1
00:00:38,160 --> 00:00:42,440
{\an8}JERMAN, MUSIM BUNGA 1945
2
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
Itu dia!
3
00:01:08,360 --> 00:01:09,480
Ya!
4
00:01:34,720 --> 00:01:35,560
Baik.
5
00:01:36,480 --> 00:01:37,720
Tembak betul-betul.
6
00:02:11,720 --> 00:02:12,960
Celaka!
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,320
Bergerak! Tangkap si bangsat itu!
8
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Semua, bergerak!
9
00:02:18,280 --> 00:02:19,120
Kejar dia!
10
00:02:32,280 --> 00:02:33,800
Kamu kena kepung, prebet.
11
00:02:33,800 --> 00:02:35,360
Aku mahu dia hidup-hidup!
12
00:02:36,920 --> 00:02:38,640
Misi kita boleh menunggu.
13
00:02:49,320 --> 00:02:50,960
Sarjan.
14
00:03:02,000 --> 00:03:05,440
Pembolosan satu penderhakaan, prebet.
15
00:03:06,800 --> 00:03:10,960
Penderhakaan terhadap Hitler,
penderhakaan terhadap tanah air.
16
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
Penderhakaan.
17
00:03:20,400 --> 00:03:26,960
"Poland, Perancis, Itali, Rusia."
Kamu berjuang di merata tempat.
18
00:03:27,720 --> 00:03:30,440
Celaka, Köhler. Baik-baik, bangang.
19
00:03:33,760 --> 00:03:35,440
"Salib Besi."
20
00:03:35,960 --> 00:03:38,280
"Lencana Pemusnah Kereta Kebal."
21
00:03:39,720 --> 00:03:41,720
Kancing Pertempuran Jarak Dekat, gangsa.
22
00:03:43,040 --> 00:03:47,320
Muka kamu macam ukiran marmar Arno Breker.
23
00:03:47,320 --> 00:03:51,440
Kaum Aryan, tapi pengecut.
24
00:03:52,960 --> 00:03:54,360
Kamu memalukan.
25
00:03:55,160 --> 00:03:58,000
Kenapa kamu menderhaka kepada tanah air?
26
00:03:58,600 --> 00:04:00,200
Saya tidak mahu berperang.
27
00:04:03,640 --> 00:04:05,000
Tiada siapa tanya saya.
28
00:04:05,000 --> 00:04:08,560
Mereka paksa saya menjadi askar,
dan saya berjuang.
29
00:04:10,400 --> 00:04:13,520
Selama enam tahun.
Enam tahun yang tidak berguna.
30
00:04:15,360 --> 00:04:17,000
Saya dah muak.
31
00:04:17,600 --> 00:04:22,960
Semua orang terseksa
dan situasi kita sangat teruk sekarang,
32
00:04:22,960 --> 00:04:24,400
tapi kita belum kalah.
33
00:04:24,400 --> 00:04:27,680
Kita akan bangkit semula
dan kita akan balas serangan.
34
00:04:27,680 --> 00:04:30,600
Ia tertanam dalam diri kita!
35
00:04:31,720 --> 00:04:38,000
Kita berjuang, kita terseksa,
kita berdarah, dan kita terkorban,
36
00:04:39,880 --> 00:04:43,080
tapi inilah negara pemenang.
37
00:04:44,800 --> 00:04:46,600
Bukan, ini negara pembunuh.
38
00:04:58,120 --> 00:04:58,960
METAMFETAMINA
39
00:05:01,920 --> 00:05:04,240
Kamu bangsat yang kuat, saya mengaku.
40
00:05:06,000 --> 00:05:07,960
Kamu tidak akan terus mampus.
41
00:05:17,200 --> 00:05:19,120
Kamu akan menderita lebih lama.
42
00:05:19,640 --> 00:05:22,400
Setelah kamu kencing
dan berak dalam seluar
43
00:05:22,400 --> 00:05:25,560
dan lidah kamu terjelir macam kain buruk,
44
00:05:25,560 --> 00:05:27,560
barulah kamu akan mampus.
45
00:05:27,560 --> 00:05:29,200
Dörfler, memang kejam!
46
00:05:33,520 --> 00:05:34,680
Dah siap.
47
00:05:34,680 --> 00:05:37,400
- Masa untuk cari emas.
- Akhirnya!
48
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
Ayah di sana!
49
00:06:28,720 --> 00:06:30,480
Ayah, ikut kami.
50
00:06:30,480 --> 00:06:33,240
Karl, tidak. Ayah perlu tinggal di sini.
51
00:06:33,240 --> 00:06:35,600
Sekarang ayah perlu jaga Lottchen.
52
00:06:36,400 --> 00:06:40,160
- Selamat tinggal.
- Mak, Karl! Tunggu saya!
53
00:06:40,160 --> 00:06:41,560
Lottchen.
54
00:06:44,480 --> 00:06:45,320
Ayah?
55
00:06:46,760 --> 00:06:47,680
Ayah?
56
00:06:49,800 --> 00:06:51,720
Jangan tinggal saya sendirian.
57
00:07:10,720 --> 00:07:15,320
FRIEDHELM MOSNER
58
00:07:31,960 --> 00:07:34,640
{\an8}SONNENBERG
59
00:07:41,240 --> 00:07:42,080
Askar!
60
00:09:27,080 --> 00:09:31,360
BLOOD & GOLD
61
00:09:32,120 --> 00:09:36,120
PUTERA MAHKOTA "RUDOLF"
62
00:09:37,120 --> 00:09:39,000
Ayah, askar!
63
00:09:40,080 --> 00:09:44,680
Apa? Di kampung kita?
Brigitte, askar Amerika datang!
64
00:09:44,680 --> 00:09:47,800
Bukan, ayah. Askar kita.
Mungkin Skuad Pelindung.
65
00:09:48,400 --> 00:09:49,240
Apa?
66
00:09:50,440 --> 00:09:54,080
Gantung semula potret
yang saya simpan di bawah tanah.
67
00:09:54,080 --> 00:09:55,960
Saya bukan hamba awak, Robert.
68
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
Elisabeth.
69
00:10:09,160 --> 00:10:11,080
Nama saya Elsa, askar.
70
00:10:16,960 --> 00:10:19,400
Hei! Lepaskan dia!
71
00:10:19,400 --> 00:10:20,840
Jangan risau, Paule.
72
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
Dia adik saya.
73
00:10:25,200 --> 00:10:26,440
Ubat untuk luka awak.
74
00:10:27,240 --> 00:10:28,720
Elsa sendiri yang buat.
75
00:10:47,800 --> 00:10:49,920
Paule sangat berkebolehan.
76
00:10:56,160 --> 00:10:59,440
Awak agak kuat.
Macam Marsyal Empayar Gustav.
77
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
Lembu tua kami.
78
00:11:09,280 --> 00:11:12,920
Baiklah, awak pun boleh membajak.
79
00:11:19,240 --> 00:11:22,720
Saya rasa ia bukan idea yang bernas.
Awak perlu berehat.
80
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
Tentu awak lapar, askar.
81
00:11:27,160 --> 00:11:30,200
Nama saya Heinrich.
82
00:11:35,760 --> 00:11:36,600
Hidup Hitler!
83
00:11:41,680 --> 00:11:42,800
Leftenan Kolonel!
84
00:11:44,560 --> 00:11:45,480
Robert Schlick.
85
00:11:46,280 --> 00:11:49,360
Datuk bandar dan ketua tempatan,
saya sedia membantu.
86
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
Johannes Löwenstein.
87
00:11:54,640 --> 00:11:57,800
Tuan pernah dengar nama itu?
88
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
Ya, dia orang Yahudi
yang pernah tinggal di kampung ini.
89
00:12:04,800 --> 00:12:06,600
Ibu bapa dan adik-beradik dia,
90
00:12:06,600 --> 00:12:10,120
tapi Löwenstein tinggal di Essen.
Dia kerap datang melawat.
91
00:12:10,920 --> 00:12:13,520
Bawa kami ke rumah Löwenstein.
92
00:12:16,160 --> 00:12:17,720
Mereka dah tiada di sini.
93
00:12:18,280 --> 00:12:21,920
Kampung kami bebas orang Yahudi
sejak bulan November 1938...
94
00:12:21,920 --> 00:12:24,200
Bawa kami ke rumah itu.
95
00:12:25,800 --> 00:12:26,920
Baiklah.
96
00:12:26,920 --> 00:12:29,680
Mari berjalan di kampung kami yang indah.
97
00:12:31,280 --> 00:12:34,760
Rumah yang cantik ini musnah dimamah api.
98
00:12:36,120 --> 00:12:39,120
Beberapa hari
selepas kami halau orang Yahudi.
