1
00:00:08,480 --> 00:00:10,480
[fanfara]
2
00:00:22,760 --> 00:00:24,760
[passi che arrancano]
3
00:00:25,680 --> 00:00:26,720
[respiro affannoso]
4
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
[uomo geme]
5
00:00:33,760 --> 00:00:35,360
[sibilo del vento]
6
00:00:38,160 --> 00:00:42,320
{\an8}GERMANIA, PRIMAVERA 1945
7
00:00:47,160 --> 00:00:48,680
[geme e ansima]
8
00:00:52,320 --> 00:00:54,320
[ansima più forte]
9
00:00:56,480 --> 00:00:58,600
[suona "Auf Wiedersehen"
di Rudi Schuricke]
10
00:00:58,600 --> 00:00:59,800
[uomo 1] Eccolo!
11
00:01:00,320 --> 00:01:03,160
[ride] Non hai scampo!
12
00:01:06,400 --> 00:01:08,280
[ansima]
13
00:01:08,280 --> 00:01:09,480
[uomo 1] Sì!
14
00:01:11,200 --> 00:01:12,520
[uomo ansima]
15
00:01:12,520 --> 00:01:14,080
[uomo 1 esulta]
16
00:01:14,080 --> 00:01:16,160
[colpi di mitragliatrice]
17
00:01:18,640 --> 00:01:20,640
[uomo 1 ride fragorosamente]
18
00:01:21,320 --> 00:01:24,720
- [musica continua]
- [colpi di mitragliatrice]
19
00:01:24,720 --> 00:01:26,120
[uomo 1] Andiamo!
20
00:01:30,240 --> 00:01:32,000
[esulta]
21
00:01:34,720 --> 00:01:35,600
Bene.
22
00:01:36,480 --> 00:01:37,720
Adesso si fa sul serio.
23
00:01:39,480 --> 00:01:40,880
[fischio dei proiettili]
24
00:01:43,400 --> 00:01:45,760
[musica diventa frenetica]
25
00:01:54,760 --> 00:01:57,120
- [respira affannosamente]
- [fischio dei proiettili]
26
00:02:02,320 --> 00:02:04,640
- [colpo di fucile]
- [sussulta]
27
00:02:05,920 --> 00:02:07,160
[soldato 1 urla]
28
00:02:07,160 --> 00:02:09,240
[geme dal dolore]
29
00:02:11,720 --> 00:02:12,960
[urla] Sei un bastardo!
30
00:02:13,560 --> 00:02:16,320
Muovetevi! Prendete quello stronzo!
31
00:02:17,040 --> 00:02:19,720
[soldato 2]
Da entrambi i lati! Accerchiatelo!
32
00:02:22,360 --> 00:02:23,200
[geme]
33
00:02:32,280 --> 00:02:35,320
- [soldato 1] Sei spacciato, soldato.
- [uomo 2] Lo voglio vivo.
34
00:02:35,320 --> 00:02:36,240
Merda!
35
00:02:36,920 --> 00:02:39,160
[uomo 2]
La nostra missione dovrà aspettare...
36
00:02:39,160 --> 00:02:42,240
[musica tetra]
37
00:02:49,320 --> 00:02:51,120
...Oberscharführer.
38
00:02:57,960 --> 00:02:58,880
[fuggitivo geme]
39
00:02:59,480 --> 00:03:00,760
[musica si interrompe]
40
00:03:02,000 --> 00:03:05,440
[comandante]
Diserzione è sinonimo di tradimento.
41
00:03:06,800 --> 00:03:08,640
Tradimento contro il Führer.
42
00:03:09,200 --> 00:03:10,960
Tradimento della Patria.
43
00:03:12,760 --> 00:03:13,880
Tradimento.
44
00:03:15,320 --> 00:03:17,840
[musica tetra]
45
00:03:20,640 --> 00:03:25,520
"Polonia, Francia, Italia, Russia."
46
00:03:25,520 --> 00:03:27,080
Hai girato parecchio.
47
00:03:27,720 --> 00:03:30,440
[soldato 1]
Ah, merda, Köhler. Sta' attento, idiota.
48
00:03:32,560 --> 00:03:33,680
[sospira]
49
00:03:33,680 --> 00:03:35,440
Hai una croce di ferro.
50
00:03:35,960 --> 00:03:38,280
Un distintivo di distruttore di carri.
51
00:03:39,800 --> 00:03:41,720
Uno per scontri ravvicinati in bronzo.
52
00:03:43,040 --> 00:03:47,320
E un volto che sembra sia stato scolpito
nel marmo dal grande Arno Breker.
53
00:03:47,320 --> 00:03:49,520
Hai sangue ariano
che ti scorre nelle vene,
54
00:03:49,520 --> 00:03:51,440
ma hai il cuore da codardo, soldato.
55
00:03:52,880 --> 00:03:54,280
Sei una vergogna.
56
00:03:55,040 --> 00:03:58,560
Che cosa ti ha spinto
a tradire la tua Patria?
57
00:03:58,560 --> 00:04:00,440
Non ho mai voluto questa guerra.
58
00:04:03,720 --> 00:04:05,000
Nessuno mi ha chiesto nulla.
59
00:04:05,000 --> 00:04:08,560
Mi hanno fatto indossare questa uniforme
e mi hanno fatto combattere.
60
00:04:10,400 --> 00:04:11,280
Sei anni.
61
00:04:12,160 --> 00:04:13,520
Sei insensati anni.
62
00:04:15,360 --> 00:04:17,600
Per me, questa follia termina adesso.
63
00:04:17,600 --> 00:04:21,240
Senti, soldato, tutti quanti
abbiamo subito un duro colpo.
64
00:04:21,240 --> 00:04:22,960
E sì, ora ci troviamo in ginocchio.
65
00:04:22,960 --> 00:04:24,760
Ma non ci hanno messi al tappeto.
66
00:04:24,760 --> 00:04:28,960
Possiamo ancora rialzarci e ritornare
a combattere con più forza di prima.
67
00:04:28,960 --> 00:04:30,600
È nella nostra natura!
68
00:04:31,720 --> 00:04:33,120
Noi lottiamo,
69
00:04:33,840 --> 00:04:35,760
soffriamo, sanguiniamo
70
00:04:35,760 --> 00:04:37,720
e, infine, moriamo.
71
00:04:39,800 --> 00:04:42,640
Ma siamo comunque
una nazione di vincitori.
72
00:04:44,880 --> 00:04:46,600
Siamo una nazione di assassini.
73
00:04:48,640 --> 00:04:50,640
[suona "Komm zurück" di Rudi Schuricke]
74
00:04:54,520 --> 00:04:55,880
[tintinnio]
75
00:05:00,560 --> 00:05:01,840
[risate]
76
00:05:01,840 --> 00:05:04,600
[soldato 1]
Sei davvero un osso duro, devo ammetterlo.
77
00:05:06,000 --> 00:05:08,400
Il collo non ti si spezzerà subito.
78
00:05:17,320 --> 00:05:19,400
Soffrirai di più in questa maniera.
79
00:05:19,400 --> 00:05:22,920
Vedrai, ti piscerai
e ti cacherai nei pantaloni.
80
00:05:22,920 --> 00:05:24,520
Ti si gonfierà la lingua
81
00:05:24,520 --> 00:05:27,560
e ti penzolerà fuori dalla bocca
come un vecchio straccio.
82
00:05:29,080 --> 00:05:30,520
[risate dei soldati]
83
00:05:32,520 --> 00:05:33,600
[soldato 3] Sì.
84
00:05:33,600 --> 00:05:36,160
[soldato 1] Tutto pronto.
Ora andiamo a prendere l'oro.
85
00:05:36,160 --> 00:05:38,040
- [soldato 4] Finalmente!
- [motore si avvia]
86
00:05:40,240 --> 00:05:43,440
♪ All mein glück ♪
87
00:05:43,920 --> 00:05:47,160
♪ Komm zurück ♪
88
00:05:47,680 --> 00:05:51,000
♪ Ruft mein Herz immerzu ♪
89
00:05:51,000 --> 00:05:54,480
♪ Nun erfülle du ♪
90
00:05:55,120 --> 00:05:58,320
♪ Mein Geschick ♪
91
00:05:58,840 --> 00:06:02,520
♪ Ist der Weg auch weit ♪
92
00:06:02,520 --> 00:06:06,160
♪ Führt er dich und auch mich ♪
93
00:06:06,160 --> 00:06:09,960
♪ In die Seeligkeit ♪
94
00:06:09,960 --> 00:06:13,840
- ♪ Darum bitt ich dich heut... ♪
- [soffocamento]
95
00:06:13,840 --> 00:06:16,520
♪ Komm zurück ♪
96
00:06:17,600 --> 00:06:19,160
[geme]
97
00:06:23,840 --> 00:06:25,840
[scricchiolio della corda]
98
00:06:27,840 --> 00:06:30,480
{\an8}[bambino] C'è papà! Papà, vieni con noi.
99
00:06:30,480 --> 00:06:33,720
No, Karl, non può.
Tuo padre deve restare qui
100
00:06:33,720 --> 00:06:35,320
e prendersi cura di Lottchen.
101
00:06:35,320 --> 00:06:36,400
[fuggitivo geme]
102
00:06:37,720 --> 00:06:40,360
[bambina] Mamma! Karl! Aspettatemi!
103
00:06:41,040 --> 00:06:43,280
[fuggitivo singhiozza] Lottchen... Lo...
104
00:06:43,920 --> 00:06:45,320
- [geme]
- Papà?
105
00:06:46,800 --> 00:06:47,720
Papà!
106
00:06:48,240 --> 00:06:49,200
[fuggitivo rantola]
107
00:06:49,200 --> 00:06:51,320
[Lottchen] Papà, non mi lasciare sola!
108
00:06:51,320 --> 00:06:52,800
[sospira]
109
00:06:56,080 --> 00:06:56,960
[colpo secco]
110
00:07:10,720 --> 00:07:12,720
[musica drammatica]
111
00:07:41,040 --> 00:07:42,360
I soldati!
112
00:08:19,440 --> 00:08:21,200
{\an8}[cane abbaia]
113
00:08:25,040 --> 00:08:27,040
{\an8}[musica western]
114
00:08:30,720 --> 00:08:32,080
[geme]
115
00:08:46,160 --> 00:08:48,160
[scampanellio]
116
00:08:49,360 --> 00:08:51,360
{\an8}[musica continua]
117
00:09:32,120 --> 00:09:34,120
[musica sfuma]
118
00:09:37,240 --> 00:09:39,120
Papà! I soldati!
119
00:09:39,920 --> 00:09:42,000
- Cosa, nel nostro villaggio?
- Mm-mm.
120
00:09:42,000 --> 00:09:44,680
Bri... Brigitte,
sono arrivati gli americani. [ridacchia]
121
00:09:44,680 --> 00:09:46,640
No, papà. Sono soldati tedeschi.
122
00:09:46,640 --> 00:09:49,320
- Forse le SS.
- Che cosa?
123
00:09:49,320 --> 00:09:51,320
Oh! Oddio.
124
00:09:51,320 --> 00:09:54,160
Prendi il ritratto che c'è in cantina
e appendilo.
125
00:09:54,160 --> 00:09:55,920
Non sono il tuo lacchè, Robert.
126
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
[fuggitivo] Elisabeth...
127
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
Mi chiamo Elsa, soldato.
128
00:10:15,920 --> 00:10:17,640
- [geme]
- [uomo 3] Ehi!
129
00:10:18,800 --> 00:10:21,200
- Lasciala!
- Va tutto bene, tranquillo.
130
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
È mio fratello Paule.
131
00:10:25,200 --> 00:10:26,360
Questa può aiutarti.
132
00:10:27,360 --> 00:10:28,840
[Paule] L'ha preparata Elsa.
133
00:10:29,560 --> 00:10:30,400
[geme]
134
00:10:47,880 --> 00:10:50,160
[Elsa] Paule ha un dono molto speciale.
135
00:10:55,480 --> 00:10:57,600
- [sussulta]
- [Paule] Sei molto forte.
136
00:10:57,600 --> 00:10:59,440
Proprio come Reichsmarschall Gustav.
137
00:11:00,040 --> 00:11:01,000
Il nostro vecchio bue.
138
00:11:02,840 --> 00:11:04,560
[urla]
139
00:11:06,280 --> 00:11:07,560
[geme]
140
00:11:09,200 --> 00:11:10,280
[Paule] Bene.
141
00:11:10,280 --> 00:11:12,920
Ora possiamo legare anche te
davanti all'aratro.
142
00:11:12,920 --> 00:11:14,200
[ridacchia]
143
00:11:16,880 --> 00:11:18,120
[ansima]
144
00:11:19,240 --> 00:11:21,120
Secondo me non è una buona idea.
145
00:11:21,880 --> 00:11:22,720
Devi riposare.
146
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
Di sicuro avrai fame, soldato.
147
00:11:27,200 --> 00:11:30,360
Il mio nome... è Heinrich.
148
00:11:31,800 --> 00:11:33,720
[campana suona]
149
00:11:35,760 --> 00:11:36,680
Heil Hitler!
150
00:11:40,320 --> 00:11:41,600
[cane abbaia]
151
00:11:41,600 --> 00:11:42,960
Obersturmbannführer!
152
00:11:44,560 --> 00:11:45,560
Robert Schlick.
153
00:11:46,280 --> 00:11:49,360
Sindaco e Ortsgruppenführer,
al suo servizio.
154
00:11:50,560 --> 00:11:52,280
Johannes Löwenstein.
155
00:11:54,640 --> 00:11:57,800
Il nome ti dice qualcosa, Sindaco?
156
00:11:59,360 --> 00:12:02,800
Sì, era un ebreo
che viveva qui nel nostro villaggio.
157
00:12:04,040 --> 00:12:06,600
Ehm... O meglio, i suoi fratelli maggiori.
158
00:12:06,600 --> 00:12:10,120
Löwenstein viveva a Essen
e veniva spesso a trovarli.
159
00:12:10,880 --> 00:12:14,080
Mostraci dove si trova
la casa dei Löwenstein.
160
00:12:16,200 --> 00:12:17,560
Ma non vivono più qui.
161
00:12:18,240 --> 00:12:21,880
Il nostro villaggio è libero dagli ebrei
dal novembre del '38, Obersturmbannführer...
162
00:12:21,880 --> 00:12:24,200
Devi portarci a quella casa, adesso.
163
00:12:25,120 --> 00:12:26,480
Come desidera.
164
00:12:26,480 --> 00:12:29,240
Prego, mi segua.
Le mostro il nostro bel villaggio.
