1 00:00:38,080 --> 00:00:42,280 {\an8}ALEMANIA, PRIMAVERA DE 1945 2 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 ¡Ahí está! 3 00:01:08,360 --> 00:01:09,480 ¡Sí! 4 00:01:34,680 --> 00:01:35,680 Bien. 5 00:01:36,480 --> 00:01:37,720 A disparar de verdad. 6 00:02:11,720 --> 00:02:12,960 ¡Joder! 7 00:02:12,960 --> 00:02:16,320 ¡Vamos, coged a ese hijo de puta! 8 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 ¡Todos a una! 9 00:02:18,280 --> 00:02:19,120 ¡Vamos! 10 00:02:32,280 --> 00:02:33,720 Te tengo, soldado. 11 00:02:33,720 --> 00:02:35,240 Lo quiero vivo. 12 00:02:36,920 --> 00:02:38,640 Nuestra misión puede esperar. 13 00:02:49,320 --> 00:02:50,960 Sargento... 14 00:03:02,000 --> 00:03:05,440 La deserción es traición, soldado. 15 00:03:06,800 --> 00:03:08,040 Traición al Führer, 16 00:03:09,040 --> 00:03:10,960 traición a la patria... 17 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 Traición. 18 00:03:20,400 --> 00:03:22,560 "Polonia, Francia, 19 00:03:23,160 --> 00:03:26,040 Italia, Rusia". 20 00:03:26,040 --> 00:03:27,200 Menudo recorrido. 21 00:03:27,720 --> 00:03:30,680 ¡Joder, Köhler! ¿Quieres tener más cuidado, idiota? 22 00:03:33,760 --> 00:03:35,440 "Cruz de Hierro, 23 00:03:35,960 --> 00:03:38,160 insignia de destrucción de tanques". 24 00:03:39,720 --> 00:03:41,720 Broche de combate cuerpo a cuerpo. 25 00:03:43,160 --> 00:03:47,320 Y una cara que parece esculpida en mármol por el mismísimo Arno Breker. 26 00:03:47,320 --> 00:03:51,440 Sangre aria en las venas, pero bombeada por un corazón cobarde. 27 00:03:52,960 --> 00:03:54,360 Eres una vergüenza. 28 00:03:55,160 --> 00:03:58,000 ¿Se puede saber por qué traicionas a la patria? 29 00:03:58,600 --> 00:04:00,120 Nunca quise esta guerra. 30 00:04:03,720 --> 00:04:05,000 Nadie me preguntó. 31 00:04:05,000 --> 00:04:08,560 ¡Me plantaron este uniforme y me sacaron a luchar! 32 00:04:10,400 --> 00:04:11,520 Durante seis años. 33 00:04:12,120 --> 00:04:13,520 Seis absurdos años. 34 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 Estoy harto de esta locura. 35 00:04:17,600 --> 00:04:22,960 Todos hemos recibido muchos palos y, sí, nos encontramos debilitados, 36 00:04:22,960 --> 00:04:24,480 pero aún no hemos caído. 37 00:04:24,480 --> 00:04:27,680 Volveremos a levantarnos y contraatacaremos. 38 00:04:27,680 --> 00:04:30,600 ¡Porque lo llevamos en la sangre! 39 00:04:31,720 --> 00:04:38,000 Luchamos, sufrimos, sangramos y morimos... 40 00:04:39,880 --> 00:04:43,080 pero somos una nación de triunfadores. 41 00:04:44,880 --> 00:04:46,600 Somos una nación de asesinos. 42 00:05:01,920 --> 00:05:04,360 Eres duro de pelar, eso no te lo discuto. 43 00:05:06,000 --> 00:05:07,960 No te romperá el cuello de golpe. 44 00:05:17,200 --> 00:05:19,560 Lo hago así para que sufras un poco más. 45 00:05:19,560 --> 00:05:22,400 Cuando te hayas meado y cagado encima, 46 00:05:22,400 --> 00:05:25,520 y tengas la lengua hinchada, colgando como un trapo, 47 00:05:25,520 --> 00:05:27,560 te alegrarás de palmarla por fin. 48 00:05:27,560 --> 00:05:29,200 ¡Dörfler, no seas enfermo! 49 00:05:33,520 --> 00:05:34,640 Listos. 50 00:05:34,640 --> 00:05:37,280 - Ahora, a por el oro. - ¡Por fin! 51 00:06:26,800 --> 00:06:27,880 ¡Mira, es papá! 52 00:06:28,720 --> 00:06:30,480 ¡Papá, ven con nosotros! 53 00:06:30,480 --> 00:06:33,240 No puede, Karl. Papá tiene que quedarse aquí. 54 00:06:33,240 --> 00:06:35,600 Ahora tiene que cuidar de Lottchen. 55 00:06:36,400 --> 00:06:40,040 - Adiós. - Mamá, Karl, ¡esperadme! 56 00:06:40,040 --> 00:06:40,960 Lottchen. 57 00:06:44,480 --> 00:06:45,440 ¿Papá? 58 00:06:46,760 --> 00:06:47,680 ¿Papá? 59 00:06:49,800 --> 00:06:51,480 Papá, no me dejes sola. 60 00:07:41,240 --> 00:07:42,240 ¡Soldados! 61 00:09:27,080 --> 00:09:31,360 SANGRE Y ORO 62 00:09:32,120 --> 00:09:36,120 POSADA KRONPRINZ RUDOLF 63 00:09:37,120 --> 00:09:39,000 ¡Papá, soldados! 64 00:09:40,080 --> 00:09:41,560 ¿Qué? ¿En nuestra aldea? 65 00:09:42,120 --> 00:09:44,680 ¡Brigitte, han llegado los americanos! 66 00:09:44,680 --> 00:09:46,640 No, papá, son los nuestros. 67 00:09:46,640 --> 00:09:47,800 Parecen las SS. 68 00:09:48,400 --> 00:09:49,400 ¿Qué? 69 00:09:50,440 --> 00:09:54,080 Ay, Dios. Ve al sótano a por el retrato y vuelve a colgarlo. 70 00:09:54,080 --> 00:09:55,840 No soy tu sirvienta, Robert. 71 00:10:05,840 --> 00:10:07,160 Elisabeth. 72 00:10:09,160 --> 00:10:11,080 Me llamo Elsa, soldado. 73 00:10:18,720 --> 00:10:20,840 - ¡Suéltala! - Tranquilo, Paule. 74 00:10:23,560 --> 00:10:24,640 Es mi hermano. 75 00:10:25,200 --> 00:10:26,680 Este ungüento te ayudará. 76 00:10:27,240 --> 00:10:28,720 Lo ha hecho ella misma. 77 00:10:47,800 --> 00:10:49,920 Paule tiene un don muy especial. 78 00:10:56,160 --> 00:10:57,600 Estás como un toro. 79 00:10:57,600 --> 00:10:59,440 Pareces el mariscal Gustav. 80 00:11:00,040 --> 00:11:01,000 Es nuestro buey. 81 00:11:09,280 --> 00:11:12,320 Bueno, ya podemos atarte al arado a ti también. 82 00:11:19,240 --> 00:11:20,680 No me parece buena idea. 83 00:11:21,880 --> 00:11:22,720 Descansa. 84 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 Tendrás hambre, soldado. 85 00:11:27,160 --> 00:11:28,160 Me llamo... 86 00:11:29,280 --> 00:11:30,280 Heinrich. 87 00:11:35,760 --> 00:11:36,760 ¡Heil Hitler! 88 00:11:41,680 --> 00:11:42,800 ¡Teniente coronel! 89 00:11:44,520 --> 00:11:45,520 Robert Schlick, 90 00:11:46,280 --> 00:11:49,360 alcalde y líder del grupo local, a su servicio. 91 00:11:50,560 --> 00:11:52,280 Johannes Löwenstein. 92 00:11:54,640 --> 00:11:57,800 ¿Le dice algo ese nombre, alcalde? 93 00:11:59,360 --> 00:12:02,800 Sí, era un judío que vivía aquí antes. 94 00:12:04,880 --> 00:12:06,600 Bueno, sus padres y hermanos. 95 00:12:06,600 --> 00:12:10,120 Johannes vivía en Essen, pero solía venir a verlos. 96 00:12:10,920 --> 00:12:13,520 Llévenos a la casa de los Löwenstein. 97 00:12:16,160 --> 00:12:17,520 Ya no están aquí. 98 00:12:18,280 --> 00:12:21,920 Nuestra aldea está libre de judíos desde noviembre del 38... 99 00:12:21,920 --> 00:12:24,200 Que nos lleve a su casa. 100 00:12:25,800 --> 00:12:26,920 Como deseen. 101 00:12:26,920 --> 00:12:29,720 De camino, les mostraré nuestra preciosa aldea. 102 00:12:31,280 --> 00:12:34,680 La casa era preciosa, pero más lo fue el fuego. 