1 00:00:46,363 --> 00:00:52,162 REPÜLÉS KEZDŐKNEK 2 00:01:37,402 --> 00:01:40,482 Ha a hajtómű hangja túl zavaró, a zenehallgatás segíthet. 3 00:01:40,482 --> 00:01:42,443 Francba, Coco! Nekem ez nem megy. 4 00:01:42,443 --> 00:01:45,963 - ...vagy szorítsák össze a farpofáikat. - Szívem! Minden rendben lesz. 5 00:01:45,963 --> 00:01:49,443 Minden rendben, drága. Csak üljön vissza a helyére! 6 00:01:49,443 --> 00:01:55,562 Ami Alfons agyában történik, remek példa a téves riasztásra. 7 00:01:55,562 --> 00:01:59,723 A logikus gondolkodásért felelős rész zavara ez az amygdalában. 8 00:01:59,723 --> 00:02:03,043 És mint tudjuk, amikor az amygdala veszélyt érzékel, 9 00:02:03,043 --> 00:02:06,922 elkezd stresszhormonokat termelni, melyek menekülésre késztetnek. 10 00:02:06,922 --> 00:02:08,962 Ez az úgynevezett üss vagy fuss reakció. 11 00:02:09,522 --> 00:02:11,642 Közbeszólhatok, Esther? 12 00:02:11,962 --> 00:02:14,163 Tudományosan bizonyított tény, 13 00:02:14,163 --> 00:02:16,642 hogy egyes kellemes emlékek felidézése 14 00:02:16,642 --> 00:02:20,723 segíthet az oxitocin termelésben. Ez a szerelemhormon, 15 00:02:20,723 --> 00:02:25,163 ami az ellentéte a kortizolnak, és az adrenalinnak. 16 00:02:25,163 --> 00:02:27,082 Ez így igaz, Charles. 17 00:02:27,082 --> 00:02:31,922 A férfiakban az orgazmus pillanatában termelődik oxitocin. 18 00:02:31,922 --> 00:02:34,883 A nők testében előjáték közben szabadul fel. 19 00:02:34,883 --> 00:02:36,003 Igen. Szóval... 20 00:02:36,003 --> 00:02:40,522 Gondoljanak egy forró, romantikus élményre! 21 00:02:40,522 --> 00:02:43,563 Igen. Köszönjük, Charles. Ez igazán kreatív megoldás. 22 00:02:45,723 --> 00:02:47,202 Van kérdés? 23 00:02:49,202 --> 00:02:50,723 Ez... 24 00:02:51,603 --> 00:02:55,163 Ez sokat segített, Esther. Köszönjük. Rengeteget. 25 00:02:55,163 --> 00:02:59,283 Ez a kísérleti repülés legfontosabb gyakorlata. 26 00:02:59,283 --> 00:03:01,123 Segít megérteni, 27 00:03:01,123 --> 00:03:04,522 hogy a repülés biztonságos lesz, és védett környezetben zajlik majd. 28 00:03:04,522 --> 00:03:06,922 Vállon veregethetik magukat. 29 00:03:11,443 --> 00:03:15,482 Esther! Elnézést, de tudja, pontosan hová megyünk? 30 00:03:15,482 --> 00:03:17,962 Ez közvetlenül felszállás előtt derül csak ki. 31 00:03:17,962 --> 00:03:23,362 A körülményektől függ minden, de az biztos, hogy rövid repülés lesz. 32 00:03:23,362 --> 00:03:25,443 Egy-két óránál nem hosszabb. 33 00:03:25,443 --> 00:03:28,443 Amint elérünk a végcélunkhoz, várunk pár órát, 34 00:03:28,443 --> 00:03:31,123 míg a gépet szervizelik, aztán visszarepülünk ide. 35 00:03:31,123 --> 00:03:33,603 Charles elmondja a további részleteket. 36 00:03:33,603 --> 00:03:38,123 Jobb lenne, ha tudnám, mi az úti cél. 37 00:03:38,123 --> 00:03:41,123 Hogy lélekben felkészülhessek. 38 00:03:41,522 --> 00:03:44,362 Nem a végcél számít, hanem maga a repülés. 39 00:03:44,362 --> 00:03:47,202 Van egy buta kérdésem. 40 00:03:47,202 --> 00:03:51,082 Én foglaltam még egy repjegyet a kísérleti repülés utáni napra. 41 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 Túl ambiciózus voltam, ugye? 42 00:03:57,043 --> 00:03:58,883 Az volt. 43 00:03:58,883 --> 00:04:00,962 - Mi? - Ambiciózus. 44 00:04:06,723 --> 00:04:09,242 Milyen Los Angeles? Süt a nap? 45 00:04:09,242 --> 00:04:11,242 Igen. Gyönyörű. 46 00:04:11,883 --> 00:04:15,482 Ez az igazi kaliforniai csillogás. 47 00:04:16,203 --> 00:04:17,643 Remekül hangzik. 48 00:04:17,963 --> 00:04:19,882 - Igen. Tiszta az ég. - Meleg van? 49 00:04:19,882 --> 00:04:22,322 - Nagyon. - Londonban meg lehet fagyni. 50 00:04:22,322 --> 00:04:25,083 De folyton megbeszélésekre rohangálok. 51 00:04:25,083 --> 00:04:27,283 Most mennem kell, szívem. 52 00:04:27,643 --> 00:04:30,122 Felhívlak, amint leszálltam holnap Londonban. 53 00:04:30,122 --> 00:04:32,562 Amint leszálltál. Alig várom, hogy lássalak. 54 00:04:32,562 --> 00:04:35,322 Oké. Holnap találkozunk. Szeretlek. Szia! 55 00:05:23,442 --> 00:05:25,603 - Szia! - Sziasztok! 56 00:05:25,603 --> 00:05:27,763 De jó látni téged. 57 00:05:28,562 --> 00:05:29,482 Gyertek be! 58 00:05:32,242 --> 00:05:34,682 De csini a csizmád! 59 00:05:34,682 --> 00:05:37,682 - Szerinted is? - Váó! Nagyon menő. 60 00:05:38,002 --> 00:05:40,922 - Ezt húzom fel holnap a suliba. - Remek ötlet, nem igaz? 61 00:05:40,922 --> 00:05:42,203 Naná. 62 00:05:42,203 --> 00:05:43,802 És a kirándulásra is. 63 00:05:43,802 --> 00:05:46,643 Meleged lenne benne a Zöld-foki Köztársaságban, 64 00:05:46,643 --> 00:05:48,643 de út közben még rajtad lehet. 65 00:05:49,283 --> 00:05:52,083 Milyen volt a repülés? 66 00:05:52,802 --> 00:05:54,562 Jó volt. 67 00:05:54,562 --> 00:05:56,643 - Nem volt turbulencia? - Nem. 68 00:05:56,643 --> 00:05:59,643 Tudod, Olivia, Sarah régebben rettegett a repüléstől, 69 00:05:59,643 --> 00:06:02,643 de szembe nézett a félelmével, és le is győzte. 70 00:06:02,643 --> 00:06:04,442 - Bátor, ugye? - Én imádok repülni. 71 00:06:04,442 --> 00:06:06,763 Mindig vicces érzés van tőle a pocakomban. 72 00:06:09,682 --> 00:06:11,362 Biztos jet laged van. 73 00:06:11,362 --> 00:06:14,043 Igen, egy kicsit. 74 00:06:28,362 --> 00:06:30,523 Elnézést. Szóval az előcsarnok... 75 00:06:30,523 --> 00:06:33,763 Jól tudom, hogy viktoriánus kori padlódeszkákat találtak? 76 00:06:33,763 --> 00:06:37,802 Nem. Régi fenyő egy sheffieldi gyárból. 77 00:06:37,802 --> 00:06:40,083 Az jó. Nem kerül majd annyiba. 78 00:06:40,643 --> 00:06:43,643 - Szerintem... - Intézed, Leon? Én nem érek rá. 79 00:06:44,163 --> 00:06:48,802 Az ilyen épületeknek fenntarthatónak kell lenniük, 80 00:06:48,802 --> 00:06:50,562 még ha többe is kerül... 81 00:06:50,562 --> 00:06:54,242 Persze, de itt irodák épülnek, nem valami sznob mikrosörfőzde. 82 00:06:54,242 --> 00:06:55,922 - Sarah? - Nem érek rá. 83 00:06:55,922 --> 00:06:57,482 - De ez sürgős. - Ki az? 84 00:06:57,922 --> 00:06:59,843 Valami Charles a Rettenthetetlen Utazóktól. 85 00:07:00,482 --> 00:07:03,043 A kísérleti repülés elcsúsztatása miatt keres. 86 00:07:03,043 --> 00:07:04,963 Oké. Köszi! 87 00:07:13,362 --> 00:07:16,163 - Halló! - Itt Charles. 88 00:07:16,523 --> 00:07:21,442 Technikai okok miatt egy nappal el kell halasztanunk a repülést. 89 00:07:21,442 --> 00:07:24,043 Elnézést kérünk a kellemetlenségért. 90 00:07:52,043 --> 00:07:54,043 - Bocs, hogy késtem. - Semmi baj. 91 00:07:54,043 --> 00:07:56,963 Őszintén, az az építkezés tiszta őrültekháza. 92 00:07:56,963 --> 00:07:58,643 - Semmi baj. - Bocsi! 93 00:07:58,643 --> 00:08:00,442 - Most már itt vagy. - Igen. 94 00:08:02,482 --> 00:08:05,723 Van még valami, Tom. 95 00:08:05,723 --> 00:08:07,882 Nem fogok tudni veletek utazni. 96 00:08:07,882 --> 00:08:10,643 Mi? Miért? 97 00:08:13,002 --> 00:08:14,682 Mert... 98 00:08:15,482 --> 00:08:18,682 Mert csak késő este érek majd oda. 99 00:08:19,283 --> 00:08:21,603 Ezt nem értem. Minden rendben? 100 00:08:22,882 --> 00:08:24,643 - Jól vagy? - Igen. Bocsi. 101 00:08:24,643 --> 00:08:28,882 Rájöttem, hogy egy korty vizet se ittam még ma, és... 102 00:08:28,882 --> 00:08:30,882 Sarah! Mondd el, mi van! 103 00:08:32,202 --> 00:08:33,763 Mi folyik itt? 104 00:08:34,682 --> 00:08:36,602 - Mi a gond? - Ez... 105 00:08:36,602 --> 00:08:38,602 Igen. Ez csak... 106 00:08:38,602 --> 00:08:39,922 Rengeteg a meló. 107 00:08:39,922 --> 00:08:43,163 Az épületnek fenntarthatónak kell lennie, szóval... 108 00:08:43,763 --> 00:08:47,322 Fenntarthatóság? Pont ezért fontos, hogy együtt utazzunk. 109 00:08:47,322 --> 00:08:49,523 Már hetek óta tervezzük ezt. 110 00:08:50,842 --> 00:08:54,962 Oké... Akkor átrakatom a jegyeket. 111 00:08:54,962 --> 00:08:57,003 Ne! Maradjunk a tervnél! 112 00:08:57,003 --> 00:08:59,363 Így is nagyon nehéz volt megszervezni az utazást. 113 00:08:59,363 --> 00:09:01,562 Olyan, mintha nem is akarnál jönni. 114 00:09:01,562 --> 00:09:03,322 De, akarok! 115 00:09:03,322 --> 00:09:06,202 Nagyon is! Csodálatos nyaralás lesz. 116 00:09:06,202 --> 00:09:08,363 Csak kicsit kések. 117 00:09:08,363 --> 00:09:11,682 De vacsi után már ott is leszek. 118 00:09:11,682 --> 00:09:14,243 - Jó lesz. - Rendben. 119 00:09:14,243 --> 00:09:16,523 - Oké? - Oké. Rendben. 120 00:09:16,523 --> 00:09:18,202 - Oké. - Oké. 121 00:09:20,043 --> 00:09:22,523 Szia! Liz! Ő Sarah. Sarah, ő Liz. 122 00:09:22,523 --> 00:09:23,883 Üdv! 123 00:09:23,883 --> 00:09:26,562 - Örvendek! - Szintúgy. 124 00:09:32,163 --> 00:09:35,283 - Olivia sokat mesélt rólad. - Jó ég! 125 00:09:35,283 --> 00:09:37,082 Remélem, csak jót. 126 00:09:38,682 --> 00:09:41,123 Hát, tudod, milyenek a gyerekek. 127 00:09:42,322 --> 00:09:43,322 Na és, minden rendben? 128 00:09:44,043 --> 00:09:47,202 - Igen. - Építkezési vállalkozó vagy, ugye? 129 00:09:47,202 --> 00:09:50,163 Igen. Bár inkább fejlesztőnek mondanám, de végül is mindegy. 130 00:09:50,562 --> 00:09:52,163 Bocsánat. 131 00:09:52,922 --> 00:09:54,842 Számomra az épületek mind ugyanolyanok. 132 00:09:55,202 --> 00:09:56,922 Az emberekhez jobban értek. 133 00:10:00,283 --> 00:10:02,643 Mindenesetre örülök, hogy megismertem a nőt, 134 00:10:02,643 --> 00:10:05,962 aki mostanában része a lányom életének. 