165
00:12:31,040 --> 00:12:32,360
Una bellissima casa,
166
00:12:32,880 --> 00:12:35,000
e un bellissimo incendio. [ride]
167
00:12:35,680 --> 00:12:38,600
È stato appiccato poco dopo
che abbiamo cacciato gli ebrei.
168
00:12:38,600 --> 00:12:40,120
Sa com'è, se si gioca con il fuoco...
169
00:12:40,120 --> 00:12:42,680
Che fine hanno fatto
gli effetti personali degli ebrei?
170
00:12:42,680 --> 00:12:44,600
Li hanno portati via con sé?
171
00:12:44,600 --> 00:12:47,760
Uh, hanno preso alcuni vestiti,
niente di più.
172
00:12:47,760 --> 00:12:49,600
La casa è stata saccheggiata?
173
00:12:49,600 --> 00:12:52,480
[Schlick] Diciamo che Möller
ha portato via dei mobili
174
00:12:52,480 --> 00:12:56,000
e alcune donne hanno fatto scorta
di piatti, lenzuola e cose simili.
175
00:12:56,000 --> 00:12:57,520
Ma a parte questo, no.
176
00:12:57,520 --> 00:13:00,040
[aerei in avvicinamento]
177
00:13:02,200 --> 00:13:03,400
Velivoli americani.
178
00:13:03,920 --> 00:13:06,080
Ronzano qui intorno
da diversi giorni ormai.
179
00:13:06,080 --> 00:13:07,480
Sono sempre di più.
180
00:13:07,480 --> 00:13:08,560
Puoi andare ora.
181
00:13:09,520 --> 00:13:11,280
Se mi servi, ti farò chiamare.
182
00:13:11,960 --> 00:13:13,600
Ma certo, Obersturmbannführer.
183
00:13:14,880 --> 00:13:15,720
[Schlick] Ah...
184
00:13:16,720 --> 00:13:20,440
Inoltre, ci tenevo a farle sapere
che gestisco una locanda nel villaggio.
185
00:13:20,440 --> 00:13:22,040
Si chiama Crown Prince Rudolf.
186
00:13:22,040 --> 00:13:24,280
E, insomma, non abbiamo molto,
187
00:13:24,280 --> 00:13:28,560
ma saremmo felici di condividere quel poco
con lei e tutti i suoi valorosi uomini.
188
00:13:28,560 --> 00:13:29,880
Voglio ben sperarlo.
189
00:13:29,880 --> 00:13:30,800
Bene. [sorride]
190
00:13:37,280 --> 00:13:40,600
[soldato 1] Dovremo spostare
pietra per pietra, sarà una seccatura.
191
00:13:40,600 --> 00:13:43,280
Se tu avessi mostrato
un po' più di autocontrollo
192
00:13:43,280 --> 00:13:45,800
quell'ebreo ci avrebbe rivelato
il nascondiglio esatto.
193
00:13:46,600 --> 00:13:48,160
- Cercano l'oro.
- Shh!
194
00:13:51,200 --> 00:13:53,120
- Devi dirmelo, Robert.
- Sì, sì, sì.
195
00:13:54,960 --> 00:13:56,320
Andiamocene da qui.
196
00:13:56,880 --> 00:13:58,760
Rifacciamoci una vita altrove.
197
00:13:59,280 --> 00:14:01,000
Credi che possa funzionare?
198
00:14:01,000 --> 00:14:02,600
Non è così semplice.
199
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Ho dei figli.
200
00:14:06,040 --> 00:14:07,560
Già, hai dei figli.
201
00:14:07,560 --> 00:14:09,640
[inspira] Ma ti mancano le palle.
202
00:14:09,640 --> 00:14:10,680
Sonja!
203
00:14:11,360 --> 00:14:12,840
[cinguettio]
204
00:14:14,240 --> 00:14:16,640
- [sferragliamento]
- [Heinrich] Perché mi stai aiutando?
205
00:14:18,000 --> 00:14:19,960
Perché odio quei bastardi nazisti.
206
00:14:26,000 --> 00:14:27,840
Quegli stronzi hanno ucciso nostro padre.
207
00:14:29,040 --> 00:14:32,000
L'hanno arrestato
per le sue dichiarazioni sovversive.
208
00:14:32,880 --> 00:14:33,800
E non è mai tornato.
209
00:14:34,720 --> 00:14:36,720
[galline chiocciano]
210
00:14:36,720 --> 00:14:38,000
[Paule mangia rumorosamente]
211
00:14:38,520 --> 00:14:40,280
Le persone che l'hanno denunciato
212
00:14:40,280 --> 00:14:42,120
poi ci hanno cacciato
dalla nostra fattoria.
213
00:14:42,720 --> 00:14:45,920
Ora non vorrei che qualcuno
osservasse Paule più da vicino.
214
00:14:45,920 --> 00:14:47,920
Che problema c'è? Io sono carino!
215
00:14:51,320 --> 00:14:53,240
Già. Da allora viviamo qui.
216
00:14:56,760 --> 00:14:57,680
Oh...
217
00:14:58,440 --> 00:15:00,520
Immagino di averti rovinato l'appetito.
218
00:15:02,520 --> 00:15:04,400
Posso raccontarti
una barzelletta su Hitler.
219
00:15:04,400 --> 00:15:05,800
[ride] Ah! Oh, sì!
220
00:15:05,800 --> 00:15:07,520
[uomini ridono]
221
00:15:07,520 --> 00:15:11,480
- [musica popolare]
- Avanti, Brigitte. Datti una mossa.
222
00:15:11,480 --> 00:15:14,800
- I signori hanno sete. [ridacchia]
- Beh, allora dammi una mano.
223
00:15:16,960 --> 00:15:18,960
[soldato 1]
La mia bella puttana americana.
224
00:15:18,960 --> 00:15:21,440
- [Robert] Ecco...
- Oh, Dörfler, sei un vero idiota.
225
00:15:21,440 --> 00:15:24,480
Perché? Per delle calze di nylon
lo succhierebbe a chiunque.
226
00:15:26,440 --> 00:15:28,480
Un po' di contegno, signori miei.
227
00:15:33,920 --> 00:15:36,360
Non avete altro
che questa brodaglia da servirci?
228
00:15:36,360 --> 00:15:37,960
[Robert] Mi dispiace, Oberscharführer.
229
00:15:37,960 --> 00:15:40,640
Anche noi non ne possiamo più
di queste rape.
230
00:15:42,600 --> 00:15:45,920
Per essere uno che muore di fame,
il tuo ragazzo sembra in ottima forma.
231
00:15:45,920 --> 00:15:48,000
- [uomo] Già, è vero.
- [Dörfler] Di' un po'...
232
00:15:48,000 --> 00:15:50,920
Perché un giovanotto forte come te
non è in prima linea
233
00:15:50,920 --> 00:15:52,760
a difendere la Patria, eh?
234
00:15:52,760 --> 00:15:54,800
Micha, vai a sbucciare le patate.
235
00:15:56,960 --> 00:16:00,920
Domattina vai alla ricerca di provviste
in tutte le fattorie della zona.
236
00:16:00,920 --> 00:16:03,240
Abbiamo urgente bisogno di viveri.
237
00:16:03,800 --> 00:16:06,280
Chissà quando avremo un'altra occasione.
238
00:16:06,280 --> 00:16:07,200
[porta si apre]
239
00:16:07,800 --> 00:16:09,480
[cliente uomo] Prima un'ultima birra.
240
00:16:11,360 --> 00:16:12,480
[uomo fischia]
241
00:16:14,280 --> 00:16:15,320
Heil Hitler.
242
00:16:19,960 --> 00:16:21,160
Tre birre.
243
00:16:28,000 --> 00:16:31,240
D'ora in avanti, questa locanda
sarà il mio quartier generale.
244
00:16:31,240 --> 00:16:32,480
[lancia il cucchiaio]
245
00:16:32,480 --> 00:16:35,040
E ai civili non sarà più permesso entrare.
246
00:16:36,520 --> 00:16:38,520
[clienti mormorano]
247
00:16:40,880 --> 00:16:42,880
[musica solenne]
248
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
[esplosioni in lontananza]
249
00:16:53,920 --> 00:16:54,760
Ehi, guarda.
250
00:16:56,080 --> 00:16:57,440
Credo che sia Dresda.
251
00:16:58,120 --> 00:17:00,840
[uomo] Merda. Mia zia vive laggiù.
252
00:17:03,480 --> 00:17:06,040
[Dörfler] Muovetevi, quelle pietre
non si spostano da sole!
253
00:17:08,320 --> 00:17:10,280
[soldato] Che succederà
quando troveremo l'oro?
254
00:17:10,280 --> 00:17:13,600
Il tizio col volto sfigurato
lo porterà al Führer?
255
00:17:14,840 --> 00:17:15,680
Aspetta.
256
00:17:18,640 --> 00:17:21,440
Ho radunato tutti quelli
che sanno usare una pala.
257
00:17:21,440 --> 00:17:22,880
Facciamo progressi.
258
00:17:24,080 --> 00:17:25,840
Non c'è tempo da perdere.
259
00:17:25,840 --> 00:17:27,960
I francesi hanno attraversato il Reno,
260
00:17:27,960 --> 00:17:30,720
e gli americani stanno arrivando
da sud e da ovest.
261
00:17:31,280 --> 00:17:32,920
[clangore]
262
00:17:34,680 --> 00:17:36,280
Obersturmbannführer.
263
00:17:40,840 --> 00:17:41,800
[tonfo]
264
00:17:42,560 --> 00:17:43,920
[uomo tossisce]
265
00:17:43,920 --> 00:17:45,440
[cavallo nitrisce]
266
00:17:46,600 --> 00:17:47,920
Cosa c'è?
267
00:17:49,920 --> 00:17:52,760
Pensa davvero che riusciremo
a sfondare le linee nemiche?
268
00:17:52,760 --> 00:17:54,960
Penso che riusciremo a trovare un modo.
269
00:17:56,360 --> 00:17:58,120
I nostri uomini sono esausti.
270
00:17:58,120 --> 00:18:01,360
Una volta raggiunta la fortezza alpina
potranno riposare.
271
00:18:01,360 --> 00:18:03,400
Finiremo per trovarci
circondati in montagna.
272
00:18:03,400 --> 00:18:06,200
Stai mettendo in discussione
le scelte del Führer,
273
00:18:06,200 --> 00:18:08,080
Oberscharführer?
274
00:18:08,640 --> 00:18:11,440
Hai forse perso la fiducia
nella vittoria finale?
275
00:18:11,440 --> 00:18:14,080
- No, ma...
- O forse stai solo pensando di disertare?
276
00:18:14,840 --> 00:18:17,400
Come ha fatto quel soldato.
277
00:18:24,200 --> 00:18:25,120
Naturalmente no!
278
00:18:25,120 --> 00:18:26,400
Vincere...
279
00:18:28,760 --> 00:18:30,320
oppure morire.
280
00:18:32,720 --> 00:18:35,040
Non esiste nessun'altra opzione.
281
00:18:44,240 --> 00:18:46,960
[comandante]
Ti avevo ordinato di occuparti dei viveri.
282
00:18:49,320 --> 00:18:51,480
Rogge, sbrigati. Cerca delle provviste.
283
00:18:51,480 --> 00:18:53,480
No, dovrai occupartene tu stesso.
284
00:18:55,120 --> 00:18:56,840
Non sarebbe meglio se rimanessi qui per...
285
00:18:56,840 --> 00:19:01,160
Esegui l'ordine
che ti ho impartito, Oberscharführer.
286
00:19:04,760 --> 00:19:06,320
[urla] Sissignore, agli ordini!
287
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
[cinguettio]
288
00:19:10,680 --> 00:19:12,680
[canto del gallo]
289
00:19:19,120 --> 00:19:21,120
[respira affannosamente]
290
00:19:22,800 --> 00:19:24,080
[mucca muggisce]
291
00:19:32,480 --> 00:19:33,720
Sei fantastica, Rita.
292
00:19:33,720 --> 00:19:34,840
[mucca sbuffa]
293
00:19:35,640 --> 00:19:36,880
[muggisce]
294
00:19:36,880 --> 00:19:38,960
[sferragliamento]
295
00:19:38,960 --> 00:19:41,040
[canto del gallo]
296
00:19:42,560 --> 00:19:44,480
Eh? [ansima leggermente]
297
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
[Elsa] Buongiorno.
298
00:19:50,760 --> 00:19:51,960
[Heinrich sospira]
299
00:19:54,800 --> 00:19:55,720
Devo andare.
300
00:19:55,720 --> 00:19:58,000
- [Elsa] Ti serviva una bella dormita.
- [grugnisce]
301
00:19:58,000 --> 00:20:00,160
E ora una buona colazione.
302
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
Paule sta raccogliendo le uova.
303
00:20:06,800 --> 00:20:07,840
Non è necessario.
304
00:20:20,280 --> 00:20:21,840
Come mai tanta fretta?
305
00:20:22,960 --> 00:20:24,120
[verso] Devo farlo.
306
00:20:36,760 --> 00:20:38,200
[Rita muggisce]
307
00:20:38,920 --> 00:20:40,800
Rimettiti in forze prima.
308
00:20:44,880 --> 00:20:45,960
[sospira]
309
00:20:48,080 --> 00:20:48,920
Ti ringrazio.
310
00:20:53,680 --> 00:20:55,480
Mi farebbe comodo un aiuto.
311
00:20:56,680 --> 00:20:57,840
[sospira]
312
00:20:59,280 --> 00:21:01,280
[musica cupa]
313
00:21:17,200 --> 00:21:18,560
Mia moglie e mio figlio.
314
00:21:18,560 --> 00:21:20,640
Sono morti in un bombardamento ad Hagen.
315
00:21:23,240 --> 00:21:24,640
Elisabeth era incinta.
316
00:21:29,160 --> 00:21:30,640
Ma Lottchen è sopravvissuta.
317
00:21:31,240 --> 00:21:33,600
I vicini mi hanno scritto
di averla ospitata.
318
00:21:51,400 --> 00:21:53,880
Sarebbe meglio
che ti cambiassi i vestiti allora.
319
00:21:54,520 --> 00:21:55,520
[inspira]
320
00:21:55,520 --> 00:21:58,440
O rischierai di finire
ancora impiccato a un albero.
321
00:22:05,920 --> 00:22:09,080
Elsa! Arriva qualcuno! Ho visto un camion!
322
00:22:13,680 --> 00:22:14,520
SS.
323
00:22:15,080 --> 00:22:16,800
- [Paule sussulta]
- Stessi uomini?
324
00:22:16,800 --> 00:22:17,720
Sì.
325
00:22:18,920 --> 00:22:20,920
[musica drammatica]
326
00:22:32,000 --> 00:22:33,320
[soldato] Sbrighiamoci.