103 00:12:36,080 --> 00:12:39,080 Fue unos días después de echar a la escoria judía. 104 00:12:39,080 --> 00:12:40,480 Quien juega con fuego... 105 00:12:40,480 --> 00:12:44,600 ¿Qué pasó con sus pertenencias? ¿Se llevaron algo? 106 00:12:44,600 --> 00:12:47,760 Les permitimos llevarse algo de ropa, nada más. 107 00:12:47,760 --> 00:12:49,080 ¿Saquearon la casa? 108 00:12:49,800 --> 00:12:52,480 Bueno, Möller se llevó algunos muebles 109 00:12:52,480 --> 00:12:57,080 y algunas mujeres cogieron platos, sábanas y cosas de esas, pero nada más. 110 00:13:02,240 --> 00:13:03,840 Más aviones americanos. 111 00:13:03,840 --> 00:13:07,480 Llevan días zumbando como mosquitos. Cada vez hay más. 112 00:13:07,480 --> 00:13:08,560 Ya puede irse. 113 00:13:09,520 --> 00:13:13,640 - Cuando lo necesite, se lo haré saber. - Un placer, teniente coronel. 114 00:13:15,280 --> 00:13:18,040 Por cierto, olvidaba comentarle 115 00:13:18,040 --> 00:13:22,200 que también dirijo la posada de la aldea: Kronprinz Rudolf. 116 00:13:22,200 --> 00:13:24,880 Lo cierto es que no tenemos gran cosa, 117 00:13:24,880 --> 00:13:28,640 pero lo poco que tenemos lo compartiríamos con gusto, tenien... 118 00:13:28,640 --> 00:13:30,480 - No esperaba menos. - Claro. 119 00:13:37,360 --> 00:13:40,000 Habrá que ir piedra a piedra. No será fácil. 120 00:13:40,680 --> 00:13:42,920 Si se hubiera contenido un poco, 121 00:13:42,920 --> 00:13:45,800 el judío nos habría dicho el escondite exacto. 122 00:13:46,600 --> 00:13:47,720 Buscan el oro, ¿no? 123 00:13:51,160 --> 00:13:52,800 - Cuéntamelo, Robert. - Sí. 124 00:13:54,960 --> 00:13:58,520 Pues vámonos de aquí. Podemos empezar de cero en otro sitio. 125 00:13:59,200 --> 00:14:02,680 ¿Y cómo lo hacemos? Ni que fuera tan fácil. 126 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 Tengo hijos. 127 00:14:06,000 --> 00:14:07,280 Ya, es curioso. 128 00:14:08,080 --> 00:14:09,640 Para no tener huevos... 129 00:14:09,640 --> 00:14:10,720 ¡Sonja! 130 00:14:15,240 --> 00:14:16,640 ¿Por qué me ayudas? 131 00:14:17,880 --> 00:14:19,920 Porque odio a esos malditos nazis. 132 00:14:25,880 --> 00:14:27,840 Esa gentuza mató a nuestro padre. 133 00:14:29,040 --> 00:14:32,000 Lo detuvieron por hacer declaraciones subversivas. 134 00:14:32,880 --> 00:14:33,800 Y nunca volvió. 135 00:14:38,560 --> 00:14:42,120 Los que lo delataron luego nos echaron de nuestra granja. 136 00:14:42,720 --> 00:14:45,480 No quiero que nadie se acerque a Paule. 137 00:14:46,000 --> 00:14:47,920 ¡Porque soy un tipo guapo! 138 00:14:51,320 --> 00:14:53,520 Así que llevamos aquí desde entonces. 139 00:14:58,440 --> 00:15:00,520 Se te ha quitado el apetito, ¿no? 140 00:15:02,520 --> 00:15:05,560 - ¿Te cuento un chiste sobre Hitler? - ¡Ay, sí! 141 00:15:08,960 --> 00:15:12,880 Vamos, Brigitte. ¡Espabila! Esta gente tiene sed. 142 00:15:12,880 --> 00:15:14,800 Pues encárgate tú. 143 00:15:16,880 --> 00:15:18,960 "A mi querida ramera yanqui...". 144 00:15:18,960 --> 00:15:21,360 - Aquí tienen. - Mira que eres, Dörfler. 145 00:15:21,360 --> 00:15:24,680 ¿Qué? Lamería cualquier polla por unas medias de nailon. 146 00:15:26,440 --> 00:15:27,880 Contrólense, caballeros. 147 00:15:34,000 --> 00:15:36,360 ¿En serio solo tenéis esta porquería? 148 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 Lo lamento, sargento. 149 00:15:37,960 --> 00:15:40,720 A todos se nos salen los nabos por las orejas. 150 00:15:42,600 --> 00:15:45,920 Pues, para pasar tanta hambre, el chaval parece muy sano. 151 00:15:45,920 --> 00:15:47,360 - Es verdad. - Dime. 152 00:15:48,080 --> 00:15:52,320 ¿Cómo es que un chico fornido como tú no está en el frente luchando? 153 00:15:52,840 --> 00:15:54,920 Micha, a la cocina a pelar patatas. 154 00:15:56,960 --> 00:16:00,920 Ordene una expedición de aprovisionamiento por las granjas mañana. 155 00:16:00,920 --> 00:16:03,080 Necesitamos abastecimiento urgente. 156 00:16:03,800 --> 00:16:06,400 Quién sabe cuándo tendremos otra oportunidad. 157 00:16:14,280 --> 00:16:15,320 Heil Hitler. 158 00:16:20,480 --> 00:16:21,480 Tres cervezas. 159 00:16:28,000 --> 00:16:31,160 Desde ahora, esta posada será mi cuartel general. 160 00:16:32,560 --> 00:16:34,880 Queda prohibido el acceso a todo civil. 161 00:16:53,760 --> 00:16:54,760 Mira. 162 00:16:55,920 --> 00:16:57,280 Creo que es Dresde. 163 00:16:58,120 --> 00:16:59,160 Joder. 164 00:16:59,760 --> 00:17:00,840 Mi tía vive allí. 165 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 ¡A quien madruga, Dios lo ayuda! 166 00:17:08,600 --> 00:17:09,680 Hablando de oro... 167 00:17:10,200 --> 00:17:13,880 El de la cara desfigurada no pretenderá dárselo al Führer, ¿no? 168 00:17:14,880 --> 00:17:15,880 Un momento. 169 00:17:18,640 --> 00:17:21,480 He reunido a todo el que podía coger una pala. 170 00:17:21,480 --> 00:17:22,880 Vamos a buen ritmo. 171 00:17:24,080 --> 00:17:25,840 No hay tiempo que perder. 172 00:17:25,840 --> 00:17:27,960 Los franceses han cruzado el Rin 173 00:17:27,960 --> 00:17:30,960 y los americanos se acercan por el sur y el oeste. 174 00:17:34,640 --> 00:17:36,080 ¡Mi teniente coronel! 175 00:17:46,680 --> 00:17:47,920 ¿Qué? 176 00:17:49,960 --> 00:17:52,760 ¿Aún cree que romperemos las líneas enemigas? 177 00:17:53,360 --> 00:17:58,120 - Encontraremos la manera de hacerlo. - Nuestros hombres están agotados. 178 00:17:58,120 --> 00:18:01,320 Recuperarán fuerzas en la Fortaleza Alpina. 179 00:18:01,320 --> 00:18:05,720 - En el monte, también estaremos rodeados. - ¿Está cuestionando al Führer? 180 00:18:06,280 --> 00:18:07,920 ¿Es eso, sargento? 181 00:18:08,640 --> 00:18:11,440 - ¿Ha perdido la fe en la victoria final? - No... 182 00:18:11,440 --> 00:18:14,080 ¿O es que también está pensando en desertar, 183 00:18:14,920 --> 00:18:16,320 como aquel soldado? 184 00:18:24,200 --> 00:18:25,120 ¡En absoluto! 185 00:18:25,920 --> 00:18:27,120 Victoria... 186 00:18:29,080 --> 00:18:30,520 o muerte. 187 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 No existe otra opción. 188 00:18:44,200 --> 00:18:46,960 Por cierto, ¿no le ordené reunir provisiones? 189 00:18:49,320 --> 00:18:51,440 Rogge, en marcha. A por provisiones. 190 00:18:51,440 --> 00:18:53,480 No, encárguese usted mismo. 191 00:18:55,080 --> 00:18:56,760 ¿No será mejor que me quede? 192 00:18:56,760 --> 00:19:01,120 Es una orden... sargento. 193 00:19:04,760 --> 00:19:05,960 ¡A sus órdenes! 194 00:19:32,720 --> 00:19:34,320 Eres la mejor, Rita. 195 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 Buenos días. 196 00:19:54,880 --> 00:19:57,560 - Me voy ya. - Necesitabas un buen descanso. 197 00:19:58,080 --> 00:20:00,200 Y un buen desayuno también. 198 00:20:03,080 --> 00:20:04,840 Paule ha ido a por huevos. 199 00:20:06,800 --> 00:20:07,800 No hace falta. 200 00:20:20,280 --> 00:20:21,840 ¿Por qué tanta prisa? 201 00:20:23,240 --> 00:20:24,560 Tengo cosas que hacer. 202 00:20:38,920 --> 00:20:40,640 Primero deberías recuperarte. 203 00:20:48,080 --> 00:20:49,080 Gracias. 204 00:20:53,880 --> 00:20:55,840 Me vendría bien un poco de ayuda. 205 00:21:17,200 --> 00:21:20,640 Mi mujer y mi hijo murieron en un bombardeo en Hagen. 206 00:21:23,200 --> 00:21:25,160 Estaba embarazada de siete meses. 207 00:21:29,160 --> 00:21:30,640 Pero Lottchen sobrevivió. 208 00:21:31,240 --> 00:21:33,840 Los vecinos me dijeron que la habían acogido. 209 00:21:51,400 --> 00:21:53,800 Al menos cámbiate de ropa. 210 00:21:55,600 --> 00:21:58,440 O te volverán a colgar en cuanto te vean. 211 00:22:05,920 --> 00:22:08,480 ¡Elsa, viene gente! ¡Un camión! 212 00:22:13,760 --> 00:22:14,760 Es de las SS. 213 00:22:15,400 --> 00:22:16,360 ¿Son los mismos? 214 00:22:16,880 --> 00:22:17,720 Sí. 215 00:22:45,040 --> 00:22:47,440 Krause, Niemann, a por los bichos. 216 00:22:47,440 --> 00:22:48,520 ¡Sí, señor! 217 00:22:58,240 --> 00:22:59,600 Venid aquí, gallinitas. 218 00:23:00,920 --> 00:23:02,120 ¡Co, co, co! Aquí. 219 00:23:02,120 --> 00:23:03,480 ¡Ven aquí, tú! 220 00:23:04,960 --> 00:23:06,080 Menudo idiota. 221 00:23:08,480 --> 00:23:10,840 ¡Coge ya la dichosa gallina, Niemann! 222 00:23:19,520 --> 00:23:20,680 ¿Qué pasa aquí? 223 00:23:31,000 --> 00:23:33,640 Estoy reuniendo provisiones para mis tropas. 224 00:23:33,640 --> 00:23:34,680 ¿Algún problema? 225 00:23:35,800 --> 00:23:37,600 Bravo, Niemann. ¡Vaya ladrón! 226 00:23:40,920 --> 00:23:41,920 Dejen algo. 227 00:23:43,160 --> 00:23:44,800 Todos necesitamos comer. 228 00:23:46,280 --> 00:23:47,560 Eres peligrosa, ¿eh? 229 00:24:00,880 --> 00:24:01,880 Paule. 230 00:24:05,160 --> 00:24:08,920 ¿Por qué matan a nuestros animales? ¡No hay derecho! 231 00:24:08,920 --> 00:24:10,040 No tengas miedo. 232 00:24:10,920 --> 00:24:12,280 Se irán enseguida. 233 00:24:25,360 --> 00:24:28,400 Creía que esas alimañas ya estaban erradicadas. 234 00:24:28,400 --> 00:24:31,320 - ¡Son nuestros animales! - Cállate, imbécil. 235 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 ¡No soy imbécil! 236 00:24:37,720 --> 00:24:41,120 - ¿Quién más vive aquí? - Nadie. Solo mi hermano y yo. 237 00:24:44,360 --> 00:24:45,640 Aquí veo tres tazas. 238 00:24:49,720 --> 00:24:52,040 Odia beber dos veces de la misma taza. 239 00:24:52,040 --> 00:24:53,840 O sea, que es imbécil. 240 00:25:11,920 --> 00:25:13,760 Qué asquerosidad de sucedáneos. 241 00:25:15,040 --> 00:25:18,640 ¡Lo que daría por un café como Dios manda! 242 00:25:29,840 --> 00:25:31,080 ¿Estás soltera? 243 00:25:31,720 --> 00:25:36,040 - Mi prometido está en el frente. - ¿Sí? ¿Hace cuánto que no te escribe? 244 00:25:37,080 --> 00:25:39,920 Hace mucho, ¿no? Pues no va a volver. 245 00:25:40,720 --> 00:25:42,400 Lo sabes tan bien como yo. 246 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 Muy apuesto. 247 00:25:51,320 --> 00:25:53,760 Aunque ahora está alimentando lombrices. 248 00:25:55,800 --> 00:25:56,640 Devuélvemelo. 249 00:25:57,600 --> 00:25:58,800 Cógelo tú misma. 250 00:26:05,440 --> 00:26:06,560 ¡Elsa! 251 00:26:06,560 --> 00:26:09,000 ¡Vamos, sacad a este! 252 00:26:10,080 --> 00:26:12,480 ¡Zorra asquerosa! 253 00:26:22,160 --> 00:26:23,840 Ahí quietecito, infrahombre. 254 00:26:23,840 --> 00:26:25,040 ¡No! 255 00:26:30,960 --> 00:26:34,400 ¡No te quedes ahí como un pasmarote! ¡Agarra a esta furcia! 256 00:26:34,400 --> 00:26:35,760 Dörfler, no lo hagas. 257 00:26:36,320 --> 00:26:37,600 ¡Vamos, hombre! 258 00:26:37,600 --> 00:26:38,760 ¡Basta! 259 00:26:39,640 --> 00:26:41,080 ¡Suéltame, asqueroso! 260 00:26:41,080 --> 00:26:42,800 Tíos, parad, por favor. 261 00:26:42,800 --> 00:26:45,640 Venga, hombre, ¿hace cuánto que no la metes? 262 00:26:45,640 --> 00:26:47,560 Luego te dejo, pero yo primero. 263 00:26:47,560 --> 00:26:50,960 - ¿Qué somos? ¿El Ejército Rojo? - ¡Cállate ya, cojones! 264 00:26:50,960 --> 00:26:53,000 Como esto se sepa, nos matarán. 265 00:26:53,000 --> 00:26:56,400 ¡Como se sepa, te mataré yo! 266 00:26:59,000 --> 00:27:02,400 Toma, para que te imagines que es él. 267 00:27:02,920 --> 00:27:04,720 ¡Fuera enaguas! 268 00:27:36,640 --> 00:27:37,920 ¡Estás muerta! 269 00:27:39,440 --> 00:27:40,760 ¿Qué pasa ahí dentro? 270 00:28:10,560 --> 00:28:11,400 ¡Joder! 271 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 ¡Vamos, coño! 272 00:29:11,320 --> 00:29:12,280 Paule. 273 00:29:14,040 --> 00:29:14,960 Ya está. 274 00:29:15,920 --> 00:29:16,840 Ya pasó. 275 00:29:33,320 --> 00:29:34,680 Gracias por la ropa. 276 00:29:42,160 --> 00:29:44,560 Estos capullos están aquí de vacaciones. 277 00:30:00,280 --> 00:30:01,600 Se llamaba Hans. 278 00:30:05,840 --> 00:30:07,720 Nos conocíamos desde niños. 279 00:30:11,680 --> 00:30:12,760 Hay que irse. 280 00:30:28,840 --> 00:30:30,640 ¡Tenemos que llevarnos a Rita! 281 00:30:31,280 --> 00:30:32,280 Ahora no. 282 00:30:59,800 --> 00:31:01,280 Podemos hacer noche aquí. 283 00:31:05,600 --> 00:31:07,800 - ¿Qué pasa? - Tenemos que volver. 284 00:31:08,680 --> 00:31:09,800 No podemos. 285 00:31:09,800 --> 00:31:12,200 Si no ordeño a Rita, berreará. 286 00:31:12,200 --> 00:31:16,240 - ¡Olvídate de esa estúpida vaca! - No es estúpida. ¡Va a ser mamá! 287 00:31:21,920 --> 00:31:24,000 ¿No entiendes que querían matarnos? 288 00:31:29,120 --> 00:31:31,120 Ya casi está. Último punto. 289 00:31:31,120 --> 00:31:33,680 ¿Cómo es posible que sobreviviera ese tipo? 290 00:31:33,680 --> 00:31:34,680 Ni idea. 291 00:31:35,920 --> 00:31:38,880 Imagino que la muchacha lo bajaría del árbol. 292 00:31:43,880 --> 00:31:45,360 Aún me falta vendarlo. 293 00:31:45,360 --> 00:31:47,080 Déjate de historias. 294 00:31:50,120 --> 00:31:51,720 ¿Alguna herida más? 295 00:31:52,520 --> 00:31:53,520 No. 296 00:31:59,920 --> 00:32:01,000 No pasa nada. 297 00:32:03,440 --> 00:32:06,280 Mañana mismo volveré a la maldita granja. 298 00:32:06,840 --> 00:32:09,320 ¿Para que se le escape por tercera vez? 299 00:32:10,120 --> 00:32:11,520 Cogeré a ese cabrón. 300 00:32:31,320 --> 00:32:33,240 Paule, tienes que comer algo. 301 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 Entonces, descansa. 302 00:33:14,880 --> 00:33:15,880 ¿Va todo bien? 303 00:33:17,360 --> 00:33:18,800 Paule extraña a su vaca. 304 00:33:20,960 --> 00:33:22,560 Me refería a cómo vas tú. 305 00:33:25,200 --> 00:33:26,280 Todo bien, sí. 306 00:33:32,680 --> 00:33:33,680 Gracias. 307 00:33:58,080 --> 00:34:01,040 Solo he visto a mi hija una vez desde que nació. 308 00:34:07,200 --> 00:34:09,040 No tiene ni idea de quién soy. 309 00:34:16,840 --> 00:34:18,840 De hecho, quizá esté mejor sin mí. 310 00:34:20,720 --> 00:34:21,840 Pero ¡qué dices! 311 00:34:23,080 --> 00:34:25,880 Con todo lo que has vivido, ¿ahora te acobardas? 312 00:34:26,840 --> 00:34:30,160 ¿Para qué te bajé de ese árbol? Arriesgué mi vida por ti. 313 00:34:43,160 --> 00:34:45,040 Si sigues vivo es por ella. 314 00:34:52,560 --> 00:34:54,360 Seguro que eres un buen padre. 315 00:35:00,600 --> 00:35:01,600 ¿Elsa? 316 00:35:04,160 --> 00:35:05,240 Estoy bien, Paule. 317 00:35:06,600 --> 00:35:07,800 ¿Qué haces? 318 00:35:08,600 --> 00:35:10,280 Nada. Duérmete. 319 00:35:35,320 --> 00:35:36,400 Buenos días. 320 00:35:37,920 --> 00:35:39,040 Buenos días. 321 00:35:45,760 --> 00:35:47,440 ¿No te has movido de ahí? 322 00:35:50,520 --> 00:35:52,040 He pegado una cabezada. 323 00:35:55,560 --> 00:35:56,680 Un parpadeo, ¿no? 324 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 ¿Paule no ha dicho ni mu? 325 00:36:01,240 --> 00:36:02,240 Aún no. 326 00:36:03,560 --> 00:36:05,920 ¿Paule? ¿Dónde está mi café? 327 00:36:08,680 --> 00:36:09,680 ¿Paule? 328 00:36:22,120 --> 00:36:23,080 Mierda. 329 00:36:41,440 --> 00:36:43,360 Tenemos que irnos rápido, Rita. 330 00:36:45,240 --> 00:36:46,400 Mirad cómo corre. 331 00:36:50,720 --> 00:36:52,440 ¡Será imbécil! 332 00:37:00,880 --> 00:37:04,800 - ¿Dónde están? ¿Y el soldado? - Los hice desaparecer. 333 00:37:05,320 --> 00:37:06,480 Maldito imbécil. 334 00:37:08,440 --> 00:37:11,360 Puedes cargártelo, Dörfler. No va a cantar. 335 00:37:31,760 --> 00:37:32,760 ¡Rita! 336 00:37:34,680 --> 00:37:35,600 ¡Rita! 337 00:37:35,600 --> 00:37:38,440 Nos llevamos a ese cacho de carne. Y a la vaca. 338 00:37:38,440 --> 00:37:40,120 Esta noche toca goulash. 339 00:37:41,400 --> 00:37:42,520 ¡Rita! 340 00:37:44,200 --> 00:37:45,240 Rita. 341 00:38:32,200 --> 00:38:33,200 ¡Paule! 342 00:38:46,200 --> 00:38:47,320 Lo liberaremos. 343 00:38:59,400 --> 00:39:01,880 Hemos revuelto todo y movido cada piedra. 344 00:39:01,880 --> 00:39:02,960 Aquí no hay oro. 345 00:39:09,200 --> 00:39:11,600 - Tráeme al alcalde. - Sí, señor. 346 00:39:36,200 --> 00:39:37,640 ¿Ha encontrado el oro? 347 00:39:42,240 --> 00:39:43,080 ¿Qué es eso? 348 00:39:46,360 --> 00:39:47,920 El hermano de la granjera. 349 00:39:49,120 --> 00:39:50,280 ¿Y el soldado? 350 00:39:51,640 --> 00:39:53,560 - Ni rastro. - Teniente coronel... 351 00:39:54,160 --> 00:39:57,840 Teniente coronel, ¿en qué puedo ayudar? 352 00:39:57,840 --> 00:39:58,840 ¿Y el oro? 353 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 ¿Qué oro? 354 00:40:00,840 --> 00:40:04,680 Löwenstein, el judío, pretendía comprar su billete de salida. 355 00:40:05,520 --> 00:40:08,320 - Del campo de concentración. - Primera noticia. 356 00:40:10,360 --> 00:40:15,320 Sabemos que ese judío tenía escondida una caja con 31 lingotes en esta casa. 357 00:40:25,240 --> 00:40:28,480 Reúna a todos los vecinos de este basurero en la plaza. 358 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 A las doce en punto. 359 00:40:44,000 --> 00:40:44,920 ¿Listos? 360 00:40:44,920 --> 00:40:46,200 MI VIDA ES INDIGNA 361 00:40:46,800 --> 00:40:48,440 - Sieg... - ¡Heil! 362 00:40:51,720 --> 00:40:52,720 No mires. 363 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Ven. 364 00:41:12,560 --> 00:41:13,440 Por ahí. 365 00:41:15,760 --> 00:41:18,320 ¡Alto, por el amor de Dios! 366 00:41:22,560 --> 00:41:24,200 ¿Cómo que "vida indigna"? 367 00:41:27,080 --> 00:41:29,680 ¡Ninguna vida es indigna! 368 00:41:29,680 --> 00:41:31,800 ¡No se meta! 369 00:41:40,720 --> 00:41:42,600 Su querido Jesús, clerizonte, 370 00:41:43,240 --> 00:41:46,000 no era más que el hijo de una puta judía 371 00:41:46,000 --> 00:41:47,680 y no va a protegerlo ahora. 372 00:41:52,440 --> 00:41:53,880 ¿Qué le van a hacer? 373 00:41:54,720 --> 00:41:56,920 - ¿Hay alguna otra entrada? - Por ahí. 374 00:41:56,920 --> 00:41:58,760 ¡Eh, los de la casa! ¡Salid! 375 00:41:58,760 --> 00:42:00,200 - A la plaza. - ¿Elsa? 376 00:42:00,840 --> 00:42:03,080 - Las SS tienen a Paule. - ¡Rapidito! 377 00:42:08,800 --> 00:42:09,800 ¿Qué ocurre? 378 00:42:10,880 --> 00:42:11,760 Acompáñanos. 379 00:42:12,720 --> 00:42:13,800 ¡Vamos, deprisa! 380 00:42:16,880 --> 00:42:18,880 Sabes hacer un nudo de horca, ¿no? 381 00:42:19,840 --> 00:42:22,400 A ver si cuelga o le arranca la cabeza. 382 00:42:30,880 --> 00:42:33,320 Damas y caballeros, les presento... 383 00:42:34,480 --> 00:42:37,040 ¡al jorobado de Sonnenberg! 384 00:42:37,040 --> 00:42:39,240 ¡El jorobado tenía joroba, imbécil! 385 00:43:02,760 --> 00:43:03,760 Vamos. 386 00:43:04,640 --> 00:43:06,080 ¿Que mi vida es indigna? 387 00:43:07,160 --> 00:43:09,800 ¡Ahora veréis qué vidas son indignas aquí! 388 00:43:17,760 --> 00:43:19,480 ¡Apartad, buscaos otro sitio! 389 00:43:25,040 --> 00:43:26,200 En el campanario. 390 00:43:33,000 --> 00:43:34,600 ¡No me dejéis aquí! 391 00:43:35,600 --> 00:43:36,600 ¡Mi fusil! 392 00:43:38,560 --> 00:43:42,360 Venga, Köhler, enséñanos lo que aprendiste en esa maldita napola. 393 00:43:48,840 --> 00:43:49,960 ¡Venga, tira! 394 00:43:51,080 --> 00:43:52,320 Ahora veréis. ¡Sí! 395 00:43:56,760 --> 00:43:58,360 ¿Quién es el imbécil ahora? 396 00:44:07,440 --> 00:44:09,600 ¡Paule! 397 00:44:09,600 --> 00:44:10,680 ¿Elsa? 398 00:44:13,920 --> 00:44:14,920 ¡No! 399 00:44:16,640 --> 00:44:17,600 ¡Paule! 400 00:44:19,480 --> 00:44:22,600 Paule. 401 00:44:30,360 --> 00:44:31,720 Tenemos que irnos. 402 00:44:44,880 --> 00:44:45,880 Yo lo llevo. 403 00:44:53,240 --> 00:44:55,400 ¡O me dice dónde está el oro 404 00:44:55,400 --> 00:44:58,320 o me pongo a disparar a todos, uno tras otro, 405 00:44:58,320 --> 00:45:00,480 hasta que confiese! 406 00:45:00,480 --> 00:45:01,480 ¡No, por favor! 407 00:45:02,080 --> 00:45:04,760 - ¡Empezando por el fracasado de su hijo! - Elsa. 408 00:45:04,760 --> 00:45:06,640 - Por favor. - ¡No, por favor! 409 00:45:06,640 --> 00:45:08,480 Elsa, ¡no! 410 00:45:15,720 --> 00:45:16,720 ¡No disparen! 411 00:45:51,440 --> 00:45:52,640 ¡El soldado! 412 00:45:58,920 --> 00:46:00,800 ¡Vamos, idiotas! 413 00:46:07,000 --> 00:46:08,880 Ha subido corriendo. ¡Vamos! 414 00:46:08,880 --> 00:46:09,880 - Sí. - ¡Adentro! 415 00:46:24,840 --> 00:46:26,520 ¡Vamos, que no escape! 416 00:46:37,640 --> 00:46:38,720 ¡Cuidado! 417 00:46:40,520 --> 00:46:41,360 ¡No me jodas! 418 00:46:41,360 --> 00:46:43,920 - ¡Venga, seguimos! - ¿Y Schröder? 419 00:46:56,760 --> 00:46:57,720 ¡Soldado! 420 00:46:58,480 --> 00:46:59,520 ¡Soldadito! 421 00:47:18,200 --> 00:47:19,400 ¡Cámbiame el fusil! 422 00:47:27,680 --> 00:47:28,760 ¡Soldado! 423 00:47:29,320 --> 00:47:31,400 ¿Qué? ¿Te has quedado sin munición? 424 00:47:32,000 --> 00:47:33,160 Está atrapado. 425 00:47:33,760 --> 00:47:35,240 ¡Venga, a por ese cabrón! 426 00:47:36,280 --> 00:47:38,520 ¡Moved el culo, no me seáis cobardes! 427 00:47:41,880 --> 00:47:42,960 ¿Lo ves? 428 00:47:46,720 --> 00:47:47,680 ¡Mierda! 429 00:47:51,040 --> 00:47:52,240 ¡Te vas a cagar! 430 00:48:20,680 --> 00:48:21,760 ¡Joder! 431 00:48:22,720 --> 00:48:24,560 Va a la casa. ¡Entrad a por él! 432 00:49:01,480 --> 00:49:02,560 Hola, soldado. 433 00:50:31,960 --> 00:50:33,240 ¡Soldado! 434 00:51:04,640 --> 00:51:06,080 ¡A cubierto! 435 00:51:26,760 --> 00:51:29,120 ¡Vamos! ¡Todo el mundo aquí! 436 00:51:32,320 --> 00:51:34,520 ¡Venga, pedazo de vagos! 437 00:51:51,680 --> 00:51:53,200 ¡Vosotros por ahí! 438 00:51:54,560 --> 00:51:55,560 ¡Tú conmigo! 439 00:51:58,040 --> 00:52:01,120 Mirad en el granero. Las cucarachas saben esconderse. 440 00:52:14,200 --> 00:52:15,120 Ay, Dios. 441 00:52:15,640 --> 00:52:18,160 Granero comprobado. No está. 442 00:52:19,280 --> 00:52:22,280 Bloquead las calles para que no escape por el campo. 443 00:52:22,280 --> 00:52:23,200 Sí, señor. 444 00:52:23,200 --> 00:52:24,960 - Ven conmigo. - Sí, señor. 445 00:52:51,760 --> 00:52:52,600 Ya está. 446 00:52:53,480 --> 00:52:55,320 Ojalá aguante al menos un rato. 447 00:52:57,680 --> 00:52:58,680 Gracias. 448 00:53:00,560 --> 00:53:01,640 ¿Es usted soldado? 449 00:53:03,720 --> 00:53:04,720 Lo era. 450 00:53:08,560 --> 00:53:09,560 Como mis hijos. 451 00:53:10,200 --> 00:53:13,160 Friedhelm murió en Italia y Peter, en Stalingrado. 452 00:53:17,600 --> 00:53:18,600 ¿Irmgard? 453 00:53:21,360 --> 00:53:22,400 Espere. 454 00:53:27,920 --> 00:53:29,280 ¿Dónde estabas? 455 00:53:29,280 --> 00:53:30,880 Te he estado buscando. 456 00:53:31,640 --> 00:53:32,640 ¿Qué ha pasado? 457 00:53:44,880 --> 00:53:49,240 Este es Heinrich. Intentó ayudar a Elsa a liberar a su hermano. 458 00:53:50,600 --> 00:53:52,280 Acabo de enterrar a Paule. 459 00:53:55,680 --> 00:53:56,520 ¿Y Elsa? 460 00:53:58,640 --> 00:54:00,640 Las SS se la llevaron a la posada. 461 00:54:02,320 --> 00:54:04,000 Quieto, pare. 462 00:54:04,720 --> 00:54:06,760 No debería forzar la pierna. 463 00:54:13,320 --> 00:54:17,040 Podría volverle a sangrar. Ahora tiene que descansar. 464 00:54:21,600 --> 00:54:23,520 ¿Sabe por qué están aquí las SS? 465 00:54:34,960 --> 00:54:35,960 Por el oro. 466 00:54:38,720 --> 00:54:40,280 Han venido a por el oro. 467 00:54:51,880 --> 00:54:53,160 Van en serio. 468 00:54:54,360 --> 00:54:56,080 La cosa se complica. 469 00:55:01,400 --> 00:55:02,520 Ya los visteis. 470 00:55:03,640 --> 00:55:05,040 Nos matarán uno a uno. 471 00:55:05,880 --> 00:55:07,120 ¿Qué hacemos? 472 00:55:09,440 --> 00:55:10,400 Estás loco. 473 00:55:10,400 --> 00:55:13,200 No he pasado por esto para perderlo todo ahora. 474 00:55:13,200 --> 00:55:15,720 Robert, la guerra está a punto de acabar. 475 00:55:15,720 --> 00:55:17,200 Luego seremos ricos. 476 00:55:17,960 --> 00:55:20,960 Iban a disparar a mi hijo. Hemos perdido el control. 477 00:55:20,960 --> 00:55:22,440 ¡Robert, espera! 478 00:55:23,240 --> 00:55:25,080 Ni se te ocurra abrir la boca. 479 00:55:25,600 --> 00:55:27,120 Vosotros no lo entendéis. 480 00:55:27,120 --> 00:55:28,720 ¡No tenéis familia! 481 00:55:28,720 --> 00:55:29,800 Vuelve aquí. 482 00:55:30,480 --> 00:55:31,920 ¡Ni se te ocurra hablar! 483 00:55:31,920 --> 00:55:34,160 ¡Robert, aún podemos hacerlo! 484 00:55:35,640 --> 00:55:36,840 Se acabó. 485 00:55:46,880 --> 00:55:48,360 ¿De qué va todo esto? 486 00:55:49,680 --> 00:55:52,280 ¿Jugando a indios y vaqueros sin Sonja? 487 00:55:54,360 --> 00:55:57,360 ¿Como antaño, cuando no se me dejaba participar? 488 00:56:07,200 --> 00:56:09,040 Tampoco dejéis que sufra tanto. 489 00:56:14,880 --> 00:56:15,880 Trae aquí. 490 00:56:18,400 --> 00:56:20,640 Por favor, Wilhelm. ¡Por fav...! 491 00:56:26,760 --> 00:56:27,760 Listo. 492 00:56:28,400 --> 00:56:29,400 ¿Y ahora qué? 493 00:56:32,800 --> 00:56:34,360 Habrá que ir a por el oro. 494 00:56:37,000 --> 00:56:40,360 ...llegó a las afueras de la capital, 495 00:56:40,360 --> 00:56:43,080 convirtiendo a Berlín en la línea del frente. 496 00:56:43,840 --> 00:56:45,120 Defensores de Berlín, 497 00:56:46,040 --> 00:56:51,560 ¡tenéis sobre vosotros la mirada de vuestras esposas, madres e hijos! 498 00:56:59,360 --> 00:57:01,080 ¿Por qué no comes? 499 00:57:03,040 --> 00:57:05,040 Con lo tierna que está esta carne. 500 00:57:05,960 --> 00:57:08,280 Tuvo que ser una vaca muy feliz. 501 00:57:25,040 --> 00:57:26,360 - Hofer. - ¿Sí, señor? 502 00:57:27,720 --> 00:57:28,720 Puede recoger. 503 00:57:42,400 --> 00:57:43,400 Espere. 504 00:57:47,440 --> 00:57:48,680 Llévese esto también. 505 00:57:56,320 --> 00:57:58,520 No tienes por qué temerme. 506 00:58:06,400 --> 00:58:09,560 Me recuerdas a una chica a la que conocí hace tiempo. 507 00:58:11,840 --> 00:58:13,320 La quería mucho, 508 00:58:14,960 --> 00:58:17,320 pero no podía casarme con ella. 509 00:58:19,440 --> 00:58:21,240 Rebecca era judía. 510 00:58:27,120 --> 00:58:29,400 No podía quedarme con ella. 511 00:58:38,200 --> 00:58:39,640 Así que decidí matarla. 512 00:58:46,320 --> 00:58:49,440 No quería que la enviaran a un campo de concentración. 513 00:58:52,560 --> 00:58:53,920 Prefería que... 514 00:58:59,120 --> 00:59:00,520 todo pasara rápido. 515 00:59:20,160 --> 00:59:21,920 Pero lo compensaré contigo. 516 00:59:26,480 --> 00:59:28,600 No te dejaré jamás. 517 00:59:30,000 --> 00:59:32,080 Te protegeré siempre. 518 00:59:33,520 --> 00:59:34,600 Vente conmigo... 519 00:59:37,800 --> 00:59:39,080 Rebecca. 520 01:00:00,880 --> 01:00:04,320 Los Löwenstein eran la única familia judía de la aldea. 521 01:00:06,400 --> 01:00:08,520 Eran gente encantadora. 522 01:00:08,520 --> 01:00:10,840 De pronto, todos empezaron a odiarlos. 523 01:00:11,360 --> 01:00:14,560 El alcalde llevaba la voz cantante en las reuniones. 524 01:00:15,760 --> 01:00:19,720 Nos alentaba a "cumplir con nuestro deber como nacionalsocialistas". 525 01:00:20,240 --> 01:00:23,080 "Este no es lugar para esa escoria judía", decía. 526 01:00:23,080 --> 01:00:27,720 ...provocando al pueblo alemán y matando a oficiales alemanes. 527 01:00:27,720 --> 01:00:28,640 ¡Eso! 528 01:00:28,640 --> 01:00:31,280 ¡Por eso exijo venganza! ¡Por Rath! 529 01:00:31,280 --> 01:00:32,720 ¡Por Rath! 530 01:00:33,960 --> 01:00:37,400 Y, en otoño del 38, poco antes del pogromo de noviembre, 531 01:00:38,920 --> 01:00:41,400 su hijo mayor, Johannes, volvió a la aldea. 532 01:00:41,400 --> 01:00:42,720 Vivía en Essen. 533 01:00:44,320 --> 01:00:48,200 Se había casado con la hija de una rica familia de comerciantes 534 01:00:49,320 --> 01:00:51,000 y había heredado la empresa. 535 01:00:53,800 --> 01:00:56,760 - Luego vino la noche de los cristales. - ¡Fuera! 536 01:00:56,760 --> 01:00:57,680 ¡Salid! 537 01:00:57,680 --> 01:01:00,280 ¡Bastante habéis apestado ya nuestra aldea! 538 01:01:00,280 --> 01:01:01,520 ¿Vuestra aldea? 539 01:01:01,520 --> 01:01:04,280 ¿La que ayudaron a construir mis antepasados? 540 01:01:04,280 --> 01:01:06,920 ¿Se le ha olvidado, señor Schlick? 541 01:01:06,920 --> 01:01:08,360 No os entiendo. 542 01:01:09,400 --> 01:01:11,080 Nunca os hemos hecho nada. 543 01:01:11,680 --> 01:01:14,240 ¡Vosotros matasteis a Jesús! 544 01:01:14,240 --> 01:01:15,520 ¡Escoria! 545 01:01:15,520 --> 01:01:16,600 ¡Sí! 546 01:01:17,280 --> 01:01:20,360 ¿Desde cuándo te importa el Señor, Wilhelm Reinkober? 547 01:01:20,360 --> 01:01:22,520 Hace años que no pasas por misa. 548 01:01:22,520 --> 01:01:24,920 Me importa el pueblo alemán. 549 01:01:24,920 --> 01:01:27,640 ¡Eso es! ¡Muerte a los judíos! 550 01:01:27,640 --> 01:01:31,360 Johannes sabía que, como judíos, no tenían futuro aquí. 551 01:01:31,360 --> 01:01:33,720 Su mujer y él vendieron la empresa 552 01:01:33,720 --> 01:01:37,680 e intentaron exiliarse a Palestina con los Löwenstein. 553 01:01:37,680 --> 01:01:38,760 Pero... 554 01:01:39,920 --> 01:01:41,760 sus padres no querían irse. 555 01:01:41,760 --> 01:01:43,040 Se negaron. 556 01:01:46,080 --> 01:01:47,440 Esta era su casa. 557 01:01:49,160 --> 01:01:50,160 Eran alemanes. 558 01:01:50,160 --> 01:01:51,720 ¡Furcia judía! 559 01:01:53,600 --> 01:01:57,040 ¿Te has vuelto loco? ¿Qué has hecho? ¡Por el amor de Dios! 560 01:02:05,040 --> 01:02:08,480 Aquel oro provendría seguramente de la venta de la empresa. 561 01:02:09,000 --> 01:02:11,360 La turba enfurecida ni se percató. 562 01:02:12,000 --> 01:02:15,160 Solo Sonja y otro par de sinvergüenzas. 563 01:02:15,160 --> 01:02:16,240 ¡Ahora verás! 564 01:02:16,760 --> 01:02:18,000 ¿Cómo es posible? 565 01:02:18,640 --> 01:02:21,160 ¿Sabe cómo es alguien con sed de sangre? 566 01:02:21,960 --> 01:02:23,680 Llevo seis años en el frente. 567 01:02:24,680 --> 01:02:26,200 Yo mismo la he sentido. 568 01:02:26,720 --> 01:02:27,960 ¡Muere, cerdo! 569 01:02:35,920 --> 01:02:37,400 Me quedé paralizado. 570 01:02:38,000 --> 01:02:40,200 No podía creer lo que estaba pasando. 571 01:02:40,840 --> 01:02:43,160 Nadie volvió a hablar de aquella noche. 572 01:02:44,960 --> 01:02:47,840 Es como si nunca hubiera ocurrido. 573 01:02:49,760 --> 01:02:52,560 Como si los Löwenstein nunca hubieran existido. 574 01:02:52,560 --> 01:02:56,480 Se decía que Johannes Löwenstein y su esposa habían sido detenidos 575 01:02:56,480 --> 01:02:58,560 antes de zarpar rumbo a Palestina. 576 01:02:59,120 --> 01:03:01,000 Eso explica por qué las SS 577 01:03:01,000 --> 01:03:04,640 han registrado de arriba abajo las ruinas de los Löwenstein. 578 01:03:04,640 --> 01:03:05,560 ¿Y el oro? 579 01:03:06,160 --> 01:03:09,880 Lo escondieron el alcalde, Reinkober y Wirtz. 580 01:03:10,880 --> 01:03:15,080 Querrían esperar a que se calmara todo, pero entonces estalló la guerra. 581 01:03:15,600 --> 01:03:19,520 - Y ahora las SS se harán con él. - No, créeme que no. 582 01:03:29,200 --> 01:03:30,400 No puede ser. 583 01:03:31,880 --> 01:03:32,920 No hay... 584 01:03:34,960 --> 01:03:35,960 nada. 585 01:03:39,200 --> 01:03:40,200 ¿Dónde está? 586 01:03:41,640 --> 01:03:42,640 ¿Qué haces? 587 01:03:43,560 --> 01:03:45,160 ¿Crees que fuimos nosotros? 588 01:03:45,840 --> 01:03:46,840 Dímelo tú. 589 01:03:48,520 --> 01:03:49,560 Robert. 590 01:03:50,360 --> 01:03:51,880 Solo pudo haber sido él. 591 01:03:52,400 --> 01:03:53,400 Pues está muerto. 592 01:03:55,400 --> 01:03:56,520 ¿Dónde está el oro? 593 01:03:56,520 --> 01:03:58,040 Te estás equivocando. 594 01:03:58,760 --> 01:04:02,880 ¿Tú crees? ¿De dónde sacaste entonces el dinero para reparar tu tejado? 595 01:04:03,480 --> 01:04:05,240 ¿Tú también dudas de mí? 596 01:04:05,240 --> 01:04:08,080 ¡Pero bueno! ¿No será que lo tienes tú? 597 01:04:08,080 --> 01:04:10,360 ¡Ni te me acerques, so asqueroso! 598 01:04:10,360 --> 01:04:11,800 ¡Cállate, lisiado! 599 01:04:16,400 --> 01:04:17,920 ¡Serás idiota! 600 01:04:17,920 --> 01:04:19,680 ¡Dame la pierna ahora mismo! 601 01:04:22,880 --> 01:04:24,600 Esperad, ¡aquí hay algo! 602 01:04:25,120 --> 01:04:27,360 ¿El qué? ¿Es el oro? 603 01:04:37,760 --> 01:04:39,240 "No robarás. 604 01:04:40,120 --> 01:04:41,320 No matarás". 605 01:04:52,240 --> 01:04:53,520 El puñetero clérigo. 606 01:04:55,320 --> 01:04:56,560 ¿Dónde está el oro? 607 01:05:01,920 --> 01:05:02,880 En la iglesia. 608 01:05:03,480 --> 01:05:06,160 No queríamos que esos asesinos se lo llevaran. 609 01:05:10,640 --> 01:05:12,320 Muéstreme dónde está el oro. 610 01:05:12,320 --> 01:05:13,600 ¿Qué pretende hacer? 611 01:05:14,600 --> 01:05:16,400 Darle a las SS lo que quieren. 612 01:05:21,640 --> 01:05:24,760 ¡Si supieran frente a qué han rezado todo este tiempo! 613 01:07:52,080 --> 01:07:53,880 ¿Qué haces ahí tirada? 614 01:07:56,880 --> 01:08:00,000 Se me ha caído el anillo. Me queda grande. 615 01:08:01,720 --> 01:08:03,280 Lo ajustaremos a tu talla. 616 01:08:07,040 --> 01:08:09,040 ¿Lo dijiste en serio? 617 01:08:09,560 --> 01:08:10,640 ¿El qué? 618 01:08:12,720 --> 01:08:14,520 Que siempre me protegerás. 619 01:08:20,880 --> 01:08:23,040 Hasta el último de nuestros días. 620 01:08:37,440 --> 01:08:38,440 Gracias. 621 01:09:02,800 --> 01:09:05,440 ¿Qué has hecho? 622 01:09:30,840 --> 01:09:33,160 Mi hermano era mi vida, malnacido. 623 01:09:39,280 --> 01:09:41,080 Bueno, que durmáis bien. 624 01:09:41,080 --> 01:09:43,760 Olvídate. Quien no va a dormir es el clérigo. 625 01:09:47,880 --> 01:09:49,080 En bandeja de plata. 626 01:10:03,240 --> 01:10:05,800 A este no te lo cargues, que lo necesitamos. 627 01:10:06,360 --> 01:10:08,360 Este es duro. ¿A que sí, párroco? 628 01:10:17,200 --> 01:10:18,200 Aquí tiene. 629 01:10:21,920 --> 01:10:23,280 - Para usted. - Gracias. 630 01:10:26,440 --> 01:10:27,480 ¡Joder! 631 01:10:29,480 --> 01:10:33,120 Los yanquis han atravesado el frente. Llegarán en unas horas. 632 01:10:33,120 --> 01:10:36,720 - No nos iremos sin el oro. - Hemos perdido. Lo sabes. 633 01:10:36,720 --> 01:10:40,120 ¿Y? Mientras mande el loco con traje de deshollinador... 634 01:10:40,920 --> 01:10:41,920 ¡Al suelo! 635 01:10:58,080 --> 01:10:59,200 ¡Eh, los de dentro! 636 01:11:00,960 --> 01:11:02,760 Otra vez ese maldito soldado. 637 01:11:22,040 --> 01:11:23,200 ¿Qué quieres? 638 01:11:23,720 --> 01:11:24,640 A la chica. 639 01:11:25,680 --> 01:11:27,400 Os daré todo el oro a cambio. 640 01:11:28,320 --> 01:11:29,320 Tiene el oro. 641 01:11:31,080 --> 01:11:32,080 No me digas. 642 01:11:36,320 --> 01:11:38,120 ¡Ahora te la traigo, soldado! 643 01:11:38,120 --> 01:11:39,400 ¡Que sea rápido! 644 01:11:53,640 --> 01:11:55,040 ¡Mi teniente coronel! 645 01:11:57,040 --> 01:11:58,640 ¡Mi teniente coronel! 646 01:12:02,800 --> 01:12:05,920 ¡Mi teniente coronel, ha venido el soldado! 647 01:12:06,760 --> 01:12:07,920 ¡Tiene el oro! 648 01:12:10,240 --> 01:12:11,480 ¿Mi teniente coronel? 649 01:12:17,480 --> 01:12:18,560 ¿Qué está pasando? 650 01:12:39,240 --> 01:12:40,280 Me cago en todo. 651 01:12:49,720 --> 01:12:50,960 ¿Y Von Starnfeld? 652 01:12:50,960 --> 01:12:54,000 El muy cobarde se ha tragado su cápsula de cianuro. 653 01:12:54,000 --> 01:12:57,520 - ¿Qué fue de su gran victoria final? - Menudo desgraciado. 654 01:12:57,520 --> 01:12:59,720 - ¿Y la chica? - Se ha escapado. 655 01:13:00,920 --> 01:13:01,920 ¿Y ahora qué? 656 01:13:03,760 --> 01:13:05,640 Ahora soy yo quien manda. 657 01:13:08,920 --> 01:13:10,200 ¿Dónde está la chica? 658 01:13:20,120 --> 01:13:21,240 ¡Aquí conmigo! 659 01:13:22,480 --> 01:13:24,040 ¡Voy a dejar que salga! 660 01:13:33,640 --> 01:13:34,640 ¡Quieto ahí! 661 01:13:35,320 --> 01:13:36,800 Que venga ella sola. 662 01:13:37,400 --> 01:13:39,360 ¡Largo de aquí, granjera! 663 01:13:43,120 --> 01:13:45,120 Más rápido, Elsa. Date prisa. 664 01:13:49,960 --> 01:13:50,960 Quítate eso. 665 01:13:55,920 --> 01:13:57,280 ¡Al suelo! 666 01:14:09,120 --> 01:14:11,200 ¡Braun! ¿Qué está haciendo? 667 01:14:11,800 --> 01:14:13,080 No lo sé. 668 01:14:13,080 --> 01:14:14,280 Cúbreme. 669 01:14:14,880 --> 01:14:15,880 Entendido. 670 01:14:27,640 --> 01:14:28,720 ¡Gracias a Dios! 671 01:14:33,640 --> 01:14:34,880 ¿Dónde está Heinrich? 672 01:14:35,880 --> 01:14:38,440 - ¿Cómo? - Ha ido a comprar tu libertad. 673 01:14:39,200 --> 01:14:40,800 Acabo de oír una explosión. 674 01:14:41,320 --> 01:14:42,320 Y disparos. 675 01:14:43,080 --> 01:14:44,160 Tengo que volver. 676 01:14:45,800 --> 01:14:46,880 No vayas así. 677 01:14:47,880 --> 01:14:48,880 Ven. 678 01:15:06,360 --> 01:15:08,280 ¿Quién crees que cazó todo esto? 679 01:15:09,240 --> 01:15:12,120 Ciervos de diez puntas, de doce, jabalíes... 680 01:15:12,760 --> 01:15:14,600 Todos han salido de mi gatillo. 681 01:15:14,600 --> 01:15:17,480 Si solo los hieres, la cosa se complica 682 01:15:17,480 --> 01:15:20,440 porque tienes que acercarte para rematarlos. 683 01:15:20,960 --> 01:15:23,920 Una vez, en Nimmertal, me atacó un jabalí herido. 684 01:15:24,480 --> 01:15:26,920 - Lo detuve con esto. - Ya me lo contarás. 685 01:15:26,920 --> 01:15:29,200 Ahora, cacemos a esos cerdos nazis. 686 01:15:32,280 --> 01:15:33,440 ¿Dónde está el oro? 687 01:15:35,480 --> 01:15:38,240 ¿Qué le pasó a aquella maravillosa niña? 688 01:15:39,200 --> 01:15:40,680 Aquella a la que bauticé. 689 01:15:41,520 --> 01:15:42,800 ¿"No robarás"? 690 01:15:44,000 --> 01:15:45,640 ¡Habla, ratero! 691 01:15:45,640 --> 01:15:48,280 ¿Habéis oído ese estruendo? ¿Qué habrá sido? 692 01:15:48,800 --> 01:15:50,600 Clávale el pico en la rodilla. 693 01:15:51,440 --> 01:15:52,800 Sonja, para, por favor. 694 01:15:53,800 --> 01:15:57,120 - Sus gritos despertarán a todos. - Haced lo que queráis. 695 01:16:00,240 --> 01:16:01,480 Iremos a por Irmgard. 696 01:16:04,560 --> 01:16:06,920 Sé que le calientas la cama a una viuda. 697 01:16:07,960 --> 01:16:10,120 ¿Qué fue del celibato? 698 01:16:16,240 --> 01:16:17,480 Lo están vendando. 699 01:16:20,120 --> 01:16:22,640 No por eso vamos a suspender la caza. 700 01:16:27,000 --> 01:16:28,120 "Querido Heinrich, 701 01:16:28,680 --> 01:16:31,680 cuánto me duele tener que escribirte estas palabras. 702 01:16:32,440 --> 01:16:35,840 Lisbeth y Karl no sobrevivieron a la incursión. 703 01:16:37,080 --> 01:16:39,080 Los enterraron en el sótano. 704 01:16:39,840 --> 01:16:43,000 En cambio, Lotte está sana y salva. 705 01:16:43,000 --> 01:16:45,080 La hemos acogido. 706 01:16:46,000 --> 01:16:47,080 Cuídate. 707 01:16:48,440 --> 01:16:49,440 Grete". 708 01:16:55,440 --> 01:16:57,360 Te parte el corazón, ¿verdad? 709 01:16:57,360 --> 01:16:58,840 Voy a llorar. 710 01:17:06,600 --> 01:17:08,440 Por fin has vuelto, soldado. 711 01:17:15,400 --> 01:17:18,000 Qué suerte que compartamos grupo sanguíneo. 712 01:17:24,840 --> 01:17:27,080 Ahora vas a decirme dónde está el oro. 713 01:17:31,800 --> 01:17:33,280 Si no, iré a Hagen. 714 01:17:34,320 --> 01:17:36,400 Encontraré a esa mocosa 715 01:17:37,160 --> 01:17:39,440 y le meteré la cabeza en un cubo. 716 01:17:41,400 --> 01:17:42,720 Así que dime: 717 01:17:43,320 --> 01:17:44,840 ¿dónde está el oro? 718 01:17:52,880 --> 01:17:53,880 Muy bien. ¿Dónde? 719 01:17:54,480 --> 01:17:55,600 En el altar. 720 01:17:56,160 --> 01:17:58,240 Retirando la losa de mármol. 721 01:17:59,440 --> 01:18:00,760 ¿A qué esperáis? 722 01:18:01,360 --> 01:18:02,360 Eso, vamos. 723 01:18:04,040 --> 01:18:05,400 ¿Qué pensabas hacer? 724 01:18:08,640 --> 01:18:11,080 ¿Irte a vivir la vida con la viuda? 725 01:18:11,960 --> 01:18:14,400 A lo mejor no todos somos como tú, Sonja. 726 01:18:16,960 --> 01:18:18,400 No vayas de santurrón. 727 01:18:22,240 --> 01:18:23,480 Vamos, soldado. 728 01:18:23,480 --> 01:18:25,800 Ahora no te hagas el cansado. 729 01:18:25,800 --> 01:18:27,200 ¡A la iglesia! 730 01:18:27,720 --> 01:18:28,960 Espera. 731 01:18:28,960 --> 01:18:30,960 Allí les aguarda una sorpresa. 732 01:18:33,920 --> 01:18:34,760 ¡Por fin! 733 01:18:35,680 --> 01:18:36,680 Está todo aquí. 734 01:18:42,120 --> 01:18:43,400 ¿Qué es esto? 735 01:18:47,480 --> 01:18:48,320 Hijo de perra. 736 01:19:07,000 --> 01:19:08,480 ¿Qué cojones ha sido eso? 737 01:19:09,480 --> 01:19:11,720 A saber. La ira de Dios probablemente. 738 01:19:30,800 --> 01:19:32,160 ¡Buenos días, padre! 739 01:19:37,640 --> 01:19:39,840 Llegamos justo a tiempo para la misa. 740 01:19:48,000 --> 01:19:49,960 Hostia puta. 741 01:20:01,680 --> 01:20:03,960 Menudo par de desalmados. 742 01:20:04,480 --> 01:20:06,000 ¿Una trampa explosiva? 743 01:20:09,200 --> 01:20:10,400 - Heinrich. - ¡Elsa! 744 01:20:12,560 --> 01:20:13,880 Elsa, para. 745 01:20:40,320 --> 01:20:42,960 Braun, tráete una caja del camión. 746 01:20:42,960 --> 01:20:44,040 Sí, señor. 747 01:20:45,200 --> 01:20:46,200 Y tú... 748 01:20:47,720 --> 01:20:48,720 ven aquí. 749 01:20:55,640 --> 01:20:59,440 Creo que le haré una visita a tu hija igualmente. ¿Qué te parece? 750 01:21:01,600 --> 01:21:02,640 ¡Soldado! 751 01:21:03,840 --> 01:21:04,920 ¡No te oigo! 752 01:21:12,760 --> 01:21:13,600 ¡A cubierto! 753 01:21:18,840 --> 01:21:20,400 Brillante. 754 01:21:23,600 --> 01:21:24,600 Ay, Dios. 755 01:21:25,640 --> 01:21:26,600 ¡Corre! 756 01:22:01,520 --> 01:22:03,440 Me cago en todo lo que se menea. 757 01:22:10,680 --> 01:22:12,800 - ¿Qué ha sido eso? - ¿Quién ha sido? 758 01:22:14,640 --> 01:22:15,760 ¡No! 759 01:22:26,200 --> 01:22:27,200 Heinrich. 760 01:22:33,920 --> 01:22:34,880 ¡Dadme un arma! 761 01:22:42,160 --> 01:22:43,320 ¡Joder! 762 01:23:03,600 --> 01:23:06,920 ¿Adónde crees que vas, vieja furcia? 763 01:23:24,000 --> 01:23:27,080 ¿Lo ves? Los jabalíes heridos son los más peligrosos. 764 01:23:29,280 --> 01:23:30,280 Joder. 765 01:23:35,760 --> 01:23:36,760 ¡No! 766 01:23:39,840 --> 01:23:40,840 Elsa. 767 01:23:42,560 --> 01:23:43,560 Elsa. 768 01:23:45,800 --> 01:23:47,520 Elsa. 769 01:24:30,200 --> 01:24:31,040 ¡Mierda! 770 01:24:44,520 --> 01:24:45,520 Elsa. 771 01:24:58,680 --> 01:25:00,040 ¿Qué, tortolitos? 772 01:25:01,800 --> 01:25:03,720 ¿Os estoy estropeando el enlace? 773 01:25:21,560 --> 01:25:22,800 Vaya, soldado. 774 01:25:31,480 --> 01:25:33,480 Sí que eres peligrosa, sí. 775 01:26:44,880 --> 01:26:46,000 ¿Quieres el oro? 776 01:26:47,680 --> 01:26:48,680 ¡Cómetelo! 777 01:29:00,040 --> 01:29:01,040 Vámonos. 778 01:29:18,720 --> 01:29:20,520 Retransmitiendo desde Londres. 779 01:29:21,800 --> 01:29:23,720 Noticias de última hora. 780 01:29:23,720 --> 01:29:28,120 La radio alemana acaba de anunciar que Hitler ha muerto. 781 01:29:29,080 --> 01:29:30,480 Repito: 782 01:29:30,480 --> 01:29:35,440 la radio alemana acaba de anunciar que Hitler ha muerto. 783 01:29:52,160 --> 01:29:53,160 ¡Diana! 784 01:29:54,080 --> 01:29:57,280 Sargento, ¿no nos ha faltado un disparo de advertencia? 785 01:29:57,280 --> 01:29:58,960 La guerra ha terminado. 786 01:29:59,480 --> 01:30:01,280 Quizá se habrían rendido, ¿no? 787 01:30:01,800 --> 01:30:04,120 Pero, bueno, Baker, ¿ahora vas a llorar 788 01:30:04,120 --> 01:30:07,000 porque un par de teutones reciban su merecido? 789 01:30:07,520 --> 01:30:09,760 - No, solo digo que... - Cállate, Baker. 790 01:30:12,200 --> 01:30:13,560 ¡Hostias! 791 01:30:20,560 --> 01:30:21,720 ¡Eh, sargento! 792 01:30:21,720 --> 01:30:23,280 ¡Tiene que ver esto! 793 01:30:24,120 --> 01:30:25,120 ¿Qué ocurre? 794 01:30:25,640 --> 01:30:27,720 Venga a verlo con sus propios ojos. 795 01:30:32,000 --> 01:30:33,080 Hay un montón. 796 01:30:34,080 --> 01:30:36,200 ¡Alguien va a nadar en oro! 797 01:30:36,840 --> 01:30:37,800 No me jodas. 798 01:30:38,920 --> 01:30:39,920 Bingo. 799 01:30:41,440 --> 01:30:43,400 Habrá que informar de esto, ¿no? 800 01:30:44,560 --> 01:30:45,560 Claro. 801 01:30:48,800 --> 01:30:49,800 O... 802 01:30:50,720 --> 01:30:51,760 igual no. 803 01:30:52,520 --> 01:30:53,640 Buena decisión. 804 01:30:54,800 --> 01:30:57,800 - Ve a por un par de cajas del tanque. - ¡Sí, señor! 805 01:30:58,560 --> 01:31:00,120 Venga, a recoger lingotes. 806 01:31:00,120 --> 01:31:02,760 Coge ese de ahí. ¡Y ahí tienes otro! 807 01:31:03,280 --> 01:31:05,880 Venga, rápido, que hay que largarse. 808 01:31:05,880 --> 01:31:09,640 Dios, me encanta Alemania. ¡Es el mejor sitio del mundo! 809 01:31:12,360 --> 01:31:15,960 {\an8}HAGEN, ALEMANIA 810 01:31:38,560 --> 01:31:39,520 ¿Señor Wahrlich? 811 01:31:40,040 --> 01:31:41,240 ¿Heinrich? 812 01:31:41,240 --> 01:31:43,520 - Grete, mira quién es. - ¡Heinrich! 813 01:31:44,480 --> 01:31:47,440 Mira, Lottchen. Ahí está tu papá. 814 01:31:58,200 --> 01:31:59,200 Hola, Lottchen. 815 01:32:02,520 --> 01:32:03,520 ¡Papi! 816 01:32:10,400 --> 01:32:11,400 Papi. 817 01:36:46,800 --> 01:36:49,280 Subtítulos: Mónica Castelló