele.
858
01:16:18,520 --> 01:16:22,760
[risinho] Mas nós ainda
não cancelamos a caçada.
859
01:16:22,760 --> 01:16:24,840
[música ameaçadora recomeça]
860
01:16:28,680 --> 01:16:30,400
[Dörfler, ecoando] "Querido Henrique.
861
01:16:30,920 --> 01:16:34,440
É muito doloroso
ter que escrever essas palavras.
862
01:16:36,520 --> 01:16:39,200
Elisabeth e Karl
não sobreviveram ao ataque.
863
01:16:39,200 --> 01:16:41,200
Eles foram enterrados no porão,
864
01:16:41,920 --> 01:16:45,040
mas a Charlotte está bem e viva.
Nós a acolhemos.
865
01:16:46,000 --> 01:16:47,320
Cuide-se e fique bem.
866
01:16:48,360 --> 01:16:49,280
Greta."
867
01:16:49,840 --> 01:16:51,800
[ri]
868
01:16:55,400 --> 01:16:57,920
- Isso parte o seu coração, não é?
- [risos]
869
01:16:57,920 --> 01:16:59,960
[homem] Tô com peninha do soldado.
870
01:17:06,200 --> 01:17:08,440
É um prazer te receber de volta.
871
01:17:10,280 --> 01:17:11,200
[grunhe]
872
01:17:15,480 --> 01:17:18,400
Você tem sorte,
temos o mesmo tipo sanguíneo.
873
01:17:24,960 --> 01:17:26,880
E agora vai me mostrar onde tá o ouro.
874
01:17:27,520 --> 01:17:28,440
[Henrique grunhe]
875
01:17:31,720 --> 01:17:33,200
Senão eu vou para Hagen.
876
01:17:34,320 --> 01:17:37,200
Eu prometo
que vou encontrar aquela pirralha
877
01:17:37,200 --> 01:17:39,960
e depois eu vou afogá-la em um balde.
878
01:17:41,600 --> 01:17:42,720
Me diz...
879
01:17:43,360 --> 01:17:44,880
onde tá o ouro!
880
01:17:45,600 --> 01:17:48,480
- [música sombria]
- [corvo crocita]
881
01:17:52,960 --> 01:17:55,600
- [Sonja] Onde está?
- [padre] No altar.
882
01:17:56,400 --> 01:18:00,760
- O tampo de mármore pode ser retirado.
- [Sonja] Andem, estão esperando o quê?
883
01:18:03,960 --> 01:18:06,360
O que estava planejando? Hum?
884
01:18:08,600 --> 01:18:10,840
Planejava ter uma bela vida com a viúva?
885
01:18:12,040 --> 01:18:14,520
Nem todos são como você, Sonja.
886
01:18:17,120 --> 01:18:18,400
Não se finja de santo.
887
01:18:22,560 --> 01:18:25,320
[Dörfler] Vai logo, soldado.
Não finge que tá cansado.
888
01:18:25,880 --> 01:18:28,280
- Vamos para a igreja.
- [Irma ri]
889
01:18:29,040 --> 01:18:30,880
Eles terão uma pequena surpresa.
890
01:18:34,160 --> 01:18:36,680
Pronto! O ouro está aqui.
891
01:18:42,120 --> 01:18:42,960
O que é isso?
892
01:18:47,520 --> 01:18:48,360
Caralho.
893
01:19:07,000 --> 01:19:08,880
[Dörfler] Que merda foi aquela, hein?
894
01:19:09,680 --> 01:19:12,360
[homem] Não sei.
Deve ser um sinal de Deus. [ri]
895
01:19:12,360 --> 01:19:16,080
[música de tensão]
896
01:19:28,920 --> 01:19:30,800
[música de tensão crescente]
897
01:19:30,800 --> 01:19:32,360
[Dörfler] Bom dia, padre!
898
01:19:37,640 --> 01:19:39,880
Chegamos a tempo da missa matinal.
899
01:19:48,200 --> 01:19:50,000
Olha só o que a gente trouxe.
900
01:19:50,000 --> 01:19:52,840
[música de tensão dissipa]
901
01:20:01,880 --> 01:20:04,400
Vocês dois são
espertinhos pra caralho, né?
902
01:20:05,000 --> 01:20:06,120
Uma armadilha?
