1
00:00:38,160 --> 00:00:42,200
{\an8}ALEMANHA, PRIMAVERA DE 1945
2
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
Lá está ele!
3
00:01:08,360 --> 00:01:09,480
Isso!
4
00:01:34,720 --> 00:01:35,560
Muito bem.
5
00:01:36,480 --> 00:01:37,720
Acabou a brincadeira.
6
00:02:11,720 --> 00:02:12,960
Porra!
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,320
Mexam-se! Peguem aquele filho da mãe!
8
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Os outros também!
9
00:02:18,280 --> 00:02:19,120
Vamos!
10
00:02:32,280 --> 00:02:33,720
Peguei você, soldado.
11
00:02:33,720 --> 00:02:35,240
Eu o quero vivo.
12
00:02:36,920 --> 00:02:38,640
Nossa missão pode esperar.
13
00:02:49,320 --> 00:02:50,960
Sargento...
14
00:03:02,000 --> 00:03:05,440
Deserção é traição, soldado.
15
00:03:06,800 --> 00:03:10,960
Traição contra o Führer,
traição contra a pátria...
16
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
Traição.
17
00:03:20,400 --> 00:03:26,960
"Polônia, França, Itália, Rússia."
Já lutou nesses países.
18
00:03:27,720 --> 00:03:30,440
Merda, Köhler. Cuidado, idiota!
19
00:03:33,760 --> 00:03:35,440
"Cruz de Ferro.
20
00:03:35,960 --> 00:03:38,200
Distintivo de Destruição de Tanques."
21
00:03:39,680 --> 00:03:41,720
Medalha de bronze
por combate corpo a corpo.
22
00:03:43,040 --> 00:03:47,320
E um rosto como que esculpido em mármore
por Arno Breker.
23
00:03:47,320 --> 00:03:51,440
Sangue ariano nas veias,
mas o coração de um covarde.
24
00:03:52,960 --> 00:03:54,360
Você é uma vergonha.
25
00:03:55,160 --> 00:03:58,000
Qual é sua desculpa para trair a pátria?
26
00:03:58,600 --> 00:04:00,120
Nunca quis esta guerra.
27
00:04:03,720 --> 00:04:05,000
Ninguém me consultou.
28
00:04:05,000 --> 00:04:08,560
Me colocaram neste uniforme,
e mesmo assim eu lutei.
29
00:04:10,400 --> 00:04:13,520
Por seis anos. Seis anos de insensatez.
30
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
Já chega dessa loucura.
31
00:04:17,600 --> 00:04:22,960
Todos tivemos que suportar muitas coisas
e, sim, estamos abatidos.
32
00:04:22,960 --> 00:04:24,400
Mas ainda não fomos vencidos.
33
00:04:24,400 --> 00:04:27,680
Vamos voltar e revidar.
34
00:04:27,680 --> 00:04:30,600
Está no nosso sangue!
35
00:04:31,720 --> 00:04:38,000
Lutamos, sofremos, sangramos e morremos.
36
00:04:39,880 --> 00:04:43,080
Mas somos uma nação de vencedores.
37
00:04:44,800 --> 00:04:46,600
Somos uma nação de assassinos.
38
00:05:01,920 --> 00:05:04,240
Devo admitir
que você é um filho da mãe durão.
39
00:05:06,000 --> 00:05:07,960
Isto não quebrará seu pescoço de imediato.
40
00:05:17,200 --> 00:05:19,120
Assim, vai sofrer um pouco mais.
41
00:05:19,640 --> 00:05:22,400
Depois de mijar e cagar nas calças
42
00:05:22,400 --> 00:05:25,560
e sua língua inchada
ficar pendurada como um trapo velho,
43
00:05:25,560 --> 00:05:27,560
ficará feliz por finalmente morrer.
44
00:05:27,560 --> 00:05:29,280
Dörfler, seu sádico desgraçado!
45
00:05:33,520 --> 00:05:34,680
Estamos prontos.
46
00:05:34,680 --> 00:05:37,400
- E agora vamos pegar o ouro.
- Finalmente!
47
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
Lá está o papai!
48
00:06:28,880 --> 00:06:30,480
Papai, venha conosco.
49
00:06:30,480 --> 00:06:33,280
Ele não pode, Karl.
O papai precisa ficar aqui.
50
00:06:33,280 --> 00:06:35,600
Agora ele precisa cuidar da Charlotte.
51
00:06:36,400 --> 00:06:40,160
- Adeus.
- Mamãe, Karl! Esperem por mim!
52
00:06:40,160 --> 00:06:41,560
Charlotte...
53
00:06:44,480 --> 00:06:45,320
Papai?
54
00:06:46,760 --> 00:06:47,680
Papai?
55
00:06:49,800 --> 00:06:51,720
Papai, não me deixe sozinha.
56
00:07:41,240 --> 00:07:42,080
Soldados!
57
00:09:27,080 --> 00:09:31,360
SANGUE E OURO
58
00:09:37,200 --> 00:09:39,000
Pai, soldados!
59
00:09:40,080 --> 00:09:44,680
O quê? Aqui na nossa vila?
Brigitte, os americanos chegaram!
60
00:09:44,680 --> 00:09:47,800
Não, pai. São os nossos soldados.
Talvez da SS.
61
00:09:48,400 --> 00:09:49,240
O quê?
62
00:09:50,440 --> 00:09:54,080
Meu Deus. Pegue o retrato no porão
e o pendure de novo.
63
00:09:54,080 --> 00:09:55,840
Não sou sua criada, Robert.
64
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
Elisabeth...
65
00:10:09,160 --> 00:10:11,080
Meu nome é Elsa, soldado.
66
00:10:16,960 --> 00:10:19,400
Ei! Tire as mãos dela!
67
00:10:19,400 --> 00:10:20,840
Está tudo bem, Paul.
68
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
Ele é meu irmão.
69
00:10:25,200 --> 00:10:26,360
A pasta vai ajudar.
70
00:10:27,240 --> 00:10:28,720
Foi a Elsa que fez.
71
00:10:47,800 --> 00:10:49,920
O Paul tem um dom muito especial.
72
00:10:56,160 --> 00:10:59,440
Você é muito forte.
Como o Reichsmarschall Gustav.
73
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
Nosso antigo boi.
74
00:11:09,280 --> 00:11:12,920
Certo, agora também podemos prendê-lo
ao nosso arado.
75
00:11:19,240 --> 00:11:22,720
Não acho que seja uma boa ideia.
Precisa descansar.
76
00:11:23,960 --> 00:11:25,640
Deve estar faminto, soldado.
77
00:11:27,160 --> 00:11:30,200
Meu nome... é Henrique.
78
00:11:35,760 --> 00:11:36,600
Heil Hitler!
79
00:11:41,680 --> 00:11:42,800
Tenente-coronel!
80
00:11:44,560 --> 00:11:45,480
Robert Schlick.
81
00:11:46,280 --> 00:11:49,360
Prefeito e líder do grupo local,
ao seu dispor.
82
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
Johannes Löwenstein.
83
00:11:54,640 --> 00:11:57,800
O nome parece familiar, prefeito?
84
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
Sim, era um judeu que morava aqui na vila.
85
00:12:04,920 --> 00:12:06,600
Bem, seus pais e irmãos moravam aqui.
86
00:12:06,600 --> 00:12:10,120
O Löwenstein morava em Essen,
mas sempre vinha visitá-los.
87
00:12:10,920 --> 00:12:13,520
Nos leve à casa dos Löwensteins.
88
00:12:16,160 --> 00:12:17,720
Eles não moram mais aqui.
89
00:12:18,280 --> 00:12:21,880
Tenho orgulho em dizer que nesta vila
não há judeus desde novembro de 1938...
90
00:12:21,880 --> 00:12:24,200
Nos leve à casa deles.
91
00:12:25,800 --> 00:12:26,920
Como quiser.
92
00:12:26,920 --> 00:12:30,000
Por favor, me siga
através de nossa adorável vila.
93
00:12:31,280 --> 00:12:34,680
Era uma bela casa,
mas também foi um belo incêndio.
94
00:12:36,120 --> 00:12:39,120
Poucos dias após afugentarmos
a escória judia.
95
00:12:39,120 --> 00:12:40,440
Se brincar com fogo...
96
00:12:40,440 --> 00:12:44,600
O que aconteceu com os pertences deles?
Algo foi levado?
97
00:12:44,600 --> 00:12:47,760
Deixamos que levassem algumas roupas.
Nada mais.