99
00:12:39,120 --> 00:12:40,440
Jika main dengan api...
100
00:12:40,440 --> 00:12:44,600
Bagaimana dengan harta benda mereka?
Mereka bawa bersama-sama?
101
00:12:44,600 --> 00:12:47,760
Kami hanya benarkan mereka bawa pakaian.
102
00:12:47,760 --> 00:12:49,160
Selongkar rumah itu?
103
00:12:49,680 --> 00:12:52,480
Möller ambil beberapa perabot,
104
00:12:52,480 --> 00:12:56,000
beberapa wanita ambil
perkakasan dapur dan bilik tidur.
105
00:12:56,000 --> 00:12:57,080
Itu saja.
106
00:13:02,200 --> 00:13:03,400
Pesawat Amerika.
107
00:13:03,920 --> 00:13:07,480
Dah berhari mereka berkeliaran.
Semakin hari semakin banyak.
108
00:13:07,480 --> 00:13:08,560
Awak boleh pergi.
109
00:13:09,520 --> 00:13:13,600
- Jika saya perlu awak, saya panggil.
- Baik, Leftenan Kolonel.
110
00:13:15,240 --> 00:13:18,040
Saya hanya mahu beritahu,
111
00:13:18,040 --> 00:13:22,200
saya urus rumah penginapan
"Putera Mahkota Rudolf" di kampung ini.
112
00:13:22,200 --> 00:13:24,880
Ia tidak terlalu mewah,
113
00:13:24,880 --> 00:13:28,560
tapi kami sudi berkongsi
dengan tuan dan askar tuan, Lef...
114
00:13:28,560 --> 00:13:30,480
- Sudah tentu.
- Ya.
115
00:13:37,360 --> 00:13:40,600
Kita perlu selongkar setiap penjuru.
Ia menyusahkan.
116
00:13:40,600 --> 00:13:42,920
Jika awak lebih berlembut,
117
00:13:42,920 --> 00:13:45,800
tentu orang Yahudi beritahu
tempat sebenar.
118
00:13:46,640 --> 00:13:47,920
Mereka mencari emas.
119
00:13:51,160 --> 00:13:53,080
- Beritahu saya.
- Ya.
120
00:13:54,960 --> 00:13:58,520
Kita keluar dari sini.
Kita mula hidup baru di tempat baru.
121
00:13:59,200 --> 00:14:02,680
Awak rasa ia akan berhasil?
Ia tidak semudah itu.
122
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Saya ada anak.
123
00:14:06,000 --> 00:14:09,200
Ya, kasihan anak awak. Ayah dia pengecut.
124
00:14:09,720 --> 00:14:10,560
Sonja!
125
00:14:15,240 --> 00:14:16,640
Kenapa bantu saya?
126
00:14:17,880 --> 00:14:19,920
Sebab saya benci bangsat Nazi itu.
127
00:14:26,000 --> 00:14:27,840
Bangsat itu bunuh bapa kami.
128
00:14:28,960 --> 00:14:32,000
Mereka tahan dia dua tahun lalu
kerana dia melawan,
129
00:14:32,920 --> 00:14:34,400
tapi dia tidak kembali.
130
00:14:38,520 --> 00:14:42,120
Orang yang mengadu tentang dia
halau kami dari ladang kami.
131
00:14:42,720 --> 00:14:45,920
Saya tidak mahu sesiapa ganggu Paule.
132
00:14:45,920 --> 00:14:47,920
Sebab saya sangat kacak!
133
00:14:51,320 --> 00:14:53,440
Ya. Kami tinggal di sini sejak itu.
134
00:14:58,440 --> 00:15:00,520
Awak dah hilang selera, bukan?
135
00:15:02,520 --> 00:15:05,800
- Saya beritahu lawak ayah tentang Hitler.
- Ya!
136
00:15:08,960 --> 00:15:12,880
Ayuh, Brigitte. Bergerak pantas.
Tuan-tuan kita dah dahaga.
137
00:15:12,880 --> 00:15:14,800
Jadi, awak hantar.
138
00:15:16,880 --> 00:15:18,960
"Wahai sundal Yank..."
139
00:15:18,960 --> 00:15:21,360
- Silakan.
- Apa, Dörfler? Celaka!
140
00:15:21,360 --> 00:15:24,680
Apa? Demi stoking nilon,
dia sanggup memuaskan awak
141
00:15:26,440 --> 00:15:27,880
Kawal diri, tuan-tuan.
142
00:15:34,000 --> 00:15:36,360
Tiada makanan lain selain sampah ini?
143
00:15:36,360 --> 00:15:37,960
Maaf, sarjan.
144
00:15:37,960 --> 00:15:40,640
Kami pun dah muak makan makanan sama.
145
00:15:42,600 --> 00:15:45,800
Bagi orang yang kelaparan,
anak awak nampak sihat.
146
00:15:45,800 --> 00:15:47,360
- Betul.
- Beritahu saya.
147
00:15:48,080 --> 00:15:50,680
Kenapa budak macam kamu tidak berjuang
148
00:15:50,680 --> 00:15:52,760
untuk melindungi tanah air kita?
149
00:15:52,760 --> 00:15:54,840
Micha, masuk dapur. Kupas kentang.
150
00:15:56,960 --> 00:16:00,920
Suruh askar mencari makanan
di semua ladang pagi esok.
151
00:16:00,920 --> 00:16:03,080
Kita perlu makanan, segera.
152
00:16:03,800 --> 00:16:06,400
Kita tidak boleh tunggu peluang lain.
153
00:16:14,280 --> 00:16:15,320
Hidup Hitler.
154
00:16:20,480 --> 00:16:21,320
Tiga bir.
155
00:16:28,000 --> 00:16:31,480
Rumah penginapan ini
ialah ibu pejabat saya sekarang.
156
00:16:32,560 --> 00:16:35,240
Orang awam tidak dibenarkan masuk.
157
00:16:53,760 --> 00:16:54,600
Tengok.
158
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
Saya rasa itu Dresden.
159
00:16:58,120 --> 00:17:00,840
Sial. Mak cik saya tinggal di sana.
160
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
Siapa cepat, dia dapat!
161
00:17:08,600 --> 00:17:09,680
Tentang emas,
162
00:17:10,200 --> 00:17:13,800
lelaki muka pelik itu yakin
dia boleh beri kepada Hitler?
163
00:17:14,880 --> 00:17:15,720
Sekejap.
164
00:17:18,640 --> 00:17:22,800
Saya kumpul semua orang
yang boleh bekerja. Ada kemajuan.
165
00:17:24,080 --> 00:17:25,800
Kita kesuntukan masa.
166
00:17:25,800 --> 00:17:27,960
Askar Perancis dah melintasi Rhine.
167
00:17:27,960 --> 00:17:30,720
Askar Amerika datang
dari selatan dan barat.
168
00:17:34,640 --> 00:17:36,280
Leftenan Kolonel!
169
00:17:46,680 --> 00:17:47,920
Apa?
170
00:17:49,960 --> 00:17:52,760
Mampukah kita serang kawasan musuh?
171
00:17:52,760 --> 00:17:54,960
Kita akan cari jalan.
172
00:17:56,360 --> 00:17:58,120
Askar kita kepenatan.
173
00:17:58,120 --> 00:18:00,720
Mereka boleh berehat di Kubu Alpine.
174
00:18:00,720 --> 00:18:03,320
Kita tentu akan dikepung di gunung itu.
175
00:18:03,320 --> 00:18:07,920
Mahu membantah keputusan Hitler, sarjan?
176
00:18:08,640 --> 00:18:11,440
- Awak tidak yakin kita boleh menang?
- Bukan...
177
00:18:11,440 --> 00:18:13,960
Awak pun mahu melarikan diri?
178
00:18:14,920 --> 00:18:16,320
Macam prebet itu.
179
00:18:24,200 --> 00:18:25,120
Tentulah tidak!
180
00:18:25,880 --> 00:18:27,080
Kemenangan...
181
00:18:29,120 --> 00:18:30,520
atau kematian.
182
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
Tiada pilihan lain.
183
00:18:44,200 --> 00:18:46,960
Saya suruh awak mencari makanan.
184
00:18:49,320 --> 00:18:51,400
Rogge, bergerak. Cari makanan.
185
00:18:51,400 --> 00:18:53,480
Awak sendiri yang perlu urus.
186
00:18:55,120 --> 00:19:01,160
- Bukankah lebih baik jika saya tinggal...
- Itu arahan saya, sarjan!
187
00:19:04,760 --> 00:19:05,840
Baik, tuan!
188
00:19:32,720 --> 00:19:34,320
Kamu yang terbaik, Rita.
189
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
Selamat pagi.