327
00:22:45,040 --> 00:22:47,440
Krause, Niemann. Il bestiame.
328
00:22:47,440 --> 00:22:48,520
[soldato 1] Sissignore!
329
00:22:53,560 --> 00:22:54,680
[portiera si chiude]
330
00:22:57,480 --> 00:23:00,600
- [galline chiocciano]
- Vieni qui, piccola bastarda.
331
00:23:00,600 --> 00:23:03,480
Forza! Vieni... Forza. Fermati!
332
00:23:03,480 --> 00:23:04,880
[ridacchiano]
333
00:23:04,880 --> 00:23:06,880
È proprio un idiota. [ride sbuffando]
334
00:23:08,520 --> 00:23:11,240
- Niemann, prendi quella cazzo di gallina!
- [Niemann] Vieni qui!
335
00:23:11,240 --> 00:23:12,640
- [ridono]
- Basta correre!
336
00:23:12,640 --> 00:23:13,960
[porta cigola]
337
00:23:16,680 --> 00:23:18,320
[musica drammatica]
338
00:23:19,480 --> 00:23:20,680
Che state facendo?
339
00:23:31,000 --> 00:23:34,680
Sto raccogliendo provviste per la truppa.
È forse un problema?
340
00:23:34,680 --> 00:23:37,000
- [sparo]
- [Krause] Bravo, Niemann!
341
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
- Ladro di galline.
- [risata]
342
00:23:40,840 --> 00:23:41,920
Non prendete tutto.
343
00:23:43,120 --> 00:23:44,760
Anche noi dobbiamo mangiare.
344
00:23:46,280 --> 00:23:48,640
Sembri una donna pericolosa, uhm?
345
00:23:58,160 --> 00:23:59,560
[Paule sussulta]
346
00:24:00,880 --> 00:24:01,960
[Elsa] Paule.
347
00:24:02,600 --> 00:24:03,960
[Paule singhiozza]
348
00:24:05,240 --> 00:24:07,440
Perché ammazzano i nostri animali?
349
00:24:07,440 --> 00:24:08,960
Non possono farlo.
350
00:24:08,960 --> 00:24:10,800
- Sta' tranquillo.
- [singhiozza]
351
00:24:10,800 --> 00:24:12,520
Tra poco se ne andranno, vedrai.
352
00:24:24,080 --> 00:24:25,280
Oh.
353
00:24:25,280 --> 00:24:28,400
Credevo che tutti quei vermi
fossero già stati sterminati.
354
00:24:28,400 --> 00:24:30,240
[Paule]
Non potete uccidere i nostri animali.
355
00:24:30,240 --> 00:24:31,320
Sta' zitto, idiota.
356
00:24:31,320 --> 00:24:32,800
Non sono un idiota!
357
00:24:32,800 --> 00:24:34,080
[ride]
358
00:24:37,680 --> 00:24:38,680
Chi vive qui?
359
00:24:38,680 --> 00:24:41,120
Nessun altro. Solo io e mio fratello.
360
00:24:44,360 --> 00:24:46,280
E perché ci sono tre tazze?
361
00:24:49,560 --> 00:24:52,120
Mio fratello non beve mai dalla stessa.
362
00:24:52,120 --> 00:24:53,840
[Dörfler] Quindi è un idiota.
363
00:25:11,920 --> 00:25:13,840
Che schifezza è questa?
364
00:25:15,640 --> 00:25:18,640
Non sai cosa darei per una tazza
di vero caffè in questo momento.
365
00:25:20,760 --> 00:25:21,760
[inspira col naso]
366
00:25:26,920 --> 00:25:28,920
[musica drammatica]
367
00:25:29,600 --> 00:25:31,080
Sentiamo, sei sposata?
368
00:25:31,720 --> 00:25:33,960
- Il mio futuro marito è in guerra.
- Ah, sì?
369
00:25:34,560 --> 00:25:36,040
Da quant'è che non ti scrive?
370
00:25:37,080 --> 00:25:38,600
Da tanto, eh?
371
00:25:38,600 --> 00:25:40,000
Non tornerà a casa.
372
00:25:40,720 --> 00:25:42,400
E questo tu lo sai, vero?
373
00:25:44,160 --> 00:25:46,000
- [Dörfler inspira]
- [Elsa sussulta]
374
00:25:48,920 --> 00:25:49,800
[inspira]
375
00:25:50,360 --> 00:25:51,320
Un bel ragazzo.
376
00:25:51,320 --> 00:25:53,480
Ma ormai è cibo per vermi.
377
00:25:54,440 --> 00:25:55,720
[grugnisce]
378
00:25:55,720 --> 00:25:56,640
Dammelo subito.
379
00:25:57,600 --> 00:25:58,800
Avanti, prendilo.
380
00:26:04,120 --> 00:26:05,360
[Elsa geme]
381
00:26:05,360 --> 00:26:06,560
- Elsa!
- [Elsa ansima]
382
00:26:06,560 --> 00:26:07,520
[Dörfler] Levati!
383
00:26:08,480 --> 00:26:09,680
- Buttatelo fuori!
- [Elsa geme]
384
00:26:09,680 --> 00:26:12,200
- [Paule] Non farle del male! Fermati!
- Sei una bugiarda.
385
00:26:13,480 --> 00:26:14,840
[tonfo]
386
00:26:14,840 --> 00:26:16,600
[Elsa urla]
387
00:26:21,160 --> 00:26:23,840
- [grugnisce]
- Resta fuori dalle palle, nullità!
388
00:26:23,840 --> 00:26:26,400
- [urla]
- [Dörfler] No, no, no!
389
00:26:28,040 --> 00:26:28,920
[Elsa grugnisce]
390
00:26:28,920 --> 00:26:30,240
[Dörfler grida]
391
00:26:30,960 --> 00:26:32,880
Non stare lì come un idiota!
392
00:26:32,880 --> 00:26:36,280
- Tieni ferma questa puttanella!
- Dörfler, non puoi farlo.
393
00:26:36,280 --> 00:26:37,600
Tienila ferma!
394
00:26:37,600 --> 00:26:39,560
- [Dörfler] Si comincia!
- [Elsa urla]
395
00:26:40,240 --> 00:26:41,640
[Elsa singhiozza] Bastardo!
396
00:26:42,240 --> 00:26:45,680
Saranno secoli che non scopi,
lo so bene che muori dalla voglia.
397
00:26:45,680 --> 00:26:47,520
Ma prima tocca a me, mi spiace.
398
00:26:47,520 --> 00:26:50,960
- Non siamo come l'Armata Rossa.
- Chiudi quella cazzo di bocca adesso!
399
00:26:50,960 --> 00:26:53,000
Se si viene a sapere
ci ammazzeranno di sicuro.
400
00:26:53,000 --> 00:26:56,400
Se qualcuno lo viene a sapere
ti ammazzerò io per primo.
401
00:26:56,400 --> 00:26:58,920
[Elsa singhiozza]
402
00:26:58,920 --> 00:27:00,160
[Dörfler] Guarda.
403
00:27:00,160 --> 00:27:02,400
Ora immagina io
che sia il tuo bel maritino.
404
00:27:02,920 --> 00:27:04,720
- Che la festa cominci!
- [strappo]
405
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
- [urla]
- Ah!
406
00:27:09,160 --> 00:27:10,440
[Heinrich urla]
407
00:27:11,040 --> 00:27:11,920
[Rogge grugnisce]
408
00:27:21,000 --> 00:27:22,800
[Dörfler geme]
409
00:27:24,040 --> 00:27:25,120
[grugniti]
410
00:27:32,960 --> 00:27:34,640
- [sfrigolio]
- [urla]
411
00:27:36,040 --> 00:27:37,920
- [si lamenta]
- [sparo]
412
00:27:37,920 --> 00:27:39,360
[Dörfler geme]
413
00:27:39,360 --> 00:27:41,000
[soldato] Che succede lì dentro?
414
00:27:42,080 --> 00:27:42,920
[Elsa grugnisce]
415
00:27:45,280 --> 00:27:47,840
[grugniti e gemiti]
416
00:27:51,360 --> 00:27:52,440
[tossisce]
417
00:27:57,080 --> 00:27:58,920
[musica incalzante]
418
00:27:58,920 --> 00:28:01,720
[grugniti e gemiti]
419
00:28:10,040 --> 00:28:11,760
Ah! Cazzo! [si lamenta]
420
00:28:13,840 --> 00:28:16,880
["Wer wird denn weinen, wenn man
auseinander geht" di Marlene Dietrich]
421
00:28:16,880 --> 00:28:17,960
[soldato grida]
422
00:28:17,960 --> 00:28:19,080
[grugniti e gemiti]
423
00:28:19,080 --> 00:28:23,440
♪ Wenn an der nächsten Ecke schon
Ein Anderer steht ♪
424
00:28:23,440 --> 00:28:27,960
♪ Man sagt Auf Wiedersehen
Und denkt beim Glase Wein ♪
425
00:28:27,960 --> 00:28:29,240
♪ Na schließlich wird... ♪
426
00:28:29,240 --> 00:28:31,800
[motore singhiozza]
427
00:28:31,800 --> 00:28:33,040
Merda!
428
00:28:33,040 --> 00:28:36,120
♪ Wer wird denn weinen
Wenn man auseinander geht ♪
429
00:28:36,120 --> 00:28:40,240
♪ Wenn an der nächsten Ecke schon
Ein Anderer steht ♪
430
00:28:40,240 --> 00:28:44,920
♪ Man sagt Auf Wiedersehen
Und denkt sich heimlich bloß ♪
431
00:28:44,920 --> 00:28:48,880
♪ Na endlich bin ich wieder
Ein Verhältnis los ♪
432
00:28:49,600 --> 00:28:54,040
♪ Wer wird denn weinen
Wenn man auseinander geht ♪
433
00:28:54,040 --> 00:28:58,000
♪ Wenn an der nächsten Ecke schon
Ein Anderer steht ♪
434
00:28:58,000 --> 00:29:00,440
- ♪ Man sagt Auf Wiedersehen... ♪
- [grugnito]
435
00:29:00,440 --> 00:29:02,880
♪ Und denkt sich heimlich bloß ♪
436
00:29:02,880 --> 00:29:07,640
♪ Na endlich bin ich wieder
Ein Verhältnis los! ♪
437
00:29:10,720 --> 00:29:12,000
- [Rita muggisce]
- Paule.
438
00:29:12,520 --> 00:29:13,960
[piagnucola]
439
00:29:13,960 --> 00:29:14,960
Tranquillo.
440
00:29:15,880 --> 00:29:17,120
[respira affannosamente]
441
00:29:20,680 --> 00:29:21,800
[Rogge geme]
442
00:29:25,000 --> 00:29:26,320
[sospira]
443
00:29:33,320 --> 00:29:34,920
[Heinrich] Grazie per i vestiti.
444
00:29:42,160 --> 00:29:44,480
Quei bastardi sono in vacanza
a Sonnenberg.
445
00:30:00,360 --> 00:30:01,560
Si chiamava Hans.
446
00:30:06,040 --> 00:30:07,840
Ci conoscevamo fin da bambini.
447
00:30:12,200 --> 00:30:13,400
Dobbiamo andare.
448
00:30:16,560 --> 00:30:17,640
[ronzio di mosche]
449
00:30:17,640 --> 00:30:19,800
[tonfo]
450
00:30:26,880 --> 00:30:28,440
[Rita muggisce]
451
00:30:28,920 --> 00:30:30,640
Portiamo anche Rita con noi!
452
00:30:31,280 --> 00:30:32,280
Non oggi.
453
00:30:38,680 --> 00:30:40,240
[muggisce]
454
00:30:40,240 --> 00:30:42,320
[musica western]
455
00:30:59,800 --> 00:31:01,200
[Heinrich] Accampiamoci qui.
456
00:31:04,040 --> 00:31:05,520
[musica sfuma]
457
00:31:05,520 --> 00:31:07,680
- Che succede?
- Torniamo indietro.
458
00:31:08,680 --> 00:31:09,760
Non possiamo.
459
00:31:09,760 --> 00:31:12,200
Devo mungere Rita. Sennò piangerà.
460
00:31:12,200 --> 00:31:13,600
È solo una stupida mucca!
461
00:31:13,600 --> 00:31:16,240
Rita non è stupida.
Sta per avere un vitellino!
462
00:31:21,840 --> 00:31:23,840
Volevano ucciderci, Paule. Lo capisci?
463
00:31:28,600 --> 00:31:31,120
[soldato] Finito. Era l'ultimo punto.
464
00:31:31,120 --> 00:31:33,560
Come ha fatto quel soldato a sopravvivere?
465
00:31:33,560 --> 00:31:34,680
Non ne ho idea.
466
00:31:34,680 --> 00:31:35,840
[radio trasmette]
467
00:31:35,840 --> 00:31:39,000
La contadina deve averlo trovato
e tagliato il cappio.
468
00:31:41,240 --> 00:31:42,360
[Dörfler si lamenta]
469
00:31:44,120 --> 00:31:45,440
Devo fasciartela.
470
00:31:45,440 --> 00:31:47,320
Ah, vai a fare in culo.
471
00:31:48,240 --> 00:31:49,080
[geme]
472
00:31:50,640 --> 00:31:52,040
Hai altre ferite?
473
00:31:52,520 --> 00:31:53,360
No.
474
00:31:54,200 --> 00:31:55,560
[Dörfler si lamenta]
475
00:31:56,120 --> 00:31:57,280
[geme]
476
00:31:59,960 --> 00:32:01,160
Non si preoccupi.
477
00:32:03,320 --> 00:32:06,280
Domani mattina tornerò
in quella fattoria di merda.
478
00:32:06,840 --> 00:32:09,520
Così lo lascerai scappare una terza volta?
479
00:32:10,120 --> 00:32:11,920
[Dörfler] Lo prenderò quel bastardo.
480
00:32:14,080 --> 00:32:16,080
[musica western]
481
00:32:25,400 --> 00:32:27,400
[musica si interrompe]
482
00:32:31,160 --> 00:32:33,120
Coraggio, Paule, mangia qualcosa.
483
00:32:46,480 --> 00:32:47,560
Riposati allora.
484
00:33:14,880 --> 00:33:15,840
Va tutto bene?
485
00:33:17,360 --> 00:33:19,040
A Paule manca la sua mucca.
486
00:33:20,960 --> 00:33:22,560
Volevo sapere come stavi tu.
487
00:33:25,200 --> 00:33:26,280
Sto bene, sì.
488
00:33:32,680 --> 00:33:33,520
Grazie.
489
00:33:58,080 --> 00:34:01,040
Ho visto mia figlia
soltanto una volta da quando è nata.
