1 00:00:08,480 --> 00:00:10,480 [fanfara] 2 00:00:22,760 --> 00:00:24,760 [passi che arrancano] 3 00:00:25,680 --> 00:00:26,720 [respiro affannoso] 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 [uomo geme] 5 00:00:33,760 --> 00:00:35,360 [sibilo del vento] 6 00:00:38,160 --> 00:00:42,320 {\an8}GERMANIA, PRIMAVERA 1945 7 00:00:47,160 --> 00:00:48,680 [geme e ansima] 8 00:00:52,320 --> 00:00:54,320 [ansima più forte] 9 00:00:56,480 --> 00:00:58,600 [suona "Auf Wiedersehen" di Rudi Schuricke] 10 00:00:58,600 --> 00:00:59,800 [uomo 1] Eccolo! 11 00:01:00,320 --> 00:01:03,160 [ride] Non hai scampo! 12 00:01:06,400 --> 00:01:08,280 [ansima] 13 00:01:08,280 --> 00:01:09,480 [uomo 1] Sì! 14 00:01:11,200 --> 00:01:12,520 [uomo ansima] 15 00:01:12,520 --> 00:01:14,080 [uomo 1 esulta] 16 00:01:14,080 --> 00:01:16,160 [colpi di mitragliatrice] 17 00:01:18,640 --> 00:01:20,640 [uomo 1 ride fragorosamente] 18 00:01:21,320 --> 00:01:24,720 - [musica continua] - [colpi di mitragliatrice] 19 00:01:24,720 --> 00:01:26,120 [uomo 1] Andiamo! 20 00:01:30,240 --> 00:01:32,000 [esulta] 21 00:01:34,720 --> 00:01:35,600 Bene. 22 00:01:36,480 --> 00:01:37,720 Adesso si fa sul serio. 23 00:01:39,480 --> 00:01:40,880 [fischio dei proiettili] 24 00:01:43,400 --> 00:01:45,760 [musica diventa frenetica] 25 00:01:54,760 --> 00:01:57,120 - [respira affannosamente] - [fischio dei proiettili] 26 00:02:02,320 --> 00:02:04,640 - [colpo di fucile] - [sussulta] 27 00:02:05,920 --> 00:02:07,160 [soldato 1 urla] 28 00:02:07,160 --> 00:02:09,240 [geme dal dolore] 29 00:02:11,720 --> 00:02:12,960 [urla] Sei un bastardo! 30 00:02:13,560 --> 00:02:16,320 Muovetevi! Prendete quello stronzo! 31 00:02:17,040 --> 00:02:19,720 [soldato 2] Da entrambi i lati! Accerchiatelo! 32 00:02:22,360 --> 00:02:23,200 [geme] 33 00:02:32,280 --> 00:02:35,320 - [soldato 1] Sei spacciato, soldato. - [uomo 2] Lo voglio vivo. 34 00:02:35,320 --> 00:02:36,240 Merda! 35 00:02:36,920 --> 00:02:39,160 [uomo 2] La nostra missione dovrà aspettare... 36 00:02:39,160 --> 00:02:42,240 [musica tetra] 37 00:02:49,320 --> 00:02:51,120 ...Oberscharführer. 38 00:02:57,960 --> 00:02:58,880 [fuggitivo geme] 39 00:02:59,480 --> 00:03:00,760 [musica si interrompe] 40 00:03:02,000 --> 00:03:05,440 [comandante] Diserzione è sinonimo di tradimento. 41 00:03:06,800 --> 00:03:08,640 Tradimento contro il Führer. 42 00:03:09,200 --> 00:03:10,960 Tradimento della Patria. 43 00:03:12,760 --> 00:03:13,880 Tradimento. 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,840 [musica tetra] 45 00:03:20,640 --> 00:03:25,520 "Polonia, Francia, Italia, Russia." 46 00:03:25,520 --> 00:03:27,080 Hai girato parecchio. 47 00:03:27,720 --> 00:03:30,440 [soldato 1] Ah, merda, Köhler. Sta' attento, idiota. 48 00:03:32,560 --> 00:03:33,680 [sospira] 49 00:03:33,680 --> 00:03:35,440 Hai una croce di ferro. 50 00:03:35,960 --> 00:03:38,280 Un distintivo di distruttore di carri. 51 00:03:39,800 --> 00:03:41,720 Uno per scontri ravvicinati in bronzo. 52 00:03:43,040 --> 00:03:47,320 E un volto che sembra sia stato scolpito nel marmo dal grande Arno Breker. 53 00:03:47,320 --> 00:03:49,520 Hai sangue ariano che ti scorre nelle vene, 54 00:03:49,520 --> 00:03:51,440 ma hai il cuore da codardo, soldato. 55 00:03:52,880 --> 00:03:54,280 Sei una vergogna. 56 00:03:55,040 --> 00:03:58,560 Che cosa ti ha spinto a tradire la tua Patria? 57 00:03:58,560 --> 00:04:00,440 Non ho mai voluto questa guerra. 58 00:04:03,720 --> 00:04:05,000 Nessuno mi ha chiesto nulla. 59 00:04:05,000 --> 00:04:08,560 Mi hanno fatto indossare questa uniforme e mi hanno fatto combattere. 60 00:04:10,400 --> 00:04:11,280 Sei anni. 61 00:04:12,160 --> 00:04:13,520 Sei insensati anni. 62 00:04:15,360 --> 00:04:17,600 Per me, questa follia termina adesso. 63 00:04:17,600 --> 00:04:21,240 Senti, soldato, tutti quanti abbiamo subito un duro colpo. 64 00:04:21,240 --> 00:04:22,960 E sì, ora ci troviamo in ginocchio. 65 00:04:22,960 --> 00:04:24,760 Ma non ci hanno messi al tappeto. 66 00:04:24,760 --> 00:04:28,960 Possiamo ancora rialzarci e ritornare a combattere con più forza di prima. 67 00:04:28,960 --> 00:04:30,600 È nella nostra natura! 68 00:04:31,720 --> 00:04:33,120 Noi lottiamo, 69 00:04:33,840 --> 00:04:35,760 soffriamo, sanguiniamo 70 00:04:35,760 --> 00:04:37,720 e, infine, moriamo. 71 00:04:39,800 --> 00:04:42,640 Ma siamo comunque una nazione di vincitori. 72 00:04:44,880 --> 00:04:46,600 Siamo una nazione di assassini. 73 00:04:48,640 --> 00:04:50,640 [suona "Komm zurück" di Rudi Schuricke] 74 00:04:54,520 --> 00:04:55,880 [tintinnio] 75 00:05:00,560 --> 00:05:01,840 [risate] 76 00:05:01,840 --> 00:05:04,600 [soldato 1] Sei davvero un osso duro, devo ammetterlo. 77 00:05:06,000 --> 00:05:08,400 Il collo non ti si spezzerà subito. 78 00:05:17,320 --> 00:05:19,400 Soffrirai di più in questa maniera. 79 00:05:19,400 --> 00:05:22,920 Vedrai, ti piscerai e ti cacherai nei pantaloni. 80 00:05:22,920 --> 00:05:24,520 Ti si gonfierà la lingua 81 00:05:24,520 --> 00:05:27,560 e ti penzolerà fuori dalla bocca come un vecchio straccio. 82 00:05:29,080 --> 00:05:30,520 [risate dei soldati] 83 00:05:32,520 --> 00:05:33,600 [soldato 3] Sì. 84 00:05:33,600 --> 00:05:36,160 [soldato 1] Tutto pronto. Ora andiamo a prendere l'oro. 85 00:05:36,160 --> 00:05:38,040 - [soldato 4] Finalmente! - [motore si avvia] 86 00:05:40,240 --> 00:05:43,440 ♪ All mein glück ♪ 87 00:05:43,920 --> 00:05:47,160 ♪ Komm zurück ♪ 88 00:05:47,680 --> 00:05:51,000 ♪ Ruft mein Herz immerzu ♪ 89 00:05:51,000 --> 00:05:54,480 ♪ Nun erfülle du ♪ 90 00:05:55,120 --> 00:05:58,320 ♪ Mein Geschick ♪ 91 00:05:58,840 --> 00:06:02,520 ♪ Ist der Weg auch weit ♪ 92 00:06:02,520 --> 00:06:06,160 ♪ Führt er dich und auch mich ♪ 93 00:06:06,160 --> 00:06:09,960 ♪ In die Seeligkeit ♪ 94 00:06:09,960 --> 00:06:13,840 - ♪ Darum bitt ich dich heut... ♪ - [soffocamento] 95 00:06:13,840 --> 00:06:16,520 ♪ Komm zurück ♪ 96 00:06:17,600 --> 00:06:19,160 [geme] 97 00:06:23,840 --> 00:06:25,840 [scricchiolio della corda] 98 00:06:27,840 --> 00:06:30,480 {\an8}[bambino] C'è papà! Papà, vieni con noi. 99 00:06:30,480 --> 00:06:33,720 No, Karl, non può. Tuo padre deve restare qui 100 00:06:33,720 --> 00:06:35,320 e prendersi cura di Lottchen. 101 00:06:35,320 --> 00:06:36,400 [fuggitivo geme] 102 00:06:37,720 --> 00:06:40,360 [bambina] Mamma! Karl! Aspettatemi! 103 00:06:41,040 --> 00:06:43,280 [fuggitivo singhiozza] Lottchen... Lo... 104 00:06:43,920 --> 00:06:45,320 - [geme] - Papà? 105 00:06:46,800 --> 00:06:47,720 Papà! 106 00:06:48,240 --> 00:06:49,200 [fuggitivo rantola] 107 00:06:49,200 --> 00:06:51,320 [Lottchen] Papà, non mi lasciare sola! 108 00:06:51,320 --> 00:06:52,800 [sospira] 109 00:06:56,080 --> 00:06:56,960 [colpo secco] 110 00:07:10,720 --> 00:07:12,720 [musica drammatica] 111 00:07:41,040 --> 00:07:42,360 I soldati! 112 00:08:19,440 --> 00:08:21,200 {\an8}[cane abbaia] 113 00:08:25,040 --> 00:08:27,040 {\an8}[musica western] 114 00:08:30,720 --> 00:08:32,080 [geme] 115 00:08:46,160 --> 00:08:48,160 [scampanellio] 116 00:08:49,360 --> 00:08:51,360 {\an8}[musica continua] 117 00:09:32,120 --> 00:09:34,120 [musica sfuma] 118 00:09:37,240 --> 00:09:39,120 Papà! I soldati! 119 00:09:39,920 --> 00:09:42,000 - Cosa, nel nostro villaggio? - Mm-mm. 120 00:09:42,000 --> 00:09:44,680 Bri... Brigitte, sono arrivati gli americani. [ridacchia] 121 00:09:44,680 --> 00:09:46,640 No, papà. Sono soldati tedeschi. 122 00:09:46,640 --> 00:09:49,320 - Forse le SS. - Che cosa? 123 00:09:49,320 --> 00:09:51,320 Oh! Oddio. 124 00:09:51,320 --> 00:09:54,160 Prendi il ritratto che c'è in cantina e appendilo. 125 00:09:54,160 --> 00:09:55,920 Non sono il tuo lacchè, Robert. 126 00:10:05,840 --> 00:10:07,160 [fuggitivo] Elisabeth... 127 00:10:09,240 --> 00:10:11,160 Mi chiamo Elsa, soldato. 128 00:10:15,920 --> 00:10:17,640 - [geme] - [uomo 3] Ehi! 129 00:10:18,800 --> 00:10:21,200 - Lasciala! - Va tutto bene, tranquillo. 130 00:10:23,560 --> 00:10:24,640 È mio fratello Paule. 131 00:10:25,200 --> 00:10:26,360 Questa può aiutarti. 132 00:10:27,360 --> 00:10:28,840 [Paule] L'ha preparata Elsa. 133 00:10:29,560 --> 00:10:30,400 [geme] 134 00:10:47,880 --> 00:10:50,160 [Elsa] Paule ha un dono molto speciale. 135 00:10:55,480 --> 00:10:57,600 - [sussulta] - [Paule] Sei molto forte. 136 00:10:57,600 --> 00:10:59,440 Proprio come Reichsmarschall Gustav. 137 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 Il nostro vecchio bue. 138 00:11:02,840 --> 00:11:04,560 [urla] 139 00:11:06,280 --> 00:11:07,560 [geme] 140 00:11:09,200 --> 00:11:10,280 [Paule] Bene. 141 00:11:10,280 --> 00:11:12,920 Ora possiamo legare anche te davanti all'aratro. 142 00:11:12,920 --> 00:11:14,200 [ridacchia] 143 00:11:16,880 --> 00:11:18,120 [ansima] 144 00:11:19,240 --> 00:11:21,120 Secondo me non è una buona idea. 145 00:11:21,880 --> 00:11:22,720 Devi riposare. 146 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 Di sicuro avrai fame, soldato. 147 00:11:27,200 --> 00:11:30,360 Il mio nome... è Heinrich. 148 00:11:31,800 --> 00:11:33,720 [campana suona] 149 00:11:35,760 --> 00:11:36,680 Heil Hitler! 150 00:11:40,320 --> 00:11:41,600 [cane abbaia] 151 00:11:41,600 --> 00:11:42,960 Obersturmbannführer! 152 00:11:44,560 --> 00:11:45,560 Robert Schlick. 153 00:11:46,280 --> 00:11:49,360 Sindaco e Ortsgruppenführer, al suo servizio. 154 00:11:50,560 --> 00:11:52,280 Johannes Löwenstein. 155 00:11:54,640 --> 00:11:57,800 Il nome ti dice qualcosa, Sindaco? 156 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 Sì, era un ebreo che viveva qui nel nostro villaggio. 157 00:12:04,040 --> 00:12:06,600 Ehm... O meglio, i suoi fratelli maggiori. 158 00:12:06,600 --> 00:12:10,120 Löwenstein viveva a Essen e veniva spesso a trovarli. 159 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 Mostraci dove si trova la casa dei Löwenstein. 160 00:12:16,200 --> 00:12:17,560 Ma non vivono più qui. 161 00:12:18,240 --> 00:12:21,880 Il nostro villaggio è libero dagli ebrei dal novembre del '38, Obersturmbannführer... 162 00:12:21,880 --> 00:12:24,200 Devi portarci a quella casa, adesso. 163 00:12:25,120 --> 00:12:26,480 Come desidera. 164 00:12:26,480 --> 00:12:29,240 Prego, mi segua. Le mostro il nostro bel villaggio. 