190
00:19:54,840 --> 00:19:57,480
- Saya pergi dulu.
- Lena awak tidur.
191
00:19:58,080 --> 00:20:00,160
Awak perlu makan sarapan.
192
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
Paule ambil telur segar.
193
00:20:06,800 --> 00:20:07,720
Tidak mengapa.
194
00:20:20,240 --> 00:20:21,720
Kenapa awak terburu-buru?
195
00:20:23,280 --> 00:20:24,120
Terpaksa.
196
00:20:38,920 --> 00:20:40,720
Lebih baik awak berehat dulu.
197
00:20:48,080 --> 00:20:48,920
Terima kasih.
198
00:20:53,760 --> 00:20:55,480
Awak boleh bantu kami.
199
00:21:17,200 --> 00:21:21,080
Isteri dan anak saya terbunuh
semasa serangan bom di Hagen.
200
00:21:23,240 --> 00:21:25,160
Elisabeth hamil tujuh bulan.
201
00:21:29,160 --> 00:21:30,480
Lottchen terselamat.
202
00:21:31,240 --> 00:21:33,360
Jiran saya menjaga dia.
203
00:21:51,400 --> 00:21:53,800
Setidaknya, tukar pakaian awak,
204
00:21:55,600 --> 00:21:58,320
atau mereka akan gantung awak sekali lagi.
205
00:22:05,920 --> 00:22:08,480
Elsa, ada orang datang! Ada trak!
206
00:22:13,760 --> 00:22:14,600
SS.
207
00:22:15,440 --> 00:22:16,400
Skuad sama?
208
00:22:16,880 --> 00:22:17,720
Ya.
209
00:22:45,040 --> 00:22:47,440
Krause, Niemann. Ambil binatang itu.
210
00:22:47,440 --> 00:22:48,360
Baik, tuan!
211
00:22:58,240 --> 00:22:59,600
Mari sini, ayam.
212
00:23:00,920 --> 00:23:03,480
Ayam, mari. Ayuh! Jangan lari!
213
00:23:04,960 --> 00:23:06,240
Bodoh betul.
214
00:23:08,480 --> 00:23:10,840
Tangkap ayam itu, Niemann!
215
00:23:19,520 --> 00:23:20,680
Ada apa?
216
00:23:31,000 --> 00:23:34,680
Cari makanan untuk angkatan saya.
Awak tidak suka?
217
00:23:35,800 --> 00:23:37,600
Bagus, Niemann. Pencuri ayam!
218
00:23:40,920 --> 00:23:44,320
Jangan ambil semua ayam.
Kami pun perlu makan.
219
00:23:46,280 --> 00:23:48,160
Awak memang berbahaya.
220
00:24:00,920 --> 00:24:01,760
Paule.
221
00:24:05,160 --> 00:24:08,920
Kenapa mereka bunuh haiwan kita?
Mereka tidak boleh buat begitu.
222
00:24:08,920 --> 00:24:09,840
Jangan risau.
223
00:24:10,920 --> 00:24:12,280
Mereka akan pergi.
224
00:24:25,360 --> 00:24:28,400
Saya sangka terencat macam dia
dah lama mampus.
225
00:24:28,400 --> 00:24:31,320
- Jangan bunuh haiwan kami.
- Diam, bodoh.
226
00:24:31,320 --> 00:24:32,800
Saya bukan bodoh!
227
00:24:37,680 --> 00:24:41,120
- Siapa lagi?
- Hanya saya dan adik saya.
228
00:24:44,400 --> 00:24:46,280
Kenapa ada tiga cawan?
229
00:24:49,560 --> 00:24:52,120
Adik saya tidak suka guna cawan yang sama.
230
00:24:52,120 --> 00:24:53,320
Memang dia bodoh.
231
00:25:11,920 --> 00:25:13,640
Ini bukan kopi sebenar.
232
00:25:15,040 --> 00:25:18,640
Susah mahu cari kopi yang enak!
233
00:25:29,840 --> 00:25:31,080
Awak tiada suami?
234
00:25:31,720 --> 00:25:33,040
Tunang saya berperang.
235
00:25:33,040 --> 00:25:36,040
Ya? Bila kali terakhir dia tulis surat?
236
00:25:37,080 --> 00:25:39,920
Dah lama, bukan? Dia tidak akan kembali.
237
00:25:40,720 --> 00:25:42,400
Awak pun tahu.
238
00:25:50,440 --> 00:25:51,320
Budak kacak,
239
00:25:51,320 --> 00:25:53,560
tapi dia dah jadi makanan cacing.
240
00:25:55,800 --> 00:25:56,640
Pulangkan.
241
00:25:57,600 --> 00:25:58,800
Ambil sendiri.
242
00:26:05,440 --> 00:26:06,560
Elsa!
243
00:26:06,560 --> 00:26:09,000
Ayuh, keluarkan dia!
244
00:26:10,080 --> 00:26:12,480
Sundal yang malang!
245
00:26:22,160 --> 00:26:23,840
Jangan masuk, binatang.
246
00:26:23,840 --> 00:26:25,040
Tidak.
247
00:26:30,960 --> 00:26:34,320
Jangan berdiri macam orang bodoh!
Pegang sundal ini!
248
00:26:34,320 --> 00:26:37,600
- Dörfler, jangan buat begini.
- Ayuh, kawan.
249
00:26:37,600 --> 00:26:38,760
Berhenti!
250
00:26:39,640 --> 00:26:41,080
Lepaskan saya, babi!
251
00:26:41,080 --> 00:26:42,800
Kawan-kawan, sudahlah.
252
00:26:42,800 --> 00:26:45,560
Ayuh, awak pun dah lama tidak mengongkek,
253
00:26:45,560 --> 00:26:47,520
tapi giliran saya dulu.
254
00:26:47,520 --> 00:26:50,960
- Kita bukan Tentera Merah.
- Diam, dungu!
255
00:26:50,960 --> 00:26:56,520
- Jika orang tahu, kita akan kena tembak.
- Jika orang tahu, saya akan tembak awak.
256
00:26:59,000 --> 00:27:02,440
Tengok. Bayangkan awak buat dengan dia.
257
00:27:02,960 --> 00:27:04,720
Tanggalkan seluar dalam dia!
258
00:27:36,680 --> 00:27:37,920
Mampus awak.
259
00:27:39,440 --> 00:27:40,760
Apa yang berlaku?
260
00:28:10,040 --> 00:28:11,040
Celaka.
261
00:28:31,960 --> 00:28:33,040
Jahanam!
262
00:29:11,360 --> 00:29:12,200
Paule.
263
00:29:14,040 --> 00:29:14,960
Jangan risau.
264
00:29:15,920 --> 00:29:16,840
Jangan risau.
265
00:29:33,320 --> 00:29:34,680
Terima kasih beri baju.
266
00:29:42,160 --> 00:29:44,480
Bangsat ini berehat di Sonnenberg.
267
00:29:48,520 --> 00:29:49,640
HG
268
00:30:00,280 --> 00:30:01,480
Nama dia Hans.
269
00:30:05,840 --> 00:30:07,600
Kami kenal sejak kecil.
270
00:30:11,680 --> 00:30:12,840
Kita perlu pergi.
271
00:30:28,840 --> 00:30:30,560
Kita perlu bawa Rita!
272
00:30:31,280 --> 00:30:32,200
Bukan sekarang.
273
00:30:59,760 --> 00:31:01,080
Kita bermalam di sini.
274
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
- Kenapa?
- Kita perlu patah balik.
275
00:31:08,680 --> 00:31:09,720
Tidak.
276
00:31:09,720 --> 00:31:12,200
Saya perlu perah susu Rita
atau ia akan menjerit.
277
00:31:12,200 --> 00:31:16,240
- Lupakan lembu bodoh itu!
- Rita tidak bodoh. Rita bunting!
278
00:31:21,920 --> 00:31:23,840
Mereka mahu bunuh kita. Faham?
279
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
Siap. Jahitan terakhir.
280
00:31:31,120 --> 00:31:34,680
- Bagaimana prebet itu boleh terselamat?
- Saya tidak tahu.
281
00:31:35,920 --> 00:31:38,880
Tentu gadis ladang itu
turunkan dia dari pokok.
282
00:31:43,880 --> 00:31:47,080
- Saya perlu balut luka awak.
- Sudahlah.
283
00:31:50,120 --> 00:31:51,920
Ada kecederaan lain?
284
00:31:52,520 --> 00:31:53,360
Tiada.
285
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
Jangan risau.
286
00:32:03,320 --> 00:32:06,280
Saya akan kembali ke ladang itu pagi esok.
287
00:32:06,840 --> 00:32:09,480
Biar dia terlepas buat kali ketiga?