135 00:10:07,043 --> 00:10:09,523 Remélem, nem csak mostanában. 136 00:10:09,523 --> 00:10:14,403 Biztosan tudod, hogy az ünnepek megterhelők lehetnek gyerekek mellett. 137 00:10:14,842 --> 00:10:18,643 Nem is ünnepnek érződnek, hanem kemény munkának. 138 00:10:19,243 --> 00:10:22,442 Az ember alig várja, hogy leléphessen otthonról. 139 00:10:23,003 --> 00:10:24,003 Szóval... 140 00:10:25,403 --> 00:10:27,602 kicsit sem szexi. 141 00:10:27,602 --> 00:10:29,763 Hát, köszi a tanácsot! 142 00:10:30,962 --> 00:10:33,322 Már nem félsz a repüléstől, ugye? 143 00:10:35,442 --> 00:10:36,483 Mert... 144 00:10:36,483 --> 00:10:40,043 Tom említette, hogy voltak ezzel gondjaid. 145 00:10:40,802 --> 00:10:42,602 És... 146 00:10:42,602 --> 00:10:45,682 Már jól vagyok. Köszi. 147 00:10:46,283 --> 00:10:48,003 De beszéljünk a részletekről! 148 00:10:48,523 --> 00:10:51,043 Oké. Nem kérek sokat. 149 00:10:51,043 --> 00:10:53,802 Napi egy órát szeretnék Oliviával FaceTime-ozni. 150 00:10:54,163 --> 00:10:55,802 Minőségi időt töltenék vele. 151 00:10:55,802 --> 00:10:57,682 Minden nap egy órát? 152 00:10:58,602 --> 00:11:02,643 - Az elég sok. - Hát, ő a lányom, szóval... 153 00:11:13,442 --> 00:11:17,283 Kedves ajándék! Ebben akar majd aludni is. 154 00:11:17,283 --> 00:11:18,322 Oké. 155 00:11:20,523 --> 00:11:22,763 Nagyon aranyos. Alig várom a holnap estét! 156 00:11:23,123 --> 00:11:24,523 Szeretlek. 157 00:12:20,562 --> 00:12:21,682 - Üdv! - Helló. 158 00:12:21,682 --> 00:12:23,082 Üdv! 159 00:12:23,483 --> 00:12:24,962 Hol van Esther? 160 00:12:25,722 --> 00:12:27,243 Nem tudom. 161 00:12:27,243 --> 00:12:29,082 Valami nem stimmel. 162 00:12:35,682 --> 00:12:38,682 Üdv mindenkinek! Bocsánat, késett a vonatom. 163 00:12:39,202 --> 00:12:40,643 - Hol van Esther? - Nos... 164 00:12:42,003 --> 00:12:43,722 Valami közbejött neki. 165 00:12:43,722 --> 00:12:47,283 Sajnos ő nem csatlakozik hozzánk, de én a rendelkezésükre állok. 166 00:12:47,283 --> 00:12:50,363 Azt üzeni, hogy büszke magukra. 167 00:12:50,363 --> 00:12:52,442 Pontosan mi történt? 168 00:12:52,842 --> 00:12:54,523 - Személyes ügy. - Meghalt valakije? 169 00:12:54,523 --> 00:12:56,283 Nem beszélhetek erről. 170 00:12:56,283 --> 00:12:57,562 Valami szörnyűség történt? 171 00:12:57,562 --> 00:12:58,802 Valaki meghalt, igaz? 172 00:13:00,243 --> 00:13:03,363 Megértem, hogy Esther távolléte felkavaró lehet. 173 00:13:03,363 --> 00:13:05,523 De foglaltam jegyeket Izlandra. 174 00:13:05,523 --> 00:13:07,722 - Izlandra? - Egzotikus, nem igaz? 175 00:13:07,722 --> 00:13:09,442 Az három órás út! 176 00:13:09,442 --> 00:13:11,202 - Két és fél. - Izland? 177 00:13:11,202 --> 00:13:12,722 A nyílt óceán fölött? 178 00:13:12,722 --> 00:13:15,883 És ott vannak a vulkanikus sziklák is. 179 00:13:15,883 --> 00:13:17,562 Istenem! 180 00:13:17,562 --> 00:13:20,922 David! Jöjjön vissza! Maga egy... Maga egy Rettenthetetlen Utazó! 181 00:13:21,403 --> 00:13:23,003 David? David! 182 00:13:23,003 --> 00:13:25,523 Hé, Roger! Oké. 183 00:13:26,403 --> 00:13:27,483 Emberek... 184 00:13:28,202 --> 00:13:30,523 Kövessenek! Gyerünk! 185 00:13:30,523 --> 00:13:32,003 Jöjjenek! 186 00:14:02,722 --> 00:14:04,763 Táskás a szemem, Alfons. 187 00:14:04,763 --> 00:14:08,283 - Nem gáz. Majd lephotoshoppoljuk. - Gyerünk! Még egyet! 188 00:14:08,283 --> 00:14:10,403 Drágám! Kérlek... Én... 189 00:14:11,763 --> 00:14:13,202 Ki fogok borulni. 190 00:14:13,842 --> 00:14:15,363 Szívem! 191 00:14:15,363 --> 00:14:19,123 Ha folyton betageljük Moét, előbb-utóbb felfedeznek. 192 00:14:19,123 --> 00:14:21,962 - Ilyen az együttműködés. - Koncentrálhatnánk rám? 193 00:14:21,962 --> 00:14:24,043 - Csak egyszer! - Még egyet! Gyerünk! 194 00:14:24,043 --> 00:14:25,763 Oké, oké. 195 00:14:27,363 --> 00:14:28,962 - Gyere közelebb! - Oké. 196 00:14:28,962 --> 00:14:31,163 - Túl közel vagy. - Igen. 197 00:14:31,842 --> 00:14:32,883 Még egyet! 198 00:14:32,883 --> 00:14:34,922 Késés. Várnunk kell. 199 00:14:48,922 --> 00:14:50,322 Atya ég! 200 00:14:51,163 --> 00:14:52,842 A légitársaság flottája... 201 00:14:53,322 --> 00:14:55,003 Ezek aggastyánok! 202 00:14:55,403 --> 00:14:56,962 Várjunk! 203 00:14:56,962 --> 00:14:58,962 Van itt még valami. 204 00:14:58,962 --> 00:15:01,523 Nemrég balesetük volt. 205 00:15:02,363 --> 00:15:06,602 Egy Denverből induló járatnak kényszerleszállást kellett végrehajtania, 206 00:15:06,602 --> 00:15:10,123 mert repedés volt a pilótafülke ablakán. 207 00:15:10,842 --> 00:15:15,003 Jó ég! A nyomás ki is szippanthatta volna a pilótákat! 208 00:15:18,483 --> 00:15:20,523 - Vegyen mély levegőt! - Mi a... 209 00:15:20,523 --> 00:15:22,643 Mély levegő, Edward! 210 00:15:22,643 --> 00:15:26,082 Csak az amygdala próbál magára ijeszteni. 211 00:15:26,082 --> 00:15:28,523 Ne hagyja neki! 212 00:15:28,523 --> 00:15:30,403 Szerezze vissza az irányítást! 213 00:15:32,082 --> 00:15:34,163 Ez egyre rosszabb. Várjon! 214 00:15:34,883 --> 00:15:36,922 Meséljen a könyvbemutatóról, Edward! 215 00:15:38,082 --> 00:15:41,243 - Az egy irodalmi konferencia. - Persze. Konferencia. 216 00:15:41,922 --> 00:15:44,363 - Biztosan izgatott miatta. - Ugyan, Charles. 217 00:15:44,363 --> 00:15:48,523 Végül is csak 14 és fél órás a repülőút Argentínába. 218 00:15:48,523 --> 00:15:50,403 Maga író, Edward? 219 00:15:51,043 --> 00:15:53,163 Igen. Novellákat írok. 220 00:15:54,363 --> 00:15:56,202 Úgy tűnik, díjat is nyerek. 221 00:15:57,163 --> 00:15:59,243 Imádom a könyveket. 222 00:16:01,202 --> 00:16:02,123 Persze. 223 00:16:37,602 --> 00:16:40,322 A félelem a bölcsesség tárháza. 224 00:16:41,003 --> 00:16:43,643 Beszéljen hozzá. Köszönje meg, amit tanított Önnek, 225 00:16:43,643 --> 00:16:46,442 de ne hagyja, hogy még egyszer megfélemlítse! 226 00:16:47,202 --> 00:16:50,523 Koncentráljon a gondolataira! Elemezze, 227 00:16:51,003 --> 00:16:53,123 kritizálja, vizsgálja felül, 228 00:16:53,123 --> 00:16:54,763 és alakítsa őket! 229 00:16:55,562 --> 00:16:58,403 Maga irányítja a saját valóságát. 230 00:16:59,082 --> 00:17:01,562 Ez bölcs volt, Charles. 231 00:17:02,483 --> 00:17:04,203 Mi volt a lényeg? 232 00:17:04,923 --> 00:17:06,923 Talán éhes vagy? 233 00:17:10,483 --> 00:17:14,882 Tele kéne tömni a hasidat, bár kétlem, hogy felszolgálnak vegán kaját. 234 00:17:22,043 --> 00:17:23,763 Ez nem fog menni. 235 00:17:25,043 --> 00:17:26,362 Sarah? 236 00:17:26,802 --> 00:17:29,923 - Én... Bocsánat! - Itt várjanak, oké? 237 00:17:30,723 --> 00:17:34,122 Itt várjanak! Sarah! Jöjjön vissza! 238 00:17:34,122 --> 00:17:36,003 Kérem! Elnézést! 239 00:17:36,003 --> 00:17:37,322 Bocsánat! 240 00:17:39,523 --> 00:17:41,082 Sarah! 241 00:17:42,003 --> 00:17:43,483 Sarah! Próbáljon megnyugodni! 242 00:17:43,483 --> 00:17:46,082 Maga szerint mi a francot csinálok?! 243 00:17:46,082 --> 00:17:48,162 Oké, oké. Hunyja le a szemét! 244 00:17:48,162 --> 00:17:49,602 Lélegezzen velem! 245 00:17:50,203 --> 00:17:51,642 Fújja ki! 246 00:17:53,402 --> 00:17:55,322 Meg kell törnünk ezt a mintát. 247 00:17:55,882 --> 00:17:58,642 Menni fog? Oké. Van barátja? 248 00:17:59,283 --> 00:18:01,003 - Van. - Értem. Rendben. 249 00:18:01,003 --> 00:18:03,362 Gondoljon az utolsó együtt töltött estére! 250 00:18:03,923 --> 00:18:06,602 - Mi? - Amikor intim helyzetbe kerültek. 251 00:18:08,043 --> 00:18:10,043 Gondoljon arra! 252 00:18:10,043 --> 00:18:12,283 Zene is szól a háttérben. 253 00:18:12,882 --> 00:18:15,043 Szenvedélyes R&B. 254 00:18:15,802 --> 00:18:18,243 - R&B? - Igen. Boyz II Men. 255 00:18:19,003 --> 00:18:20,882 A '90-es évekből? 256 00:18:20,882 --> 00:18:23,082 Oké. Felejtse el a zenét! 257 00:18:23,082 --> 00:18:25,402 - Érzi a leheletét a bőrén. - Ezt ne! 258 00:18:25,402 --> 00:18:27,443 Charles! Charles! 259 00:18:27,443 --> 00:18:29,203 - Ne, ne, ne! - Elég! 260 00:18:29,203 --> 00:18:32,082 Ez hatásos módszer. Most megölelem. 261 00:18:32,642 --> 00:18:36,443 Egy 20-30 másodperces öleléssel sok oxitocin termelődik. 262 00:18:36,443 --> 00:18:38,003 Rendben. 263 00:18:38,003 --> 00:18:39,203 Charles, kérem! 264 00:18:41,882 --> 00:18:42,882 Tom! 265 00:18:43,402 --> 00:18:45,243 Tom! Jaj, ne! Tom! 266 00:18:45,683 --> 00:18:49,523 Tom! Tom! Ez nem az, aminek látszik. Meg tudom magyarázni. 267 00:18:58,043 --> 00:19:01,043 - Üdv! Ő az utolsó. - Persze. Arra! 268 00:19:01,043 --> 00:19:02,602 Gyerünk! Vedd fel! 269 00:19:04,683 --> 00:19:05,882 Vedd fel! 270 00:19:05,882 --> 00:19:07,642 Halló! Tom vagyok. Hagyj üzenetet! 271 00:19:08,602 --> 00:19:09,923 Istenem! 272 00:19:14,683 --> 00:19:16,362 Nem éreznek égett szagot? 273 00:19:16,362 --> 00:19:18,243 - Mi? - Fura szag van, nem? 274 00:19:19,963 --> 00:19:21,602 - Nem. - Már leültünk. 275 00:19:21,602 --> 00:19:25,562 Szeretném emlékeztetni Önöket, hogy a kaland legveszélyesebb részén... 276 00:19:26,322 --> 00:19:28,203 már túl vagyunk. 277 00:19:28,203 --> 00:19:29,963 Az idefelé vezető kocsiúton. 278 00:19:31,963 --> 00:19:37,082 Annak az esélye, hogy autóbalesetben halunk meg, egy az 5000-hez, 279 00:19:37,082 --> 00:19:40,483 míg a repülők esetében ez egy a 12 millióhoz. 