1 00:00:46,363 --> 00:00:52,162 С Е В Е Р Н И У Д О Б С Т В А 2 00:01:37,402 --> 00:01:40,482 Ако шумът от двигателите ви е твърде силен, музиката помага. 3 00:01:40,482 --> 00:01:42,642 Майната му, Коко, не мога. 4 00:01:42,642 --> 00:01:45,963 Или стискайте задни бузи. - Скъпи, върви толкова добре! 5 00:01:45,963 --> 00:01:49,443 Всичко е наред, миличък. Върни се на мястото си. 6 00:01:49,443 --> 00:01:55,562 Това е пример за фалшива тревога в мозъка на Алфонс. 7 00:01:55,562 --> 00:01:59,723 Логическите функции на мозъка са превзети от амигдалата. 8 00:01:59,723 --> 00:02:03,043 Както знаем, когато амигдалата реагира на опасност, 9 00:02:03,043 --> 00:02:06,922 тя произвежда хормони на стреса, които ни карат да искаме да бягаме. 10 00:02:06,922 --> 00:02:09,443 Така наречената реакция "бий се или бягай". 11 00:02:09,443 --> 00:02:11,883 Естер, може ли да се намеся? 12 00:02:11,883 --> 00:02:14,163 Научно доказано е, 13 00:02:14,163 --> 00:02:16,642 че ако си припомняме приятни изживявания, 14 00:02:16,642 --> 00:02:20,723 може да отделяме окситоцин - хормона на любовта, 15 00:02:20,723 --> 00:02:25,163 който, както знаем, е противоположен на кортизола и адреналина. 16 00:02:25,163 --> 00:02:27,283 Точно така, Чарлс. 17 00:02:27,283 --> 00:02:31,922 При мъжете окситоцин се отделя при оргазъм, например, 18 00:02:31,922 --> 00:02:34,883 докато при жените е по време на любовната игра. 19 00:02:34,883 --> 00:02:37,202 Да. И така. - Опитайте се да се върнете 20 00:02:37,202 --> 00:02:40,522 към спомена за разгорещен момент. 21 00:02:40,522 --> 00:02:43,563 Да. Благодаря, Чарлс. Много креативно. 22 00:02:45,723 --> 00:02:47,682 Някакви въпроси? 23 00:02:49,202 --> 00:02:51,522 Това беше... 24 00:02:51,522 --> 00:02:55,163 Беше много полезно, Естер. Благодаря. Много полезно. 25 00:02:55,163 --> 00:02:59,283 Това е най-полезното упражнение за изживяването "летене". 26 00:02:59,283 --> 00:03:01,403 Ще бъдете по-уверени, 27 00:03:01,403 --> 00:03:04,522 след като сте изпитали условията в сигурна обстановка. 28 00:03:04,522 --> 00:03:06,922 Можете да се потупате по гърба. 29 00:03:11,443 --> 00:03:15,482 Естер, знаеш ли точно закъде ще летим? 30 00:03:15,482 --> 00:03:17,962 Винаги разбираме малко преди излитането. 31 00:03:17,962 --> 00:03:23,362 Зависи от свободните места, но ще бъде сравнително кратък полет. 32 00:03:23,362 --> 00:03:25,443 Не повече от час-два. 33 00:03:25,443 --> 00:03:28,443 Когато кацнем, ще почакаме няколко часа 34 00:03:28,443 --> 00:03:31,123 да обслужат самолета, и ще се върнем тук. 35 00:03:31,123 --> 00:03:33,603 Чарлс ще ви даде повече информация преди полета. 36 00:03:33,603 --> 00:03:38,123 Бих предпочел да имам точна информация за дестинацията, 37 00:03:38,123 --> 00:03:41,443 за да мога да се подготвя. 38 00:03:41,443 --> 00:03:44,362 Не дестинацията е важна, а полетът. 39 00:03:44,362 --> 00:03:47,202 Имам глупав въпрос. 40 00:03:47,202 --> 00:03:51,082 Резервирах си билет за полет в деня след нашия. 41 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 Това е доста амбициозно, нали? 42 00:03:57,043 --> 00:03:58,883 Много. 43 00:03:58,883 --> 00:04:00,962 Какво? - Много амбициозно. 44 00:04:06,723 --> 00:04:09,242 Как е в Лос Анджелис? Слънчево? 45 00:04:09,242 --> 00:04:11,802 Да, прекрасно е. 46 00:04:11,802 --> 00:04:17,882 Като чисто калифорнийско злато. - Звучи прелестно. 47 00:04:17,882 --> 00:04:19,963 Да. Ясно небе. - Горещо? 48 00:04:19,963 --> 00:04:22,322 Адски. - А аз замръзвам в Лондон. 49 00:04:22,322 --> 00:04:25,083 Не че мога да се насладя. Срещите са една след друга. 