1 00:00:08,400 --> 00:00:10,400 [musique de fanfare] 2 00:00:17,760 --> 00:00:19,880 [souffle du vent] 3 00:00:19,880 --> 00:00:21,960 [pas lourds] 4 00:00:23,240 --> 00:00:25,240 [homme 1 halète] 5 00:00:38,160 --> 00:00:42,440 {\an8}ALLEMAGNE, PRINTEMPS 1945 6 00:00:43,280 --> 00:00:45,280 [il halète] 7 00:00:52,360 --> 00:00:54,800 [musique : "Auf Wiedersehen" par Rudi Schuricke] 8 00:00:58,560 --> 00:01:00,960 [homme 2] Il est là ! [rire] 9 00:01:00,960 --> 00:01:03,120 - [tir de mitrailleuse] - Cours, enfoiré ! 10 00:01:03,600 --> 00:01:05,560 [la chanson continue en allemand] 11 00:01:08,360 --> 00:01:09,480 Cours ! 12 00:01:11,520 --> 00:01:13,360 - [il halète] - [tireur] Whoo-hoo ! 13 00:01:18,760 --> 00:01:20,240 [rire du tireur] 14 00:01:22,760 --> 00:01:24,720 [tirs de mitrailleuse] 15 00:01:24,720 --> 00:01:25,720 [tireur] Allez ! 16 00:01:29,720 --> 00:01:31,040 [cris de joie] 17 00:01:34,640 --> 00:01:35,560 [tireur] Bon. 18 00:01:36,160 --> 00:01:38,280 Fini de s'amuser. Un peu de sérieux. 19 00:01:39,480 --> 00:01:40,880 [musique dramatique] 20 00:02:02,320 --> 00:02:03,960 - [tirs] - [il halète] 21 00:02:05,360 --> 00:02:06,360 [le tireur crie] 22 00:02:07,120 --> 00:02:08,440 [il grogne] 23 00:02:10,280 --> 00:02:11,120 [il crie] 24 00:02:11,600 --> 00:02:12,960 Fait chier, merde ! 25 00:02:13,520 --> 00:02:16,320 [tireur] Bougez-vous ! Rattrapez-moi ce fils de pute ! 26 00:02:16,320 --> 00:02:19,120 - [soldat 1] Par les côtés. - [soldat 2] Encerclons-le. 27 00:02:21,840 --> 00:02:22,840 [il crie] 28 00:02:25,800 --> 00:02:27,360 [il grogne] 29 00:02:29,800 --> 00:02:31,200 [respiration sifflante] 30 00:02:32,280 --> 00:02:33,360 [tireur] Je te tiens. 31 00:02:33,360 --> 00:02:35,880 - [homme] Je le veux vivant. - Fait chier. 32 00:02:36,400 --> 00:02:38,640 [homme] Notre mission peut attendre. 33 00:02:38,640 --> 00:02:40,720 [musique sinistre] 34 00:02:49,400 --> 00:02:51,160 Sergent Dörfler. 35 00:02:57,960 --> 00:02:59,960 {\an8}- [grognement] - [le prisonnier gémit] 36 00:03:01,520 --> 00:03:05,760 [officier] La désertion est un acte de trahison, soldat. 37 00:03:06,720 --> 00:03:08,040 Envers le Führer... 38 00:03:08,760 --> 00:03:10,960 - [pierre à briquet] - ... et envers la patrie. 39 00:03:13,040 --> 00:03:14,320 Trahison. 40 00:03:14,320 --> 00:03:16,200 [musique sinistre] 41 00:03:20,480 --> 00:03:25,520 [officier] Pologne, France, Italie, Russie. 42 00:03:26,120 --> 00:03:27,520 Tu as été partout. 43 00:03:27,520 --> 00:03:30,400 [Dörfler] Aïe ! Doucement, crétin. Fais attention, merde. 44 00:03:31,280 --> 00:03:32,320 [il soupire] 45 00:03:33,680 --> 00:03:35,880 Décoré de la Croix de fer. 46 00:03:35,880 --> 00:03:38,480 Insigne de destruction d'un blindé ennemi. 47 00:03:38,480 --> 00:03:39,440 [soupir] 48 00:03:39,920 --> 00:03:41,720 Agrafe de combat rapproché. 49 00:03:42,640 --> 00:03:43,680 Et avec ça, 50 00:03:43,680 --> 00:03:47,760 un visage digne d'une sculpture en marbre d'Arno Breker, 51 00:03:47,760 --> 00:03:51,440 du sang d'Aryen dans les veines, mais le cœur d'un froussard. 52 00:03:53,480 --> 00:03:54,720 Honte à toi. 53 00:03:55,440 --> 00:03:58,520 Comment justifies-tu d'avoir trahi ta patrie ? 54 00:03:58,520 --> 00:04:00,480 Je n'ai jamais voulu de cette guerre. 55 00:04:03,760 --> 00:04:05,000 On ne m'a rien demandé. 56 00:04:05,000 --> 00:04:08,560 On m'a forcé à mettre cet uniforme, et je me suis quand même battu. 57 00:04:10,400 --> 00:04:11,520 Pendant six ans. 58 00:04:12,240 --> 00:04:14,000 Six années d'absurdité. 59 00:04:15,240 --> 00:04:17,600 Maintenant j'en ai terminé de toute cette folie. 60 00:04:17,600 --> 00:04:21,120 Mais nous avons tous subi un certain nombre de revers. 61 00:04:21,120 --> 00:04:22,960 C'est vrai, nous sommes harassés. 62 00:04:22,960 --> 00:04:24,720 Mais on ne s'avoue pas vaincus. 63 00:04:24,720 --> 00:04:28,000 Nous allons nous relever et nous allons riposter. 64 00:04:28,000 --> 00:04:30,760 Car c'est dans notre nature. 65 00:04:31,720 --> 00:04:32,960 Nous nous battons. 66 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 Nous souffrons. 67 00:04:34,960 --> 00:04:38,040 Nous perdons notre sang et nous mourons. 68 00:04:39,880 --> 00:04:43,040 Mais nous sommes un peuple de vainqueurs ! 69 00:04:44,920 --> 00:04:46,760 Nous sommes un peuple d'assassins. 70 00:04:48,640 --> 00:04:50,960 [musique : "Komm zurück" par Rudi Schuricke] 71 00:04:54,360 --> 00:04:55,720 [bruit métallique] 72 00:05:00,560 --> 00:05:01,560 [rires] 73 00:05:02,080 --> 00:05:04,600 [Dörfler] Je reconnais que t'en as dans le ventre. 74 00:05:05,960 --> 00:05:08,400 On va te rompre le cou. On fera ça en douceur. 75 00:05:17,120 --> 00:05:19,440 Comme ça, t'auras le temps de souffrir un peu. 76 00:05:19,440 --> 00:05:22,400 Quand t'auras bien chié et pissé dans ton froc, 77 00:05:22,400 --> 00:05:25,680 que ta langue sera tellement enflée qu'elle pendra dans ta bouche, 78 00:05:25,680 --> 00:05:27,680 tu seras content de pouvoir crever. 79 00:05:27,680 --> 00:05:30,680 - [soldat 1] Qu'est-ce que tu fous ? - [rires] 80 00:05:32,760 --> 00:05:34,880 - [soldat 2] Ce soir. - [Dörfler] En route. 81 00:05:34,880 --> 00:05:36,080 On va chercher l'or. 82 00:05:36,080 --> 00:05:38,280 - [soldat 3] Pas trop tôt. - [moteur démarre] 83 00:05:38,280 --> 00:05:40,160 - [Dörfler] On se tire. - Enfin. 84 00:05:40,160 --> 00:05:43,440 [la chanson continue] 85 00:06:12,120 --> 00:06:13,840 [il suffoque] 86 00:06:17,600 --> 00:06:19,160 [il grogne] 87 00:06:23,840 --> 00:06:25,840 [il grogne] 88 00:06:26,800 --> 00:06:28,160 [garçon] C'est papa ! 89 00:06:28,760 --> 00:06:30,720 Papa, viens avec nous. 90 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 Non, Karl, c'est impossible. 91 00:06:32,640 --> 00:06:35,120 Papa doit rester ici pour s'occuper de Lottchen. 92 00:06:35,120 --> 00:06:36,320 [le soldat suffoque] 93 00:06:36,320 --> 00:06:39,800 - [femme] Adieu. - [fillette] Maman, Karl, attendez-moi ! 94 00:06:40,320 --> 00:06:41,560 [il murmure] Lottchen... 95 00:06:42,040 --> 00:06:43,440 [il grogne] 96 00:06:44,520 --> 00:06:45,560 Papa ? 97 00:06:46,720 --> 00:06:47,680 Papa ! 98 00:06:48,280 --> 00:06:49,720 [il halète] 99 00:06:49,720 --> 00:06:51,920 [Lottchen] Papa, me laisse pas toute seule. 100 00:06:52,960 --> 00:06:54,360 [il suffoque] 101 00:06:56,080 --> 00:06:56,960 [coup de hache] 102 00:07:10,720 --> 00:07:12,720 [musique dramatique] 103 00:07:34,720 --> 00:07:36,280 [enfant] Attention ! 104 00:07:41,160 --> 00:07:42,360 Des soldats ! 105 00:08:19,440 --> 00:08:21,200 {\an8}[chien qui aboie] 106 00:08:25,040 --> 00:08:27,040 [musique héroïque] 107 00:08:30,720 --> 00:08:32,080 [grognement d'effort] 108 00:09:32,120 --> 00:09:36,120 PRINCE RODOLPHE 109 00:09:37,200 --> 00:09:39,840 - Papa ! Papa, des soldats ! - [musique jazz] 110 00:09:39,840 --> 00:09:42,000 Hein ? Ici, dans notre village ? 111 00:09:42,000 --> 00:09:44,680 Brigitte, les Américains sont là ! [rire] 112 00:09:44,680 --> 00:09:46,640 [garçon] Non, ce sont les nôtres. 113 00:09:46,640 --> 00:09:49,440 - Je crois que ce sont des SS. - Qu'est-ce que tu dis ? 114 00:09:50,440 --> 00:09:51,320 Oh non ! 115 00:09:51,320 --> 00:09:54,080 Va chercher le portrait dans la cave et raccroche-le. 116 00:09:54,080 --> 00:09:55,960 Je suis pas ta bonniche, Robert. 117 00:09:55,960 --> 00:09:57,080 [soupir] 118 00:10:05,840 --> 00:10:07,240 [soldat] Elisabeth... 119 00:10:09,440 --> 00:10:11,160 Je m'appelle Elsa, soldat. 120 00:10:15,920 --> 00:10:17,640 - [il grogne] - [homme] Hé ! 121 00:10:18,840 --> 00:10:20,880 - Laisse-la. - Tout va bien, Paule. 122 00:10:21,760 --> 00:10:23,600 - [il grogne] - [poules qui caquètent] 123 00:10:23,600 --> 00:10:25,120 C'est mon frère. 124 00:10:25,120 --> 00:10:26,560 La pommade va te soulager. 125 00:10:27,560 --> 00:10:30,280 - [Paule] C'est Elsa qui l'a fait. - [il grogne] 126 00:10:42,480 --> 00:10:43,720 [vache qui meugle] 127 00:10:47,800 --> 00:10:49,920 [Elsa] Paule a un don extraordinaire. 128 00:10:53,400 --> 00:10:54,400 [il grogne] 129 00:10:55,480 --> 00:10:57,600 - [gémit] - [Paule] T'es costaud. 130 00:10:57,600 --> 00:10:59,440 Comme le Reichsmarschall Gustav. 131 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 Notre vieux bœuf. 132 00:11:02,720 --> 00:11:04,440 - [craquement] - [cri de douleur] 133 00:11:06,280 --> 00:11:07,560 [il grogne] 134 00:11:09,360 --> 00:11:10,280 [Paule] Voilà. 135 00:11:10,760 --> 00:11:12,920 Maintenant, tu vas pouvoir tirer la charrue. 136 00:11:12,920 --> 00:11:14,200 [rire] 137 00:11:16,880 --> 00:11:18,120 [il grogne] 138 00:11:19,280 --> 00:11:21,040 C'est pas une bonne idée. 139 00:11:21,880 --> 00:11:23,280 Il faut que tu te reposes. 140 00:11:24,000 --> 00:11:25,640 Et tu dois avoir faim, soldat. 141 00:11:27,200 --> 00:11:28,280 Je m'appelle... 142 00:11:29,440 --> 00:11:30,400 Heinrich. 143 00:11:31,800 --> 00:11:33,720 [cloches d'église] 144 00:11:33,720 --> 00:11:35,480 [souffle du vent] 145 00:11:35,480 --> 00:11:36,840 Heil Hitler ! 146 00:11:40,320 --> 00:11:41,520 [chien qui aboie] 147 00:11:42,040 --> 00:11:43,400 Mon colonel. [il halète] 148 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 Robert Schlick. 149 00:11:45,920 --> 00:11:49,360 Maire du village et chef de la section locale, à votre service. 150 00:11:50,560 --> 00:11:52,280 Johannes Löwenstein. 151 00:11:54,720 --> 00:11:58,000 Ce nom vous dit quelque chose, monsieur le maire ? 152 00:11:59,440 --> 00:12:03,440 Oui, c'était un juif qui habitait ici, dans le village. 153 00:12:03,960 --> 00:12:06,880 Euh... En réalité, ce sont ses parents qui habitaient ici. 154 00:12:06,880 --> 00:12:10,120 Johannes vivait à Essen, mais venait souvent leur rendre visite. 155 00:12:10,880 --> 00:12:13,640 Montrez-nous la maison des Löwenstein. 