165 00:12:31,040 --> 00:12:32,360 Una bellissima casa, 166 00:12:32,880 --> 00:12:35,000 e un bellissimo incendio. [ride] 167 00:12:35,680 --> 00:12:38,600 È stato appiccato poco dopo che abbiamo cacciato gli ebrei. 168 00:12:38,600 --> 00:12:40,120 Sa com'è, se si gioca con il fuoco... 169 00:12:40,120 --> 00:12:42,680 Che fine hanno fatto gli effetti personali degli ebrei? 170 00:12:42,680 --> 00:12:44,600 Li hanno portati via con sé? 171 00:12:44,600 --> 00:12:47,760 Uh, hanno preso alcuni vestiti, niente di più. 172 00:12:47,760 --> 00:12:49,600 La casa è stata saccheggiata? 173 00:12:49,600 --> 00:12:52,480 [Schlick] Diciamo che Möller ha portato via dei mobili 174 00:12:52,480 --> 00:12:56,000 e alcune donne hanno fatto scorta di piatti, lenzuola e cose simili. 175 00:12:56,000 --> 00:12:57,520 Ma a parte questo, no. 176 00:12:57,520 --> 00:13:00,040 [aerei in avvicinamento] 177 00:13:02,200 --> 00:13:03,400 Velivoli americani. 178 00:13:03,920 --> 00:13:06,080 Ronzano qui intorno da diversi giorni ormai. 179 00:13:06,080 --> 00:13:07,480 Sono sempre di più. 180 00:13:07,480 --> 00:13:08,560 Puoi andare ora. 181 00:13:09,520 --> 00:13:11,280 Se mi servi, ti farò chiamare. 182 00:13:11,960 --> 00:13:13,600 Ma certo, Obersturmbannführer. 183 00:13:14,880 --> 00:13:15,720 [Schlick] Ah... 184 00:13:16,720 --> 00:13:20,440 Inoltre, ci tenevo a farle sapere che gestisco una locanda nel villaggio. 185 00:13:20,440 --> 00:13:22,040 Si chiama Crown Prince Rudolf. 186 00:13:22,040 --> 00:13:24,280 E, insomma, non abbiamo molto, 187 00:13:24,280 --> 00:13:28,560 ma saremmo felici di condividere quel poco con lei e tutti i suoi valorosi uomini. 188 00:13:28,560 --> 00:13:29,880 Voglio ben sperarlo. 189 00:13:29,880 --> 00:13:30,800 Bene. [sorride] 190 00:13:37,280 --> 00:13:40,600 [soldato 1] Dovremo spostare pietra per pietra, sarà una seccatura. 191 00:13:40,600 --> 00:13:43,280 Se tu avessi mostrato un po' più di autocontrollo 192 00:13:43,280 --> 00:13:45,800 quell'ebreo ci avrebbe rivelato il nascondiglio esatto. 193 00:13:46,600 --> 00:13:48,160 - Cercano l'oro. - Shh! 194 00:13:51,200 --> 00:13:53,120 - Devi dirmelo, Robert. - Sì, sì, sì. 195 00:13:54,960 --> 00:13:56,320 Andiamocene da qui. 196 00:13:56,880 --> 00:13:58,760 Rifacciamoci una vita altrove. 197 00:13:59,280 --> 00:14:01,000 Credi che possa funzionare? 198 00:14:01,000 --> 00:14:02,600 Non è così semplice. 199 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 Ho dei figli. 200 00:14:06,040 --> 00:14:07,560 Già, hai dei figli. 201 00:14:07,560 --> 00:14:09,640 [inspira] Ma ti mancano le palle. 202 00:14:09,640 --> 00:14:10,680 Sonja! 203 00:14:11,360 --> 00:14:12,840 [cinguettio] 204 00:14:14,240 --> 00:14:16,640 - [sferragliamento] - [Heinrich] Perché mi stai aiutando? 205 00:14:18,000 --> 00:14:19,960 Perché odio quei bastardi nazisti. 206 00:14:26,000 --> 00:14:27,840 Quegli stronzi hanno ucciso nostro padre. 207 00:14:29,040 --> 00:14:32,000 L'hanno arrestato per le sue dichiarazioni sovversive. 208 00:14:32,880 --> 00:14:33,800 E non è mai tornato. 209 00:14:34,720 --> 00:14:36,720 [galline chiocciano] 210 00:14:36,720 --> 00:14:38,000 [Paule mangia rumorosamente] 211 00:14:38,520 --> 00:14:40,280 Le persone che l'hanno denunciato 212 00:14:40,280 --> 00:14:42,120 poi ci hanno cacciato dalla nostra fattoria. 213 00:14:42,720 --> 00:14:45,920 Ora non vorrei che qualcuno osservasse Paule più da vicino. 214 00:14:45,920 --> 00:14:47,920 Che problema c'è? Io sono carino! 215 00:14:51,320 --> 00:14:53,240 Già. Da allora viviamo qui. 216 00:14:56,760 --> 00:14:57,680 Oh... 217 00:14:58,440 --> 00:15:00,520 Immagino di averti rovinato l'appetito. 218 00:15:02,520 --> 00:15:04,400 Posso raccontarti una barzelletta su Hitler. 219 00:15:04,400 --> 00:15:05,800 [ride] Ah! Oh, sì! 220 00:15:05,800 --> 00:15:07,520 [uomini ridono] 221 00:15:07,520 --> 00:15:11,480 - [musica popolare] - Avanti, Brigitte. Datti una mossa. 222 00:15:11,480 --> 00:15:14,800 - I signori hanno sete. [ridacchia] - Beh, allora dammi una mano. 223 00:15:16,960 --> 00:15:18,960 [soldato 1] La mia bella puttana americana. 224 00:15:18,960 --> 00:15:21,440 - [Robert] Ecco... - Oh, Dörfler, sei un vero idiota. 225 00:15:21,440 --> 00:15:24,480 Perché? Per delle calze di nylon lo succhierebbe a chiunque. 226 00:15:26,440 --> 00:15:28,480 Un po' di contegno, signori miei. 227 00:15:33,920 --> 00:15:36,360 Non avete altro che questa brodaglia da servirci? 228 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 [Robert] Mi dispiace, Oberscharführer. 229 00:15:37,960 --> 00:15:40,640 Anche noi non ne possiamo più di queste rape. 230 00:15:42,600 --> 00:15:45,920 Per essere uno che muore di fame, il tuo ragazzo sembra in ottima forma. 231 00:15:45,920 --> 00:15:48,000 - [uomo] Già, è vero. - [Dörfler] Di' un po'... 232 00:15:48,000 --> 00:15:50,920 Perché un giovanotto forte come te non è in prima linea 233 00:15:50,920 --> 00:15:52,760 a difendere la Patria, eh? 234 00:15:52,760 --> 00:15:54,800 Micha, vai a sbucciare le patate. 235 00:15:56,960 --> 00:16:00,920 Domattina vai alla ricerca di provviste in tutte le fattorie della zona. 236 00:16:00,920 --> 00:16:03,240 Abbiamo urgente bisogno di viveri. 237 00:16:03,800 --> 00:16:06,280 Chissà quando avremo un'altra occasione. 238 00:16:06,280 --> 00:16:07,200 [porta si apre] 239 00:16:07,800 --> 00:16:09,480 [cliente uomo] Prima un'ultima birra. 240 00:16:11,360 --> 00:16:12,480 [uomo fischia] 241 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 Heil Hitler. 242 00:16:19,960 --> 00:16:21,160 Tre birre. 243 00:16:28,000 --> 00:16:31,240 D'ora in avanti, questa locanda sarà il mio quartier generale. 244 00:16:31,240 --> 00:16:32,480 [lancia il cucchiaio] 245 00:16:32,480 --> 00:16:35,040 E ai civili non sarà più permesso entrare. 246 00:16:36,520 --> 00:16:38,520 [clienti mormorano] 247 00:16:40,880 --> 00:16:42,880 [musica solenne] 248 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 [esplosioni in lontananza] 249 00:16:53,920 --> 00:16:54,760 Ehi, guarda. 250 00:16:56,080 --> 00:16:57,440 Credo che sia Dresda. 251 00:16:58,120 --> 00:17:00,840 [uomo] Merda. Mia zia vive laggiù. 252 00:17:03,480 --> 00:17:06,040 [Dörfler] Muovetevi, quelle pietre non si spostano da sole! 253 00:17:08,320 --> 00:17:10,280 [soldato] Che succederà quando troveremo l'oro? 254 00:17:10,280 --> 00:17:13,600 Il tizio col volto sfigurato lo porterà al Führer? 255 00:17:14,840 --> 00:17:15,680 Aspetta. 256 00:17:18,640 --> 00:17:21,440 Ho radunato tutti quelli che sanno usare una pala. 257 00:17:21,440 --> 00:17:22,880 Facciamo progressi. 258 00:17:24,080 --> 00:17:25,840 Non c'è tempo da perdere. 259 00:17:25,840 --> 00:17:27,960 I francesi hanno attraversato il Reno, 260 00:17:27,960 --> 00:17:30,720 e gli americani stanno arrivando da sud e da ovest. 261 00:17:31,280 --> 00:17:32,920 [clangore] 262 00:17:34,680 --> 00:17:36,280 Obersturmbannführer. 263 00:17:40,840 --> 00:17:41,800 [tonfo] 264 00:17:42,560 --> 00:17:43,920 [uomo tossisce] 265 00:17:43,920 --> 00:17:45,440 [cavallo nitrisce] 266 00:17:46,600 --> 00:17:47,920 Cosa c'è? 267 00:17:49,920 --> 00:17:52,760 Pensa davvero che riusciremo a sfondare le linee nemiche? 268 00:17:52,760 --> 00:17:54,960 Penso che riusciremo a trovare un modo. 269 00:17:56,360 --> 00:17:58,120 I nostri uomini sono esausti. 270 00:17:58,120 --> 00:18:01,360 Una volta raggiunta la fortezza alpina potranno riposare. 271 00:18:01,360 --> 00:18:03,400 Finiremo per trovarci circondati in montagna. 272 00:18:03,400 --> 00:18:06,200 Stai mettendo in discussione le scelte del Führer, 273 00:18:06,200 --> 00:18:08,080 Oberscharführer? 274 00:18:08,640 --> 00:18:11,440 Hai forse perso la fiducia nella vittoria finale? 275 00:18:11,440 --> 00:18:14,080 - No, ma... - O forse stai solo pensando di disertare? 276 00:18:14,840 --> 00:18:17,400 Come ha fatto quel soldato. 277 00:18:24,200 --> 00:18:25,120 Naturalmente no! 278 00:18:25,120 --> 00:18:26,400 Vincere... 279 00:18:28,760 --> 00:18:30,320 oppure morire. 280 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 Non esiste nessun'altra opzione. 281 00:18:44,240 --> 00:18:46,960 [comandante] Ti avevo ordinato di occuparti dei viveri. 282 00:18:49,320 --> 00:18:51,480 Rogge, sbrigati. Cerca delle provviste. 283 00:18:51,480 --> 00:18:53,480 No, dovrai occupartene tu stesso. 284 00:18:55,120 --> 00:18:56,840 Non sarebbe meglio se rimanessi qui per... 285 00:18:56,840 --> 00:19:01,160 Esegui l'ordine che ti ho impartito, Oberscharführer. 286 00:19:04,760 --> 00:19:06,320 [urla] Sissignore, agli ordini! 287 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 [cinguettio] 288 00:19:10,680 --> 00:19:12,680 [canto del gallo] 289 00:19:19,120 --> 00:19:21,120 [respira affannosamente] 290 00:19:22,800 --> 00:19:24,080 [mucca muggisce] 291 00:19:32,480 --> 00:19:33,720 Sei fantastica, Rita. 292 00:19:33,720 --> 00:19:34,840 [mucca sbuffa] 293 00:19:35,640 --> 00:19:36,880 [muggisce] 294 00:19:36,880 --> 00:19:38,960 [sferragliamento] 295 00:19:38,960 --> 00:19:41,040 [canto del gallo] 296 00:19:42,560 --> 00:19:44,480 Eh? [ansima leggermente] 297 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 [Elsa] Buongiorno. 298 00:19:50,760 --> 00:19:51,960 [Heinrich sospira] 299 00:19:54,800 --> 00:19:55,720 Devo andare. 300 00:19:55,720 --> 00:19:58,000 - [Elsa] Ti serviva una bella dormita. - [grugnisce] 301 00:19:58,000 --> 00:20:00,160 E ora una buona colazione. 302 00:20:03,120 --> 00:20:04,840 Paule sta raccogliendo le uova. 303 00:20:06,800 --> 00:20:07,840 Non è necessario. 304 00:20:20,280 --> 00:20:21,840 Come mai tanta fretta? 305 00:20:22,960 --> 00:20:24,120 [verso] Devo farlo. 306 00:20:36,760 --> 00:20:38,200 [Rita muggisce] 307 00:20:38,920 --> 00:20:40,800 Rimettiti in forze prima. 308 00:20:44,880 --> 00:20:45,960 [sospira] 309 00:20:48,080 --> 00:20:48,920 Ti ringrazio. 310 00:20:53,680 --> 00:20:55,480 Mi farebbe comodo un aiuto. 311 00:20:56,680 --> 00:20:57,840 [sospira] 312 00:20:59,280 --> 00:21:01,280 [musica cupa] 313 00:21:17,200 --> 00:21:18,560 Mia moglie e mio figlio. 314 00:21:18,560 --> 00:21:20,640 Sono morti in un bombardamento ad Hagen. 315 00:21:23,240 --> 00:21:24,640 Elisabeth era incinta. 316 00:21:29,160 --> 00:21:30,640 Ma Lottchen è sopravvissuta. 