903
01:20:09,160 --> 01:20:10,440
- Henrique.
- Elsa.
904
01:20:10,440 --> 01:20:12,480
[música de tensão recomeça]
905
01:20:12,480 --> 01:20:14,200
Elsa, para.
906
01:20:40,320 --> 01:20:43,160
Braun, pega o caixote no caminhão.
907
01:20:43,160 --> 01:20:44,080
Sim, senhor.
908
01:20:47,840 --> 01:20:49,120
[Dörfler] Você, vem aqui.
909
01:20:55,680 --> 01:20:59,440
Acho que vou fazer uma visita à sua filha.
Você é um desgraçado.
910
01:21:01,600 --> 01:21:04,560
Soldado, por que você tinha
que dificultar as coisas?
911
01:21:06,440 --> 01:21:08,280
Você é um idiota, sabia?
912
01:21:12,760 --> 01:21:14,040
[homem] Que porra é essa?
913
01:21:14,800 --> 01:21:16,520
[sino de igreja ecoa]
914
01:21:18,840 --> 01:21:20,600
Impressionante.
915
01:21:23,640 --> 01:21:24,920
[Elsa] Ai, merda.
916
01:21:25,800 --> 01:21:26,640
[Irma] Corre!
917
01:21:36,240 --> 01:21:39,680
[música de tensão sombria]
918
01:21:47,320 --> 01:21:48,280
[tosse]
919
01:22:01,720 --> 01:22:03,480
Quem foi o filho da puta?
920
01:22:10,320 --> 01:22:11,160
Se protejam!
921
01:22:11,160 --> 01:22:12,480
Merda!
922
01:22:14,680 --> 01:22:15,760
[Irma] Padre!
923
01:22:19,160 --> 01:22:22,040
[música fúnebre dramática]
924
01:22:26,200 --> 01:22:27,080
[Elsa] Henrique.
925
01:22:33,920 --> 01:22:34,880
[Dörfler] Me dá a arma!
926
01:22:42,360 --> 01:22:43,320
Merda!
927
01:23:03,920 --> 01:23:07,360
Você não passa de uma puta velha, sabia?
928
01:23:08,640 --> 01:23:09,680
[carne perfura]
929
01:23:09,680 --> 01:23:13,160
[música grandiosa]
930
01:23:15,600 --> 01:23:17,160
[Dörfler grunhe]
931
01:23:17,160 --> 01:23:19,720
[tosse]
932
01:23:24,160 --> 01:23:27,080
Eu te avisei,
os animais feridos são os mais perigosos.
933
01:23:28,160 --> 01:23:29,360
[Dörfler grunhe] Merda.
934
01:23:35,800 --> 01:23:37,040
- Não!
- [arma engatilha]
935
01:23:39,640 --> 01:23:40,480
Elsa.
936
01:23:43,440 --> 01:23:45,720
[música grandiosa continua]
937
01:23:45,720 --> 01:23:46,640
Elsa.
938
01:24:35,720 --> 01:24:39,040
[música grandiosa suaviza]
939
01:24:58,920 --> 01:25:00,440
[Dörfler] Meus dois pombinhos.
940
01:25:01,800 --> 01:25:03,480
Tô atrapalhando o casamento?
941
01:25:21,640 --> 01:25:23,040
Ah, soldado.
942
01:25:31,760 --> 01:25:33,560
Você é mesmo perigosa, não é?
943
01:25:41,720 --> 01:25:43,520
[Henrique grunhindo]
944
01:26:17,360 --> 01:26:20,760
[Elsa sufocando]
945
01:26:44,920 --> 01:26:46,040
Você não quer o ouro?
946
01:26:47,480 --> 01:26:48,680
Então engole!
947
01:27:00,640 --> 01:27:01,880
[Elsa tosse]
948
01:27:22,760 --> 01:27:26,160
[música suave vitoriosa crescente]
949
01:29:00,040 --> 01:29:00,880
Vamos.
950
01:29:10,160 --> 01:29:13,080
[música suave vitoriosa continua]
951
01:29:18,880 --> 01:29:20,880
[homem, por rádio]
Aqui é Londres chamando.
952
01:29:22,000 --> 01:29:23,960
Notícias de última hora.