98
00:12:47,760 --> 00:12:49,080
A casa foi saqueada?
99
00:12:49,680 --> 00:12:52,480
O Möller pegou alguns móveis,
100
00:12:52,480 --> 00:12:56,000
e algumas mulheres levaram louças,
roupas de cama e outras coisas.
101
00:12:56,000 --> 00:12:57,080
Mas nada mais.
102
00:13:02,120 --> 00:13:03,840
Americanos sobrevoando baixo.
103
00:13:03,840 --> 00:13:07,480
Estão zumbindo como mosquitos há dias.
Há mais e mais deles.
104
00:13:07,480 --> 00:13:08,560
Pode ir.
105
00:13:09,520 --> 00:13:13,600
- Se eu precisar, mando chamá-lo.
- Com prazer, tenente-coronel.
106
00:13:15,240 --> 00:13:18,040
Ah, só mais uma coisa,
107
00:13:18,040 --> 00:13:22,200
também administro aqui na vila
a pousada Kronprinz Rudolf.
108
00:13:22,200 --> 00:13:24,880
E, bem, não temos muito,
109
00:13:24,880 --> 00:13:28,560
mas ficaríamos felizes
em compartilhar com vocês...
110
00:13:28,560 --> 00:13:30,480
- Nem precisa dizer.
- Claro.
111
00:13:37,360 --> 00:13:40,600
Teremos que revirar pedra por pedra.
Vai ser um pé no saco.
112
00:13:40,600 --> 00:13:42,920
Se tivesse sido mais comedido,
113
00:13:42,920 --> 00:13:45,800
o judeu teria nos dito
o esconderijo exato.
114
00:13:46,600 --> 00:13:47,720
Eles querem o ouro.
115
00:13:51,160 --> 00:13:53,120
- Me diga, Robert.
- É isso mesmo.
116
00:13:54,960 --> 00:13:58,520
Então vamos embora daqui.
Podemos recomeçar em outro lugar.
117
00:13:59,200 --> 00:14:02,360
Como imagina que seria?
Não é tão simples assim.
118
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Tenho filhos.
119
00:14:06,000 --> 00:14:09,200
Sim, é curioso.
Mesmo que não tenha colhões.
120
00:14:09,720 --> 00:14:10,560
Sonia!
121
00:14:15,160 --> 00:14:16,640
Por que está me ajudando?
122
00:14:17,880 --> 00:14:19,960
Porque odeio aqueles desgraçados nazistas.
123
00:14:25,880 --> 00:14:27,840
Aqueles porcos mataram nosso pai.
124
00:14:28,920 --> 00:14:32,000
Eles o capturaram há dois anos
por fazer declarações subversivas.
125
00:14:32,880 --> 00:14:33,800
Ele nunca voltou.
126
00:14:38,520 --> 00:14:42,120
Os mesmos que o entregaram
nos expulsaram de nossa fazenda.
127
00:14:42,720 --> 00:14:45,920
Não quero mais olhares curiosos
sobre o Paul.
128
00:14:45,920 --> 00:14:47,920
Porque sou muito bonitão!
129
00:14:51,320 --> 00:14:53,240
Sim. Estamos aqui desde então.
130
00:14:58,440 --> 00:15:00,680
Acabei de estragar seu apetite, não é?
131
00:15:02,520 --> 00:15:05,560
- Que tal as piadas do papai sobre Hitler?
- Isso!
132
00:15:08,960 --> 00:15:12,880
Vamos, Brigitte. Ande logo!
Os cavalheiros estão com sede.
133
00:15:12,880 --> 00:15:14,800
Então vá você mesmo.
134
00:15:16,880 --> 00:15:18,960
"Minha querida vadia ianque..."
135
00:15:18,960 --> 00:15:21,360
- Aqui está.
- Que diabos, Dörfler, seu imbecil!
136
00:15:21,360 --> 00:15:24,800
O quê? Por umas meias de náilon
ela chuparia qualquer pau.
137
00:15:26,440 --> 00:15:27,880
Controlem-se, senhores.
138
00:15:34,000 --> 00:15:36,360
Não tem nada melhor do que esta lavagem?
139
00:15:36,360 --> 00:15:37,960
Sinto muito, sargento.
140
00:15:37,960 --> 00:15:40,640
Também não aguentamos mais comer nabos.
141
00:15:42,600 --> 00:15:45,800
Para alguém que passa fome,
seu filho parece em boa forma.
142
00:15:45,800 --> 00:15:47,360
- Isso mesmo.
- Me diga.
143
00:15:47,960 --> 00:15:50,920
Por que um rapaz forte como você
não está no front,
144
00:15:50,920 --> 00:15:52,760
defendendo nossa pátria?
145
00:15:52,760 --> 00:15:54,800
Michael, vá descascar as batatas.
146
00:15:56,840 --> 00:16:00,920
Ordene uma expedição em busca de comida
a todas as fazendas amanhã de manhã.
147
00:16:00,920 --> 00:16:03,000
Precisamos de rações com urgência.
148
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
Quem sabe
quando teremos outra oportunidade.
149
00:16:14,280 --> 00:16:15,320
Heil Hitler.
150
00:16:20,480 --> 00:16:21,320
Três cervejas.
151
00:16:28,000 --> 00:16:31,160
Esta pousada agora é meu quartel-general.
152
00:16:32,560 --> 00:16:34,880
Civis não podem entrar.
153
00:16:53,760 --> 00:16:54,600
Olhe.
154
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
Acho que é em Dresden.
155
00:16:58,120 --> 00:17:00,840
Merda. Minha tia mora lá.
156
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
Deus ajuda quem cedo madruga!
157
00:17:08,600 --> 00:17:09,680
Sobre o ouro,
158
00:17:10,200 --> 00:17:13,920
o homem desfigurado realmente pensa
em entregá-lo ao Führer?
159
00:17:14,880 --> 00:17:15,840
Espere um pouco.
160
00:17:18,600 --> 00:17:22,920
Reuni todos que poderiam segurar uma pá.
Estamos fazendo um bom progresso.
161
00:17:24,080 --> 00:17:25,840
Não temos tempo a perder.
162
00:17:25,840 --> 00:17:27,960
Os franceses cruzaram o Reno,
163
00:17:27,960 --> 00:17:30,720
e os americanos se aproximam
pelo sul e oeste.
164
00:17:34,640 --> 00:17:36,080
Tenente-coronel!
165
00:17:46,680 --> 00:17:47,920
O quê?
166
00:17:49,960 --> 00:17:52,760
Acha mesmo que conseguiremos
atravessar as linhas inimigas?
167
00:17:52,760 --> 00:17:54,960
Daremos um jeito.
168
00:17:56,360 --> 00:17:58,080
Nossos homens estão exaustos.
169
00:17:58,080 --> 00:18:00,720
Vão recuperar as forças
na Fortaleza Alpina.
170
00:18:00,720 --> 00:18:03,360
Também ficaremos encurralados
nas montanhas.
171
00:18:03,360 --> 00:18:07,920
Está questionando o Führer, sargento?
172
00:18:08,640 --> 00:18:11,440
- Perdeu a fé na vitória final?
- Não...
173
00:18:11,440 --> 00:18:13,960
Ou também está pensando em desertar?
174
00:18:14,920 --> 00:18:16,320
Como aquele soldado.
175
00:18:24,200 --> 00:18:25,120
Claro que não!
176
00:18:25,920 --> 00:18:27,120
Vencer...
177
00:18:29,080 --> 00:18:30,520
ou morrer.
178
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
Não há outra opção.
179
00:18:44,200 --> 00:18:46,960
Ordenei que garantisse as provisões.
180
00:18:49,320 --> 00:18:51,400
Rogge, vá. Consiga provisões.
181
00:18:51,400 --> 00:18:53,480
Você mesmo cuidará disso.
182
00:18:55,120 --> 00:19:01,160
- Não seria melhor se eu ficasse aqui...
- É uma ordem, sargento.
183
00:19:04,760 --> 00:19:05,840
Sim, senhor!
184
00:19:32,720 --> 00:19:34,320
Você é incrível, Rita.
185
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
Bom dia.
186
00:19:54,880 --> 00:19:55,720
Tenho que ir.
187
00:19:55,720 --> 00:19:57,480
Você precisava mesmo dormir.
188
00:19:58,080 --> 00:20:00,200
E também de um bom café da manhã.
189
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
O Paul está pegando ovos.
190
00:20:06,800 --> 00:20:07,720
Não precisa.
191
00:20:20,280 --> 00:20:21,840
Por que tanta pressa?