280 00:19:41,322 --> 00:19:43,963 Én nem használnék ilyen szavakat a maga helyében. 281 00:19:44,842 --> 00:19:47,763 - De van rá esély. - Nagyon kicsi. 282 00:19:47,763 --> 00:19:51,322 Hadd kérdezzek valamit. Vásárolt már valaha lottót? 283 00:19:51,322 --> 00:19:52,402 Nem. 284 00:19:52,402 --> 00:19:55,203 - Miért nem? - Mert esélytelen nyerni rajta. 285 00:19:55,203 --> 00:19:58,203 A lottó a gyengeelméjű, kétségbeesett emberek adója. 286 00:19:58,203 --> 00:20:00,602 - Úgysem nyerhetsz. - Pontosan. 287 00:20:00,923 --> 00:20:02,602 De a statisztikák azt mutatják, 288 00:20:02,602 --> 00:20:06,122 hogy több esély van arra, hogy megnyerjük a lottót, 289 00:20:06,122 --> 00:20:08,283 mint meghalni egy repülőgép-balesetben. 290 00:20:08,283 --> 00:20:11,963 Úgy támaszkodik a statisztikákra, mint részeg ember a lámpaoszlopnak. 291 00:20:11,963 --> 00:20:15,122 - Tessék? - Támaszkodik rájuk, de nem segítenek. 292 00:20:16,402 --> 00:20:18,483 Meg lehet itt fagyni! 293 00:20:18,483 --> 00:20:20,322 Jó a tetkója, Edward. 294 00:20:21,082 --> 00:20:22,842 Szolgált a seregben? 295 00:20:24,602 --> 00:20:28,122 - Én nyertem a lottón. - Így igaz. 50,000 fontot. 296 00:20:29,243 --> 00:20:32,122 Céget alapított belőle, miután összehozott egy saját appot. 297 00:20:32,602 --> 00:20:34,003 Hogyan? 298 00:20:34,003 --> 00:20:38,162 Egy start-upba fektettem a pénzt, hogy felfuttassam az applikációt. 299 00:20:38,162 --> 00:20:39,882 - Igen. - Látja? 300 00:20:39,882 --> 00:20:44,963 Elég, ha egyetlen kicsi madarat beszippant a hajtómű, 301 00:20:44,963 --> 00:20:47,523 és mindenki meghal a gépen. 302 00:20:48,882 --> 00:20:51,122 Ennek mennyi az esélye? 303 00:20:52,162 --> 00:20:55,642 Ha csökkenni kezd a kabinnyomás, 304 00:20:55,642 --> 00:20:59,683 az oxigénmaszkok automatikusan kiesnek. 305 00:20:59,683 --> 00:21:03,082 Ha ez megtörténik, azonnal fogják meg a legközelebbit, 306 00:21:03,082 --> 00:21:05,162 és rakják az orrukra! 307 00:21:05,162 --> 00:21:06,642 Így. 308 00:21:58,162 --> 00:21:59,402 Istenem! 309 00:22:00,003 --> 00:22:01,362 Fenébe! 310 00:22:03,602 --> 00:22:04,882 Oké. 311 00:22:12,162 --> 00:22:14,122 Nem is volt olyan rossz, ugye? 312 00:22:14,122 --> 00:22:16,882 Olyan büszke vagyok rád, szívem. 313 00:22:19,802 --> 00:22:21,602 Van egy ősz szőrszálad. 314 00:22:22,283 --> 00:22:24,122 Mind nagyon bátrak voltak. 315 00:22:24,562 --> 00:22:27,402 Érezni lehet az energiát. Ez annyira inspiráló! 316 00:22:28,043 --> 00:22:29,122 Igen. 317 00:22:29,802 --> 00:22:32,562 - Maga is jól csinálta. - Én? 318 00:22:33,243 --> 00:22:35,723 Én nem félek a repüléstől. Igazából imádom. 319 00:22:36,523 --> 00:22:39,443 Szeret repülni? Akkor mi a francért van itt? 320 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 Alfons miatt. Annyira félt, hogy jelentkezni se akart, 321 00:22:43,243 --> 00:22:45,122 - csak ha én is jövök. - Coco. 322 00:22:45,122 --> 00:22:48,402 - Mi a picsa? - Alfons! Ezen nincs mit szégyellni. 323 00:22:49,362 --> 00:22:52,602 Fontos, hogy tudjunk utazni, a követőim miatt. 324 00:22:55,082 --> 00:22:56,243 Követők? 325 00:22:57,043 --> 00:23:00,763 Influenszer vagyok. Alfons-zal a brandemet építgetjük. 326 00:23:01,402 --> 00:23:05,003 A lényeg, hogy a világ minden táján fotókat posztolok a fenekemről, 327 00:23:05,003 --> 00:23:06,723 az emberek pedig fizetnek érte. Sokat. 328 00:23:08,003 --> 00:23:09,842 Így jövedelmező az utazás. 329 00:23:11,562 --> 00:23:14,443 Most is ingyen repülünk. 330 00:23:14,443 --> 00:23:17,203 Csak mert posztoltam erről az Instámon. 331 00:23:23,602 --> 00:23:25,763 Bocsi! Most biztosan rosszul érzi magát. 332 00:23:26,963 --> 00:23:29,362 Igen. Voltam már jobban. 333 00:23:30,283 --> 00:23:33,443 Foglaltam még egy repjegyet ma délutánra. 334 00:23:34,322 --> 00:23:36,162 - Mit is képzeltem? - Jó magának! 335 00:23:36,162 --> 00:23:37,963 Igen? 336 00:23:37,963 --> 00:23:40,243 - Hová utazik? - A Zöld-foki Köztársaságba. 337 00:23:40,243 --> 00:23:42,642 - Üzleti út? - Szórakozni megyünk. Remélem. 338 00:23:42,642 --> 00:23:43,763 Igen. 339 00:23:43,763 --> 00:23:47,322 Most megyek először külföldre a barátommal, és a lányával. 340 00:23:47,322 --> 00:23:49,963 Jesszusom! Mi a fene volt ez?! 341 00:23:51,402 --> 00:23:53,683 Hallottad ezt, Alfons? A hölgy Afrikába utazik. 342 00:23:54,483 --> 00:23:59,402 Azt hallottam, festői hely. Totál influenszer-mennyország. 343 00:24:06,763 --> 00:24:11,243 Alfons-nak hirtelen alakult ki a repüléstől való fóbiája. 344 00:24:12,243 --> 00:24:14,842 Minden út egy rémálom volt. 345 00:24:16,122 --> 00:24:20,043 De jó szeme van a tartalomkészítéshez. 346 00:24:20,763 --> 00:24:22,003 Igazi kincs. 347 00:24:23,402 --> 00:24:24,802 Kérnek valamit inni? 348 00:24:25,203 --> 00:24:26,243 Nem, köszönöm. 349 00:24:26,243 --> 00:24:28,763 Dupla vodkát, jéggel, legyen szíves! 350 00:24:28,763 --> 00:24:32,562 Ne! Nem gyűrheted le a szorongást alkohollal! 351 00:24:32,562 --> 00:24:35,402 - De nagyon félek. - Szívem! 352 00:24:35,402 --> 00:24:37,122 - Megígérted, hogy nem iszol. - Tudom. 353 00:24:38,642 --> 00:24:40,082 Pillanat! 354 00:24:42,203 --> 00:24:45,443 A kurzus során tilos az alkoholfogyasztás. 355 00:24:45,842 --> 00:24:47,642 Esther ezt egyértelművé tette. 356 00:24:47,642 --> 00:24:51,602 - De ő nincs itt, én meg rettegek. - Megértem. De arra kell kérjem... 357 00:24:51,602 --> 00:24:55,322 - Adjon egy rohadt... - Az alkohol csak ront a helyzeten. 358 00:24:55,322 --> 00:24:56,923 Igaza van. 359 00:24:56,923 --> 00:24:59,162 Fél millió követője van az Instagramon. 360 00:24:59,523 --> 00:25:02,483 Emiatt sok ember fog jelentkezni erre a kurzusra. 361 00:25:02,923 --> 00:25:05,963 Szóval ha inni akarok, kurvára inni is fogok. 362 00:25:08,243 --> 00:25:11,162 Drágám! Gyűlölöm, amikor goromba vagy a személyzettel. 363 00:25:19,523 --> 00:25:21,203 Hogy van, Edward? 364 00:25:22,402 --> 00:25:25,562 Csodálatosan. Igen. 365 00:25:25,562 --> 00:25:28,162 Már nem félek. 366 00:25:28,602 --> 00:25:29,842 Ez szuper! 367 00:25:30,483 --> 00:25:32,723 Szép volt, Charles! Brávó! 368 00:25:34,723 --> 00:25:36,082 Köszönöm. 369 00:25:38,723 --> 00:25:40,443 - Elnézést! - Igen? 370 00:25:40,443 --> 00:25:42,602 Üdv! Elnézést a zavarásért. 371 00:25:42,602 --> 00:25:46,443 Épp ma vettem meg a reptéren az Az albatrosz új kiadását. 372 00:25:47,003 --> 00:25:50,243 Ez... igazi klasszikus. 373 00:25:50,243 --> 00:25:52,683 Láttam, hogy maga is erre a gépre vár. 374 00:25:54,043 --> 00:25:55,723 Mekkora esély volt erre? 375 00:25:55,723 --> 00:25:59,882 - Aláírná nekem? - Persze! Örömmel. 376 00:26:01,602 --> 00:26:04,203 Elnézést, uram, de ez az első osztály. 377 00:26:04,203 --> 00:26:06,402 Tudom. Csak aláíratom a könyvemet. 378 00:26:06,402 --> 00:26:08,642 - Aztán megyek is vissza. - Semmi gond. 379 00:26:09,283 --> 00:26:10,963 - Parancsoljon! - Köszönöm! 380 00:26:10,963 --> 00:26:12,402 Én köszönöm! 381 00:26:15,203 --> 00:26:17,283 Edward! Maga híres ember. 382 00:26:19,243 --> 00:26:20,723 Hát, igen. 383 00:26:25,923 --> 00:26:28,602 Ahogy már korábban említettem, 384 00:26:28,602 --> 00:26:31,203 ha szeretnék, megnézhetik a pilótafülkét. 385 00:26:31,562 --> 00:26:34,043 Én nagyon jól érzem magam itt, 386 00:26:34,043 --> 00:26:36,483 úgyhogy kihagynám, ha nem bánja. 387 00:26:38,523 --> 00:26:41,523 Szerintem rajtam segítene. 388 00:26:49,723 --> 00:26:52,162 A pilótafülke-látogatás hasznos élmény lehet. 389 00:26:52,162 --> 00:26:54,402 A félelem főképp a kontroll hiányából fakad, 390 00:26:54,402 --> 00:26:56,763 ezért megnyugtató lehet látni, kik vezetik a gépet. 391 00:26:56,763 --> 00:26:58,882 - Értem. - Hupsz. 392 00:26:59,642 --> 00:27:01,443 Csak egy kis légörvény. Üdv! 393 00:27:02,043 --> 00:27:04,523 A Rettenthetetlen Utazóktól jöttünk. Megnéznénk a fülkét. 394 00:27:04,923 --> 00:27:06,283 Persze! 395 00:27:08,723 --> 00:27:11,443 Itt van két utas a Rettenthetetlen Utazó programból. 396 00:27:18,842 --> 00:27:22,882 Vissza kell ülniük a helyükre. Kisebb turbulencia várható. 397 00:27:22,882 --> 00:27:24,082 Turbulencia? 398 00:27:24,082 --> 00:27:26,923 Igen. Kérem, üljenek vissza, és később jöjjenek vissza! 399 00:27:26,923 --> 00:27:30,003 - Nincs miért aggódni. - Ez csak elővigyázatosság. 400 00:27:31,043 --> 00:27:32,602 Ez nem jó. 401 00:27:32,602 --> 00:27:35,043 Ne, ne, ne, ne! Istenem! 402 00:27:35,043 --> 00:27:36,963 Francba! 403 00:27:39,243 --> 00:27:42,162 - Miért tetted ezt velem? - Mi? Ne mondd ezt! 404 00:27:42,162 --> 00:27:44,043 Ez a te hibád! 405 00:27:49,283 --> 00:27:50,882 Övet becsatolni! 406 00:27:53,122 --> 00:27:56,043 #Király. #Bikini. 407 00:27:56,043 --> 00:27:57,882 - #Anyádat! - Elég! 408 00:27:57,882 --> 00:27:59,763 #Lezuhanunk! 409 00:28:04,003 --> 00:28:06,963 Itt vagyok. Együtt vagyunk. Minden rendben lesz, kicsim. 410 00:28:08,602 --> 00:28:10,523 Mi van azzal, amit én akarok?! 411 00:28:10,523 --> 00:28:12,243 - Alfons! - Mi van velem?! 412 00:28:12,243 --> 00:28:14,963 Rám sose mondják, milyen rohadt csodálatos vagyok. 