317 00:21:31,240 --> 00:21:33,600 I vicini mi hanno scritto di averla ospitata. 318 00:21:51,400 --> 00:21:53,880 Sarebbe meglio che ti cambiassi i vestiti allora. 319 00:21:54,520 --> 00:21:55,520 [inspira] 320 00:21:55,520 --> 00:21:58,440 O rischierai di finire ancora impiccato a un albero. 321 00:22:05,920 --> 00:22:09,080 Elsa! Arriva qualcuno! Ho visto un camion! 322 00:22:13,680 --> 00:22:14,520 SS. 323 00:22:15,080 --> 00:22:16,800 - [Paule sussulta] - Stessi uomini? 324 00:22:16,800 --> 00:22:17,720 Sì. 325 00:22:18,920 --> 00:22:20,920 [musica drammatica] 326 00:22:32,000 --> 00:22:33,320 [soldato] Sbrighiamoci. 327 00:22:45,040 --> 00:22:47,440 Krause, Niemann. Il bestiame. 328 00:22:47,440 --> 00:22:48,520 [soldato 1] Sissignore! 329 00:22:53,560 --> 00:22:54,680 [portiera si chiude] 330 00:22:57,480 --> 00:23:00,600 - [galline chiocciano] - Vieni qui, piccola bastarda. 331 00:23:00,600 --> 00:23:03,480 Forza! Vieni... Forza. Fermati! 332 00:23:03,480 --> 00:23:04,880 [ridacchiano] 333 00:23:04,880 --> 00:23:06,880 È proprio un idiota. [ride sbuffando] 334 00:23:08,520 --> 00:23:11,240 - Niemann, prendi quella cazzo di gallina! - [Niemann] Vieni qui! 335 00:23:11,240 --> 00:23:12,640 - [ridono] - Basta correre! 336 00:23:12,640 --> 00:23:13,960 [porta cigola] 337 00:23:16,680 --> 00:23:18,320 [musica drammatica] 338 00:23:19,480 --> 00:23:20,680 Che state facendo? 339 00:23:31,000 --> 00:23:34,680 Sto raccogliendo provviste per la truppa. È forse un problema? 340 00:23:34,680 --> 00:23:37,000 - [sparo] - [Krause] Bravo, Niemann! 341 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 - Ladro di galline. - [risata] 342 00:23:40,840 --> 00:23:41,920 Non prendete tutto. 343 00:23:43,120 --> 00:23:44,760 Anche noi dobbiamo mangiare. 344 00:23:46,280 --> 00:23:48,640 Sembri una donna pericolosa, uhm? 345 00:23:58,160 --> 00:23:59,560 [Paule sussulta] 346 00:24:00,880 --> 00:24:01,960 [Elsa] Paule. 347 00:24:02,600 --> 00:24:03,960 [Paule singhiozza] 348 00:24:05,240 --> 00:24:07,440 Perché ammazzano i nostri animali? 349 00:24:07,440 --> 00:24:08,960 Non possono farlo. 350 00:24:08,960 --> 00:24:10,800 - Sta' tranquillo. - [singhiozza] 351 00:24:10,800 --> 00:24:12,520 Tra poco se ne andranno, vedrai. 352 00:24:24,080 --> 00:24:25,280 Oh. 353 00:24:25,280 --> 00:24:28,400 Credevo che tutti quei vermi fossero già stati sterminati. 354 00:24:28,400 --> 00:24:30,240 [Paule] Non potete uccidere i nostri animali. 355 00:24:30,240 --> 00:24:31,320 Sta' zitto, idiota. 356 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 Non sono un idiota! 357 00:24:32,800 --> 00:24:34,080 [ride] 358 00:24:37,680 --> 00:24:38,680 Chi vive qui? 359 00:24:38,680 --> 00:24:41,120 Nessun altro. Solo io e mio fratello. 360 00:24:44,360 --> 00:24:46,280 E perché ci sono tre tazze? 361 00:24:49,560 --> 00:24:52,120 Mio fratello non beve mai dalla stessa. 362 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 [Dörfler] Quindi è un idiota. 363 00:25:11,920 --> 00:25:13,840 Che schifezza è questa? 364 00:25:15,640 --> 00:25:18,640 Non sai cosa darei per una tazza di vero caffè in questo momento. 365 00:25:20,760 --> 00:25:21,760 [inspira col naso] 366 00:25:26,920 --> 00:25:28,920 [musica drammatica] 367 00:25:29,600 --> 00:25:31,080 Sentiamo, sei sposata? 368 00:25:31,720 --> 00:25:33,960 - Il mio futuro marito è in guerra. - Ah, sì? 369 00:25:34,560 --> 00:25:36,040 Da quant'è che non ti scrive? 370 00:25:37,080 --> 00:25:38,600 Da tanto, eh? 371 00:25:38,600 --> 00:25:40,000 Non tornerà a casa. 372 00:25:40,720 --> 00:25:42,400 E questo tu lo sai, vero? 373 00:25:44,160 --> 00:25:46,000 - [Dörfler inspira] - [Elsa sussulta] 374 00:25:48,920 --> 00:25:49,800 [inspira] 375 00:25:50,360 --> 00:25:51,320 Un bel ragazzo. 376 00:25:51,320 --> 00:25:53,480 Ma ormai è cibo per vermi. 377 00:25:54,440 --> 00:25:55,720 [grugnisce] 378 00:25:55,720 --> 00:25:56,640 Dammelo subito. 379 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 Avanti, prendilo. 380 00:26:04,120 --> 00:26:05,360 [Elsa geme] 381 00:26:05,360 --> 00:26:06,560 - Elsa! - [Elsa ansima] 382 00:26:06,560 --> 00:26:07,520 [Dörfler] Levati! 383 00:26:08,480 --> 00:26:09,680 - Buttatelo fuori! - [Elsa geme] 384 00:26:09,680 --> 00:26:12,200 - [Paule] Non farle del male! Fermati! - Sei una bugiarda. 385 00:26:13,480 --> 00:26:14,840 [tonfo] 386 00:26:14,840 --> 00:26:16,600 [Elsa urla] 387 00:26:21,160 --> 00:26:23,840 - [grugnisce] - Resta fuori dalle palle, nullità! 388 00:26:23,840 --> 00:26:26,400 - [urla] - [Dörfler] No, no, no! 389 00:26:28,040 --> 00:26:28,920 [Elsa grugnisce] 390 00:26:28,920 --> 00:26:30,240 [Dörfler grida] 391 00:26:30,960 --> 00:26:32,880 Non stare lì come un idiota! 392 00:26:32,880 --> 00:26:36,280 - Tieni ferma questa puttanella! - Dörfler, non puoi farlo. 393 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 Tienila ferma! 394 00:26:37,600 --> 00:26:39,560 - [Dörfler] Si comincia! - [Elsa urla] 395 00:26:40,240 --> 00:26:41,640 [Elsa singhiozza] Bastardo! 396 00:26:42,240 --> 00:26:45,680 Saranno secoli che non scopi, lo so bene che muori dalla voglia. 397 00:26:45,680 --> 00:26:47,520 Ma prima tocca a me, mi spiace. 398 00:26:47,520 --> 00:26:50,960 - Non siamo come l'Armata Rossa. - Chiudi quella cazzo di bocca adesso! 399 00:26:50,960 --> 00:26:53,000 Se si viene a sapere ci ammazzeranno di sicuro. 400 00:26:53,000 --> 00:26:56,400 Se qualcuno lo viene a sapere ti ammazzerò io per primo. 401 00:26:56,400 --> 00:26:58,920 [Elsa singhiozza] 402 00:26:58,920 --> 00:27:00,160 [Dörfler] Guarda. 403 00:27:00,160 --> 00:27:02,400 Ora immagina io che sia il tuo bel maritino. 404 00:27:02,920 --> 00:27:04,720 - Che la festa cominci! - [strappo] 405 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 - [urla] - Ah! 406 00:27:09,160 --> 00:27:10,440 [Heinrich urla] 407 00:27:11,040 --> 00:27:11,920 [Rogge grugnisce] 408 00:27:21,000 --> 00:27:22,800 [Dörfler geme] 409 00:27:24,040 --> 00:27:25,120 [grugniti] 410 00:27:32,960 --> 00:27:34,640 - [sfrigolio] - [urla] 411 00:27:36,040 --> 00:27:37,920 - [si lamenta] - [sparo] 412 00:27:37,920 --> 00:27:39,360 [Dörfler geme] 413 00:27:39,360 --> 00:27:41,000 [soldato] Che succede lì dentro? 414 00:27:42,080 --> 00:27:42,920 [Elsa grugnisce] 415 00:27:45,280 --> 00:27:47,840 [grugniti e gemiti] 416 00:27:51,360 --> 00:27:52,440 [tossisce] 417 00:27:57,080 --> 00:27:58,920 [musica incalzante] 418 00:27:58,920 --> 00:28:01,720 [grugniti e gemiti] 419 00:28:10,040 --> 00:28:11,760 Ah! Cazzo! [si lamenta] 420 00:28:13,840 --> 00:28:16,880 ["Wer wird denn weinen, wenn man auseinander geht" di Marlene Dietrich] 421 00:28:16,880 --> 00:28:17,960 [soldato grida] 422 00:28:17,960 --> 00:28:19,080 [grugniti e gemiti] 423 00:28:19,080 --> 00:28:23,440 ♪ Wenn an der nächsten Ecke schon Ein Anderer steht ♪ 424 00:28:23,440 --> 00:28:27,960 ♪ Man sagt Auf Wiedersehen Und denkt beim Glase Wein ♪ 425 00:28:27,960 --> 00:28:29,240 ♪ Na schließlich wird... ♪ 426 00:28:29,240 --> 00:28:31,800 [motore singhiozza] 427 00:28:31,800 --> 00:28:33,040 Merda! 428 00:28:33,040 --> 00:28:36,120 ♪ Wer wird denn weinen Wenn man auseinander geht ♪ 429 00:28:36,120 --> 00:28:40,240 ♪ Wenn an der nächsten Ecke schon Ein Anderer steht ♪ 430 00:28:40,240 --> 00:28:44,920 ♪ Man sagt Auf Wiedersehen Und denkt sich heimlich bloß ♪ 431 00:28:44,920 --> 00:28:48,880 ♪ Na endlich bin ich wieder Ein Verhältnis los ♪ 432 00:28:49,600 --> 00:28:54,040 ♪ Wer wird denn weinen Wenn man auseinander geht ♪ 433 00:28:54,040 --> 00:28:58,000 ♪ Wenn an der nächsten Ecke schon Ein Anderer steht ♪ 434 00:28:58,000 --> 00:29:00,440 - ♪ Man sagt Auf Wiedersehen... ♪ - [grugnito] 435 00:29:00,440 --> 00:29:02,880 ♪ Und denkt sich heimlich bloß ♪ 436 00:29:02,880 --> 00:29:07,640 ♪ Na endlich bin ich wieder Ein Verhältnis los! ♪ 437 00:29:10,720 --> 00:29:12,000 - [Rita muggisce] - Paule. 438 00:29:12,520 --> 00:29:13,960 [piagnucola] 439 00:29:13,960 --> 00:29:14,960 Tranquillo. 440 00:29:15,880 --> 00:29:17,120 [respira affannosamente] 441 00:29:20,680 --> 00:29:21,800 [Rogge geme] 442 00:29:25,000 --> 00:29:26,320 [sospira] 443 00:29:33,320 --> 00:29:34,920 [Heinrich] Grazie per i vestiti. 444 00:29:42,160 --> 00:29:44,480 Quei bastardi sono in vacanza a Sonnenberg. 445 00:30:00,360 --> 00:30:01,560 Si chiamava Hans. 446 00:30:06,040 --> 00:30:07,840 Ci conoscevamo fin da bambini. 447 00:30:12,200 --> 00:30:13,400 Dobbiamo andare. 448 00:30:16,560 --> 00:30:17,640 [ronzio di mosche] 449 00:30:17,640 --> 00:30:19,800 [tonfo] 450 00:30:26,880 --> 00:30:28,440 [Rita muggisce] 451 00:30:28,920 --> 00:30:30,640 Portiamo anche Rita con noi! 452 00:30:31,280 --> 00:30:32,280 Non oggi. 453 00:30:38,680 --> 00:30:40,240 [muggisce] 454 00:30:40,240 --> 00:30:42,320 [musica western] 455 00:30:59,800 --> 00:31:01,200 [Heinrich] Accampiamoci qui. 456 00:31:04,040 --> 00:31:05,520 [musica sfuma] 457 00:31:05,520 --> 00:31:07,680 - Che succede? - Torniamo indietro. 458 00:31:08,680 --> 00:31:09,760 Non possiamo. 459 00:31:09,760 --> 00:31:12,200 Devo mungere Rita. Sennò piangerà. 460 00:31:12,200 --> 00:31:13,600 È solo una stupida mucca! 461 00:31:13,600 --> 00:31:16,240 Rita non è stupida. Sta per avere un vitellino! 462 00:31:21,840 --> 00:31:23,840 Volevano ucciderci, Paule. Lo capisci? 463 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 [soldato] Finito. Era l'ultimo punto. 464 00:31:31,120 --> 00:31:33,560 Come ha fatto quel soldato a sopravvivere? 465 00:31:33,560 --> 00:31:34,680 Non ne ho idea. 466 00:31:34,680 --> 00:31:35,840 [radio trasmette] 467 00:31:35,840 --> 00:31:39,000 La contadina deve averlo trovato e tagliato il cappio. 468 00:31:41,240 --> 00:31:42,360 [Dörfler si lamenta] 469 00:31:44,120 --> 00:31:45,440 Devo fasciartela. 470 00:31:45,440 --> 00:31:47,320 Ah, vai a fare in culo. 471 00:31:48,240 --> 00:31:49,080 [geme] 472 00:31:50,640 --> 00:31:52,040 Hai altre ferite? 473 00:31:52,520 --> 00:31:53,360 No. 474 00:31:54,200 --> 00:31:55,560 [Dörfler si lamenta] 475 00:31:56,120 --> 00:31:57,280 [geme] 476 00:31:59,960 --> 00:32:01,160 Non si preoccupi. 477 00:32:03,320 --> 00:32:06,280 Domani mattina tornerò in quella fattoria di merda. 478 00:32:06,840 --> 00:32:09,520 Così lo lascerai scappare una terza volta? 479 00:32:10,120 --> 00:32:11,920 [Dörfler] Lo prenderò quel bastardo. 