192
00:20:23,280 --> 00:20:24,120
Eu preciso ir.
193
00:20:38,920 --> 00:20:40,640
Recupere as forças primeiro.
194
00:20:48,080 --> 00:20:48,920
Obrigado.
195
00:20:53,760 --> 00:20:55,360
Preciso de ajuda aqui.
196
00:21:17,200 --> 00:21:21,080
Minha esposa e meu filho
foram mortos em um bombardeio em Hagen.
197
00:21:23,240 --> 00:21:25,160
A Elisabeth estava grávida de sete meses.
198
00:21:29,040 --> 00:21:30,640
Mas a Charlotte sobreviveu.
199
00:21:31,240 --> 00:21:33,720
Os vizinhos me escreveram dizendo
que a acolheram.
200
00:21:51,400 --> 00:21:53,800
Então, pelo menos, troque de roupa.
201
00:21:55,600 --> 00:21:58,440
Ou vão enforcá-lo de novo
na próxima esquina.
202
00:22:05,920 --> 00:22:08,480
Elsa, tem gente vindo! Um caminhão!
203
00:22:13,760 --> 00:22:14,600
SS.
204
00:22:15,440 --> 00:22:16,360
Os mesmos?
205
00:22:16,880 --> 00:22:17,720
Sim.
206
00:22:45,040 --> 00:22:47,440
Krause, Niemann. Peguem os animais.
207
00:22:47,440 --> 00:22:48,360
Sim, senhor!
208
00:22:58,240 --> 00:22:59,600
Venha aqui, galinha.
209
00:23:00,920 --> 00:23:03,480
Cocó, aqui.
Venha aqui. Vamos!
210
00:23:04,960 --> 00:23:06,080
Que idiota.
211
00:23:08,480 --> 00:23:10,840
Pegue a porra da galinha, Niemann!
212
00:23:19,480 --> 00:23:20,680
O que estão fazendo?
213
00:23:31,000 --> 00:23:34,680
Estou pegando provisões para as tropas.
Você tem algum problema com isso?
214
00:23:35,800 --> 00:23:37,600
Ótimo, Niemann. Seu ladrão de galinhas!
215
00:23:40,920 --> 00:23:44,320
Mas não leve todas.
Também precisamos sobreviver.
216
00:23:46,280 --> 00:23:48,160
Você é perigosa, não é?
217
00:24:00,920 --> 00:24:01,760
Paul.
218
00:24:05,160 --> 00:24:08,920
Por que estão matando nossos animais?
Eles não podem fazer isso.
219
00:24:08,920 --> 00:24:09,840
Tudo bem.
220
00:24:10,920 --> 00:24:12,280
Logo eles vão embora.
221
00:24:25,280 --> 00:24:28,400
Achava que esse tipo de verme
já tinha sido erradicado.
222
00:24:28,400 --> 00:24:31,320
- Não podem matar nossos animais.
- Calado, retardado.
223
00:24:31,320 --> 00:24:32,800
Não sou retardado!
224
00:24:37,680 --> 00:24:41,120
- Quem mais mora aqui?
- Ninguém. Só meu irmão e eu.
225
00:24:44,360 --> 00:24:45,640
Por que três xícaras?
226
00:24:49,560 --> 00:24:52,120
Meu irmão não gosta de usar
a mesma xícara duas vezes.
227
00:24:52,120 --> 00:24:53,840
Então é mesmo um retardado.
228
00:25:11,920 --> 00:25:13,640
Uma imitação nojenta de café.
229
00:25:15,040 --> 00:25:18,640
O que eu daria
por um grão de café delicioso.
230
00:25:29,840 --> 00:25:31,080
Você não tem marido?
231
00:25:31,720 --> 00:25:33,040
Meu noivo está na guerra.
232
00:25:33,040 --> 00:25:36,040
É mesmo?
Quando ele escreveu pela última vez?
233
00:25:37,080 --> 00:25:39,920
Há muito tempo, não é? Ele não vai voltar.
234
00:25:40,720 --> 00:25:42,440
Sabe disso tão bem quanto eu.
235
00:25:50,440 --> 00:25:51,320
Um rapaz bonito.
236
00:25:51,320 --> 00:25:53,480
Mas agora ele é comida de minhoca.
237
00:25:55,800 --> 00:25:56,640
Devolva.
238
00:25:57,600 --> 00:25:58,800
Venha pegar.
239
00:26:05,440 --> 00:26:06,560
Elsa!
240
00:26:06,560 --> 00:26:09,000
Vamos, tirem-no daqui!
241
00:26:10,080 --> 00:26:12,200
Sua vagabunda miserável!
242
00:26:22,040 --> 00:26:23,840
Fique aí fora, seu sub-humano.
243
00:26:23,840 --> 00:26:25,040
Nem pensar!
244
00:26:30,960 --> 00:26:34,320
Não fique aí parado como um idiota!
Segure a vagabunda!
245
00:26:34,320 --> 00:26:37,600
- Dörfler, não pode fazer isso.
- Vamos, parceiro.
246
00:26:37,600 --> 00:26:38,760
Pare!
247
00:26:39,640 --> 00:26:41,080
Me solte, seu porco!
248
00:26:41,080 --> 00:26:42,800
Pessoal, parem, por favor.
249
00:26:42,800 --> 00:26:45,560
Vamos, você também não transa há anos.
250
00:26:45,560 --> 00:26:47,520
Mas eu vou primeiro.
251
00:26:47,520 --> 00:26:50,960
- Não somos o Exército Vermelho.
- Calado, seu covarde!
252
00:26:50,960 --> 00:26:56,400
- Se ficarem sabendo, seremos mortos!
- Se ficarem sabendo, eu atiro em você!
253
00:26:59,000 --> 00:27:02,440
Aqui. É só imaginar que é ele.
254
00:27:02,920 --> 00:27:04,720
Tire logo essa roupa!
255
00:27:36,640 --> 00:27:37,920
Você vai morrer!
256
00:27:39,440 --> 00:27:40,760
O que está havendo aí?
257
00:28:10,040 --> 00:28:11,040
Droga!
258
00:28:31,960 --> 00:28:33,040
Porra!
259
00:29:11,360 --> 00:29:12,200
Paul.
260
00:29:14,040 --> 00:29:14,960
Está tudo bem.
261
00:29:15,920 --> 00:29:16,840
Está tudo bem.
262
00:29:33,320 --> 00:29:34,680
Obrigado pelas roupas.
263
00:29:42,160 --> 00:29:44,480
Esses idiotas
estão tirando férias em Sonnenberg.
264
00:30:00,280 --> 00:30:01,520
O nome dele era Hans.
265
00:30:05,840 --> 00:30:07,720
Nos conhecíamos desde crianças.
266
00:30:11,680 --> 00:30:12,760
Temos que ir.
267
00:30:28,760 --> 00:30:30,600
Temos que levar a Rita conosco!
268
00:30:31,280 --> 00:30:32,120
Agora não.
269
00:30:59,800 --> 00:31:01,200
Podemos pernoitar aqui.
270
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
- O que foi?
- Precisamos voltar.
271
00:31:08,680 --> 00:31:09,760
Não podemos voltar.
272
00:31:09,760 --> 00:31:12,200
Mas preciso ordenhar a Rita.
Ou ela vai gritar.
273
00:31:12,200 --> 00:31:13,600
Esqueça aquela vaca idiota!
274
00:31:13,600 --> 00:31:16,240
A Rita não é idiota.
Ela vai ter um bezerrinho!
275
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
Eles queriam nos matar. Não entende?
276
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
Pronto. Este foi o último ponto.
277
00:31:31,120 --> 00:31:34,680
- Como o soldado pode ter sobrevivido?
- Nem imagino.
278
00:31:35,920 --> 00:31:38,600
A fazendeira deve tê-lo tirado da árvore.
279
00:31:44,040 --> 00:31:47,080
- Ainda preciso enfaixá-lo.
- Vai à merda.
280
00:31:50,120 --> 00:31:51,920
Está ferido em outro lugar?
281
00:31:52,520 --> 00:31:53,360
Não.
282
00:31:59,920 --> 00:32:00,880
Não se preocupe.
283
00:32:03,240 --> 00:32:06,320
Voltarei para aquela maldita fazenda
amanhã de manhã.
284
00:32:06,840 --> 00:32:09,320
Para deixá-lo escapar pela terceira vez?
285
00:32:10,120 --> 00:32:11,800
Vou pegar aquele desgraçado.