490
00:34:07,200 --> 00:34:09,120
In pratica non sa nemmeno chi sono.
491
00:34:16,920 --> 00:34:18,800
Forse sta meglio senza di me.
492
00:34:20,760 --> 00:34:22,000
Non dirai sul serio?
493
00:34:23,080 --> 00:34:25,880
Corri per i boschi da settimane
e ora rinunci?
494
00:34:26,840 --> 00:34:29,880
Lo sai che ho rischiato la vita per te?
Te ne rendi conto?
495
00:34:37,960 --> 00:34:39,960
[musica drammatica]
496
00:34:40,600 --> 00:34:41,440
Ehi.
497
00:34:43,240 --> 00:34:45,720
È tua figlia la ragione
per cui sei ancora vivo.
498
00:34:52,560 --> 00:34:54,360
Tu sei un buon padre, lo so.
499
00:35:00,600 --> 00:35:01,600
[Paule] Elsa?
500
00:35:04,160 --> 00:35:05,400
Va tutto bene, Paule.
501
00:35:06,520 --> 00:35:07,800
[Paule] Che stai facendo?
502
00:35:08,600 --> 00:35:10,600
Niente. Va' a dormire.
503
00:35:31,520 --> 00:35:32,800
[Elsa sospira]
504
00:35:35,320 --> 00:35:36,400
Buongiorno.
505
00:35:37,920 --> 00:35:39,040
Buongiorno.
506
00:35:45,520 --> 00:35:47,880
[sospira] Sei rimasto seduto lì
tutto il tempo?
507
00:35:50,560 --> 00:35:52,320
Ho chiuso gli occhi qualche minuto.
508
00:35:55,600 --> 00:35:57,280
O hai solo sbattuto le palpebre?
509
00:35:59,280 --> 00:36:00,680
Paule si è già svegliato?
510
00:36:01,240 --> 00:36:02,360
[Heinrich] Non ancora.
511
00:36:03,560 --> 00:36:05,920
[Elsa] Paule? Dov'è il mio caffè?
512
00:36:08,720 --> 00:36:09,560
Paule?
513
00:36:22,120 --> 00:36:23,080
Merda.
514
00:36:27,480 --> 00:36:29,760
[Rita muggisce]
515
00:36:32,480 --> 00:36:34,160
[veicolo in avvicinamento]
516
00:36:40,560 --> 00:36:41,440
Oh-oh.
517
00:36:41,440 --> 00:36:43,280
Dobbiamo andarcene, Rita.
518
00:36:45,240 --> 00:36:47,160
- [risate]
- Sta scappando.
519
00:36:48,280 --> 00:36:50,400
[Dörfler] Non ci credo. [ridacchia]
520
00:36:50,960 --> 00:36:52,960
Guarda, c'è ancora quell'idiota laggiù.
521
00:36:53,720 --> 00:36:55,720
[si lamenta]
522
00:36:59,320 --> 00:37:00,800
[boccheggia]
523
00:37:00,800 --> 00:37:03,440
Dove sono? Dov'è il soldato? Uhm?
524
00:37:03,440 --> 00:37:05,800
Sono spariti come per magia. [ride]
525
00:37:05,800 --> 00:37:07,080
Razza di idiota.
526
00:37:07,080 --> 00:37:08,360
[Paule farfuglia]
527
00:37:08,360 --> 00:37:11,560
Puoi anche ucciderlo, Dörfler.
Non dirà una parola.
528
00:37:12,600 --> 00:37:13,960
[Paule boccheggia]
529
00:37:13,960 --> 00:37:15,280
[tossisce]
530
00:37:15,280 --> 00:37:17,040
[ansima]
531
00:37:22,440 --> 00:37:23,680
[Rita muggisce]
532
00:37:23,680 --> 00:37:25,080
[Paule ansima]
533
00:37:31,760 --> 00:37:32,840
Rita!
534
00:37:32,840 --> 00:37:33,880
[Dörfler ridacchia]
535
00:37:34,680 --> 00:37:35,600
[Paule] Rita!
536
00:37:35,600 --> 00:37:37,480
Mettete quell'animale sul camion.
537
00:37:37,480 --> 00:37:38,440
E anche la mucca.
538
00:37:38,440 --> 00:37:40,120
Stasera gulasch!
539
00:37:41,400 --> 00:37:43,680
Rita... [piange]
540
00:37:44,320 --> 00:37:45,240
Rita...
541
00:37:46,640 --> 00:37:48,040
[musica carica di tensione]
542
00:37:58,760 --> 00:38:00,760
[Paule piagnucola]
543
00:38:03,440 --> 00:38:05,040
[motore si avvia]
544
00:38:19,600 --> 00:38:20,920
[ansima]
545
00:38:32,200 --> 00:38:33,520
[urla] Paule!
546
00:38:35,640 --> 00:38:37,040
[singhiozza]
547
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Lo salveremo, tranquilla.
548
00:38:49,000 --> 00:38:50,720
[singhiozza]
549
00:38:53,840 --> 00:38:55,680
[musica carica di tensione]
550
00:38:59,240 --> 00:39:01,840
Abbiamo cercato ovunque.
Spostato ogni pietra.
551
00:39:01,840 --> 00:39:02,920
L'oro non c'è.
552
00:39:09,120 --> 00:39:11,600
- Portatemi qui il sindaco.
- Sì, signore.
553
00:39:16,960 --> 00:39:18,960
[veicolo in avvicinamento]
554
00:39:36,280 --> 00:39:37,720
Avete trovato l'oro?
555
00:39:42,400 --> 00:39:43,680
Che cos'è quello?
556
00:39:46,360 --> 00:39:47,960
Il fratello della contadina.
557
00:39:49,040 --> 00:39:50,280
E il soldato?
558
00:39:51,720 --> 00:39:52,680
Nessuna traccia.
559
00:39:52,680 --> 00:39:56,480
Obersturmbannführer...
Obersturmbannführer. [ride]
560
00:39:56,480 --> 00:39:58,840
- Come posso essere di aiuto?
- Dove si trova l'oro?
561
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
L'oro?
562
00:40:00,840 --> 00:40:04,680
L'ebreo Löwenstein
voleva scambiarlo per uscire
563
00:40:05,520 --> 00:40:08,440
- dal campo di sterminio.
- Non so nulla di questa storia.
564
00:40:10,440 --> 00:40:12,840
Sappiamo che l'ebreo nascose
in questa casa
565
00:40:12,840 --> 00:40:15,320
una scatola contenente 31 lingotti.
566
00:40:15,320 --> 00:40:17,760
[espira incredulo]
567
00:40:19,440 --> 00:40:20,600
[sbuffa]
568
00:40:25,320 --> 00:40:28,480
I cittadini di questa topaia
devono recarsi in piazza.
569
00:40:29,400 --> 00:40:30,840
Alle dodici in punto.
570
00:40:33,840 --> 00:40:35,840
[campane suonano]
571
00:40:40,360 --> 00:40:42,360
[soldati ridono]
572
00:40:43,040 --> 00:40:43,920
NON MERITO DI VIVERE
573
00:40:43,920 --> 00:40:45,200
[soldato] Siete pronti?
574
00:40:46,800 --> 00:40:48,440
- Sieg...
- [tutti] Heil!
575
00:40:51,560 --> 00:40:53,200
Non fissare, tesoro.
576
00:40:53,200 --> 00:40:55,120
[folla mormora indistintamente]
577
00:41:07,720 --> 00:41:09,080
[cane abbaia]
578
00:41:11,000 --> 00:41:13,160
[soldato] Andiamo. Muoviti.
579
00:41:15,760 --> 00:41:18,320
In nome di Dio, fermatevi! Basta!
580
00:41:21,880 --> 00:41:24,200
- [Elsa sussulta]
- Davvero non merita di vivere?
581
00:41:27,080 --> 00:41:29,680
Ogni essere vivente merita di vivere.
582
00:41:29,680 --> 00:41:31,800
È meglio se ti fai da parte.
583
00:41:40,680 --> 00:41:43,000
Il tuo amato Gesù, caro prete,
584
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
era soltanto il figlio
di una sgualdrina ebrea,
585
00:41:46,000 --> 00:41:47,640
e ora non ti proteggerà.
586
00:41:49,160 --> 00:41:50,640
- [prete geme]
- [folla sussulta]
587
00:41:52,440 --> 00:41:54,000
Che cosa vogliono fargli?
588
00:41:54,720 --> 00:41:56,920
- C'è un'altra entrata?
- Laggiù.
589
00:41:56,920 --> 00:41:58,760
[soldato] Siete in casa. Uscite!
590
00:41:58,760 --> 00:42:00,200
- Tutti in piazza!
- Elsa.
591
00:42:00,840 --> 00:42:01,920
Le SS hanno Paule.
592
00:42:02,880 --> 00:42:04,280
[soldato] Forza, muovetevi.
593
00:42:08,800 --> 00:42:10,160
[donna] Che sta succedendo?
594
00:42:10,880 --> 00:42:11,760
Ci segua.
595
00:42:12,920 --> 00:42:14,160
[soldato] Dai, sbrigati!
596
00:42:17,400 --> 00:42:18,960
Sai fare il nodo, vero?
597
00:42:19,920 --> 00:42:23,280
Rimarrà a penzoloni
o gli si staccherà la testa?
598
00:42:31,040 --> 00:42:34,000
Signore e signori,
ho l'onore di presentarvi...
599
00:42:34,600 --> 00:42:37,040
il Gobbo di Sonnenberg!
600
00:42:37,040 --> 00:42:39,240
Il Gobbo aveva la gobba. Brutto idiota!
601
00:42:40,760 --> 00:42:43,720
- [urla]
- [folla sussulta e grida]
602
00:42:53,400 --> 00:42:54,400
[rintocco]
603
00:42:54,400 --> 00:42:56,200
[eco]
604
00:42:56,960 --> 00:42:58,800
[musica ricca di suspense]
605
00:43:02,680 --> 00:43:03,600
Sbrighiamoci.
606
00:43:04,640 --> 00:43:06,320
Non merito di vivere?
607
00:43:07,160 --> 00:43:09,800
Vi faccio vedere io
chi non merita di vivere!
608
00:43:13,360 --> 00:43:15,400
[spari continuano]
609
00:43:15,400 --> 00:43:17,240
[folla urla]
610
00:43:17,240 --> 00:43:20,240
Via! Spostatevi! Via!
611
00:43:25,000 --> 00:43:26,800
L'hanno portato in cima al campanile.
612
00:43:26,800 --> 00:43:27,960
Sbrighiamoci!
613
00:43:27,960 --> 00:43:30,560
[musica incalzante]
614
00:43:30,560 --> 00:43:32,080
[ride]
615
00:43:32,080 --> 00:43:34,600
- [folla urla]
- [uomo] Non lasciatemi qui!
616
00:43:34,600 --> 00:43:36,720
Aiuto! Il mio fucile!
617
00:43:38,680 --> 00:43:42,400
Coraggio, Köhler, facci vedere che cazzo
hai imparato all'accademia militare.
618
00:43:48,840 --> 00:43:49,960
Vai, datti una mossa!
619
00:43:51,080 --> 00:43:53,000
Vi sta bene! [urla]
620
00:43:56,760 --> 00:43:58,360
Chi è l'idiota adesso, eh?
621
00:44:04,520 --> 00:44:06,200
[urla]
622
00:44:07,440 --> 00:44:09,600
[Elsa] Paule!
623
00:44:09,600 --> 00:44:10,680
Elsa?
624
00:44:13,920 --> 00:44:14,880
No!
625
00:44:14,880 --> 00:44:16,040
[singhiozza]
626
00:44:16,640 --> 00:44:17,480
Paule!
627
00:44:19,760 --> 00:44:21,560
Paule...
628
00:44:22,200 --> 00:44:24,000
- [Elsa singhiozza]
- [sospira]
629
00:44:30,360 --> 00:44:31,880
[Heinrich] Dobbiamo andarcene.
630
00:44:32,560 --> 00:44:33,720
[sussulta]
631
00:44:36,720 --> 00:44:38,720
[piange]
632
00:44:44,560 --> 00:44:45,400
Ci penso io.
633
00:44:53,240 --> 00:44:55,400
[comandante] Adesso o mi dici dov'è l'oro,
634
00:44:55,400 --> 00:44:58,320
oppure comincio a sparare alle persone,
una dopo l'altra,
635
00:44:58,320 --> 00:45:00,560
finché non mi dici dove si trova!
636
00:45:00,560 --> 00:45:02,080
[Robert] No, per favore!
637
00:45:02,080 --> 00:45:04,200
- Inizierò proprio da tuo figlio!
- [Heinrich] Elsa.
638
00:45:04,200 --> 00:45:06,680
- [Robert] No, per favore!
- [Brigitte] Non sparare!
639
00:45:06,680 --> 00:45:08,480
Elsa. Elsa, ferma!
640
00:45:08,480 --> 00:45:10,280
[colpi di pistola]
641
00:45:10,280 --> 00:45:12,240
["Nur nicht aus Liebe weinen"
di Zarah Leander]
642
00:45:12,240 --> 00:45:13,920
[urla]
643
00:45:14,520 --> 00:45:15,720
[colpo di pistola]
644
00:45:15,720 --> 00:45:16,880
Non sparare!
645
00:45:16,880 --> 00:45:21,040
♪ Und wer uns das Herz einmal bricht... ♪
646
00:45:21,040 --> 00:45:22,360
[clic della pistola]
647
00:45:22,960 --> 00:45:29,880
♪ Wir werden vom Schicksal getrieben ♪
648
00:45:30,400 --> 00:45:36,160
♪ Und das Ende ist immer Verzicht ♪
649
00:45:38,640 --> 00:45:45,160
♪ Wir glauben und hoffen und denken ♪
650
00:45:45,160 --> 00:45:51,360
♪ Daß einmal ein Wunder geschieht... ♪
651
00:45:51,360 --> 00:45:52,640
Soldato!
652
00:45:52,640 --> 00:45:58,960
♪ Doch wenn wir uns dann verschenken... ♪
653
00:45:58,960 --> 00:46:00,920
Andiamo! Muovetevi!
654
00:46:00,920 --> 00:46:06,920
♪ Ist es das alte Lied... ♪
655
00:46:06,920 --> 00:46:09,880
È andato di sopra.
Veloci, entrate! Rapidi!
656
00:46:09,880 --> 00:46:14,360
♪ Nur nicht aus Liebe weinen ♪
657
00:46:14,360 --> 00:46:18,360
♪ Es gibt auf Erden nicht nur den einen ♪
658
00:46:18,360 --> 00:46:21,920
♪ Es gibt so viele auf dieser Welt ♪
659
00:46:21,920 --> 00:46:25,200
♪ Ich liebe jeden, der mir gefällt... ♪
660
00:46:25,200 --> 00:46:28,600
- [Dörfler] Forza! Uccidetelo!