480 00:32:14,080 --> 00:32:16,080 [musica western] 481 00:32:25,400 --> 00:32:27,400 [musica si interrompe] 482 00:32:31,160 --> 00:32:33,120 Coraggio, Paule, mangia qualcosa. 483 00:32:46,480 --> 00:32:47,560 Riposati allora. 484 00:33:14,880 --> 00:33:15,840 Va tutto bene? 485 00:33:17,360 --> 00:33:19,040 A Paule manca la sua mucca. 486 00:33:20,960 --> 00:33:22,560 Volevo sapere come stavi tu. 487 00:33:25,200 --> 00:33:26,280 Sto bene, sì. 488 00:33:32,680 --> 00:33:33,520 Grazie. 489 00:33:58,080 --> 00:34:01,040 Ho visto mia figlia soltanto una volta da quando è nata. 490 00:34:07,200 --> 00:34:09,120 In pratica non sa nemmeno chi sono. 491 00:34:16,920 --> 00:34:18,800 Forse sta meglio senza di me. 492 00:34:20,760 --> 00:34:22,000 Non dirai sul serio? 493 00:34:23,080 --> 00:34:25,880 Corri per i boschi da settimane e ora rinunci? 494 00:34:26,840 --> 00:34:29,880 Lo sai che ho rischiato la vita per te? Te ne rendi conto? 495 00:34:37,960 --> 00:34:39,960 [musica drammatica] 496 00:34:40,600 --> 00:34:41,440 Ehi. 497 00:34:43,240 --> 00:34:45,720 È tua figlia la ragione per cui sei ancora vivo. 498 00:34:52,560 --> 00:34:54,360 Tu sei un buon padre, lo so. 499 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 [Paule] Elsa? 500 00:35:04,160 --> 00:35:05,400 Va tutto bene, Paule. 501 00:35:06,520 --> 00:35:07,800 [Paule] Che stai facendo? 502 00:35:08,600 --> 00:35:10,600 Niente. Va' a dormire. 503 00:35:31,520 --> 00:35:32,800 [Elsa sospira] 504 00:35:35,320 --> 00:35:36,400 Buongiorno. 505 00:35:37,920 --> 00:35:39,040 Buongiorno. 506 00:35:45,520 --> 00:35:47,880 [sospira] Sei rimasto seduto lì tutto il tempo? 507 00:35:50,560 --> 00:35:52,320 Ho chiuso gli occhi qualche minuto. 508 00:35:55,600 --> 00:35:57,280 O hai solo sbattuto le palpebre? 509 00:35:59,280 --> 00:36:00,680 Paule si è già svegliato? 510 00:36:01,240 --> 00:36:02,360 [Heinrich] Non ancora. 511 00:36:03,560 --> 00:36:05,920 [Elsa] Paule? Dov'è il mio caffè? 512 00:36:08,720 --> 00:36:09,560 Paule? 513 00:36:22,120 --> 00:36:23,080 Merda. 514 00:36:27,480 --> 00:36:29,760 [Rita muggisce] 515 00:36:32,480 --> 00:36:34,160 [veicolo in avvicinamento] 516 00:36:40,560 --> 00:36:41,440 Oh-oh. 517 00:36:41,440 --> 00:36:43,280 Dobbiamo andarcene, Rita. 518 00:36:45,240 --> 00:36:47,160 - [risate] - Sta scappando. 519 00:36:48,280 --> 00:36:50,400 [Dörfler] Non ci credo. [ridacchia] 520 00:36:50,960 --> 00:36:52,960 Guarda, c'è ancora quell'idiota laggiù. 521 00:36:53,720 --> 00:36:55,720 [si lamenta] 522 00:36:59,320 --> 00:37:00,800 [boccheggia] 523 00:37:00,800 --> 00:37:03,440 Dove sono? Dov'è il soldato? Uhm? 524 00:37:03,440 --> 00:37:05,800 Sono spariti come per magia. [ride] 525 00:37:05,800 --> 00:37:07,080 Razza di idiota. 526 00:37:07,080 --> 00:37:08,360 [Paule farfuglia] 527 00:37:08,360 --> 00:37:11,560 Puoi anche ucciderlo, Dörfler. Non dirà una parola. 528 00:37:12,600 --> 00:37:13,960 [Paule boccheggia] 529 00:37:13,960 --> 00:37:15,280 [tossisce] 530 00:37:15,280 --> 00:37:17,040 [ansima] 531 00:37:22,440 --> 00:37:23,680 [Rita muggisce] 532 00:37:23,680 --> 00:37:25,080 [Paule ansima] 533 00:37:31,760 --> 00:37:32,840 Rita! 534 00:37:32,840 --> 00:37:33,880 [Dörfler ridacchia] 535 00:37:34,680 --> 00:37:35,600 [Paule] Rita! 536 00:37:35,600 --> 00:37:37,480 Mettete quell'animale sul camion. 537 00:37:37,480 --> 00:37:38,440 E anche la mucca. 538 00:37:38,440 --> 00:37:40,120 Stasera gulasch! 539 00:37:41,400 --> 00:37:43,680 Rita... [piange] 540 00:37:44,320 --> 00:37:45,240 Rita... 541 00:37:46,640 --> 00:37:48,040 [musica carica di tensione] 542 00:37:58,760 --> 00:38:00,760 [Paule piagnucola] 543 00:38:03,440 --> 00:38:05,040 [motore si avvia] 544 00:38:19,600 --> 00:38:20,920 [ansima] 545 00:38:32,200 --> 00:38:33,520 [urla] Paule! 546 00:38:35,640 --> 00:38:37,040 [singhiozza] 547 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Lo salveremo, tranquilla. 548 00:38:49,000 --> 00:38:50,720 [singhiozza] 549 00:38:53,840 --> 00:38:55,680 [musica carica di tensione] 550 00:38:59,240 --> 00:39:01,840 Abbiamo cercato ovunque. Spostato ogni pietra. 551 00:39:01,840 --> 00:39:02,920 L'oro non c'è. 552 00:39:09,120 --> 00:39:11,600 - Portatemi qui il sindaco. - Sì, signore. 553 00:39:16,960 --> 00:39:18,960 [veicolo in avvicinamento] 554 00:39:36,280 --> 00:39:37,720 Avete trovato l'oro? 555 00:39:42,400 --> 00:39:43,680 Che cos'è quello? 556 00:39:46,360 --> 00:39:47,960 Il fratello della contadina. 557 00:39:49,040 --> 00:39:50,280 E il soldato? 558 00:39:51,720 --> 00:39:52,680 Nessuna traccia. 559 00:39:52,680 --> 00:39:56,480 Obersturmbannführer... Obersturmbannführer. [ride] 560 00:39:56,480 --> 00:39:58,840 - Come posso essere di aiuto? - Dove si trova l'oro? 561 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 L'oro? 562 00:40:00,840 --> 00:40:04,680 L'ebreo Löwenstein voleva scambiarlo per uscire 563 00:40:05,520 --> 00:40:08,440 - dal campo di sterminio. - Non so nulla di questa storia. 564 00:40:10,440 --> 00:40:12,840 Sappiamo che l'ebreo nascose in questa casa 565 00:40:12,840 --> 00:40:15,320 una scatola contenente 31 lingotti. 566 00:40:15,320 --> 00:40:17,760 [espira incredulo] 567 00:40:19,440 --> 00:40:20,600 [sbuffa] 568 00:40:25,320 --> 00:40:28,480 I cittadini di questa topaia devono recarsi in piazza. 569 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 Alle dodici in punto. 570 00:40:33,840 --> 00:40:35,840 [campane suonano] 571 00:40:40,360 --> 00:40:42,360 [soldati ridono] 572 00:40:43,040 --> 00:40:43,920 NON MERITO DI VIVERE 573 00:40:43,920 --> 00:40:45,200 [soldato] Siete pronti? 574 00:40:46,800 --> 00:40:48,440 - Sieg... - [tutti] Heil! 575 00:40:51,560 --> 00:40:53,200 Non fissare, tesoro. 576 00:40:53,200 --> 00:40:55,120 [folla mormora indistintamente] 577 00:41:07,720 --> 00:41:09,080 [cane abbaia] 578 00:41:11,000 --> 00:41:13,160 [soldato] Andiamo. Muoviti. 579 00:41:15,760 --> 00:41:18,320 In nome di Dio, fermatevi! Basta! 580 00:41:21,880 --> 00:41:24,200 - [Elsa sussulta] - Davvero non merita di vivere? 581 00:41:27,080 --> 00:41:29,680 Ogni essere vivente merita di vivere. 582 00:41:29,680 --> 00:41:31,800 È meglio se ti fai da parte. 583 00:41:40,680 --> 00:41:43,000 Il tuo amato Gesù, caro prete, 584 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 era soltanto il figlio di una sgualdrina ebrea, 585 00:41:46,000 --> 00:41:47,640 e ora non ti proteggerà. 586 00:41:49,160 --> 00:41:50,640 - [prete geme] - [folla sussulta] 587 00:41:52,440 --> 00:41:54,000 Che cosa vogliono fargli? 588 00:41:54,720 --> 00:41:56,920 - C'è un'altra entrata? - Laggiù. 589 00:41:56,920 --> 00:41:58,760 [soldato] Siete in casa. Uscite! 590 00:41:58,760 --> 00:42:00,200 - Tutti in piazza! - Elsa. 591 00:42:00,840 --> 00:42:01,920 Le SS hanno Paule. 592 00:42:02,880 --> 00:42:04,280 [soldato] Forza, muovetevi. 593 00:42:08,800 --> 00:42:10,160 [donna] Che sta succedendo? 594 00:42:10,880 --> 00:42:11,760 Ci segua. 595 00:42:12,920 --> 00:42:14,160 [soldato] Dai, sbrigati! 596 00:42:17,400 --> 00:42:18,960 Sai fare il nodo, vero? 597 00:42:19,920 --> 00:42:23,280 Rimarrà a penzoloni o gli si staccherà la testa? 598 00:42:31,040 --> 00:42:34,000 Signore e signori, ho l'onore di presentarvi... 599 00:42:34,600 --> 00:42:37,040 il Gobbo di Sonnenberg! 600 00:42:37,040 --> 00:42:39,240 Il Gobbo aveva la gobba. Brutto idiota! 601 00:42:40,760 --> 00:42:43,720 - [urla] - [folla sussulta e grida] 602 00:42:53,400 --> 00:42:54,400 [rintocco] 603 00:42:54,400 --> 00:42:56,200 [eco] 604 00:42:56,960 --> 00:42:58,800 [musica ricca di suspense] 605 00:43:02,680 --> 00:43:03,600 Sbrighiamoci. 606 00:43:04,640 --> 00:43:06,320 Non merito di vivere? 607 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 Vi faccio vedere io chi non merita di vivere! 608 00:43:13,360 --> 00:43:15,400 [spari continuano] 609 00:43:15,400 --> 00:43:17,240 [folla urla] 610 00:43:17,240 --> 00:43:20,240 Via! Spostatevi! Via! 611 00:43:25,000 --> 00:43:26,800 L'hanno portato in cima al campanile. 612 00:43:26,800 --> 00:43:27,960 Sbrighiamoci! 613 00:43:27,960 --> 00:43:30,560 [musica incalzante] 614 00:43:30,560 --> 00:43:32,080 [ride] 615 00:43:32,080 --> 00:43:34,600 - [folla urla] - [uomo] Non lasciatemi qui! 616 00:43:34,600 --> 00:43:36,720 Aiuto! Il mio fucile! 617 00:43:38,680 --> 00:43:42,400 Coraggio, Köhler, facci vedere che cazzo hai imparato all'accademia militare. 618 00:43:48,840 --> 00:43:49,960 Vai, datti una mossa! 619 00:43:51,080 --> 00:43:53,000 Vi sta bene! [urla] 620 00:43:56,760 --> 00:43:58,360 Chi è l'idiota adesso, eh? 621 00:44:04,520 --> 00:44:06,200 [urla] 622 00:44:07,440 --> 00:44:09,600 [Elsa] Paule! 623 00:44:09,600 --> 00:44:10,680 Elsa? 624 00:44:13,920 --> 00:44:14,880 No! 625 00:44:14,880 --> 00:44:16,040 [singhiozza] 626 00:44:16,640 --> 00:44:17,480 Paule! 627 00:44:19,760 --> 00:44:21,560 Paule... 628 00:44:22,200 --> 00:44:24,000 - [Elsa singhiozza] - [sospira] 629 00:44:30,360 --> 00:44:31,880 [Heinrich] Dobbiamo andarcene. 630 00:44:32,560 --> 00:44:33,720 [sussulta] 631 00:44:36,720 --> 00:44:38,720 [piange] 632 00:44:44,560 --> 00:44:45,400 Ci penso io. 633 00:44:53,240 --> 00:44:55,400 [comandante] Adesso o mi dici dov'è l'oro, 634 00:44:55,400 --> 00:44:58,320 oppure comincio a sparare alle persone, una dopo l'altra, 635 00:44:58,320 --> 00:45:00,560 finché non mi dici dove si trova! 636 00:45:00,560 --> 00:45:02,080 [Robert] No, per favore! 637 00:45:02,080 --> 00:45:04,200 - Inizierò proprio da tuo figlio! - [Heinrich] Elsa. 638 00:45:04,200 --> 00:45:06,680 - [Robert] No, per favore! - [Brigitte] Non sparare! 639 00:45:06,680 --> 00:45:08,480 Elsa. Elsa, ferma! 640 00:45:08,480 --> 00:45:10,280 [colpi di pistola] 641 00:45:10,280 --> 00:45:12,240 ["Nur nicht aus Liebe weinen" di Zarah Leander] 642 00:45:12,240 --> 00:45:13,920 [urla] 643 00:45:14,520 --> 00:45:15,720 [colpo di pistola] 644 00:45:15,720 --> 00:45:16,880 Non sparare! 645 00:45:16,880 --> 00:45:21,040 ♪ Und wer uns das Herz einmal bricht... ♪ 646 00:45:21,040 --> 00:45:22,360 [clic della pistola] 647 00:45:22,960 --> 00:45:29,880 ♪ Wir werden vom Schicksal getrieben ♪ 648 00:45:30,400 --> 00:45:36,160 ♪ Und das Ende ist immer Verzicht ♪ 649 00:45:38,640 --> 00:45:45,160 ♪ Wir glauben und hoffen und denken ♪ 650 00:45:45,160 --> 00:45:51,360 ♪ Daß einmal ein Wunder geschieht... ♪ 651 00:45:51,360 --> 00:45:52,640 Soldato! 