286
00:32:31,320 --> 00:32:33,240
Vamos, Paul, precisa comer algo.
287
00:32:46,400 --> 00:32:47,480
Descanse um pouco.
288
00:33:14,880 --> 00:33:15,840
Está tudo bem?
289
00:33:17,360 --> 00:33:18,960
O Paul sente falta da vaca.
290
00:33:20,880 --> 00:33:22,560
Queria saber como você está.
291
00:33:25,200 --> 00:33:26,280
Está tudo bem.
292
00:33:32,680 --> 00:33:33,520
Obrigado.
293
00:33:58,080 --> 00:34:00,800
Desde que minha filha nasceu,
só a vi uma vez.
294
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Sou praticamente um estranho para ela.
295
00:34:16,840 --> 00:34:18,720
Talvez esteja melhor sem mim.
296
00:34:20,720 --> 00:34:21,840
Está falando sério?
297
00:34:23,080 --> 00:34:26,040
Fugiu pela floresta por semanas
e agora está com medo?
298
00:34:26,840 --> 00:34:29,880
Por que o tirei da árvore?
Arrisquei minha vida por você.
299
00:34:40,560 --> 00:34:45,040
Ei... Sua filha é a razão
de você ainda estar vivo.
300
00:34:52,560 --> 00:34:54,120
Sei que é um bom pai.
301
00:35:00,600 --> 00:35:01,600
Elsa?
302
00:35:04,160 --> 00:35:05,360
Está tudo bem, Paul.
303
00:35:06,600 --> 00:35:07,800
O que está fazendo?
304
00:35:08,600 --> 00:35:10,280
Nada. Vá dormir.
305
00:35:35,320 --> 00:35:36,400
Bom dia.
306
00:35:37,920 --> 00:35:39,040
Bom dia.
307
00:35:45,760 --> 00:35:47,440
Ainda está sentado aí?
308
00:35:50,520 --> 00:35:52,160
Fechei os olhos por um instante.
309
00:35:55,560 --> 00:35:56,760
Pestanejou ou o quê?
310
00:35:58,960 --> 00:36:00,680
O Paul ainda não deu um pio?
311
00:36:01,240 --> 00:36:02,080
Ainda não.
312
00:36:03,560 --> 00:36:05,920
Paul? Onde está meu café?
313
00:36:08,680 --> 00:36:09,520
Paul?
314
00:36:22,120 --> 00:36:23,080
Merda.
315
00:36:41,440 --> 00:36:43,200
Temos que sair rápido daqui, Rita.
316
00:36:45,240 --> 00:36:46,480
Vejam como ele foge.
317
00:36:50,720 --> 00:36:52,440
Olhe só aquele retardado.
318
00:37:00,800 --> 00:37:03,000
Onde eles estão? Onde está o soldado?
319
00:37:03,520 --> 00:37:05,200
Eu os fiz desaparecer.
320
00:37:05,200 --> 00:37:06,480
Retardado.
321
00:37:08,440 --> 00:37:11,560
Pode matá-lo, Dörfler. Ele não dirá nada.
322
00:37:31,760 --> 00:37:32,600
Rita!
323
00:37:34,680 --> 00:37:35,600
Rita!
324
00:37:35,600 --> 00:37:38,440
Joguem aquele saco de carne no caminhão.
E a vaca também.
325
00:37:38,440 --> 00:37:40,240
Teremos gulache hoje à noite!
326
00:37:41,400 --> 00:37:45,240
Rita!
327
00:38:32,200 --> 00:38:33,160
Paul!
328
00:38:46,120 --> 00:38:47,320
Vamos salvá-lo.
329
00:38:59,360 --> 00:39:02,960
Procuramos por toda parte,
reviramos cada pedra. Não tem ouro.
330
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
- Tragam o prefeito.
- Sim, senhor.
331
00:39:36,200 --> 00:39:37,640
Encontrou o ouro?
332
00:39:42,240 --> 00:39:43,080
O que é aquilo?
333
00:39:46,360 --> 00:39:47,840
O irmão da fazendeira.
334
00:39:49,120 --> 00:39:50,280
E o soldado?
335
00:39:51,720 --> 00:39:53,560
- Sem vestígios.
- Tenente-coronel...
336
00:39:54,160 --> 00:39:57,840
Tenente-coronel, como posso ajudá-lo?
337
00:39:57,840 --> 00:39:58,840
Onde está o ouro?
338
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
Ouro?
339
00:40:00,840 --> 00:40:04,680
O judeu Löwenstein
queria comprar sua saída.
340
00:40:05,520 --> 00:40:08,160
- Do campo de concentração.
- Não sei nada sobre isso.
341
00:40:10,360 --> 00:40:15,320
Sabemos que o judeu escondeu uma caixa
com 31 barras dentro dessa casa.
342
00:40:25,240 --> 00:40:28,480
Quero todos os moradores desta pocilga
na praça da vila.
343
00:40:29,400 --> 00:40:30,840
Ao meio-dia em ponto.
344
00:40:44,000 --> 00:40:44,920
Prontos?
345
00:40:44,920 --> 00:40:46,200
VIDA SEM VALOR
346
00:40:46,800 --> 00:40:48,440
- Sieg...
- Heil!
347
00:40:51,720 --> 00:40:52,640
Não olhe.
348
00:41:11,000 --> 00:41:13,120
Vamos. Por aqui.
349
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
Em nome de Deus, parem!
350
00:41:22,560 --> 00:41:24,200
"Vida sem valor?"
351
00:41:27,080 --> 00:41:29,680
Todas as vidas têm valor.
352
00:41:29,680 --> 00:41:31,800
Fique fora disso.
353
00:41:40,720 --> 00:41:46,000
Seu Jesus, padreco,
era só o filho de uma prostituta judia
354
00:41:46,000 --> 00:41:47,640
e Ele não vai protegê-lo.
355
00:41:52,440 --> 00:41:54,000
O que vão fazer com ele?
356
00:41:54,720 --> 00:41:56,920
- Há outra entrada?
- Por aqui.
357
00:41:56,920 --> 00:41:58,760
Você aí nessa casa, saia!
358
00:41:58,760 --> 00:42:00,200
- Para a praça.
- Elsa?
359
00:42:00,840 --> 00:42:01,920
A SS capturou o Paul.
360
00:42:01,920 --> 00:42:03,080
Vamos, rápido!
361
00:42:08,800 --> 00:42:09,920
O que está havendo?
362
00:42:10,880 --> 00:42:11,760
Venha conosco.
363
00:42:12,720 --> 00:42:13,800
Vamos, depressa!
364
00:42:16,880 --> 00:42:18,840
Sabe fazer um nó de forca, certo?
365
00:42:19,840 --> 00:42:22,400
Veremos se a cabeça será arrancada
ou ficará pendurada.
366
00:42:30,840 --> 00:42:37,040
Senhoras e senhores,
apresento o Corcunda de Sonnenberg!
367
00:42:37,040 --> 00:42:39,240
O Corcunda tinha uma corcunda, seu idiota!
368
00:43:02,760 --> 00:43:03,600
Vamos!
369
00:43:04,640 --> 00:43:06,040
"Vida sem valor?"
370
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
Vou mostrar quem é indigno de viver!
371
00:43:17,760 --> 00:43:19,480
Saiam! Encontrem outro lugar.
372
00:43:25,040 --> 00:43:26,800
Levaram o Paul lá para cima.
373
00:43:33,000 --> 00:43:34,600
Não me deixem aqui!
374
00:43:35,600 --> 00:43:36,440
Meu rifle!
375
00:43:38,560 --> 00:43:42,160
Vamos, Köhler, mostre o que aprendeu
na sua maldita Napola.
376
00:43:48,840 --> 00:43:49,960
Vamos! Ande!
377
00:43:51,080 --> 00:43:52,920
Vou mostrar para vocês. Isso!
378
00:43:56,760 --> 00:43:58,360
Quem é o retardado agora?
379
00:44:07,440 --> 00:44:09,600
Paul!
380
00:44:09,600 --> 00:44:10,680
Elsa?
381
00:44:13,920 --> 00:44:14,760
Não!
382
00:44:16,640 --> 00:44:17,480
Paul!
383
00:44:19,480 --> 00:44:22,600
Paul...
384
00:44:30,360 --> 00:44:31,720
Precisamos sair daqui.
385
00:44:44,880 --> 00:44:45,720
Deixe comigo.
386
00:44:53,240 --> 00:44:55,400
Ou me diz onde está o ouro do judeu
387
00:44:55,400 --> 00:44:58,320
ou começo a atirar nas pessoas,
uma por uma,
388
00:44:58,320 --> 00:45:00,560
até você me dizer!