288
00:32:10,120 --> 00:32:11,920
Saya akan tangkap bangsat itu.
289
00:32:31,280 --> 00:32:33,240
Ayuh, Paule, kamu perlu makan.
290
00:32:46,480 --> 00:32:47,360
Tidurlah.
291
00:33:14,880 --> 00:33:15,840
Semuanya baik?
292
00:33:17,360 --> 00:33:19,000
Paule rindu lembu dia.
293
00:33:20,960 --> 00:33:22,560
Maksud saya, awak.
294
00:33:25,200 --> 00:33:26,280
Semuanya baik.
295
00:33:32,760 --> 00:33:33,600
Terima kasih.
296
00:33:58,080 --> 00:34:01,000
Sejak anak saya lahir,
baru sekali saya jumpa dia.
297
00:34:07,200 --> 00:34:08,840
Dia tidak kenal saya.
298
00:34:16,840 --> 00:34:18,640
Mungkin lebih baik saya tiada.
299
00:34:20,720 --> 00:34:21,840
Awak bergurau?
300
00:34:23,080 --> 00:34:26,000
Berminggu awak lari di hutan.
Sekarang awak takut?
301
00:34:26,840 --> 00:34:29,880
Apa gunanya saya turunkan awak?
Ia bahaya bagi saya.
302
00:34:40,560 --> 00:34:41,400
Dengar,
303
00:34:43,080 --> 00:34:45,040
anak awak sebab awak masih hidup.
304
00:34:52,560 --> 00:34:54,360
Tentu awak ayah yang baik.
305
00:35:00,600 --> 00:35:01,600
Elsa?
306
00:35:04,160 --> 00:35:05,440
Semuanya baik, Paule.
307
00:35:06,600 --> 00:35:07,800
Awak buat apa?
308
00:35:08,600 --> 00:35:10,280
Tiada apa pun. Tidurlah.
309
00:35:35,320 --> 00:35:36,400
Selamat pagi.
310
00:35:37,920 --> 00:35:39,040
Selamat pagi.
311
00:35:45,760 --> 00:35:47,600
Awak berjaga sepanjang malam?
312
00:35:50,520 --> 00:35:52,040
Saya terlelap sekejap.
313
00:35:55,560 --> 00:35:56,680
Awak kerdip mata?
314
00:35:58,960 --> 00:36:00,680
Paule dah bangun?
315
00:36:01,240 --> 00:36:02,080
Belum.
316
00:36:03,600 --> 00:36:05,920
Paule? Di mana kopi saya?
317
00:36:08,680 --> 00:36:09,520
Paule?
318
00:36:22,120 --> 00:36:23,080
Sial.
319
00:36:41,440 --> 00:36:43,200
Kita perlu pantas, Rita.
320
00:36:45,240 --> 00:36:46,480
Tengok cara dia lari.
321
00:36:50,720 --> 00:36:52,440
Tengok budak bodoh itu.
322
00:37:00,880 --> 00:37:03,000
Di mana mereka? Di mana prebet itu?
323
00:37:03,520 --> 00:37:05,200
Saya buat mereka hilang.
324
00:37:05,200 --> 00:37:06,480
Bodoh.
325
00:37:08,440 --> 00:37:11,360
Bunuh dia, Dörfler.
Dia tidak akan buka mulut.
326
00:37:31,760 --> 00:37:32,600
Rita!
327
00:37:34,680 --> 00:37:35,600
Rita!
328
00:37:35,600 --> 00:37:38,440
Ambil binatang itu. Termasuk lembu dia.
329
00:37:38,440 --> 00:37:40,120
Kita makan besar malam ini!
330
00:37:41,400 --> 00:37:45,240
Rita!
331
00:38:32,200 --> 00:38:33,160
Paule!
332
00:38:46,200 --> 00:38:47,320
Kita akan selamatkan dia.
333
00:38:59,360 --> 00:39:02,960
Kami cari di merata tempat,
setiap penjuru, tapi tiada emas.
334
00:39:09,200 --> 00:39:11,600
- Panggil datuk bandar.
- Baik, tuan.
335
00:39:36,200 --> 00:39:37,640
Tuan dah jumpa emas?
336
00:39:42,240 --> 00:39:43,080
Apa hal?
337
00:39:46,360 --> 00:39:47,840
Adik gadis ladang itu.
338
00:39:49,120 --> 00:39:50,280
Prebet itu?
339
00:39:51,720 --> 00:39:53,560
- Hilang.
- Leftenan Kolonel.
340
00:39:54,160 --> 00:39:57,840
Leftenan Kolonel, boleh saya bantu?
341
00:39:57,840 --> 00:39:58,840
Di mana emas?
342
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
Emas?
343
00:40:00,840 --> 00:40:04,680
Löwenstein Yahudi mahu melarikan diri.
344
00:40:05,520 --> 00:40:08,160
- Dari kem tahanan.
- Saya tidak tahu pun.
345
00:40:10,360 --> 00:40:15,480
Kami tahu orang Yahudi sorok
31 jongkong emas dalam kotak di rumah ini.
346
00:40:25,320 --> 00:40:28,480
Suruh semua penduduk kampung
berkumpul di dataran.
347
00:40:29,400 --> 00:40:30,840
Pukul 12 tengah hari.
348
00:40:44,000 --> 00:40:44,880
Sedia!
349
00:40:44,880 --> 00:40:46,200
AKU TIDAK LAYAK HIDUP
350
00:40:46,800 --> 00:40:48,440
- Hidup...
- Kemenangan!
351
00:40:51,720 --> 00:40:52,640
Jangan tengok.
352
00:41:11,000 --> 00:41:13,120
Ayuh. Jalan.
353
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
Dengan nama Tuhan, berhenti!
354
00:41:22,560 --> 00:41:24,200
"Tidak layak hidup"?
355
00:41:27,080 --> 00:41:29,680
Semua orang layak untuk hidup.
356
00:41:30,280 --> 00:41:31,800
Tepi.
357
00:41:40,720 --> 00:41:46,000
Jesus awak, paderi,
hanyalah anak seorang sundal Yahudi.
358
00:41:46,000 --> 00:41:47,960
Dia tidak akan melindungi awak.
359
00:41:52,440 --> 00:41:54,000
Mereka akan buat apa?
360
00:41:54,720 --> 00:41:56,920
- Ada pintu masuk lain?
- Arah ini.
361
00:41:56,920 --> 00:41:58,760
Keluar dari rumah awak!
362
00:41:58,760 --> 00:42:00,200
- Masuk dataran.
- Elsa?
363
00:42:00,840 --> 00:42:01,920
SS tangkap Paule.
364
00:42:01,920 --> 00:42:03,080
Ayuh, sekarang!
365
00:42:08,800 --> 00:42:09,760
Apa berlaku?
366
00:42:10,880 --> 00:42:11,760
Ikut kami.
367
00:42:12,720 --> 00:42:13,800
Ayuh, pantas!
368
00:42:16,880 --> 00:42:18,840
Boleh buat simpul tali gantung?
369
00:42:19,800 --> 00:42:22,400
Kepala dia akan terputus
atau dia tergantung?
370
00:42:30,720 --> 00:42:37,040
Tuan-tuan dan puan-puan,
saya kenalkan Si Bongkok Sonnenberg!
371
00:42:37,040 --> 00:42:39,240
Si Bongkok ada bonggol, bodoh!
372
00:43:02,760 --> 00:43:03,600
Ayuh!
373
00:43:04,640 --> 00:43:06,040
"Tidak layak hidup"?
374
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
Saya akan tunjuk siapa yang tidak layak!
375
00:43:17,800 --> 00:43:19,480
Tepi! Cari tempat lain.
376
00:43:25,040 --> 00:43:26,800
Mereka bawa Paule naik atas.
377
00:43:33,000 --> 00:43:34,600
Jangan tinggalkan saya!
378
00:43:35,600 --> 00:43:36,440
Senapang saya!
379
00:43:38,560 --> 00:43:42,360
Ayuh, Köhler, tunjuk kemahiran
yang awak belajar di Napola.
380
00:43:48,840 --> 00:43:49,960
Ayuh, bergerak!
381
00:43:51,080 --> 00:43:52,920
Saya akan tunjuk. Ya!
382
00:43:56,760 --> 00:43:58,360
Siapa yang bodoh sekarang?
383
00:44:07,440 --> 00:44:09,600
Paule!
384
00:44:09,600 --> 00:44:10,680
Elsa?
385
00:44:13,920 --> 00:44:14,760
Tidak!
386
00:44:16,640 --> 00:44:17,480
Paule!
387
00:44:19,480 --> 00:44:22,600
Paule.