- ♪ Und darum will ich heut' Dir gehören ♪
661
00:46:28,600 --> 00:46:31,800
♪ Du sollst mit Treue und Liebe schwören ♪
662
00:46:31,800 --> 00:46:34,360
♪ Wenn ich auch fühle
Es muß ja Lüge sein ♪
663
00:46:34,360 --> 00:46:37,560
♪ Ich lüge auch und bin Dein ♪
664
00:46:37,560 --> 00:46:39,160
Attenti! [urla]
665
00:46:40,520 --> 00:46:42,400
- Merda, non ci sento!
- Forza, andiamo!
666
00:46:42,400 --> 00:46:44,080
- Dov'è finito Schröder?
- Andiamo!
667
00:46:44,600 --> 00:46:46,360
[musica drammatica]
668
00:46:56,880 --> 00:47:00,040
Soldato! Dove sei?
669
00:47:01,120 --> 00:47:02,040
[soldato urla]
670
00:47:14,680 --> 00:47:15,760
[ansima]
671
00:47:18,200 --> 00:47:19,400
Dammi il mitra!
672
00:47:27,680 --> 00:47:29,080
Che c'è, soldato?
673
00:47:29,080 --> 00:47:31,880
Qualcosa non va? Hai finito le munizioni?
674
00:47:31,880 --> 00:47:33,160
È in trappola ormai.
675
00:47:33,760 --> 00:47:35,400
Andate a prendere quel bastardo!
676
00:47:36,280 --> 00:47:38,520
Avanti, muovete il culo, codardi!
677
00:47:39,280 --> 00:47:41,160
[ansima]
678
00:47:41,880 --> 00:47:43,280
Riesci a vederlo?
679
00:47:46,720 --> 00:47:47,680
[soldato] Merda!
680
00:47:51,680 --> 00:47:52,960
[Dörfler] Muori, soldato!
681
00:47:57,040 --> 00:47:58,000
[spari]
682
00:48:06,640 --> 00:48:08,400
- [geme]
- [spari all'esterno]
683
00:48:15,560 --> 00:48:16,400
[Heinrich urla]
684
00:48:16,400 --> 00:48:17,560
[fragore]
685
00:48:18,680 --> 00:48:19,520
[spari]
686
00:48:20,760 --> 00:48:21,760
Merda!
687
00:48:22,560 --> 00:48:24,560
Sta entrando in quella casa, prendetelo!
688
00:48:27,440 --> 00:48:29,440
[grugniti e gemiti]
689
00:48:38,080 --> 00:48:40,080
[musica incalzante]
690
00:48:53,840 --> 00:48:55,840
[musica diminuisce]
691
00:49:01,480 --> 00:49:02,560
Ciao, soldato.
692
00:49:06,360 --> 00:49:07,760
[sospira]
693
00:49:21,880 --> 00:49:22,960
[Dörfler geme]
694
00:49:24,640 --> 00:49:25,960
[ruggito]
695
00:49:50,560 --> 00:49:52,480
- [Heinrich geme]
- [Dörfler grugnisce]
696
00:49:57,560 --> 00:49:59,760
[ansima]
697
00:50:00,560 --> 00:50:02,880
["Dreh' dich noch einmal um"
di Rudi Schuricke]
698
00:50:04,520 --> 00:50:08,880
♪ Dreh' dich noch einmal um ♪
699
00:50:08,880 --> 00:50:10,800
♪ Eh' wir auseinander geh'n... ♪
700
00:50:10,800 --> 00:50:12,520
[entrambi ruggiscono]
701
00:50:14,600 --> 00:50:16,880
[grugniti e gemiti]
702
00:50:16,880 --> 00:50:18,880
[Dörfler urla]
703
00:50:18,880 --> 00:50:24,320
♪ Willst du mich nicht wiederseh'n? ♪
704
00:50:25,480 --> 00:50:29,480
- [Dörfler ruggisce]
- ♪ Geh' nicht von mir so stumm ♪
705
00:50:29,480 --> 00:50:32,080
♪ Ich reich' meine Hände dir... ♪
706
00:50:32,080 --> 00:50:33,440
Soldato!
707
00:50:34,280 --> 00:50:35,800
[urla]
708
00:50:38,240 --> 00:50:40,080
[entrambi gemono]
709
00:50:40,080 --> 00:50:45,560
♪ Und ich weiss du bleibst bei mir ♪
710
00:50:46,880 --> 00:50:50,920
♪ Hast du mir denn gar nichts
Mehr zu sagen ♪
711
00:50:52,080 --> 00:50:56,320
♪ Als das kleine dumme Wort: Vorbei? ♪
712
00:50:57,320 --> 00:50:59,560
♪ Ich hab' noch im Herzen ♪
713
00:50:59,560 --> 00:51:01,640
- ♪ Tausend Fragen ♪
- [aereo in avvicinamento]
714
00:51:04,640 --> 00:51:06,080
Al riparo!
715
00:51:12,680 --> 00:51:14,560
[boccheggia]
716
00:51:15,840 --> 00:51:17,440
[passi in allontanamento]
717
00:51:19,160 --> 00:51:20,120
[geme]
718
00:51:22,480 --> 00:51:24,680
[ansima]
719
00:51:26,760 --> 00:51:29,160
[urla] Ehi! Avanti, venite qui!
720
00:51:29,160 --> 00:51:30,600
[cane abbaia]
721
00:51:30,600 --> 00:51:31,800
[si lamenta]
722
00:51:32,320 --> 00:51:34,520
Datevi una mossa, lavativi di merda!
723
00:51:34,520 --> 00:51:36,320
[mucca muggisce]
724
00:51:42,880 --> 00:51:44,480
[Dörfler ansima]
725
00:51:44,480 --> 00:51:46,000
[oche starnazzano]
726
00:51:46,000 --> 00:51:47,120
[Dörfler geme]
727
00:51:51,680 --> 00:51:53,200
Voi due, da quella parte!
728
00:51:54,560 --> 00:51:55,680
Tu vieni con me!
729
00:51:57,520 --> 00:52:01,240
[Dörfler] Cerchiamo ovunque.
Quello stronzo dev'essersi nascosto.
730
00:52:03,920 --> 00:52:05,720
[musica tetra]
731
00:52:14,280 --> 00:52:15,120
Oh, mio Dio.
732
00:52:16,360 --> 00:52:19,240
[soldato] L'abbiamo cercato
lungo l'altra strada. Non ce n'è traccia.
733
00:52:19,240 --> 00:52:23,200
[Dörfler] Bloccate ogni via d'uscita.
Impediamo che fugga dai campi.
734
00:52:23,200 --> 00:52:26,000
- [soldato] Sì, signore. Tu, vieni con me!
- [soldato 1] Arrivo.
735
00:52:32,240 --> 00:52:33,680
[sussulta]
736
00:52:38,840 --> 00:52:39,920
[urla]
737
00:52:39,920 --> 00:52:41,480
[geme]
738
00:52:46,440 --> 00:52:48,200
[geme]
739
00:52:51,760 --> 00:52:52,600
[donna] Fatto.
740
00:52:53,440 --> 00:52:55,280
Spero che sia abbastanza resistente.
741
00:52:57,680 --> 00:52:58,520
Grazie.
742
00:53:00,400 --> 00:53:01,560
Sei un soldato?
743
00:53:03,720 --> 00:53:04,720
Beh, lo ero.
744
00:53:08,480 --> 00:53:09,480
I miei due figli.
745
00:53:10,200 --> 00:53:13,160
Friedhelm l'hanno ucciso in Italia,
Peter a Stalingrado.
746
00:53:16,960 --> 00:53:18,800
- [bussano alla porta]
- [uomo] Irmgard?
747
00:53:21,360 --> 00:53:22,480
[balbettando] Aspetta.
748
00:53:26,680 --> 00:53:27,840
[sospira]
749
00:53:27,840 --> 00:53:30,880
Dov'eri finito? Ti ho cercato dappertutto.
750
00:53:31,560 --> 00:53:32,640
Che cos'è successo?
751
00:53:44,800 --> 00:53:45,720
Lui è Heinrich.
752
00:53:46,880 --> 00:53:49,240
Voleva aiutare Elsa
a liberare suo fratello.
753
00:53:50,600 --> 00:53:52,280
Ho seppellito Paule.
754
00:53:55,800 --> 00:53:57,120
Che mi dici di Elsa?
755
00:53:58,640 --> 00:54:00,880
[prete]
Le SS l'hanno portata alla locanda.
756
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
- [Heinrich ansima]
- [Irmgard] Fermo!
757
00:54:04,000 --> 00:54:06,680
È meglio non sforzare la gamba
per il momento.
758
00:54:06,680 --> 00:54:07,800
[Heinrich sussulta]
759
00:54:09,120 --> 00:54:10,480
[geme]
760
00:54:13,640 --> 00:54:17,120
Devi riposare
o l'emorragia potrebbe ripresentarsi.
761
00:54:20,800 --> 00:54:23,520
- [versa da bere]
- Sai perché le SS sono qui?
762
00:54:28,400 --> 00:54:29,240
[singhiozza]
763
00:54:35,040 --> 00:54:35,880
Oro.
764
00:54:38,680 --> 00:54:40,440
Stanno cercando l'oro.
765
00:54:41,600 --> 00:54:43,360
[musica carica di tensione]
766
00:54:51,880 --> 00:54:53,360
[Robert] Questi fanno sul serio.
767
00:54:54,320 --> 00:54:56,320
Siamo in una posizione difficile.
768
00:55:01,400 --> 00:55:02,560
Li avete visti.
769
00:55:03,560 --> 00:55:05,680
Spareranno a tutti, senza scrupoli.
770
00:55:05,680 --> 00:55:07,480
Che cosa suggerisci di fare?
771
00:55:09,440 --> 00:55:10,400
Tu sei pazzo.
772
00:55:10,400 --> 00:55:13,000
Non intendo perdere tutto,
dopo tanta fatica.
773
00:55:13,000 --> 00:55:14,320
Robert.
774
00:55:14,320 --> 00:55:17,400
La guerra finirà molto presto.
Dopodiché saremo ricchi.
775
00:55:18,000 --> 00:55:19,400
Volevano sparare a mio figlio.
776
00:55:19,400 --> 00:55:22,680
- Non abbiamo più il controllo.
- Robert! Aspetta.
777
00:55:23,240 --> 00:55:25,520
Devi tenere la bocca chiusa, ti è chiaro?
778
00:55:25,520 --> 00:55:28,720
Voi non potete capire.
Non avete una famiglia.
779
00:55:28,720 --> 00:55:29,880
[uomo 1] Fermati!
780
00:55:30,480 --> 00:55:31,840
Non devi dire una parola!
781
00:55:31,840 --> 00:55:34,360
[uomo 2] Robert possiamo farcela!
782
00:55:35,640 --> 00:55:36,840
È finita ormai.
783
00:55:37,440 --> 00:55:38,840
[fragore]
784
00:55:42,360 --> 00:55:43,960
[Robert ansima]
785
00:55:46,880 --> 00:55:48,840
Che cos'è questa storia, mm?
786
00:55:49,800 --> 00:55:52,280
Giocate a indiani e cowboy senza Sonja?
787
00:55:54,360 --> 00:55:57,360
Come ai vecchi tempi,
quando non potevo partecipare?
788
00:55:58,440 --> 00:55:59,520
[Robert geme]
789
00:56:00,200 --> 00:56:01,720
[farfuglia]
790
00:56:07,200 --> 00:56:09,000
Poni fine alle sue sofferenze.
791
00:56:12,960 --> 00:56:14,280
- [Robert geme]
- Mm.
792
00:56:14,880 --> 00:56:15,720
Dammela.
793
00:56:18,400 --> 00:56:20,280
[Robert] Ti prego, Wilhelm! Ti prego!
794
00:56:20,280 --> 00:56:21,520
[gemiti]
795
00:56:22,080 --> 00:56:24,080
[grugnisce]
796
00:56:25,320 --> 00:56:26,240
[sospira]
797
00:56:26,760 --> 00:56:27,600
E adesso?
798
00:56:28,400 --> 00:56:29,360
Che facciamo?
799
00:56:32,920 --> 00:56:34,160
Adesso prendiamo l'oro.
800
00:56:35,040 --> 00:56:36,240
[Wilhelm sospira]
801
00:56:36,240 --> 00:56:37,160
[cane abbaia]
802
00:56:37,160 --> 00:56:40,360
[annunciatore radio] ...hanno ormai
raggiunto la periferia della capitale.
803
00:56:40,360 --> 00:56:43,400
La città di Berlino
si trova adesso in prima linea.
804
00:56:43,920 --> 00:56:45,200
A tutti i soldati
805
00:56:46,280 --> 00:56:49,360
che combattono valorosamente
per il nostro Paese,
806
00:56:49,360 --> 00:56:51,560
le vostre mogli e i vostri figli sono...
807
00:56:51,560 --> 00:56:54,320
["Warum Liebt man so die liebe"
di Hilde Hildebrand]
808
00:56:59,360 --> 00:57:01,040
[comandante] Perché non mangi niente?
809
00:57:03,160 --> 00:57:04,840
Questa carne è così tenera.
810
00:57:05,960 --> 00:57:08,280
La mucca deve aver trascorso
una vita felice.
811
00:57:25,040 --> 00:57:26,640
- Hofer.
- Signore.
812
00:57:27,720 --> 00:57:28,720
Sparecchia pure.
813
00:57:42,400 --> 00:57:43,240
Aspetta.
814
00:57:47,480 --> 00:57:48,520
Anche questo.
815
00:57:56,440 --> 00:57:58,640
Tranquilla, non devi avere paura di me.
816
00:58:06,400 --> 00:58:09,720
Mi ricordi una ragazza
che ho conosciuto parecchio tempo fa.
817
00:58:11,960 --> 00:58:13,680
L'amavo disperatamente.
818
00:58:14,960 --> 00:58:17,320
Non poteva diventare mia moglie.
819
00:58:19,440 --> 00:58:21,040
Rebecca era ebrea.
820
00:58:27,240 --> 00:58:29,680
Non potevo stare insieme a quella donna.
821
00:58:38,200 --> 00:58:39,640
Così ho deciso di spararle.
822
00:58:41,880 --> 00:58:43,080
[sospira]
823
00:58:46,320 --> 00:58:49,280
Non volevo che finisse
in un campo di concentramento.
824
00:58:49,280 --> 00:58:51,040
[grammofono rallenta]
825
00:58:52,560 --> 00:58:54,160
Desideravo soltanto...