389
00:45:00,560 --> 00:45:01,480
Por favor, não.
390
00:45:02,080 --> 00:45:04,640
- E começarei por seu fracasso de filho!
- Elsa.
391
00:45:04,640 --> 00:45:06,640
- Por favor, não!
- Por favor, não!
392
00:45:06,640 --> 00:45:08,480
Elsa, não...
393
00:45:15,720 --> 00:45:16,640
Não atire!
394
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
Soldado!
395
00:45:58,920 --> 00:46:00,800
Vamos, seus desgraçados!
396
00:46:07,000 --> 00:46:08,880
Ele correu escada acima. Vamos, entrem!
397
00:46:08,880 --> 00:46:09,880
- Sim, senhor!
- Vão!
398
00:46:24,840 --> 00:46:26,520
Vamos, peguem o sujeito!
399
00:46:37,640 --> 00:46:38,760
Cuidado!
400
00:46:40,520 --> 00:46:41,360
Droga!
401
00:46:41,360 --> 00:46:43,920
- Vamos, continuem!
- E o Schröder?
402
00:46:56,760 --> 00:46:59,560
Soldado?
403
00:47:18,200 --> 00:47:19,400
Me dê sua arma!
404
00:47:27,680 --> 00:47:31,320
Soldado! O que foi?
Acabou a munição?
405
00:47:32,000 --> 00:47:33,160
Ele está encurralado.
406
00:47:33,160 --> 00:47:35,120
Vão, peguem o desgraçado!
407
00:47:36,280 --> 00:47:38,760
Mexam essas bundas,
seus covardes de merda!
408
00:47:41,880 --> 00:47:43,280
Consegue vê-lo?
409
00:47:46,720 --> 00:47:47,680
Merda!
410
00:47:51,040 --> 00:47:52,120
Vá para o inferno!
411
00:48:20,680 --> 00:48:21,760
Droga!
412
00:48:22,720 --> 00:48:24,560
Está indo para a casa. Vão, peguem-no!
413
00:49:01,480 --> 00:49:02,560
Ei, soldado.
414
00:50:31,960 --> 00:50:33,240
Soldado!
415
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
Protejam-se!
416
00:51:26,760 --> 00:51:29,120
Vamos! Todos aqui!
417
00:51:32,200 --> 00:51:34,520
Mexam-se, seus desgraçados preguiçosos!
418
00:51:51,680 --> 00:51:53,200
Vocês dois vão por ali!
419
00:51:54,560 --> 00:51:55,680
Você, venha comigo!
420
00:51:58,040 --> 00:52:01,000
Olhe no celeiro.
O verme deve estar em algum lugar.
421
00:52:14,280 --> 00:52:15,120
Meu Deus!
422
00:52:15,640 --> 00:52:18,160
Revistamos os celeiros. Ele não está lá.
423
00:52:19,320 --> 00:52:22,280
Fechem as ruas
para que ele não fuja pelos campos.
424
00:52:22,280 --> 00:52:23,200
Sim, senhor.
425
00:52:23,200 --> 00:52:24,960
- Venha comigo.
- Sim, senhor.
426
00:52:51,760 --> 00:52:55,320
Pronto. Por enquanto,
espero que isto sirva.
427
00:52:57,680 --> 00:52:58,520
Obrigado.
428
00:53:00,560 --> 00:53:01,640
Você é um soldado?
429
00:53:03,720 --> 00:53:04,800
Eu era um soldado.
430
00:53:08,560 --> 00:53:09,480
Meus filhos.
431
00:53:10,200 --> 00:53:13,360
O Friedhelm foi morto na Itália,
e o Peter em Stalingrado.
432
00:53:17,600 --> 00:53:18,440
Irma?
433
00:53:21,360 --> 00:53:22,400
Espere.
434
00:53:27,920 --> 00:53:30,880
Onde estava?
Eu o procurei por toda a parte.
435
00:53:31,640 --> 00:53:32,640
O que aconteceu?
436
00:53:44,880 --> 00:53:49,240
Esse é o Henrique.
Ele tentou ajudar a Elsa a salvar o irmão.
437
00:53:50,600 --> 00:53:52,280
Enterrei o Paul.
438
00:53:55,680 --> 00:53:56,520
E a Elsa?
439
00:53:58,640 --> 00:54:00,960
Ela foi levada pela SS para a pousada.
440
00:54:02,320 --> 00:54:04,000
Pare.
441
00:54:04,720 --> 00:54:06,760
É melhor não forçar a perna.
442
00:54:13,320 --> 00:54:17,040
Pode voltar a sangrar.
Precisa descansar agora.
443
00:54:21,600 --> 00:54:23,520
Sabe por que a SS está aqui?
444
00:54:34,960 --> 00:54:35,800
Ouro.
445
00:54:38,720 --> 00:54:40,280
Estão aqui pelo ouro.
446
00:54:51,880 --> 00:54:53,360
Eles estão falando sério.
447
00:54:54,360 --> 00:54:56,080
É uma situação complicada.
448
00:55:01,400 --> 00:55:05,040
Vocês viram.
Eles vão atirar em todos, um por um.
449
00:55:05,880 --> 00:55:07,480
Então o que vamos fazer?
450
00:55:09,440 --> 00:55:13,000
Você está louco.
Não fiz aquilo para perder tudo agora.
451
00:55:13,000 --> 00:55:17,200
Robert, a guerra acabará logo.
E então seremos ricos.
452
00:55:17,960 --> 00:55:20,840
Eles iam atirar no meu filho.
Não estamos mais no controle.
453
00:55:20,840 --> 00:55:22,440
Robert, espere!
454
00:55:23,240 --> 00:55:25,520
Vai ficar de boca fechada, entendeu?
455
00:55:25,520 --> 00:55:28,720
Você não entende. Você não tem família!
456
00:55:28,720 --> 00:55:31,840
Fique aqui. Vai ficar de boca fechada!
457
00:55:31,840 --> 00:55:34,160
Robert, podemos fazer isso!
458
00:55:35,640 --> 00:55:36,840
Acabou.
459
00:55:46,880 --> 00:55:52,280
Que história é essa? Brincando de caubóis
e índios sem a pequena Sonia?
460
00:55:54,360 --> 00:55:57,360
Como antigamente?
Eu também nunca podia participar.
461
00:56:07,200 --> 00:56:09,000
Acabe com o sofrimento dele.
462
00:56:14,880 --> 00:56:15,720
Me dê aqui.
463
00:56:18,400 --> 00:56:20,720
Por favor, Wilhelm. Por favor!
464
00:56:26,760 --> 00:56:27,600
Pronto.
465
00:56:28,400 --> 00:56:29,240
E agora?
466
00:56:32,840 --> 00:56:34,080
Agora pegamos o ouro.
467
00:56:37,280 --> 00:56:40,360
...chegaram à periferia da capital.
468
00:56:40,360 --> 00:56:43,080
Berlim agora é
uma cidade na linha de frente.
469
00:56:43,840 --> 00:56:45,120
Defensores de Berlim,
470
00:56:46,040 --> 00:56:51,560
os olhos de suas esposas, de suas mães
e de seus filhos estão sobre vocês!
471
00:56:59,360 --> 00:57:00,840
Por que não está comendo?
472
00:57:03,080 --> 00:57:04,760
A carne está muito macia.
473
00:57:05,960 --> 00:57:08,280
Ela devia ser uma vaca feliz.
474
00:57:25,040 --> 00:57:26,360
- Hofer.
- Sim, senhor.
475
00:57:27,720 --> 00:57:28,640
Leve tudo embora.
476
00:57:42,400 --> 00:57:43,240
Espere.
477
00:57:47,480 --> 00:57:48,520
Isto também.
478
00:57:56,320 --> 00:57:58,520
Não precisa ter medo de mim.
479
00:58:06,400 --> 00:58:09,560
Você me lembra uma garota que conheci.
480
00:58:11,840 --> 00:58:13,320
Eu a amava muito.
481
00:58:14,960 --> 00:58:17,320
Mas não poderia me casar com ela.
482
00:58:19,440 --> 00:58:20,920
A Rebecca era judia.
483
00:58:27,120 --> 00:58:29,400
Ela não seria minha.
484
00:58:38,200 --> 00:58:39,640
Então atirei nela.
485
00:58:46,240 --> 00:58:49,440
Não queria que ela fosse
para um campo de concentração.