388
00:44:30,360 --> 00:44:31,520
Kita perlu keluar.
389
00:44:44,880 --> 00:44:45,720
Saya bawa dia.
390
00:44:53,240 --> 00:44:55,400
Sama ada awak beritahu tentang emas
391
00:44:55,400 --> 00:44:58,320
atau saya tembak seorang demi seorang,
392
00:44:58,320 --> 00:45:00,560
sehingga awak beritahu saya!
393
00:45:00,560 --> 00:45:01,480
Jangan!
394
00:45:02,080 --> 00:45:04,240
- Bermula dengan anak awak!
- Elsa.
395
00:45:04,720 --> 00:45:06,640
- Jangan!
- Jangan!
396
00:45:06,640 --> 00:45:08,480
Elsa, jangan...
397
00:45:15,720 --> 00:45:16,640
Jangan tembak!
398
00:45:51,440 --> 00:45:52,640
Prebet!
399
00:45:58,920 --> 00:46:00,800
Ayuh, bangsat!
400
00:46:07,000 --> 00:46:08,960
Dia naik atas. Ayuh, masuk!
401
00:46:08,960 --> 00:46:09,880
- Baik, tuan!
- Masuk!
402
00:46:24,840 --> 00:46:26,520
Ayuh, tangkap lelaki itu!
403
00:46:37,640 --> 00:46:38,720
Jaga-jaga!
404
00:46:40,520 --> 00:46:41,360
Celaka!
405
00:46:41,360 --> 00:46:43,920
- Ayuh, jalan!
- Bagaimana dengan Schröder?
406
00:46:56,760 --> 00:46:59,520
Prebet!
407
00:47:18,200 --> 00:47:19,400
Serah senjata kamu!
408
00:47:27,680 --> 00:47:31,320
Prebet! Kenapa? Peluru dah habis?
409
00:47:32,000 --> 00:47:33,160
Dia terperangkap.
410
00:47:33,160 --> 00:47:35,120
Bergerak, tangkap bangsat itu!
411
00:47:36,280 --> 00:47:38,520
Bergerak, pengecut!
412
00:47:41,880 --> 00:47:43,280
Nampak dia?
413
00:47:46,720 --> 00:47:47,680
Celaka!
414
00:47:51,040 --> 00:47:52,080
Pergi mampus!
415
00:48:20,680 --> 00:48:21,760
Celaka!
416
00:48:22,800 --> 00:48:24,560
Dia masuk rumah itu. Kejar!
417
00:49:01,480 --> 00:49:02,560
Helo, prebet.
418
00:50:31,960 --> 00:50:33,240
Prebet!
419
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
Berlindung!
420
00:51:26,760 --> 00:51:29,120
Ayuh! Semua orang, mari sini!
421
00:51:32,320 --> 00:51:34,520
Bergerak, pemalas!
422
00:51:51,680 --> 00:51:53,200
Kamu berdua ke sana!
423
00:51:54,560 --> 00:51:55,560
Kamu ikut saya!
424
00:51:58,040 --> 00:52:00,960
Cari dalam bangsal. Tentu dia menyorok.
425
00:52:14,280 --> 00:52:15,120
Ya Tuhan.
426
00:52:15,640 --> 00:52:18,160
Kami dah cari. Dia tiada di sana.
427
00:52:19,320 --> 00:52:22,280
Tutup jalan,
jangan biar dia rentas padang.
428
00:52:22,280 --> 00:52:23,200
Baik, tuan.
429
00:52:23,200 --> 00:52:24,960
- Kamu ikut saya.
- Baik.
430
00:52:51,760 --> 00:52:55,320
Baik, saya harap awak boleh bertahan.
431
00:52:57,680 --> 00:52:58,520
Terima kasih.
432
00:53:00,560 --> 00:53:01,640
Awak askar?
433
00:53:03,720 --> 00:53:04,720
Dulu saya askar.
434
00:53:08,560 --> 00:53:09,480
Anak-anak saya.
435
00:53:10,200 --> 00:53:13,240
Friedhelm terkorban di Itali,
Peter di Stalingrad.
436
00:53:17,600 --> 00:53:18,440
Irmgard?
437
00:53:21,360 --> 00:53:22,400
Sekejap.
438
00:53:27,920 --> 00:53:30,880
Awak pergi mana?
Merata tempat saya cari awak.
439
00:53:31,640 --> 00:53:32,640
Apa berlaku?
440
00:53:44,880 --> 00:53:49,240
Ini Heinrich.
Dia bantu Elsa bebaskan adik Elsa.
441
00:53:50,600 --> 00:53:52,280
Saya dah kebumikan Paule.
442
00:53:55,680 --> 00:53:56,520
Elsa di mana?
443
00:53:58,640 --> 00:54:00,800
Mereka bawa dia ke rumah penginapan.
444
00:54:02,320 --> 00:54:04,000
Berhenti.
445
00:54:04,720 --> 00:54:06,760
Biar kaki kamu berehat.
446
00:54:13,320 --> 00:54:17,240
Ia mungkin akan berdarah lagi.
Kamu perlu berehat sekarang.
447
00:54:21,600 --> 00:54:23,520
Awak tahu apa sebab SS datang?
448
00:54:34,960 --> 00:54:35,800
Emas.
449
00:54:38,720 --> 00:54:40,400
Mereka mahu mencari emas.
450
00:54:51,880 --> 00:54:53,160
Mereka serius.
451
00:54:54,360 --> 00:54:56,080
Ia situasi yang rumit.
452
00:55:01,400 --> 00:55:05,040
Kamu nampak.
Mereka akan tembak seorang demi seorang.
453
00:55:05,880 --> 00:55:07,480
Kita akan buat apa?
454
00:55:09,440 --> 00:55:13,000
Awak gila. Saya berkorban
bukan untuk kehilangan semua ini.
455
00:55:13,000 --> 00:55:17,200
Robert, perang akan berakhir
tidak lama lagi. Kita akan kaya.
456
00:55:18,120 --> 00:55:20,840
Mereka mahu tembak anak saya.
Kita tiada kuasa.
457
00:55:20,840 --> 00:55:22,440
Robert, sekejap!
458
00:55:23,240 --> 00:55:25,520
Tutup mulut awak, faham?
459
00:55:25,520 --> 00:55:28,720
Awak tidak faham. Awak tiada keluarga!
460
00:55:28,720 --> 00:55:31,840
Tunggu di sini. Jangan beritahu mereka!
461
00:55:31,840 --> 00:55:34,160
Robert, kita boleh buat!
462
00:55:35,640 --> 00:55:36,840
Ia dah berakhir.
463
00:55:46,880 --> 00:55:52,280
Apa ini? Kamu buat rancangan besar
tanpa pengetahuan Sonja?
464
00:55:54,360 --> 00:55:57,360
Macam dulu?
Dulu pun saya tidak boleh turut serta.
465
00:56:07,200 --> 00:56:09,080
Jangan biar dia menderita.
466
00:56:14,880 --> 00:56:15,720
Beri saya.
467
00:56:18,400 --> 00:56:20,640
Tolong, Wilhelm. Tolonglah!
468
00:56:26,760 --> 00:56:27,600
Sudah.
469
00:56:28,400 --> 00:56:29,240
Sekarang?
470
00:56:32,840 --> 00:56:34,080
Kita ambil emas.
471
00:56:37,000 --> 00:56:40,360
...sampai di pinggir ibu kota.
472
00:56:40,360 --> 00:56:43,080
Kini Berlin menjadi
bandar barisan hadapan.
473
00:56:43,840 --> 00:56:45,120
Pembela Berlin,
474
00:56:46,040 --> 00:56:51,560
nyawa isteri anda, ibu anda
dan anak-anak anda di tangan anda!
475
00:56:59,360 --> 00:57:00,840
Kenapa awak tidak makan?
476
00:57:03,080 --> 00:57:04,760
Daging sangat empuk.
477
00:57:05,960 --> 00:57:08,280
Tentu ia lembu yang gembira.
478
00:57:25,040 --> 00:57:26,360
- Hofer.
- Ya, tuan.
479
00:57:27,720 --> 00:57:28,640
Kemas meja.
480
00:57:42,400 --> 00:57:43,240
Sekejap.
481
00:57:47,480 --> 00:57:48,520
Simpan ini.
482
00:57:56,320 --> 00:57:58,720
Awak tidak perlu takut dengan saya.
483
00:58:06,400 --> 00:58:09,560
Awak ingatkan saya kepada seorang gadis.
484
00:58:11,840 --> 00:58:13,320
Saya sangat cintakan dia,
485
00:58:14,960 --> 00:58:17,320
tapi saya tidak boleh mengahwini dia.