953
01:29:23,960 --> 01:29:26,360
A rádio alemã acaba de anunciar
954
01:29:26,360 --> 01:29:28,480
que Hitler está morto.
955
01:29:29,280 --> 01:29:30,160
Eu repito:
956
01:29:30,880 --> 01:29:33,400
a rádio alemã acaba de anunciar
957
01:29:33,400 --> 01:29:35,720
que Hitler está morto.
958
01:29:42,600 --> 01:29:44,760
[música suave vitoriosa para]
959
01:29:50,880 --> 01:29:53,080
[homem 1] Uhul! Na mosca!
960
01:29:54,240 --> 01:29:57,360
[homem 2] Sargento, não deveríamos
ter disparado um tiro de alerta?
961
01:29:57,360 --> 01:29:59,040
Quero dizer, a guerra acabou.
962
01:29:59,560 --> 01:30:01,080
Eles teriam se rendido, não é?
963
01:30:01,840 --> 01:30:03,080
[homem 3] Qual é o problema?
964
01:30:03,080 --> 01:30:05,640
Vai se lamentar
porque um bando de nazistas desgraçados
965
01:30:05,640 --> 01:30:07,000
conseguiram o que mereciam?
966
01:30:07,520 --> 01:30:09,840
- Não, só quis dizer que...
- Cala a boca, Baker.
967
01:30:12,120 --> 01:30:13,640
[homem 4] Puta merda!
968
01:30:20,480 --> 01:30:23,400
Aí, sargento!
Preciso te mostrar uma coisa!
969
01:30:24,040 --> 01:30:25,120
[sargento] O que é?
970
01:30:25,640 --> 01:30:27,800
[homem 4] Venha ver
com seus próprios olhos.
971
01:30:32,120 --> 01:30:33,360
[homem 5] Inacreditável.
972
01:30:34,160 --> 01:30:35,920
Essa mulher tava nadando em ouro.
973
01:30:36,880 --> 01:30:38,800
Ah, eu devo estar sonhando. Que sorte.
974
01:30:41,480 --> 01:30:43,480
[Baker] Precisamos reportar isso, não é?
975
01:30:43,480 --> 01:30:45,360
- Hum?
- [sargento] Verdade.
976
01:30:48,680 --> 01:30:49,520
Ou...
977
01:30:50,720 --> 01:30:51,720
eu acho que não.
978
01:30:52,520 --> 01:30:53,800
[homem 4] Ótima escolha.
979
01:30:54,840 --> 01:30:57,040
[sargento] Pegue algumas caixas
na traseira do tanque.
980
01:30:57,040 --> 01:30:58,440
[homem 2] Sim, senhor!
981
01:30:58,440 --> 01:31:00,640
[sargento] Comecem a recolher
essas barras.
982
01:31:00,640 --> 01:31:03,320
[Baker] Meu Deus do Céu! Estamos ricos!
983
01:31:03,320 --> 01:31:07,520
- [sargento] Vamos, pessoal! Rápido!
- [homem 6] Eu amo a Alemanha.
984
01:31:07,520 --> 01:31:10,080
Esse é o melhor lugar do mundo.
985
01:31:10,080 --> 01:31:12,280
[música saudosista suave]
986
01:31:12,280 --> 01:31:15,960
{\an8}HAGEN, ALEMANHA
987
01:31:38,640 --> 01:31:39,920
Sr. Wahrlich?
988
01:31:39,920 --> 01:31:43,880
Henrique! Greta, veja quem está ali.
É o Henrique!
989
01:31:44,520 --> 01:31:47,080
Veja, Charlotte, o seu papai está bem ali.
990
01:31:58,400 --> 01:31:59,400
Olá, Charlotte.
991
01:32:02,600 --> 01:32:03,560
[Charlotte] Papai.
992
01:32:10,640 --> 01:32:11,600
Papai.
993
01:32:48,760 --> 01:32:51,480
[música saudosista suave dramatiza]
994
01:34:05,360 --> 01:34:08,760
[música saudosista suave continua]
995
01:34:34,560 --> 01:34:37,000
[música saudosista suave acaba]
996
01:34:37,000 --> 01:34:40,360
[rock]
997
01:35:29,560 --> 01:35:33,080
[rock continua]
998
01:36:46,440 --> 01:36:50,080
[rock acaba]