826
00:58:59,240 --> 00:59:00,760
che non soffrisse.
827
00:59:04,560 --> 00:59:06,320
[musica sfuma]
828
00:59:08,640 --> 00:59:10,360
[musica carica di tensione]
829
00:59:20,240 --> 00:59:22,120
Vedrai, mi farò perdonare.
830
00:59:22,120 --> 00:59:23,960
[respira ansimando]
831
00:59:26,560 --> 00:59:28,640
Non ti abbandonerò mai più.
832
00:59:30,120 --> 00:59:32,200
Ti proteggerò in ogni situazione.
833
00:59:33,520 --> 00:59:34,960
Resta sempre con me.
834
00:59:37,800 --> 00:59:39,080
Rebecca...
835
00:59:39,680 --> 00:59:41,680
[musica diventa tetra]
836
01:00:00,880 --> 01:00:04,320
I Löwenstein erano
l'unica famiglia ebrea del villaggio.
837
01:00:06,400 --> 01:00:08,520
[Irmgard]
Erano persone benvolute da tutti.
838
01:00:08,520 --> 01:00:10,760
Ma poi la gente cominciò a odiarli.
839
01:00:11,400 --> 01:00:14,760
Il sindaco non faceva altro che urlare
alle riunioni della comunità.
840
01:00:15,840 --> 01:00:19,400
[Irmgard] Ripeteva che dovevamo compiere
il nostro dovere di nazionalsocialisti.
841
01:00:19,400 --> 01:00:20,320
[vociare indistinto]
842
01:00:20,320 --> 01:00:23,040
[Irmgard] E che qui non c'era posto
per quei vermi ebrei.
843
01:00:23,040 --> 01:00:27,720
[Robert] ...hanno assassinato
un ufficiale tedesco! Devono pagare.
844
01:00:27,720 --> 01:00:28,640
[uomo] Hai ragione!
845
01:00:28,640 --> 01:00:31,800
Io dico che è giunta l'ora.
Vendichiamo Rath!
846
01:00:31,800 --> 01:00:33,240
[uomo] Sporchi ebrei!
847
01:00:33,960 --> 01:00:37,840
Nell'autunno del '38,
poco prima del pogrom di novembre...
848
01:00:38,920 --> 01:00:41,320
Johannes, il figlio maggiore
che viveva a Essen,
849
01:00:41,320 --> 01:00:42,880
fece ritorno al villaggio.
850
01:00:44,400 --> 01:00:48,680
Si era sposato con una donna proveniente
da una ricca famiglia di commercianti.
851
01:00:49,400 --> 01:00:51,040
E aveva rilevato l'attività.
852
01:00:53,800 --> 01:00:55,720
Poi arrivò la Notte dei cristalli.
853
01:00:55,720 --> 01:00:57,960
- [uomo] Via da qui!
- [Robert] Forza, andate via!
854
01:00:57,960 --> 01:01:00,680
Il vostro fetore contamina
il nostro villaggio da tempo!
855
01:01:00,680 --> 01:01:02,040
[Löwenstein] Il vostro villaggio?
856
01:01:02,040 --> 01:01:04,640
I miei antenati hanno contribuito
a costruirlo.
857
01:01:04,640 --> 01:01:06,920
L'ha già dimenticato, sig. Robert Schlick?
858
01:01:06,920 --> 01:01:09,160
- [sig.ra Löwenstein] Non riesco a capire.
- [uomo] Via!
859
01:01:09,160 --> 01:01:11,200
Non abbiamo mai fatto niente di male.
860
01:01:11,200 --> 01:01:14,240
- [donna] È vero. Andate via!
- [uomo 1] Voi avete ucciso Gesù!
861
01:01:14,240 --> 01:01:16,400
- Che cosa?
- Siete spazzatura! Vermi!
862
01:01:17,320 --> 01:01:20,200
[prete] Da quando le importa di Gesù,
Wilhelm Reinkober?
863
01:01:20,200 --> 01:01:22,600
Sono anni oramai
che non la vedo in chiesa.
864
01:01:22,600 --> 01:01:25,040
Mi importa solo del benessere
del popolo tedesco.
865
01:01:25,040 --> 01:01:27,640
Ha ragione. Gli ebrei devono morire!
866
01:01:27,640 --> 01:01:31,360
[prete] Johannes era sicuro
che gli ebrei in Germania fossero segnati.
867
01:01:31,360 --> 01:01:34,360
Lui e sua moglie decisero così
di vendere l'azienda
868
01:01:34,360 --> 01:01:37,680
per emigrare in Palestina
insieme a tutta la famiglia.
869
01:01:37,680 --> 01:01:38,720
Però...
870
01:01:40,040 --> 01:01:41,840
i genitori non volevano partire.
871
01:01:41,840 --> 01:01:43,240
Infatti si rifiutarono.
872
01:01:46,160 --> 01:01:47,920
Questa era la loro casa.
873
01:01:49,080 --> 01:01:50,160
Erano tedeschi.
874
01:01:50,160 --> 01:01:51,800
[uomo grida] Puttana ebrea.
875
01:01:52,320 --> 01:01:54,080
- [urla]
- Vattene dal nostro Paese.
876
01:01:54,080 --> 01:01:56,320
Che stai facendo? Sei impazzito?
877
01:01:56,320 --> 01:01:57,800
- [fragore]
- [urla]
878
01:02:00,640 --> 01:02:02,640
[folla urla indistintamente]
879
01:02:05,280 --> 01:02:08,480
[prete] Forse era il ricavato
della vendita dell'azienda.
880
01:02:09,000 --> 01:02:11,960
La folla era così inferocita
che non se ne accorse.
881
01:02:11,960 --> 01:02:12,920
Tranne Sonja.
882
01:02:13,800 --> 01:02:15,160
E quegli altri furfanti.
883
01:02:15,160 --> 01:02:16,440
[Wilhelm] Prendi questo!
884
01:02:16,960 --> 01:02:18,320
[Heinrich] Com'è possibile?
885
01:02:18,320 --> 01:02:21,160
Hai mai avuto a che fare
con persone assetate di sangue?
886
01:02:22,120 --> 01:02:23,880
Sono stato in guerra per sei anni.
887
01:02:24,800 --> 01:02:26,640
Ho provato io stesso quella rabbia.
888
01:02:26,640 --> 01:02:28,600
[vociare indistinto]
889
01:02:28,600 --> 01:02:29,720
[colpo di pistola]
890
01:02:31,440 --> 01:02:33,160
- [folla rumoreggia]
- [esplosione]
891
01:02:35,920 --> 01:02:37,400
[prete] Ero paralizzato.
892
01:02:37,400 --> 01:02:40,320
Non potevo credere a quello
che stavano facendo.
893
01:02:40,840 --> 01:02:43,080
Nessuno parlò più di quella notte.
894
01:02:44,960 --> 01:02:48,120
Era come se non fosse mai successo nulla.
895
01:02:49,760 --> 01:02:52,560
Come se i Löwenstein
non fossero mai esistiti.
896
01:02:52,560 --> 01:02:55,000
[Irmgard]
Si diceva che Johannes e la moglie
897
01:02:55,000 --> 01:02:58,440
fossero stati arrestati prima
ancora di imbarcarsi per la Palestina.
898
01:02:59,280 --> 01:03:02,520
Questo spiegherebbe perché le SS
hanno cercato l'oro ovunque
899
01:03:02,520 --> 01:03:04,640
tra le macerie dell'abitazione
dei Löwenstein.
900
01:03:04,640 --> 01:03:05,560
Dov'è adesso?
901
01:03:06,240 --> 01:03:10,240
So che il sindaco, Reinkober e Wirtz
l'avevano nascosto.
902
01:03:10,960 --> 01:03:12,800
Aspettavano che le acque si calmassero.
903
01:03:13,400 --> 01:03:15,440
- Poi è arrivata la guerra.
- [grugnito]
904
01:03:15,440 --> 01:03:17,280
[Heinrich] Ora le SS prenderanno l'oro.
905
01:03:17,280 --> 01:03:18,640
- [prete] No.
- [sospira]
906
01:03:18,640 --> 01:03:20,160
[prete] Non ci riusciranno.
907
01:03:21,160 --> 01:03:22,240
[ansima]
908
01:03:28,640 --> 01:03:30,800
Cosa? Non è possibile.
909
01:03:31,880 --> 01:03:32,920
Non ci credo...
910
01:03:34,840 --> 01:03:35,720
Dov'è?
911
01:03:36,240 --> 01:03:37,200
[sussulta]
912
01:03:39,160 --> 01:03:40,320
[Sonja] Appunto, dov'è?
913
01:03:41,640 --> 01:03:42,600
Sul serio?
914
01:03:43,120 --> 01:03:45,160
[inspira] Pensi che l'abbia preso
uno di noi?
915
01:03:45,880 --> 01:03:47,120
Dimmelo tu, avanti.
916
01:03:48,520 --> 01:03:49,560
[Wilhelm] Robert.
917
01:03:50,360 --> 01:03:51,920
Può essere stato solo lui.
918
01:03:52,480 --> 01:03:53,400
E ora è morto.
919
01:03:55,400 --> 01:03:56,520
Forza, dimmi dov'è l'oro.
920
01:03:56,520 --> 01:03:58,040
Non ne ho la minima idea.
921
01:03:58,720 --> 01:04:00,240
[Wilhelm] Davvero? Tu dici?
922
01:04:00,240 --> 01:04:03,480
Allora, dove hai trovato tutti i soldi
per riparare il tetto?
923
01:04:03,480 --> 01:04:05,320
Cos'è? Stai dalla sua parte adesso?
924
01:04:05,320 --> 01:04:06,560
Ma che ti prende?
925
01:04:06,560 --> 01:04:08,160
Magari sei tu ad averlo!
926
01:04:08,160 --> 01:04:10,960
Sta' fermo, vigliacco!
Toglimi le mani di dosso!
927
01:04:10,960 --> 01:04:12,640
Perché non chiudi la bocca, idiota?
928
01:04:12,640 --> 01:04:14,760
- [tonfo]
- [entrambi grugniscono]
929
01:04:14,760 --> 01:04:16,320
- [schianto]
- [Wirtz sospira]
930
01:04:16,320 --> 01:04:17,720
[Wilhelm] Guarda cos'hai fatto!
931
01:04:17,720 --> 01:04:19,880
- [geme]
- [Wilhelm] Ridammi la mia gamba!
932
01:04:19,880 --> 01:04:21,080
[gemiti]
933
01:04:22,880 --> 01:04:24,600
Aspettate. C'è qualcosa!
934
01:04:25,360 --> 01:04:27,400
[Wilhelm] Che cos'è? È l'oro?
935
01:04:37,920 --> 01:04:39,240
[Wirtz] "Non rubare."
936
01:04:40,280 --> 01:04:41,760
"Non uccidere."
937
01:04:41,760 --> 01:04:43,840
- [musica tetra]
- [uomo] Che siate maledetti!
938
01:04:43,840 --> 01:04:45,360
[donna] Uccideteli!
939
01:04:49,400 --> 01:04:50,880
[donna] Sporchi ebrei!
940
01:04:52,240 --> 01:04:53,520
[Sonja] Maledetto prete!
941
01:04:55,320 --> 01:04:56,840
[Heinrich] Dov'è l'oro adesso?
942
01:05:01,920 --> 01:05:02,880
È in chiesa.
943
01:05:03,480 --> 01:05:06,080
Non volevamo che quegli assassini
lo prendessero.
944
01:05:10,760 --> 01:05:12,320
Devi mostrarmi dove si trova.
945
01:05:12,320 --> 01:05:13,920
[prete] Che cosa intendi fare?
946
01:05:14,640 --> 01:05:16,400
Daremo alle SS ciò che vogliono.
947
01:05:16,400 --> 01:05:18,800
[pietra stride]
948
01:05:21,640 --> 01:05:25,520
Se la gente sapesse di aver pregato
di fronte a tutto questo oro...
949
01:05:32,160 --> 01:05:34,160
[comandante russa]
950
01:05:53,680 --> 01:05:55,680
[continua a russare]
951
01:06:08,800 --> 01:06:09,920
[grugnito]
952
01:06:11,840 --> 01:06:13,280
[continua a russare]
953
01:06:21,960 --> 01:06:23,960
[cigolio del letto]
954
01:06:26,400 --> 01:06:28,120
[continua a russare]
955
01:07:04,200 --> 01:07:05,520
[rumore leggero]
956
01:07:08,160 --> 01:07:10,120
[comandante continua a russare]
957
01:07:12,240 --> 01:07:14,400
[cigolio del letto]
958
01:07:18,240 --> 01:07:19,400
[grugnito]
959
01:07:45,040 --> 01:07:47,640
- [rantolo]
- [cigolio del letto]
960
01:07:52,160 --> 01:07:53,960
Che cosa stai facendo?
961
01:07:56,960 --> 01:08:00,080
L'anello mi si è sfilato dal dito.
È un po' troppo grande.
962
01:08:01,720 --> 01:08:03,160
Allora lo sistemeremo.
963
01:08:07,160 --> 01:08:09,120
[Elsa] Pensi seriamente quello
che mi hai detto?
964
01:08:09,640 --> 01:08:10,640
[comandante] Cosa?
965
01:08:12,800 --> 01:08:14,600
Che mi proteggerai per sempre.
966
01:08:16,680 --> 01:08:18,160
[musica carica di tensione]
967
01:08:20,880 --> 01:08:23,160
Fino alla fine dei nostri giorni.
968
01:08:37,440 --> 01:08:38,280
Grazie.
969
01:08:42,200 --> 01:08:43,560
[comandante trasalisce]
970
01:08:45,000 --> 01:08:46,080
[grugnisce]
971
01:08:57,560 --> 01:08:58,720
[entrambi grugniscono]
972
01:09:02,800 --> 01:09:05,600
Che cosa diavolo hai fatto?
973
01:09:05,600 --> 01:09:07,040
[ansima]
974
01:09:08,680 --> 01:09:10,200
[soffoca]
975
01:09:15,160 --> 01:09:17,280
[geme e ansima]
976
01:09:20,560 --> 01:09:22,280
[sibila]
977
01:09:24,960 --> 01:09:26,600
[gorgoglio]
978
01:09:30,840 --> 01:09:33,320
Hai ucciso una persona
che amavo, bastardo.
979
01:09:39,280 --> 01:09:41,160
Quindi possiamo andare a dormire ora?
980
01:09:41,160 --> 01:09:44,200
Scordatelo. Trasciniamo il prete
fuori dal letto.
981
01:09:44,200 --> 01:09:45,680
[colpi di tosse]
982
01:09:48,000 --> 01:09:49,240
Non è necessario.