486
00:58:19,440 --> 00:58:21,080
Rebecca orang Yahudi.
487
00:58:27,120 --> 00:58:29,400
Saya tidak boleh bersama dia.
488
00:58:38,200 --> 00:58:39,640
Jadi saya tembak dia.
489
00:58:46,360 --> 00:58:49,160
Saya tidak mahu mereka tahan dia di kem.
490
00:58:52,560 --> 00:58:54,560
Saya mahu...
491
00:58:59,120 --> 00:59:00,680
ia berakhir dengan pantas.
492
00:59:20,160 --> 00:59:22,280
Tapi saya akan tebus kesalahan saya.
493
00:59:26,480 --> 00:59:28,760
Saya tidak akan tinggalkan awak.
494
00:59:30,000 --> 00:59:32,080
Saya akan sentiasa melindungi awak.
495
00:59:33,520 --> 00:59:34,600
Ikut saya...
496
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
Rebecca.
497
01:00:00,880 --> 01:00:04,320
Hanya keluarga Löwenstein
orang Yahudi di kampung ini.
498
01:00:06,400 --> 01:00:08,520
Mereka sangat baik,
499
01:00:08,520 --> 01:00:10,760
tapi orang mula memfitnah mereka.
500
01:00:11,360 --> 01:00:14,560
Datuk bandar penentang paling tegar.
501
01:00:15,840 --> 01:00:19,360
Dia kata kami perlu "melaksanakan tugas"
sebagai Sosialis Nasional."
502
01:00:20,160 --> 01:00:23,040
"Ini bukan tempat orang Yahudi sampah."
503
01:00:23,040 --> 01:00:27,720
...mula menentang orang Jerman,
menembak pegawai Jerman.
504
01:00:27,720 --> 01:00:28,640
Betul itu!
505
01:00:28,640 --> 01:00:31,280
Saya mahu balas dendam demi Rath!
506
01:00:31,280 --> 01:00:32,960
Balas dendam demi Rath!
507
01:00:33,960 --> 01:00:37,600
Pada musim luruh tahun 1938,
sebelum pembunuhan kaum November,
508
01:00:38,920 --> 01:00:41,320
anak sulung mereka, Johannes, kembali.
509
01:00:41,320 --> 01:00:42,680
Dia tinggal di Essen.
510
01:00:44,320 --> 01:00:48,200
Dia mengahwini anak pedagang kaya di sana
511
01:00:49,200 --> 01:00:51,040
dan mewarisi perniagaan mereka.
512
01:00:53,800 --> 01:00:55,720
Kemudian berlaku penghapusan.
513
01:00:55,720 --> 01:01:00,200
Keluar! Pergi! Keluar! Dah cukup lama
kamu mencemarkan bandar kami!
514
01:01:00,200 --> 01:01:04,280
Bandar kamu? Leluhur saya
yang bantu bina bandar kamu.
515
01:01:04,280 --> 01:01:06,920
Lupa, En. Robert Schlick?
516
01:01:06,920 --> 01:01:08,360
Saya tidak faham.
517
01:01:09,120 --> 01:01:11,080
Kami tidak cari pasal pun.
518
01:01:11,680 --> 01:01:14,240
Kamu! Kamu bunuh Jesus!
519
01:01:14,240 --> 01:01:16,400
Kamu sampah! Betul itu!
520
01:01:17,480 --> 01:01:20,200
Sejak bila awak ingat Tuhan,
Wilhelm Reinkober?
521
01:01:20,200 --> 01:01:22,520
Dah bertahun awak tidak pergi gereja.
522
01:01:22,520 --> 01:01:24,920
Saya kisah akan kehidupan orang Jerman.
523
01:01:24,920 --> 01:01:27,640
Betul itu! Mampus, orang Yahudi, mampus!
524
01:01:27,640 --> 01:01:31,360
Johannes yakin nasib mereka
akan memburuk jika mereka tinggal.
525
01:01:31,360 --> 01:01:33,720
Dia dan isteri dia jual perniagaan
526
01:01:33,720 --> 01:01:37,680
dan mahu melarikan diri ke Palestin
dengan ahli keluarga lain,
527
01:01:37,680 --> 01:01:41,320
tapi ibu bapa dia tidak mahu pergi.
528
01:01:41,840 --> 01:01:43,040
Mereka menolak.
529
01:01:46,080 --> 01:01:47,440
Ini kampung mereka.
530
01:01:49,040 --> 01:01:50,240
Mereka orang Jerman.
531
01:01:50,240 --> 01:01:51,720
Sundal Yahudi!
532
01:01:53,600 --> 01:01:57,040
Kamu gila? Kamu buat apa? Demi Tuhan!
533
01:02:05,120 --> 01:02:08,480
Emas itu tentu hasil jualan perniagaan.
534
01:02:09,000 --> 01:02:11,360
Para penentang itu tidak sedar,
535
01:02:12,000 --> 01:02:15,160
kecuali Sonja dan penyangak lain.
536
01:02:15,160 --> 01:02:16,160
Rasakan!
537
01:02:16,760 --> 01:02:18,000
Bagaimana boleh berlaku?
538
01:02:18,640 --> 01:02:21,160
Awak pernah tengok orang mengamuk?
539
01:02:21,960 --> 01:02:23,560
Enam tahun saya berperang.
540
01:02:24,680 --> 01:02:26,640
Saya sendiri pun pernah mengamuk.
541
01:02:26,640 --> 01:02:27,960
Mampus, babi!
542
01:02:35,920 --> 01:02:36,960
Saya tercengang.
543
01:02:37,480 --> 01:02:40,120
Saya tidak sangka ia benar-benar berlaku.
544
01:02:40,840 --> 01:02:43,080
Tiada siapa pernah ungkit kisah itu.
545
01:02:44,960 --> 01:02:47,600
Seolah-olah ia tidak pernah berlaku.
546
01:02:49,760 --> 01:02:52,120
Seolah-olah Löwenstein tidak wujud.
547
01:02:52,640 --> 01:02:56,480
Khabar angin mengatakan
Johannes Löwenstein dan isteri dia ditahan
548
01:02:56,480 --> 01:02:58,560
sebelum berangkat ke Palestin.
549
01:02:59,120 --> 01:03:04,640
Itu sebabnya SS selongkar
setiap penjuru runtuhan rumah Löwenstein.
550
01:03:04,640 --> 01:03:05,560
Emas itu?
551
01:03:06,160 --> 01:03:10,080
Datuk bandar, Reinkober dan Wirtz sorok.
552
01:03:11,000 --> 01:03:14,880
Mungkin mereka menunggu situasi
untuk reda, tapi berlaku perang.
553
01:03:15,560 --> 01:03:19,520
- Sekarang SS akan ambil emas itu.
- Tidak, mustahil.
554
01:03:29,200 --> 01:03:30,400
Ini mustahil.
555
01:03:31,880 --> 01:03:32,920
Tiada...
556
01:03:34,960 --> 01:03:35,840
apa pun.
557
01:03:39,200 --> 01:03:40,040
Di mana?
558
01:03:41,640 --> 01:03:45,160
Apa? Awak sangka
salah seorang daripada kami curi?
559
01:03:45,840 --> 01:03:46,760
Beritahu saya.
560
01:03:48,520 --> 01:03:51,680
Robert. Tentu Robert yang curi.
561
01:03:52,440 --> 01:03:53,400
Dia dah mampus.
562
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
Di mana emas itu?
563
01:03:56,520 --> 01:03:58,040
Awak merapu.
564
01:03:58,680 --> 01:04:02,880
Betul? Dari mana awak dapat duit
untuk baiki bumbung rumah awak?
565
01:04:03,480 --> 01:04:08,000
Awak pun mahu menuduh saya?
Apa ini? Mungkin awak yang ambil!
566
01:04:08,000 --> 01:04:10,360
Jauhkan diri daripada saya, orang tua!
567
01:04:10,360 --> 01:04:11,800
Diamlah, tempang!
568
01:04:16,400 --> 01:04:19,640
Bodoh. Kembalikan kaki saya, sekarang!
569
01:04:22,880 --> 01:04:24,600
Sekejap, ada sesuatu di sini!
570
01:04:25,120 --> 01:04:27,160
Ada apa? Emas?
571
01:04:37,760 --> 01:04:39,240
"Jangan mencuri."
572
01:04:40,040 --> 01:04:41,320
"Jangan membunuh."
573
01:04:52,240 --> 01:04:53,520
Paderi tidak guna.
574
01:04:55,320 --> 01:04:56,560
Di mana emas itu?
575
01:05:01,920 --> 01:05:02,880
Di gereja.
576
01:05:03,480 --> 01:05:05,840
Kami tidak mahu pembunuh itu ambil emas.