413 00:28:16,122 --> 00:28:17,923 Tudod, miért nem? 414 00:28:17,923 --> 00:28:20,963 Mert láthatatlan a munkám. 415 00:28:20,963 --> 00:28:22,763 Belefáradtam, Coco! 416 00:28:22,763 --> 00:28:25,723 Fárasztó láthatatlannak lenni. 417 00:28:27,723 --> 00:28:29,802 Ez a közös álmunk, szívem. 418 00:28:29,802 --> 00:28:32,243 - Pofa be! Ne vitázzanak! - Nem! Ez a te álmod! 419 00:28:32,243 --> 00:28:33,923 Én csak dokumentálom. 420 00:28:36,402 --> 00:28:37,723 Istenem! 421 00:28:38,842 --> 00:28:40,882 Sajnálom! 422 00:28:40,882 --> 00:28:42,082 Jól van? 423 00:28:42,602 --> 00:28:43,923 Kérem, ne! Ne! 424 00:28:46,362 --> 00:28:49,122 Meghalt! Edward halott! 425 00:28:49,483 --> 00:28:51,043 Edward? Edward! 426 00:28:54,122 --> 00:28:56,802 Kérem, válaszoljon! Szálljunk le! Ide orvos kell! 427 00:28:56,802 --> 00:29:00,483 Tablettákat vett be. Láttam. 428 00:29:02,683 --> 00:29:04,362 Segítsen rajta! 429 00:29:04,362 --> 00:29:06,923 Edward! Mik ezek? Mit vett be? 430 00:29:07,642 --> 00:29:09,322 Megijedtek, mi? 431 00:29:09,723 --> 00:29:12,443 Mi? Azt hittük, meghalt! 432 00:29:19,203 --> 00:29:21,362 Felkészülni! Felkészülni! 433 00:29:21,362 --> 00:29:22,882 Készüljenek! 434 00:29:25,322 --> 00:29:27,203 Le fogunk zuhanni! 435 00:29:55,602 --> 00:29:57,082 Istenem. 436 00:29:58,642 --> 00:30:00,003 Azta rohadt! 437 00:30:11,923 --> 00:30:13,283 Istenem! 438 00:30:13,283 --> 00:30:16,443 Jó ég! Istenem. 439 00:30:19,043 --> 00:30:21,602 Hölgyeim, és uraim. Itt a kapitány beszél. 440 00:30:21,602 --> 00:30:24,923 Előreláthatólag 30 perc múlva landolunk. 441 00:30:25,882 --> 00:30:28,562 A keflavíki reptér jelentése szerint 442 00:30:28,562 --> 00:30:32,523 hűvös időre számíthatunk. Mínusz 7 fok, nyugati irányú szél. 443 00:30:38,963 --> 00:30:40,642 Las Malvinas. 444 00:30:51,203 --> 00:30:53,642 Üdv! Köszönöm! 445 00:30:54,243 --> 00:30:57,523 - Micsodát? - Csak köszönöm! Köszönöm! 446 00:30:57,523 --> 00:30:58,683 Komolyan. 447 00:30:59,122 --> 00:31:00,483 Oké. 448 00:31:01,842 --> 00:31:04,362 - Szinte biztos, hogy ő nem a mi pilótánk. - Mi? 449 00:31:20,402 --> 00:31:23,402 Üdv, gyönyörű emberek! 450 00:31:28,243 --> 00:31:30,523 Üdv, gyönyörű emberi lények! 451 00:31:31,203 --> 00:31:35,523 Tudjátok, mennyire imádok utazni, de éppen most éltem túl... 452 00:31:35,523 --> 00:31:39,043 életem legszörnyűbb repülőútját. 453 00:31:39,043 --> 00:31:41,402 Csorog rólam az izzadtság. 454 00:31:41,402 --> 00:31:43,003 Ez egy igazi... 455 00:31:43,602 --> 00:31:45,683 halálközeli élmény volt. 456 00:31:45,683 --> 00:31:47,443 És tudjátok, mit? 457 00:31:47,443 --> 00:31:50,003 Sosem éreztem magam ennyire elevennek. 458 00:31:50,923 --> 00:31:52,802 Jó ég, srácok! 459 00:31:52,802 --> 00:31:54,923 Izlandon vagyok, és élek! 460 00:31:56,003 --> 00:31:57,043 Az élet csodálatos. 461 00:31:57,562 --> 00:32:00,203 Köszönjetek, Rettenthetetlenek! 462 00:32:01,763 --> 00:32:03,122 Az életre! 463 00:32:04,003 --> 00:32:06,122 Oké. Hunyjuk le a szemünket! 464 00:32:07,402 --> 00:32:09,523 Vegyünk egy mély levegőt orron keresztül! 465 00:32:09,523 --> 00:32:13,523 - Az ég szerelmére! - Szépen nyugodjunk meg! 466 00:32:15,362 --> 00:32:16,723 Szemét! 467 00:32:18,043 --> 00:32:20,122 Sosem utazok többet ezekkel. 468 00:32:20,683 --> 00:32:22,683 Idióták! Majdnem kinyírtak minket. 469 00:32:22,683 --> 00:32:24,602 Vegyünk mély levegőt! 470 00:32:26,963 --> 00:32:29,923 Érezzük, hogy a feszültség kiáramlik a testünkből. 471 00:32:32,562 --> 00:32:33,963 Nyugodtak vagyunk. 472 00:32:35,003 --> 00:32:36,483 Békések. 473 00:32:37,562 --> 00:32:39,443 - Mi irányítunk. - Mi az? 474 00:32:40,082 --> 00:32:42,483 Annyira sajnálom! 475 00:32:42,483 --> 00:32:44,562 Azt hiszem, ez az én hibám volt. 476 00:32:45,362 --> 00:32:47,802 Jó ég... De undorító! 477 00:32:47,802 --> 00:32:50,082 - Várjon! Segítek. - Mi? 478 00:32:50,082 --> 00:32:52,203 Ez... Francba! 479 00:32:52,763 --> 00:32:54,402 Tessék! 480 00:32:54,402 --> 00:32:55,842 Drágám... 481 00:32:57,723 --> 00:33:00,082 Koncentráljunk újra a légzésre! 482 00:33:02,162 --> 00:33:03,683 Négy másodperc be... 483 00:33:05,683 --> 00:33:07,162 négy ki. 484 00:33:10,642 --> 00:33:12,162 Háromig be... 485 00:33:14,283 --> 00:33:15,842 háromig ki. 486 00:33:17,122 --> 00:33:18,683 Kapja be! 487 00:33:18,683 --> 00:33:20,082 Kettő... 488 00:33:24,683 --> 00:33:25,963 Oké. 489 00:33:30,243 --> 00:33:31,322 Francba! 490 00:33:41,043 --> 00:33:42,483 Mi a... 491 00:33:46,322 --> 00:33:48,162 Istenem. 492 00:33:51,723 --> 00:33:53,003 Oké. 493 00:34:06,683 --> 00:34:10,122 Halló! Tom vagyok. Kérlek, hagyj üzenetet! 494 00:34:10,762 --> 00:34:11,722 Szia, szívem! 495 00:34:12,323 --> 00:34:14,043 Hívj fel, amint tudsz! 496 00:34:14,043 --> 00:34:17,282 Amit a reptéren láttál, az nem az, aminek gondolod. 497 00:34:17,282 --> 00:34:19,682 Szörnyű volt az elmúlt pár óra, szóval... 498 00:34:21,162 --> 00:34:22,523 Francba! 499 00:34:23,523 --> 00:34:24,762 Picsába! 500 00:34:25,682 --> 00:34:29,162 Tom, kérlek! Csak... Hívj vissza! 501 00:34:29,523 --> 00:34:31,282 Nagyon sajnálom! Szeretlek. 502 00:34:31,282 --> 00:34:33,323 Ne, ne! Kérlek, ne! 503 00:34:33,323 --> 00:34:34,562 Kurva élet! 504 00:34:34,963 --> 00:34:37,682 Ne! Te jó... 505 00:34:42,202 --> 00:34:43,843 Még három óra. 506 00:34:44,483 --> 00:34:47,122 Nyilvánvaló, hogy valami gond van. 507 00:34:49,162 --> 00:34:53,602 - Keressünk másik járatot! - Ne ítéljünk elhamarkodottan! 508 00:34:53,602 --> 00:34:56,803 És kérem vissza a gyógyszeremet! 509 00:34:56,803 --> 00:34:58,242 - Azonnal! - Figyeljen! 510 00:34:58,242 --> 00:35:01,642 Ma este el kell érnem egy gépet Londonban. 511 00:35:01,642 --> 00:35:04,762 Rajta kell lennem azon a gépen. Megoldható ez valahogy? 512 00:35:04,762 --> 00:35:06,963 - Mehetünk másik járattal? - Nem tudom. 513 00:35:07,642 --> 00:35:11,363 - Kiderítené? - Nem. Emberek! 514 00:35:11,722 --> 00:35:14,803 Az a mi gépünk. Azzal kell visszarepülnünk. 515 00:35:14,803 --> 00:35:18,642 - Ez a szabály. - Jó, de ez most vészhelyzet, szóval... 516 00:35:18,642 --> 00:35:21,483 Maga komolyan a mai napra szervezett még egy utazást? 517 00:35:21,483 --> 00:35:22,963 Igen! 518 00:35:23,803 --> 00:35:25,722 Igen. Francba! 519 00:35:26,923 --> 00:35:28,762 Cuki ez a felső. 520 00:35:29,602 --> 00:35:30,963 Köszönöm. 521 00:35:31,803 --> 00:35:34,803 Nem tarthatnak bizonytalanságban minket. 522 00:35:34,803 --> 00:35:37,443 Hajó! Menjünk vissza hajóval! 523 00:35:38,562 --> 00:35:41,242 - Én nem szállok hajóra. - Én viszont igen! 524 00:35:42,202 --> 00:35:44,082 - Csináld! - Oké. 525 00:35:44,762 --> 00:35:46,162 Talán megteszem. 526 00:35:46,963 --> 00:35:49,363 Oké. Várjanak itt! Mindjárt jövök. 527 00:35:57,682 --> 00:36:01,963 A nevem Charles. Egy csoporttal jöttem, akik félnek a repüléstől. 528 00:36:02,323 --> 00:36:05,843 Tudna mondani valamit a Londonba induló 14:10-es járatról, 529 00:36:05,843 --> 00:36:07,762 ami késik? 530 00:36:10,523 --> 00:36:11,443 Igen. 531 00:36:14,443 --> 00:36:18,323 Úgy tűnik, még nagyobb csúszásra számíthatnak. 532 00:36:18,323 --> 00:36:19,722 Tudja, miért? 533 00:36:19,722 --> 00:36:22,523 Volt valami gond a repülőgéppel. 534 00:36:22,523 --> 00:36:25,483 Figyeljék az információkat a képernyőn! 535 00:36:25,483 --> 00:36:28,202 És miféle gond volt a géppel? 536 00:36:28,202 --> 00:36:31,162 Részleges meghibásodás történt az egyik hajtóműben. 537 00:36:32,883 --> 00:36:34,363 "Részleges meghibásodás." 538 00:36:35,562 --> 00:36:37,642 - Mit jelent ez? - Nem tudom. 539 00:36:38,443 --> 00:36:41,162 Csak figyeljék a kijelzőket! 540 00:36:42,082 --> 00:36:43,602 Kérem! Igen? 541 00:36:44,403 --> 00:36:45,602 Tessék! 542 00:37:25,082 --> 00:37:27,602 A gépünk kilenc órát késik. 543 00:37:27,602 --> 00:37:29,483 - Kilenc órát? - Igen. 544 00:37:29,483 --> 00:37:32,483 Az 540 perc. 545 00:37:32,483 --> 00:37:34,003 Igaz ez? 546 00:37:34,003 --> 00:37:35,242 Kilenc órás késés? 547 00:37:36,043 --> 00:37:39,562 Igen. De nem kell aggódni. 548 00:37:40,803 --> 00:37:43,323 Köd van Londonban, szóval... 549 00:37:43,323 --> 00:37:46,562 Igen. Minden járat késik. 550 00:37:46,562 --> 00:37:50,082 Köd? Hát persze. Nyilván köd van. 551 00:37:50,803 --> 00:37:54,682 - Titkolnak valamit. - Nem. Ez normális. 552 00:37:55,323 --> 00:37:57,602 Ne engem hibáztass! Miattad jelentkeztünk. 553 00:37:57,602 --> 00:37:59,843 - Punci. - Mit mondtál? 554 00:38:00,483 --> 00:38:02,363 Miattad vagyok itt. 555 00:38:02,363 --> 00:38:05,403 Alfons! Ahhoz, hogy változást érjünk el, 556 00:38:05,762 --> 00:38:08,003 felelősséget kell vállalnunk a tetteinkért. 557 00:38:08,003 --> 00:38:10,363 Jó ég! El kell tűnnöm innen. 558 00:38:10,363 --> 00:38:13,003 Sarah! Tilos elhagyni a repteret. 559 00:38:15,562 --> 00:38:17,562 Oké. 560 00:38:17,562 --> 00:38:21,082 Ha a gép kilenc órát késik, nem kéne biztosítaniuk egy szállodát? 561 00:38:21,082 --> 00:38:22,682 Nem. 562 00:38:22,682 --> 00:38:24,282 Nem? De! 563 00:38:24,282 --> 00:38:26,242 Csak olvassa el az apró betűs részt! 564 00:38:34,562 --> 00:38:36,403 Rákérdezek az irodánál. 565 00:38:38,762 --> 00:38:39,722 Alfons! 