156 00:12:16,280 --> 00:12:17,960 Mais ils ne sont plus ici. 157 00:12:17,960 --> 00:12:21,880 Je peux vous certifier que nous n'avons plus aucun juif depuis novembre 1938. 158 00:12:21,880 --> 00:12:24,280 Montrez-nous leur maison. 159 00:12:25,720 --> 00:12:26,840 Comme vous voudrez. 160 00:12:26,840 --> 00:12:30,000 Si vous voulez bien me suivre à travers notre petite bourgade. 161 00:12:31,120 --> 00:12:32,680 C'était une belle maison. 162 00:12:33,200 --> 00:12:35,560 Et un bel incendie. [rire] 163 00:12:36,080 --> 00:12:39,000 Le feu a pris quelques jours après qu'on a chassé ces rats. 164 00:12:39,000 --> 00:12:40,360 Quand on joue avec le feu... 165 00:12:40,360 --> 00:12:44,400 Que sont devenus les biens de ces juifs ? Ont-ils emporté quelque chose ? 166 00:12:44,400 --> 00:12:47,920 Euh... On les a laissés prendre quelques vêtements, mais rien de plus. 167 00:12:47,920 --> 00:12:49,720 La maison a-t-elle été pillée ? 168 00:12:49,720 --> 00:12:52,480 [Robert] Oh... Möller a bien pris quelques meubles, 169 00:12:52,480 --> 00:12:55,920 et les femmes se sont servies en draps, couverts et ustensiles. 170 00:12:55,920 --> 00:12:57,000 Mais à part ça, non. 171 00:12:57,000 --> 00:12:59,080 [moteurs d'avions] 172 00:13:02,080 --> 00:13:03,520 Des avions américains. 173 00:13:04,040 --> 00:13:06,280 Ça fait quelques jours qu'on les voit tourner. 174 00:13:06,280 --> 00:13:07,480 De plus en plus. 175 00:13:07,480 --> 00:13:09,200 Vous pouvez disposer. 176 00:13:09,200 --> 00:13:11,880 Je vous ferai savoir si j'ai besoin de vous. 177 00:13:11,880 --> 00:13:13,840 Parfait. N'hésitez pas, mon colonel. 178 00:13:15,280 --> 00:13:16,280 Ah, oui... 179 00:13:16,840 --> 00:13:20,280 Euh... Je voulais vous dire, je tiens aussi l'auberge du village. 180 00:13:20,280 --> 00:13:22,200 L'auberge du Prince Rodolphe. 181 00:13:22,200 --> 00:13:26,120 Et bon, nous n'avons pas grand-chose, mais le peu que nous avons, 182 00:13:26,120 --> 00:13:28,760 nous le partagerons volontiers avec vous et vos hommes. 183 00:13:28,760 --> 00:13:29,880 Naturellement. 184 00:13:29,880 --> 00:13:31,280 Oui. [rire] 185 00:13:37,280 --> 00:13:40,520 [Dörfler] Il va falloir retourner chaque pierre. Une saloperie. 186 00:13:40,520 --> 00:13:43,440 [colonel] Si vous aviez eu de la retenue en l'interrogeant, 187 00:13:43,440 --> 00:13:45,800 le juif aurait pu nous révéler sa cachette. 188 00:13:46,720 --> 00:13:48,440 - Ils sont là pour l'or ? - Chut ! 189 00:13:51,320 --> 00:13:53,280 - Dis-moi, Robert. - Oui, oui, oui, oui. 190 00:13:55,040 --> 00:13:58,760 C'est le moment de disparaître. On pourrait recommencer une nouvelle vie. 191 00:13:59,280 --> 00:14:02,880 Et comment est-ce que tu vois les choses ? C'est pas si simple, Sonja. 192 00:14:03,760 --> 00:14:04,920 J'ai des enfants. 193 00:14:06,080 --> 00:14:09,640 Oui, c'est étrange, pour quelqu'un qui n'a pas de couilles. 194 00:14:09,640 --> 00:14:10,600 Sonja ! 195 00:14:11,360 --> 00:14:12,840 [pépiements d'oiseaux] 196 00:14:14,040 --> 00:14:16,640 - [bruit métallique] - [Heinrich] Pourquoi tu m'aides ? 197 00:14:17,960 --> 00:14:19,960 Parce que je hais ces enfoirés de nazis. 198 00:14:26,160 --> 00:14:27,840 Ces salopards ont tué notre père. 199 00:14:28,360 --> 00:14:31,400 Ils l'ont arrêté il y a deux ans pour des propos subversifs. 200 00:14:31,400 --> 00:14:33,800 - [Paule boit bruyamment] - On l'a plus jamais revu. 201 00:14:33,800 --> 00:14:35,880 [poules qui caquètent] 202 00:14:37,000 --> 00:14:37,960 [boit bruyamment] 203 00:14:38,520 --> 00:14:42,120 Les gens qui l'ont dénoncé nous ont chassés de notre propre ferme. 204 00:14:42,640 --> 00:14:46,000 Ça valait mieux, pour éviter qu'on s'intéresse de trop près à Paule. 205 00:14:46,000 --> 00:14:48,040 Parce que je suis un joli garçon. 206 00:14:51,200 --> 00:14:53,400 C'est vrai. Et depuis, on est ici. 207 00:14:54,360 --> 00:14:55,520 [Paule boit bruyamment] 208 00:14:56,840 --> 00:14:57,760 Ah... 209 00:14:58,400 --> 00:15:00,560 C'est malin, je t'ai coupé l'appétit. 210 00:15:02,360 --> 00:15:04,480 Je te raconte les blagues de papa sur Hitler ? 211 00:15:04,480 --> 00:15:05,800 [rit] Oh oui ! 212 00:15:05,800 --> 00:15:07,520 [rires des soldats] 213 00:15:08,640 --> 00:15:11,720 - [morceau jazzy] - Allez, Brigitte, un peu de nerf. 214 00:15:11,720 --> 00:15:15,080 - Ces messieurs ont soif. - Dans ce cas, vas-y, toi, je t'en prie. 215 00:15:15,080 --> 00:15:17,000 [dialogue indistinct des soldats] 216 00:15:17,000 --> 00:15:19,040 [Dörfler] "Ma chère pute à Amerloques..." 217 00:15:19,040 --> 00:15:21,400 - [Robert] Voilà. - T'es vraiment un sale con. 218 00:15:21,400 --> 00:15:24,800 Quoi ? Elle sucerait n'importe qui pour une paire de bas en nylon. 219 00:15:26,200 --> 00:15:27,880 Un peu de tenue, je vous prie. 220 00:15:34,000 --> 00:15:36,560 Vous avez que cette bouillie fadasse ? 221 00:15:36,560 --> 00:15:37,960 [Robert] Navré, sergent. 222 00:15:37,960 --> 00:15:39,960 Nous aussi, on en peut plus des rutabagas. 223 00:15:42,680 --> 00:15:45,760 Il est en forme, pour quelqu'un qui a pas grand-chose à bouffer. 224 00:15:45,760 --> 00:15:47,360 - [soldat] Oui. - [Dörfler] Dis... 225 00:15:48,080 --> 00:15:51,080 Pourquoi un gars bien portant comme toi n'est pas au front 226 00:15:51,080 --> 00:15:52,760 à défendre notre patrie, hein ? 227 00:15:52,760 --> 00:15:54,880 Micha, cuisine. Va éplucher des patates. 228 00:15:57,560 --> 00:16:00,960 Demain matin, vous irez vous ravitailler dans les fermes alentour. 229 00:16:00,960 --> 00:16:03,320 Nous avons urgemment besoin de nourriture. 230 00:16:03,840 --> 00:16:06,280 Qui sait quand l'occasion se représentera. 231 00:16:06,280 --> 00:16:07,200 [la porte s'ouvre] 232 00:16:07,680 --> 00:16:10,000 - [soldat 2] Alors ? - [soldats] Hé ! 233 00:16:10,000 --> 00:16:11,280 [soldat 3] Pas mal ! 234 00:16:11,280 --> 00:16:12,480 [il siffle] 235 00:16:14,200 --> 00:16:15,320 Heil Hitler. 236 00:16:20,480 --> 00:16:21,320 Trois bières. 237 00:16:26,000 --> 00:16:26,840 [tintement] 238 00:16:28,080 --> 00:16:29,240 À partir de maintenant, 239 00:16:29,240 --> 00:16:31,480 cet établissement est mon quartier général. 240 00:16:32,520 --> 00:16:35,160 Les civils n'y sont désormais plus autorisés. 241 00:16:36,520 --> 00:16:38,520 [murmure des soldats] 242 00:16:39,720 --> 00:16:40,800 [soldat 4] Oh, ça va. 243 00:16:40,800 --> 00:16:42,880 [musique solennelle] 244 00:16:42,880 --> 00:16:44,960 [détonations au loin] 245 00:16:53,880 --> 00:16:54,760 Regarde. 246 00:16:56,040 --> 00:16:57,400 Je crois que c'est Dresde. 247 00:16:58,160 --> 00:16:59,160 [soldat] Eh merde. 248 00:16:59,720 --> 00:17:01,000 Ma tante habite là-bas. 249 00:17:03,480 --> 00:17:06,000 [Dörfler] Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt ! 250 00:17:08,880 --> 00:17:10,280 [soldat] À propos de l'or, 251 00:17:10,280 --> 00:17:13,880 demi-face croit tout de même pas qu'on va l'apporter au Führer ? 252 00:17:14,840 --> 00:17:16,000 Quand on parle du loup. 253 00:17:18,760 --> 00:17:21,440 J'ai enrôlé tous ceux qui pouvaient tenir une pelle. 254 00:17:21,440 --> 00:17:22,600 Ça avance bien. 255 00:17:22,600 --> 00:17:24,000 [homme 1] Pas trop lourd ? 256 00:17:24,000 --> 00:17:27,760 [Dörfler] On a pas de temps à perdre. Les Français ont traversé le Rhin, 257 00:17:27,760 --> 00:17:30,520 et les Américains arrivent par l'Ouest et par le Sud. 258 00:17:30,520 --> 00:17:32,080 [homme 2] J'ai faim. 259 00:17:32,080 --> 00:17:33,560 [bruits de pelles et pioches] 260 00:17:34,440 --> 00:17:36,520 Lieutenant colonel von Starnfeld. 261 00:17:36,520 --> 00:17:38,640 [dialogue indistinct des habitants] 262 00:17:40,840 --> 00:17:41,800 [fracas] 263 00:17:42,560 --> 00:17:43,920 [hommes qui toussent] 264 00:17:43,920 --> 00:17:45,440 [cheval qui hennit] 265 00:17:46,600 --> 00:17:47,920 Qu'y a-t-il ? 266 00:17:50,120 --> 00:17:52,760 Vous croyez qu'on pourra passer les lignes ennemies ? 267 00:17:52,760 --> 00:17:55,560 Nous trouverons un chemin. 268 00:17:56,360 --> 00:17:58,080 Nos hommes sont épuisés. 269 00:17:58,080 --> 00:18:01,360 Une fois dans la forteresse des Alpes, ils pourront se reposer. 270 00:18:01,360 --> 00:18:03,400 On sera tout autant encerclés. 271 00:18:03,400 --> 00:18:06,200 Vous remettez en question les ordres du Führer, 272 00:18:06,720 --> 00:18:08,720 sergent Dörfler ? 273 00:18:08,720 --> 00:18:11,440 Avez-vous perdu foi en la victoire finale ? 274 00:18:11,440 --> 00:18:14,160 - Non. - Vous voulez déserter, vous aussi ? 275 00:18:14,920 --> 00:18:16,640 Comme ce troufion ? 276 00:18:16,640 --> 00:18:18,840 [homme 3] Encore un peu. C'est bon. 277 00:18:24,160 --> 00:18:25,120 Non, mon colonel. 278 00:18:25,720 --> 00:18:27,120 La victoire... 279 00:18:28,920 --> 00:18:30,520 ou la mort. 280 00:18:32,720 --> 00:18:35,160 Aucune autre option n'est possible. 281 00:18:39,080 --> 00:18:42,200 [homme 4] Sur le côté. Non. 282 00:18:43,960 --> 00:18:46,960 [von Starnfeld] Je vous avais ordonné de nous ravitailler. 283 00:18:49,360 --> 00:18:51,560 Rogge, bouge-toi. Va chercher de quoi manger. 284 00:18:51,560 --> 00:18:54,040 C'est vous qui êtes en charge de cette mission. 285 00:18:55,520 --> 00:18:58,840 - Il vaut mieux que je reste... - Je crois vous avoir donné un ordre, 286 00:18:59,360 --> 00:19:01,440 sergent Dörfler. 287 00:19:04,840 --> 00:19:06,480 À vos ordres, mon colonel ! 288 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 [pépiements d'oiseaux] 289 00:19:10,680 --> 00:19:12,680 [chant du coq] 290 00:19:16,240 --> 00:19:18,240 [respiration haletante] 291 00:19:22,800 --> 00:19:24,080 [vache qui meugle] 292 00:19:32,680 --> 00:19:33,720 T'es gentille, Rita. 293 00:19:33,720 --> 00:19:35,560 [Rita souffle] 294 00:19:35,560 --> 00:19:36,880 [elle meugle] 295 00:19:36,880 --> 00:19:38,960 [bruit de couverts] 296 00:19:38,960 --> 00:19:41,040 [chant du coq] 297 00:19:42,560 --> 00:19:44,480 [il gémit doucement] 298 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 [Elsa] Bonjour. 