983
01:09:56,960 --> 01:09:58,240
[cane abbaia]
984
01:09:59,480 --> 01:10:00,680
- [fragore]
- [sussulto]
985
01:10:01,840 --> 01:10:03,280
[gemiti]
986
01:10:03,280 --> 01:10:05,760
Non ucciderlo, Sonja. Ci serve ancora.
987
01:10:05,760 --> 01:10:07,280
Ah, ma lui è tosto.
988
01:10:07,280 --> 01:10:08,360
- [geme]
- Giusto, prete?
989
01:10:17,360 --> 01:10:18,200
Ecco a lei.
990
01:10:18,720 --> 01:10:20,440
[radio gracchia]
991
01:10:20,440 --> 01:10:21,840
[trasmissione disturbata]
992
01:10:21,840 --> 01:10:23,160
- Prego.
- Grazie.
993
01:10:26,520 --> 01:10:27,560
Merda!
994
01:10:29,480 --> 01:10:31,240
Gli americani hanno sfondato il fronte.
995
01:10:31,840 --> 01:10:33,720
Non mancherà molto prima che arrivino qui.
996
01:10:33,720 --> 01:10:35,160
Non ce ne andremo senza l'oro.
997
01:10:35,160 --> 01:10:38,080
- Sappiamo entrambi che la guerra è persa.
- Cosa dovrei fare?
998
01:10:38,080 --> 01:10:40,840
Finché quel pazzo sfregiato in uniforme
sarà al comando...
999
01:10:40,840 --> 01:10:42,400
- [soldato] Granata!
- [sussulti]
1000
01:10:58,080 --> 01:10:59,560
[Heinrich] Ehi, voi lì dentro!
1001
01:11:01,040 --> 01:11:03,400
È la voce di quel maledetto soldato.
1002
01:11:06,200 --> 01:11:08,200
[musica incalzante]
1003
01:11:22,040 --> 01:11:24,640
- Che cosa vuoi?
- [Heinrich] La ragazza.
1004
01:11:25,760 --> 01:11:27,400
In cambio vi darò tutti i lingotti.
1005
01:11:28,400 --> 01:11:29,400
Ha lui l'oro.
1006
01:11:31,080 --> 01:11:32,080
Ma non mi dire.
1007
01:11:36,360 --> 01:11:38,160
Vado a prenderla, soldato!
1008
01:11:38,160 --> 01:11:39,240
Sbrigati!
1009
01:11:43,120 --> 01:11:44,560
[ansima]
1010
01:11:47,760 --> 01:11:49,240
[sussulta]
1011
01:11:49,840 --> 01:11:50,800
[geme]
1012
01:11:53,640 --> 01:11:55,040
Obersturmbannführer!
1013
01:11:57,040 --> 01:11:58,640
Obersturmbannführer!
1014
01:12:00,400 --> 01:12:01,440
[bussa alla porta]
1015
01:12:02,800 --> 01:12:04,440
Obersturmbannführer!
1016
01:12:05,000 --> 01:12:07,960
C'è il soldato qui fuori.
E dice di avere l'oro.
1017
01:12:10,240 --> 01:12:11,600
Obersturmbannführer?
1018
01:12:12,280 --> 01:12:13,920
[scuote la maniglia della porta]
1019
01:12:15,520 --> 01:12:17,480
- [schianti]
- [grugnisce]
1020
01:12:17,480 --> 01:12:18,560
Che succede?
1021
01:12:18,560 --> 01:12:19,680
[grida]
1022
01:12:23,120 --> 01:12:24,920
[scricchiolio dei vetri sotto i piedi]
1023
01:12:34,960 --> 01:12:36,240
[cane abbaia]
1024
01:12:39,480 --> 01:12:40,440
Merda.
1025
01:12:49,880 --> 01:12:51,040
Dov'è von Starnfeld?
1026
01:12:51,040 --> 01:12:53,080
Dopo la predica sulla vittoria finale,
1027
01:12:53,080 --> 01:12:56,040
quel codardo ha ingerito
la sua capsula di cianuro.
1028
01:12:56,040 --> 01:12:57,080
Che bastardo.
1029
01:12:57,600 --> 01:12:59,880
- E la ragazza?
- E la ragazza se n'è andata.
1030
01:13:00,920 --> 01:13:01,760
E adesso?
1031
01:13:03,760 --> 01:13:05,640
E adesso sono io al comando.
1032
01:13:08,920 --> 01:13:10,360
[Heinrich] Dov'è la ragazza?
1033
01:13:10,360 --> 01:13:12,440
[musica carica di tensione]
1034
01:13:20,120 --> 01:13:21,240
È qui vicino a me!
1035
01:13:22,480 --> 01:13:24,040
Adesso la faccio uscire.
1036
01:13:33,640 --> 01:13:34,480
Fermati!
1037
01:13:35,320 --> 01:13:36,800
Falla avvicinare da sola.
1038
01:13:37,440 --> 01:13:39,400
Forza, vattene a 'fanculo, contadina!
1039
01:13:40,640 --> 01:13:41,600
[Brigitte sussulta]
1040
01:13:43,120 --> 01:13:45,120
Più veloce, Elsa. Sbrigati.
1041
01:13:48,800 --> 01:13:51,600
- [Brigitte ansima]
- Fatti vedere! Togli la giacca!
1042
01:13:52,440 --> 01:13:53,760
[sibilo]
1043
01:13:56,000 --> 01:13:57,280
A terra!
1044
01:13:57,280 --> 01:13:58,280
[Heinrich urla]
1045
01:13:59,600 --> 01:14:00,760
[geme]
1046
01:14:01,360 --> 01:14:02,560
[eco degli spari]
1047
01:14:09,160 --> 01:14:11,200
[Dörfler] Braun! Cosa sta facendo?
1048
01:14:11,800 --> 01:14:13,080
[Braun] Non ne ho idea.
1049
01:14:13,080 --> 01:14:14,520
Coprimi, avanti.
1050
01:14:15,160 --> 01:14:16,280
[Braun] Sì, d'accordo.
1051
01:14:25,760 --> 01:14:27,120
[Elsa ansima]
1052
01:14:27,640 --> 01:14:29,440
Elsa, ce l'hai fatta! [sospira]
1053
01:14:33,720 --> 01:14:34,720
Dov'è Heinrich?
1054
01:14:35,880 --> 01:14:38,440
- Perché?
- Voleva comprare la tua libertà.
1055
01:14:39,400 --> 01:14:40,880
Ho sentito un'esplosione.
1056
01:14:41,480 --> 01:14:42,640
E degli spari.
1057
01:14:43,240 --> 01:14:44,160
Torno indietro.
1058
01:14:45,800 --> 01:14:46,880
Aspetta, Elsa.
1059
01:14:47,880 --> 01:14:48,720
Seguimi.
1060
01:14:49,320 --> 01:14:51,320
[musica carica di tensione]
1061
01:15:06,480 --> 01:15:08,320
Chi pensi che abbia ucciso queste bestie?
1062
01:15:09,240 --> 01:15:12,280
Ho avuto a che fare
con grossi cinghiali, cervi.
1063
01:15:12,840 --> 01:15:14,600
Questo fucile ha visto di tutto.
1064
01:15:14,600 --> 01:15:17,640
È rischioso ferire
un animale senza ucciderlo.
1065
01:15:17,640 --> 01:15:20,440
Dovrai usare un coltello,
quando ti assalirà.
1066
01:15:20,960 --> 01:15:23,800
A Nimmertal sono stata attaccata
da un cinghiale ferito.
1067
01:15:23,800 --> 01:15:26,920
- Guarda con cosa l'ho fermato.
- Vorrei sentire questa storia.
1068
01:15:26,920 --> 01:15:29,200
Ma prima diamo la caccia
ai bastardi nazisti.
1069
01:15:32,280 --> 01:15:33,760
[Sonja] Dove si trova l'oro?
1070
01:15:35,560 --> 01:15:38,320
Che cosa è accaduto
a quella ragazza meravigliosa?
1071
01:15:39,280 --> 01:15:40,680
Quella che ho battezzato?
1072
01:15:41,520 --> 01:15:42,800
"Non rubare", giusto?
1073
01:15:42,800 --> 01:15:43,880
[geme]
1074
01:15:43,880 --> 01:15:45,640
Forza, comincia a parlare, ladro!
1075
01:15:45,640 --> 01:15:48,200
Avete sentito il botto? Che cos'è stato?
1076
01:15:48,720 --> 01:15:50,640
L'ho colpito al ginocchio col piccone.
1077
01:15:51,560 --> 01:15:53,640
Sonja, ti prego, finiscila.
1078
01:15:53,640 --> 01:15:57,080
- Le sue urla sveglieranno il villaggio.
- Fa' pure quello che vuoi.
1079
01:16:00,320 --> 01:16:02,160
Allora andiamo da Irmgard.
1080
01:16:02,160 --> 01:16:03,120
[sospira]
1081
01:16:04,600 --> 01:16:06,840
Lo so già che dividi il letto
con la vedova.
1082
01:16:07,960 --> 01:16:10,200
È così che onori
la tua promessa di celibato?
1083
01:16:16,160 --> 01:16:17,920
[Elsa] Gli stanno fasciando una gamba.
1084
01:16:20,120 --> 01:16:22,840
Non ho alcuna intenzione
di interrompere la caccia.
1085
01:16:28,680 --> 01:16:32,240
[Dörfler, eco] "È estremamente doloroso
doverti scrivere queste parole.
1086
01:16:32,880 --> 01:16:36,280
Lisbeth e Karl
non sono sopravvissuti all'attacco.
1087
01:16:37,160 --> 01:16:39,240
[eco] Sono stati sepolti dalle macerie.
1088
01:16:39,840 --> 01:16:43,000
Però Lotte è viva e sta bene.
1089
01:16:43,000 --> 01:16:45,520
- [voci sovrapposte]
- L'abbiamo accolta a casa nostra.
1090
01:16:46,000 --> 01:16:47,600
[normale] Prenditi cura di te.
1091
01:16:48,480 --> 01:16:49,440
Greta."
1092
01:16:50,000 --> 01:16:51,800
[ride]
1093
01:16:54,120 --> 01:16:54,960
[verso]
1094
01:16:55,480 --> 01:16:57,360
Vi ho spezzato il cuore, non è vero?
1095
01:16:58,000 --> 01:16:59,760
[soldato] Ho le lacrime agli occhi.
1096
01:17:06,360 --> 01:17:08,720
Che bello riaverti con noi, soldato.
1097
01:17:10,280 --> 01:17:11,720
[grugnisce]
1098
01:17:15,440 --> 01:17:18,400
Sei fortunato, abbiamo
lo stesso gruppo sanguigno.
1099
01:17:21,600 --> 01:17:22,800
[geme]
1100
01:17:24,840 --> 01:17:27,480
E adesso mostrami dove si trova l'oro.
1101
01:17:27,480 --> 01:17:28,720
[grugnisce]
1102
01:17:31,640 --> 01:17:33,600
Altrimenti andrò a Hagen.
1103
01:17:34,320 --> 01:17:36,400
Troverò la tua amata marmocchia.
1104
01:17:37,160 --> 01:17:40,120
E poi la affogherò
in un secchio pieno di acqua.
1105
01:17:40,120 --> 01:17:41,320
[grugnisce]
1106
01:17:41,320 --> 01:17:42,720
Allora...
1107
01:17:43,320 --> 01:17:45,040
[urla] Dove si trova quell'oro?
1108
01:17:47,320 --> 01:17:48,960
[corvi gracchiano]
1109
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
[Sonja] Dov'è l'oro?
1110
01:17:54,480 --> 01:17:55,600
[prete] Nell'altare.
1111
01:17:56,360 --> 01:17:58,280
Il piano di marmo si può rimuovere.
1112
01:17:59,440 --> 01:18:00,760
Avanti, sbrigatevi.
1113
01:18:00,760 --> 01:18:02,200
[Wirtz] Andiamo.
1114
01:18:04,040 --> 01:18:06,040
Che cosa pensavi di fare? Mm?
1115
01:18:08,640 --> 01:18:11,080
Volevi goderti la vita
insieme alla vedova?
1116
01:18:12,040 --> 01:18:14,440
Forse non tutti sono uguali a te, Sonja.
1117
01:18:14,440 --> 01:18:15,680
[ride]
1118
01:18:16,960 --> 01:18:18,400
Non fare il santarellino.
1119
01:18:22,240 --> 01:18:25,800
[Dörfler] Datti una mossa, soldato.
Non fingere di essere stanco.
1120
01:18:25,800 --> 01:18:27,200
Andiamo in chiesa.
1121
01:18:27,720 --> 01:18:28,960
[Irmgard] Aspetta.
1122
01:18:28,960 --> 01:18:31,480
Li attende una splendida sorpresa.
1123
01:18:33,920 --> 01:18:34,760
[Wilhelm] Sì!
1124
01:18:35,680 --> 01:18:36,680
L'oro è qui sotto.
1125
01:18:42,120 --> 01:18:43,400
E questo cos'è?
1126
01:18:47,360 --> 01:18:48,360
Che bastardo!
1127
01:19:07,000 --> 01:19:08,360
Cosa cazzo è stato?
1128
01:19:09,600 --> 01:19:12,400
[soldato] Sarà stata la furia di Dio.
[ridacchia]
1129
01:19:30,800 --> 01:19:32,680
[Dörfler] Buongiorno, prete!
1130
01:19:37,680 --> 01:19:39,760
Giusto in tempo per la messa!
1131
01:19:48,280 --> 01:19:50,520
Merda! Cos'è successo?
1132
01:19:56,920 --> 01:19:57,960
[ridacchia]
1133
01:20:01,680 --> 01:20:04,400
Voi siete due astuti figli di puttana.
1134
01:20:04,400 --> 01:20:06,280
Una trappola esplosiva?
1135
01:20:09,200 --> 01:20:10,600
- Heinrich!
- Elsa.
1136
01:20:12,560 --> 01:20:13,880
Elsa, fermati.
1137
01:20:40,320 --> 01:20:41,200
Braun.
1138
01:20:41,800 --> 01:20:43,920
- Prendi una cassa dal camion.
- Subito.
1139
01:20:45,200 --> 01:20:46,400
E tu...
1140
01:20:47,920 --> 01:20:49,000
vieni qui.
1141
01:20:52,400 --> 01:20:53,600
[geme]
1142
01:20:55,640 --> 01:20:58,320
Magari farò comunque visita a tua figlia.
1143
01:21:02,120 --> 01:21:03,160
[Dörfler] Soldato.