577
01:05:10,680 --> 01:05:12,320
Tunjuk kepada saya.
578
01:05:12,320 --> 01:05:13,520
Apa rancangan awak?
579
01:05:14,640 --> 01:05:16,400
Kita memenuhi kemahuan SS.
580
01:05:21,640 --> 01:05:24,680
Kalaulah mereka tahu
mereka berdoa di depan emas...
581
01:07:52,080 --> 01:07:53,560
Awak buat apa?
582
01:07:56,880 --> 01:08:00,000
Cincin saya tertanggal. Ia agak longgar.
583
01:08:01,720 --> 01:08:03,160
Kita akan betulkan.
584
01:08:07,040 --> 01:08:09,040
Awak serius?
585
01:08:09,520 --> 01:08:10,640
Apa?
586
01:08:12,680 --> 01:08:14,760
Awak akan sentiasa melindungi saya?
587
01:08:20,880 --> 01:08:23,000
Sehingga akhir hayat.
588
01:08:37,440 --> 01:08:38,280
Terima kasih.
589
01:09:02,800 --> 01:09:05,440
Apa yang awak buat?
590
01:09:30,840 --> 01:09:33,160
Aku sayang adik aku, bangsat.
591
01:09:39,280 --> 01:09:41,080
Baiklah, selamat malam.
592
01:09:41,080 --> 01:09:43,800
Tidak! Kita akan heret paderi itu keluar!
593
01:09:47,960 --> 01:09:48,920
Tidak perlu.
594
01:10:03,280 --> 01:10:05,640
Jangan bunuh dia. Kita perlukan dia.
595
01:10:05,640 --> 01:10:07,320
Dia boleh tahan.
596
01:10:07,320 --> 01:10:08,360
Betul, paderi?
597
01:10:17,200 --> 01:10:18,040
Silakan.
598
01:10:21,920 --> 01:10:23,280
- Sila.
- Terima kasih.
599
01:10:26,440 --> 01:10:27,480
Sial!
600
01:10:29,480 --> 01:10:33,120
Askar Amerika dah ceroboh
barisan hadapan. Kita tiada masa.
601
01:10:33,720 --> 01:10:36,800
- Kita tidak akan pergi tanpa emas.
- Kita dah kalah.
602
01:10:36,800 --> 01:10:40,120
Saya boleh buat apa?
Saya terima arahan orang gila itu...
603
01:10:40,920 --> 01:10:41,760
Tunduk!
604
01:10:58,080 --> 01:10:59,160
Keluarlah!
605
01:11:00,960 --> 01:11:02,760
Prebet bangsat itu.
606
01:11:22,040 --> 01:11:23,640
Kamu mahu apa?
607
01:11:23,640 --> 01:11:24,560
Gadis itu.
608
01:11:25,720 --> 01:11:27,400
Aku akan beri emas.
609
01:11:28,320 --> 01:11:29,320
Dia bawa emas.
610
01:11:31,080 --> 01:11:32,080
Saya tahu.
611
01:11:36,320 --> 01:11:38,120
Aku ambil dia, prebet.
612
01:11:38,120 --> 01:11:39,200
Pantas!
613
01:11:53,640 --> 01:11:55,040
Leftenan Kolonel!
614
01:11:57,040 --> 01:11:58,640
Leftenan Kolonel!
615
01:12:02,800 --> 01:12:05,920
Leftenan Kolonel! Prebet itu datang!
616
01:12:06,760 --> 01:12:07,920
Dia bawa emas!
617
01:12:10,240 --> 01:12:11,440
Leftenan Kolonel?
618
01:12:17,560 --> 01:12:18,560
Apa berlaku?
619
01:12:39,240 --> 01:12:40,080
Sial.
620
01:12:49,720 --> 01:12:51,040
Di mana von Starnfeld?
621
01:12:51,040 --> 01:12:54,000
Si pengecut itu telan pil sianida dia.
622
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Konon kata mahu menang.
623
01:12:56,000 --> 01:12:57,040
Memang celaka.
624
01:12:57,560 --> 01:12:59,720
- Gadis itu?
- Dia dah hilang.
625
01:13:00,920 --> 01:13:01,760
Jadi?
626
01:13:03,760 --> 01:13:05,160
Aku yang berkuasa.
627
01:13:08,920 --> 01:13:10,200
Di mana gadis itu?
628
01:13:20,120 --> 01:13:21,240
Dia di sini!
629
01:13:22,480 --> 01:13:24,040
Kami keluar sekarang!
630
01:13:33,640 --> 01:13:34,480
Berhenti!
631
01:13:35,320 --> 01:13:36,800
Biar dia jalan sendirian.
632
01:13:37,400 --> 01:13:39,360
Jalan, berambus, gadis ladang!
633
01:13:43,120 --> 01:13:45,760
Pantas, Elsa. Pantas.
634
01:13:49,960 --> 01:13:50,960
Tanggalkan jaket.
635
01:13:55,920 --> 01:13:57,280
Tunduk!
636
01:14:09,160 --> 01:14:11,200
Braun! Dia buat apa?
637
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
Saya tidak tahu.
638
01:14:13,080 --> 01:14:14,280
Lindungi saya.
639
01:14:14,880 --> 01:14:15,720
Baiklah.
640
01:14:27,640 --> 01:14:28,720
Syukurlah!
641
01:14:33,640 --> 01:14:34,640
Di mana Heinrich?
642
01:14:35,880 --> 01:14:38,440
- Apa?
- Dia mahu bebaskan awak.
643
01:14:39,280 --> 01:14:42,080
Saya dengar bunyi letupan dan tembakan.
644
01:14:43,080 --> 01:14:44,200
Saya perlu kembali.
645
01:14:45,800 --> 01:14:46,880
Tunggu sekejap.
646
01:14:47,880 --> 01:14:48,720
Ikut saya.
647
01:15:06,360 --> 01:15:08,280
Awak sangka siapa tembak mereka?
648
01:15:09,240 --> 01:15:14,600
Sepuluh mata, dua belas mata, babi hutan.
Saya tembak di depan mata saya.
649
01:15:14,600 --> 01:15:17,480
Bahaya jika haiwan itu hanya cedera.
650
01:15:17,480 --> 01:15:20,400
Awak perlu bunuh dengan pisau pula.
651
01:15:20,960 --> 01:15:23,920
Di Nimmertal, babi hutan
yang cedera menerjah saya.
652
01:15:24,480 --> 01:15:26,920
- Saya guna pisau.
- Kisah yang menarik,
653
01:15:26,920 --> 01:15:29,200
tapi sekarang kita perlu bunuh Nazi.
654
01:15:32,280 --> 01:15:33,360
Di mana emas?
655
01:15:35,480 --> 01:15:38,240
Apa berlaku kepada gadis yang baik itu?
656
01:15:39,280 --> 01:15:40,680
Gadis yang saya baptis?
657
01:15:41,520 --> 01:15:42,800
"Jangan mencuri"?
658
01:15:44,000 --> 01:15:45,640
Cakap, pencuri bangsat!
659
01:15:45,640 --> 01:15:48,280
Dengar bunyi tembakan? Apa berlaku?
660
01:15:48,800 --> 01:15:50,520
Hentak lutut dia.
661
01:15:51,480 --> 01:15:55,440
Sonja, sudahlah. Jika dia menjerit,
semua orang akan terjaga.
662
01:15:55,440 --> 01:15:56,720
Ikut suka kamulah.
663
01:16:00,320 --> 01:16:02,080
Kami akan tanya Irmgard.
664
01:16:04,600 --> 01:16:06,840
Awak tidur dengan balu itu.
665
01:16:07,920 --> 01:16:10,160
Bukankah paderi perlu hidup membujang?
666
01:16:16,240 --> 01:16:17,920
Mereka balut luka dia.
667
01:16:20,120 --> 01:16:22,840
Kita tetap akan memburu.
668
01:16:27,000 --> 01:16:28,120
"Wahai Heinrich.
669
01:16:28,680 --> 01:16:31,680
Sukar untuk saya menulis surat ini.
670
01:16:32,440 --> 01:16:35,840
Lisbeth dan Karl terkorban
semasa serangan itu.
671
01:16:37,120 --> 01:16:39,320
Kubur mereka di bilik bawah tanah,
672
01:16:39,840 --> 01:16:43,000
tapi Lotte terselamat, dia sihat.
673
01:16:43,000 --> 01:16:45,080
Kami menjaga dia.
674
01:16:46,000 --> 01:16:47,080
Jaga diri.
675
01:16:48,480 --> 01:16:49,320
Grete."
676
01:16:55,400 --> 01:16:57,360
Tentu kamu sangat terluka, bukan?