299 00:19:50,760 --> 00:19:51,960 [Heinrich soupire] 300 00:19:54,880 --> 00:19:55,960 Je dois partir. 301 00:19:55,960 --> 00:19:58,000 [Elsa] T'avais du sommeil à rattraper. 302 00:19:58,000 --> 00:20:00,160 Tu vas prendre un bon petit déjeuner. 303 00:20:03,120 --> 00:20:05,080 Paule est allé chercher des œufs frais. 304 00:20:06,640 --> 00:20:07,960 Ce sera pas nécessaire. 305 00:20:20,320 --> 00:20:21,800 Pourquoi partir si vite ? 306 00:20:23,200 --> 00:20:24,280 Je n'ai pas le choix. 307 00:20:29,400 --> 00:20:31,400 [poules qui caquètent] 308 00:20:36,760 --> 00:20:38,200 [Rita meugle] 309 00:20:39,400 --> 00:20:41,400 Il faut que tu reprennes des forces. 310 00:20:48,120 --> 00:20:49,040 Merci. 311 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 Un coup de main serait pas de refus. 312 00:20:56,680 --> 00:20:57,840 [il soupire] 313 00:20:58,840 --> 00:21:00,840 [musique triste] 314 00:21:17,160 --> 00:21:18,560 Ma femme et mon fils 315 00:21:18,560 --> 00:21:21,080 ont été tués à Hagen pendant un bombardement. 316 00:21:23,160 --> 00:21:25,160 Elisabeth était enceinte de sept mois. 317 00:21:29,160 --> 00:21:30,600 Mais Lottchen a survécu. 318 00:21:31,280 --> 00:21:33,760 Des voisins m'ont dit qu'ils l'avaient recueillie. 319 00:21:51,520 --> 00:21:54,040 Dans ce cas, tu devrais enfiler d'autres vêtements. 320 00:21:55,760 --> 00:21:58,520 Sans ça, tu vas te retrouver au bout d'une corde. 321 00:22:06,000 --> 00:22:09,120 Elsa, y a un camion. Avec des gens ! 322 00:22:13,800 --> 00:22:14,760 Les SS. 323 00:22:15,400 --> 00:22:17,720 - Ce sont les mêmes ? - Oui. 324 00:22:18,960 --> 00:22:21,920 [musique inquiétante] 325 00:22:32,560 --> 00:22:33,920 [soldat] Allez, on descend. 326 00:22:45,040 --> 00:22:47,400 Krause, Niemann. Le poulailler. 327 00:22:47,400 --> 00:22:48,640 [Krause] À vos ordres. 328 00:22:55,320 --> 00:22:56,640 [souffle du vent] 329 00:22:57,480 --> 00:23:00,040 - [poules qui caquètent] - Venez là, les poulettes. 330 00:23:00,800 --> 00:23:02,480 Ouais, cot cot cot. 331 00:23:02,480 --> 00:23:03,480 Viens là, toi ! 332 00:23:03,480 --> 00:23:04,880 Bouge pas ! 333 00:23:04,880 --> 00:23:06,160 Quel couillon. 334 00:23:07,000 --> 00:23:08,440 [poules qui caquètent] 335 00:23:08,440 --> 00:23:11,360 - Tu la chopes, cette satanée poule ? - [Niemann] Merde. 336 00:23:11,360 --> 00:23:12,640 - [rire] - Aide-moi, toi. 337 00:23:12,640 --> 00:23:14,120 [porte qui grince] 338 00:23:16,680 --> 00:23:18,320 [musique solennelle] 339 00:23:19,560 --> 00:23:20,680 Que faites-vous ? 340 00:23:31,080 --> 00:23:33,360 J'organise le ravitaillement de mes hommes. 341 00:23:33,360 --> 00:23:34,680 Ça pose un problème ? 342 00:23:34,680 --> 00:23:36,720 - [coup de feu] - [Krause] Bravo, Niemann ! 343 00:23:36,720 --> 00:23:39,000 - Elle a plus de tête, maintenant. - [rire] 344 00:23:40,920 --> 00:23:41,920 Ne prenez pas tout. 345 00:23:42,800 --> 00:23:44,480 Nous aussi, on a besoin de vivre. 346 00:23:46,200 --> 00:23:48,320 T'as l'air d'une sacrée coriace, toi. 347 00:23:57,400 --> 00:23:59,160 [Paule sanglote] 348 00:24:00,760 --> 00:24:01,920 [Elsa] Paule. 349 00:24:02,600 --> 00:24:03,960 [Paule renifle] 350 00:24:05,120 --> 00:24:07,320 Pourquoi ils tuent nos animaux ? 351 00:24:07,320 --> 00:24:08,840 Ils ont pas le droit. 352 00:24:08,840 --> 00:24:10,680 - T'inquiète pas. - [il sanglote] 353 00:24:11,240 --> 00:24:12,720 Ils resteront pas longtemps. 354 00:24:23,960 --> 00:24:25,200 Ah ? 355 00:24:25,200 --> 00:24:28,280 Je croyais que tous les parasites avaient été éradiqués. 356 00:24:28,280 --> 00:24:30,280 [Paule] Vous pouvez pas tuer nos bêtes. 357 00:24:30,280 --> 00:24:31,320 La ferme, le débile. 358 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 Je suis pas un débile ! 359 00:24:32,800 --> 00:24:34,320 [rire] 360 00:24:37,600 --> 00:24:38,680 Qui d'autre vit ici ? 361 00:24:38,680 --> 00:24:41,120 Personne. Y a que moi et mon frère. 362 00:24:44,240 --> 00:24:46,360 Pourquoi y a trois tasses sur la table ? 363 00:24:49,360 --> 00:24:52,120 Mon frère n'aime pas boire deux fois dans la même tasse. 364 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 [Dörfler] Il est donc débile. 365 00:24:58,600 --> 00:25:00,080 [il renifle] 366 00:25:11,920 --> 00:25:13,840 [Dörfler] De la chicorée dégueulasse. 367 00:25:15,080 --> 00:25:18,240 Qu'est-ce que je donnerais pas pour avoir un vrai café torréfié. 368 00:25:20,760 --> 00:25:21,760 [il renifle] 369 00:25:29,840 --> 00:25:30,960 T'as pas de mari ? 370 00:25:31,680 --> 00:25:33,040 Mon fiancé est à la guerre. 371 00:25:33,040 --> 00:25:36,040 Ah ouais ? Depuis quand t'as pas de nouvelles ? 372 00:25:37,000 --> 00:25:38,600 Je parie que ça fait longtemps. 373 00:25:38,600 --> 00:25:40,000 Il reviendra pas. 374 00:25:40,680 --> 00:25:42,440 Tu le sais aussi bien que moi. 375 00:25:48,920 --> 00:25:49,800 [il renifle] 376 00:25:50,480 --> 00:25:51,320 Joli garçon. 377 00:25:51,840 --> 00:25:54,360 À cette heure-ci, il doit être bouffé par les vers. 378 00:25:54,360 --> 00:25:55,560 [grognement] 379 00:25:55,560 --> 00:25:56,640 Rendez-le-moi. 380 00:25:57,520 --> 00:25:58,800 Viens le chercher. 381 00:26:04,120 --> 00:26:05,360 [elle grogne] 382 00:26:05,360 --> 00:26:06,720 - Elsa ! - [Elsa halète] 383 00:26:06,720 --> 00:26:09,000 - Foutez-moi ça dehors. - [Elsa halète] 384 00:26:09,000 --> 00:26:11,960 - [Paule] Lâchez-la ! - Sale petite menteuse. 385 00:26:14,920 --> 00:26:16,600 [Elsa crie] 386 00:26:21,160 --> 00:26:23,840 - [grognement] - Toi, le débile, tu restes dehors. 387 00:26:23,840 --> 00:26:26,400 - [elle crie] - [Dörfler] Non, non, non, non ! 388 00:26:27,440 --> 00:26:28,920 [Elsa gémit] 389 00:26:28,920 --> 00:26:30,240 Ah ! La salope ! 390 00:26:30,960 --> 00:26:32,880 Reste pas planté là, toi. Aide-moi ! 391 00:26:32,880 --> 00:26:35,600 - Tiens-la, cette garce. - Vous pouvez pas faire ça. 392 00:26:36,280 --> 00:26:37,600 Allez, ma grande. 393 00:26:37,600 --> 00:26:39,560 - Laisse-toi faire. - [elle crie] 394 00:26:39,560 --> 00:26:42,880 - [Elsa] Lâchez-moi, gros porcs ! - [soldat] Arrêtez, faites pas ça. 395 00:26:42,880 --> 00:26:45,560 Ça fait des lustres que toi aussi, t'as pas baisé. 396 00:26:45,560 --> 00:26:47,480 - Je passe le premier. - [elle crie] 397 00:26:47,480 --> 00:26:50,960 - On est pas l'Armée rouge ! - Tu vas la fermer, couille molle ! 398 00:26:50,960 --> 00:26:53,520 - [elle gémit] - Si ça s'apprend, on sera fusillés. 399 00:26:53,520 --> 00:26:56,520 Si ça s'apprend, c'est moi qui te fusillerai ! 400 00:26:56,520 --> 00:26:58,120 - [Elsa gémit] - [il halète] 401 00:26:59,000 --> 00:26:59,920 [Dörfler] Tiens. 402 00:27:00,440 --> 00:27:02,640 T'as qu'à t'imaginer que c'est lui. Allez. 403 00:27:02,640 --> 00:27:04,720 - Vire cette culotte ! - [tissu déchiré] 404 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 - [elle crie] - Ouais. 405 00:27:07,720 --> 00:27:09,040 [Heinrich] Hé ! 406 00:27:09,560 --> 00:27:10,440 [il crie] 407 00:27:21,000 --> 00:27:21,880 [grognement] 408 00:27:21,880 --> 00:27:23,280 [cris de douleur] 409 00:27:32,960 --> 00:27:34,640 - [crépitement] - [cris de douleur] 410 00:27:36,040 --> 00:27:37,080 [il grogne] 411 00:27:39,440 --> 00:27:41,000 [soldat dehors] Il se passe quoi ? 412 00:27:45,480 --> 00:27:48,040 [ils grognent] 413 00:27:51,360 --> 00:27:52,440 [il tousse et crache] 414 00:28:10,600 --> 00:28:12,040 Oh ! [il grogne] 415 00:28:12,040 --> 00:28:16,400 [musique : "Wer wird denn weinen, wenn man auseinander geht" par Marlene Dietrich] 416 00:28:17,560 --> 00:28:18,760 Ah ! 417 00:28:29,320 --> 00:28:31,800 [le moteur toussote] 418 00:28:31,800 --> 00:28:33,120 Démarre ! 419 00:28:59,520 --> 00:29:00,440 [il grogne] 420 00:29:10,680 --> 00:29:12,040 - [Rita meugle] - Paule. 421 00:29:12,520 --> 00:29:14,040 [il gémit] 422 00:29:14,040 --> 00:29:14,960 C'est fini. 423 00:29:15,840 --> 00:29:16,960 C'est fini. 424 00:29:18,160 --> 00:29:19,880 [Rogge gémit] 425 00:29:25,000 --> 00:29:26,320 [il soupire] 426 00:29:26,880 --> 00:29:28,880 [coup de fusil] 427 00:29:33,440 --> 00:29:35,160 [Heinrich] Merci pour les vêtements. 428 00:29:42,240 --> 00:29:44,600 Ces enfoirés sont en vacances à Sonnenberg. 429 00:29:48,520 --> 00:29:50,520 [souffle du vent] 430 00:30:00,360 --> 00:30:01,680 Il s'appelait Hans. 431 00:30:06,040 --> 00:30:07,800 On se connaissait depuis l'enfance. 432 00:30:11,680 --> 00:30:12,960 Faut pas qu'on reste là. 433 00:30:16,560 --> 00:30:17,640 [mouches] 434 00:30:17,640 --> 00:30:19,800 [éclaboussures et gargouillis] 435 00:30:26,880 --> 00:30:28,480 [Rita meugle] 436 00:30:28,480 --> 00:30:30,760 On doit emmener Rita avec nous. 437 00:30:31,280 --> 00:30:32,320 Pas maintenant. 438 00:30:38,680 --> 00:30:40,240 [elle meugle] 439 00:30:59,720 --> 00:31:01,240 [Heinrich] On peut dormir ici. 440 00:31:05,440 --> 00:31:06,320 [Elsa] Quoi ? 441 00:31:06,320 --> 00:31:07,960 On doit faire demi-tour. 442 00:31:08,440 --> 00:31:09,800 On peut pas y retourner. 443 00:31:09,800 --> 00:31:12,200 Faut traire Rita, sinon, elle va crier. 444 00:31:12,200 --> 00:31:14,120 Oublie cette vache idiote. 445 00:31:14,120 --> 00:31:16,240 Elle est pas idiote, elle attend un veau. 446 00:31:21,960 --> 00:31:24,160 Ils allaient nous tuer. Tu comprends, ça ? 447 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 [soldat] Voilà, dernier point de suture. 448 00:31:31,120 --> 00:31:33,480 Comment le déserteur a-t-il pu survivre ? 449 00:31:33,480 --> 00:31:34,680 Aucune idée. 450 00:31:34,680 --> 00:31:35,960 [dialogue à la radio] 451 00:31:35,960 --> 00:31:39,120 C'est probablement la fille de la ferme qui a coupé la corde. 452 00:31:43,960 --> 00:31:47,400 - Il faut que je fasse le pansement. - Va plutôt te faire foutre. 453 00:31:48,240 --> 00:31:49,440 [il grogne] 454 00:31:50,640 --> 00:31:53,320 - Vous avez d'autres blessures ? - Non. 455 00:31:54,640 --> 00:31:55,560 Oh ! 456 00:31:56,120 --> 00:31:57,440 [il grogne] 457 00:31:59,880 --> 00:32:01,040 Vous en faites pas. 458 00:32:03,280 --> 00:32:06,000 Demain à la première heure, je retourne là-bas. 459 00:32:06,840 --> 00:32:09,520 Pour qu'il s'échappe encore une troisième fois ? 460 00:32:10,040 --> 00:32:11,800 [Dörfler] Ce coup-ci, je l'aurai. 461 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 [dialogue indistinct à la radio] 462 00:32:14,080 --> 00:32:16,080 [musique mélancolique] 463 00:32:31,160 --> 00:32:33,280 Paule, il faut que tu manges quelque chose. 464 00:32:46,440 --> 00:32:47,520 Repose-toi. 465 00:33:14,880 --> 00:33:15,880 Tout va bien ? 466 00:33:17,360 --> 00:33:19,160 Paule s'inquiète pour sa vache. 467 00:33:20,920 --> 00:33:22,920 Je voulais savoir comment toi tu allais. 468 00:33:25,280 --> 00:33:26,320 Je vais bien. 469 00:33:32,760 --> 00:33:33,600 Merci. 470 00:33:58,280 --> 00:34:01,280 Je n'ai vu ma fille qu'une seule fois depuis qu'elle est née. 471 00:34:07,040 --> 00:34:09,040 En fait, je suis un inconnu, pour elle. 472 00:34:16,960 --> 00:34:18,840 Peut-être qu'elle est mieux sans moi. 473 00:34:20,800 --> 00:34:22,040 Non mais tu plaisantes ? 474 00:34:23,080 --> 00:34:26,040 Tu es en cavale depuis des semaines et là, tu te dégonfles ? 475 00:34:26,880 --> 00:34:30,120 À quoi ça sert de t'avoir décroché ? J'ai risqué ma vie pour toi. 476 00:34:37,960 --> 00:34:39,960 [musique introspective] 477 00:34:40,600 --> 00:34:41,440 Hé. 478 00:34:43,120 --> 00:34:46,040 Ta fille, c'est la raison pour laquelle t'es encore en vie. 479 00:34:52,760 --> 00:34:54,480 Je suis sûre que t'es un bon père. 480 00:35:00,560 --> 00:35:01,600 [Paule] Elsa ? 481 00:35:04,280 --> 00:35:05,640 Tout va bien, Paule. 482 00:35:06,680 --> 00:35:07,800 [Paule] Tu fais quoi ? 483 00:35:08,680 --> 00:35:10,560 [Elsa] Rien. Va dormir. 484 00:35:33,720 --> 00:35:35,800 - [Elsa soupire] - Bonjour. 485 00:35:38,120 --> 00:35:39,040 Bonjour. 486 00:35:45,400 --> 00:35:47,640 [soupir] T'es resté assis là toute la nuit ? 487 00:35:50,600 --> 00:35:51,960 Je me suis un peu assoupi. 488 00:35:55,640 --> 00:35:56,880 T'as cligné des yeux ? 489 00:35:59,400 --> 00:36:00,760 Paule est pas encore levé ? 490 00:36:01,240 --> 00:36:02,800 [Heinrich] Je sais pas. Pas vu. 491 00:36:03,520 --> 00:36:05,920 [Elsa] Paule ? Il est où mon café ? 492 00:36:08,680 --> 00:36:09,640 Paule ? 493 00:36:22,240 --> 00:36:23,080 Merde. 494 00:36:27,480 --> 00:36:29,760 [Rita meugle] 495 00:36:32,480 --> 00:36:34,160 [moteur de véhicule en approche] 496 00:36:40,520 --> 00:36:41,520 Oh oh. 497 00:36:41,520 --> 00:36:43,080 Faut qu'on s'en aille, Rita. 498 00:36:45,240 --> 00:36:47,200 - [soldat] Où il va comme ça ? - [rires] 499 00:36:50,960 --> 00:36:52,920 Regarde-le courir, ce demeuré. 500 00:36:53,720 --> 00:36:55,400 [cris noyés] 501 00:36:59,320 --> 00:37:00,560 [il halète] 502 00:37:01,040 --> 00:37:03,280 Où est-ce qu'ils sont ? Où est le soldat ? 503 00:37:03,280 --> 00:37:05,040 Je les ai fait disparaître. 504 00:37:05,040 --> 00:37:06,480 - [rire] - Imbécile. 505 00:37:06,480 --> 00:37:08,080 [Paule crie sous l'eau] 506 00:37:08,600 --> 00:37:11,480 Tu peux le torturer à mort, il dira rien. 507 00:37:12,600 --> 00:37:13,960 [Paule halète] 508 00:37:13,960 --> 00:37:15,280 [il râle] 509 00:37:15,280 --> 00:37:17,040 [il grogne] 510 00:37:22,440 --> 00:37:23,440 [Rita meugle] 511 00:37:24,120 --> 00:37:25,080 [Paule gémit] 512 00:37:30,240 --> 00:37:32,840 - [coup de feu] - [Paule] Rita ! 513 00:37:32,840 --> 00:37:33,880 [Dörfler rit] 514 00:37:34,720 --> 00:37:37,440 - [Paule] Rita ! - Allez, embarquez-moi ça. 515 00:37:37,440 --> 00:37:38,440 Et la vache aussi. 516 00:37:38,440 --> 00:37:40,440 - [Paule sanglote] - Ce soir, goulasch. 517 00:37:41,400 --> 00:37:42,520 Rita... 518 00:37:44,400 --> 00:37:45,240 Rita... 519 00:37:46,640 --> 00:37:48,040 [musique inquiétante] 520 00:37:58,760 --> 00:38:00,760 [Paule renifle] 521 00:38:03,440 --> 00:38:05,040 [moteur qui démarre] 522 00:38:19,600 --> 00:38:20,920 [respiration haletante] 523 00:38:32,200 --> 00:38:33,440 [elle crie] Paule ! 524 00:38:35,640 --> 00:38:37,040 [sanglot étouffé] 525 00:38:46,240 --> 00:38:47,320 On ira le chercher. 526 00:38:49,000 --> 00:38:50,720 [respiration saccadée] 527 00:38:53,840 --> 00:38:55,680 [musique inquiétante] 528 00:38:59,400 --> 00:39:01,760 On a retourné chaque pierre. On a tout fouillé. 529 00:39:01,760 --> 00:39:02,960 Y a pas d'or. 530 00:39:09,200 --> 00:39:11,600 - Amenez-moi le maire du village. - À vos ordres. 531 00:39:16,960 --> 00:39:18,960 [véhicule en approche] 532 00:39:36,120 --> 00:39:37,480 Vous avez trouvé l'or ? 533 00:39:42,320 --> 00:39:43,880 Qu'est-ce que c'est que ça ? 534 00:39:46,320 --> 00:39:48,000 Le frère de la fille de la ferme. 535 00:39:49,040 --> 00:39:50,280 Et le déserteur ? 536 00:39:51,680 --> 00:39:52,680 Aucune trace de lui. 537 00:39:52,680 --> 00:39:55,840 Mon colonel ! Mon colonel [rire] 538 00:39:56,760 --> 00:39:58,840 - Que puis-je pour vous ? - Où est l'or ? 539 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 L'or ? 540 00:40:00,840 --> 00:40:04,680 Le juif Löwenstein espérait sortir du camp de concentration 541 00:40:05,480 --> 00:40:08,560 - en achetant sa liberté. - Je ne sais rien de cette histoire. 542 00:40:10,400 --> 00:40:12,360 Nous savons qu'il a caché une caisse 543 00:40:12,360 --> 00:40:15,200 contenant 31 lingots d'or dans cette maison. 544 00:40:15,200 --> 00:40:17,760 [rire gêné] 545 00:40:25,400 --> 00:40:28,480 Je veux voir tous les habitants de ce patelin 546 00:40:29,000 --> 00:40:30,720 sur la place à midi. 547 00:40:33,840 --> 00:40:35,840 [cloches d'église] 548 00:40:40,360 --> 00:40:41,800 [rires des soldats] 549 00:40:42,920 --> 00:40:43,960 VIE INUTILE 550 00:40:43,960 --> 00:40:46,200 - [soldat] Prêts ? - [homme] C'est cruel. 551 00:40:46,840 --> 00:40:48,440 - Sieg... - [tous] Heil ! 552 00:40:49,760 --> 00:40:52,800 - [cloches d'église] - Ne les regarde pas comme ça. 553 00:40:53,280 --> 00:40:55,120 [murmure de la foule] 554 00:41:07,800 --> 00:41:09,160 [chien qui aboie] 555 00:41:11,000 --> 00:41:13,240 [soldat] Allez, avance. 556 00:41:15,240 --> 00:41:18,320 Au nom du Seigneur tout-puissant, arrêtez ! 557 00:41:21,880 --> 00:41:24,200 - [Elsa gémit] - Quelle est cette absurdité ? 558 00:41:24,200 --> 00:41:25,800 [murmure de la foule] 559 00:41:27,360 --> 00:41:29,680 Toute créature mérite de vivre. 560 00:41:30,280 --> 00:41:31,800 Poussez-vous, voyons. 561 00:41:36,400 --> 00:41:38,400 [murmure de la foule] 562 00:41:40,680 --> 00:41:42,760 Toi, le prêtre, tu vas pas nous bassiner. 563 00:41:43,320 --> 00:41:45,480 Ton Jésus était l'enfant d'une putain juive 564 00:41:45,960 --> 00:41:47,440 et il te protégera pas. 565 00:41:49,160 --> 00:41:50,640 - [il grogne] - [cris indignés] 566 00:41:50,640 --> 00:41:51,960 [homme] C'est répugnant. 567 00:41:52,520 --> 00:41:54,240 [Elsa] Que vont-ils faire de lui ? 568 00:41:54,880 --> 00:41:56,960 - L'église a une autre entrée ? - Par là. 569 00:41:56,960 --> 00:41:58,160 [soldat] Vous, sortez 570 00:41:58,160 --> 00:42:00,200 - Tout le monde sur la place. - Elsa ? 571 00:42:00,800 --> 00:42:03,200 - Les SS ont Paule. - [soldat] Dépêchez-vous. 572 00:42:08,760 --> 00:42:10,160 [femme] Que se passe-t-il ? 573 00:42:10,760 --> 00:42:11,760 Suivez-nous. 574 00:42:12,680 --> 00:42:14,040 [soldat] Magne-toi, allez ! 575 00:42:16,880 --> 00:42:18,720 Tu sais faire un nœud de pendu ? 576 00:42:19,920 --> 00:42:22,400 On verra si la tête se détache ou s'il se balance. 577 00:42:31,000 --> 00:42:33,640 Mesdames et messieurs, laissez-moi vous présenter... 578 00:42:34,600 --> 00:42:37,040 le bossu de Sonnenberg ! 579 00:42:37,040 --> 00:42:39,920 Le bossu, il a une bosse, espèce d'idiot ! 580 00:42:40,760 --> 00:42:42,560 - [crie] - [cris horrifiés] 581 00:42:42,560 --> 00:42:43,720 [ils crient] 582 00:42:53,400 --> 00:42:54,400 [tintement de cloche] 583 00:42:54,400 --> 00:42:56,200 [le son résonne] 584 00:42:56,960 --> 00:42:58,800 [musique intrigante] 585 00:43:02,720 --> 00:43:03,880 [en chuchotant] Viens. 586 00:43:04,640 --> 00:43:06,440 Moi, je suis inutile ? 587 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 Je vais vous montrer que je suis pas inutile ! 588 00:43:13,360 --> 00:43:15,400 [les coups de feu continuent] 589 00:43:15,400 --> 00:43:17,240 [cris de la foule] 590 00:43:17,960 --> 00:43:20,720 [Robert] Attention. Cachez-vous ! 591 00:43:24,200 --> 00:43:27,160 - [coups de feu] - Ils ont emmené Paule en haut du clocher. 592 00:43:27,160 --> 00:43:28,880 [musique dramatique] 593 00:43:30,640 --> 00:43:32,080 [cris de rage] 594 00:43:32,080 --> 00:43:34,600 - [cris] - Me laissez pas tout seul. Aidez-moi ! 595 00:43:35,360 --> 00:43:36,680 Donnez-moi une arme ! 596 00:43:38,880 --> 00:43:41,200 Allez, Köhler. Montre-nous ce que tu as appris 597 00:43:41,200 --> 00:43:42,840 dans ton académie d'élite. 598 00:43:48,960 --> 00:43:50,240 Allez, bouge-toi ! 599 00:43:51,080 --> 00:43:52,920 Qui c'est le débile, maintenant ! 600 00:43:56,920 --> 00:43:58,720 C'est qui, le débile ? 601 00:44:04,520 --> 00:44:06,200 [cris de rage] 602 00:44:07,520 --> 00:44:08,760 [Elsa] Paule ! 603 00:44:08,760 --> 00:44:10,680 - Paule ! - Elsa ? 604 00:44:11,280 --> 00:44:12,280 [bruit sourd] 605 00:44:13,760 --> 00:44:14,880 Non ! 606 00:44:14,880 --> 00:44:16,040 [elle sanglote] 607 00:44:16,040 --> 00:44:17,400 Paule ! 608 00:44:18,000 --> 00:44:19,320 [elle halète] 609 00:44:20,680 --> 00:44:22,120 Non... 610 00:44:22,120 --> 00:44:24,000 [elle sanglote] 611 00:44:30,360 --> 00:44:31,600 [Heinrich] Faut y aller. 612 00:44:31,600 --> 00:44:32,840 [elle gémit] 613 00:44:36,720 --> 00:44:38,720 [sanglot étouffé] 614 00:44:42,160 --> 00:44:43,440 [elle gémit] 615 00:44:44,840 --> 00:44:46,000 Je m'en charge. 616 00:44:52,600 --> 00:44:56,160 [von Starnfeld] Si vous ne me dites pas où se trouve l'or du juif, 617 00:44:56,160 --> 00:44:58,320 je vais abattre les gens un par un 618 00:44:58,320 --> 00:45:00,600 jusqu'à ce que j'obtienne une réponse. 619 00:45:00,600 --> 00:45:02,080 [Robert] Ne faites pas ça ! 620 00:45:02,080 --> 00:45:04,880 - Votre fils y passera en premier ! - [Heinrich] Elsa. 621 00:45:04,880 --> 00:45:06,680 [Brigitte] Non, pitié ! 622 00:45:06,680 --> 00:45:08,480 Elsa. Elsa, non. 623 00:45:08,480 --> 00:45:10,000 [coups de feu] 624 00:45:10,000 --> 00:45:12,960 [musique : "Nur nicht aus Liebe weinen" par Zarah Leander] 625 00:45:12,960 --> 00:45:13,920 [elle crie] 626 00:45:14,520 --> 00:45:15,720 [coup de feu] 627 00:45:15,720 --> 00:45:16,880 Ne tirez pas ! 628 00:45:21,120 --> 00:45:22,360 [cliquetis du pistolet] 629 00:45:51,440 --> 00:45:52,640 Le déserteur ! 630 00:45:59,040 --> 00:46:00,720 Allez, venez ! 631 00:46:07,080 --> 00:46:07,920 Il est monté. 632 00:46:07,920 --> 00:46:09,880 - Allez le chercher. - À vos ordres ! 633 00:46:24,760 --> 00:46:27,280 [Dörfler] On va se le faire, ce fils de pute ! 634 00:46:37,600 --> 00:46:39,120 - Grenade ! - [cris] 635 00:46:40,520 --> 00:46:42,400 - Merde, j'entends rien ! - Continuez. 636 00:46:42,400 --> 00:46:44,040 - Où est Schröder ? - Avancez ! 637 00:46:44,600 --> 00:46:46,360 [musique dramatique] 638 00:46:56,800 --> 00:46:57,880 Troufion ! 639 00:46:58,360 --> 00:46:59,920 On sait que t'es là ! 640 00:47:01,120 --> 00:47:02,040 [un soldat crie] 641 00:47:14,680 --> 00:47:15,760 [il halète] 642 00:47:18,240 --> 00:47:19,840 Hé, donne-moi ton fusil. 643 00:47:27,680 --> 00:47:29,080 Alors, troufion ! 644 00:47:29,080 --> 00:47:31,600 Qu'est-ce qu'il y a ? T'es à court de munitions ? 645 00:47:32,320 --> 00:47:33,160 Il est coincé. 646 00:47:33,760 --> 00:47:35,280 Allez me chercher ce salopard. 647 00:47:36,400 --> 00:47:38,560 Bouge ton cul, espèce de tire-au-flanc. 648 00:47:39,280 --> 00:47:41,160 [respiration haletante] 649 00:47:41,880 --> 00:47:43,080 Tu le vois, toi ? 650 00:47:46,800 --> 00:47:47,680 [soldat] Merde ! 651 00:47:51,040 --> 00:47:52,240 [Dörfler] Va en enfer ! 652 00:47:57,040 --> 00:47:58,000 [coup de feu] 653 00:48:06,640 --> 00:48:08,400 - [il grogne] - [coup de feu] 654 00:48:15,520 --> 00:48:16,400 [Heinrich grogne] 655 00:48:16,400 --> 00:48:17,560 [bruit métallique] 656 00:48:18,680 --> 00:48:19,520 [coups de feu] 657 00:48:20,720 --> 00:48:21,760 Eh merde ! 658 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 Il rentre dans la maison. Chopez-le, ce trou du cul ! 659 00:49:01,440 --> 00:49:02,560 Salut, troufion. 660 00:49:05,560 --> 00:49:07,280 [respiration haletante] 661 00:49:21,880 --> 00:49:22,960 [Dörfler crie] 662 00:49:24,640 --> 00:49:25,960 [il grogne] 663 00:49:50,560 --> 00:49:52,360 - [Heinrich crie] - [Dörfler grogne] 664 00:49:54,040 --> 00:49:56,920 [musique : "Dreh' dich noch einmal um" par Rudi Schuricke] 665 00:49:57,560 --> 00:49:59,760 [il halète] 666 00:50:10,880 --> 00:50:15,160 [ils crient] 667 00:50:16,960 --> 00:50:18,880 [Dörfler grogne] 668 00:50:25,480 --> 00:50:26,640 [Dörfler grogne] 669 00:50:32,040 --> 00:50:33,320 Connard ! 670 00:50:34,280 --> 00:50:35,800 [il grogne] 671 00:50:59,640 --> 00:51:01,640 [avions en approche] 672 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 À couvert ! 673 00:51:12,680 --> 00:51:14,560 [respiration saccadée] 674 00:51:15,840 --> 00:51:17,440 [pas qui s'éloignent] 675 00:51:17,440 --> 00:51:19,240 [il grogne] 676 00:51:22,480 --> 00:51:23,880 [il halète] 677 00:51:26,800 --> 00:51:29,360 Rassemblement ! Ramenez tous votre cul ! 678 00:51:29,360 --> 00:51:30,600 [chien qui aboie] 679 00:51:30,600 --> 00:51:31,800 [il grogne] 680 00:51:31,800 --> 00:51:34,520 Allez ! Bougez-vous, bande de feignasses ! 681 00:51:34,520 --> 00:51:36,320 [vache qui meugle] 682 00:51:42,880 --> 00:51:44,480 [il halète] 683 00:51:44,480 --> 00:51:45,880 [oies qui cacardent] 684 00:51:45,880 --> 00:51:47,000 [il grogne] 685 00:51:51,520 --> 00:51:53,200 Vous deux, par là. 686 00:51:54,440 --> 00:51:55,600 Toi, avec moi. 687 00:51:57,960 --> 00:51:58,800 Fouillez tout ! 688 00:51:58,800 --> 00:52:01,480 Il est forcément quelque part, cet enfant de salaud. 689 00:52:03,920 --> 00:52:05,680 [musique inquiétante] 690 00:52:14,320 --> 00:52:16,800 - Seigneur Jésus. - [soldat] On a regardé partout. 691 00:52:16,800 --> 00:52:18,400 - Aucune trace de lui. - Chut. 692 00:52:19,400 --> 00:52:22,720 [Dörfler] Bouclez le village. Faut pas qu'il parte à travers champ. 693 00:52:22,720 --> 00:52:24,960 - [soldat] À vos ordres. - [Dörfler] Viens. 694 00:52:32,080 --> 00:52:33,520 [il gémit] 695 00:52:38,840 --> 00:52:39,920 [il crie] 696 00:52:39,920 --> 00:52:41,480 [il grogne] 697 00:52:46,440 --> 00:52:48,200 [il grogne] 698 00:52:51,680 --> 00:52:52,600 [femme] Voilà. 699 00:52:53,840 --> 00:52:55,360 J'espère que ça tiendra. 700 00:52:57,640 --> 00:52:58,680 Merci. 701 00:53:00,600 --> 00:53:01,640 Vous êtes soldat ? 702 00:53:03,880 --> 00:53:04,920 Je l'étais. 703 00:53:08,520 --> 00:53:09,520 Mes fils. 704 00:53:10,240 --> 00:53:13,000 Friedhelm est tombé en Italie et Peter à Stalingrad. 705 00:53:16,960 --> 00:53:18,680 - [on frappe] - [homme] Irmgard ? 706 00:53:21,400 --> 00:53:22,440 Non, attendez. 707 00:53:26,680 --> 00:53:27,720 [soupir soulagé] 708 00:53:27,720 --> 00:53:29,200 Mais où étais-tu ? 709 00:53:29,200 --> 00:53:30,840 Je t'ai cherché partout. 710 00:53:31,600 --> 00:53:32,640 Que s'est-il passé ? 711 00:53:32,640 --> 00:53:33,840 [chien qui aboie] 712 00:53:44,800 --> 00:53:45,720 Voici Heinrich. 713 00:53:46,720 --> 00:53:49,240 Il voulait aider Elsa à sauver son frère. 714 00:53:50,760 --> 00:53:52,280 Je viens d'enterrer Paule. 715 00:53:54,120 --> 00:53:56,520 - [bruit d'ablutions] - Vous savez où est Elsa ? 716 00:53:58,640 --> 00:54:00,600 [prêtre] Le SS l'a emmenée à l'auberge. 717 00:54:02,040 --> 00:54:04,080 - [Heinrich gémit] - [Irmgard] Attendez ! 718 00:54:04,080 --> 00:54:06,640 Vous ne devriez pas prendre appui sur votre jambe. 719 00:54:06,640 --> 00:54:07,800 [Heinrich gémit] 720 00:54:09,120 --> 00:54:10,480 [respiration haletante] 721 00:54:13,280 --> 00:54:17,120 Vous risquez l'hémorragie. Vous devez absolument rester tranquille. 722 00:54:20,760 --> 00:54:23,760 - [se sert un verre] - Vous savez pourquoi les SS sont ici ? 723 00:54:33,000 --> 00:54:33,960 [soupir] 724 00:54:35,000 --> 00:54:35,960 L'or. 725 00:54:38,720 --> 00:54:40,480 Ils sont là pour l'or. 726 00:54:41,600 --> 00:54:43,200 [musique intrigante] 727 00:54:51,840 --> 00:54:53,480 [Robert] Ils ne plaisantent pas. 728 00:54:54,320 --> 00:54:56,280 La situation est délicate. 729 00:55:01,360 --> 00:55:02,640 Vous les avez vus. 730 00:55:03,560 --> 00:55:05,840 Ils tueront jusqu'à avoir ce qu'ils veulent. 731 00:55:05,840 --> 00:55:07,440 Que veux-tu qu'on fasse ? 732 00:55:09,400 --> 00:55:10,400 Tu as perdu l'esprit. 733 00:55:10,400 --> 00:55:13,160 J'ai pas pris ces risques pour tout perdre maintenant. 734 00:55:13,160 --> 00:55:14,320 Robert. 735 00:55:14,320 --> 00:55:17,280 La guerre sera bientôt finie. Alors, nous serons riches. 736 00:55:18,160 --> 00:55:20,760 Ils voulaient tuer mon fils. On contrôle plus rien. 737 00:55:20,760 --> 00:55:22,560 Robert, attends ! 738 00:55:23,280 --> 00:55:25,400 T'as intérêt à la boucler, t'as compris ? 739 00:55:25,880 --> 00:55:28,800 Vous pouvez pas comprendre. Vous n'avez pas de famille. 740 00:55:28,800 --> 00:55:29,960 [homme 1] Reste là ! 741 00:55:29,960 --> 00:55:34,000 - Tu vas fermer ta gueule, entendu ? - [homme 2] Robert, ça va marcher ! 742 00:55:35,600 --> 00:55:36,840 Non, c'est fini. 743 00:55:37,800 --> 00:55:39,120 [bruit métallique] 744 00:55:42,440 --> 00:55:44,040 [il halète] 745 00:55:46,640 --> 00:55:48,480 Alors, qu'est-ce qui se passe ici ? 746 00:55:49,600 --> 00:55:52,280 On joue aux cowboys et aux indiens sans Sonja ? 747 00:55:54,400 --> 00:55:57,360 Comme quand je n'avais pas le droit de jouer avec vous. 748 00:55:57,360 --> 00:55:58,360 [il bafouille] 749 00:55:58,360 --> 00:55:59,680 [Robert gémit] 750 00:56:00,200 --> 00:56:01,720 [gargouillis de sang] 751 00:56:07,160 --> 00:56:09,040 Abrège donc ses souffrances. 752 00:56:12,960 --> 00:56:14,280 [Robert gémit] 753 00:56:14,960 --> 00:56:16,360 Donne-moi ça. 754 00:56:18,200 --> 00:56:21,640 [Robert] Wilhelm, non ! Je t'en supplie. [il grogne] 755 00:56:22,120 --> 00:56:24,400 [os qui craquent, chair déchirée] 756 00:56:25,320 --> 00:56:26,280 [il soupire] 757 00:56:26,840 --> 00:56:29,200 Voilà. Bon, et maintenant ? 758 00:56:32,920 --> 00:56:34,240 Allons récupérer l'or. 759 00:56:35,040 --> 00:56:36,240 [Wilhelm soupire] 760 00:56:36,240 --> 00:56:40,360 [à la radio] ... les combats font rage à la périphérie de la capitale du Reich. 761 00:56:40,360 --> 00:56:43,280 Berlin se situe désormais sur la ligne de front. 762 00:56:43,800 --> 00:56:45,560 Défenseurs de Berlin, 763 00:56:46,120 --> 00:56:51,560 vos femmes, vos mères et vos enfants ont les yeux rivés sur vous. 764 00:56:51,560 --> 00:56:54,920 [musique : "Warum Liebt man so die liebe" par Hilde Hildebrand] 765 00:56:59,360 --> 00:57:01,480 [von Starnfeld] Pourquoi ne manges-tu pas ? 766 00:57:03,280 --> 00:57:05,880 La viande est particulièrement tendre. 767 00:57:05,880 --> 00:57:08,360 Ce devait être une vache très heureuse. 768 00:57:25,040 --> 00:57:26,640 - Hofer ? - Mon colonel ? 769 00:57:27,720 --> 00:57:28,720 Débarrassez-la. 770 00:57:42,360 --> 00:57:43,320 Attendez. 771 00:57:47,440 --> 00:57:48,880 Emmenez ça aussi. 772 00:57:56,320 --> 00:57:58,800 Tu n'as aucune raison d'avoir peur de moi. 773 00:58:06,480 --> 00:58:09,800 Tu me rappelles une jeune fille que j'ai connue autrefois. 774 00:58:11,880 --> 00:58:13,680 Je l'aimais éperdument. 775 00:58:15,080 --> 00:58:17,200 Mais elle ne pouvait pas devenir ma femme. 776 00:58:19,520 --> 00:58:21,120 Rebecca était juive. 777 00:58:27,160 --> 00:58:29,920 Il m'était impossible de me marier avec elle. 778 00:58:38,240 --> 00:58:39,640 Alors, je l'ai tuée. 779 00:58:41,880 --> 00:58:43,080 [elle soupire] 780 00:58:46,400 --> 00:58:49,360 Je ne voulais pas qu'elle soit envoyée dans un camp. 781 00:58:49,360 --> 00:58:50,920 [le gramophone ralentit] 782 00:58:52,560 --> 00:58:54,440 Je voulais que ce soit... 783 00:58:58,720 --> 00:59:00,640 rapide. 784 00:59:04,560 --> 00:59:06,320 [la chanson s'arrête] 785 00:59:08,640 --> 00:59:10,360 [musique inquiétante] 786 00:59:20,160 --> 00:59:21,960 Mais je vais tout arranger. 787 00:59:21,960 --> 00:59:23,520 [respiration saccadée] 788 00:59:26,960 --> 00:59:28,520 Jamais je ne te quitterai. 789 00:59:29,960 --> 00:59:32,080 Je promets de toujours te protéger. 790 00:59:33,600 --> 00:59:35,000 Viens avec moi... 791 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 Rebecca... 792 01:00:00,680 --> 01:00:04,480 Les Löwenstein étaient la seule famille juive du village. 793 01:00:06,320 --> 01:00:08,360 [Irmgard] Des gens absolument charmants. 794 01:00:08,360 --> 01:00:10,680 Mais du jour au lendemain, ils ont été haïs. 795 01:00:11,360 --> 01:00:14,760 Le plus véhément lors des réunions de quartier, c'était le maire. 796 01:00:15,640 --> 01:00:19,280 [Irmgard] Nous devions accomplir notre devoir de "nationaux socialistes". 797 01:00:20,040 --> 01:00:22,520 Cette "vermine juive" n'avait rien à faire ici. 798 01:00:22,520 --> 01:00:24,720 [Robert] ... et nous ont déclaré la guerre 799 01:00:24,720 --> 01:00:28,080 en assassinant froidement l'un de nos diplomates. 800 01:00:28,080 --> 01:00:30,680 C'est pourquoi je réclame vengeance. 801 01:00:30,680 --> 01:00:32,880 - À mort les traîtres ! - [foule] À mort ! 802 01:00:34,040 --> 01:00:37,640 À l'automne 1938, peu de temps avant les pogroms, 803 01:00:39,040 --> 01:00:43,160 Johannes, leur fils aîné, qui vivait à Essen et revenu au village. 804 01:00:44,240 --> 01:00:46,160 Il avait épousé la fille d'un négociant 805 01:00:46,160 --> 01:00:48,360 dont les affaires avaient été florissantes. 806 01:00:48,840 --> 01:00:50,880 Il avait repris l'entreprise familiale. 807 01:00:53,680 --> 01:00:55,560 Puis ce fut la nuit de Cristal. 808 01:00:55,560 --> 01:00:57,800 - [Robert] Disparaissez ! - [homme] Dégagez ! 809 01:00:57,800 --> 01:01:00,480 Ça fait longtemps que votre odeur empuante le village. 810 01:01:00,480 --> 01:01:01,880 [Löwenstein] Le vôtre ? 811 01:01:01,880 --> 01:01:05,040 Mes ancêtres ont participé à la construction de votre village, 812 01:01:05,040 --> 01:01:07,120 M. Schlick. L'avez-vous oublié ? 813 01:01:07,120 --> 01:01:11,760 [Mme Löwenstein] Je ne vous comprends pas. Nous ne vous avons rien fait, pourtant. 814 01:01:12,400 --> 01:01:14,240 [Wilhelm] Vous avez assassiné Jésus ! 815 01:01:14,240 --> 01:01:16,240 - Quoi ? - Bande de salopards ! Ouais ! 816 01:01:16,840 --> 01:01:19,720 [prêtre] Depuis quand te soucies-tu du Seigneur, Wilhelm ? 817 01:01:20,360 --> 01:01:22,760 Ça fait des années que tu ne vas plus à l'église. 818 01:01:22,760 --> 01:01:25,240 Je me soucie du bien-être du peuple allemand. 819 01:01:25,240 --> 01:01:27,600 Parfaitement. Les juifs doivent mourir ! 820 01:01:27,600 --> 01:01:29,040 [prêtre] Johannes pensait 821 01:01:29,040 --> 01:01:32,280 que la situation devenait dangereuse pour les juifs d'Allemagne. 822 01:01:32,760 --> 01:01:36,600 Lui et sa femme ont vendu l'entreprise avec l'intention de s'exiler en Palestine 823 01:01:36,600 --> 01:01:37,680 avec ses parents. 824 01:01:37,680 --> 01:01:38,800 Mais... 825 01:01:40,000 --> 01:01:41,800 les Löwenstein ont refusé. 826 01:01:41,800 --> 01:01:43,280 Ils ne voulaient pas partir. 827 01:01:46,200 --> 01:01:47,920 Ils étaient ici chez eux. 828 01:01:49,360 --> 01:01:50,760 Ils étaient allemands. 829 01:01:50,760 --> 01:01:52,280 [homme] Sale juive, à mort ! 830 01:01:52,280 --> 01:01:53,520 [cri de douleur]] 831 01:01:53,520 --> 01:01:57,040 Qu'est-ce que tu fais ? T'es devenu fou ? Salaud ! 832 01:01:57,040 --> 01:01:58,360 [femme] Dehors ! 833 01:01:59,240 --> 01:02:00,560 [homme] À mort ! 834 01:02:01,440 --> 01:02:04,080 [Löwenstein] T'en prendre à une femme sans défense ? 835 01:02:04,080 --> 01:02:05,560 Tu n'as donc aucun honneur ? 836 01:02:05,560 --> 01:02:08,240 [prêtre] L'or devait provenir de la vente de l'entreprise. 837 01:02:08,720 --> 01:02:11,200 Personne, dans la foule, ne l'avait remarqué. 838 01:02:11,880 --> 01:02:12,920 Sauf Sonja. 839 01:02:13,680 --> 01:02:15,120 Et les autres canailles. 840 01:02:15,120 --> 01:02:16,360 [Wilhelm] Tu vas voir ! 841 01:02:16,360 --> 01:02:18,080 [Heinrich] Comment c'est possible ? 842 01:02:18,600 --> 01:02:21,920 Avez-vous déjà vu quelqu'un en proie à une rage sanguinaire ? 843 01:02:21,920 --> 01:02:23,800 J'ai fait la guerre pendant six ans. 844 01:02:24,760 --> 01:02:26,360 Je suis moi-même passé par là. 845 01:02:27,040 --> 01:02:28,600 [Wilhelm] Sales traîtres ! 846 01:02:28,600 --> 01:02:30,160 - [coup de feu] - On met le feu. 847 01:02:30,160 --> 01:02:31,360 [femme] On met le feu. 848 01:02:31,360 --> 01:02:33,160 [cris de joie de la foule] 849 01:02:33,760 --> 01:02:35,600 [dialogue de la foule enragée] 850 01:02:35,600 --> 01:02:37,400 [prêtre] J'étais pétrifié. 851 01:02:37,400 --> 01:02:40,800 Je n'arrivais pas à croire ce qui était en train de se passer. 852 01:02:41,400 --> 01:02:43,640 Plus personne n'en a jamais reparlé. 853 01:02:45,120 --> 01:02:48,160 C'était comme si... il ne s'était rien passé. 854 01:02:49,800 --> 01:02:52,440 Comme si les Löwenstein n'avaient jamais existé. 855 01:02:52,440 --> 01:02:55,720 [Irmgard] D'après la rumeur Johannes Löwenstein et sa femme 856 01:02:55,720 --> 01:02:58,680 auraient été arrêtés avant d'embarquer pour la Palestine. 857 01:02:59,360 --> 01:03:02,640 Ça expliquerait pourquoi les SS ont retourné chaque pierre 858 01:03:02,640 --> 01:03:04,600 de ce qui restait de leur maison. 859 01:03:04,600 --> 01:03:05,560 Et l'or ? 860 01:03:06,160 --> 01:03:10,040 Le maire du village, Reinkober, et Wirtz, l'ont caché. 861 01:03:10,800 --> 01:03:12,800 En attendant que les choses se tassent. 862 01:03:12,800 --> 01:03:15,080 - Mais la guerre a éclaté. - [il grogne] 863 01:03:15,080 --> 01:03:17,400 [Heinrich] Les SS vont mettre la main dessus. 864 01:03:17,400 --> 01:03:18,600 [prêtre] Non. 865 01:03:18,600 --> 01:03:19,880 Ils ne l'auront pas. 866 01:03:21,160 --> 01:03:22,240 [il grogne] 867 01:03:29,200 --> 01:03:30,720 C'est... C'est pas possible. 868 01:03:31,840 --> 01:03:32,920 C'est pas possible. 869 01:03:34,880 --> 01:03:36,160 Y a rien. 870 01:03:36,160 --> 01:03:37,800 [cri d'horreur] 871 01:03:39,160 --> 01:03:40,280 [Sonja] Où il est ? 872 01:03:41,640 --> 01:03:42,800 Qu'est-ce qu'il y a ? 873 01:03:43,880 --> 01:03:45,840 Tu crois que l'un de nous l'a pris ? 874 01:03:45,840 --> 01:03:47,080 À toi de me le dire. 875 01:03:48,400 --> 01:03:49,560 [Wilhelm] C'est Robert. 876 01:03:50,280 --> 01:03:51,800 Ça ne peut être que lui. 877 01:03:52,440 --> 01:03:54,000 Et maintenant, il est mort. 878 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 Où est l'or ? 879 01:03:56,520 --> 01:03:58,560 Tu nages en plein délire. 880 01:03:58,560 --> 01:04:00,320 [Wilhelm] Ah oui ? Je sais pas. 881 01:04:00,840 --> 01:04:03,480 Où as-tu trouvé l'argent pour faire réparer ton toit ? 882 01:04:03,480 --> 01:04:06,200 Mais c'est pas vrai. Tu vas pas recommencer avec ça. 883 01:04:06,680 --> 01:04:08,200 C'est peut-être toi qui l'as. 884 01:04:08,200 --> 01:04:10,360 Ne me touche pas, enflure ! 885 01:04:10,360 --> 01:04:11,800 L'infirme, tu la fermes ! 886 01:04:11,800 --> 01:04:13,440 [ils grognent] 887 01:04:14,840 --> 01:04:16,320 - [crash] - [Wirtz gémit] 888 01:04:16,320 --> 01:04:17,720 [Wilhelm] Espèce d'abruti. 889 01:04:17,720 --> 01:04:19,640 - Rends-moi ma jambe ! - [il soupire] 890 01:04:19,640 --> 01:04:20,680 [il grogne] 891 01:04:22,680 --> 01:04:25,000 Attendez. Il y a quelque chose. 892 01:04:25,000 --> 01:04:27,400 [Wilhelm] Qu'est-ce que c'est ? C'est l'or ? 893 01:04:37,840 --> 01:04:39,240 [Wirtz] "Tu ne voleras point." 894 01:04:40,320 --> 01:04:41,760 "Tu ne tueras point." 895 01:04:42,560 --> 01:04:44,560 [cris de la foule] 896 01:04:52,200 --> 01:04:54,240 [Sonja] C'est ce maudit prêtre. 897 01:04:55,320 --> 01:04:56,560 [Heinrich] Où est l'or ? 898 01:05:01,920 --> 01:05:02,880 Dans l'église. 899 01:05:03,480 --> 01:05:06,320 On ne voulait pas que des assassins puissent en profiter. 900 01:05:10,680 --> 01:05:12,200 Montrez-moi où il est. 901 01:05:12,200 --> 01:05:13,840 [prêtre] Qu'allez-vous faire ? 902 01:05:14,560 --> 01:05:16,400 On va donner aux SS ce qu'ils veulent. 903 01:05:16,400 --> 01:05:18,800 [pierre qui glisse] 904 01:05:21,640 --> 01:05:25,520 Si les gens savaient devant quoi ils se sont recueillis tout ce temps... 905 01:05:32,400 --> 01:05:34,160 [von Starnfeld ronfle] 906 01:05:53,600 --> 01:05:55,600 [les ronflements continuent] 907 01:06:08,800 --> 01:06:09,920 [il sursaute] 908 01:06:11,840 --> 01:06:13,280 [il continue à ronfler] 909 01:06:21,520 --> 01:06:23,520 [grincement des ressorts du lit] 910 01:06:26,400 --> 01:06:28,120 [il continue à ronfler] 911 01:07:04,200 --> 01:07:05,520 [bruit léger sur le tapis] 912 01:07:05,520 --> 01:07:06,920 [respiration haletante] 913 01:07:08,160 --> 01:07:10,120 [il continue à ronfler] 914 01:07:12,240 --> 01:07:14,240 [les ressorts grincent] 915 01:07:18,240 --> 01:07:19,400 [il ronfle] 916 01:07:43,880 --> 01:07:44,960 [grognement] 917 01:07:44,960 --> 01:07:47,640 - [il inspire] - [les ressorts grincent] 918 01:07:52,000 --> 01:07:53,720 Qu'est-ce que tu fais par terre ? 919 01:07:57,000 --> 01:07:58,600 La bague a glissé de mon doigt. 920 01:07:58,600 --> 01:07:59,960 Elle est un peu grande. 921 01:08:01,480 --> 01:08:03,280 On la fera mettre à taille. 922 01:08:06,800 --> 01:08:10,640 - [Elsa] Tu pensais ce que tu as dit ? - [von Starnfeld] À propos de quoi ? 923 01:08:12,720 --> 01:08:14,800 Tu as promis de toujours me protéger. 924 01:08:16,680 --> 01:08:18,120 [musique inquiétante] 925 01:08:20,920 --> 01:08:22,960 Jusqu'à la fin de nos jours. 926 01:08:37,280 --> 01:08:38,400 Merci. 927 01:08:42,200 --> 01:08:43,560 [von Starnfeld soupire] 928 01:08:45,000 --> 01:08:46,080 [il grogne] 929 01:08:54,760 --> 01:08:56,360 [il soupire] 930 01:09:02,760 --> 01:09:05,600 Qu'est-ce que tu as fait ? 931 01:09:05,600 --> 01:09:07,040 [il halète] 932 01:09:08,680 --> 01:09:10,200 [cris étouffés] 933 01:09:15,160 --> 01:09:17,280 [il gémit et grogne] 934 01:09:20,560 --> 01:09:22,280 [il grogne] 935 01:09:24,960 --> 01:09:26,600 [bruits de gorge] 936 01:09:30,920 --> 01:09:33,360 J'aimais mon frère, espèce d'enfoiré. 937 01:09:39,440 --> 01:09:41,080 Allez, bonne nuit. Dormez bien. 938 01:09:41,080 --> 01:09:43,680 Certainement pas. On va tirer le prêtre de son lit. 939 01:09:44,360 --> 01:09:45,760 [un homme tousse] 940 01:09:47,960 --> 01:09:49,280 Ce ne sera pas nécessaire. 941 01:09:56,960 --> 01:09:58,240 [chien qui aboie] 942 01:09:59,320 --> 01:10:00,920 - [bruit métallique] - [il gémit] 943 01:10:01,880 --> 01:10:03,440 [le prêtre grogne] 944 01:10:03,440 --> 01:10:05,680 Ne va pas nous le tuer. On a besoin de lui. 945 01:10:05,680 --> 01:10:07,040 Oh, il a la peau dure. 946 01:10:07,040 --> 01:10:08,360 Pas vrai, mon père ? 947 01:10:17,160 --> 01:10:18,120 Tenez. 948 01:10:18,120 --> 01:10:19,920 [grésillements à la radio] 949 01:10:21,880 --> 01:10:23,200 - Voilà. - Merci. 950 01:10:23,680 --> 01:10:26,480 [dialogue radio en allemand] 951 01:10:26,480 --> 01:10:27,720 Eh merde ! 952 01:10:29,160 --> 01:10:31,240 Les Américains ont passé la ligne de front. 953 01:10:31,240 --> 01:10:35,160 - Ils vont bientôt arriver. - On partira pas sans l'or 954 01:10:35,160 --> 01:10:37,000 On a perdu la guerre, tu le sais. 955 01:10:37,000 --> 01:10:40,840 Tant qu'on sera aux ordres de l'autre taré en costume de ramoneur. 956 01:10:40,840 --> 01:10:42,160 [soldat] Grenade ! 957 01:10:57,920 --> 01:10:59,600 [Heinrich] Hé ! Vous, là-dedans ! 958 01:11:01,000 --> 01:11:03,080 Encore ce foutu déserteur. 959 01:11:22,000 --> 01:11:24,520 - Qu'est-ce que tu veux ? - [Heinrich] La fille. 960 01:11:26,000 --> 01:11:27,400 En échange des lingots. 961 01:11:28,280 --> 01:11:29,640 Il a trouvé l'or. 962 01:11:30,880 --> 01:11:32,080 Sans blague. 963 01:11:36,560 --> 01:11:39,320 - Je vais la chercher, bouge pas ! - Alors, magne-toi ! 964 01:11:43,120 --> 01:11:44,560 [respiration haletante] 965 01:11:47,600 --> 01:11:49,280 [il gémit] 966 01:11:50,200 --> 01:11:51,240 [il grogne] 967 01:11:53,760 --> 01:11:55,000 Mon colonel ! 968 01:11:57,240 --> 01:11:58,520 Mon colonel ! 969 01:12:00,400 --> 01:12:01,440 [coups à la porte] 970 01:12:02,920 --> 01:12:04,440 Colonel von Starnfeld ! 971 01:12:05,000 --> 01:12:08,160 Le déserteur est devant l'auberge. Il a l'or du juif. 972 01:12:10,200 --> 01:12:11,640 Mon colonel, vous êtes là ? 973 01:12:12,280 --> 01:12:13,920 [il secoue la poignée] 974 01:12:15,520 --> 01:12:17,280 - [coup de pied] - [il grogne] 975 01:12:17,280 --> 01:12:18,560 Qu'est-ce qui se passe ? 976 01:12:18,560 --> 01:12:19,680 [il crie] 977 01:12:23,120 --> 01:12:24,520 [bris de verre au sol] 978 01:12:34,960 --> 01:12:36,240 [chien qui aboie] 979 01:12:39,160 --> 01:12:40,560 Fait chier. 980 01:12:49,640 --> 01:12:51,080 Où est von Starnfeld ? 981 01:12:51,080 --> 01:12:53,400 Ce pleutre a avalé sa capsule de cyanure. 982 01:12:53,400 --> 01:12:56,040 Après nous avoir fait un discours sur la victoire. 983 01:12:56,040 --> 01:13:00,160 - Quel bâtard. Et la fille ? - La gamine s'est tirée. 984 01:13:01,040 --> 01:13:02,400 On fait quoi maintenant ? 985 01:13:03,840 --> 01:13:05,640 Je prends le commandement. 986 01:13:05,640 --> 01:13:07,720 [musique mystérieuse] 987 01:13:08,880 --> 01:13:10,640 [Heinrich] Alors, où est la fille ? 988 01:13:20,200 --> 01:13:21,840 Elle est à côté de moi. 989 01:13:22,760 --> 01:13:24,240 Je te l'amène. 990 01:13:34,000 --> 01:13:35,240 Stop ! 991 01:13:35,920 --> 01:13:39,120 - Elle seule, pas toi. - Allez, dégage, pauvre fille. 992 01:13:39,120 --> 01:13:40,800 [Brigitte halète] 993 01:13:43,240 --> 01:13:45,120 Vite, Elsa. Dépêche-toi. 994 01:13:48,840 --> 01:13:51,600 - [Brigitte halète] - Tu fais quoi ? Enlève le manteau. 995 01:13:52,440 --> 01:13:53,760 [bruit de lancer] 996 01:13:56,000 --> 01:13:57,280 Couche-toi ! 997 01:13:59,600 --> 01:14:00,760 [il grogne] 998 01:14:01,360 --> 01:14:02,560 [coups de feu au loin] 999 01:14:09,000 --> 01:14:11,200 [Dörfler] Braun ! Qu'est-ce qu'il fout ? 1000 01:14:11,200 --> 01:14:13,080 [Braun] Je sais pas. Je le vois pas. 1001 01:14:13,080 --> 01:14:14,560 Couvre-moi, d'accord ? 1002 01:14:14,560 --> 01:14:15,920 [Braun] Entendu. 1003 01:14:25,760 --> 01:14:27,120 [Elsa halète] 1004 01:14:28,160 --> 01:14:29,200 Dieu soit loué. 1005 01:14:33,640 --> 01:14:34,720 Où est Heinrich ? 1006 01:14:35,840 --> 01:14:38,440 - Comment ça ? - Il voulait t'échanger contre l'or. 1007 01:14:39,360 --> 01:14:40,800 J'ai entendu une explosion. 1008 01:14:41,280 --> 01:14:42,400 Et des coups de feu. 1009 01:14:43,040 --> 01:14:44,280 Je dois y retourner. 1010 01:14:45,720 --> 01:14:46,760 Pas comme ça. 1011 01:14:47,880 --> 01:14:48,920 Suis-moi. 1012 01:15:06,240 --> 01:15:08,360 Qui a tué tout ce gibier, à ton avis ? 1013 01:15:09,000 --> 01:15:11,400 Cerf de dix-cors, douze-cors. 1014 01:15:11,400 --> 01:15:14,600 Sangliers... J'ai tout eu dans la mire. 1015 01:15:14,600 --> 01:15:17,320 Le plus dangereux, ce sont les bêtes blessées. 1016 01:15:17,320 --> 01:15:20,880 Dans ce cas, faut sortir la dague et aller au contact. 1017 01:15:20,880 --> 01:15:23,480 Une fois, j'ai été chargée par un sanglier blessé. 1018 01:15:24,480 --> 01:15:26,920 - Je l'ai achevé avec ça. - Je t'écouterais bien, 1019 01:15:26,920 --> 01:15:29,200 mais faut qu'on aille à la chasse aux nazis. 1020 01:15:32,160 --> 01:15:33,720 [Sonja] Où est l'or ? 1021 01:15:33,720 --> 01:15:34,760 [il rit] 1022 01:15:35,560 --> 01:15:38,760 Qu'est-il arrivé à cette merveilleuse petite jeune fille 1023 01:15:39,280 --> 01:15:40,680 que j'ai baptisée ? 1024 01:15:41,600 --> 01:15:42,800 "Tu ne voleras point." 1025 01:15:42,800 --> 01:15:43,960 [il grogne] 1026 01:15:43,960 --> 01:15:45,640 [Wilhelm] Parle, saloperie ! 1027 01:15:45,640 --> 01:15:48,640 Vous avez entendu cette détonation ? C'était quoi ? 1028 01:15:48,640 --> 01:15:50,560 Enfonce-lui la pioche dans le genou. 1029 01:15:51,520 --> 01:15:53,560 Sonja, enfin, sois raisonnable. 1030 01:15:53,560 --> 01:15:55,600 Ses cris vont rameuter tout le village. 1031 01:15:55,600 --> 01:15:58,040 Faites ce que vous voulez. 1032 01:16:00,320 --> 01:16:02,280 Dans ce cas, on va aller voir Irmgard. 1033 01:16:02,280 --> 01:16:03,240 [il soupire] 1034 01:16:04,600 --> 01:16:07,280 Je sais que tu partages le lit de cette pauvre veuve. 1035 01:16:08,080 --> 01:16:10,440 C'était bien la peine de faire vœu de chasteté. 1036 01:16:15,960 --> 01:16:17,920 [Elsa] Ils sont en train de le soigner. 1037 01:16:17,920 --> 01:16:19,400 [soupir moqueur d'Irmgard] 1038 01:16:20,200 --> 01:16:22,640 On annulera pas la chasse pour autant. 1039 01:16:27,160 --> 01:16:28,600 [Dörfler, distant] "Heinrich, 1040 01:16:28,600 --> 01:16:31,840 "si tu savais combien il me coûte de devoir t'écrire ces mots. 1041 01:16:32,640 --> 01:16:36,360 "Elisabeth et Karl n'ont pas survécu au bombardement." 1042 01:16:36,880 --> 01:16:39,440 [effet d'écho] "Ils ont été ensevelis dans la cave. 1043 01:16:39,920 --> 01:16:42,960 "Lottchen, elle, est heureusement saine et sauve." 1044 01:16:42,960 --> 01:16:45,960 - [voix distordues] - "Nous l'avons recueillie chez nous." 1045 01:16:45,960 --> 01:16:47,960 - [voix nette] - "Prends soin de toi. 1046 01:16:48,440 --> 01:16:49,360 "Greta." 1047 01:16:49,880 --> 01:16:51,360 [il rit] 1048 01:16:55,520 --> 01:16:57,200 Ça fend le cœur, pas vrai ? 1049 01:16:57,200 --> 01:16:59,080 [soldat] J'en ai les larmes aux yeux. 1050 01:17:00,560 --> 01:17:01,720 [Heinrich gémit] 1051 01:17:06,360 --> 01:17:08,480 Te revoilà parmi nous, troufion. 1052 01:17:10,280 --> 01:17:11,800 [Dörfler grogne] 1053 01:17:12,440 --> 01:17:13,640 [Heinrich soupire] 1054 01:17:15,520 --> 01:17:18,440 T'as une sacrée veine qu'on ait le même groupe sanguin. 1055 01:17:21,600 --> 01:17:22,840 [Heinrich grogne] 1056 01:17:24,840 --> 01:17:27,480 Et maintenant, tu vas me montrer où est l'or. 1057 01:17:27,480 --> 01:17:28,720 [Heinrich grogne] 1058 01:17:31,760 --> 01:17:33,320 Sinon je vais à Hagen. 1059 01:17:34,440 --> 01:17:36,400 Je te promets de retrouver ta gamine. 1060 01:17:37,040 --> 01:17:40,240 Je la noierai dans un seau ou ce qui me tombera sous la main. 1061 01:17:40,240 --> 01:17:42,720 - [il grogne] - Maintenant que j'ai été clair... 1062 01:17:42,720 --> 01:17:45,040 [en criant] Tu vas me dire où est l'or ! 1063 01:17:47,320 --> 01:17:48,960 [un corbeau croasse] 1064 01:17:52,880 --> 01:17:55,720 - [Sonja] Alors, où il est ? - [prêtre] Dans l'autel. 1065 01:17:56,280 --> 01:17:58,360 On peut déplacer le plateau en marbre. 1066 01:17:59,440 --> 01:18:00,760 Allez, qu'attendez-vous ? 1067 01:18:00,760 --> 01:18:02,520 - [Wirtz] Oui. - [Wilhelm] Oui. 1068 01:18:04,200 --> 01:18:06,440 Quel était le projet, hmm ? 