1144
01:21:03,840 --> 01:21:05,000
[parole indistinte]
1145
01:21:11,480 --> 01:21:12,680
[rintocco della campana]
1146
01:21:13,280 --> 01:21:14,840
- [urla]
- [fragore]
1147
01:21:14,840 --> 01:21:16,320
[rintocco della campana]
1148
01:21:18,840 --> 01:21:20,720
Colpo stupefacente.
1149
01:21:23,600 --> 01:21:24,880
[Elsa] Oh, merda.
1150
01:21:25,640 --> 01:21:26,800
[Irmgard] Spostiamoci!
1151
01:21:37,600 --> 01:21:39,160
[musica tetra]
1152
01:21:40,720 --> 01:21:42,080
[gemiti]
1153
01:21:47,320 --> 01:21:48,440
[colpo di tosse]
1154
01:21:57,560 --> 01:21:59,080
[geme]
1155
01:22:01,880 --> 01:22:03,760
Porca puttana.
1156
01:22:09,760 --> 01:22:10,640
[sparo]
1157
01:22:10,640 --> 01:22:12,800
- Che cazzo è?
- [soldato] Chi ha sparato?
1158
01:22:14,680 --> 01:22:15,760
No!
1159
01:22:16,360 --> 01:22:18,560
Oh! [sussulta]
1160
01:22:19,280 --> 01:22:21,280
[musica drammatica]
1161
01:22:24,520 --> 01:22:26,120
- [sparo]
- [sussulta]
1162
01:22:26,120 --> 01:22:28,160
- Heinrich!
- [geme]
1163
01:22:30,000 --> 01:22:32,040
[urla]
1164
01:22:33,840 --> 01:22:34,880
Dammi il fucile!
1165
01:22:38,320 --> 01:22:39,720
Ah! [geme]
1166
01:22:42,280 --> 01:22:43,320
Merda!
1167
01:22:44,720 --> 01:22:46,160
[musica drammatica]
1168
01:22:59,320 --> 01:23:00,880
- [urla]
- [grida]
1169
01:23:01,520 --> 01:23:02,680
[soffocamento]
1170
01:23:03,800 --> 01:23:06,920
Non sei nient'altro
che una vecchia puttana.
1171
01:23:08,520 --> 01:23:10,320
- [fruscio della lama]
- [grugnisce]
1172
01:23:11,400 --> 01:23:13,200
- [sangue sgorga]
- [geme]
1173
01:23:15,680 --> 01:23:17,160
[gemiti]
1174
01:23:17,160 --> 01:23:19,280
[tossisce]
1175
01:23:22,200 --> 01:23:23,240
[tossisce]
1176
01:23:24,120 --> 01:23:27,160
Te l'ho detto, i cinghiali feriti
sono i più pericolosi.
1177
01:23:30,160 --> 01:23:32,040
Merda. [grugnisce]
1178
01:23:35,760 --> 01:23:37,280
- [strilla] No!
- [fucile si arma]
1179
01:23:38,520 --> 01:23:39,760
[geme]
1180
01:23:39,760 --> 01:23:41,200
- Elsa.
- [geme]
1181
01:23:42,560 --> 01:23:43,400
Elsa.
1182
01:23:45,800 --> 01:23:46,640
Elsa.
1183
01:23:47,200 --> 01:23:48,280
Elsa!
1184
01:23:48,280 --> 01:23:49,320
[grugniti]
1185
01:23:53,800 --> 01:23:54,680
[Elsa geme]
1186
01:23:56,720 --> 01:23:58,720
[respira affannosamente]
1187
01:24:30,720 --> 01:24:31,680
Merda!
1188
01:24:41,040 --> 01:24:42,560
[ansima]
1189
01:24:44,520 --> 01:24:45,360
[Heinrich] Elsa!
1190
01:24:52,320 --> 01:24:53,760
[geme]
1191
01:24:58,680 --> 01:25:00,280
Allora, piccioncini?
1192
01:25:01,800 --> 01:25:03,600
Vi sto rovinando il matrimonio?
1193
01:25:04,840 --> 01:25:05,880
[clic]
1194
01:25:06,440 --> 01:25:08,040
[musica s'interrompe]
1195
01:25:08,040 --> 01:25:09,520
[Elsa ansima]
1196
01:25:11,920 --> 01:25:14,040
- [Heinrich si lamenta]
- [ride]
1197
01:25:16,360 --> 01:25:17,200
[geme]
1198
01:25:18,360 --> 01:25:19,400
[sbuffa]
1199
01:25:21,560 --> 01:25:23,160
Oh, soldato.
1200
01:25:24,280 --> 01:25:25,280
[Heinrich geme]
1201
01:25:26,480 --> 01:25:27,840
[sospira ridacchiando]
1202
01:25:31,680 --> 01:25:34,400
Devo ammettere che sei proprio pericolosa.
1203
01:25:35,520 --> 01:25:37,480
- [urla]
- [grugnisce]
1204
01:25:38,000 --> 01:25:39,880
[Elsa geme]
1205
01:25:41,280 --> 01:25:43,640
- [Heinrich si lamenta]
- [respira pesantemente]
1206
01:25:58,320 --> 01:26:00,320
[Elsa boccheggia]
1207
01:26:02,280 --> 01:26:04,040
[soffocamento]
1208
01:26:28,600 --> 01:26:30,280
[grugnisce]
1209
01:26:35,080 --> 01:26:36,280
[gemiti]
1210
01:26:37,200 --> 01:26:38,720
[lamenti]
1211
01:26:44,880 --> 01:26:46,360
Vuoi ancora l'oro?
1212
01:26:47,720 --> 01:26:48,760
Mangialo!
1213
01:26:50,840 --> 01:26:53,040
[farfuglia]
1214
01:26:57,120 --> 01:26:58,200
[gemiti]
1215
01:27:00,640 --> 01:27:01,880
[Elsa tossisce]
1216
01:27:07,640 --> 01:27:09,360
[sospira e tossisce]
1217
01:27:19,480 --> 01:27:22,240
[lamenti]
1218
01:27:27,920 --> 01:27:29,920
[suona "Danke schön" di Bert Kaempfert]
1219
01:28:56,120 --> 01:28:57,440
[sibila]
1220
01:28:57,440 --> 01:28:58,400
[tonfo]
1221
01:29:00,080 --> 01:29:01,000
Andiamo.
1222
01:29:18,720 --> 01:29:20,600
[annunciatore radio in inglese]
Qui è Londra.
1223
01:29:21,800 --> 01:29:23,480
Notizia dell'ultim'ora.
1224
01:29:23,480 --> 01:29:26,320
La radio tedesca ha appena annunciato
1225
01:29:26,320 --> 01:29:28,120
che Hitler è morto.
1226
01:29:29,080 --> 01:29:30,480
Ripeto.
1227
01:29:30,480 --> 01:29:33,120
La radio tedesca ha appena annunciato
1228
01:29:33,120 --> 01:29:35,440
che Hitler è morto.
1229
01:29:50,760 --> 01:29:51,960
[esulta]
1230
01:29:51,960 --> 01:29:53,200
[in inglese] Centro!
1231
01:29:54,000 --> 01:29:57,200
[soldato 1] Ehi, sergente. Non avremmo
dovuto sparare un colpo di avvertimento?
1232
01:29:57,200 --> 01:30:01,280
La guerra è finita.
Si sarebbero arresi, non credi?
1233
01:30:01,800 --> 01:30:04,000
Che succede, Baker? Ti metti a piangere
1234
01:30:04,000 --> 01:30:07,000
perché i crucchi hanno avuto ciò
che meritavano?
1235
01:30:07,520 --> 01:30:09,760
- No, dico solo...
- Taci, Baker.
1236
01:30:12,200 --> 01:30:13,560
[soldato 2] Porca troia!
1237
01:30:20,560 --> 01:30:21,720
Ehi, sergente!
1238
01:30:21,720 --> 01:30:23,280
Devo mostrarvi una cosa.
1239
01:30:24,120 --> 01:30:25,040
[sergente] Cosa?
1240
01:30:25,640 --> 01:30:27,920
[soldato 2]
Dovete vederlo con i vostri occhi!
1241
01:30:31,920 --> 01:30:33,400
[soldato 3] Ce ne sono molti.
1242
01:30:34,080 --> 01:30:36,200
Qualcuno nuoterà nell'oro.
1243
01:30:36,840 --> 01:30:37,800
Che io sia dannato.
1244
01:30:38,920 --> 01:30:39,880
[soldato 3] Bingo.
1245
01:30:41,440 --> 01:30:43,400
[Baker] Dovremo denunciarlo, vero?
1246
01:30:44,560 --> 01:30:45,520
[sergente] Oh, sì.
1247
01:30:48,800 --> 01:30:51,520
O... forse no.
1248
01:30:52,520 --> 01:30:53,880
[soldato 2] Ottima decisione.
1249
01:30:54,720 --> 01:30:56,840
[sergente]
Prendi un paio di casse da quel carro.
1250
01:30:56,840 --> 01:30:58,520
- [soldato 1] Sì, signore!
- [risata]
1251
01:30:58,520 --> 01:31:00,080
[sergente] Raccogliete i lingotti.
1252
01:31:00,080 --> 01:31:02,760
- [Baker] Forza, prendi quello laggiù...
- [geme]
1253
01:31:03,280 --> 01:31:07,360
- [sergente] Sbrigati! Andiamocene da qui!
- [soldato 4] Adoro la Germania.
1254
01:31:07,360 --> 01:31:10,800
- È il posto migliore del mondo.
- ♪ Where have all the flowers gone? ♪
1255
01:31:12,360 --> 01:31:15,520
{\an8}HAGEN, GERMANIA
1256
01:31:15,520 --> 01:31:18,360
{\an8}♪ Where have all the flowers gone? ♪
1257
01:31:19,360 --> 01:31:21,440
♪ Long time ago ♪
1258
01:31:22,720 --> 01:31:25,600
♪ Quand à la saison jolie ♪
1259
01:31:26,480 --> 01:31:29,320
♪ Les jeunes filles les ont cueillies ♪
1260
01:31:30,480 --> 01:31:33,080
♪ Quand saurons-nous un jour? ♪
1261
01:31:34,200 --> 01:31:38,480
♪ Quand saurons-nous un jour? ♪
1262
01:31:38,480 --> 01:31:39,520
Signor Wahrlich?
1263
01:31:40,240 --> 01:31:42,600
Heinrich! Greta, guarda chi c'è!
1264
01:31:42,600 --> 01:31:43,880
Heinrich!
1265
01:31:43,880 --> 01:31:45,800
Oh, guarda, Lottchen.
1266
01:31:45,800 --> 01:31:47,680
C'è tuo padre laggiù.
1267
01:31:48,840 --> 01:31:51,720
♪ Sag mir, wo die Mädchen sind ♪
1268
01:31:52,600 --> 01:31:54,880
♪ Was ist gescheh'n? ♪
1269
01:31:56,120 --> 01:31:58,120
♪ Sag mir, wo die Mädchen sind... ♪
1270
01:31:58,120 --> 01:31:59,200
Ciao, Lottchen.
1271
01:31:59,960 --> 01:32:02,160
♪ Männer nahmen sie geschwind... ♪
1272
01:32:02,160 --> 01:32:03,320
Papà.
1273
01:32:03,880 --> 01:32:07,200
♪ Wann wird man je versteh'n? ♪
1274
01:32:07,920 --> 01:32:10,360
♪ Wann wird man je versteh'n? ♪
1275
01:32:10,360 --> 01:32:11,440
[piagnucola] Papà...
1276
01:32:15,000 --> 01:32:18,080
♪ Where have all the young men gone? ♪
1277
01:32:18,960 --> 01:32:21,640
♪ Long time passing ♪
1278
01:32:22,640 --> 01:32:25,640
♪ Where have all the young men gone? ♪
1279
01:32:26,600 --> 01:32:28,440
♪ Long time ago ♪
1280
01:32:30,080 --> 01:32:33,080
♪ Where have all the young men gone? ♪
1281
01:32:33,880 --> 01:32:36,920
♪ Gone to soldier, every one ♪
1282
01:32:36,920 --> 01:32:40,920
♪ When will they ever learn? ♪
1283
01:32:41,440 --> 01:32:45,360
♪ When will they ever learn? ♪
1284
01:32:48,800 --> 01:32:51,960
♪ Sag, wo die Soldaten sind ♪
1285
01:32:52,560 --> 01:32:55,400
♪ Wo sind sie geblieben? ♪
1286
01:32:56,320 --> 01:32:59,320
♪ Sag, wo die Soldaten sind ♪
1287
01:33:00,200 --> 01:33:02,720
♪ Was ist gescheh'n? ♪
1288
01:33:03,960 --> 01:33:07,280
♪ Sont tombés dans les combats ♪
1289
01:33:07,800 --> 01:33:11,080
{\an8}♪ Et couchés dessous leur proie ♪
1290
01:33:11,640 --> 01:33:14,800
{\an8}♪ Quand saurons-nous un jour? ♪
1291
01:33:15,360 --> 01:33:19,640
{\an8}♪ Quand saurons-nous un jour? ♪
1292
01:33:22,720 --> 01:33:25,880
♪ Where have all the graveyards gone? ♪
1293
01:33:26,840 --> 01:33:29,400
♪ Long time passing ♪
1294
01:33:30,360 --> 01:33:33,600
♪ Where have all the graveyards gone? ♪
1295
01:33:34,520 --> 01:33:36,240
♪ Long time ago ♪
1296
01:33:37,800 --> 01:33:40,760
♪ Sag mir, wo die Gräber sind ♪
1297
01:33:41,600 --> 01:33:45,240
♪ Blumen blüh'n im Sommerwind ♪
1298
01:33:45,240 --> 01:33:48,920
♪ Wann wird man je versteh′n? ♪
1299
01:33:49,600 --> 01:33:53,800
♪ Wann wird man je versteh′n? ♪
1300
01:33:56,720 --> 01:33:59,960
♪ Sag mir, wo die Blumen sind ♪
1301
01:34:00,720 --> 01:34:03,760
♪ Wo sind sie geblieben? ♪
1302
01:34:04,560 --> 01:34:07,440
♪ Sag mir, wo die Blumen sind ♪
1303
01:34:08,120 --> 01:34:10,680
♪ Was ist gescheh′n? ♪
1304
01:34:11,720 --> 01:34:14,960
♪ Sag mir, wo die Blumen sind ♪
1305
01:34:15,640 --> 01:34:19,040
♪ Mädchen pflückten sie geschwind ♪
1306
01:34:19,960 --> 01:34:23,800
♪ Wann wird man je versteh'n? ♪
1307
01:34:25,440 --> 01:34:31,000
♪ Wann wird man je versteh′n? ♪
1308
01:34:37,640 --> 01:34:39,640
[musica rock]