677
01:16:57,360 --> 01:16:58,840
Saya hampir menangis.
678
01:17:06,520 --> 01:17:08,520
Kami gembira kamu kembali, prebet.
679
01:17:15,400 --> 01:17:18,000
Nasib baik jenis darah kita sama.
680
01:17:24,840 --> 01:17:27,080
Sekarang beri kami emas itu...
681
01:17:31,800 --> 01:17:33,280
atau aku pergi Hagen.
682
01:17:34,320 --> 01:17:36,400
Aku cari anak kamu, aku sumpah.
683
01:17:37,160 --> 01:17:39,600
Kemudian aku lemaskan dia dalam baldi.
684
01:17:41,400 --> 01:17:42,720
Jadi,
685
01:17:43,320 --> 01:17:44,840
di mana emas itu?
686
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
Baik, di mana?
687
01:17:54,480 --> 01:17:55,600
Di altar.
688
01:17:56,160 --> 01:17:58,080
Angkat penutup marmar itu.
689
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
Tunggu apa lagi?
690
01:18:00,760 --> 01:18:02,200
Baik.
691
01:18:04,040 --> 01:18:05,400
Apa rancangan awak?
692
01:18:08,640 --> 01:18:11,080
Berseronok dengan balu itu?
693
01:18:11,960 --> 01:18:14,520
Mungkin bukan semua orang macam awak.
694
01:18:16,960 --> 01:18:18,400
Jangan berlagak baik.
695
01:18:22,240 --> 01:18:23,480
Bergerak, prebet.
696
01:18:23,480 --> 01:18:25,800
Jangan pura-pura penat.
697
01:18:25,800 --> 01:18:27,200
Pergi gereja!
698
01:18:27,720 --> 01:18:28,960
Sekejap.
699
01:18:28,960 --> 01:18:30,960
Ada kejutan di sana.
700
01:18:33,920 --> 01:18:34,760
Ya!
701
01:18:35,680 --> 01:18:36,680
Ada emas.
702
01:18:42,120 --> 01:18:43,400
Apa ini?
703
01:18:47,480 --> 01:18:48,320
Celaka.
704
01:19:07,000 --> 01:19:08,360
Apa berlaku?
705
01:19:09,480 --> 01:19:11,840
Saya tidak tahu. Mungkin azab Tuhan.
706
01:19:30,800 --> 01:19:32,160
Selamat pagi, paderi!
707
01:19:37,640 --> 01:19:39,720
Masa untuk dengar misa pagi!
708
01:19:48,000 --> 01:19:49,960
Sial.
709
01:20:01,680 --> 01:20:03,880
Kamu berdua memang celaka.
710
01:20:04,480 --> 01:20:05,920
Jerangkap samar?
711
01:20:09,200 --> 01:20:10,400
- Heinrich.
- Elsa!
712
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
Elsa, berhenti!
713
01:20:40,320 --> 01:20:42,960
Braun, ambil peti atas trak.
714
01:20:42,960 --> 01:20:43,880
Baik, tuan.
715
01:20:45,200 --> 01:20:46,040
Kamu,
716
01:20:47,720 --> 01:20:48,560
mari sini.
717
01:20:55,640 --> 01:20:59,600
Mungkin aku akan melawat anak kamu.
Apa pendapat kamu?
718
01:21:01,600 --> 01:21:02,640
Prebet?
719
01:21:03,840 --> 01:21:04,920
Aku tidak dengar.
720
01:21:12,760 --> 01:21:14,040
Berlindung!
721
01:21:18,840 --> 01:21:20,400
Mengagumkan.
722
01:21:23,600 --> 01:21:24,600
Alamak.
723
01:21:25,640 --> 01:21:26,600
Berlindung!
724
01:22:01,520 --> 01:22:03,400
Biar betul.
725
01:22:10,680 --> 01:22:12,800
- Apa berlaku?
- Siapa tembak?
726
01:22:14,640 --> 01:22:15,760
Tidak!
727
01:22:26,200 --> 01:22:27,040
Heinrich.
728
01:22:33,920 --> 01:22:34,880
Senjata!
729
01:22:42,160 --> 01:22:43,320
Celaka!
730
01:23:03,600 --> 01:23:06,920
Kamu hanya pelacur tua yang gila.
731
01:23:24,040 --> 01:23:27,080
Saya dah kata, babi liar
yang cedera paling bahaya.
732
01:23:29,280 --> 01:23:30,120
Sial.
733
01:23:35,760 --> 01:23:36,600
Tidak!
734
01:23:39,840 --> 01:23:40,680
Elsa.
735
01:23:42,560 --> 01:23:43,400
Elsa.
736
01:23:45,800 --> 01:23:47,520
Elsa.
737
01:24:30,200 --> 01:24:31,040
Sial!
738
01:24:44,520 --> 01:24:45,360
Elsa.
739
01:24:58,680 --> 01:25:00,040
Wahai pasangan kekasih.
740
01:25:01,800 --> 01:25:03,520
Aku ganggu perkahwinan kamu?
741
01:25:21,560 --> 01:25:22,800
Prebet.
742
01:25:31,480 --> 01:25:33,480
Awak memang berbahaya.
743
01:26:44,880 --> 01:26:46,000
Kamu mahu emas?
744
01:26:47,680 --> 01:26:48,600
Makan!
745
01:29:00,040 --> 01:29:00,880
Ayuh.
746
01:29:18,720 --> 01:29:20,440
Berita dari London.
747
01:29:21,800 --> 01:29:23,480
Ini berita gempar.
748
01:29:23,480 --> 01:29:28,120
Radio Jerman mengumumkan
bahawa Hitler telah mati.
749
01:29:29,080 --> 01:29:30,480
Saya ulang.
750
01:29:30,480 --> 01:29:35,440
Radio Jerman mengumumkan
bahawa Hitler telah mati.
751
01:29:52,160 --> 01:29:53,200
Tembakan tepat!
752
01:29:54,080 --> 01:29:57,200
Sarjan, bukankah kita perlu beri
tembakan amaran?
753
01:29:57,200 --> 01:30:01,280
Perang dah berakhir.
Tentu mereka akan menyerah diri, betul?
754
01:30:01,800 --> 01:30:04,000
Kenapa, Baker? Kamu akan menangis
755
01:30:04,000 --> 01:30:07,000
sebab orang Jerman
terima balasan yang setimpal?
756
01:30:07,520 --> 01:30:09,760
- Tidak, maksud saya...
- Diam, Baker.
757
01:30:12,200 --> 01:30:13,560
Biar betul!
758
01:30:20,560 --> 01:30:23,280
Sarjan, saya mahu tunjuk sesuatu.
759
01:30:24,120 --> 01:30:25,040
Apa?
760
01:30:25,640 --> 01:30:27,920
Tuan perlu tengok sendiri!
761
01:30:32,000 --> 01:30:33,320
Banyak emas.
762
01:30:34,080 --> 01:30:36,200
Durian runtuh untuk kita.
763
01:30:36,840 --> 01:30:37,800
Biar betul.
764
01:30:38,920 --> 01:30:39,880
Cepumas.
765
01:30:41,440 --> 01:30:43,400
Kita perlu buat laporan, betul?
766
01:30:44,560 --> 01:30:45,440
Ya...
767
01:30:48,800 --> 01:30:51,680
atau mungkin kita tidak perlu lapor.
768
01:30:52,520 --> 01:30:53,880
Keputusan yang bijak.
769
01:30:54,800 --> 01:30:57,720
- Ambil peti atas kereta kebal.
- Baik, tuan!
770
01:30:58,640 --> 01:31:00,000
Kumpul jongkong emas.
771
01:31:00,000 --> 01:31:02,760
Ambil jongkong di sana dan di sana.
772
01:31:03,280 --> 01:31:05,880
Bergerak pantas. Kemudian kita berambus!
773
01:31:05,880 --> 01:31:10,080
Wah, aku sayang Jerman.
Tempat terbaik di seluruh dunia.
774
01:31:12,360 --> 01:31:15,960
{\an8}HAGEN, JERMAN
775
01:31:38,560 --> 01:31:39,400
En. Wahrlich?
776
01:31:40,040 --> 01:31:41,240
Heinrich?
777
01:31:41,240 --> 01:31:42,480
Grete, tengok itu.
778
01:31:42,480 --> 01:31:43,520
Heinrich.
779
01:31:44,480 --> 01:31:47,440
Tengok, Lottchen. Ayah kamu dah balik.
780
01:31:58,200 --> 01:31:59,200
Helo, Lottchen.
781
01:32:02,520 --> 01:32:03,440
Ayah!
782
01:32:10,400 --> 01:32:11,400
Ayah.
783
01:36:38,960 --> 01:36:42,920
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham