1
00:00:46,363 --> 00:00:52,162
REPÜLÉS KEZDŐKNEK
2
00:01:37,402 --> 00:01:40,482
Ha a hajtómű hangja túl zavaró,
a zenehallgatás segíthet.
3
00:01:40,482 --> 00:01:42,443
Francba, Coco! Nekem ez nem megy.
4
00:01:42,443 --> 00:01:45,963
- ...vagy szorítsák össze a farpofáikat.
- Szívem! Minden rendben lesz.
5
00:01:45,963 --> 00:01:49,443
Minden rendben, drága.
Csak üljön vissza a helyére!
6
00:01:49,443 --> 00:01:55,562
Ami Alfons agyában történik,
remek példa a téves riasztásra.
7
00:01:55,562 --> 00:01:59,723
A logikus gondolkodásért felelős rész
zavara ez az amygdalában.
8
00:01:59,723 --> 00:02:03,043
És mint tudjuk,
amikor az amygdala veszélyt érzékel,
9
00:02:03,043 --> 00:02:06,922
elkezd stresszhormonokat termelni,
melyek menekülésre késztetnek.
10
00:02:06,922 --> 00:02:08,962
Ez az úgynevezett üss vagy fuss reakció.
11
00:02:09,522 --> 00:02:11,642
Közbeszólhatok, Esther?
12
00:02:11,962 --> 00:02:14,163
Tudományosan bizonyított tény,
13
00:02:14,163 --> 00:02:16,642
hogy egyes kellemes emlékek felidézése
14
00:02:16,642 --> 00:02:20,723
segíthet az oxitocin termelésben.
Ez a szerelemhormon,
15
00:02:20,723 --> 00:02:25,163
ami az ellentéte a kortizolnak,
és az adrenalinnak.
16
00:02:25,163 --> 00:02:27,082
Ez így igaz, Charles.
17
00:02:27,082 --> 00:02:31,922
A férfiakban az orgazmus pillanatában
termelődik oxitocin.
18
00:02:31,922 --> 00:02:34,883
A nők testében előjáték
közben szabadul fel.
19
00:02:34,883 --> 00:02:36,003
Igen. Szóval...
20
00:02:36,003 --> 00:02:40,522
Gondoljanak egy forró,
romantikus élményre!
21
00:02:40,522 --> 00:02:43,563
Igen. Köszönjük, Charles.
Ez igazán kreatív megoldás.
22
00:02:45,723 --> 00:02:47,202
Van kérdés?
23
00:02:49,202 --> 00:02:50,723
Ez...
24
00:02:51,603 --> 00:02:55,163
Ez sokat segített, Esther. Köszönjük.
Rengeteget.
25
00:02:55,163 --> 00:02:59,283
Ez a kísérleti repülés
legfontosabb gyakorlata.
26
00:02:59,283 --> 00:03:01,123
Segít megérteni,
27
00:03:01,123 --> 00:03:04,522
hogy a repülés biztonságos lesz,
és védett környezetben zajlik majd.
28
00:03:04,522 --> 00:03:06,922
Vállon veregethetik magukat.
29
00:03:11,443 --> 00:03:15,482
Esther! Elnézést, de tudja,
pontosan hová megyünk?
30
00:03:15,482 --> 00:03:17,962
Ez közvetlenül felszállás előtt
derül csak ki.
31
00:03:17,962 --> 00:03:23,362
A körülményektől függ minden,
de az biztos, hogy rövid repülés lesz.
32
00:03:23,362 --> 00:03:25,443
Egy-két óránál nem hosszabb.
33
00:03:25,443 --> 00:03:28,443
Amint elérünk a végcélunkhoz,
várunk pár órát,
34
00:03:28,443 --> 00:03:31,123
míg a gépet szervizelik,
aztán visszarepülünk ide.
35
00:03:31,123 --> 00:03:33,603
Charles elmondja a további részleteket.
36
00:03:33,603 --> 00:03:38,123
Jobb lenne, ha tudnám, mi az úti cél.
37
00:03:38,123 --> 00:03:41,123
Hogy lélekben felkészülhessek.
38
00:03:41,522 --> 00:03:44,362
Nem a végcél számít, hanem maga a repülés.
39
00:03:44,362 --> 00:03:47,202
Van egy buta kérdésem.
40
00:03:47,202 --> 00:03:51,082
Én foglaltam még egy repjegyet
a kísérleti repülés utáni napra.
41
00:03:53,163 --> 00:03:57,043
Túl ambiciózus voltam, ugye?
42
00:03:57,043 --> 00:03:58,883
Az volt.
43
00:03:58,883 --> 00:04:00,962
- Mi?
- Ambiciózus.
44
00:04:06,723 --> 00:04:09,242
Milyen Los Angeles? Süt a nap?
45
00:04:09,242 --> 00:04:11,242
Igen. Gyönyörű.
46
00:04:11,883 --> 00:04:15,482
Ez az igazi kaliforniai csillogás.
47
00:04:16,203 --> 00:04:17,643
Remekül hangzik.
48
00:04:17,963 --> 00:04:19,882
- Igen. Tiszta az ég.
- Meleg van?
49
00:04:19,882 --> 00:04:22,322
- Nagyon.
- Londonban meg lehet fagyni.
50
00:04:22,322 --> 00:04:25,083
De folyton megbeszélésekre rohangálok.
51
00:04:25,083 --> 00:04:27,283
Most mennem kell, szívem.
52
00:04:27,643 --> 00:04:30,122
Felhívlak, amint leszálltam
holnap Londonban.
53
00:04:30,122 --> 00:04:32,562
Amint leszálltál.
Alig várom, hogy lássalak.
54
00:04:32,562 --> 00:04:35,322
Oké. Holnap találkozunk. Szeretlek. Szia!
55
00:05:23,442 --> 00:05:25,603
- Szia!
- Sziasztok!
56
00:05:25,603 --> 00:05:27,763
De jó látni téged.
57
00:05:28,562 --> 00:05:29,482
Gyertek be!
58
00:05:32,242 --> 00:05:34,682
De csini a csizmád!
59
00:05:34,682 --> 00:05:37,682
- Szerinted is?
- Váó! Nagyon menő.
60
00:05:38,002 --> 00:05:40,922
- Ezt húzom fel holnap a suliba.
- Remek ötlet, nem igaz?
61
00:05:40,922 --> 00:05:42,203
Naná.
62
00:05:42,203 --> 00:05:43,802
És a kirándulásra is.
63
00:05:43,802 --> 00:05:46,643
Meleged lenne benne
a Zöld-foki Köztársaságban,
64
00:05:46,643 --> 00:05:48,643
de út közben még rajtad lehet.
65
00:05:49,283 --> 00:05:52,083
Milyen volt a repülés?
66
00:05:52,802 --> 00:05:54,562
Jó volt.
67
00:05:54,562 --> 00:05:56,643
- Nem volt turbulencia?
- Nem.
68
00:05:56,643 --> 00:05:59,643
Tudod, Olivia, Sarah régebben
rettegett a repüléstől,
69
00:05:59,643 --> 00:06:02,643
de szembe nézett a félelmével,
és le is győzte.
70
00:06:02,643 --> 00:06:04,442
- Bátor, ugye?
- Én imádok repülni.
71
00:06:04,442 --> 00:06:06,763
Mindig vicces érzés van tőle a pocakomban.
72
00:06:09,682 --> 00:06:11,362
Biztos jet laged van.
73
00:06:11,362 --> 00:06:14,043
Igen, egy kicsit.
74
00:06:28,362 --> 00:06:30,523
Elnézést. Szóval az előcsarnok...
75
00:06:30,523 --> 00:06:33,763
Jól tudom, hogy viktoriánus kori
padlódeszkákat találtak?
76
00:06:33,763 --> 00:06:37,802
Nem. Régi fenyő egy sheffieldi gyárból.
77
00:06:37,802 --> 00:06:40,083
Az jó. Nem kerül majd annyiba.
78
00:06:40,643 --> 00:06:43,643
- Szerintem...
- Intézed, Leon? Én nem érek rá.
79
00:06:44,163 --> 00:06:48,802
Az ilyen épületeknek
fenntarthatónak kell lenniük,
80
00:06:48,802 --> 00:06:50,562
még ha többe is kerül...
81
00:06:50,562 --> 00:06:54,242
Persze, de itt irodák épülnek,
nem valami sznob mikrosörfőzde.
82
00:06:54,242 --> 00:06:55,922
- Sarah?
- Nem érek rá.
83
00:06:55,922 --> 00:06:57,482
- De ez sürgős.
- Ki az?
84
00:06:57,922 --> 00:06:59,843
Valami Charles
a Rettenthetetlen Utazóktól.
85
00:07:00,482 --> 00:07:03,043
A kísérleti repülés
elcsúsztatása miatt keres.
86
00:07:03,043 --> 00:07:04,963
Oké. Köszi!
87
00:07:13,362 --> 00:07:16,163
- Halló!
- Itt Charles.
88
00:07:16,523 --> 00:07:21,442
Technikai okok miatt egy nappal el kell
halasztanunk a repülést.
89
00:07:21,442 --> 00:07:24,043
Elnézést kérünk a kellemetlenségért.
90
00:07:52,043 --> 00:07:54,043
- Bocs, hogy késtem.
- Semmi baj.
91
00:07:54,043 --> 00:07:56,963
Őszintén, az az építkezés
tiszta őrültekháza.
92
00:07:56,963 --> 00:07:58,643
- Semmi baj.
- Bocsi!
93
00:07:58,643 --> 00:08:00,442
- Most már itt vagy.
- Igen.
94
00:08:02,482 --> 00:08:05,723
Van még valami, Tom.
95
00:08:05,723 --> 00:08:07,882
Nem fogok tudni veletek utazni.
96
00:08:07,882 --> 00:08:10,643
Mi? Miért?
97
00:08:13,002 --> 00:08:14,682
Mert...
98
00:08:15,482 --> 00:08:18,682
Mert csak késő este érek majd oda.
99
00:08:19,283 --> 00:08:21,603
Ezt nem értem. Minden rendben?
100
00:08:22,882 --> 00:08:24,643
- Jól vagy?
- Igen. Bocsi.
101
00:08:24,643 --> 00:08:28,882
Rájöttem, hogy egy korty
vizet se ittam még ma, és...
102
00:08:28,882 --> 00:08:30,882
Sarah! Mondd el, mi van!
103
00:08:32,202 --> 00:08:33,763
Mi folyik itt?
104
00:08:34,682 --> 00:08:36,602
- Mi a gond?
- Ez...
105
00:08:36,602 --> 00:08:38,602
Igen. Ez csak...
106
00:08:38,602 --> 00:08:39,922
Rengeteg a meló.
107
00:08:39,922 --> 00:08:43,163
Az épületnek fenntarthatónak
kell lennie, szóval...
108
00:08:43,763 --> 00:08:47,322
Fenntarthatóság? Pont ezért fontos,
hogy együtt utazzunk.
109
00:08:47,322 --> 00:08:49,523
Már hetek óta tervezzük ezt.
110
00:08:50,842 --> 00:08:54,962
Oké... Akkor átrakatom a jegyeket.
111
00:08:54,962 --> 00:08:57,003
Ne! Maradjunk a tervnél!
112
00:08:57,003 --> 00:08:59,363
Így is nagyon nehéz volt
megszervezni az utazást.
113
00:08:59,363 --> 00:09:01,562
Olyan, mintha nem is akarnál jönni.
114
00:09:01,562 --> 00:09:03,322
De, akarok!
115
00:09:03,322 --> 00:09:06,202
Nagyon is! Csodálatos nyaralás lesz.
116
00:09:06,202 --> 00:09:08,363
Csak kicsit kések.
117
00:09:08,363 --> 00:09:11,682
De vacsi után már ott is leszek.
118
00:09:11,682 --> 00:09:14,243
- Jó lesz.
- Rendben.
119
00:09:14,243 --> 00:09:16,523
- Oké?
- Oké. Rendben.
120
00:09:16,523 --> 00:09:18,202
- Oké.
- Oké.
121
00:09:20,043 --> 00:09:22,523
Szia! Liz! Ő Sarah. Sarah, ő Liz.
122
00:09:22,523 --> 00:09:23,883
Üdv!
123
00:09:23,883 --> 00:09:26,562
- Örvendek!
- Szintúgy.
124
00:09:32,163 --> 00:09:35,283
- Olivia sokat mesélt rólad.
- Jó ég!
125
00:09:35,283 --> 00:09:37,082
Remélem, csak jót.
126
00:09:38,682 --> 00:09:41,123
Hát, tudod, milyenek a gyerekek.
127
00:09:42,322 --> 00:09:43,322
Na és, minden rendben?
128
00:09:44,043 --> 00:09:47,202
- Igen.
- Építkezési vállalkozó vagy, ugye?
129
00:09:47,202 --> 00:09:50,163
Igen. Bár inkább fejlesztőnek mondanám,
de végül is mindegy.
130
00:09:50,562 --> 00:09:52,163
Bocsánat.
131
00:09:52,922 --> 00:09:54,842
Számomra az épületek mind ugyanolyanok.
132
00:09:55,202 --> 00:09:56,922
Az emberekhez jobban értek.
133
00:10:00,283 --> 00:10:02,643
Mindenesetre örülök,
hogy megismertem a nőt,
134
00:10:02,643 --> 00:10:05,962
aki mostanában része a lányom életének.
135
00:10:07,043 --> 00:10:09,523
Remélem, nem csak mostanában.
136
00:10:09,523 --> 00:10:14,403
Biztosan tudod, hogy az ünnepek
megterhelők lehetnek gyerekek mellett.
137
00:10:14,842 --> 00:10:18,643
Nem is ünnepnek érződnek,
hanem kemény munkának.
138
00:10:19,243 --> 00:10:22,442
Az ember alig várja,
hogy leléphessen otthonról.
139
00:10:23,003 --> 00:10:24,003
Szóval...
140
00:10:25,403 --> 00:10:27,602
kicsit sem szexi.
141
00:10:27,602 --> 00:10:29,763
Hát, köszi a tanácsot!
142
00:10:30,962 --> 00:10:33,322
Már nem félsz a repüléstől, ugye?
143
00:10:35,442 --> 00:10:36,483
Mert...
144
00:10:36,483 --> 00:10:40,043
Tom említette, hogy voltak ezzel gondjaid.
145
00:10:40,802 --> 00:10:42,602
És...
146
00:10:42,602 --> 00:10:45,682
Már jól vagyok. Köszi.
147
00:10:46,283 --> 00:10:48,003
De beszéljünk a részletekről!
148
00:10:48,523 --> 00:10:51,043
Oké. Nem kérek sokat.
149
00:10:51,043 --> 00:10:53,802
Napi egy órát szeretnék
Oliviával FaceTime-ozni.
150
00:10:54,163 --> 00:10:55,802
Minőségi időt töltenék vele.
151
00:10:55,802 --> 00:10:57,682
Minden nap egy órát?
152
00:10:58,602 --> 00:11:02,643
- Az elég sok.
- Hát, ő a lányom, szóval...
153
00:11:13,442 --> 00:11:17,283
Kedves ajándék! Ebben akar majd aludni is.
154
00:11:17,283 --> 00:11:18,322
Oké.
155
00:11:20,523 --> 00:11:22,763
Nagyon aranyos. Alig várom a holnap estét!
156
00:11:23,123 --> 00:11:24,523
Szeretlek.
157
00:12:20,562 --> 00:12:21,682
- Üdv!
- Helló.
158
00:12:21,682 --> 00:12:23,082
Üdv!
159
00:12:23,483 --> 00:12:24,962
Hol van Esther?
160
00:12:25,722 --> 00:12:27,243
Nem tudom.
161
00:12:27,243 --> 00:12:29,082
Valami nem stimmel.
162
00:12:35,682 --> 00:12:38,682
Üdv mindenkinek! Bocsánat,
késett a vonatom.
163
00:12:39,202 --> 00:12:40,643
- Hol van Esther?
- Nos...
164
00:12:42,003 --> 00:12:43,722
Valami közbejött neki.
165
00:12:43,722 --> 00:12:47,283
Sajnos ő nem csatlakozik hozzánk,
de én a rendelkezésükre állok.
166
00:12:47,283 --> 00:12:50,363
Azt üzeni, hogy büszke magukra.
167
00:12:50,363 --> 00:12:52,442
Pontosan mi történt?
168
00:12:52,842 --> 00:12:54,523
- Személyes ügy.
- Meghalt valakije?
169
00:12:54,523 --> 00:12:56,283
Nem beszélhetek erről.
170
00:12:56,283 --> 00:12:57,562
Valami szörnyűség történt?
171
00:12:57,562 --> 00:12:58,802
Valaki meghalt, igaz?
172
00:13:00,243 --> 00:13:03,363
Megértem, hogy Esther távolléte
felkavaró lehet.
173
00:13:03,363 --> 00:13:05,523
De foglaltam jegyeket Izlandra.
174
00:13:05,523 --> 00:13:07,722
- Izlandra?
- Egzotikus, nem igaz?
175
00:13:07,722 --> 00:13:09,442
Az három órás út!
176
00:13:09,442 --> 00:13:11,202
- Két és fél.
- Izland?
177
00:13:11,202 --> 00:13:12,722
A nyílt óceán fölött?
178
00:13:12,722 --> 00:13:15,883
És ott vannak a vulkanikus sziklák is.
179
00:13:15,883 --> 00:13:17,562
Istenem!
180
00:13:17,562 --> 00:13:20,922
David! Jöjjön vissza! Maga egy...
Maga egy Rettenthetetlen Utazó!
181
00:13:21,403 --> 00:13:23,003
David? David!
182
00:13:23,003 --> 00:13:25,523
Hé, Roger! Oké.
183
00:13:26,403 --> 00:13:27,483
Emberek...
184
00:13:28,202 --> 00:13:30,523
Kövessenek! Gyerünk!
185
00:13:30,523 --> 00:13:32,003
Jöjjenek!
186
00:14:02,722 --> 00:14:04,763
Táskás a szemem, Alfons.
187
00:14:04,763 --> 00:14:08,283
- Nem gáz. Majd lephotoshoppoljuk.
- Gyerünk! Még egyet!
188
00:14:08,283 --> 00:14:10,403
Drágám! Kérlek... Én...
189
00:14:11,763 --> 00:14:13,202
Ki fogok borulni.
190
00:14:13,842 --> 00:14:15,363
Szívem!
191
00:14:15,363 --> 00:14:19,123
Ha folyton betageljük Moét,
előbb-utóbb felfedeznek.
192
00:14:19,123 --> 00:14:21,962
- Ilyen az együttműködés.
- Koncentrálhatnánk rám?
193
00:14:21,962 --> 00:14:24,043
- Csak egyszer!
- Még egyet! Gyerünk!
194
00:14:24,043 --> 00:14:25,763
Oké, oké.
195
00:14:27,363 --> 00:14:28,962
- Gyere közelebb!
- Oké.
196
00:14:28,962 --> 00:14:31,163
- Túl közel vagy.
- Igen.
197
00:14:31,842 --> 00:14:32,883
Még egyet!
198
00:14:32,883 --> 00:14:34,922
Késés. Várnunk kell.
199
00:14:48,922 --> 00:14:50,322
Atya ég!
200
00:14:51,163 --> 00:14:52,842
A légitársaság flottája...
201
00:14:53,322 --> 00:14:55,003
Ezek aggastyánok!
202
00:14:55,403 --> 00:14:56,962
Várjunk!
203
00:14:56,962 --> 00:14:58,962
Van itt még valami.
204
00:14:58,962 --> 00:15:01,523
Nemrég balesetük volt.
205
00:15:02,363 --> 00:15:06,602
Egy Denverből induló járatnak
kényszerleszállást kellett végrehajtania,
206
00:15:06,602 --> 00:15:10,123
mert repedés volt a pilótafülke ablakán.
207
00:15:10,842 --> 00:15:15,003
Jó ég! A nyomás ki is
szippanthatta volna a pilótákat!
208
00:15:18,483 --> 00:15:20,523
- Vegyen mély levegőt!
- Mi a...
209
00:15:20,523 --> 00:15:22,643
Mély levegő, Edward!
210
00:15:22,643 --> 00:15:26,082
Csak az amygdala
próbál magára ijeszteni.
211
00:15:26,082 --> 00:15:28,523
Ne hagyja neki!
212
00:15:28,523 --> 00:15:30,403
Szerezze vissza az irányítást!
213
00:15:32,082 --> 00:15:34,163
Ez egyre rosszabb. Várjon!
214
00:15:34,883 --> 00:15:36,922
Meséljen a könyvbemutatóról, Edward!
215
00:15:38,082 --> 00:15:41,243
- Az egy irodalmi konferencia.
- Persze. Konferencia.
216
00:15:41,922 --> 00:15:44,363
- Biztosan izgatott miatta.
- Ugyan, Charles.
217
00:15:44,363 --> 00:15:48,523
Végül is csak 14 és fél órás
a repülőút Argentínába.
218
00:15:48,523 --> 00:15:50,403
Maga író, Edward?
219
00:15:51,043 --> 00:15:53,163
Igen. Novellákat írok.
220
00:15:54,363 --> 00:15:56,202
Úgy tűnik, díjat is nyerek.
221
00:15:57,163 --> 00:15:59,243
Imádom a könyveket.
222
00:16:01,202 --> 00:16:02,123
Persze.
223
00:16:37,602 --> 00:16:40,322
A félelem a bölcsesség tárháza.
224
00:16:41,003 --> 00:16:43,643
Beszéljen hozzá. Köszönje meg,
amit tanított Önnek,
225
00:16:43,643 --> 00:16:46,442
de ne hagyja,
hogy még egyszer megfélemlítse!
226
00:16:47,202 --> 00:16:50,523
Koncentráljon a gondolataira! Elemezze,
227
00:16:51,003 --> 00:16:53,123
kritizálja, vizsgálja felül,
228
00:16:53,123 --> 00:16:54,763
és alakítsa őket!
229
00:16:55,562 --> 00:16:58,403
Maga irányítja a saját valóságát.
230
00:16:59,082 --> 00:17:01,562
Ez bölcs volt, Charles.
231
00:17:02,483 --> 00:17:04,203
Mi volt a lényeg?
232
00:17:04,923 --> 00:17:06,923
Talán éhes vagy?
233
00:17:10,483 --> 00:17:14,882
Tele kéne tömni a hasidat, bár kétlem,
hogy felszolgálnak vegán kaját.
234
00:17:22,043 --> 00:17:23,763
Ez nem fog menni.
235
00:17:25,043 --> 00:17:26,362
Sarah?
236
00:17:26,802 --> 00:17:29,923
- Én... Bocsánat!
- Itt várjanak, oké?
237
00:17:30,723 --> 00:17:34,122
Itt várjanak! Sarah! Jöjjön vissza!
238
00:17:34,122 --> 00:17:36,003
Kérem! Elnézést!
239
00:17:36,003 --> 00:17:37,322
Bocsánat!
240
00:17:39,523 --> 00:17:41,082
Sarah!
241
00:17:42,003 --> 00:17:43,483
Sarah! Próbáljon megnyugodni!
242
00:17:43,483 --> 00:17:46,082
Maga szerint mi a francot csinálok?!
243
00:17:46,082 --> 00:17:48,162
Oké, oké. Hunyja le a szemét!
244
00:17:48,162 --> 00:17:49,602
Lélegezzen velem!
245
00:17:50,203 --> 00:17:51,642
Fújja ki!
246
00:17:53,402 --> 00:17:55,322
Meg kell törnünk ezt a mintát.
247
00:17:55,882 --> 00:17:58,642
Menni fog? Oké. Van barátja?
248
00:17:59,283 --> 00:18:01,003
- Van.
- Értem. Rendben.
249
00:18:01,003 --> 00:18:03,362
Gondoljon az utolsó együtt töltött estére!
250
00:18:03,923 --> 00:18:06,602
- Mi?
- Amikor intim helyzetbe kerültek.
251
00:18:08,043 --> 00:18:10,043
Gondoljon arra!
252
00:18:10,043 --> 00:18:12,283
Zene is szól a háttérben.
253
00:18:12,882 --> 00:18:15,043
Szenvedélyes R&B.
254
00:18:15,802 --> 00:18:18,243
- R&B?
- Igen. Boyz II Men.
255
00:18:19,003 --> 00:18:20,882
A '90-es évekből?
256
00:18:20,882 --> 00:18:23,082
Oké. Felejtse el a zenét!
257
00:18:23,082 --> 00:18:25,402
- Érzi a leheletét a bőrén.
- Ezt ne!
258
00:18:25,402 --> 00:18:27,443
Charles! Charles!
259
00:18:27,443 --> 00:18:29,203
- Ne, ne, ne!
- Elég!
260
00:18:29,203 --> 00:18:32,082
Ez hatásos módszer. Most megölelem.
261
00:18:32,642 --> 00:18:36,443
Egy 20-30 másodperces öleléssel
sok oxitocin termelődik.
262
00:18:36,443 --> 00:18:38,003
Rendben.
263
00:18:38,003 --> 00:18:39,203
Charles, kérem!
264
00:18:41,882 --> 00:18:42,882
Tom!
265
00:18:43,402 --> 00:18:45,243
Tom! Jaj, ne! Tom!
266
00:18:45,683 --> 00:18:49,523
Tom! Tom! Ez nem az, aminek látszik.
Meg tudom magyarázni.
267
00:18:58,043 --> 00:19:01,043
- Üdv! Ő az utolsó.
- Persze. Arra!
268
00:19:01,043 --> 00:19:02,602
Gyerünk! Vedd fel!
269
00:19:04,683 --> 00:19:05,882
Vedd fel!
270
00:19:05,882 --> 00:19:07,642
Halló! Tom vagyok. Hagyj üzenetet!
271
00:19:08,602 --> 00:19:09,923
Istenem!
272
00:19:14,683 --> 00:19:16,362
Nem éreznek égett szagot?
273
00:19:16,362 --> 00:19:18,243
- Mi?
- Fura szag van, nem?
274
00:19:19,963 --> 00:19:21,602
- Nem.
- Már leültünk.
275
00:19:21,602 --> 00:19:25,562
Szeretném emlékeztetni Önöket,
hogy a kaland legveszélyesebb részén...
276
00:19:26,322 --> 00:19:28,203
már túl vagyunk.
277
00:19:28,203 --> 00:19:29,963
Az idefelé vezető kocsiúton.
278
00:19:31,963 --> 00:19:37,082
Annak az esélye, hogy autóbalesetben
halunk meg, egy az 5000-hez,
279
00:19:37,082 --> 00:19:40,483
míg a repülők esetében
ez egy a 12 millióhoz.
280
00:19:41,322 --> 00:19:43,963
Én nem használnék ilyen szavakat
a maga helyében.
281
00:19:44,842 --> 00:19:47,763
- De van rá esély.
- Nagyon kicsi.
282
00:19:47,763 --> 00:19:51,322
Hadd kérdezzek valamit.
Vásárolt már valaha lottót?
283
00:19:51,322 --> 00:19:52,402
Nem.
284
00:19:52,402 --> 00:19:55,203
- Miért nem?
- Mert esélytelen nyerni rajta.
285
00:19:55,203 --> 00:19:58,203
A lottó a gyengeelméjű,
kétségbeesett emberek adója.
286
00:19:58,203 --> 00:20:00,602
- Úgysem nyerhetsz.
- Pontosan.
287
00:20:00,923 --> 00:20:02,602
De a statisztikák azt mutatják,
288
00:20:02,602 --> 00:20:06,122
hogy több esély van arra,
hogy megnyerjük a lottót,
289
00:20:06,122 --> 00:20:08,283
mint meghalni egy repülőgép-balesetben.
290
00:20:08,283 --> 00:20:11,963
Úgy támaszkodik a statisztikákra,
mint részeg ember a lámpaoszlopnak.
291
00:20:11,963 --> 00:20:15,122
- Tessék?
- Támaszkodik rájuk, de nem segítenek.
292
00:20:16,402 --> 00:20:18,483
Meg lehet itt fagyni!
293
00:20:18,483 --> 00:20:20,322
Jó a tetkója, Edward.
294
00:20:21,082 --> 00:20:22,842
Szolgált a seregben?
295
00:20:24,602 --> 00:20:28,122
- Én nyertem a lottón.
- Így igaz. 50,000 fontot.
296
00:20:29,243 --> 00:20:32,122
Céget alapított belőle,
miután összehozott egy saját appot.
297
00:20:32,602 --> 00:20:34,003
Hogyan?
298
00:20:34,003 --> 00:20:38,162
Egy start-upba fektettem a pénzt,
hogy felfuttassam az applikációt.
299
00:20:38,162 --> 00:20:39,882
- Igen.
- Látja?
300
00:20:39,882 --> 00:20:44,963
Elég, ha egyetlen kicsi madarat
beszippant a hajtómű,
301
00:20:44,963 --> 00:20:47,523
és mindenki meghal a gépen.
302
00:20:48,882 --> 00:20:51,122
Ennek mennyi az esélye?
303
00:20:52,162 --> 00:20:55,642
Ha csökkenni kezd a kabinnyomás,
304
00:20:55,642 --> 00:20:59,683
az oxigénmaszkok automatikusan kiesnek.
305
00:20:59,683 --> 00:21:03,082
Ha ez megtörténik,
azonnal fogják meg a legközelebbit,
306
00:21:03,082 --> 00:21:05,162
és rakják az orrukra!
307
00:21:05,162 --> 00:21:06,642
Így.
308
00:21:58,162 --> 00:21:59,402
Istenem!
309
00:22:00,003 --> 00:22:01,362
Fenébe!
310
00:22:03,602 --> 00:22:04,882
Oké.
311
00:22:12,162 --> 00:22:14,122
Nem is volt olyan rossz, ugye?
312
00:22:14,122 --> 00:22:16,882
Olyan büszke vagyok rád, szívem.
313
00:22:19,802 --> 00:22:21,602
Van egy ősz szőrszálad.
314
00:22:22,283 --> 00:22:24,122
Mind nagyon bátrak voltak.
315
00:22:24,562 --> 00:22:27,402
Érezni lehet az energiát.
Ez annyira inspiráló!
316
00:22:28,043 --> 00:22:29,122
Igen.
317
00:22:29,802 --> 00:22:32,562
- Maga is jól csinálta.
- Én?
318
00:22:33,243 --> 00:22:35,723
Én nem félek a repüléstől.
Igazából imádom.
319
00:22:36,523 --> 00:22:39,443
Szeret repülni?
Akkor mi a francért van itt?
320
00:22:40,243 --> 00:22:43,243
Alfons miatt. Annyira félt,
hogy jelentkezni se akart,
321
00:22:43,243 --> 00:22:45,122
- csak ha én is jövök.
- Coco.
322
00:22:45,122 --> 00:22:48,402
- Mi a picsa?
- Alfons! Ezen nincs mit szégyellni.
323
00:22:49,362 --> 00:22:52,602
Fontos, hogy tudjunk utazni,
a követőim miatt.
324
00:22:55,082 --> 00:22:56,243
Követők?
325
00:22:57,043 --> 00:23:00,763
Influenszer vagyok.
Alfons-zal a brandemet építgetjük.
326
00:23:01,402 --> 00:23:05,003
A lényeg, hogy a világ minden táján
fotókat posztolok a fenekemről,
327
00:23:05,003 --> 00:23:06,723
az emberek pedig fizetnek érte. Sokat.
328
00:23:08,003 --> 00:23:09,842
Így jövedelmező az utazás.
329
00:23:11,562 --> 00:23:14,443
Most is ingyen repülünk.
330
00:23:14,443 --> 00:23:17,203
Csak mert posztoltam erről az Instámon.
331
00:23:23,602 --> 00:23:25,763
Bocsi! Most biztosan rosszul érzi magát.
332
00:23:26,963 --> 00:23:29,362
Igen. Voltam már jobban.
333
00:23:30,283 --> 00:23:33,443
Foglaltam még egy repjegyet ma délutánra.
334
00:23:34,322 --> 00:23:36,162
- Mit is képzeltem?
- Jó magának!
335
00:23:36,162 --> 00:23:37,963
Igen?
336
00:23:37,963 --> 00:23:40,243
- Hová utazik?
- A Zöld-foki Köztársaságba.
337
00:23:40,243 --> 00:23:42,642
- Üzleti út?
- Szórakozni megyünk. Remélem.
338
00:23:42,642 --> 00:23:43,763
Igen.
339
00:23:43,763 --> 00:23:47,322
Most megyek először külföldre
a barátommal, és a lányával.
340
00:23:47,322 --> 00:23:49,963
Jesszusom! Mi a fene volt ez?!
341
00:23:51,402 --> 00:23:53,683
Hallottad ezt, Alfons?
A hölgy Afrikába utazik.
342
00:23:54,483 --> 00:23:59,402
Azt hallottam, festői hely.
Totál influenszer-mennyország.
343
00:24:06,763 --> 00:24:11,243
Alfons-nak hirtelen alakult ki
a repüléstől való fóbiája.
344
00:24:12,243 --> 00:24:14,842
Minden út egy rémálom volt.
345
00:24:16,122 --> 00:24:20,043
De jó szeme van a tartalomkészítéshez.
346
00:24:20,763 --> 00:24:22,003
Igazi kincs.
347
00:24:23,402 --> 00:24:24,802
Kérnek valamit inni?
348
00:24:25,203 --> 00:24:26,243
Nem, köszönöm.
349
00:24:26,243 --> 00:24:28,763
Dupla vodkát, jéggel, legyen szíves!
350
00:24:28,763 --> 00:24:32,562
Ne! Nem gyűrheted le
a szorongást alkohollal!
351
00:24:32,562 --> 00:24:35,402
- De nagyon félek.
- Szívem!
352
00:24:35,402 --> 00:24:37,122
- Megígérted, hogy nem iszol.
- Tudom.
353
00:24:38,642 --> 00:24:40,082
Pillanat!
354
00:24:42,203 --> 00:24:45,443
A kurzus során tilos az alkoholfogyasztás.
355
00:24:45,842 --> 00:24:47,642
Esther ezt egyértelművé tette.
356
00:24:47,642 --> 00:24:51,602
- De ő nincs itt, én meg rettegek.
- Megértem. De arra kell kérjem...
357
00:24:51,602 --> 00:24:55,322
- Adjon egy rohadt...
- Az alkohol csak ront a helyzeten.
358
00:24:55,322 --> 00:24:56,923
Igaza van.
359
00:24:56,923 --> 00:24:59,162
Fél millió követője van az Instagramon.
360
00:24:59,523 --> 00:25:02,483
Emiatt sok ember fog jelentkezni
erre a kurzusra.
361
00:25:02,923 --> 00:25:05,963
Szóval ha inni akarok,
kurvára inni is fogok.
362
00:25:08,243 --> 00:25:11,162
Drágám! Gyűlölöm,
amikor goromba vagy a személyzettel.
363
00:25:19,523 --> 00:25:21,203
Hogy van, Edward?
364
00:25:22,402 --> 00:25:25,562
Csodálatosan. Igen.
365
00:25:25,562 --> 00:25:28,162
Már nem félek.
366
00:25:28,602 --> 00:25:29,842
Ez szuper!
367
00:25:30,483 --> 00:25:32,723
Szép volt, Charles! Brávó!
368
00:25:34,723 --> 00:25:36,082
Köszönöm.
369
00:25:38,723 --> 00:25:40,443
- Elnézést!
- Igen?
370
00:25:40,443 --> 00:25:42,602
Üdv! Elnézést a zavarásért.
371
00:25:42,602 --> 00:25:46,443
Épp ma vettem meg a reptéren
az Az albatrosz új kiadását.
372
00:25:47,003 --> 00:25:50,243
Ez... igazi klasszikus.
373
00:25:50,243 --> 00:25:52,683
Láttam, hogy maga is erre a gépre vár.
374
00:25:54,043 --> 00:25:55,723
Mekkora esély volt erre?
375
00:25:55,723 --> 00:25:59,882
- Aláírná nekem?
- Persze! Örömmel.
376
00:26:01,602 --> 00:26:04,203
Elnézést, uram, de ez az első osztály.
377
00:26:04,203 --> 00:26:06,402
Tudom. Csak aláíratom a könyvemet.
378
00:26:06,402 --> 00:26:08,642
- Aztán megyek is vissza.
- Semmi gond.
379
00:26:09,283 --> 00:26:10,963
- Parancsoljon!
- Köszönöm!
380
00:26:10,963 --> 00:26:12,402
Én köszönöm!
381
00:26:15,203 --> 00:26:17,283
Edward! Maga híres ember.
382
00:26:19,243 --> 00:26:20,723
Hát, igen.
383
00:26:25,923 --> 00:26:28,602
Ahogy már korábban említettem,
384
00:26:28,602 --> 00:26:31,203
ha szeretnék, megnézhetik a pilótafülkét.
385
00:26:31,562 --> 00:26:34,043
Én nagyon jól érzem magam itt,
386
00:26:34,043 --> 00:26:36,483
úgyhogy kihagynám, ha nem bánja.
387
00:26:38,523 --> 00:26:41,523
Szerintem rajtam segítene.
388
00:26:49,723 --> 00:26:52,162
A pilótafülke-látogatás
hasznos élmény lehet.
389
00:26:52,162 --> 00:26:54,402
A félelem főképp
a kontroll hiányából fakad,
390
00:26:54,402 --> 00:26:56,763
ezért megnyugtató lehet látni,
kik vezetik a gépet.
391
00:26:56,763 --> 00:26:58,882
- Értem.
- Hupsz.
392
00:26:59,642 --> 00:27:01,443
Csak egy kis légörvény. Üdv!
393
00:27:02,043 --> 00:27:04,523
A Rettenthetetlen Utazóktól jöttünk.
Megnéznénk a fülkét.
394
00:27:04,923 --> 00:27:06,283
Persze!
395
00:27:08,723 --> 00:27:11,443
Itt van két utas
a Rettenthetetlen Utazó programból.
396
00:27:18,842 --> 00:27:22,882
Vissza kell ülniük a helyükre.
Kisebb turbulencia várható.
397
00:27:22,882 --> 00:27:24,082
Turbulencia?
398
00:27:24,082 --> 00:27:26,923
Igen. Kérem, üljenek vissza,
és később jöjjenek vissza!
399
00:27:26,923 --> 00:27:30,003
- Nincs miért aggódni.
- Ez csak elővigyázatosság.
400
00:27:31,043 --> 00:27:32,602
Ez nem jó.
401
00:27:32,602 --> 00:27:35,043
Ne, ne, ne, ne! Istenem!
402
00:27:35,043 --> 00:27:36,963
Francba!
403
00:27:39,243 --> 00:27:42,162
- Miért tetted ezt velem?
- Mi? Ne mondd ezt!
404
00:27:42,162 --> 00:27:44,043
Ez a te hibád!
405
00:27:49,283 --> 00:27:50,882
Övet becsatolni!
406
00:27:53,122 --> 00:27:56,043
#Király.
#Bikini.
407
00:27:56,043 --> 00:27:57,882
- #Anyádat!
- Elég!
408
00:27:57,882 --> 00:27:59,763
#Lezuhanunk!
409
00:28:04,003 --> 00:28:06,963
Itt vagyok. Együtt vagyunk.
Minden rendben lesz, kicsim.
410
00:28:08,602 --> 00:28:10,523
Mi van azzal, amit én akarok?!
411
00:28:10,523 --> 00:28:12,243
- Alfons!
- Mi van velem?!
412
00:28:12,243 --> 00:28:14,963
Rám sose mondják,
milyen rohadt csodálatos vagyok.
413
00:28:16,122 --> 00:28:17,923
Tudod, miért nem?
414
00:28:17,923 --> 00:28:20,963
Mert láthatatlan a munkám.
415
00:28:20,963 --> 00:28:22,763
Belefáradtam, Coco!
416
00:28:22,763 --> 00:28:25,723
Fárasztó láthatatlannak lenni.
417
00:28:27,723 --> 00:28:29,802
Ez a közös álmunk, szívem.
418
00:28:29,802 --> 00:28:32,243
- Pofa be! Ne vitázzanak!
- Nem! Ez a te álmod!
419
00:28:32,243 --> 00:28:33,923
Én csak dokumentálom.
420
00:28:36,402 --> 00:28:37,723
Istenem!
421
00:28:38,842 --> 00:28:40,882
Sajnálom!
422
00:28:40,882 --> 00:28:42,082
Jól van?
423
00:28:42,602 --> 00:28:43,923
Kérem, ne! Ne!
424
00:28:46,362 --> 00:28:49,122
Meghalt! Edward halott!
425
00:28:49,483 --> 00:28:51,043
Edward? Edward!
426
00:28:54,122 --> 00:28:56,802
Kérem, válaszoljon! Szálljunk le!
Ide orvos kell!
427
00:28:56,802 --> 00:29:00,483
Tablettákat vett be. Láttam.
428
00:29:02,683 --> 00:29:04,362
Segítsen rajta!
429
00:29:04,362 --> 00:29:06,923
Edward! Mik ezek? Mit vett be?
430
00:29:07,642 --> 00:29:09,322
Megijedtek, mi?
431
00:29:09,723 --> 00:29:12,443
Mi? Azt hittük, meghalt!
432
00:29:19,203 --> 00:29:21,362
Felkészülni! Felkészülni!
433
00:29:21,362 --> 00:29:22,882
Készüljenek!
434
00:29:25,322 --> 00:29:27,203
Le fogunk zuhanni!
435
00:29:55,602 --> 00:29:57,082
Istenem.
436
00:29:58,642 --> 00:30:00,003
Azta rohadt!
437
00:30:11,923 --> 00:30:13,283
Istenem!
438
00:30:13,283 --> 00:30:16,443
Jó ég! Istenem.
439
00:30:19,043 --> 00:30:21,602
Hölgyeim, és uraim. Itt a kapitány beszél.
440
00:30:21,602 --> 00:30:24,923
Előreláthatólag 30 perc múlva landolunk.
441
00:30:25,882 --> 00:30:28,562
A keflavíki reptér jelentése szerint
442
00:30:28,562 --> 00:30:32,523
hűvös időre számíthatunk.
Mínusz 7 fok, nyugati irányú szél.
443
00:30:38,963 --> 00:30:40,642
Las Malvinas.
444
00:30:51,203 --> 00:30:53,642
Üdv! Köszönöm!
445
00:30:54,243 --> 00:30:57,523
- Micsodát?
- Csak köszönöm! Köszönöm!
446
00:30:57,523 --> 00:30:58,683
Komolyan.
447
00:30:59,122 --> 00:31:00,483
Oké.
448
00:31:01,842 --> 00:31:04,362
- Szinte biztos, hogy ő nem a mi pilótánk.
- Mi?
449
00:31:20,402 --> 00:31:23,402
Üdv, gyönyörű emberek!
450
00:31:28,243 --> 00:31:30,523
Üdv, gyönyörű emberi lények!
451
00:31:31,203 --> 00:31:35,523
Tudjátok, mennyire imádok utazni,
de éppen most éltem túl...
452
00:31:35,523 --> 00:31:39,043
életem legszörnyűbb repülőútját.
453
00:31:39,043 --> 00:31:41,402
Csorog rólam az izzadtság.
454
00:31:41,402 --> 00:31:43,003
Ez egy igazi...
455
00:31:43,602 --> 00:31:45,683
halálközeli élmény volt.
456
00:31:45,683 --> 00:31:47,443
És tudjátok, mit?
457
00:31:47,443 --> 00:31:50,003
Sosem éreztem magam ennyire elevennek.
458
00:31:50,923 --> 00:31:52,802
Jó ég, srácok!
459
00:31:52,802 --> 00:31:54,923
Izlandon vagyok, és élek!
460
00:31:56,003 --> 00:31:57,043
Az élet csodálatos.
461
00:31:57,562 --> 00:32:00,203
Köszönjetek, Rettenthetetlenek!
462
00:32:01,763 --> 00:32:03,122
Az életre!
463
00:32:04,003 --> 00:32:06,122
Oké. Hunyjuk le a szemünket!
464
00:32:07,402 --> 00:32:09,523
Vegyünk egy mély levegőt orron keresztül!
465
00:32:09,523 --> 00:32:13,523
- Az ég szerelmére!
- Szépen nyugodjunk meg!
466
00:32:15,362 --> 00:32:16,723
Szemét!
467
00:32:18,043 --> 00:32:20,122
Sosem utazok többet ezekkel.
468
00:32:20,683 --> 00:32:22,683
Idióták! Majdnem kinyírtak minket.
469
00:32:22,683 --> 00:32:24,602
Vegyünk mély levegőt!
470
00:32:26,963 --> 00:32:29,923
Érezzük, hogy a feszültség
kiáramlik a testünkből.
471
00:32:32,562 --> 00:32:33,963
Nyugodtak vagyunk.
472
00:32:35,003 --> 00:32:36,483
Békések.
473
00:32:37,562 --> 00:32:39,443
- Mi irányítunk.
- Mi az?
474
00:32:40,082 --> 00:32:42,483
Annyira sajnálom!
475
00:32:42,483 --> 00:32:44,562
Azt hiszem, ez az én hibám volt.
476
00:32:45,362 --> 00:32:47,802
Jó ég... De undorító!
477
00:32:47,802 --> 00:32:50,082
- Várjon! Segítek.
- Mi?
478
00:32:50,082 --> 00:32:52,203
Ez... Francba!
479
00:32:52,763 --> 00:32:54,402
Tessék!
480
00:32:54,402 --> 00:32:55,842
Drágám...
481
00:32:57,723 --> 00:33:00,082
Koncentráljunk újra a légzésre!
482
00:33:02,162 --> 00:33:03,683
Négy másodperc be...
483
00:33:05,683 --> 00:33:07,162
négy ki.
484
00:33:10,642 --> 00:33:12,162
Háromig be...
485
00:33:14,283 --> 00:33:15,842
háromig ki.
486
00:33:17,122 --> 00:33:18,683
Kapja be!
487
00:33:18,683 --> 00:33:20,082
Kettő...
488
00:33:24,683 --> 00:33:25,963
Oké.
489
00:33:30,243 --> 00:33:31,322
Francba!
490
00:33:41,043 --> 00:33:42,483
Mi a...
491
00:33:46,322 --> 00:33:48,162
Istenem.
492
00:33:51,723 --> 00:33:53,003
Oké.
493
00:34:06,683 --> 00:34:10,122
Halló! Tom vagyok.
Kérlek, hagyj üzenetet!
494
00:34:10,762 --> 00:34:11,722
Szia, szívem!
495
00:34:12,323 --> 00:34:14,043
Hívj fel, amint tudsz!
496
00:34:14,043 --> 00:34:17,282
Amit a reptéren láttál, az nem az,
aminek gondolod.
497
00:34:17,282 --> 00:34:19,682
Szörnyű volt az elmúlt pár óra, szóval...
498
00:34:21,162 --> 00:34:22,523
Francba!
499
00:34:23,523 --> 00:34:24,762
Picsába!
500
00:34:25,682 --> 00:34:29,162
Tom, kérlek! Csak... Hívj vissza!
501
00:34:29,523 --> 00:34:31,282
Nagyon sajnálom! Szeretlek.
502
00:34:31,282 --> 00:34:33,323
Ne, ne! Kérlek, ne!
503
00:34:33,323 --> 00:34:34,562
Kurva élet!
504
00:34:34,963 --> 00:34:37,682
Ne! Te jó...
505
00:34:42,202 --> 00:34:43,843
Még három óra.
506
00:34:44,483 --> 00:34:47,122
Nyilvánvaló, hogy valami gond van.
507
00:34:49,162 --> 00:34:53,602
- Keressünk másik járatot!
- Ne ítéljünk elhamarkodottan!
508
00:34:53,602 --> 00:34:56,803
És kérem vissza a gyógyszeremet!
509
00:34:56,803 --> 00:34:58,242
- Azonnal!
- Figyeljen!
510
00:34:58,242 --> 00:35:01,642
Ma este el kell érnem egy gépet Londonban.
511
00:35:01,642 --> 00:35:04,762
Rajta kell lennem azon a gépen.
Megoldható ez valahogy?
512
00:35:04,762 --> 00:35:06,963
- Mehetünk másik járattal?
- Nem tudom.
513
00:35:07,642 --> 00:35:11,363
- Kiderítené?
- Nem. Emberek!
514
00:35:11,722 --> 00:35:14,803
Az a mi gépünk.
Azzal kell visszarepülnünk.
515
00:35:14,803 --> 00:35:18,642
- Ez a szabály.
- Jó, de ez most vészhelyzet, szóval...
516
00:35:18,642 --> 00:35:21,483
Maga komolyan a mai napra
szervezett még egy utazást?
517
00:35:21,483 --> 00:35:22,963
Igen!
518
00:35:23,803 --> 00:35:25,722
Igen. Francba!
519
00:35:26,923 --> 00:35:28,762
Cuki ez a felső.
520
00:35:29,602 --> 00:35:30,963
Köszönöm.
521
00:35:31,803 --> 00:35:34,803
Nem tarthatnak bizonytalanságban minket.
522
00:35:34,803 --> 00:35:37,443
Hajó! Menjünk vissza hajóval!
523
00:35:38,562 --> 00:35:41,242
- Én nem szállok hajóra.
- Én viszont igen!
524
00:35:42,202 --> 00:35:44,082
- Csináld!
- Oké.
525
00:35:44,762 --> 00:35:46,162
Talán megteszem.
526
00:35:46,963 --> 00:35:49,363
Oké. Várjanak itt! Mindjárt jövök.
527
00:35:57,682 --> 00:36:01,963
A nevem Charles. Egy csoporttal jöttem,
akik félnek a repüléstől.
528
00:36:02,323 --> 00:36:05,843
Tudna mondani valamit a Londonba
induló 14:10-es járatról,
529
00:36:05,843 --> 00:36:07,762
ami késik?
530
00:36:10,523 --> 00:36:11,443
Igen.
531
00:36:14,443 --> 00:36:18,323
Úgy tűnik, még nagyobb
csúszásra számíthatnak.
532
00:36:18,323 --> 00:36:19,722
Tudja, miért?
533
00:36:19,722 --> 00:36:22,523
Volt valami gond a repülőgéppel.
534
00:36:22,523 --> 00:36:25,483
Figyeljék az információkat a képernyőn!
535
00:36:25,483 --> 00:36:28,202
És miféle gond volt a géppel?
536
00:36:28,202 --> 00:36:31,162
Részleges meghibásodás történt
az egyik hajtóműben.
537
00:36:32,883 --> 00:36:34,363
"Részleges meghibásodás."
538
00:36:35,562 --> 00:36:37,642
- Mit jelent ez?
- Nem tudom.
539
00:36:38,443 --> 00:36:41,162
Csak figyeljék a kijelzőket!
540
00:36:42,082 --> 00:36:43,602
Kérem! Igen?
541
00:36:44,403 --> 00:36:45,602
Tessék!
542
00:37:25,082 --> 00:37:27,602
A gépünk kilenc órát késik.
543
00:37:27,602 --> 00:37:29,483
- Kilenc órát?
- Igen.
544
00:37:29,483 --> 00:37:32,483
Az 540 perc.
545
00:37:32,483 --> 00:37:34,003
Igaz ez?
546
00:37:34,003 --> 00:37:35,242
Kilenc órás késés?
547
00:37:36,043 --> 00:37:39,562
Igen. De nem kell aggódni.
548
00:37:40,803 --> 00:37:43,323
Köd van Londonban, szóval...
549
00:37:43,323 --> 00:37:46,562
Igen. Minden járat késik.
550
00:37:46,562 --> 00:37:50,082
Köd? Hát persze. Nyilván köd van.
551
00:37:50,803 --> 00:37:54,682
- Titkolnak valamit.
- Nem. Ez normális.
552
00:37:55,323 --> 00:37:57,602
Ne engem hibáztass! Miattad jelentkeztünk.
553
00:37:57,602 --> 00:37:59,843
- Punci.
- Mit mondtál?
554
00:38:00,483 --> 00:38:02,363
Miattad vagyok itt.
555
00:38:02,363 --> 00:38:05,403
Alfons! Ahhoz, hogy változást érjünk el,
556
00:38:05,762 --> 00:38:08,003
felelősséget kell vállalnunk
a tetteinkért.
557
00:38:08,003 --> 00:38:10,363
Jó ég! El kell tűnnöm innen.
558
00:38:10,363 --> 00:38:13,003
Sarah! Tilos elhagyni a repteret.
559
00:38:15,562 --> 00:38:17,562
Oké.
560
00:38:17,562 --> 00:38:21,082
Ha a gép kilenc órát késik,
nem kéne biztosítaniuk egy szállodát?
561
00:38:21,082 --> 00:38:22,682
Nem.
562
00:38:22,682 --> 00:38:24,282
Nem? De!
563
00:38:24,282 --> 00:38:26,242
Csak olvassa el az apró betűs részt!
564
00:38:34,562 --> 00:38:36,403
Rákérdezek az irodánál.
565
00:38:38,762 --> 00:38:39,722
Alfons!
566
00:38:40,162 --> 00:38:41,602
Alfons!
567
00:38:58,082 --> 00:39:00,162
Beszéltem az irodával,
568
00:39:00,162 --> 00:39:03,403
és foglaltak nekünk szállást
egy közeli wellness hotelben.
569
00:39:04,082 --> 00:39:07,523
Ott összeszedjük magunkat,
és felkészülünk az estére.
570
00:39:08,323 --> 00:39:09,242
Beteg!
571
00:39:09,562 --> 00:39:11,282
Fogunk egy taxit.
572
00:39:16,323 --> 00:39:19,162
- Mit művelnek? Szálljanak be!
- Bocsánat, de nem.
573
00:39:19,803 --> 00:39:21,762
Edward! Nem teheti ezt.
574
00:39:22,242 --> 00:39:23,602
Mit?
575
00:39:23,602 --> 00:39:27,562
- Azt mondták, menjünk taxival.
- Nem megyünk taxival. Szálljanak be!
576
00:39:27,562 --> 00:39:30,162
- Beférünk egy taxiba.
- Menő járgány, Edward.
577
00:39:30,162 --> 00:39:34,363
Menő? Brit, és megfelel nekünk.
Na, pattanjanak be!
578
00:39:34,363 --> 00:39:35,803
Alfons!
579
00:39:36,363 --> 00:39:39,923
- Dehát szétdrogozta az agyát.
- Pontosan. Srácok!
580
00:39:39,923 --> 00:39:42,523
A biztonság és a biztosítás miatt...
581
00:39:43,162 --> 00:39:44,523
Ne! Mi...
582
00:39:59,682 --> 00:40:01,043
Malvinas!
583
00:40:05,682 --> 00:40:07,843
- Mi a baj?
- Semmi.
584
00:40:09,003 --> 00:40:10,202
Las...
585
00:40:11,202 --> 00:40:12,762
Las Malvinas.
586
00:40:14,883 --> 00:40:18,082
Csak nosztalgiázok. Hasonló volt a táj.
587
00:40:19,562 --> 00:40:22,162
Elnézést, de mi az a Las Malvinas?
588
00:40:23,122 --> 00:40:24,562
A Falkland-szigetek.
589
00:40:25,483 --> 00:40:27,483
Ott harcolt, Edward?
590
00:40:27,483 --> 00:40:29,483
Biztos, ne vezessek én?
591
00:40:29,483 --> 00:40:31,082
- Ne!
- Oké.
592
00:40:35,363 --> 00:40:36,762
Mi történik?
593
00:40:40,642 --> 00:40:41,843
Istenem!
594
00:40:42,562 --> 00:40:44,323
Jó ég!
595
00:40:45,803 --> 00:40:47,082
Látták?
596
00:40:47,082 --> 00:40:50,642
- A taxi volt az, amibe be akartak ülni.
- Szerintem nem pont az volt.
597
00:40:50,642 --> 00:40:53,762
- De, az volt.
- Igen!
598
00:40:54,443 --> 00:40:57,803
Hála nekem, nem fekszenek
arccal lefelé a hóban,
599
00:40:57,803 --> 00:41:01,202
és nem küzdenek az életükért
egy isten háta mögötti kórházban.
600
00:41:43,443 --> 00:41:45,682
Szólj nekik, hogy halasszuk el!
601
00:41:45,682 --> 00:41:48,963
Kilenc órát késik a gépem.
Nem érek oda Londonba.
602
00:41:50,363 --> 00:41:52,162
Jó ég! Ez egy jel.
603
00:41:53,082 --> 00:41:54,562
Igen!
604
00:41:54,562 --> 00:41:56,843
A hegyek egyértelmű üzenete.
605
00:41:57,523 --> 00:41:58,602
Igen.
606
00:41:58,602 --> 00:42:02,323
Maradok még pár napot.
Talán síelni is elmegyek.
607
00:42:02,323 --> 00:42:03,443
Igen.
608
00:42:04,282 --> 00:42:07,843
Oké. Foglalj nekem repülőjegyet
San Franciscóba, jó?
609
00:42:08,443 --> 00:42:10,562
Rendicsek. Köszi! Szia!
610
00:42:10,562 --> 00:42:14,323
Elnézést! Maga is a londoni gépre várt?
Arra, amelyik késik?
611
00:42:14,323 --> 00:42:16,722
- Igen.
- Tudja, miért késik az indulás?
612
00:42:17,803 --> 00:42:21,523
Azt mondták,
volt valami gond a géppel idefelé,
613
00:42:21,523 --> 00:42:24,282
és most várnak az alkatrészekre...
614
00:42:24,282 --> 00:42:26,403
amiket ide kell szállítani.
615
00:42:27,122 --> 00:42:29,282
- Alkatrészekre?
- Valami tönkrement?
616
00:42:29,282 --> 00:42:30,963
Nekem ezt mondták.
617
00:42:33,162 --> 00:42:34,722
Hazudott nekünk.
618
00:42:35,082 --> 00:42:38,443
- Csak...
- Egy hazug tökkelütött vezet minket.
619
00:42:38,443 --> 00:42:43,043
Én azt mondtam maguknak,
amit nekem mondtak.
620
00:42:44,363 --> 00:42:47,082
- Ez az első alkalma, ugye?
- Nos, én...
621
00:42:47,682 --> 00:42:51,762
Sosem bíztak még magára csoportot.
622
00:42:51,762 --> 00:42:54,282
- Igaz?
- Nézzék! Én csak...
623
00:42:55,803 --> 00:42:57,242
Üdv!
624
00:42:57,242 --> 00:43:01,162
A Rettenthetetlen Utazóktól jöttem,
és ők az én... diákjaim.
625
00:43:10,562 --> 00:43:13,923
Halló! Tom vagyok. Hagyj üzenetet!
626
00:43:32,682 --> 00:43:35,923
Halló! Tom vagyok. Hagyj üzenetet!
627
00:44:00,843 --> 00:44:02,642
Mit művelsz?
628
00:44:04,122 --> 00:44:06,003
Felismerted a fickót a váróban?
629
00:44:07,323 --> 00:44:09,722
- Mi?
- A fickót a váróban.
630
00:44:10,483 --> 00:44:12,202
Dries de Vries volt az.
631
00:44:12,963 --> 00:44:15,282
Híres technológiai befektető.
632
00:44:15,282 --> 00:44:17,242
Nahát! Tényleg ő volt az.
633
00:44:17,923 --> 00:44:23,003
Francba! Mesélnem kellett volna neki
az appomról. Talán ő...
634
00:44:23,003 --> 00:44:26,202
Fókuszálhatnánk arra, amit épp csinálunk?
635
00:44:29,122 --> 00:44:31,082
Mit szólnál egy cumizáshoz?
636
00:44:32,082 --> 00:44:33,843
Jesszus, Alfons!
637
00:44:33,843 --> 00:44:35,642
Próbálok tartalmat gyártani!
638
00:44:37,003 --> 00:44:38,523
Koncentrálnál végre?
639
00:44:39,323 --> 00:44:41,162
De... Picsába! Alfons! Ne!
640
00:44:41,162 --> 00:44:43,602
- Légyszi!
- Alfons! Fenébe! Elég már!
641
00:44:46,043 --> 00:44:47,883
- Ne, ne, ne!
- Ez nem vicces!
642
00:44:47,883 --> 00:44:49,282
Ne, ne!
643
00:44:50,202 --> 00:44:51,562
Francba.
644
00:44:58,722 --> 00:45:01,282
- Igen?
- Jöjjön azonnal a 334-es szobába!
645
00:45:01,282 --> 00:45:03,483
- Miért?
- Vészhelyzet van.
646
00:45:03,483 --> 00:45:05,202
Kell egy terv.
647
00:45:14,082 --> 00:45:15,483
Gyerünk!
648
00:45:24,963 --> 00:45:27,162
Szóval... A barátnője nem csatlakozik?
649
00:45:28,003 --> 00:45:29,923
- Nem tudom.
- Sebaj.
650
00:45:29,923 --> 00:45:33,803
Tehát a program úgynevezett
vezetője már nem megbízható.
651
00:45:33,803 --> 00:45:37,483
Tapasztalatlan, hazudozik,
és egyértelműen alkalmatlan.
652
00:45:37,483 --> 00:45:41,282
Ha követnénk őt, és felszállnánk a gépre,
az öngyilkosság lenne.
653
00:45:41,642 --> 00:45:44,602
A gép egy roncs,
654
00:45:44,602 --> 00:45:47,923
és durva turbulencia várható. Ezt nézzék!
655
00:45:48,523 --> 00:45:50,443
Ezt nézzék meg!
656
00:45:50,443 --> 00:45:54,722
Látják azt a lila, kavargó örvényt? Nézze!
657
00:45:54,722 --> 00:45:56,043
Erős turbulencia.
658
00:45:56,963 --> 00:45:59,762
Azt hiszem, egyetérthetünk,
hogy az előrelátásom megmentett minket
659
00:46:00,483 --> 00:46:02,883
egy szörnyű taxis balesettől.
660
00:46:02,883 --> 00:46:04,803
Ebben nem lehetünk biztosak.
661
00:46:04,803 --> 00:46:08,323
Mondja, hogy nem látta a rettegést
Charles szemében!
662
00:46:08,323 --> 00:46:11,003
A baj első jelére megbénította a félelem.
663
00:46:11,923 --> 00:46:12,843
Jól van?
664
00:46:14,443 --> 00:46:16,403
Volt már halálközeli élményem.
665
00:46:16,403 --> 00:46:19,562
Most is érzem,
ahogy a kaszás a nyakamba liheg.
666
00:46:19,562 --> 00:46:21,443
Szóval átvesszük az irányítást.
667
00:46:21,443 --> 00:46:25,122
Lemondjuk a mai utat, és holnap
hazamegyünk egy másmilyen járművel.
668
00:46:25,122 --> 00:46:26,443
Számíthatok magukra, ugye?
669
00:46:27,923 --> 00:46:30,363
- Igen. Oké.
- Magára is?
670
00:46:31,443 --> 00:46:33,602
Mi? Mi ütött belé?
671
00:46:34,562 --> 00:46:36,762
Elvárom, hogy együtt működjön.
672
00:46:37,562 --> 00:46:40,082
- Velünk van, ugye?
- Elmegyek hajóval.
673
00:46:40,642 --> 00:46:41,562
Micsoda?
674
00:46:42,162 --> 00:46:45,363
- Elmegyek hajóval.
- Hajóval? Ne legyen nevetséges!
675
00:47:05,562 --> 00:47:06,923
Ó! Üdv!
676
00:47:06,923 --> 00:47:08,562
Helló.
677
00:47:10,162 --> 00:47:13,242
Ez a hotel lenyűgöző.
678
00:47:13,803 --> 00:47:16,282
Tutira ajánlani fogom.
679
00:47:50,803 --> 00:47:52,403
Pilates?
680
00:47:52,403 --> 00:47:54,003
Tessék?
681
00:47:54,003 --> 00:47:56,043
Úgy sejtem, heti ötször csinálja.
682
00:47:56,043 --> 00:47:58,483
- Én? Nem.
- Tessék?
683
00:47:58,483 --> 00:48:00,483
- Nem szokott edzeni?
- Régen edzettem.
684
00:48:00,483 --> 00:48:02,323
De mostanában ellustultam.
685
00:48:03,923 --> 00:48:04,883
Igen.
686
00:48:06,642 --> 00:48:09,403
Ismerős nekem valahonnan. Színésznő?
687
00:48:10,682 --> 00:48:13,043
- Miben láthattam?
- Nem tudom.
688
00:48:23,483 --> 00:48:25,803
Én a sziklamászásra esküszöm.
689
00:48:25,803 --> 00:48:27,963
- Valóban?
- Imádok mászni.
690
00:48:30,762 --> 00:48:33,682
És thai bokszolok. Megnyugtat.
691
00:48:33,682 --> 00:48:38,162
- Mindig ki akartam próbálni.
- Tegye! Remek sport.
692
00:48:38,162 --> 00:48:40,242
Szuper élmény.
693
00:48:45,043 --> 00:48:48,843
És fontos a nyújtás is, pont úgy,
ahogy maga most csinálja.
694
00:48:48,843 --> 00:48:50,803
Tényleg?
695
00:48:51,843 --> 00:48:52,883
Szabad?
696
00:48:53,883 --> 00:48:55,202
Persze.
697
00:48:58,403 --> 00:49:01,242
Oké. Fújja ki a levegőt!
698
00:49:01,843 --> 00:49:02,923
Ez az.
699
00:49:04,043 --> 00:49:05,562
Ez nagyon jó.
700
00:49:13,602 --> 00:49:15,363
Ez az! Még egy kicsit!
701
00:49:15,803 --> 00:49:17,602
Mehet még? Ez az!
702
00:49:17,602 --> 00:49:19,923
- Igen.
- Tovább! Igen!
703
00:49:19,923 --> 00:49:21,883
- Tartsa!
- Ez nagyon...
704
00:49:34,242 --> 00:49:35,523
Jó ég!
705
00:49:36,523 --> 00:49:38,323
- Üdvözlöm!
- Jó estét!
706
00:49:44,923 --> 00:49:47,523
- Mit adhatok?
- Jó ég! Alkoholt!
707
00:49:50,523 --> 00:49:53,843
Készítek Önnek egy Északi Kényelmet.
A hotel specialitása.
708
00:49:53,843 --> 00:49:56,003
Nem szoktam koktélozni.
709
00:49:56,843 --> 00:49:58,682
- Hogyan?
- Oké. Legyen!
710
00:49:58,682 --> 00:50:00,443
- Rendben.
- Szuper.
711
00:50:02,722 --> 00:50:04,363
Francba!
712
00:50:06,843 --> 00:50:08,843
Üdv! Hogy van?
713
00:50:08,843 --> 00:50:10,562
Üdv! Jól, köszönöm.
714
00:50:13,682 --> 00:50:15,523
- Köszönöm!
- Egészségére!
715
00:50:16,602 --> 00:50:18,483
Önnek mit adhatok?
716
00:50:18,483 --> 00:50:20,403
Nos, az finomnak tűnik.
717
00:50:20,403 --> 00:50:23,242
- Én is egy olyat kérek.
- Remek választás.
718
00:50:35,483 --> 00:50:37,282
- Parancsoljon!
- Köszönöm!
719
00:50:43,722 --> 00:50:45,642
Ez aztán ütős, nem igaz?
720
00:50:46,923 --> 00:50:48,282
De.
721
00:50:54,043 --> 00:50:55,602
Szabad?
722
00:50:55,602 --> 00:50:57,363
Persze. Nyugodtan!
723
00:51:00,883 --> 00:51:02,642
Kirándulni jött?
724
00:51:03,602 --> 00:51:04,963
Csak egy megálló.
725
00:51:06,682 --> 00:51:08,363
Szóval most csak elüti az időt?
726
00:51:09,642 --> 00:51:11,202
Igen. Hát...
727
00:51:11,762 --> 00:51:13,963
Úgy érzem, inkább az idő üt engem.
728
00:51:15,443 --> 00:51:17,642
Úgy tűnik, magára férne egy kis vidámság.
729
00:51:18,242 --> 00:51:19,843
Igen. Ne is mondja!
730
00:51:21,043 --> 00:51:22,923
Megölelhetem.
731
00:51:25,722 --> 00:51:27,323
Sajnálom!
732
00:51:27,323 --> 00:51:29,323
- Elnézést amiatt.
- Vicces volt.
733
00:51:37,963 --> 00:51:39,282
Jó ég!
734
00:51:40,323 --> 00:51:41,843
Maga...
735
00:51:43,443 --> 00:51:45,883
Ez komoly? Ez... Te jó...
736
00:51:49,403 --> 00:51:52,762
Tudja, mit? Teszek magának
egy szívességet. Oké.
737
00:51:52,762 --> 00:51:54,963
Ennyi. Nahát! Még egy.
738
00:51:56,642 --> 00:51:58,883
Szereti ezt csinálni.
739
00:51:58,883 --> 00:52:00,242
Istenem!
740
00:52:02,562 --> 00:52:03,483
- Oké.
- Ő kicsoda?
741
00:52:04,483 --> 00:52:06,003
Szép.
742
00:52:08,722 --> 00:52:12,162
Úgy nézett ki, mint aki bulizni akar.
743
00:52:13,282 --> 00:52:14,242
Bulizni?
744
00:52:16,722 --> 00:52:18,642
- Mi? Jó ég!
- Igen.
745
00:52:19,642 --> 00:52:21,003
Oké.
746
00:52:44,682 --> 00:52:46,883
- Halló!
- Most végig kell hallgatnia.
747
00:52:48,323 --> 00:52:50,323
- Ki az?
- Ne viccelődjön!
748
00:52:50,323 --> 00:52:53,843
- Pontosan tudja, ki vagyok.
- Edward? Üdv!
749
00:52:54,523 --> 00:52:57,282
Nem repülünk vissza ma este. Ez van.
750
00:52:57,722 --> 00:52:59,843
Szörnyű turbulencia, silány légitársaság.
751
00:52:59,843 --> 00:53:03,122
Holnapra foglalunk jegyet
egy másik légitársaság járatára.
752
00:53:03,122 --> 00:53:05,242
Tudja...
753
00:53:05,242 --> 00:53:07,722
Edward... Vezetőként úgy gondolom,
754
00:53:07,722 --> 00:53:10,722
követnünk kéne a cég szabályzatát,
755
00:53:10,722 --> 00:53:13,043
és ma este kéne visszarepülnünk.
756
00:53:13,043 --> 00:53:17,323
Maga nem tudja, milyen az,
ha maga miatt halnak meg emberek.
757
00:53:17,883 --> 00:53:21,443
Nem. Tényleg nem tudom. Ez igaz.
758
00:53:21,443 --> 00:53:23,722
Nem tudom, maga tudja-e,
759
00:53:23,722 --> 00:53:26,843
de kezd egy kissé agresszívnak tűnni.
760
00:53:28,323 --> 00:53:29,963
Edward?
761
00:54:11,963 --> 00:54:13,443
Üdv, Sarah!
762
00:54:14,082 --> 00:54:15,642
Bocsánatot szeretnék kérni.
763
00:54:15,642 --> 00:54:19,202
Azt rohadt jól teszi!
Nem kezelte jól a helyzetet.
764
00:54:19,202 --> 00:54:23,202
És elárulta a bizalmát három,
súlyosan repülésfóbiás embernek.
765
00:54:23,202 --> 00:54:25,562
Tudom, felelőtlen voltam,
766
00:54:25,562 --> 00:54:28,963
de be kell valljam, fogalmam sincs,
mit csinálok.
767
00:54:28,963 --> 00:54:32,162
Pofa be, Charles! Az ég szerelmére!
Szedje már össze magát!
768
00:54:32,162 --> 00:54:34,523
Ki kell juttasson innen ma este.
769
00:54:34,523 --> 00:54:37,082
Persze. Ezért vagyok itt.
770
00:54:37,722 --> 00:54:41,602
- Találkozzunk a váróban, nyolckor!
- Nyolckor. Rendben.
771
00:54:41,602 --> 00:54:44,963
Mindegy, hogy döntenek a többiek,
mi felszállunk ma arra a gépre.
772
00:54:44,963 --> 00:54:46,562
- Értette?
- Értettem.
773
00:54:46,562 --> 00:54:48,483
Váró, pontban nyolckor!
774
00:54:51,323 --> 00:54:52,363
Charles!
775
00:54:53,363 --> 00:54:56,762
Lenne olyan kedves, és segítene nekem?
776
00:54:57,443 --> 00:54:58,443
Kérem!
777
00:55:00,843 --> 00:55:02,363
- Oké.
- Edward?
778
00:55:12,803 --> 00:55:13,722
Edward?
779
00:55:23,122 --> 00:55:24,043
Edward?
780
00:55:31,682 --> 00:55:32,602
Edward?
781
00:55:37,803 --> 00:55:39,803
Mi a... Jó ég!
782
00:55:41,963 --> 00:55:43,003
Mi történt?
783
00:55:44,003 --> 00:55:45,323
Istenem!
784
00:55:45,323 --> 00:55:47,562
- Jézusom!
- Semmi baj.
785
00:55:47,562 --> 00:55:51,843
Csak mozgásképtelenné teszem,
de nem fogom bántani.
786
00:55:51,843 --> 00:55:54,363
- Rendben?
- Mozgás... Edward! Kérem!
787
00:55:54,363 --> 00:55:56,323
- Nem kell ezt tennie.
- Semmi baj.
788
00:55:56,682 --> 00:55:59,122
Edward! Kérem! Elkövettem néhány hibát.
789
00:55:59,682 --> 00:56:00,883
De próbálkozom!
790
00:56:01,483 --> 00:56:04,523
Egy pillanat. Ez az. Oké.
791
00:56:10,403 --> 00:56:12,323
Charles... Tessék!
792
00:56:13,323 --> 00:56:14,762
Így jó? Kényelmes?
793
00:56:15,202 --> 00:56:16,883
- Pompás.
- Ne!
794
00:56:16,883 --> 00:56:18,562
Edward!
795
00:56:19,403 --> 00:56:20,843
Edward!
796
00:56:21,963 --> 00:56:23,323
Kérem!
797
00:56:25,923 --> 00:56:27,202
Istenem!
798
00:56:29,803 --> 00:56:32,923
Ablak, vagy folyosó mellett ülne inkább?
799
00:56:55,403 --> 00:56:58,043
Mindig azt mondom,
a világ egy fehér vászon.
800
00:56:58,483 --> 00:57:00,443
Magán múlik, feltölti-e színekkel.
801
00:57:02,162 --> 00:57:05,162
Én még keresem a megfelelő ecsetet.
802
00:57:06,043 --> 00:57:07,682
Ez egy folyamat.
803
00:57:08,443 --> 00:57:10,202
Hát itt vagy!
804
00:57:12,043 --> 00:57:13,963
Ő a barátja?
805
00:57:14,682 --> 00:57:16,282
- Üdv, haver!
- Üdv!
806
00:57:17,202 --> 00:57:18,443
- Dries vagyok.
- Én Alfons.
807
00:57:18,443 --> 00:57:20,202
- Csatlakozzon!
- Köszönöm!
808
00:57:20,202 --> 00:57:23,803
Dries épp arról mesélt,
hogy eladta a cégét a Google-nak.
809
00:57:23,803 --> 00:57:26,282
Még három évig nem dolgozik.
810
00:57:26,282 --> 00:57:27,363
Igen, tudom.
811
00:57:28,602 --> 00:57:31,762
- Nagy rajongója vagyok.
- Ez remek! Köszönöm!
812
00:57:32,483 --> 00:57:34,843
- Maga is technológiában utazik?
- Írt egy appot.
813
00:57:35,523 --> 00:57:37,043
- Egy appot?
- Igen.
814
00:57:37,043 --> 00:57:40,762
Váó! Ez izgalmas! Kér egy italt?
815
00:57:41,483 --> 00:57:44,043
Nem ihat. El kell érnie egy gépet.
816
00:57:44,043 --> 00:57:46,202
- Elfogadom az italt.
- Igen?
817
00:57:46,803 --> 00:57:47,923
- Nem.
- De.
818
00:57:47,923 --> 00:57:52,082
Elnézést! Kérhetnénk még egy pohárral?
819
00:57:52,523 --> 00:57:53,602
Köszönöm, testvér!
820
00:57:54,562 --> 00:57:56,162
Szóval, hová repül?
821
00:57:56,883 --> 00:57:59,323
- Nem repülök.
- Nem?
822
00:57:59,323 --> 00:58:01,282
Nem. Hajóval megyek haza.
823
00:58:01,682 --> 00:58:02,803
Dehogy!
824
00:58:02,803 --> 00:58:04,242
De, igen.
825
00:58:06,403 --> 00:58:10,122
- Szegény Alfons retteg a repüléstől.
- Coco!
826
00:58:11,162 --> 00:58:13,483
Átérzem, testvérem.
827
00:58:14,923 --> 00:58:16,443
Én is féltem tőle.
828
00:58:16,443 --> 00:58:19,483
Ha ránéztem egy gépre,
rögtön rám tört a pánikroham.
829
00:58:19,843 --> 00:58:21,523
De nézzen rám most!
830
00:58:21,523 --> 00:58:24,682
Helikopteres sízésen is voltam.
Bejárom a világot.
831
00:58:24,682 --> 00:58:26,803
Úgy szállok, mint a sasmadár, barátom.
832
00:58:27,162 --> 00:58:28,523
Szabadon.
833
00:58:29,282 --> 00:58:33,682
- Hogy csinálja?
- Elárulok egy kis titkot.
834
00:58:35,122 --> 00:58:36,043
Igen!
835
00:58:45,803 --> 00:58:47,282
Köszönöm!
836
00:58:57,803 --> 00:59:02,003
Sarah! Találtam jegyeket egy tisztességes
légitársaságnál holnapra.
837
00:59:02,003 --> 00:59:03,722
Kéne az útlevélszáma.
838
00:59:03,722 --> 00:59:04,722
Rendben.
839
00:59:06,162 --> 00:59:08,803
- Hol van Charles?
- Gondoskodtam róla.
840
00:59:08,803 --> 00:59:11,202
- Na!
- Hogy érti, hogy "gondoskodott róla"?
841
00:59:11,202 --> 00:59:14,202
Megértette, hogy már nincs rá szükségünk.
842
00:59:14,202 --> 00:59:16,282
Nem tettem semmi szörnyűséget.
843
00:59:16,803 --> 00:59:20,642
Csak mutassa az útlevelét,
hogy lefoglalhassam a jegyeket.
844
00:59:20,642 --> 00:59:23,282
- Edward, kérem!
- Sarah! Ne legyen bolond!
845
00:59:23,282 --> 00:59:26,523
- Hagyjon békén!
- Adja ide az útlevelét! Sarah!
846
00:59:32,562 --> 00:59:34,242
- A reptérre, kérem!
- Van bőröndje?
847
00:59:34,242 --> 00:59:35,242
Nincs.
848
00:59:36,722 --> 00:59:38,682
- Sarah!
- Csak menjen! Induljon!
849
00:59:40,043 --> 00:59:42,963
- Menjünk már! Gyerünk!
- Csak próbálom megvédeni magát!
850
00:59:42,963 --> 00:59:45,602
- Maga sofőr. Vezessen!
- Próbálom megvédeni.
851
00:59:47,082 --> 00:59:48,323
Sarah!
852
00:59:48,323 --> 00:59:49,963
- Ez öngyilkosság!
- Ismeri a fickót?
853
00:59:49,963 --> 00:59:53,483
Kérem, segítsen! Vigyen a reptérre,
rendben? Kérem!
854
01:00:19,602 --> 01:00:22,602
- Mit művel?
- Ez egy hosszú műszak.
855
01:00:23,923 --> 01:00:25,963
Tartsa a szemét az úton, kérem!
856
01:00:25,963 --> 01:00:29,202
Nagyon veszélyesek az útviszonyok.
857
01:00:29,883 --> 01:00:31,682
Maga szerint ez rossz?
858
01:00:32,363 --> 01:00:35,443
Gyerekkoromban sokkal
keményebbek voltak a telek.
859
01:00:35,443 --> 01:00:38,363
Sokkal. Ez az út is...
860
01:00:38,363 --> 01:00:40,602
Az idő felében le volt zárva.
861
01:00:40,602 --> 01:00:43,003
Ez semmiség. Komolyan.
862
01:00:52,722 --> 01:00:55,082
Ideadná nekem...
863
01:00:55,082 --> 01:00:57,642
a Monstert a kesztyűtartóból?
864
01:00:57,642 --> 01:00:59,762
Az energiaitalt.
865
01:01:02,923 --> 01:01:06,443
- Ezt? Szeretné, ha...
- Nem. Megoldom.
866
01:01:07,003 --> 01:01:08,363
Köszönöm.
867
01:01:13,963 --> 01:01:15,122
Én...
868
01:01:19,963 --> 01:01:21,682
Ott van egy... Jön egy... Félre!
869
01:01:23,282 --> 01:01:24,323
Mit művel?!
870
01:01:39,923 --> 01:01:42,162
Megőrült?! Majdnem kinyírt minket!
871
01:01:42,162 --> 01:01:45,122
Elment a kibaszott esze?!
Megmentettem az életünket!
872
01:01:45,122 --> 01:01:47,122
Én vagyok a sofőr! Picsába!
873
01:01:49,003 --> 01:01:50,443
Szálljon le rólam!
874
01:01:50,803 --> 01:01:53,523
- Hívom a mentőket.
- Ne! Ne tegye!
875
01:01:54,282 --> 01:01:55,883
Miért ne?
876
01:01:55,883 --> 01:01:57,323
Francba!
877
01:01:58,202 --> 01:02:00,923
Mert van bennem alkohol.
Szálljon már le rólam!
878
01:02:00,923 --> 01:02:02,282
Maga részeg!
879
01:02:02,883 --> 01:02:04,323
Picsába!
880
01:02:04,762 --> 01:02:07,722
Nem vagyok részeg. Csak pár sört ittam.
881
01:02:07,722 --> 01:02:09,722
A zsaruk szigorúan veszik ezt.
882
01:02:15,282 --> 01:02:17,803
Fel kéne jelentenem magát!
883
01:02:17,803 --> 01:02:20,523
Nem. Én jelentem fel magát.
884
01:02:41,963 --> 01:02:43,602
Nem gond, hogy táncolok?
885
01:03:12,282 --> 01:03:13,602
Köszönöm.
886
01:03:14,202 --> 01:03:16,043
Egészség, testvér!
887
01:03:25,403 --> 01:03:27,162
Micsoda este!
888
01:03:44,043 --> 01:03:44,963
Jól van?
889
01:03:45,682 --> 01:03:46,602
Persze.
890
01:03:58,363 --> 01:04:02,682
Adok egy nagyon fontos tanácsot.
891
01:04:06,722 --> 01:04:08,602
- Oké.
- Engedje el!
892
01:04:13,523 --> 01:04:15,762
Úgysem irányíthat semmit.
893
01:04:19,803 --> 01:04:21,883
Mondok még valamit.
894
01:04:22,523 --> 01:04:25,562
A legcsodálatosabb változások
akkor jönnek majd az életében,
895
01:04:25,562 --> 01:04:29,323
ha végre úgy dönt, elengedi a gyeplőt,
896
01:04:29,682 --> 01:04:31,523
és csak azon rágódik,
amin tud változtatni.
897
01:04:32,803 --> 01:04:34,242
Fogadja el önmagát!
898
01:04:36,523 --> 01:04:38,242
Szeresse magát!
899
01:04:41,162 --> 01:04:42,523
Ha szárnyalni akar,
900
01:04:43,762 --> 01:04:46,923
engedjen el mindent,
ami lefelé húzza magát!
901
01:04:49,242 --> 01:04:50,722
Tárja ki a szárnyait!
902
01:04:53,523 --> 01:04:56,162
Tárja ki!
903
01:04:56,483 --> 01:04:58,043
Tárja ki őket!
904
01:04:58,602 --> 01:04:59,562
Ez az!
905
01:05:06,122 --> 01:05:07,722
Maga gyönyörű.
906
01:05:13,443 --> 01:05:14,883
Gyönyörű.
907
01:06:15,722 --> 01:06:17,122
Francba!
908
01:06:43,602 --> 01:06:45,202
- Olivia!
- Sarah.
909
01:06:45,202 --> 01:06:47,122
- Juhé!
- Hol vagy?
910
01:06:47,722 --> 01:06:50,403
Igazából fogalmam sincs.
911
01:06:51,082 --> 01:06:53,923
- Mi történt az arcoddal?
- Nekem...
912
01:06:54,523 --> 01:06:57,202
Volt egy kis balesetem, de már jól vagyok.
913
01:06:57,202 --> 01:07:00,443
- Te hogy vagy?
- Miért nem jöttél velünk?
914
01:07:02,803 --> 01:07:04,282
Emlékszel, amikor meséltem...
915
01:07:05,043 --> 01:07:07,003
hogy nem szeretek repülni?
916
01:07:07,003 --> 01:07:08,242
Anyukád az?
917
01:07:09,642 --> 01:07:10,762
Szia!
918
01:07:12,242 --> 01:07:13,162
Szia!
919
01:07:14,363 --> 01:07:17,803
- Mi van az arcoddal?
- Balesete volt.
920
01:07:17,803 --> 01:07:21,202
Épp azt magyaráztam Oliviának,
hogy féltem a repüléstől,
921
01:07:21,202 --> 01:07:23,043
és segítséget kellett volna kérnem.
922
01:07:23,963 --> 01:07:26,003
Nem tettem.
923
01:07:26,483 --> 01:07:29,282
Hogy érted?
Láttalak beszállni már repülőbe.
924
01:07:29,282 --> 01:07:30,923
Múlt héten Los Angeles-ben voltál.
925
01:07:32,162 --> 01:07:34,082
Nem repültem oda.
926
01:07:34,082 --> 01:07:36,162
- Mi?
- Otthon maradtam.
927
01:07:38,242 --> 01:07:39,803
Akkor hol vetted a csizmát?
928
01:07:42,043 --> 01:07:44,162
Online. Sajnálom.
929
01:07:45,242 --> 01:07:47,003
Oké, szívem...
930
01:07:47,003 --> 01:07:49,202
Most felnőtt beszélgetés jön.
931
01:07:49,202 --> 01:07:50,722
Kimennél egy kicsit? Rajzolgass!
932
01:07:50,722 --> 01:07:51,963
Mit rajzoljak?
933
01:07:51,963 --> 01:07:54,282
Rajzolj nekünk egy repülőgépet!
Az csodás lenne.
934
01:07:55,562 --> 01:07:57,122
- Menj!
- Oké.
935
01:08:01,722 --> 01:08:03,443
Jesszusom, Sarah!
936
01:08:04,082 --> 01:08:06,562
Azt mondtad, nem jöhetsz velünk
egy "megbeszélés" miatt,
937
01:08:06,562 --> 01:08:08,883
aztán megláttalak egy másik pasi karjában.
938
01:08:08,883 --> 01:08:10,963
Most pedig azt mondod,
nem voltál LA-ben,
939
01:08:10,963 --> 01:08:13,803
hanem begubóztál a lakásodba,
és hazudtál nekem.
940
01:08:13,803 --> 01:08:17,643
Idióta vagyok, de mindent megteszek,
hogy helyrehozzam.
941
01:08:17,643 --> 01:08:22,402
Oké? Jelentkeztem egy programba,
hogy legyőzzem a repülésfóbiámat.
942
01:08:22,402 --> 01:08:25,082
Helyre akarom ezt hozni, Tom.
943
01:08:26,242 --> 01:08:29,442
- Ki volt a fickó?
- Jó ég! Az instruktorunk.
944
01:08:30,282 --> 01:08:31,843
Hol vagy most?
945
01:08:31,843 --> 01:08:35,082
Izlandon. A semmi közepén.
946
01:08:35,082 --> 01:08:36,803
Nem is tudom. Én...
947
01:08:36,803 --> 01:08:38,162
Nagyon sajnálom.
948
01:08:39,003 --> 01:08:41,122
Most őszintén! Ki csinál ilyet?
949
01:08:41,683 --> 01:08:45,202
Nem ismerek rád, és őszintén szólva,
nem is bízom benned, Sarah.
950
01:08:45,202 --> 01:08:46,683
Tom, kérlek!
951
01:08:46,683 --> 01:08:50,202
Ne! Ne most! Majd megbeszéljük,
ha hazaértem.
952
01:08:50,202 --> 01:08:54,362
Kérlek, hallgass meg! Elszúrtam.
Tudom. Nagyon sajnálom.
953
01:08:54,362 --> 01:08:58,362
De ott leszek holnap, mindegy,
hányszor kell átszállnom.
954
01:08:58,362 --> 01:09:00,362
Ne legyen több üres ígéret, Sarah!
955
01:10:40,763 --> 01:10:41,923
Francba!
956
01:11:18,122 --> 01:11:19,362
Szívem...
957
01:11:25,003 --> 01:11:26,883
Ó, az én gyönyörű testvérem!
958
01:11:40,402 --> 01:11:42,362
Hol rejtegetik őt?
959
01:11:43,643 --> 01:11:45,963
Hol van? Hová dugták?
960
01:11:45,963 --> 01:11:49,883
Kifelé, vagy megütöm.
961
01:11:49,883 --> 01:11:52,362
Jó ég!
962
01:11:55,003 --> 01:11:57,603
- Maga!
- Mit tett, maga pszichopata?!
963
01:11:58,763 --> 01:12:00,723
Kibaszott pszichopata!
964
01:12:00,723 --> 01:12:02,963
- Nem kap levegőt.
- Magának segítség kell.
965
01:12:02,963 --> 01:12:04,923
Komoly segítség.
966
01:12:05,322 --> 01:12:07,683
- Nem kap levegőt!
- Nem kapok levegőt!
967
01:12:08,603 --> 01:12:11,043
Istenem! Segítsenek rajta! Gyerünk!
968
01:12:13,803 --> 01:12:14,923
Szívem!
969
01:12:14,923 --> 01:12:16,362
Alfons!
970
01:12:17,162 --> 01:12:18,603
Alfons!
971
01:12:20,043 --> 01:12:21,402
Szívem!
972
01:12:22,963 --> 01:12:25,683
Beszéljen hozzám! Beszéljen!
973
01:12:25,683 --> 01:12:26,963
Beszéljen hozzám!
974
01:12:45,843 --> 01:12:47,202
Picsába!
975
01:12:58,843 --> 01:13:00,362
- Igen?
- Itt Sarah.
976
01:13:00,362 --> 01:13:04,082
- Üdv, Sarah.
- Foglalt repjegyeket, ugye?
977
01:13:04,082 --> 01:13:06,643
- Igen.
- Megvannak még?
978
01:13:06,643 --> 01:13:08,963
- Persze.
- Remek.
979
01:13:12,162 --> 01:13:15,362
- Nem is tudom, Sarah...
- Nyugi! Kutakodtam.
980
01:13:15,362 --> 01:13:16,963
Ez egy nagyon jó légitársaság.
981
01:13:16,963 --> 01:13:19,883
Bennük bízok, csak Edwardban nem.
982
01:13:19,883 --> 01:13:21,482
- Ó te jó...
- Ne! Ne!
983
01:13:22,082 --> 01:13:25,162
Tegye azt le! Nincs ivás út közben!
984
01:13:25,162 --> 01:13:27,723
Miattam ne aggódjon. Nem megyek.
985
01:13:27,723 --> 01:13:29,082
- Tessék?
- Nem megyek.
986
01:13:29,082 --> 01:13:31,482
Helikopteres síelésre megyünk Dries-szel.
987
01:13:31,482 --> 01:13:33,082
Jó ötlet ez?
988
01:13:34,723 --> 01:13:36,683
Ha az ember szárnyalni akar,
989
01:13:36,683 --> 01:13:40,162
el kell engednie mindent,
ami lefelé húzza.
990
01:13:47,162 --> 01:13:48,082
Menjünk!
991
01:13:56,763 --> 01:13:58,723
- Istenem!
- Mi a baj?
992
01:14:00,482 --> 01:14:01,923
Én...
993
01:14:02,883 --> 01:14:05,362
Nem értem. Mi történik?
994
01:14:06,122 --> 01:14:10,162
Én... talán felelős vagyok egy balesetért.
995
01:14:11,803 --> 01:14:12,723
Mi?
996
01:14:13,522 --> 01:14:15,043
Jó reggelt, katonák!
997
01:14:18,723 --> 01:14:20,402
Mi a gond?
998
01:14:21,202 --> 01:14:22,803
Bajban vagyok.
999
01:14:28,082 --> 01:14:30,963
Oké. Maga indítsa be a kocsit,
maga pedig kövessen!
1000
01:14:33,683 --> 01:14:35,362
Ne! Sarah! Én...
1001
01:14:41,242 --> 01:14:42,563
Istenem!
1002
01:14:43,122 --> 01:14:45,803
- Nem fog menni.
- Dehogynem.
1003
01:14:45,803 --> 01:14:48,242
Higgyen nekem, és tegye, amit mondok!
1004
01:14:48,242 --> 01:14:49,643
Oké.
1005
01:14:50,322 --> 01:14:51,763
Először is...
1006
01:14:52,603 --> 01:14:55,242
csavarja a lába köré a kötelet, így!
1007
01:14:55,242 --> 01:14:57,242
Aztán szép lassan engedje le magát!
1008
01:14:57,242 --> 01:14:59,202
- Nincs mitől félni.
- Oké.
1009
01:15:00,322 --> 01:15:02,003
Istenem, istenem!
1010
01:15:02,603 --> 01:15:03,883
Istenem!
1011
01:15:04,522 --> 01:15:06,402
- Oké.
- Rendben.
1012
01:15:06,402 --> 01:15:09,282
- Nagyon félek.
- Figyeljen, Sarah!
1013
01:15:10,122 --> 01:15:12,643
Én is csúsztam már le így kötélen.
1014
01:15:12,643 --> 01:15:16,603
Az iráni nagykövetség ablakából,
ahonnan lángok csaptak ki.
1015
01:15:17,162 --> 01:15:19,843
Közben egy terroristát is arcon lőttem.
1016
01:15:21,003 --> 01:15:23,242
- Oké.
- Arra célzok, hogy...
1017
01:15:23,923 --> 01:15:25,442
Üss...
1018
01:15:25,442 --> 01:15:26,883
vagy fuss.
1019
01:15:27,763 --> 01:15:29,522
Csapjon oda!
1020
01:15:29,522 --> 01:15:31,043
Oké. Oké.
1021
01:15:31,763 --> 01:15:34,643
- Rendben.
- Aztán jöhet a repülés.
1022
01:15:34,643 --> 01:15:37,122
Azzal majd később foglalkozunk. Menjen!
1023
01:15:52,003 --> 01:15:52,963
Beszállás!
1024
01:15:54,442 --> 01:15:56,563
Elrontja az egészet! Szálljon már be!
1025
01:15:57,723 --> 01:16:00,162
Már bocsánatot kértem.
Majd később megköszöni.
1026
01:16:00,162 --> 01:16:01,282
Magáért tettem.
1027
01:16:05,563 --> 01:16:06,883
Mi a fenét művel?
1028
01:16:07,723 --> 01:16:08,643
Szálljon már be!
1029
01:16:12,442 --> 01:16:15,122
Oké, oké, oké. Oké.
1030
01:16:20,683 --> 01:16:23,643
Rendben. Többé nem fordul elő, Charles.
1031
01:16:23,643 --> 01:16:25,202
Egy csapat vagyunk.
1032
01:16:59,402 --> 01:17:00,883
Szép volt, katona.
1033
01:17:08,963 --> 01:17:11,522
Nem tetszenek azok a felhők.
1034
01:17:12,963 --> 01:17:15,683
Ne játszadozzon velem, Charles.
1035
01:17:15,683 --> 01:17:18,843
Nem játszadozom.
Tényleg barátságtalanok azok a felhők.
1036
01:17:18,843 --> 01:17:22,202
"Barátságtalan" felhők? Ugyan, Charles!
Tud ennél jobbat is.
1037
01:17:23,362 --> 01:17:26,923
Csak pár csepp eső. Nincs mitől félni.
1038
01:17:28,522 --> 01:17:31,482
Ezek csak rossz gondolatok.
Engedje el őket, Charles.
1039
01:17:56,402 --> 01:17:59,202
- Figyelem!
- Francba!
1040
01:17:59,202 --> 01:18:01,843
Semmi baj. Nyugalom!
1041
01:18:01,843 --> 01:18:03,643
Siessünk! Bezárják a kaput.
1042
01:18:03,643 --> 01:18:04,643
Mi?
1043
01:18:05,963 --> 01:18:09,442
Várjanak! A 11:30-as járatra
foglaltunk, nem?
1044
01:18:09,442 --> 01:18:12,122
- Addig van két óránk.
- De Edward...
1045
01:18:12,122 --> 01:18:14,803
A 11:30-as járatot törölték.
Mindet törölték.
1046
01:18:14,803 --> 01:18:16,683
Vagy a 9:30-as, vagy semmi.
1047
01:18:17,482 --> 01:18:21,082
De, Sarah! Azok a szörnyetegek
majdnem megöltek minket.
1048
01:18:22,043 --> 01:18:24,603
Tegnap reggel óta Izlandon rostokolunk,
1049
01:18:24,603 --> 01:18:27,122
és eddig semmit nem segítettek. Semmit!
1050
01:18:27,122 --> 01:18:31,402
Sajnálom, uram!
Elnézést a kellemetlenségért!
1051
01:18:32,043 --> 01:18:33,522
Gyerünk, drágám!
1052
01:18:34,683 --> 01:18:35,763
Az első osztályra foglaltam.
1053
01:18:37,803 --> 01:18:40,522
Sajnálom, de az első osztály tele van.
1054
01:18:40,963 --> 01:18:42,643
- Mi?
- Igen. Sajnálom.
1055
01:18:42,643 --> 01:18:45,482
- Káosz volt. Elnézést.
- Semmi baj.
1056
01:18:45,482 --> 01:18:47,923
Nem. Nézze meg újra!
Ez valami tévedés lesz.
1057
01:18:47,923 --> 01:18:51,282
Mi a Rettenthetetlen Utazóktól jöttünk.
Biztosan van elsőbbségünk.
1058
01:18:51,282 --> 01:18:53,442
Charles. Kérem, csináljon valamit!
1059
01:18:54,843 --> 01:18:55,763
Segítenie kell!
1060
01:18:57,162 --> 01:18:58,763
Ezek az emberek nincsenek jól.
1061
01:19:06,082 --> 01:19:08,522
Nem, sajnálom. Túl későn értek ide.
1062
01:19:08,522 --> 01:19:10,963
- Bocsánat!
- És egy másik járat?
1063
01:19:10,963 --> 01:19:14,803
Vihar közeleg, és 10:00 után
minden járatot töröltek.
1064
01:19:14,803 --> 01:19:17,003
Nem tehetek semmit.
1065
01:19:17,003 --> 01:19:19,482
Hogy érti ezt?
1066
01:19:19,482 --> 01:19:21,643
Maguk első osztályra foglaltak jegyet.
1067
01:19:21,643 --> 01:19:26,202
Igaz? Elintézhetem, hogy megszállhassanak
egy luxusos wellness hotelben.
1068
01:19:26,202 --> 01:19:27,643
- Nem!
- Uram!
1069
01:19:27,643 --> 01:19:28,803
- Nem!
- Kérem!
1070
01:19:28,803 --> 01:19:30,362
Nem, nem, nem.
1071
01:19:30,923 --> 01:19:32,643
Egy perccel sem maradok itt tovább!
1072
01:19:33,362 --> 01:19:35,162
Fel kell szállnunk a gépre.
1073
01:19:35,162 --> 01:19:37,522
- Most! Hívja ide a főnökét!
- Uram!
1074
01:19:37,522 --> 01:19:42,282
Sajnálom. Mint mondtam,
ingyen maradhatnak a luxushotelben.
1075
01:19:42,282 --> 01:19:43,442
Ennyit tehetünk.
1076
01:19:43,442 --> 01:19:46,803
- Haza akarok menni! Haza akarok menni!
- Uram!
1077
01:19:46,803 --> 01:19:49,202
Uram! Kérem!
1078
01:19:49,522 --> 01:19:51,202
- Haza akarok menni!
- Hagyja abba!
1079
01:19:51,202 --> 01:19:53,603
- Elég legyen!
- Haza akarok menni!
1080
01:19:53,603 --> 01:19:56,402
- Nyugodjon meg!
- Haza akarok menni!
1081
01:19:56,402 --> 01:20:00,803
Ne! Figyeljen! Haza akarok menni! Most!
1082
01:20:00,803 --> 01:20:02,442
- Megértette?
- Uram!
1083
01:20:02,442 --> 01:20:04,603
- Nyugodjon meg! Uram!
- Ne!
1084
01:20:04,603 --> 01:20:06,763
Haza akarok menni! Haza akarok menni!
1085
01:20:06,763 --> 01:20:09,843
- Nyugalom!
- Az élete az én kezemben van.
1086
01:20:09,843 --> 01:20:12,122
Engedjen el! Ne!
1087
01:20:12,122 --> 01:20:14,763
Semmi baj. Fogom. Ne!
1088
01:20:14,763 --> 01:20:17,043
Sok stressz érte mostanában.
1089
01:20:17,043 --> 01:20:20,282
Vele vagyok. Vigyázok rá.
Engem nem lök el, látják?
1090
01:20:27,803 --> 01:20:32,843
Kijelenthetjük, hogy a sors akarta,
hogy ne jussunk fel arra a gépre.
1091
01:20:32,843 --> 01:20:34,322
Elég!
1092
01:20:45,563 --> 01:20:48,082
- Halló!
- Szia! Liz vagyok.
1093
01:20:48,643 --> 01:20:50,923
Szia, Liz! Hogy vagy?
1094
01:20:50,923 --> 01:20:53,763
Hallottam a szomorú híreket.
1095
01:20:53,763 --> 01:20:57,282
Hogy nem csatlakozol hozzájuk.
Olivia elmondott mindent.
1096
01:20:58,482 --> 01:21:02,122
- Igazából úton vagyok.
- Nincs ezen mit szégyellni.
1097
01:21:02,122 --> 01:21:05,202
- Hogy érted?
- Nos, mind félünk valamitől.
1098
01:21:05,202 --> 01:21:08,843
- De vannak programok.
- Igen.
1099
01:21:08,843 --> 01:21:11,603
De ne aggódj! Odarepülök holnap.
1100
01:21:13,003 --> 01:21:15,563
- Hogy segítsek Oliviával.
- Oké.
1101
01:21:15,563 --> 01:21:17,643
Ez remek! Ott találkozunk.
1102
01:21:19,442 --> 01:21:22,242
Üdv!
1103
01:21:22,843 --> 01:21:25,723
- Hová mennek?
- Most? Frankfurtba.
1104
01:21:25,723 --> 01:21:28,282
- Nem törölték a járatot?
- Nem. Rakományt szállítunk.
1105
01:21:28,282 --> 01:21:31,043
- Ránk más szabályok vonatkoznak.
- El tudnak vinni minket?
1106
01:21:32,563 --> 01:21:34,603
Nem. Ez nem lehetséges.
1107
01:21:37,122 --> 01:21:38,043
Azt a nejének viszi?
1108
01:21:39,482 --> 01:21:43,162
Nézze! Totál félreértettem
a helyzetet, és...
1109
01:21:44,603 --> 01:21:45,522
Sajnálom,
1110
01:21:46,282 --> 01:21:49,202
de lehetetlent kér.
1111
01:21:49,202 --> 01:21:52,683
Kíváncsi vagyok, mit gondolnak a főnökei
a szexuális zaklatásról.
1112
01:21:57,122 --> 01:21:58,563
Nézze! Én...
1113
01:21:58,563 --> 01:22:01,322
Ilyen időjárás mellett durva utunk lesz.
1114
01:22:02,923 --> 01:22:05,242
Ne, Sarah! Elnézést!
1115
01:22:05,242 --> 01:22:08,162
Ez teljesen ellentmond
a program szabályzatának.
1116
01:22:08,162 --> 01:22:11,402
Kicsit sem izgat, Charles.
Tegyen, amit akar. Én megyek.
1117
01:22:11,402 --> 01:22:13,162
Figyelmeztetnem kell.
1118
01:22:13,162 --> 01:22:15,362
Oké? Nem ideálisak
a körülmények a repüléshez.
1119
01:22:15,723 --> 01:22:20,322
És ez nem utasszállító gép.
Itt nem lesz törlőkendő, és borocska.
1120
01:22:24,202 --> 01:22:25,402
Én megyek.
1121
01:22:27,763 --> 01:22:29,843
Én is.
1122
01:22:29,843 --> 01:22:32,923
Srácok... Ez nem biztonságos.
1123
01:22:33,522 --> 01:22:36,362
Fel fogom hívni az irodát, mert...
1124
01:22:38,643 --> 01:22:40,843
Oké. Faszom! Legyen!
1125
01:23:00,603 --> 01:23:02,322
Mire várnak?
1126
01:23:03,202 --> 01:23:04,803
Gyerünk, Charles!
1127
01:23:05,683 --> 01:23:07,242
Bátorság!
1128
01:23:08,322 --> 01:23:09,683
Menjünk!
1129
01:23:12,322 --> 01:23:14,963
Kössék be magukat felszálláskor!
1130
01:23:14,963 --> 01:23:17,763
Utána azt csinálnak, amit akarnak.
Akár szundikálhatnak is.
1131
01:24:07,282 --> 01:24:09,162
Ne aggódjon, Charles!
1132
01:24:10,923 --> 01:24:13,883
Vagy ezerszer ugrottam ki
ejtőernyővel ilyen gépekből.
1133
01:24:16,003 --> 01:24:17,362
Semmi baj.
1134
01:24:18,082 --> 01:24:19,322
Oké.
1135
01:24:19,723 --> 01:24:22,643
Egy szempillantás, és kolbászt falunk
a Römerberg téren.
1136
01:24:24,442 --> 01:24:27,402
Kapaszkodjanak! Ez eléggé rázós lesz.
1137
01:24:27,402 --> 01:24:29,242
Oké-zsoké.
1138
01:24:29,242 --> 01:24:30,923
Készen állunk a felszállásra.
1139
01:24:32,763 --> 01:24:34,563
- Jól van?
- Igen.
1140
01:28:06,043 --> 01:28:09,043
Magyar szöveg: Mészáros Alexandra
1141
01:28:09,043 --> 01:28:12,043
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.