566 00:38:40,162 --> 00:38:41,602 Alfons! 567 00:38:58,082 --> 00:39:00,162 Beszéltem az irodával, 568 00:39:00,162 --> 00:39:03,403 és foglaltak nekünk szállást egy közeli wellness hotelben. 569 00:39:04,082 --> 00:39:07,523 Ott összeszedjük magunkat, és felkészülünk az estére. 570 00:39:08,323 --> 00:39:09,242 Beteg! 571 00:39:09,562 --> 00:39:11,282 Fogunk egy taxit. 572 00:39:16,323 --> 00:39:19,162 - Mit művelnek? Szálljanak be! - Bocsánat, de nem. 573 00:39:19,803 --> 00:39:21,762 Edward! Nem teheti ezt. 574 00:39:22,242 --> 00:39:23,602 Mit? 575 00:39:23,602 --> 00:39:27,562 - Azt mondták, menjünk taxival. - Nem megyünk taxival. Szálljanak be! 576 00:39:27,562 --> 00:39:30,162 - Beférünk egy taxiba. - Menő járgány, Edward. 577 00:39:30,162 --> 00:39:34,363 Menő? Brit, és megfelel nekünk. Na, pattanjanak be! 578 00:39:34,363 --> 00:39:35,803 Alfons! 579 00:39:36,363 --> 00:39:39,923 - Dehát szétdrogozta az agyát. - Pontosan. Srácok! 580 00:39:39,923 --> 00:39:42,523 A biztonság és a biztosítás miatt... 581 00:39:43,162 --> 00:39:44,523 Ne! Mi... 582 00:39:59,682 --> 00:40:01,043 Malvinas! 583 00:40:05,682 --> 00:40:07,843 - Mi a baj? - Semmi. 584 00:40:09,003 --> 00:40:10,202 Las... 585 00:40:11,202 --> 00:40:12,762 Las Malvinas. 586 00:40:14,883 --> 00:40:18,082 Csak nosztalgiázok. Hasonló volt a táj. 587 00:40:19,562 --> 00:40:22,162 Elnézést, de mi az a Las Malvinas? 588 00:40:23,122 --> 00:40:24,562 A Falkland-szigetek. 589 00:40:25,483 --> 00:40:27,483 Ott harcolt, Edward? 590 00:40:27,483 --> 00:40:29,483 Biztos, ne vezessek én? 591 00:40:29,483 --> 00:40:31,082 - Ne! - Oké. 592 00:40:35,363 --> 00:40:36,762 Mi történik? 593 00:40:40,642 --> 00:40:41,843 Istenem! 594 00:40:42,562 --> 00:40:44,323 Jó ég! 595 00:40:45,803 --> 00:40:47,082 Látták? 596 00:40:47,082 --> 00:40:50,642 - A taxi volt az, amibe be akartak ülni. - Szerintem nem pont az volt. 597 00:40:50,642 --> 00:40:53,762 - De, az volt. - Igen! 598 00:40:54,443 --> 00:40:57,803 Hála nekem, nem fekszenek arccal lefelé a hóban, 599 00:40:57,803 --> 00:41:01,202 és nem küzdenek az életükért egy isten háta mögötti kórházban. 600 00:41:43,443 --> 00:41:45,682 Szólj nekik, hogy halasszuk el! 601 00:41:45,682 --> 00:41:48,963 Kilenc órát késik a gépem. Nem érek oda Londonba. 602 00:41:50,363 --> 00:41:52,162 Jó ég! Ez egy jel. 603 00:41:53,082 --> 00:41:54,562 Igen! 604 00:41:54,562 --> 00:41:56,843 A hegyek egyértelmű üzenete. 605 00:41:57,523 --> 00:41:58,602 Igen. 606 00:41:58,602 --> 00:42:02,323 Maradok még pár napot. Talán síelni is elmegyek. 607 00:42:02,323 --> 00:42:03,443 Igen. 608 00:42:04,282 --> 00:42:07,843 Oké. Foglalj nekem repülőjegyet San Franciscóba, jó? 609 00:42:08,443 --> 00:42:10,562 Rendicsek. Köszi! Szia! 610 00:42:10,562 --> 00:42:14,323 Elnézést! Maga is a londoni gépre várt? Arra, amelyik késik? 611 00:42:14,323 --> 00:42:16,722 - Igen. - Tudja, miért késik az indulás? 612 00:42:17,803 --> 00:42:21,523 Azt mondták, volt valami gond a géppel idefelé, 613 00:42:21,523 --> 00:42:24,282 és most várnak az alkatrészekre... 614 00:42:24,282 --> 00:42:26,403 amiket ide kell szállítani. 615 00:42:27,122 --> 00:42:29,282 - Alkatrészekre? - Valami tönkrement? 616 00:42:29,282 --> 00:42:30,963 Nekem ezt mondták. 617 00:42:33,162 --> 00:42:34,722 Hazudott nekünk. 618 00:42:35,082 --> 00:42:38,443 - Csak... - Egy hazug tökkelütött vezet minket. 619 00:42:38,443 --> 00:42:43,043 Én azt mondtam maguknak, amit nekem mondtak. 620 00:42:44,363 --> 00:42:47,082 - Ez az első alkalma, ugye? - Nos, én... 621 00:42:47,682 --> 00:42:51,762 Sosem bíztak még magára csoportot. 622 00:42:51,762 --> 00:42:54,282 - Igaz? - Nézzék! Én csak... 623 00:42:55,803 --> 00:42:57,242 Üdv! 624 00:42:57,242 --> 00:43:01,162 A Rettenthetetlen Utazóktól jöttem, és ők az én... diákjaim. 625 00:43:10,562 --> 00:43:13,923 Halló! Tom vagyok. Hagyj üzenetet! 626 00:43:32,682 --> 00:43:35,923 Halló! Tom vagyok. Hagyj üzenetet! 627 00:44:00,843 --> 00:44:02,642 Mit művelsz? 628 00:44:04,122 --> 00:44:06,003 Felismerted a fickót a váróban? 629 00:44:07,323 --> 00:44:09,722 - Mi? - A fickót a váróban. 630 00:44:10,483 --> 00:44:12,202 Dries de Vries volt az. 631 00:44:12,963 --> 00:44:15,282 Híres technológiai befektető. 632 00:44:15,282 --> 00:44:17,242 Nahát! Tényleg ő volt az. 633 00:44:17,923 --> 00:44:23,003 Francba! Mesélnem kellett volna neki az appomról. Talán ő... 634 00:44:23,003 --> 00:44:26,202 Fókuszálhatnánk arra, amit épp csinálunk? 635 00:44:29,122 --> 00:44:31,082 Mit szólnál egy cumizáshoz? 636 00:44:32,082 --> 00:44:33,843 Jesszus, Alfons! 637 00:44:33,843 --> 00:44:35,642 Próbálok tartalmat gyártani! 638 00:44:37,003 --> 00:44:38,523 Koncentrálnál végre? 639 00:44:39,323 --> 00:44:41,162 De... Picsába! Alfons! Ne! 640 00:44:41,162 --> 00:44:43,602 - Légyszi! - Alfons! Fenébe! Elég már! 641 00:44:46,043 --> 00:44:47,883 - Ne, ne, ne! - Ez nem vicces! 642 00:44:47,883 --> 00:44:49,282 Ne, ne! 643 00:44:50,202 --> 00:44:51,562 Francba. 644 00:44:58,722 --> 00:45:01,282 - Igen? - Jöjjön azonnal a 334-es szobába! 645 00:45:01,282 --> 00:45:03,483 - Miért? - Vészhelyzet van. 646 00:45:03,483 --> 00:45:05,202 Kell egy terv. 647 00:45:14,082 --> 00:45:15,483 Gyerünk! 648 00:45:24,963 --> 00:45:27,162 Szóval... A barátnője nem csatlakozik? 649 00:45:28,003 --> 00:45:29,923 - Nem tudom. - Sebaj. 650 00:45:29,923 --> 00:45:33,803 Tehát a program úgynevezett vezetője már nem megbízható. 651 00:45:33,803 --> 00:45:37,483 Tapasztalatlan, hazudozik, és egyértelműen alkalmatlan. 652 00:45:37,483 --> 00:45:41,282 Ha követnénk őt, és felszállnánk a gépre, az öngyilkosság lenne. 653 00:45:41,642 --> 00:45:44,602 A gép egy roncs, 654 00:45:44,602 --> 00:45:47,923 és durva turbulencia várható. Ezt nézzék! 655 00:45:48,523 --> 00:45:50,443 Ezt nézzék meg! 656 00:45:50,443 --> 00:45:54,722 Látják azt a lila, kavargó örvényt? Nézze! 657 00:45:54,722 --> 00:45:56,043 Erős turbulencia. 658 00:45:56,963 --> 00:45:59,762 Azt hiszem, egyetérthetünk, hogy az előrelátásom megmentett minket 659 00:46:00,483 --> 00:46:02,883 egy szörnyű taxis balesettől. 660 00:46:02,883 --> 00:46:04,803 Ebben nem lehetünk biztosak. 661 00:46:04,803 --> 00:46:08,323 Mondja, hogy nem látta a rettegést Charles szemében! 662 00:46:08,323 --> 00:46:11,003 A baj első jelére megbénította a félelem. 663 00:46:11,923 --> 00:46:12,843 Jól van? 664 00:46:14,443 --> 00:46:16,403 Volt már halálközeli élményem. 665 00:46:16,403 --> 00:46:19,562 Most is érzem, ahogy a kaszás a nyakamba liheg. 666 00:46:19,562 --> 00:46:21,443 Szóval átvesszük az irányítást. 667 00:46:21,443 --> 00:46:25,122 Lemondjuk a mai utat, és holnap hazamegyünk egy másmilyen járművel. 668 00:46:25,122 --> 00:46:26,443 Számíthatok magukra, ugye? 669 00:46:27,923 --> 00:46:30,363 - Igen. Oké. - Magára is? 670 00:46:31,443 --> 00:46:33,602 Mi? Mi ütött belé? 671 00:46:34,562 --> 00:46:36,762 Elvárom, hogy együtt működjön. 672 00:46:37,562 --> 00:46:40,082 - Velünk van, ugye? - Elmegyek hajóval. 673 00:46:40,642 --> 00:46:41,562 Micsoda? 674 00:46:42,162 --> 00:46:45,363 - Elmegyek hajóval. - Hajóval? Ne legyen nevetséges! 675 00:47:05,562 --> 00:47:06,923 Ó! Üdv! 676 00:47:06,923 --> 00:47:08,562 Helló. 677 00:47:10,162 --> 00:47:13,242 Ez a hotel lenyűgöző. 678 00:47:13,803 --> 00:47:16,282 Tutira ajánlani fogom. 679 00:47:50,803 --> 00:47:52,403 Pilates? 680 00:47:52,403 --> 00:47:54,003 Tessék? 681 00:47:54,003 --> 00:47:56,043 Úgy sejtem, heti ötször csinálja. 682 00:47:56,043 --> 00:47:58,483 - Én? Nem. - Tessék? 683 00:47:58,483 --> 00:48:00,483 - Nem szokott edzeni? - Régen edzettem. 684 00:48:00,483 --> 00:48:02,323 De mostanában ellustultam. 685 00:48:03,923 --> 00:48:04,883 Igen. 686 00:48:06,642 --> 00:48:09,403 Ismerős nekem valahonnan. Színésznő? 687 00:48:10,682 --> 00:48:13,043 - Miben láthattam? - Nem tudom. 688 00:48:23,483 --> 00:48:25,803 Én a sziklamászásra esküszöm. 689 00:48:25,803 --> 00:48:27,963 - Valóban? - Imádok mászni. 690 00:48:30,762 --> 00:48:33,682 És thai bokszolok. Megnyugtat. 691 00:48:33,682 --> 00:48:38,162 - Mindig ki akartam próbálni. - Tegye! Remek sport. 692 00:48:38,162 --> 00:48:40,242 Szuper élmény. 693 00:48:45,043 --> 00:48:48,843 És fontos a nyújtás is, pont úgy, ahogy maga most csinálja. 694 00:48:48,843 --> 00:48:50,803 Tényleg? 695 00:48:51,843 --> 00:48:52,883 Szabad? 696 00:48:53,883 --> 00:48:55,202 Persze. 697 00:48:58,403 --> 00:49:01,242 Oké. Fújja ki a levegőt! 698 00:49:01,843 --> 00:49:02,923 Ez az. 699 00:49:04,043 --> 00:49:05,562 Ez nagyon jó. 700 00:49:13,602 --> 00:49:15,363 Ez az! Még egy kicsit! 701 00:49:15,803 --> 00:49:17,602 Mehet még? Ez az! 702 00:49:17,602 --> 00:49:19,923 - Igen. - Tovább! Igen! 703 00:49:19,923 --> 00:49:21,883 - Tartsa! - Ez nagyon... 704 00:49:34,242 --> 00:49:35,523 Jó ég! 705 00:49:36,523 --> 00:49:38,323 - Üdvözlöm! - Jó estét! 706 00:49:44,923 --> 00:49:47,523 - Mit adhatok? - Jó ég! Alkoholt! 707 00:49:50,523 --> 00:49:53,843 Készítek Önnek egy Északi Kényelmet. A hotel specialitása. 708 00:49:53,843 --> 00:49:56,003 Nem szoktam koktélozni. 709 00:49:56,843 --> 00:49:58,682 - Hogyan? - Oké. Legyen! 710 00:49:58,682 --> 00:50:00,443 - Rendben. - Szuper. 711 00:50:02,722 --> 00:50:04,363 Francba! 712 00:50:06,843 --> 00:50:08,843 Üdv! Hogy van? 713 00:50:08,843 --> 00:50:10,562 Üdv! Jól, köszönöm. 714 00:50:13,682 --> 00:50:15,523 - Köszönöm! - Egészségére! 715 00:50:16,602 --> 00:50:18,483 Önnek mit adhatok? 716 00:50:18,483 --> 00:50:20,403 Nos, az finomnak tűnik. 717 00:50:20,403 --> 00:50:23,242 - Én is egy olyat kérek. - Remek választás. 718 00:50:35,483 --> 00:50:37,282 - Parancsoljon! - Köszönöm! 719 00:50:43,722 --> 00:50:45,642 Ez aztán ütős, nem igaz? 720 00:50:46,923 --> 00:50:48,282 De. 721 00:50:54,043 --> 00:50:55,602 Szabad? 722 00:50:55,602 --> 00:50:57,363 Persze. Nyugodtan! 723 00:51:00,883 --> 00:51:02,642 Kirándulni jött? 724 00:51:03,602 --> 00:51:04,963 Csak egy megálló. 725 00:51:06,682 --> 00:51:08,363 Szóval most csak elüti az időt? 726 00:51:09,642 --> 00:51:11,202 Igen. Hát... 727 00:51:11,762 --> 00:51:13,963 Úgy érzem, inkább az idő üt engem. 728 00:51:15,443 --> 00:51:17,642 Úgy tűnik, magára férne egy kis vidámság. 729 00:51:18,242 --> 00:51:19,843 Igen. Ne is mondja! 730 00:51:21,043 --> 00:51:22,923 Megölelhetem. 731 00:51:25,722 --> 00:51:27,323 Sajnálom! 732 00:51:27,323 --> 00:51:29,323 - Elnézést amiatt. - Vicces volt. 733 00:51:37,963 --> 00:51:39,282 Jó ég! 734 00:51:40,323 --> 00:51:41,843 Maga... 735 00:51:43,443 --> 00:51:45,883 Ez komoly? Ez... Te jó... 736 00:51:49,403 --> 00:51:52,762 Tudja, mit? Teszek magának egy szívességet. Oké. 737 00:51:52,762 --> 00:51:54,963 Ennyi. Nahát! Még egy. 738 00:51:56,642 --> 00:51:58,883 Szereti ezt csinálni. 739 00:51:58,883 --> 00:52:00,242 Istenem! 740 00:52:02,562 --> 00:52:03,483 - Oké. - Ő kicsoda? 741 00:52:04,483 --> 00:52:06,003 Szép. 742 00:52:08,722 --> 00:52:12,162 Úgy nézett ki, mint aki bulizni akar. 743 00:52:13,282 --> 00:52:14,242 Bulizni? 744 00:52:16,722 --> 00:52:18,642 - Mi? Jó ég! - Igen. 745 00:52:19,642 --> 00:52:21,003 Oké. 746 00:52:44,682 --> 00:52:46,883 - Halló! - Most végig kell hallgatnia. 747 00:52:48,323 --> 00:52:50,323 - Ki az? - Ne viccelődjön! 748 00:52:50,323 --> 00:52:53,843 - Pontosan tudja, ki vagyok. - Edward? Üdv! 749 00:52:54,523 --> 00:52:57,282 Nem repülünk vissza ma este. Ez van. 750 00:52:57,722 --> 00:52:59,843 Szörnyű turbulencia, silány légitársaság. 751 00:52:59,843 --> 00:53:03,122 Holnapra foglalunk jegyet egy másik légitársaság járatára. 752 00:53:03,122 --> 00:53:05,242 Tudja... 753 00:53:05,242 --> 00:53:07,722 Edward... Vezetőként úgy gondolom, 754 00:53:07,722 --> 00:53:10,722 követnünk kéne a cég szabályzatát, 755 00:53:10,722 --> 00:53:13,043 és ma este kéne visszarepülnünk. 756 00:53:13,043 --> 00:53:17,323 Maga nem tudja, milyen az, ha maga miatt halnak meg emberek. 757 00:53:17,883 --> 00:53:21,443 Nem. Tényleg nem tudom. Ez igaz. 758 00:53:21,443 --> 00:53:23,722 Nem tudom, maga tudja-e, 759 00:53:23,722 --> 00:53:26,843 de kezd egy kissé agresszívnak tűnni. 760 00:53:28,323 --> 00:53:29,963 Edward? 761 00:54:11,963 --> 00:54:13,443 Üdv, Sarah! 762 00:54:14,082 --> 00:54:15,642 Bocsánatot szeretnék kérni. 763 00:54:15,642 --> 00:54:19,202 Azt rohadt jól teszi! Nem kezelte jól a helyzetet. 764 00:54:19,202 --> 00:54:23,202 És elárulta a bizalmát három, súlyosan repülésfóbiás embernek. 765 00:54:23,202 --> 00:54:25,562 Tudom, felelőtlen voltam, 766 00:54:25,562 --> 00:54:28,963 de be kell valljam, fogalmam sincs, mit csinálok. 767 00:54:28,963 --> 00:54:32,162 Pofa be, Charles! Az ég szerelmére! Szedje már össze magát! 768 00:54:32,162 --> 00:54:34,523 Ki kell juttasson innen ma este. 769 00:54:34,523 --> 00:54:37,082 Persze. Ezért vagyok itt. 770 00:54:37,722 --> 00:54:41,602 - Találkozzunk a váróban, nyolckor! - Nyolckor. Rendben. 771 00:54:41,602 --> 00:54:44,963 Mindegy, hogy döntenek a többiek, mi felszállunk ma arra a gépre. 772 00:54:44,963 --> 00:54:46,562 - Értette? - Értettem. 773 00:54:46,562 --> 00:54:48,483 Váró, pontban nyolckor! 774 00:54:51,323 --> 00:54:52,363 Charles! 775 00:54:53,363 --> 00:54:56,762 Lenne olyan kedves, és segítene nekem? 776 00:54:57,443 --> 00:54:58,443 Kérem! 777 00:55:00,843 --> 00:55:02,363 - Oké. - Edward? 778 00:55:12,803 --> 00:55:13,722 Edward? 779 00:55:23,122 --> 00:55:24,043 Edward? 780 00:55:31,682 --> 00:55:32,602 Edward? 781 00:55:37,803 --> 00:55:39,803 Mi a... Jó ég! 782 00:55:41,963 --> 00:55:43,003 Mi történt? 783 00:55:44,003 --> 00:55:45,323 Istenem! 784 00:55:45,323 --> 00:55:47,562 - Jézusom! - Semmi baj. 785 00:55:47,562 --> 00:55:51,843 Csak mozgásképtelenné teszem, de nem fogom bántani. 786 00:55:51,843 --> 00:55:54,363 - Rendben? - Mozgás... Edward! Kérem! 787 00:55:54,363 --> 00:55:56,323 - Nem kell ezt tennie. - Semmi baj. 788 00:55:56,682 --> 00:55:59,122 Edward! Kérem! Elkövettem néhány hibát. 789 00:55:59,682 --> 00:56:00,883 De próbálkozom! 790 00:56:01,483 --> 00:56:04,523 Egy pillanat. Ez az. Oké. 791 00:56:10,403 --> 00:56:12,323 Charles... Tessék! 792 00:56:13,323 --> 00:56:14,762 Így jó? Kényelmes? 793 00:56:15,202 --> 00:56:16,883 - Pompás. - Ne! 794 00:56:16,883 --> 00:56:18,562 Edward! 795 00:56:19,403 --> 00:56:20,843 Edward! 796 00:56:21,963 --> 00:56:23,323 Kérem! 797 00:56:25,923 --> 00:56:27,202 Istenem! 798 00:56:29,803 --> 00:56:32,923 Ablak, vagy folyosó mellett ülne inkább? 799 00:56:55,403 --> 00:56:58,043 Mindig azt mondom, a világ egy fehér vászon. 800 00:56:58,483 --> 00:57:00,443 Magán múlik, feltölti-e színekkel. 801 00:57:02,162 --> 00:57:05,162 Én még keresem a megfelelő ecsetet. 802 00:57:06,043 --> 00:57:07,682 Ez egy folyamat. 803 00:57:08,443 --> 00:57:10,202 Hát itt vagy! 804 00:57:12,043 --> 00:57:13,963 Ő a barátja? 805 00:57:14,682 --> 00:57:16,282 - Üdv, haver! - Üdv! 806 00:57:17,202 --> 00:57:18,443 - Dries vagyok. - Én Alfons. 807 00:57:18,443 --> 00:57:20,202 - Csatlakozzon! - Köszönöm! 808 00:57:20,202 --> 00:57:23,803 Dries épp arról mesélt, hogy eladta a cégét a Google-nak. 809 00:57:23,803 --> 00:57:26,282 Még három évig nem dolgozik. 810 00:57:26,282 --> 00:57:27,363 Igen, tudom. 811 00:57:28,602 --> 00:57:31,762 - Nagy rajongója vagyok. - Ez remek! Köszönöm! 812 00:57:32,483 --> 00:57:34,843 - Maga is technológiában utazik? - Írt egy appot. 813 00:57:35,523 --> 00:57:37,043 - Egy appot? - Igen. 814 00:57:37,043 --> 00:57:40,762 Váó! Ez izgalmas! Kér egy italt? 815 00:57:41,483 --> 00:57:44,043 Nem ihat. El kell érnie egy gépet. 816 00:57:44,043 --> 00:57:46,202 - Elfogadom az italt. - Igen? 817 00:57:46,803 --> 00:57:47,923 - Nem. - De. 818 00:57:47,923 --> 00:57:52,082 Elnézést! Kérhetnénk még egy pohárral? 819 00:57:52,523 --> 00:57:53,602 Köszönöm, testvér! 820 00:57:54,562 --> 00:57:56,162 Szóval, hová repül? 821 00:57:56,883 --> 00:57:59,323 - Nem repülök. - Nem? 822 00:57:59,323 --> 00:58:01,282 Nem. Hajóval megyek haza. 823 00:58:01,682 --> 00:58:02,803 Dehogy! 824 00:58:02,803 --> 00:58:04,242 De, igen. 825 00:58:06,403 --> 00:58:10,122 - Szegény Alfons retteg a repüléstől. - Coco! 826 00:58:11,162 --> 00:58:13,483 Átérzem, testvérem. 827 00:58:14,923 --> 00:58:16,443 Én is féltem tőle. 828 00:58:16,443 --> 00:58:19,483 Ha ránéztem egy gépre, rögtön rám tört a pánikroham. 829 00:58:19,843 --> 00:58:21,523 De nézzen rám most! 830 00:58:21,523 --> 00:58:24,682 Helikopteres sízésen is voltam. Bejárom a világot. 831 00:58:24,682 --> 00:58:26,803 Úgy szállok, mint a sasmadár, barátom. 832 00:58:27,162 --> 00:58:28,523 Szabadon. 833 00:58:29,282 --> 00:58:33,682 - Hogy csinálja? - Elárulok egy kis titkot. 834 00:58:35,122 --> 00:58:36,043 Igen! 835 00:58:45,803 --> 00:58:47,282 Köszönöm! 836 00:58:57,803 --> 00:59:02,003 Sarah! Találtam jegyeket egy tisztességes légitársaságnál holnapra. 837 00:59:02,003 --> 00:59:03,722 Kéne az útlevélszáma. 838 00:59:03,722 --> 00:59:04,722 Rendben. 839 00:59:06,162 --> 00:59:08,803 - Hol van Charles? - Gondoskodtam róla. 840 00:59:08,803 --> 00:59:11,202 - Na! - Hogy érti, hogy "gondoskodott róla"? 841 00:59:11,202 --> 00:59:14,202 Megértette, hogy már nincs rá szükségünk. 842 00:59:14,202 --> 00:59:16,282 Nem tettem semmi szörnyűséget. 843 00:59:16,803 --> 00:59:20,642 Csak mutassa az útlevelét, hogy lefoglalhassam a jegyeket. 844 00:59:20,642 --> 00:59:23,282 - Edward, kérem! - Sarah! Ne legyen bolond! 845 00:59:23,282 --> 00:59:26,523 - Hagyjon békén! - Adja ide az útlevelét! Sarah! 846 00:59:32,562 --> 00:59:34,242 - A reptérre, kérem! - Van bőröndje? 847 00:59:34,242 --> 00:59:35,242 Nincs. 848 00:59:36,722 --> 00:59:38,682 - Sarah! - Csak menjen! Induljon! 849 00:59:40,043 --> 00:59:42,963 - Menjünk már! Gyerünk! - Csak próbálom megvédeni magát! 850 00:59:42,963 --> 00:59:45,602 - Maga sofőr. Vezessen! - Próbálom megvédeni. 851 00:59:47,082 --> 00:59:48,323 Sarah! 852 00:59:48,323 --> 00:59:49,963 - Ez öngyilkosság! - Ismeri a fickót? 853 00:59:49,963 --> 00:59:53,483 Kérem, segítsen! Vigyen a reptérre, rendben? Kérem! 854 01:00:19,602 --> 01:00:22,602 - Mit művel? - Ez egy hosszú műszak. 855 01:00:23,923 --> 01:00:25,963 Tartsa a szemét az úton, kérem! 856 01:00:25,963 --> 01:00:29,202 Nagyon veszélyesek az útviszonyok. 857 01:00:29,883 --> 01:00:31,682 Maga szerint ez rossz? 858 01:00:32,363 --> 01:00:35,443 Gyerekkoromban sokkal keményebbek voltak a telek. 859 01:00:35,443 --> 01:00:38,363 Sokkal. Ez az út is... 860 01:00:38,363 --> 01:00:40,602 Az idő felében le volt zárva. 861 01:00:40,602 --> 01:00:43,003 Ez semmiség. Komolyan. 862 01:00:52,722 --> 01:00:55,082 Ideadná nekem... 863 01:00:55,082 --> 01:00:57,642 a Monstert a kesztyűtartóból? 864 01:00:57,642 --> 01:00:59,762 Az energiaitalt. 865 01:01:02,923 --> 01:01:06,443 - Ezt? Szeretné, ha... - Nem. Megoldom. 866 01:01:07,003 --> 01:01:08,363 Köszönöm. 867 01:01:13,963 --> 01:01:15,122 Én... 868 01:01:19,963 --> 01:01:21,682 Ott van egy... Jön egy... Félre! 869 01:01:23,282 --> 01:01:24,323 Mit művel?! 870 01:01:39,923 --> 01:01:42,162 Megőrült?! Majdnem kinyírt minket! 871 01:01:42,162 --> 01:01:45,122 Elment a kibaszott esze?! Megmentettem az életünket! 872 01:01:45,122 --> 01:01:47,122 Én vagyok a sofőr! Picsába! 873 01:01:49,003 --> 01:01:50,443 Szálljon le rólam! 874 01:01:50,803 --> 01:01:53,523 - Hívom a mentőket. - Ne! Ne tegye! 875 01:01:54,282 --> 01:01:55,883 Miért ne? 876 01:01:55,883 --> 01:01:57,323 Francba! 877 01:01:58,202 --> 01:02:00,923 Mert van bennem alkohol. Szálljon már le rólam! 878 01:02:00,923 --> 01:02:02,282 Maga részeg! 879 01:02:02,883 --> 01:02:04,323 Picsába! 880 01:02:04,762 --> 01:02:07,722 Nem vagyok részeg. Csak pár sört ittam. 881 01:02:07,722 --> 01:02:09,722 A zsaruk szigorúan veszik ezt. 882 01:02:15,282 --> 01:02:17,803 Fel kéne jelentenem magát! 883 01:02:17,803 --> 01:02:20,523 Nem. Én jelentem fel magát. 884 01:02:41,963 --> 01:02:43,602 Nem gond, hogy táncolok? 885 01:03:12,282 --> 01:03:13,602 Köszönöm. 886 01:03:14,202 --> 01:03:16,043 Egészség, testvér! 887 01:03:25,403 --> 01:03:27,162 Micsoda este! 888 01:03:44,043 --> 01:03:44,963 Jól van? 889 01:03:45,682 --> 01:03:46,602 Persze. 890 01:03:58,363 --> 01:04:02,682 Adok egy nagyon fontos tanácsot. 891 01:04:06,722 --> 01:04:08,602 - Oké. - Engedje el! 892 01:04:13,523 --> 01:04:15,762 Úgysem irányíthat semmit. 893 01:04:19,803 --> 01:04:21,883 Mondok még valamit. 894 01:04:22,523 --> 01:04:25,562 A legcsodálatosabb változások akkor jönnek majd az életében, 895 01:04:25,562 --> 01:04:29,323 ha végre úgy dönt, elengedi a gyeplőt, 896 01:04:29,682 --> 01:04:31,523 és csak azon rágódik, amin tud változtatni. 897 01:04:32,803 --> 01:04:34,242 Fogadja el önmagát! 898 01:04:36,523 --> 01:04:38,242 Szeresse magát! 899 01:04:41,162 --> 01:04:42,523 Ha szárnyalni akar, 900 01:04:43,762 --> 01:04:46,923 engedjen el mindent, ami lefelé húzza magát! 901 01:04:49,242 --> 01:04:50,722 Tárja ki a szárnyait! 902 01:04:53,523 --> 01:04:56,162 Tárja ki! 903 01:04:56,483 --> 01:04:58,043 Tárja ki őket! 904 01:04:58,602 --> 01:04:59,562 Ez az! 905 01:05:06,122 --> 01:05:07,722 Maga gyönyörű. 906 01:05:13,443 --> 01:05:14,883 Gyönyörű. 907 01:06:15,722 --> 01:06:17,122 Francba! 908 01:06:43,602 --> 01:06:45,202 - Olivia! - Sarah. 909 01:06:45,202 --> 01:06:47,122 - Juhé! - Hol vagy? 910 01:06:47,722 --> 01:06:50,403 Igazából fogalmam sincs. 911 01:06:51,082 --> 01:06:53,923 - Mi történt az arcoddal? - Nekem... 912 01:06:54,523 --> 01:06:57,202 Volt egy kis balesetem, de már jól vagyok. 913 01:06:57,202 --> 01:07:00,443 - Te hogy vagy? - Miért nem jöttél velünk? 914 01:07:02,803 --> 01:07:04,282 Emlékszel, amikor meséltem... 915 01:07:05,043 --> 01:07:07,003 hogy nem szeretek repülni? 916 01:07:07,003 --> 01:07:08,242 Anyukád az? 917 01:07:09,642 --> 01:07:10,762 Szia! 918 01:07:12,242 --> 01:07:13,162 Szia! 919 01:07:14,363 --> 01:07:17,803 - Mi van az arcoddal? - Balesete volt. 920 01:07:17,803 --> 01:07:21,202 Épp azt magyaráztam Oliviának, hogy féltem a repüléstől, 921 01:07:21,202 --> 01:07:23,043 és segítséget kellett volna kérnem. 922 01:07:23,963 --> 01:07:26,003 Nem tettem. 923 01:07:26,483 --> 01:07:29,282 Hogy érted? Láttalak beszállni már repülőbe. 924 01:07:29,282 --> 01:07:30,923 Múlt héten Los Angeles-ben voltál. 925 01:07:32,162 --> 01:07:34,082 Nem repültem oda. 926 01:07:34,082 --> 01:07:36,162 - Mi? - Otthon maradtam. 927 01:07:38,242 --> 01:07:39,803 Akkor hol vetted a csizmát? 928 01:07:42,043 --> 01:07:44,162 Online. Sajnálom. 929 01:07:45,242 --> 01:07:47,003 Oké, szívem... 930 01:07:47,003 --> 01:07:49,202 Most felnőtt beszélgetés jön. 931 01:07:49,202 --> 01:07:50,722 Kimennél egy kicsit? Rajzolgass! 932 01:07:50,722 --> 01:07:51,963 Mit rajzoljak? 933 01:07:51,963 --> 01:07:54,282 Rajzolj nekünk egy repülőgépet! Az csodás lenne. 934 01:07:55,562 --> 01:07:57,122 - Menj! - Oké. 935 01:08:01,722 --> 01:08:03,443 Jesszusom, Sarah! 936 01:08:04,082 --> 01:08:06,562 Azt mondtad, nem jöhetsz velünk egy "megbeszélés" miatt, 937 01:08:06,562 --> 01:08:08,883 aztán megláttalak egy másik pasi karjában. 938 01:08:08,883 --> 01:08:10,963 Most pedig azt mondod, nem voltál LA-ben, 939 01:08:10,963 --> 01:08:13,803 hanem begubóztál a lakásodba, és hazudtál nekem. 940 01:08:13,803 --> 01:08:17,643 Idióta vagyok, de mindent megteszek, hogy helyrehozzam. 941 01:08:17,643 --> 01:08:22,402 Oké? Jelentkeztem egy programba, hogy legyőzzem a repülésfóbiámat. 942 01:08:22,402 --> 01:08:25,082 Helyre akarom ezt hozni, Tom. 943 01:08:26,242 --> 01:08:29,442 - Ki volt a fickó? - Jó ég! Az instruktorunk. 944 01:08:30,282 --> 01:08:31,843 Hol vagy most? 945 01:08:31,843 --> 01:08:35,082 Izlandon. A semmi közepén. 946 01:08:35,082 --> 01:08:36,803 Nem is tudom. Én... 947 01:08:36,803 --> 01:08:38,162 Nagyon sajnálom. 948 01:08:39,003 --> 01:08:41,122 Most őszintén! Ki csinál ilyet? 949 01:08:41,683 --> 01:08:45,202 Nem ismerek rád, és őszintén szólva, nem is bízom benned, Sarah. 950 01:08:45,202 --> 01:08:46,683 Tom, kérlek! 951 01:08:46,683 --> 01:08:50,202 Ne! Ne most! Majd megbeszéljük, ha hazaértem. 952 01:08:50,202 --> 01:08:54,362 Kérlek, hallgass meg! Elszúrtam. Tudom. Nagyon sajnálom. 953 01:08:54,362 --> 01:08:58,362 De ott leszek holnap, mindegy, hányszor kell átszállnom. 954 01:08:58,362 --> 01:09:00,362 Ne legyen több üres ígéret, Sarah! 955 01:10:40,763 --> 01:10:41,923 Francba! 956 01:11:18,122 --> 01:11:19,362 Szívem... 957 01:11:25,003 --> 01:11:26,883 Ó, az én gyönyörű testvérem! 958 01:11:40,402 --> 01:11:42,362 Hol rejtegetik őt? 959 01:11:43,643 --> 01:11:45,963 Hol van? Hová dugták? 960 01:11:45,963 --> 01:11:49,883 Kifelé, vagy megütöm. 961 01:11:49,883 --> 01:11:52,362 Jó ég! 962 01:11:55,003 --> 01:11:57,603 - Maga! - Mit tett, maga pszichopata?! 963 01:11:58,763 --> 01:12:00,723 Kibaszott pszichopata! 964 01:12:00,723 --> 01:12:02,963 - Nem kap levegőt. - Magának segítség kell. 965 01:12:02,963 --> 01:12:04,923 Komoly segítség. 966 01:12:05,322 --> 01:12:07,683 - Nem kap levegőt! - Nem kapok levegőt! 967 01:12:08,603 --> 01:12:11,043 Istenem! Segítsenek rajta! Gyerünk! 968 01:12:13,803 --> 01:12:14,923 Szívem! 969 01:12:14,923 --> 01:12:16,362 Alfons! 970 01:12:17,162 --> 01:12:18,603 Alfons! 971 01:12:20,043 --> 01:12:21,402 Szívem! 972 01:12:22,963 --> 01:12:25,683 Beszéljen hozzám! Beszéljen! 973 01:12:25,683 --> 01:12:26,963 Beszéljen hozzám! 974 01:12:45,843 --> 01:12:47,202 Picsába! 975 01:12:58,843 --> 01:13:00,362 - Igen? - Itt Sarah. 976 01:13:00,362 --> 01:13:04,082 - Üdv, Sarah. - Foglalt repjegyeket, ugye? 977 01:13:04,082 --> 01:13:06,643 - Igen. - Megvannak még? 978 01:13:06,643 --> 01:13:08,963 - Persze. - Remek. 979 01:13:12,162 --> 01:13:15,362 - Nem is tudom, Sarah... - Nyugi! Kutakodtam. 980 01:13:15,362 --> 01:13:16,963 Ez egy nagyon jó légitársaság. 981 01:13:16,963 --> 01:13:19,883 Bennük bízok, csak Edwardban nem. 982 01:13:19,883 --> 01:13:21,482 - Ó te jó... - Ne! Ne! 983 01:13:22,082 --> 01:13:25,162 Tegye azt le! Nincs ivás út közben! 984 01:13:25,162 --> 01:13:27,723 Miattam ne aggódjon. Nem megyek. 985 01:13:27,723 --> 01:13:29,082 - Tessék? - Nem megyek. 986 01:13:29,082 --> 01:13:31,482 Helikopteres síelésre megyünk Dries-szel. 987 01:13:31,482 --> 01:13:33,082 Jó ötlet ez? 988 01:13:34,723 --> 01:13:36,683 Ha az ember szárnyalni akar, 989 01:13:36,683 --> 01:13:40,162 el kell engednie mindent, ami lefelé húzza. 990 01:13:47,162 --> 01:13:48,082 Menjünk! 991 01:13:56,763 --> 01:13:58,723 - Istenem! - Mi a baj? 992 01:14:00,482 --> 01:14:01,923 Én... 993 01:14:02,883 --> 01:14:05,362 Nem értem. Mi történik? 994 01:14:06,122 --> 01:14:10,162 Én... talán felelős vagyok egy balesetért. 995 01:14:11,803 --> 01:14:12,723 Mi? 996 01:14:13,522 --> 01:14:15,043 Jó reggelt, katonák! 997 01:14:18,723 --> 01:14:20,402 Mi a gond? 998 01:14:21,202 --> 01:14:22,803 Bajban vagyok. 999 01:14:28,082 --> 01:14:30,963 Oké. Maga indítsa be a kocsit, maga pedig kövessen! 1000 01:14:33,683 --> 01:14:35,362 Ne! Sarah! Én... 1001 01:14:41,242 --> 01:14:42,563 Istenem! 1002 01:14:43,122 --> 01:14:45,803 - Nem fog menni. - Dehogynem. 1003 01:14:45,803 --> 01:14:48,242 Higgyen nekem, és tegye, amit mondok! 1004 01:14:48,242 --> 01:14:49,643 Oké. 1005 01:14:50,322 --> 01:14:51,763 Először is... 1006 01:14:52,603 --> 01:14:55,242 csavarja a lába köré a kötelet, így! 1007 01:14:55,242 --> 01:14:57,242 Aztán szép lassan engedje le magát! 1008 01:14:57,242 --> 01:14:59,202 - Nincs mitől félni. - Oké. 1009 01:15:00,322 --> 01:15:02,003 Istenem, istenem! 1010 01:15:02,603 --> 01:15:03,883 Istenem! 1011 01:15:04,522 --> 01:15:06,402 - Oké. - Rendben. 1012 01:15:06,402 --> 01:15:09,282 - Nagyon félek. - Figyeljen, Sarah! 1013 01:15:10,122 --> 01:15:12,643 Én is csúsztam már le így kötélen. 1014 01:15:12,643 --> 01:15:16,603 Az iráni nagykövetség ablakából, ahonnan lángok csaptak ki. 1015 01:15:17,162 --> 01:15:19,843 Közben egy terroristát is arcon lőttem. 1016 01:15:21,003 --> 01:15:23,242 - Oké. - Arra célzok, hogy... 1017 01:15:23,923 --> 01:15:25,442 Üss... 1018 01:15:25,442 --> 01:15:26,883 vagy fuss. 1019 01:15:27,763 --> 01:15:29,522 Csapjon oda! 1020 01:15:29,522 --> 01:15:31,043 Oké. Oké. 1021 01:15:31,763 --> 01:15:34,643 - Rendben. - Aztán jöhet a repülés. 1022 01:15:34,643 --> 01:15:37,122 Azzal majd később foglalkozunk. Menjen! 1023 01:15:52,003 --> 01:15:52,963 Beszállás! 1024 01:15:54,442 --> 01:15:56,563 Elrontja az egészet! Szálljon már be! 1025 01:15:57,723 --> 01:16:00,162 Már bocsánatot kértem. Majd később megköszöni. 1026 01:16:00,162 --> 01:16:01,282 Magáért tettem. 1027 01:16:05,563 --> 01:16:06,883 Mi a fenét művel? 1028 01:16:07,723 --> 01:16:08,643 Szálljon már be! 1029 01:16:12,442 --> 01:16:15,122 Oké, oké, oké. Oké. 1030 01:16:20,683 --> 01:16:23,643 Rendben. Többé nem fordul elő, Charles. 1031 01:16:23,643 --> 01:16:25,202 Egy csapat vagyunk. 1032 01:16:59,402 --> 01:17:00,883 Szép volt, katona. 1033 01:17:08,963 --> 01:17:11,522 Nem tetszenek azok a felhők. 1034 01:17:12,963 --> 01:17:15,683 Ne játszadozzon velem, Charles. 1035 01:17:15,683 --> 01:17:18,843 Nem játszadozom. Tényleg barátságtalanok azok a felhők. 1036 01:17:18,843 --> 01:17:22,202 "Barátságtalan" felhők? Ugyan, Charles! Tud ennél jobbat is. 1037 01:17:23,362 --> 01:17:26,923 Csak pár csepp eső. Nincs mitől félni. 1038 01:17:28,522 --> 01:17:31,482 Ezek csak rossz gondolatok. Engedje el őket, Charles. 1039 01:17:56,402 --> 01:17:59,202 - Figyelem! - Francba! 1040 01:17:59,202 --> 01:18:01,843 Semmi baj. Nyugalom! 1041 01:18:01,843 --> 01:18:03,643 Siessünk! Bezárják a kaput. 1042 01:18:03,643 --> 01:18:04,643 Mi? 1043 01:18:05,963 --> 01:18:09,442 Várjanak! A 11:30-as járatra foglaltunk, nem? 1044 01:18:09,442 --> 01:18:12,122 - Addig van két óránk. - De Edward... 1045 01:18:12,122 --> 01:18:14,803 A 11:30-as járatot törölték. Mindet törölték. 1046 01:18:14,803 --> 01:18:16,683 Vagy a 9:30-as, vagy semmi. 1047 01:18:17,482 --> 01:18:21,082 De, Sarah! Azok a szörnyetegek majdnem megöltek minket. 1048 01:18:22,043 --> 01:18:24,603 Tegnap reggel óta Izlandon rostokolunk, 1049 01:18:24,603 --> 01:18:27,122 és eddig semmit nem segítettek. Semmit! 1050 01:18:27,122 --> 01:18:31,402 Sajnálom, uram! Elnézést a kellemetlenségért! 1051 01:18:32,043 --> 01:18:33,522 Gyerünk, drágám! 1052 01:18:34,683 --> 01:18:35,763 Az első osztályra foglaltam. 1053 01:18:37,803 --> 01:18:40,522 Sajnálom, de az első osztály tele van. 1054 01:18:40,963 --> 01:18:42,643 - Mi? - Igen. Sajnálom. 1055 01:18:42,643 --> 01:18:45,482 - Káosz volt. Elnézést. - Semmi baj. 1056 01:18:45,482 --> 01:18:47,923 Nem. Nézze meg újra! Ez valami tévedés lesz. 1057 01:18:47,923 --> 01:18:51,282 Mi a Rettenthetetlen Utazóktól jöttünk. Biztosan van elsőbbségünk. 1058 01:18:51,282 --> 01:18:53,442 Charles. Kérem, csináljon valamit! 1059 01:18:54,843 --> 01:18:55,763 Segítenie kell! 1060 01:18:57,162 --> 01:18:58,763 Ezek az emberek nincsenek jól. 1061 01:19:06,082 --> 01:19:08,522 Nem, sajnálom. Túl későn értek ide. 1062 01:19:08,522 --> 01:19:10,963 - Bocsánat! - És egy másik járat? 1063 01:19:10,963 --> 01:19:14,803 Vihar közeleg, és 10:00 után minden járatot töröltek. 1064 01:19:14,803 --> 01:19:17,003 Nem tehetek semmit. 1065 01:19:17,003 --> 01:19:19,482 Hogy érti ezt? 1066 01:19:19,482 --> 01:19:21,643 Maguk első osztályra foglaltak jegyet. 1067 01:19:21,643 --> 01:19:26,202 Igaz? Elintézhetem, hogy megszállhassanak egy luxusos wellness hotelben. 1068 01:19:26,202 --> 01:19:27,643 - Nem! - Uram! 1069 01:19:27,643 --> 01:19:28,803 - Nem! - Kérem! 1070 01:19:28,803 --> 01:19:30,362 Nem, nem, nem. 1071 01:19:30,923 --> 01:19:32,643 Egy perccel sem maradok itt tovább! 1072 01:19:33,362 --> 01:19:35,162 Fel kell szállnunk a gépre. 1073 01:19:35,162 --> 01:19:37,522 - Most! Hívja ide a főnökét! - Uram! 1074 01:19:37,522 --> 01:19:42,282 Sajnálom. Mint mondtam, ingyen maradhatnak a luxushotelben. 1075 01:19:42,282 --> 01:19:43,442 Ennyit tehetünk. 1076 01:19:43,442 --> 01:19:46,803 - Haza akarok menni! Haza akarok menni! - Uram! 1077 01:19:46,803 --> 01:19:49,202 Uram! Kérem! 1078 01:19:49,522 --> 01:19:51,202 - Haza akarok menni! - Hagyja abba! 1079 01:19:51,202 --> 01:19:53,603 - Elég legyen! - Haza akarok menni! 1080 01:19:53,603 --> 01:19:56,402 - Nyugodjon meg! - Haza akarok menni! 1081 01:19:56,402 --> 01:20:00,803 Ne! Figyeljen! Haza akarok menni! Most! 1082 01:20:00,803 --> 01:20:02,442 - Megértette? - Uram! 1083 01:20:02,442 --> 01:20:04,603 - Nyugodjon meg! Uram! - Ne! 1084 01:20:04,603 --> 01:20:06,763 Haza akarok menni! Haza akarok menni! 1085 01:20:06,763 --> 01:20:09,843 - Nyugalom! - Az élete az én kezemben van. 1086 01:20:09,843 --> 01:20:12,122 Engedjen el! Ne! 1087 01:20:12,122 --> 01:20:14,763 Semmi baj. Fogom. Ne! 1088 01:20:14,763 --> 01:20:17,043 Sok stressz érte mostanában. 1089 01:20:17,043 --> 01:20:20,282 Vele vagyok. Vigyázok rá. Engem nem lök el, látják? 1090 01:20:27,803 --> 01:20:32,843 Kijelenthetjük, hogy a sors akarta, hogy ne jussunk fel arra a gépre. 1091 01:20:32,843 --> 01:20:34,322 Elég! 1092 01:20:45,563 --> 01:20:48,082 - Halló! - Szia! Liz vagyok. 1093 01:20:48,643 --> 01:20:50,923 Szia, Liz! Hogy vagy? 1094 01:20:50,923 --> 01:20:53,763 Hallottam a szomorú híreket. 1095 01:20:53,763 --> 01:20:57,282 Hogy nem csatlakozol hozzájuk. Olivia elmondott mindent. 1096 01:20:58,482 --> 01:21:02,122 - Igazából úton vagyok. - Nincs ezen mit szégyellni. 1097 01:21:02,122 --> 01:21:05,202 - Hogy érted? - Nos, mind félünk valamitől. 1098 01:21:05,202 --> 01:21:08,843 - De vannak programok. - Igen. 1099 01:21:08,843 --> 01:21:11,603 De ne aggódj! Odarepülök holnap. 1100 01:21:13,003 --> 01:21:15,563 - Hogy segítsek Oliviával. - Oké. 1101 01:21:15,563 --> 01:21:17,643 Ez remek! Ott találkozunk. 1102 01:21:19,442 --> 01:21:22,242 Üdv! 1103 01:21:22,843 --> 01:21:25,723 - Hová mennek? - Most? Frankfurtba. 1104 01:21:25,723 --> 01:21:28,282 - Nem törölték a járatot? - Nem. Rakományt szállítunk. 1105 01:21:28,282 --> 01:21:31,043 - Ránk más szabályok vonatkoznak. - El tudnak vinni minket? 1106 01:21:32,563 --> 01:21:34,603 Nem. Ez nem lehetséges. 1107 01:21:37,122 --> 01:21:38,043 Azt a nejének viszi? 1108 01:21:39,482 --> 01:21:43,162 Nézze! Totál félreértettem a helyzetet, és... 1109 01:21:44,603 --> 01:21:45,522 Sajnálom, 1110 01:21:46,282 --> 01:21:49,202 de lehetetlent kér. 1111 01:21:49,202 --> 01:21:52,683 Kíváncsi vagyok, mit gondolnak a főnökei a szexuális zaklatásról. 1112 01:21:57,122 --> 01:21:58,563 Nézze! Én... 1113 01:21:58,563 --> 01:22:01,322 Ilyen időjárás mellett durva utunk lesz. 1114 01:22:02,923 --> 01:22:05,242 Ne, Sarah! Elnézést! 1115 01:22:05,242 --> 01:22:08,162 Ez teljesen ellentmond a program szabályzatának. 1116 01:22:08,162 --> 01:22:11,402 Kicsit sem izgat, Charles. Tegyen, amit akar. Én megyek. 1117 01:22:11,402 --> 01:22:13,162 Figyelmeztetnem kell. 1118 01:22:13,162 --> 01:22:15,362 Oké? Nem ideálisak a körülmények a repüléshez. 1119 01:22:15,723 --> 01:22:20,322 És ez nem utasszállító gép. Itt nem lesz törlőkendő, és borocska. 1120 01:22:24,202 --> 01:22:25,402 Én megyek. 1121 01:22:27,763 --> 01:22:29,843 Én is. 1122 01:22:29,843 --> 01:22:32,923 Srácok... Ez nem biztonságos. 1123 01:22:33,522 --> 01:22:36,362 Fel fogom hívni az irodát, mert... 1124 01:22:38,643 --> 01:22:40,843 Oké. Faszom! Legyen! 1125 01:23:00,603 --> 01:23:02,322 Mire várnak? 1126 01:23:03,202 --> 01:23:04,803 Gyerünk, Charles! 1127 01:23:05,683 --> 01:23:07,242 Bátorság! 1128 01:23:08,322 --> 01:23:09,683 Menjünk! 1129 01:23:12,322 --> 01:23:14,963 Kössék be magukat felszálláskor! 1130 01:23:14,963 --> 01:23:17,763 Utána azt csinálnak, amit akarnak. Akár szundikálhatnak is. 1131 01:24:07,282 --> 01:24:09,162 Ne aggódjon, Charles! 1132 01:24:10,923 --> 01:24:13,883 Vagy ezerszer ugrottam ki ejtőernyővel ilyen gépekből. 1133 01:24:16,003 --> 01:24:17,362 Semmi baj. 1134 01:24:18,082 --> 01:24:19,322 Oké. 1135 01:24:19,723 --> 01:24:22,643 Egy szempillantás, és kolbászt falunk a Römerberg téren. 1136 01:24:24,442 --> 01:24:27,402 Kapaszkodjanak! Ez eléggé rázós lesz. 1137 01:24:27,402 --> 01:24:29,242 Oké-zsoké. 1138 01:24:29,242 --> 01:24:30,923 Készen állunk a felszállásra. 1139 01:24:32,763 --> 01:24:34,563 - Jól van? - Igen. 1140 01:28:06,043 --> 01:28:09,043 Magyar szöveg: Mészáros Alexandra 1141 01:28:09,043 --> 01:28:12,043 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media.