486
00:58:52,560 --> 00:58:53,920
Queria que tivesse...
487
00:58:59,120 --> 00:59:00,520
uma morte rápida.
488
00:59:20,160 --> 00:59:21,920
Mas vou consertar as coisas.
489
00:59:26,480 --> 00:59:28,600
Nunca mais vou deixá-la.
490
00:59:30,000 --> 00:59:32,080
Eu a protegerei para sempre.
491
00:59:33,520 --> 00:59:34,600
Venha comigo...
492
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
Rebecca.
493
01:00:00,880 --> 01:00:04,320
Os Löwensteins eram
a única família judia na vila.
494
01:00:06,400 --> 01:00:08,520
Eram pessoas adoráveis.
495
01:00:08,520 --> 01:00:10,760
De repente, incitaram o ódio contra eles.
496
01:00:11,360 --> 01:00:14,800
O prefeito era o mais empenhado
nas reuniões da comunidade.
497
01:00:15,760 --> 01:00:19,360
Dizia que devíamos "cumprir nosso dever
como nacional-socialistas.
498
01:00:20,160 --> 01:00:23,040
Essa escória judia
não pertence a este lugar."
499
01:00:23,040 --> 01:00:27,720
...exigindo uma guerra contra o povo alemão,
abatendo oficiais alemães.
500
01:00:27,720 --> 01:00:28,640
Isso mesmo!
501
01:00:28,640 --> 01:00:31,280
É por isso que exijo vingança pelo Rath!
502
01:00:31,280 --> 01:00:32,720
Vingança pelo Rath!
503
01:00:33,960 --> 01:00:37,400
E, no outono de 1938,
pouco antes do pogrom de novembro,
504
01:00:38,920 --> 01:00:41,320
o filho mais velho deles,
Johannes, veio para a vila.
505
01:00:41,320 --> 01:00:42,600
Ele morava em Essen.
506
01:00:44,320 --> 01:00:48,200
A esposa dele
era de uma família rica de mercadores lá,
507
01:00:49,320 --> 01:00:50,840
e ele assumiu a empresa.
508
01:00:53,800 --> 01:00:55,720
Então veio a Noite dos Cristais.
509
01:00:55,720 --> 01:01:00,200
Fora! Saiam! O fedor de vocês
poluiu nossa vila por muito tempo!
510
01:01:00,200 --> 01:01:04,280
Sua vila? Meus ancestrais ajudaram
a construir sua vila.
511
01:01:04,280 --> 01:01:06,920
Já se esqueceu disso, Sr. Robert Schlick?
512
01:01:06,920 --> 01:01:08,360
Não entendo vocês.
513
01:01:09,120 --> 01:01:11,080
Nunca fizemos nada contra vocês.
514
01:01:11,680 --> 01:01:14,240
Vocês! Vocês mataram Jesus!
515
01:01:14,240 --> 01:01:16,400
Vocês são a escória! Isso mesmo!
516
01:01:17,320 --> 01:01:20,200
Desde quando se importa com o Senhor,
Wilhelm Reinkober?
517
01:01:20,200 --> 01:01:22,520
Não o vejo na igreja há anos.
518
01:01:22,520 --> 01:01:24,920
Eu me importo
com o bem-estar do povo alemão.
519
01:01:24,920 --> 01:01:27,640
Isso mesmo. Morram, judeus!
520
01:01:27,640 --> 01:01:31,360
O Johannes sabia que, como judeus,
algo terrível estava reservado para eles.
521
01:01:31,360 --> 01:01:33,720
Ele e sua esposa venderam a empresa
522
01:01:33,720 --> 01:01:37,680
para poderem se exilar na Palestina
com os Löwensteins.
523
01:01:37,680 --> 01:01:41,320
Mas os pais dele não quiseram ir.
524
01:01:41,840 --> 01:01:43,040
Eles se recusaram.
525
01:01:46,080 --> 01:01:47,440
Aqui era a casa deles.
526
01:01:49,080 --> 01:01:50,160
Eles eram alemães.
527
01:01:50,160 --> 01:01:51,720
Judia vagabunda!
528
01:01:53,600 --> 01:01:57,040
Está louco?
O que está fazendo? Pelo amor de Deus!
529
01:02:05,040 --> 01:02:08,480
O ouro deve ter vindo da venda da empresa.
530
01:02:09,000 --> 01:02:11,360
A multidão enfurecida não percebeu.
531
01:02:12,000 --> 01:02:15,160
Exceto pela Sonia e os outros canalhas.
532
01:02:15,160 --> 01:02:16,160
Espere!
533
01:02:16,760 --> 01:02:18,000
Como isso é possível?
534
01:02:18,640 --> 01:02:21,160
Já viu pessoas em uma fúria sangrenta?
535
01:02:21,960 --> 01:02:23,720
Lutei nesta guerra por seis anos.
536
01:02:24,680 --> 01:02:26,640
Já me vi em uma fúria sangrenta.
537
01:02:26,640 --> 01:02:27,960
Morra, seu porco!
538
01:02:35,920 --> 01:02:36,960
Fiquei paralisado.
539
01:02:37,480 --> 01:02:40,320
Não podia acreditar
que aquilo estava acontecendo.
540
01:02:40,840 --> 01:02:43,080
Ninguém mais falou sobre aquela noite.
541
01:02:44,960 --> 01:02:47,600
É como se nunca tivesse acontecido.
542
01:02:49,760 --> 01:02:52,120
Como se os Löwensteins
nunca tivessem existido.
543
01:02:52,640 --> 01:02:56,480
Houve boatos de que o Johanes Löwenstein
e sua esposa foram presos
544
01:02:56,480 --> 01:02:58,560
antes de embarcarem para a Palestina.
545
01:02:59,120 --> 01:03:01,000
Isso explicaria por que a SS
546
01:03:01,000 --> 01:03:04,640
não deixou pedra sobre pedra
nas ruínas dos Löwensteins.
547
01:03:04,640 --> 01:03:05,560
E o ouro?
548
01:03:06,160 --> 01:03:09,880
O prefeito, Reinkober
e Wirtz o esconderam.
549
01:03:11,000 --> 01:03:15,040
Eles provavelmente queriam esperar
até a poeira baixar. Então veio a guerra.
550
01:03:15,560 --> 01:03:19,520
- E agora a SS vai ficar com o ouro.
- Não, não vão.
551
01:03:29,200 --> 01:03:30,400
Não é possível.
552
01:03:31,880 --> 01:03:32,920
Não há...
553
01:03:34,960 --> 01:03:35,840
nada aqui.
554
01:03:39,200 --> 01:03:40,040
Onde está?
555
01:03:41,640 --> 01:03:45,160
O que foi? Acha que um de nós pegou?
556
01:03:45,840 --> 01:03:46,760
Me diga você.
557
01:03:48,520 --> 01:03:51,680
Robert. Só pode ter sido o Robert.
558
01:03:52,320 --> 01:03:53,400
Agora ele está morto.
559
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
Onde está o ouro?
560
01:03:56,520 --> 01:03:58,040
Está imaginando coisas.
561
01:03:58,680 --> 01:04:02,880
Ela está? Onde conseguiu o dinheiro
para consertar seu telhado?
562
01:04:03,480 --> 01:04:08,080
O que é isso agora? Um complô?
Talvez você o tenha pegado!
563
01:04:08,080 --> 01:04:10,360
Fique longe de mim, seu canalha!
564
01:04:10,360 --> 01:04:12,440
Cale a boca, seu maldito aleijado!
565
01:04:16,400 --> 01:04:19,520
Seu idiota. Devolva minha perna agora!
566
01:04:22,880 --> 01:04:24,600
Espere, tem algo aqui!
567
01:04:25,120 --> 01:04:27,160
O que é? O ouro?
568
01:04:37,760 --> 01:04:39,240
"Não roubarás.
569
01:04:40,040 --> 01:04:41,320
Não matarás."
570
01:04:52,240 --> 01:04:53,520
O maldito padre.
571
01:04:55,320 --> 01:04:56,680
Onde está o ouro agora?
572
01:05:01,920 --> 01:05:02,880
Na igreja.
573
01:05:03,480 --> 01:05:06,080
Não queríamos que os assassinos
ficassem com o ouro.
574
01:05:10,680 --> 01:05:12,320
Me mostre onde está o ouro.
575
01:05:12,320 --> 01:05:13,520
Qual é o seu plano?
576
01:05:14,640 --> 01:05:16,400
Daremos à SS o que querem.
577
01:05:21,640 --> 01:05:24,680
Se soubessem o que havia aqui
enquanto rezavam...