1069 01:18:08,600 --> 01:18:11,160 Tu comptais t'offrir la grande vie avec la veuve ? 1070 01:18:12,040 --> 01:18:14,760 Tout le monde n'est peut-être pas comme toi, Sonja. 1071 01:18:14,760 --> 01:18:15,680 [elle rit] 1072 01:18:17,240 --> 01:18:18,400 Quelle hypocrisie. 1073 01:18:22,360 --> 01:18:25,280 [Dörfler] Avance ! Fais pas semblant d'être fatigué. 1074 01:18:25,880 --> 01:18:27,520 En route pour l'église. 1075 01:18:27,520 --> 01:18:28,960 [Irmgard] Attends. 1076 01:18:28,960 --> 01:18:31,480 Ils vont avoir droit à une petite surprise. 1077 01:18:33,880 --> 01:18:34,760 [Wilhelm] Oui ! 1078 01:18:35,720 --> 01:18:36,680 L'or est ici. 1079 01:18:42,240 --> 01:18:43,400 C'est quoi, ça ? 1080 01:18:47,400 --> 01:18:48,320 Oh le fumier ! 1081 01:19:07,000 --> 01:19:08,840 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 1082 01:19:09,520 --> 01:19:12,640 [soldat] Aucune idée. C'est peut-être la colère de Dieu. 1083 01:19:30,880 --> 01:19:32,240 [Dörfler] Salut, le prêtre. 1084 01:19:37,760 --> 01:19:40,120 Pile à l'heure pour la messe du matin ! 1085 01:19:48,040 --> 01:19:49,920 Putain de merde. 1086 01:19:57,440 --> 01:19:58,480 [il rit] 1087 01:20:01,520 --> 01:20:04,400 Vous êtes une belle bande de petits salopards. 1088 01:20:04,400 --> 01:20:05,920 Vous avez piégé l'or. 1089 01:20:09,160 --> 01:20:10,800 - Heinrich. - Elsa. 1090 01:20:12,040 --> 01:20:13,880 Non. Elsa, attends. 1091 01:20:40,160 --> 01:20:41,120 Braun. 1092 01:20:41,640 --> 01:20:43,080 Va chercher une caisse. 1093 01:20:43,080 --> 01:20:44,160 J'y vais. 1094 01:20:45,600 --> 01:20:48,720 Et toi... Viens là. 1095 01:20:52,400 --> 01:20:53,600 [il grogne] 1096 01:20:55,640 --> 01:20:58,840 Je vais peut-être quand même aller voir ta fille. Qu'en dis-tu ? 1097 01:21:01,600 --> 01:21:03,000 [Dörfler] Alors, réponds ! 1098 01:21:03,840 --> 01:21:05,200 Je t'entends pas. 1099 01:21:11,520 --> 01:21:12,680 [tintement de cloche] 1100 01:21:12,680 --> 01:21:14,040 [soldat] Planquez-vous ! 1101 01:21:14,920 --> 01:21:16,480 [bruit métallique et gravats] 1102 01:21:19,280 --> 01:21:20,760 Impressionnant. 1103 01:21:20,760 --> 01:21:22,120 [bruit d'effondrement] 1104 01:21:23,680 --> 01:21:24,720 [Elsa] Oh merde. 1105 01:21:25,640 --> 01:21:27,160 [Irmgard] Faut pas rester là ! 1106 01:21:37,600 --> 01:21:39,160 [musique inquiétante] 1107 01:21:40,720 --> 01:21:42,080 [grognement] 1108 01:21:46,240 --> 01:21:48,160 [toussotement] 1109 01:21:57,560 --> 01:21:59,080 [il gémit] 1110 01:22:01,600 --> 01:22:03,760 Nom de Dieu... 1111 01:22:09,720 --> 01:22:10,680 [coup de feu] 1112 01:22:10,680 --> 01:22:13,120 - [Dörfler] C'était quoi ? - [soldat] Qui a tiré ? 1113 01:22:14,560 --> 01:22:15,760 Non ! 1114 01:22:16,960 --> 01:22:18,160 Oh ! [voix sanglotante] 1115 01:22:19,280 --> 01:22:21,280 [musique solennelle] 1116 01:22:24,520 --> 01:22:26,120 [coup de feu] 1117 01:22:26,120 --> 01:22:28,160 - Heinrich ! - [il gémit] 1118 01:22:30,000 --> 01:22:32,040 [elle crie] 1119 01:22:33,880 --> 01:22:34,880 Donne-moi une arme ! 1120 01:22:38,320 --> 01:22:39,480 [il grogne] 1121 01:22:40,840 --> 01:22:43,320 [il gémit] Fait chier ! 1122 01:22:44,720 --> 01:22:46,160 [musique dramatique] 1123 01:22:59,320 --> 01:23:00,880 - [il grogne] - [elle crie] 1124 01:23:01,520 --> 01:23:02,680 [elle crie] 1125 01:23:03,920 --> 01:23:07,360 Tu n'es qu'une sale vieille pute ! 1126 01:23:08,400 --> 01:23:09,840 - [bruit de lame] - [il grogne] 1127 01:23:09,840 --> 01:23:11,720 - [chair déchirée] - [il grogne] 1128 01:23:15,680 --> 01:23:17,160 [il crie de douleur] 1129 01:23:17,160 --> 01:23:19,280 [elle tousse] 1130 01:23:22,200 --> 01:23:23,240 [elle tousse] 1131 01:23:24,160 --> 01:23:27,160 Je t'avais dit que les bêtes blessées étaient les pires. 1132 01:23:29,360 --> 01:23:30,200 Merde. 1133 01:23:31,160 --> 01:23:32,040 [il grogne] 1134 01:23:35,760 --> 01:23:37,240 - Non ! - [bruit de gâchette] 1135 01:23:38,520 --> 01:23:39,760 [elle grogne] 1136 01:23:39,760 --> 01:23:41,200 - Elsa. - [elle gémit] 1137 01:23:42,400 --> 01:23:43,360 Elsa. 1138 01:23:45,800 --> 01:23:46,680 Attends. 1139 01:23:47,200 --> 01:23:48,280 Elsa ! 1140 01:23:48,280 --> 01:23:49,320 [elle grogne] 1141 01:24:41,040 --> 01:24:42,560 [elle gémit] 1142 01:24:44,520 --> 01:24:45,680 Elsa. 1143 01:24:52,320 --> 01:24:53,760 [il grogne] 1144 01:24:58,480 --> 01:25:00,160 Alors, mes petits chéris. 1145 01:25:01,840 --> 01:25:03,600 J'ai gâché votre mariage ? 1146 01:25:04,840 --> 01:25:05,880 [déclic de gâchette] 1147 01:25:08,120 --> 01:25:09,520 [respiration haletante] 1148 01:25:11,960 --> 01:25:14,040 - [Heinrich grogne] - [il rit] 1149 01:25:16,160 --> 01:25:17,200 [il grogne] 1150 01:25:18,360 --> 01:25:19,400 [il soupire] 1151 01:25:21,480 --> 01:25:22,840 Ah, troufion. 1152 01:25:24,320 --> 01:25:25,440 [Heinrich grogne] 1153 01:25:31,440 --> 01:25:34,480 C'est bien ce que je disais. T'es une sacrée coriace. 1154 01:25:35,520 --> 01:25:37,480 - [elle crie] - [il grogne] 1155 01:25:38,000 --> 01:25:39,880 [Elsa grogne] 1156 01:25:41,640 --> 01:25:43,760 - [Dörfler soupire] - [Heinrich grogne] 1157 01:26:00,840 --> 01:26:01,760 [cris étouffés] 1158 01:26:02,280 --> 01:26:04,080 [Elsa suffoque] 1159 01:26:28,600 --> 01:26:30,280 [il grogne] 1160 01:26:35,080 --> 01:26:36,280 [Heinrich grogne] 1161 01:26:37,200 --> 01:26:38,960 [il gémit] 1162 01:26:45,040 --> 01:26:46,040 Tu veux l'or ? 1163 01:26:47,720 --> 01:26:48,760 Bouffe-le ! 1164 01:26:50,840 --> 01:26:52,080 [cri étouffé] 1165 01:26:57,120 --> 01:26:58,200 [il soupire] 1166 01:27:00,640 --> 01:27:01,880 [Elsa tousse] 1167 01:27:07,640 --> 01:27:09,360 [elle soupire et tousse] 1168 01:27:22,520 --> 01:27:24,720 [musique : "Danke schön" par Bert Kaempfert] 1169 01:28:56,120 --> 01:28:57,440 [il gémit] 1170 01:28:57,440 --> 01:28:58,400 [bruit sourd] 1171 01:28:59,880 --> 01:29:01,080 Allez, viens. 1172 01:29:18,680 --> 01:29:20,600 [animateur radio, en anglais] Ici Londres. 1173 01:29:21,800 --> 01:29:23,480 Bulletin spécial. 1174 01:29:23,480 --> 01:29:28,120 La radio allemande vient d'annoncer la mort d'Hitler. 1175 01:29:29,080 --> 01:29:30,080 Je répète : 1176 01:29:30,560 --> 01:29:35,440 la radio allemande vient d'annoncer la mort d'Hitler. 1177 01:29:50,760 --> 01:29:53,840 [en français] Ouah ! En plein dans le mille ! 1178 01:29:53,840 --> 01:29:58,000 [soldat 1] Sergent. On aurait peut-être dû tirer un coup de semonce d'abord, non ? 1179 01:29:58,000 --> 01:30:01,680 La guerre est finie. Ils se seraient rendus, vous croyez pas ? 1180 01:30:02,160 --> 01:30:03,600 Qu'est-ce que tu as, Baker ? 1181 01:30:03,600 --> 01:30:07,040 Des remords parce que des frisés n'ont eu que ce qu'ils méritaient ? 1182 01:30:07,520 --> 01:30:09,560 - Non, tout ce que je dis... - Ta gueule. 1183 01:30:10,360 --> 01:30:11,720 [bruit de flammes] 1184 01:30:12,280 --> 01:30:13,600 [soldat 2] Oh la vache ! 1185 01:30:20,560 --> 01:30:21,720 Sergent ! 1186 01:30:21,720 --> 01:30:23,280 J'ai un truc à vous montrer. 1187 01:30:23,920 --> 01:30:25,480 [sergent] Qu'est-ce que c'est ? 1188 01:30:25,480 --> 01:30:27,480 [soldat 2] Venez voir vous-même. 1189 01:30:31,720 --> 01:30:33,120 [soldat 3] Encore un ? 1190 01:30:33,960 --> 01:30:36,200 La femme nageait au milieu des lingots. 1191 01:30:36,720 --> 01:30:38,840 C'est pas vrai. 1192 01:30:38,840 --> 01:30:40,120 [soldat 3] Putain ! 1193 01:30:41,320 --> 01:30:43,720 [Baker] Faudra l'écrire dans le rapport, hein ? 1194 01:30:44,600 --> 01:30:45,880 [sergent] Oui, bien sûr. 1195 01:30:49,000 --> 01:30:51,840 Ou... peut-être pas. 1196 01:30:52,520 --> 01:30:53,880 [soldat 2] Sage décision. 1197 01:30:54,960 --> 01:30:56,840 [sergent] Allez chercher des caisses. 1198 01:30:56,840 --> 01:30:58,480 - [soldat 1] Oui, chef ! - [rire] 1199 01:30:58,480 --> 01:31:00,080 [sergent] Ramassez ces lingots. 1200 01:31:00,080 --> 01:31:02,560 - [Baker] Y en a un autre, là. - [elle halète] 1201 01:31:02,560 --> 01:31:04,440 [sergent] Et que ça saute ! 1202 01:31:04,440 --> 01:31:07,400 - On va pas moisir ici. - [soldat 1] OK. J'adore l'Allemagne. 1203 01:31:07,400 --> 01:31:10,080 C'est le plus bel endroit du monde. 1204 01:31:10,080 --> 01:31:12,280 [musique : "Où sont les fleurs" par Marlene Dietrich] 1205 01:31:12,280 --> 01:31:15,520 {\an8}HAGEN, ALLEMAGNE 1206 01:31:15,520 --> 01:31:18,360 {\an8}[couplets chantés en anglais] 1207 01:31:22,760 --> 01:31:25,600 [en français] ♪ Quand à la saison jolie ♪ 1208 01:31:26,480 --> 01:31:29,320 ♪ Les jeunes filles les ont cueillies ♪ 1209 01:31:30,480 --> 01:31:33,080 ♪ Quand saurons-nous un jour ? ♪ 1210 01:31:34,200 --> 01:31:38,440 ♪ Quand saurons-nous un jour ? ♪ 1211 01:31:38,440 --> 01:31:39,640 M. Wahrlich ? 1212 01:31:40,120 --> 01:31:42,440 Heinrich ? Greta, regarde. 1213 01:31:42,440 --> 01:31:43,720 [Greta] Heinrich ! 1214 01:31:44,560 --> 01:31:47,480 Regarde, Lottchen. C'est ton papa. 1215 01:31:48,840 --> 01:31:51,720 [couplets chantés en allemand] 1216 01:31:58,120 --> 01:31:59,320 Bonjour, Lottchen. 1217 01:32:02,520 --> 01:32:03,440 [Lottchen] Papa ! 1218 01:32:03,920 --> 01:32:07,200 [le couplet continue en allemand] 1219 01:32:10,560 --> 01:32:11,880 Papa ! 1220 01:32:15,000 --> 01:32:18,080 [couplets chantés en anglais] 1221 01:32:48,800 --> 01:32:51,960 [couplets chantés en allemand] 1222 01:33:03,960 --> 01:33:07,200 [en français] ♪ Sont tombés dans les combats ♪ 1223 01:33:07,720 --> 01:33:11,080 {\an8}♪ Et couchés dessous leur proie ♪ 1224 01:33:11,640 --> 01:33:14,800 {\an8}♪ Quand saurons-nous un jour ? ♪ 1225 01:33:15,360 --> 01:33:19,640 {\an8}♪ Quand saurons-nous un jour ? ♪ 1226 01:33:22,720 --> 01:33:25,880 [couplets chantés en anglais] 1227 01:33:37,800 --> 01:33:40,760 [couplets chantés en allemand] 1228 01:34:35,880 --> 01:34:37,000 [la chanson s'arrête] 1229 01:34:37,000 --> 01:34:39,080 [musique surf rock]