652 00:45:52,640 --> 00:45:58,960 ♪ Doch wenn wir uns dann verschenken... ♪ 653 00:45:58,960 --> 00:46:00,920 Andiamo! Muovetevi! 654 00:46:00,920 --> 00:46:06,920 ♪ Ist es das alte Lied... ♪ 655 00:46:06,920 --> 00:46:09,880 È andato di sopra. Veloci, entrate! Rapidi! 656 00:46:09,880 --> 00:46:14,360 ♪ Nur nicht aus Liebe weinen ♪ 657 00:46:14,360 --> 00:46:18,360 ♪ Es gibt auf Erden nicht nur den einen ♪ 658 00:46:18,360 --> 00:46:21,920 ♪ Es gibt so viele auf dieser Welt ♪ 659 00:46:21,920 --> 00:46:25,200 ♪ Ich liebe jeden, der mir gefällt... ♪ 660 00:46:25,200 --> 00:46:28,600 - [Dörfler] Forza! Uccidetelo! - ♪ Und darum will ich heut' Dir gehören ♪ 661 00:46:28,600 --> 00:46:31,800 ♪ Du sollst mit Treue und Liebe schwören ♪ 662 00:46:31,800 --> 00:46:34,360 ♪ Wenn ich auch fühle Es muß ja Lüge sein ♪ 663 00:46:34,360 --> 00:46:37,560 ♪ Ich lüge auch und bin Dein ♪ 664 00:46:37,560 --> 00:46:39,160 Attenti! [urla] 665 00:46:40,520 --> 00:46:42,400 - Merda, non ci sento! - Forza, andiamo! 666 00:46:42,400 --> 00:46:44,080 - Dov'è finito Schröder? - Andiamo! 667 00:46:44,600 --> 00:46:46,360 [musica drammatica] 668 00:46:56,880 --> 00:47:00,040 Soldato! Dove sei? 669 00:47:01,120 --> 00:47:02,040 [soldato urla] 670 00:47:14,680 --> 00:47:15,760 [ansima] 671 00:47:18,200 --> 00:47:19,400 Dammi il mitra! 672 00:47:27,680 --> 00:47:29,080 Che c'è, soldato? 673 00:47:29,080 --> 00:47:31,880 Qualcosa non va? Hai finito le munizioni? 674 00:47:31,880 --> 00:47:33,160 È in trappola ormai. 675 00:47:33,760 --> 00:47:35,400 Andate a prendere quel bastardo! 676 00:47:36,280 --> 00:47:38,520 Avanti, muovete il culo, codardi! 677 00:47:39,280 --> 00:47:41,160 [ansima] 678 00:47:41,880 --> 00:47:43,280 Riesci a vederlo? 679 00:47:46,720 --> 00:47:47,680 [soldato] Merda! 680 00:47:51,680 --> 00:47:52,960 [Dörfler] Muori, soldato! 681 00:47:57,040 --> 00:47:58,000 [spari] 682 00:48:06,640 --> 00:48:08,400 - [geme] - [spari all'esterno] 683 00:48:15,560 --> 00:48:16,400 [Heinrich urla] 684 00:48:16,400 --> 00:48:17,560 [fragore] 685 00:48:18,680 --> 00:48:19,520 [spari] 686 00:48:20,760 --> 00:48:21,760 Merda! 687 00:48:22,560 --> 00:48:24,560 Sta entrando in quella casa, prendetelo! 688 00:48:27,440 --> 00:48:29,440 [grugniti e gemiti] 689 00:48:38,080 --> 00:48:40,080 [musica incalzante] 690 00:48:53,840 --> 00:48:55,840 [musica diminuisce] 691 00:49:01,480 --> 00:49:02,560 Ciao, soldato. 692 00:49:06,360 --> 00:49:07,760 [sospira] 693 00:49:21,880 --> 00:49:22,960 [Dörfler geme] 694 00:49:24,640 --> 00:49:25,960 [ruggito] 695 00:49:50,560 --> 00:49:52,480 - [Heinrich geme] - [Dörfler grugnisce] 696 00:49:57,560 --> 00:49:59,760 [ansima] 697 00:50:00,560 --> 00:50:02,880 ["Dreh' dich noch einmal um" di Rudi Schuricke] 698 00:50:04,520 --> 00:50:08,880 ♪ Dreh' dich noch einmal um ♪ 699 00:50:08,880 --> 00:50:10,800 ♪ Eh' wir auseinander geh'n... ♪ 700 00:50:10,800 --> 00:50:12,520 [entrambi ruggiscono] 701 00:50:14,600 --> 00:50:16,880 [grugniti e gemiti] 702 00:50:16,880 --> 00:50:18,880 [Dörfler urla] 703 00:50:18,880 --> 00:50:24,320 ♪ Willst du mich nicht wiederseh'n? ♪ 704 00:50:25,480 --> 00:50:29,480 - [Dörfler ruggisce] - ♪ Geh' nicht von mir so stumm ♪ 705 00:50:29,480 --> 00:50:32,080 ♪ Ich reich' meine Hände dir... ♪ 706 00:50:32,080 --> 00:50:33,440 Soldato! 707 00:50:34,280 --> 00:50:35,800 [urla] 708 00:50:38,240 --> 00:50:40,080 [entrambi gemono] 709 00:50:40,080 --> 00:50:45,560 ♪ Und ich weiss du bleibst bei mir ♪ 710 00:50:46,880 --> 00:50:50,920 ♪ Hast du mir denn gar nichts Mehr zu sagen ♪ 711 00:50:52,080 --> 00:50:56,320 ♪ Als das kleine dumme Wort: Vorbei? ♪ 712 00:50:57,320 --> 00:50:59,560 ♪ Ich hab' noch im Herzen ♪ 713 00:50:59,560 --> 00:51:01,640 - ♪ Tausend Fragen ♪ - [aereo in avvicinamento] 714 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 Al riparo! 715 00:51:12,680 --> 00:51:14,560 [boccheggia] 716 00:51:15,840 --> 00:51:17,440 [passi in allontanamento] 717 00:51:19,160 --> 00:51:20,120 [geme] 718 00:51:22,480 --> 00:51:24,680 [ansima] 719 00:51:26,760 --> 00:51:29,160 [urla] Ehi! Avanti, venite qui! 720 00:51:29,160 --> 00:51:30,600 [cane abbaia] 721 00:51:30,600 --> 00:51:31,800 [si lamenta] 722 00:51:32,320 --> 00:51:34,520 Datevi una mossa, lavativi di merda! 723 00:51:34,520 --> 00:51:36,320 [mucca muggisce] 724 00:51:42,880 --> 00:51:44,480 [Dörfler ansima] 725 00:51:44,480 --> 00:51:46,000 [oche starnazzano] 726 00:51:46,000 --> 00:51:47,120 [Dörfler geme] 727 00:51:51,680 --> 00:51:53,200 Voi due, da quella parte! 728 00:51:54,560 --> 00:51:55,680 Tu vieni con me! 729 00:51:57,520 --> 00:52:01,240 [Dörfler] Cerchiamo ovunque. Quello stronzo dev'essersi nascosto. 730 00:52:03,920 --> 00:52:05,720 [musica tetra] 731 00:52:14,280 --> 00:52:15,120 Oh, mio Dio. 732 00:52:16,360 --> 00:52:19,240 [soldato] L'abbiamo cercato lungo l'altra strada. Non ce n'è traccia. 733 00:52:19,240 --> 00:52:23,200 [Dörfler] Bloccate ogni via d'uscita. Impediamo che fugga dai campi. 734 00:52:23,200 --> 00:52:26,000 - [soldato] Sì, signore. Tu, vieni con me! - [soldato 1] Arrivo. 735 00:52:32,240 --> 00:52:33,680 [sussulta] 736 00:52:38,840 --> 00:52:39,920 [urla] 737 00:52:39,920 --> 00:52:41,480 [geme] 738 00:52:46,440 --> 00:52:48,200 [geme] 739 00:52:51,760 --> 00:52:52,600 [donna] Fatto. 740 00:52:53,440 --> 00:52:55,280 Spero che sia abbastanza resistente. 741 00:52:57,680 --> 00:52:58,520 Grazie. 742 00:53:00,400 --> 00:53:01,560 Sei un soldato? 743 00:53:03,720 --> 00:53:04,720 Beh, lo ero. 744 00:53:08,480 --> 00:53:09,480 I miei due figli. 745 00:53:10,200 --> 00:53:13,160 Friedhelm l'hanno ucciso in Italia, Peter a Stalingrado. 746 00:53:16,960 --> 00:53:18,800 - [bussano alla porta] - [uomo] Irmgard? 747 00:53:21,360 --> 00:53:22,480 [balbettando] Aspetta. 748 00:53:26,680 --> 00:53:27,840 [sospira] 749 00:53:27,840 --> 00:53:30,880 Dov'eri finito? Ti ho cercato dappertutto. 750 00:53:31,560 --> 00:53:32,640 Che cos'è successo? 751 00:53:44,800 --> 00:53:45,720 Lui è Heinrich. 752 00:53:46,880 --> 00:53:49,240 Voleva aiutare Elsa a liberare suo fratello. 753 00:53:50,600 --> 00:53:52,280 Ho seppellito Paule. 754 00:53:55,800 --> 00:53:57,120 Che mi dici di Elsa? 755 00:53:58,640 --> 00:54:00,880 [prete] Le SS l'hanno portata alla locanda. 756 00:54:02,000 --> 00:54:04,000 - [Heinrich ansima] - [Irmgard] Fermo! 757 00:54:04,000 --> 00:54:06,680 È meglio non sforzare la gamba per il momento. 758 00:54:06,680 --> 00:54:07,800 [Heinrich sussulta] 759 00:54:09,120 --> 00:54:10,480 [geme] 760 00:54:13,640 --> 00:54:17,120 Devi riposare o l'emorragia potrebbe ripresentarsi. 761 00:54:20,800 --> 00:54:23,520 - [versa da bere] - Sai perché le SS sono qui? 762 00:54:28,400 --> 00:54:29,240 [singhiozza] 763 00:54:35,040 --> 00:54:35,880 Oro. 764 00:54:38,680 --> 00:54:40,440 Stanno cercando l'oro. 765 00:54:41,600 --> 00:54:43,360 [musica carica di tensione] 766 00:54:51,880 --> 00:54:53,360 [Robert] Questi fanno sul serio. 767 00:54:54,320 --> 00:54:56,320 Siamo in una posizione difficile. 768 00:55:01,400 --> 00:55:02,560 Li avete visti. 769 00:55:03,560 --> 00:55:05,680 Spareranno a tutti, senza scrupoli. 770 00:55:05,680 --> 00:55:07,480 Che cosa suggerisci di fare? 771 00:55:09,440 --> 00:55:10,400 Tu sei pazzo. 772 00:55:10,400 --> 00:55:13,000 Non intendo perdere tutto, dopo tanta fatica. 773 00:55:13,000 --> 00:55:14,320 Robert. 774 00:55:14,320 --> 00:55:17,400 La guerra finirà molto presto. Dopodiché saremo ricchi. 775 00:55:18,000 --> 00:55:19,400 Volevano sparare a mio figlio. 776 00:55:19,400 --> 00:55:22,680 - Non abbiamo più il controllo. - Robert! Aspetta. 777 00:55:23,240 --> 00:55:25,520 Devi tenere la bocca chiusa, ti è chiaro? 778 00:55:25,520 --> 00:55:28,720 Voi non potete capire. Non avete una famiglia. 779 00:55:28,720 --> 00:55:29,880 [uomo 1] Fermati! 780 00:55:30,480 --> 00:55:31,840 Non devi dire una parola! 781 00:55:31,840 --> 00:55:34,360 [uomo 2] Robert possiamo farcela! 782 00:55:35,640 --> 00:55:36,840 È finita ormai. 783 00:55:37,440 --> 00:55:38,840 [fragore] 784 00:55:42,360 --> 00:55:43,960 [Robert ansima] 785 00:55:46,880 --> 00:55:48,840 Che cos'è questa storia, mm? 786 00:55:49,800 --> 00:55:52,280 Giocate a indiani e cowboy senza Sonja? 787 00:55:54,360 --> 00:55:57,360 Come ai vecchi tempi, quando non potevo partecipare? 788 00:55:58,440 --> 00:55:59,520 [Robert geme] 789 00:56:00,200 --> 00:56:01,720 [farfuglia] 790 00:56:07,200 --> 00:56:09,000 Poni fine alle sue sofferenze. 791 00:56:12,960 --> 00:56:14,280 - [Robert geme] - Mm. 792 00:56:14,880 --> 00:56:15,720 Dammela. 793 00:56:18,400 --> 00:56:20,280 [Robert] Ti prego, Wilhelm! Ti prego! 794 00:56:20,280 --> 00:56:21,520 [gemiti] 795 00:56:22,080 --> 00:56:24,080 [grugnisce] 796 00:56:25,320 --> 00:56:26,240 [sospira] 797 00:56:26,760 --> 00:56:27,600 E adesso? 798 00:56:28,400 --> 00:56:29,360 Che facciamo? 799 00:56:32,920 --> 00:56:34,160 Adesso prendiamo l'oro. 800 00:56:35,040 --> 00:56:36,240 [Wilhelm sospira] 801 00:56:36,240 --> 00:56:37,160 [cane abbaia] 802 00:56:37,160 --> 00:56:40,360 [annunciatore radio] ...hanno ormai raggiunto la periferia della capitale. 803 00:56:40,360 --> 00:56:43,400 La città di Berlino si trova adesso in prima linea. 804 00:56:43,920 --> 00:56:45,200 A tutti i soldati 805 00:56:46,280 --> 00:56:49,360 che combattono valorosamente per il nostro Paese, 806 00:56:49,360 --> 00:56:51,560 le vostre mogli e i vostri figli sono... 807 00:56:51,560 --> 00:56:54,320 ["Warum Liebt man so die liebe" di Hilde Hildebrand] 808 00:56:59,360 --> 00:57:01,040 [comandante] Perché non mangi niente? 809 00:57:03,160 --> 00:57:04,840 Questa carne è così tenera. 810 00:57:05,960 --> 00:57:08,280 La mucca deve aver trascorso una vita felice. 811 00:57:25,040 --> 00:57:26,640 - Hofer. - Signore. 812 00:57:27,720 --> 00:57:28,720 Sparecchia pure. 813 00:57:42,400 --> 00:57:43,240 Aspetta. 814 00:57:47,480 --> 00:57:48,520 Anche questo. 815 00:57:56,440 --> 00:57:58,640 Tranquilla, non devi avere paura di me. 816 00:58:06,400 --> 00:58:09,720 Mi ricordi una ragazza che ho conosciuto parecchio tempo fa. 817 00:58:11,960 --> 00:58:13,680 L'amavo disperatamente. 818 00:58:14,960 --> 00:58:17,320 Non poteva diventare mia moglie. 819 00:58:19,440 --> 00:58:21,040 Rebecca era ebrea. 820 00:58:27,240 --> 00:58:29,680 Non potevo stare insieme a quella donna. 821 00:58:38,200 --> 00:58:39,640 Così ho deciso di spararle. 822 00:58:41,880 --> 00:58:43,080 [sospira] 823 00:58:46,320 --> 00:58:49,280 Non volevo che finisse in un campo di concentramento. 824 00:58:49,280 --> 00:58:51,040 [grammofono rallenta] 825 00:58:52,560 --> 00:58:54,160 Desideravo soltanto... 826 00:58:59,240 --> 00:59:00,760 che non soffrisse. 827 00:59:04,560 --> 00:59:06,320 [musica sfuma] 828 00:59:08,640 --> 00:59:10,360 [musica carica di tensione] 829 00:59:20,240 --> 00:59:22,120 Vedrai, mi farò perdonare. 830 00:59:22,120 --> 00:59:23,960 [respira ansimando] 831 00:59:26,560 --> 00:59:28,640 Non ti abbandonerò mai più. 832 00:59:30,120 --> 00:59:32,200 Ti proteggerò in ogni situazione. 833 00:59:33,520 --> 00:59:34,960 Resta sempre con me. 834 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 Rebecca... 835 00:59:39,680 --> 00:59:41,680 [musica diventa tetra] 836 01:00:00,880 --> 01:00:04,320 I Löwenstein erano l'unica famiglia ebrea del villaggio. 837 01:00:06,400 --> 01:00:08,520 [Irmgard] Erano persone benvolute da tutti. 838 01:00:08,520 --> 01:00:10,760 Ma poi la gente cominciò a odiarli. 839 01:00:11,400 --> 01:00:14,760 Il sindaco non faceva altro che urlare alle riunioni della comunità. 840 01:00:15,840 --> 01:00:19,400 [Irmgard] Ripeteva che dovevamo compiere il nostro dovere di nazionalsocialisti. 841 01:00:19,400 --> 01:00:20,320 [vociare indistinto] 842 01:00:20,320 --> 01:00:23,040 [Irmgard] E che qui non c'era posto per quei vermi ebrei. 843 01:00:23,040 --> 01:00:27,720 [Robert] ...hanno assassinato un ufficiale tedesco! Devono pagare. 844 01:00:27,720 --> 01:00:28,640 [uomo] Hai ragione! 845 01:00:28,640 --> 01:00:31,800 Io dico che è giunta l'ora. Vendichiamo Rath! 846 01:00:31,800 --> 01:00:33,240 [uomo] Sporchi ebrei! 847 01:00:33,960 --> 01:00:37,840 Nell'autunno del '38, poco prima del pogrom di novembre... 848 01:00:38,920 --> 01:00:41,320 Johannes, il figlio maggiore che viveva a Essen, 849 01:00:41,320 --> 01:00:42,880 fece ritorno al villaggio. 850 01:00:44,400 --> 01:00:48,680 Si era sposato con una donna proveniente da una ricca famiglia di commercianti. 851 01:00:49,400 --> 01:00:51,040 E aveva rilevato l'attività. 852 01:00:53,800 --> 01:00:55,720 Poi arrivò la Notte dei cristalli. 853 01:00:55,720 --> 01:00:57,960 - [uomo] Via da qui! - [Robert] Forza, andate via! 854 01:00:57,960 --> 01:01:00,680 Il vostro fetore contamina il nostro villaggio da tempo! 855 01:01:00,680 --> 01:01:02,040 [Löwenstein] Il vostro villaggio? 856 01:01:02,040 --> 01:01:04,640 I miei antenati hanno contribuito a costruirlo. 857 01:01:04,640 --> 01:01:06,920 L'ha già dimenticato, sig. Robert Schlick? 858 01:01:06,920 --> 01:01:09,160 - [sig.ra Löwenstein] Non riesco a capire. - [uomo] Via! 859 01:01:09,160 --> 01:01:11,200 Non abbiamo mai fatto niente di male. 860 01:01:11,200 --> 01:01:14,240 - [donna] È vero. Andate via! - [uomo 1] Voi avete ucciso Gesù! 861 01:01:14,240 --> 01:01:16,400 - Che cosa? - Siete spazzatura! Vermi! 862 01:01:17,320 --> 01:01:20,200 [prete] Da quando le importa di Gesù, Wilhelm Reinkober? 863 01:01:20,200 --> 01:01:22,600 Sono anni oramai che non la vedo in chiesa. 864 01:01:22,600 --> 01:01:25,040 Mi importa solo del benessere del popolo tedesco. 865 01:01:25,040 --> 01:01:27,640 Ha ragione. Gli ebrei devono morire! 866 01:01:27,640 --> 01:01:31,360 [prete] Johannes era sicuro che gli ebrei in Germania fossero segnati. 867 01:01:31,360 --> 01:01:34,360 Lui e sua moglie decisero così di vendere l'azienda 868 01:01:34,360 --> 01:01:37,680 per emigrare in Palestina insieme a tutta la famiglia. 869 01:01:37,680 --> 01:01:38,720 Però... 870 01:01:40,040 --> 01:01:41,840 i genitori non volevano partire. 871 01:01:41,840 --> 01:01:43,240 Infatti si rifiutarono. 872 01:01:46,160 --> 01:01:47,920 Questa era la loro casa. 873 01:01:49,080 --> 01:01:50,160 Erano tedeschi. 874 01:01:50,160 --> 01:01:51,800 [uomo grida] Puttana ebrea. 875 01:01:52,320 --> 01:01:54,080 - [urla] - Vattene dal nostro Paese. 876 01:01:54,080 --> 01:01:56,320 Che stai facendo? Sei impazzito? 877 01:01:56,320 --> 01:01:57,800 - [fragore] - [urla] 878 01:02:00,640 --> 01:02:02,640 [folla urla indistintamente] 879 01:02:05,280 --> 01:02:08,480 [prete] Forse era il ricavato della vendita dell'azienda. 880 01:02:09,000 --> 01:02:11,960 La folla era così inferocita che non se ne accorse. 881 01:02:11,960 --> 01:02:12,920 Tranne Sonja. 882 01:02:13,800 --> 01:02:15,160 E quegli altri furfanti. 883 01:02:15,160 --> 01:02:16,440 [Wilhelm] Prendi questo! 884 01:02:16,960 --> 01:02:18,320 [Heinrich] Com'è possibile? 885 01:02:18,320 --> 01:02:21,160 Hai mai avuto a che fare con persone assetate di sangue? 886 01:02:22,120 --> 01:02:23,880 Sono stato in guerra per sei anni. 887 01:02:24,800 --> 01:02:26,640 Ho provato io stesso quella rabbia. 888 01:02:26,640 --> 01:02:28,600 [vociare indistinto] 889 01:02:28,600 --> 01:02:29,720 [colpo di pistola] 890 01:02:31,440 --> 01:02:33,160 - [folla rumoreggia] - [esplosione] 891 01:02:35,920 --> 01:02:37,400 [prete] Ero paralizzato. 892 01:02:37,400 --> 01:02:40,320 Non potevo credere a quello che stavano facendo. 893 01:02:40,840 --> 01:02:43,080 Nessuno parlò più di quella notte. 894 01:02:44,960 --> 01:02:48,120 Era come se non fosse mai successo nulla. 895 01:02:49,760 --> 01:02:52,560 Come se i Löwenstein non fossero mai esistiti. 896 01:02:52,560 --> 01:02:55,000 [Irmgard] Si diceva che Johannes e la moglie 897 01:02:55,000 --> 01:02:58,440 fossero stati arrestati prima ancora di imbarcarsi per la Palestina. 898 01:02:59,280 --> 01:03:02,520 Questo spiegherebbe perché le SS hanno cercato l'oro ovunque 899 01:03:02,520 --> 01:03:04,640 tra le macerie dell'abitazione dei Löwenstein. 900 01:03:04,640 --> 01:03:05,560 Dov'è adesso? 901 01:03:06,240 --> 01:03:10,240 So che il sindaco, Reinkober e Wirtz l'avevano nascosto. 902 01:03:10,960 --> 01:03:12,800 Aspettavano che le acque si calmassero. 903 01:03:13,400 --> 01:03:15,440 - Poi è arrivata la guerra. - [grugnito] 904 01:03:15,440 --> 01:03:17,280 [Heinrich] Ora le SS prenderanno l'oro. 905 01:03:17,280 --> 01:03:18,640 - [prete] No. - [sospira] 906 01:03:18,640 --> 01:03:20,160 [prete] Non ci riusciranno. 907 01:03:21,160 --> 01:03:22,240 [ansima] 908 01:03:28,640 --> 01:03:30,800 Cosa? Non è possibile. 909 01:03:31,880 --> 01:03:32,920 Non ci credo... 910 01:03:34,840 --> 01:03:35,720 Dov'è? 911 01:03:36,240 --> 01:03:37,200 [sussulta] 912 01:03:39,160 --> 01:03:40,320 [Sonja] Appunto, dov'è? 913 01:03:41,640 --> 01:03:42,600 Sul serio? 914 01:03:43,120 --> 01:03:45,160 [inspira] Pensi che l'abbia preso uno di noi? 915 01:03:45,880 --> 01:03:47,120 Dimmelo tu, avanti. 916 01:03:48,520 --> 01:03:49,560 [Wilhelm] Robert. 917 01:03:50,360 --> 01:03:51,920 Può essere stato solo lui. 918 01:03:52,480 --> 01:03:53,400 E ora è morto. 919 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 Forza, dimmi dov'è l'oro. 920 01:03:56,520 --> 01:03:58,040 Non ne ho la minima idea. 921 01:03:58,720 --> 01:04:00,240 [Wilhelm] Davvero? Tu dici? 922 01:04:00,240 --> 01:04:03,480 Allora, dove hai trovato tutti i soldi per riparare il tetto? 923 01:04:03,480 --> 01:04:05,320 Cos'è? Stai dalla sua parte adesso? 924 01:04:05,320 --> 01:04:06,560 Ma che ti prende? 925 01:04:06,560 --> 01:04:08,160 Magari sei tu ad averlo! 926 01:04:08,160 --> 01:04:10,960 Sta' fermo, vigliacco! Toglimi le mani di dosso! 927 01:04:10,960 --> 01:04:12,640 Perché non chiudi la bocca, idiota? 928 01:04:12,640 --> 01:04:14,760 - [tonfo] - [entrambi grugniscono] 929 01:04:14,760 --> 01:04:16,320 - [schianto] - [Wirtz sospira] 930 01:04:16,320 --> 01:04:17,720 [Wilhelm] Guarda cos'hai fatto! 931 01:04:17,720 --> 01:04:19,880 - [geme] - [Wilhelm] Ridammi la mia gamba! 932 01:04:19,880 --> 01:04:21,080 [gemiti] 933 01:04:22,880 --> 01:04:24,600 Aspettate. C'è qualcosa! 934 01:04:25,360 --> 01:04:27,400 [Wilhelm] Che cos'è? È l'oro? 935 01:04:37,920 --> 01:04:39,240 [Wirtz] "Non rubare." 936 01:04:40,280 --> 01:04:41,760 "Non uccidere." 937 01:04:41,760 --> 01:04:43,840 - [musica tetra] - [uomo] Che siate maledetti! 938 01:04:43,840 --> 01:04:45,360 [donna] Uccideteli! 939 01:04:49,400 --> 01:04:50,880 [donna] Sporchi ebrei! 940 01:04:52,240 --> 01:04:53,520 [Sonja] Maledetto prete! 941 01:04:55,320 --> 01:04:56,840 [Heinrich] Dov'è l'oro adesso? 942 01:05:01,920 --> 01:05:02,880 È in chiesa. 943 01:05:03,480 --> 01:05:06,080 Non volevamo che quegli assassini lo prendessero. 944 01:05:10,760 --> 01:05:12,320 Devi mostrarmi dove si trova. 945 01:05:12,320 --> 01:05:13,920 [prete] Che cosa intendi fare? 946 01:05:14,640 --> 01:05:16,400 Daremo alle SS ciò che vogliono. 947 01:05:16,400 --> 01:05:18,800 [pietra stride] 948 01:05:21,640 --> 01:05:25,520 Se la gente sapesse di aver pregato di fronte a tutto questo oro... 949 01:05:32,160 --> 01:05:34,160 [comandante russa] 950 01:05:53,680 --> 01:05:55,680 [continua a russare] 951 01:06:08,800 --> 01:06:09,920 [grugnito] 952 01:06:11,840 --> 01:06:13,280 [continua a russare] 953 01:06:21,960 --> 01:06:23,960 [cigolio del letto] 954 01:06:26,400 --> 01:06:28,120 [continua a russare] 955 01:07:04,200 --> 01:07:05,520 [rumore leggero] 956 01:07:08,160 --> 01:07:10,120 [comandante continua a russare] 957 01:07:12,240 --> 01:07:14,400 [cigolio del letto] 958 01:07:18,240 --> 01:07:19,400 [grugnito] 959 01:07:45,040 --> 01:07:47,640 - [rantolo] - [cigolio del letto] 960 01:07:52,160 --> 01:07:53,960 Che cosa stai facendo? 961 01:07:56,960 --> 01:08:00,080 L'anello mi si è sfilato dal dito. È un po' troppo grande. 962 01:08:01,720 --> 01:08:03,160 Allora lo sistemeremo. 963 01:08:07,160 --> 01:08:09,120 [Elsa] Pensi seriamente quello che mi hai detto? 964 01:08:09,640 --> 01:08:10,640 [comandante] Cosa? 965 01:08:12,800 --> 01:08:14,600 Che mi proteggerai per sempre. 966 01:08:16,680 --> 01:08:18,160 [musica carica di tensione] 967 01:08:20,880 --> 01:08:23,160 Fino alla fine dei nostri giorni. 968 01:08:37,440 --> 01:08:38,280 Grazie. 969 01:08:42,200 --> 01:08:43,560 [comandante trasalisce] 970 01:08:45,000 --> 01:08:46,080 [grugnisce] 971 01:08:57,560 --> 01:08:58,720 [entrambi grugniscono] 972 01:09:02,800 --> 01:09:05,600 Che cosa diavolo hai fatto? 973 01:09:05,600 --> 01:09:07,040 [ansima] 974 01:09:08,680 --> 01:09:10,200 [soffoca] 975 01:09:15,160 --> 01:09:17,280 [geme e ansima] 976 01:09:20,560 --> 01:09:22,280 [sibila] 977 01:09:24,960 --> 01:09:26,600 [gorgoglio] 978 01:09:30,840 --> 01:09:33,320 Hai ucciso una persona che amavo, bastardo. 979 01:09:39,280 --> 01:09:41,160 Quindi possiamo andare a dormire ora? 980 01:09:41,160 --> 01:09:44,200 Scordatelo. Trasciniamo il prete fuori dal letto. 981 01:09:44,200 --> 01:09:45,680 [colpi di tosse] 982 01:09:48,000 --> 01:09:49,240 Non è necessario. 983 01:09:56,960 --> 01:09:58,240 [cane abbaia] 984 01:09:59,480 --> 01:10:00,680 - [fragore] - [sussulto] 985 01:10:01,840 --> 01:10:03,280 [gemiti] 986 01:10:03,280 --> 01:10:05,760 Non ucciderlo, Sonja. Ci serve ancora. 987 01:10:05,760 --> 01:10:07,280 Ah, ma lui è tosto. 988 01:10:07,280 --> 01:10:08,360 - [geme] - Giusto, prete? 989 01:10:17,360 --> 01:10:18,200 Ecco a lei. 990 01:10:18,720 --> 01:10:20,440 [radio gracchia] 991 01:10:20,440 --> 01:10:21,840 [trasmissione disturbata] 992 01:10:21,840 --> 01:10:23,160 - Prego. - Grazie. 993 01:10:26,520 --> 01:10:27,560 Merda! 994 01:10:29,480 --> 01:10:31,240 Gli americani hanno sfondato il fronte. 995 01:10:31,840 --> 01:10:33,720 Non mancherà molto prima che arrivino qui. 996 01:10:33,720 --> 01:10:35,160 Non ce ne andremo senza l'oro. 997 01:10:35,160 --> 01:10:38,080 - Sappiamo entrambi che la guerra è persa. - Cosa dovrei fare? 998 01:10:38,080 --> 01:10:40,840 Finché quel pazzo sfregiato in uniforme sarà al comando... 999 01:10:40,840 --> 01:10:42,400 - [soldato] Granata! - [sussulti] 1000 01:10:58,080 --> 01:10:59,560 [Heinrich] Ehi, voi lì dentro! 1001 01:11:01,040 --> 01:11:03,400 È la voce di quel maledetto soldato. 1002 01:11:06,200 --> 01:11:08,200 [musica incalzante] 1003 01:11:22,040 --> 01:11:24,640 - Che cosa vuoi? - [Heinrich] La ragazza. 1004 01:11:25,760 --> 01:11:27,400 In cambio vi darò tutti i lingotti. 1005 01:11:28,400 --> 01:11:29,400 Ha lui l'oro. 1006 01:11:31,080 --> 01:11:32,080 Ma non mi dire. 1007 01:11:36,360 --> 01:11:38,160 Vado a prenderla, soldato! 1008 01:11:38,160 --> 01:11:39,240 Sbrigati! 1009 01:11:43,120 --> 01:11:44,560 [ansima] 1010 01:11:47,760 --> 01:11:49,240 [sussulta] 1011 01:11:49,840 --> 01:11:50,800 [geme] 1012 01:11:53,640 --> 01:11:55,040 Obersturmbannführer! 1013 01:11:57,040 --> 01:11:58,640 Obersturmbannführer! 1014 01:12:00,400 --> 01:12:01,440 [bussa alla porta] 1015 01:12:02,800 --> 01:12:04,440 Obersturmbannführer! 1016 01:12:05,000 --> 01:12:07,960 C'è il soldato qui fuori. E dice di avere l'oro. 1017 01:12:10,240 --> 01:12:11,600 Obersturmbannführer? 1018 01:12:12,280 --> 01:12:13,920 [scuote la maniglia della porta] 1019 01:12:15,520 --> 01:12:17,480 - [schianti] - [grugnisce] 1020 01:12:17,480 --> 01:12:18,560 Che succede? 1021 01:12:18,560 --> 01:12:19,680 [grida] 1022 01:12:23,120 --> 01:12:24,920 [scricchiolio dei vetri sotto i piedi] 1023 01:12:34,960 --> 01:12:36,240 [cane abbaia] 1024 01:12:39,480 --> 01:12:40,440 Merda. 1025 01:12:49,880 --> 01:12:51,040 Dov'è von Starnfeld? 1026 01:12:51,040 --> 01:12:53,080 Dopo la predica sulla vittoria finale, 1027 01:12:53,080 --> 01:12:56,040 quel codardo ha ingerito la sua capsula di cianuro. 1028 01:12:56,040 --> 01:12:57,080 Che bastardo. 1029 01:12:57,600 --> 01:12:59,880 - E la ragazza? - E la ragazza se n'è andata. 1030 01:13:00,920 --> 01:13:01,760 E adesso? 1031 01:13:03,760 --> 01:13:05,640 E adesso sono io al comando. 1032 01:13:08,920 --> 01:13:10,360 [Heinrich] Dov'è la ragazza? 1033 01:13:10,360 --> 01:13:12,440 [musica carica di tensione] 1034 01:13:20,120 --> 01:13:21,240 È qui vicino a me! 1035 01:13:22,480 --> 01:13:24,040 Adesso la faccio uscire. 1036 01:13:33,640 --> 01:13:34,480 Fermati! 1037 01:13:35,320 --> 01:13:36,800 Falla avvicinare da sola. 1038 01:13:37,440 --> 01:13:39,400 Forza, vattene a 'fanculo, contadina! 1039 01:13:40,640 --> 01:13:41,600 [Brigitte sussulta] 1040 01:13:43,120 --> 01:13:45,120 Più veloce, Elsa. Sbrigati. 1041 01:13:48,800 --> 01:13:51,600 - [Brigitte ansima] - Fatti vedere! Togli la giacca! 1042 01:13:52,440 --> 01:13:53,760 [sibilo] 1043 01:13:56,000 --> 01:13:57,280 A terra! 1044 01:13:57,280 --> 01:13:58,280 [Heinrich urla] 1045 01:13:59,600 --> 01:14:00,760 [geme] 1046 01:14:01,360 --> 01:14:02,560 [eco degli spari] 1047 01:14:09,160 --> 01:14:11,200 [Dörfler] Braun! Cosa sta facendo? 1048 01:14:11,800 --> 01:14:13,080 [Braun] Non ne ho idea. 1049 01:14:13,080 --> 01:14:14,520 Coprimi, avanti. 1050 01:14:15,160 --> 01:14:16,280 [Braun] Sì, d'accordo. 1051 01:14:25,760 --> 01:14:27,120 [Elsa ansima] 1052 01:14:27,640 --> 01:14:29,440 Elsa, ce l'hai fatta! [sospira] 1053 01:14:33,720 --> 01:14:34,720 Dov'è Heinrich? 1054 01:14:35,880 --> 01:14:38,440 - Perché? - Voleva comprare la tua libertà. 1055 01:14:39,400 --> 01:14:40,880 Ho sentito un'esplosione. 1056 01:14:41,480 --> 01:14:42,640 E degli spari. 1057 01:14:43,240 --> 01:14:44,160 Torno indietro. 1058 01:14:45,800 --> 01:14:46,880 Aspetta, Elsa. 1059 01:14:47,880 --> 01:14:48,720 Seguimi. 1060 01:14:49,320 --> 01:14:51,320 [musica carica di tensione] 1061 01:15:06,480 --> 01:15:08,320 Chi pensi che abbia ucciso queste bestie? 1062 01:15:09,240 --> 01:15:12,280 Ho avuto a che fare con grossi cinghiali, cervi. 1063 01:15:12,840 --> 01:15:14,600 Questo fucile ha visto di tutto. 1064 01:15:14,600 --> 01:15:17,640 È rischioso ferire un animale senza ucciderlo. 1065 01:15:17,640 --> 01:15:20,440 Dovrai usare un coltello, quando ti assalirà. 1066 01:15:20,960 --> 01:15:23,800 A Nimmertal sono stata attaccata da un cinghiale ferito. 1067 01:15:23,800 --> 01:15:26,920 - Guarda con cosa l'ho fermato. - Vorrei sentire questa storia. 1068 01:15:26,920 --> 01:15:29,200 Ma prima diamo la caccia ai bastardi nazisti. 1069 01:15:32,280 --> 01:15:33,760 [Sonja] Dove si trova l'oro? 1070 01:15:35,560 --> 01:15:38,320 Che cosa è accaduto a quella ragazza meravigliosa? 1071 01:15:39,280 --> 01:15:40,680 Quella che ho battezzato? 1072 01:15:41,520 --> 01:15:42,800 "Non rubare", giusto? 1073 01:15:42,800 --> 01:15:43,880 [geme] 1074 01:15:43,880 --> 01:15:45,640 Forza, comincia a parlare, ladro! 1075 01:15:45,640 --> 01:15:48,200 Avete sentito il botto? Che cos'è stato? 1076 01:15:48,720 --> 01:15:50,640 L'ho colpito al ginocchio col piccone. 1077 01:15:51,560 --> 01:15:53,640 Sonja, ti prego, finiscila. 1078 01:15:53,640 --> 01:15:57,080 - Le sue urla sveglieranno il villaggio. - Fa' pure quello che vuoi. 1079 01:16:00,320 --> 01:16:02,160 Allora andiamo da Irmgard. 1080 01:16:02,160 --> 01:16:03,120 [sospira] 1081 01:16:04,600 --> 01:16:06,840 Lo so già che dividi il letto con la vedova. 1082 01:16:07,960 --> 01:16:10,200 È così che onori la tua promessa di celibato? 1083 01:16:16,160 --> 01:16:17,920 [Elsa] Gli stanno fasciando una gamba. 1084 01:16:20,120 --> 01:16:22,840 Non ho alcuna intenzione di interrompere la caccia. 1085 01:16:28,680 --> 01:16:32,240 [Dörfler, eco] "È estremamente doloroso doverti scrivere queste parole. 1086 01:16:32,880 --> 01:16:36,280 Lisbeth e Karl non sono sopravvissuti all'attacco. 1087 01:16:37,160 --> 01:16:39,240 [eco] Sono stati sepolti dalle macerie. 1088 01:16:39,840 --> 01:16:43,000 Però Lotte è viva e sta bene. 1089 01:16:43,000 --> 01:16:45,520 - [voci sovrapposte] - L'abbiamo accolta a casa nostra. 1090 01:16:46,000 --> 01:16:47,600 [normale] Prenditi cura di te. 1091 01:16:48,480 --> 01:16:49,440 Greta." 1092 01:16:50,000 --> 01:16:51,800 [ride] 1093 01:16:54,120 --> 01:16:54,960 [verso] 1094 01:16:55,480 --> 01:16:57,360 Vi ho spezzato il cuore, non è vero? 1095 01:16:58,000 --> 01:16:59,760 [soldato] Ho le lacrime agli occhi. 1096 01:17:06,360 --> 01:17:08,720 Che bello riaverti con noi, soldato. 1097 01:17:10,280 --> 01:17:11,720 [grugnisce] 1098 01:17:15,440 --> 01:17:18,400 Sei fortunato, abbiamo lo stesso gruppo sanguigno. 1099 01:17:21,600 --> 01:17:22,800 [geme] 1100 01:17:24,840 --> 01:17:27,480 E adesso mostrami dove si trova l'oro. 1101 01:17:27,480 --> 01:17:28,720 [grugnisce] 1102 01:17:31,640 --> 01:17:33,600 Altrimenti andrò a Hagen. 1103 01:17:34,320 --> 01:17:36,400 Troverò la tua amata marmocchia. 1104 01:17:37,160 --> 01:17:40,120 E poi la affogherò in un secchio pieno di acqua. 1105 01:17:40,120 --> 01:17:41,320 [grugnisce] 1106 01:17:41,320 --> 01:17:42,720 Allora... 1107 01:17:43,320 --> 01:17:45,040 [urla] Dove si trova quell'oro? 1108 01:17:47,320 --> 01:17:48,960 [corvi gracchiano] 1109 01:17:52,880 --> 01:17:53,880 [Sonja] Dov'è l'oro? 1110 01:17:54,480 --> 01:17:55,600 [prete] Nell'altare. 1111 01:17:56,360 --> 01:17:58,280 Il piano di marmo si può rimuovere. 1112 01:17:59,440 --> 01:18:00,760 Avanti, sbrigatevi. 1113 01:18:00,760 --> 01:18:02,200 [Wirtz] Andiamo. 1114 01:18:04,040 --> 01:18:06,040 Che cosa pensavi di fare? Mm? 1115 01:18:08,640 --> 01:18:11,080 Volevi goderti la vita insieme alla vedova? 1116 01:18:12,040 --> 01:18:14,440 Forse non tutti sono uguali a te, Sonja. 1117 01:18:14,440 --> 01:18:15,680 [ride] 1118 01:18:16,960 --> 01:18:18,400 Non fare il santarellino. 1119 01:18:22,240 --> 01:18:25,800 [Dörfler] Datti una mossa, soldato. Non fingere di essere stanco. 1120 01:18:25,800 --> 01:18:27,200 Andiamo in chiesa. 1121 01:18:27,720 --> 01:18:28,960 [Irmgard] Aspetta. 1122 01:18:28,960 --> 01:18:31,480 Li attende una splendida sorpresa. 1123 01:18:33,920 --> 01:18:34,760 [Wilhelm] Sì! 1124 01:18:35,680 --> 01:18:36,680 L'oro è qui sotto. 1125 01:18:42,120 --> 01:18:43,400 E questo cos'è? 1126 01:18:47,360 --> 01:18:48,360 Che bastardo! 1127 01:19:07,000 --> 01:19:08,360 Cosa cazzo è stato? 1128 01:19:09,600 --> 01:19:12,400 [soldato] Sarà stata la furia di Dio. [ridacchia] 1129 01:19:30,800 --> 01:19:32,680 [Dörfler] Buongiorno, prete! 1130 01:19:37,680 --> 01:19:39,760 Giusto in tempo per la messa! 1131 01:19:48,280 --> 01:19:50,520 Merda! Cos'è successo? 1132 01:19:56,920 --> 01:19:57,960 [ridacchia] 1133 01:20:01,680 --> 01:20:04,400 Voi siete due astuti figli di puttana. 1134 01:20:04,400 --> 01:20:06,280 Una trappola esplosiva? 1135 01:20:09,200 --> 01:20:10,600 - Heinrich! - Elsa. 1136 01:20:12,560 --> 01:20:13,880 Elsa, fermati. 1137 01:20:40,320 --> 01:20:41,200 Braun. 1138 01:20:41,800 --> 01:20:43,920 - Prendi una cassa dal camion. - Subito. 1139 01:20:45,200 --> 01:20:46,400 E tu... 1140 01:20:47,920 --> 01:20:49,000 vieni qui. 1141 01:20:52,400 --> 01:20:53,600 [geme] 1142 01:20:55,640 --> 01:20:58,320 Magari farò comunque visita a tua figlia. 1143 01:21:02,120 --> 01:21:03,160 [Dörfler] Soldato. 1144 01:21:03,840 --> 01:21:05,000 [parole indistinte] 1145 01:21:11,480 --> 01:21:12,680 [rintocco della campana] 1146 01:21:13,280 --> 01:21:14,840 - [urla] - [fragore] 1147 01:21:14,840 --> 01:21:16,320 [rintocco della campana] 1148 01:21:18,840 --> 01:21:20,720 Colpo stupefacente. 1149 01:21:23,600 --> 01:21:24,880 [Elsa] Oh, merda. 1150 01:21:25,640 --> 01:21:26,800 [Irmgard] Spostiamoci! 1151 01:21:37,600 --> 01:21:39,160 [musica tetra] 1152 01:21:40,720 --> 01:21:42,080 [gemiti] 1153 01:21:47,320 --> 01:21:48,440 [colpo di tosse] 1154 01:21:57,560 --> 01:21:59,080 [geme] 1155 01:22:01,880 --> 01:22:03,760 Porca puttana. 1156 01:22:09,760 --> 01:22:10,640 [sparo] 1157 01:22:10,640 --> 01:22:12,800 - Che cazzo è? - [soldato] Chi ha sparato? 1158 01:22:14,680 --> 01:22:15,760 No! 1159 01:22:16,360 --> 01:22:18,560 Oh! [sussulta] 1160 01:22:19,280 --> 01:22:21,280 [musica drammatica] 1161 01:22:24,520 --> 01:22:26,120 - [sparo] - [sussulta] 1162 01:22:26,120 --> 01:22:28,160 - Heinrich! - [geme] 1163 01:22:30,000 --> 01:22:32,040 [urla] 1164 01:22:33,840 --> 01:22:34,880 Dammi il fucile! 1165 01:22:38,320 --> 01:22:39,720 Ah! [geme] 1166 01:22:42,280 --> 01:22:43,320 Merda! 1167 01:22:44,720 --> 01:22:46,160 [musica drammatica] 1168 01:22:59,320 --> 01:23:00,880 - [urla] - [grida] 1169 01:23:01,520 --> 01:23:02,680 [soffocamento] 1170 01:23:03,800 --> 01:23:06,920 Non sei nient'altro che una vecchia puttana. 1171 01:23:08,520 --> 01:23:10,320 - [fruscio della lama] - [grugnisce] 1172 01:23:11,400 --> 01:23:13,200 - [sangue sgorga] - [geme] 1173 01:23:15,680 --> 01:23:17,160 [gemiti] 1174 01:23:17,160 --> 01:23:19,280 [tossisce] 1175 01:23:22,200 --> 01:23:23,240 [tossisce] 1176 01:23:24,120 --> 01:23:27,160 Te l'ho detto, i cinghiali feriti sono i più pericolosi. 1177 01:23:30,160 --> 01:23:32,040 Merda. [grugnisce] 1178 01:23:35,760 --> 01:23:37,280 - [strilla] No! - [fucile si arma] 1179 01:23:38,520 --> 01:23:39,760 [geme] 1180 01:23:39,760 --> 01:23:41,200 - Elsa. - [geme] 1181 01:23:42,560 --> 01:23:43,400 Elsa. 1182 01:23:45,800 --> 01:23:46,640 Elsa. 1183 01:23:47,200 --> 01:23:48,280 Elsa! 1184 01:23:48,280 --> 01:23:49,320 [grugniti] 1185 01:23:53,800 --> 01:23:54,680 [Elsa geme] 1186 01:23:56,720 --> 01:23:58,720 [respira affannosamente] 1187 01:24:30,720 --> 01:24:31,680 Merda! 1188 01:24:41,040 --> 01:24:42,560 [ansima] 1189 01:24:44,520 --> 01:24:45,360 [Heinrich] Elsa! 1190 01:24:52,320 --> 01:24:53,760 [geme] 1191 01:24:58,680 --> 01:25:00,280 Allora, piccioncini? 1192 01:25:01,800 --> 01:25:03,600 Vi sto rovinando il matrimonio? 1193 01:25:04,840 --> 01:25:05,880 [clic] 1194 01:25:06,440 --> 01:25:08,040 [musica s'interrompe] 1195 01:25:08,040 --> 01:25:09,520 [Elsa ansima] 1196 01:25:11,920 --> 01:25:14,040 - [Heinrich si lamenta] - [ride] 1197 01:25:16,360 --> 01:25:17,200 [geme] 1198 01:25:18,360 --> 01:25:19,400 [sbuffa] 1199 01:25:21,560 --> 01:25:23,160 Oh, soldato. 1200 01:25:24,280 --> 01:25:25,280 [Heinrich geme] 1201 01:25:26,480 --> 01:25:27,840 [sospira ridacchiando] 1202 01:25:31,680 --> 01:25:34,400 Devo ammettere che sei proprio pericolosa. 1203 01:25:35,520 --> 01:25:37,480 - [urla] - [grugnisce] 1204 01:25:38,000 --> 01:25:39,880 [Elsa geme] 1205 01:25:41,280 --> 01:25:43,640 - [Heinrich si lamenta] - [respira pesantemente] 1206 01:25:58,320 --> 01:26:00,320 [Elsa boccheggia] 1207 01:26:02,280 --> 01:26:04,040 [soffocamento] 1208 01:26:28,600 --> 01:26:30,280 [grugnisce] 1209 01:26:35,080 --> 01:26:36,280 [gemiti] 1210 01:26:37,200 --> 01:26:38,720 [lamenti] 1211 01:26:44,880 --> 01:26:46,360 Vuoi ancora l'oro? 1212 01:26:47,720 --> 01:26:48,760 Mangialo! 1213 01:26:50,840 --> 01:26:53,040 [farfuglia] 1214 01:26:57,120 --> 01:26:58,200 [gemiti] 1215 01:27:00,640 --> 01:27:01,880 [Elsa tossisce] 1216 01:27:07,640 --> 01:27:09,360 [sospira e tossisce] 1217 01:27:19,480 --> 01:27:22,240 [lamenti] 1218 01:27:27,920 --> 01:27:29,920 [suona "Danke schön" di Bert Kaempfert] 1219 01:28:56,120 --> 01:28:57,440 [sibila] 1220 01:28:57,440 --> 01:28:58,400 [tonfo] 1221 01:29:00,080 --> 01:29:01,000 Andiamo. 1222 01:29:18,720 --> 01:29:20,600 [annunciatore radio in inglese] Qui è Londra. 1223 01:29:21,800 --> 01:29:23,480 Notizia dell'ultim'ora. 1224 01:29:23,480 --> 01:29:26,320 La radio tedesca ha appena annunciato 1225 01:29:26,320 --> 01:29:28,120 che Hitler è morto. 1226 01:29:29,080 --> 01:29:30,480 Ripeto. 1227 01:29:30,480 --> 01:29:33,120 La radio tedesca ha appena annunciato 1228 01:29:33,120 --> 01:29:35,440 che Hitler è morto. 1229 01:29:50,760 --> 01:29:51,960 [esulta] 1230 01:29:51,960 --> 01:29:53,200 [in inglese] Centro! 1231 01:29:54,000 --> 01:29:57,200 [soldato 1] Ehi, sergente. Non avremmo dovuto sparare un colpo di avvertimento? 1232 01:29:57,200 --> 01:30:01,280 La guerra è finita. Si sarebbero arresi, non credi? 1233 01:30:01,800 --> 01:30:04,000 Che succede, Baker? Ti metti a piangere 1234 01:30:04,000 --> 01:30:07,000 perché i crucchi hanno avuto ciò che meritavano? 1235 01:30:07,520 --> 01:30:09,760 - No, dico solo... - Taci, Baker. 1236 01:30:12,200 --> 01:30:13,560 [soldato 2] Porca troia! 1237 01:30:20,560 --> 01:30:21,720 Ehi, sergente! 1238 01:30:21,720 --> 01:30:23,280 Devo mostrarvi una cosa. 1239 01:30:24,120 --> 01:30:25,040 [sergente] Cosa? 1240 01:30:25,640 --> 01:30:27,920 [soldato 2] Dovete vederlo con i vostri occhi! 1241 01:30:31,920 --> 01:30:33,400 [soldato 3] Ce ne sono molti. 1242 01:30:34,080 --> 01:30:36,200 Qualcuno nuoterà nell'oro. 1243 01:30:36,840 --> 01:30:37,800 Che io sia dannato. 1244 01:30:38,920 --> 01:30:39,880 [soldato 3] Bingo. 1245 01:30:41,440 --> 01:30:43,400 [Baker] Dovremo denunciarlo, vero? 1246 01:30:44,560 --> 01:30:45,520 [sergente] Oh, sì. 1247 01:30:48,800 --> 01:30:51,520 O... forse no. 1248 01:30:52,520 --> 01:30:53,880 [soldato 2] Ottima decisione. 1249 01:30:54,720 --> 01:30:56,840 [sergente] Prendi un paio di casse da quel carro. 1250 01:30:56,840 --> 01:30:58,520 - [soldato 1] Sì, signore! - [risata] 1251 01:30:58,520 --> 01:31:00,080 [sergente] Raccogliete i lingotti. 1252 01:31:00,080 --> 01:31:02,760 - [Baker] Forza, prendi quello laggiù... - [geme] 1253 01:31:03,280 --> 01:31:07,360 - [sergente] Sbrigati! Andiamocene da qui! - [soldato 4] Adoro la Germania. 1254 01:31:07,360 --> 01:31:10,800 - È il posto migliore del mondo. - ♪ Where have all the flowers gone? ♪ 1255 01:31:12,360 --> 01:31:15,520 {\an8}HAGEN, GERMANIA 1256 01:31:15,520 --> 01:31:18,360 {\an8}♪ Where have all the flowers gone? ♪ 1257 01:31:19,360 --> 01:31:21,440 ♪ Long time ago ♪ 1258 01:31:22,720 --> 01:31:25,600 ♪ Quand à la saison jolie ♪ 1259 01:31:26,480 --> 01:31:29,320 ♪ Les jeunes filles les ont cueillies ♪ 1260 01:31:30,480 --> 01:31:33,080 ♪ Quand saurons-nous un jour? ♪ 1261 01:31:34,200 --> 01:31:38,480 ♪ Quand saurons-nous un jour? ♪ 1262 01:31:38,480 --> 01:31:39,520 Signor Wahrlich? 1263 01:31:40,240 --> 01:31:42,600 Heinrich! Greta, guarda chi c'è! 1264 01:31:42,600 --> 01:31:43,880 Heinrich! 1265 01:31:43,880 --> 01:31:45,800 Oh, guarda, Lottchen. 1266 01:31:45,800 --> 01:31:47,680 C'è tuo padre laggiù. 1267 01:31:48,840 --> 01:31:51,720 ♪ Sag mir, wo die Mädchen sind ♪ 1268 01:31:52,600 --> 01:31:54,880 ♪ Was ist gescheh'n? ♪ 1269 01:31:56,120 --> 01:31:58,120 ♪ Sag mir, wo die Mädchen sind... ♪ 1270 01:31:58,120 --> 01:31:59,200 Ciao, Lottchen. 1271 01:31:59,960 --> 01:32:02,160 ♪ Männer nahmen sie geschwind... ♪ 1272 01:32:02,160 --> 01:32:03,320 Papà. 1273 01:32:03,880 --> 01:32:07,200 ♪ Wann wird man je versteh'n? ♪ 1274 01:32:07,920 --> 01:32:10,360 ♪ Wann wird man je versteh'n? ♪ 1275 01:32:10,360 --> 01:32:11,440 [piagnucola] Papà... 1276 01:32:15,000 --> 01:32:18,080 ♪ Where have all the young men gone? ♪ 1277 01:32:18,960 --> 01:32:21,640 ♪ Long time passing ♪ 1278 01:32:22,640 --> 01:32:25,640 ♪ Where have all the young men gone? ♪ 1279 01:32:26,600 --> 01:32:28,440 ♪ Long time ago ♪ 1280 01:32:30,080 --> 01:32:33,080 ♪ Where have all the young men gone? ♪ 1281 01:32:33,880 --> 01:32:36,920 ♪ Gone to soldier, every one ♪ 1282 01:32:36,920 --> 01:32:40,920 ♪ When will they ever learn? ♪ 1283 01:32:41,440 --> 01:32:45,360 ♪ When will they ever learn? ♪ 1284 01:32:48,800 --> 01:32:51,960 ♪ Sag, wo die Soldaten sind ♪ 1285 01:32:52,560 --> 01:32:55,400 ♪ Wo sind sie geblieben? ♪ 1286 01:32:56,320 --> 01:32:59,320 ♪ Sag, wo die Soldaten sind ♪ 1287 01:33:00,200 --> 01:33:02,720 ♪ Was ist gescheh'n? ♪ 1288 01:33:03,960 --> 01:33:07,280 ♪ Sont tombés dans les combats ♪ 1289 01:33:07,800 --> 01:33:11,080 {\an8}♪ Et couchés dessous leur proie ♪ 1290 01:33:11,640 --> 01:33:14,800 {\an8}♪ Quand saurons-nous un jour? ♪ 1291 01:33:15,360 --> 01:33:19,640 {\an8}♪ Quand saurons-nous un jour? ♪ 1292 01:33:22,720 --> 01:33:25,880 ♪ Where have all the graveyards gone? ♪ 1293 01:33:26,840 --> 01:33:29,400 ♪ Long time passing ♪ 1294 01:33:30,360 --> 01:33:33,600 ♪ Where have all the graveyards gone? ♪ 1295 01:33:34,520 --> 01:33:36,240 ♪ Long time ago ♪ 1296 01:33:37,800 --> 01:33:40,760 ♪ Sag mir, wo die Gräber sind ♪ 1297 01:33:41,600 --> 01:33:45,240 ♪ Blumen blüh'n im Sommerwind ♪ 1298 01:33:45,240 --> 01:33:48,920 ♪ Wann wird man je versteh′n? ♪ 1299 01:33:49,600 --> 01:33:53,800 ♪ Wann wird man je versteh′n? ♪ 1300 01:33:56,720 --> 01:33:59,960 ♪ Sag mir, wo die Blumen sind ♪ 1301 01:34:00,720 --> 01:34:03,760 ♪ Wo sind sie geblieben? ♪ 1302 01:34:04,560 --> 01:34:07,440 ♪ Sag mir, wo die Blumen sind ♪ 1303 01:34:08,120 --> 01:34:10,680 ♪ Was ist gescheh′n? ♪ 1304 01:34:11,720 --> 01:34:14,960 ♪ Sag mir, wo die Blumen sind ♪ 1305 01:34:15,640 --> 01:34:19,040 ♪ Mädchen pflückten sie geschwind ♪ 1306 01:34:19,960 --> 01:34:23,800 ♪ Wann wird man je versteh'n? ♪ 1307 01:34:25,440 --> 01:34:31,000 ♪ Wann wird man je versteh′n? ♪ 1308 01:34:37,640 --> 01:34:39,640 [musica rock]