578
01:07:52,080 --> 01:07:53,880
O que está fazendo aí?
579
01:07:56,880 --> 01:08:00,000
O anel escorregou do meu dedo.
Está um pouco grande.
580
01:08:01,720 --> 01:08:03,160
Vamos ajustá-lo.
581
01:08:07,040 --> 01:08:09,440
O que disse antes, estava falando sério?
582
01:08:09,440 --> 01:08:10,640
O quê?
583
01:08:12,720 --> 01:08:14,520
Que vai sempre me proteger.
584
01:08:20,880 --> 01:08:22,840
Até o fim dos nossos dias.
585
01:08:37,440 --> 01:08:38,280
Obrigada.
586
01:09:02,800 --> 01:09:05,440
O que você fez?
587
01:09:30,840 --> 01:09:33,160
Eu amava meu irmão, seu desgraçado.
588
01:09:39,280 --> 01:09:41,080
Então, durmam bem, certo?
589
01:09:41,080 --> 01:09:43,640
De jeito algum! Vamos acordar o padre.
590
01:09:47,960 --> 01:09:49,160
Não será necessário.
591
01:10:03,280 --> 01:10:05,640
Não bata neste até matá-lo.
Ainda precisamos dele.
592
01:10:05,640 --> 01:10:07,320
Ah, ele aguenta.
593
01:10:07,320 --> 01:10:08,360
Certo, padre?
594
01:10:17,200 --> 01:10:18,040
Aqui está.
595
01:10:21,920 --> 01:10:23,280
- Aqui está.
- Obrigado.
596
01:10:26,440 --> 01:10:27,480
Merda!
597
01:10:29,440 --> 01:10:33,120
Os ianques romperam a linha de frente.
Chegarão em algumas horas.
598
01:10:33,720 --> 01:10:36,800
- Não partiremos sem o ouro.
- A guerra está perdida. Sabe disso.
599
01:10:36,800 --> 01:10:40,120
O que posso fazer?
Enquanto aquele louco estiver no comando...
600
01:10:40,920 --> 01:10:41,760
Abaixem-se!
601
01:10:58,080 --> 01:10:59,160
Ei, vocês aí!
602
01:11:00,960 --> 01:11:02,760
Aquele maldito soldado.
603
01:11:22,040 --> 01:11:23,640
O que você quer?
604
01:11:23,640 --> 01:11:24,560
A garota.
605
01:11:25,720 --> 01:11:27,400
Receberão o ouro em troca.
606
01:11:28,320 --> 01:11:29,520
Ele está com o ouro.
607
01:11:31,080 --> 01:11:32,080
Não brinca.
608
01:11:36,320 --> 01:11:38,120
Vou pegá-la, soldado!
609
01:11:38,120 --> 01:11:39,200
Rápido!
610
01:11:53,640 --> 01:11:55,040
Tenente-coronel!
611
01:11:57,040 --> 01:11:58,640
Tenente-coronel!
612
01:12:02,800 --> 01:12:05,920
Tenente-coronel! O soldado está aqui!
613
01:12:06,760 --> 01:12:07,960
Ele está com o ouro!
614
01:12:10,240 --> 01:12:11,440
Tenente-coronel?
615
01:12:17,560 --> 01:12:18,680
O que está havendo?
616
01:12:39,240 --> 01:12:40,080
Merda.
617
01:12:49,720 --> 01:12:51,040
Onde está von Starnfeld?
618
01:12:51,040 --> 01:12:54,000
O maldito covarde engoliu
a cápsula de cianeto.
619
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Após pregar sobre a vitória final.
620
01:12:56,000 --> 01:12:57,040
Que idiota.
621
01:12:57,560 --> 01:12:59,720
- E a garota?
- A garota fugiu.
622
01:13:00,920 --> 01:13:01,760
E agora?
623
01:13:03,760 --> 01:13:05,160
Agora estou no comando.
624
01:13:08,920 --> 01:13:10,200
E a garota?
625
01:13:20,120 --> 01:13:21,240
Ela está comigo!
626
01:13:22,480 --> 01:13:24,160
Vou levá-la para fora agora!
627
01:13:33,640 --> 01:13:34,480
Pare!
628
01:13:35,320 --> 01:13:36,800
Mande-a sozinha.
629
01:13:37,400 --> 01:13:39,360
Vai, se manda, fazendeira!
630
01:13:43,360 --> 01:13:45,760
Mais rápido, Elsa. Depressa.
631
01:13:49,960 --> 01:13:50,960
Tire o casaco.
632
01:13:55,920 --> 01:13:57,280
Abaixe-se!
633
01:14:09,160 --> 01:14:11,200
Braun! O que ele está fazendo?
634
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
Não faço ideia.
635
01:14:13,080 --> 01:14:14,280
Me dê cobertura.
636
01:14:14,880 --> 01:14:15,720
Entendido.
637
01:14:27,640 --> 01:14:28,720
Graças a Deus!
638
01:14:33,600 --> 01:14:34,840
Onde está o Henrique?
639
01:14:35,880 --> 01:14:38,440
- Como assim?
- Ele queria comprar sua liberdade.
640
01:14:39,280 --> 01:14:41,960
Ouvi uma explosão. E tiros.
641
01:14:43,080 --> 01:14:44,160
Preciso voltar.
642
01:14:45,800 --> 01:14:46,880
Mas não assim.
643
01:14:47,880 --> 01:14:48,720
Venha comigo.
644
01:15:06,360 --> 01:15:08,280
Quem acha que caçou todos eles?
645
01:15:09,240 --> 01:15:14,600
Cervos com galhadas enormes, javalis.
Todos eles estavam na minha mira.
646
01:15:14,600 --> 01:15:17,480
É perigoso se você só ferir o animal.
647
01:15:17,480 --> 01:15:20,880
Então precisará se aproximar
e usar as facas de caça.
648
01:15:20,880 --> 01:15:23,960
Uma vez, em Nimmertal,
um javali ferido veio na minha direção.
649
01:15:24,480 --> 01:15:26,920
- Eu o parei com isto.
- Adoraria ouvir a história.
650
01:15:26,920 --> 01:15:29,200
Mas temos alguns porcos nazistas
para caçar.
651
01:15:32,280 --> 01:15:33,360
Onde está o ouro?
652
01:15:35,480 --> 01:15:38,240
O que aconteceu
com aquela garota encantadora?
653
01:15:39,280 --> 01:15:40,680
A que eu batizei?
654
01:15:41,520 --> 01:15:42,800
"Não roubarás?"
655
01:15:44,000 --> 01:15:45,640
Comece a falar, seu ladrão sujo!
656
01:15:45,640 --> 01:15:48,280
Ouviram o estrondo? O que foi aquilo?
657
01:15:48,800 --> 01:15:50,640
Acerte o joelho dele com a picareta.
658
01:15:51,480 --> 01:15:55,440
Sonia, por favor, pare.
Os gritos dele acordarão a vila inteira.
659
01:15:55,440 --> 01:15:56,760
Façam o que quiserem.
660
01:16:00,200 --> 01:16:01,480
Então procuraremos a Irma.
661
01:16:04,600 --> 01:16:06,840
Sei que divide a cama com a viúva.
662
01:16:07,960 --> 01:16:10,120
O que aconteceu com o celibato?
663
01:16:16,200 --> 01:16:17,920
Ele está recebendo curativos.
664
01:16:20,120 --> 01:16:22,880
Mas não cancelaremos a caçada
por causa disso.
665
01:16:27,000 --> 01:16:28,120
"Caro Henrique.
666
01:16:28,680 --> 01:16:31,680
É muito doloroso ter
que escrever estas palavras.
667
01:16:32,440 --> 01:16:35,840
A Lisbeth e o Karl
não sobreviveram ao ataque.
668
01:16:37,080 --> 01:16:39,080
Eles foram enterrados no porão.
669
01:16:39,840 --> 01:16:43,000
Mas a Charlotte está viva e bem.
670
01:16:43,000 --> 01:16:45,080
Nós a acolhemos.
671
01:16:46,000 --> 01:16:47,080
Cuide-se.
672
01:16:48,480 --> 01:16:49,320
Greta."
673
01:16:55,440 --> 01:16:57,360
Isso parte seu coração, não é?
674
01:16:57,360 --> 01:16:58,840
Estou quase chorando.
675
01:17:06,520 --> 01:17:08,440
Que bom tê-lo de volta, soldado.
676
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
Tem sorte de termos
o mesmo tipo sanguíneo.
677
01:17:24,840 --> 01:17:27,080
E agora você me diz onde está o ouro.
678
01:17:31,800 --> 01:17:33,280
Ou vou para Hagen.
679
01:17:34,320 --> 01:17:36,400
Juro que encontrarei sua pirralha.
680
01:17:37,160 --> 01:17:39,440
E depois vou afogá-la em um balde.
681
01:17:41,400 --> 01:17:42,720
Então...
682
01:17:43,320 --> 01:17:44,840
Onde está o ouro?
683
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
Certo, onde?
684
01:17:54,480 --> 01:17:55,600
No altar.
685
01:17:56,160 --> 01:17:58,240
O tampo de mármore pode ser movido.
686
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
O que estão esperando?
687
01:18:00,760 --> 01:18:02,200
Está bem...
688
01:18:04,040 --> 01:18:05,400
O que planejava fazer?
689
01:18:08,640 --> 01:18:11,080
Aproveitar a vida com a viúva?
690
01:18:11,960 --> 01:18:14,360
Talvez nem todos sejam como você, Sonia.
691
01:18:16,920 --> 01:18:18,400
Não aja como um santinho.
692
01:18:22,240 --> 01:18:23,480
Mexa-se, soldado.
693
01:18:23,480 --> 01:18:25,800
Não finja que está cansado.
694
01:18:25,800 --> 01:18:27,200
Vamos para a igreja!
695
01:18:27,720 --> 01:18:28,960
Espere.
696
01:18:28,960 --> 01:18:30,960
Eles terão uma surpresa lá.
697
01:18:33,920 --> 01:18:34,760
Isso!
698
01:18:35,680 --> 01:18:36,680
O ouro está aqui.
699
01:18:42,120 --> 01:18:43,400
O que é isto?
700
01:18:47,480 --> 01:18:48,360
Filho da puta.
701
01:19:07,000 --> 01:19:08,360
Que porra foi essa?
702
01:19:09,480 --> 01:19:11,720
Não faço ideia. Talvez a ira de Deus.
703
01:19:30,800 --> 01:19:32,160
Bom dia, padre!
704
01:19:37,640 --> 01:19:39,720
Bem a tempo para a missa matinal!
705
01:19:48,000 --> 01:19:49,960
Puta merda.
706
01:20:01,680 --> 01:20:04,400
Vocês são uns filhos da mãe insensíveis.
707
01:20:04,400 --> 01:20:05,920
Uma armadilha?
708
01:20:09,200 --> 01:20:10,400
- Henrique.
- Elsa!
709
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
Elsa, pare!
710
01:20:40,320 --> 01:20:42,960
Braun, pegue um caixote do caminhão.
711
01:20:42,960 --> 01:20:43,880
Sim, senhor.
712
01:20:45,200 --> 01:20:46,120
E você
713
01:20:47,720 --> 01:20:48,560
venha aqui.
714
01:20:55,640 --> 01:20:57,720
Depois de tudo,
talvez eu visite sua filha.
715
01:20:57,720 --> 01:20:58,840
O que acha disso?
716
01:21:01,600 --> 01:21:02,640
Soldado?
717
01:21:03,840 --> 01:21:05,040
Não consigo ouvi-lo!
718
01:21:12,760 --> 01:21:14,040
Protejam-se!
719
01:21:18,840 --> 01:21:20,400
Magnífico.
720
01:21:23,600 --> 01:21:24,600
Ah, droga.
721
01:21:25,640 --> 01:21:26,600
Saia daqui!
722
01:22:01,520 --> 01:22:03,400
Puta merda.
723
01:22:10,680 --> 01:22:12,800
- O que foi isso?
- Quem atirou?
724
01:22:14,640 --> 01:22:15,760
Não!
725
01:22:26,200 --> 01:22:27,040
Henrique.
726
01:22:33,920 --> 01:22:34,880
Arma!
727
01:22:42,160 --> 01:22:43,320
Merda!
728
01:23:03,600 --> 01:23:06,920
Você não passa
de uma vadia velha e imunda.
729
01:23:23,920 --> 01:23:27,120
É como eu disse:
javalis feridos são os mais perigosos.
730
01:23:29,280 --> 01:23:30,120
Droga.
731
01:23:35,760 --> 01:23:36,600
Não!
732
01:23:39,840 --> 01:23:40,680
Elsa.
733
01:23:42,560 --> 01:23:43,400
Elsa.
734
01:23:45,800 --> 01:23:47,520
Elsa.
735
01:24:30,200 --> 01:24:31,040
Merda!
736
01:24:44,520 --> 01:24:45,360
Elsa.
737
01:24:58,680 --> 01:25:00,040
E então, meus queridos?
738
01:25:01,800 --> 01:25:03,640
Estou estragando seu casamento?
739
01:25:21,560 --> 01:25:22,800
Ah, soldado...
740
01:25:31,480 --> 01:25:33,480
Você realmente é perigosa.
741
01:26:44,880 --> 01:26:46,000
Quer o ouro?
742
01:26:47,680 --> 01:26:48,600
Coma isto!
743
01:29:00,040 --> 01:29:00,880
Vamos.
744
01:29:18,720 --> 01:29:20,440
Aqui, direto de Londres,
745
01:29:21,800 --> 01:29:23,480
uma notícia de última hora.
746
01:29:23,480 --> 01:29:28,120
A rádio alemã acaba de anunciar
que Hitler está morto.
747
01:29:29,080 --> 01:29:30,480
Vou repetir:
748
01:29:30,480 --> 01:29:35,440
a rádio alemã acaba de anunciar
que Hitler está morto.
749
01:29:52,160 --> 01:29:53,160
Na mosca!
750
01:29:54,080 --> 01:29:57,200
Ei, sargento.
Não deveríamos ter dado um tiro de aviso?
751
01:29:57,200 --> 01:30:01,200
Quero dizer, a guerra acabou.
Teriam se rendido, não acha?
752
01:30:01,720 --> 01:30:03,920
O que foi, Baker? Ficará choramingando
753
01:30:03,920 --> 01:30:06,960
porque um bando de chucrutes
recebeu o que merecia?
754
01:30:07,480 --> 01:30:09,840
- Não, só estou dizendo...
- Calado, Baker.
755
01:30:12,200 --> 01:30:13,560
Puta merda!
756
01:30:20,560 --> 01:30:23,280
Ei, sargento. Quero mostrar algo.
757
01:30:24,120 --> 01:30:25,040
O que é?
758
01:30:25,640 --> 01:30:27,920
Precisa ver com seus próprios olhos!
759
01:30:32,000 --> 01:30:33,320
Há muitos deles.
760
01:30:34,080 --> 01:30:36,200
Alguém estava nadando em ouro.
761
01:30:36,840 --> 01:30:37,800
Bem, vejam só.
762
01:30:38,920 --> 01:30:39,880
A sorte grande.
763
01:30:41,440 --> 01:30:43,400
Teremos que relatar isso, certo?
764
01:30:44,560 --> 01:30:45,440
Ah, sim.
765
01:30:48,800 --> 01:30:51,520
Ou talvez não.
766
01:30:52,520 --> 01:30:53,640
Bem pensado.
767
01:30:54,800 --> 01:30:57,720
- Pegue alguns caixotes no tanque.
- Sim, senhor!
768
01:30:58,640 --> 01:31:00,000
Comecem a recolher as barras.
769
01:31:00,000 --> 01:31:02,760
Pegue aquela ali, cara,
e aquela outra ali.
770
01:31:03,280 --> 01:31:05,880
Rápido, vamos lá! Vamos dar o fora daqui!
771
01:31:05,880 --> 01:31:10,080
Cara, estou amando a Alemanha.
Este é o melhor lugar do mundo.
772
01:31:12,360 --> 01:31:15,960
{\an8}HAGEN, ALEMANHA
773
01:31:38,560 --> 01:31:39,400
Sr. Wahrlich?
774
01:31:40,040 --> 01:31:41,240
Henrique?
775
01:31:41,240 --> 01:31:42,480
Greta, veja quem é.
776
01:31:42,480 --> 01:31:43,520
Henrique.
777
01:31:44,480 --> 01:31:47,160
Olhe, Charlotte. Lá está seu pai.
778
01:31:58,200 --> 01:31:59,200
Oi, Charlotte.
779
01:32:02,520 --> 01:32:03,440
Papai!
780
01:32:10,400 --> 01:32:11,400
Papai.
781
01:36:45,160 --> 01:36:50,080
Legendas: Daniéli Rocha Lemos