50 00:04:25,083 --> 00:04:27,562 Трябва да вървя, скъпи. 51 00:04:27,562 --> 00:04:30,122 Да ти се обадя ли утре, когато кацна в Лондон? 52 00:04:30,122 --> 00:04:32,562 Веднага след кацане. Нямам търпение да те видя. 53 00:04:32,562 --> 00:04:35,322 Добре, до утре. Обичам те. Чао. 54 00:05:23,442 --> 00:05:25,603 Добре дошла! - Здравейте! 55 00:05:25,603 --> 00:05:28,482 Радвам се да ви видя. 56 00:05:28,482 --> 00:05:30,482 Влизай. 57 00:05:32,242 --> 00:05:34,682 Страхотни са! 58 00:05:34,682 --> 00:05:37,922 Нали? - Супер, нали? 59 00:05:37,922 --> 00:05:40,922 Искам утре да ги нося на училище. - Чудесна идея, нали? 60 00:05:40,922 --> 00:05:43,802 Разбира се. - А на пътуването? 61 00:05:43,802 --> 00:05:46,643 В Кабо Верде е твърде топло за тях, 62 00:05:46,643 --> 00:05:49,203 но може да ги носиш по пътя. 63 00:05:49,203 --> 00:05:52,723 Как беше полетът? 64 00:05:52,723 --> 00:05:54,562 Нормално? 65 00:05:54,562 --> 00:05:56,643 Не е имало треперене? - Не. 66 00:05:56,643 --> 00:05:59,643 Оливия, Сара се ужасяваше да лети, 67 00:05:59,643 --> 00:06:02,643 но се изправи срещу страха си и го преодоля. 68 00:06:02,643 --> 00:06:04,723 Не е ли смела? - Обичам да летя, 69 00:06:04,723 --> 00:06:07,723 защото коремът ме гъделичка по забавен начин. 70 00:06:09,682 --> 00:06:14,043 Сигурно си уморена от полета. - Да, малко, да. 71 00:06:28,362 --> 00:06:30,523 За това фоайе... 72 00:06:30,523 --> 00:06:33,763 Чух, че си намерил викториански дъски от църква за под? 73 00:06:33,763 --> 00:06:37,802 Не, дъските са от старинен бор от стоманолеярни в Шефийлд. 74 00:06:37,802 --> 00:06:40,562 За двойно повече пари. 75 00:06:40,562 --> 00:06:44,083 Смятам... - Ще вдигнеш ли? Заета съм. 76 00:06:44,083 --> 00:06:48,802 Сгради като тази винаги трябва да показват устойчиво строителство, 77 00:06:48,802 --> 00:06:50,963 дори цената да е по-висока. 78 00:06:50,963 --> 00:06:54,242 Ще има офиси, а не микропивоварна. 79 00:06:54,242 --> 00:06:57,843 Сара? Спешно е. - Кой е? 80 00:06:57,843 --> 00:07:00,403 Някой си Чарлс от "Безстрашни в небето" 81 00:07:00,403 --> 00:07:03,043 относно отлагането на изживяването. 82 00:07:03,043 --> 00:07:05,043 Да, добре. Благодаря. 83 00:07:13,362 --> 00:07:16,442 Ало? - Чарлс от "Безстрашни в небето" е. 84 00:07:16,442 --> 00:07:21,442 Заради технически проблеми отлагаме изживяването с ден. 85 00:07:21,442 --> 00:07:24,122 Извиняваме се за причиненото неудобство. 86 00:07:52,043 --> 00:07:54,043 Съжалявам, че закъснях. - Няма проблем. 87 00:07:54,043 --> 00:07:56,963 На този обект се чувствам като някакъв пъдар. 88 00:07:56,963 --> 00:08:00,442 Няма нищо, вече си тук. - Да. 89 00:08:02,482 --> 00:08:05,723 Том, всъщност има още нещо. 90 00:08:05,723 --> 00:08:07,882 Явно няма да мога да замина с теб. 91 00:08:07,882 --> 00:08:10,643 Какво? Защо? 92 00:08:13,002 --> 00:08:15,403 Защото... 93 00:08:15,403 --> 00:08:19,203 Защото ще трябва да дойда по-късно вечерта. 94 00:08:19,203 --> 00:08:21,603 Не разбирам. Наред ли е всичко? 95 00:08:22,763 --> 00:08:24,843 Добре ли си? - Извинявай, 96 00:08:24,843 --> 00:08:28,882 осъзнах, че цял ден не съм пила вода. 97 00:08:28,882 --> 00:08:30,882 Сара, кажи ми какво има. 98 00:08:32,202 --> 00:08:34,602 Какво става? 99 00:08:34,602 --> 00:08:36,682 Какво имаш предвид? 100 00:08:36,682 --> 00:08:39,922 Просто имам страшно много работа. 101 00:08:39,922 --> 00:08:43,682 Трябва да се оправя с проблемите с устойчивостта... 102 00:08:43,682 --> 00:08:47,322 Моля? Важно е да заминем заедно. 103 00:08:47,322 --> 00:08:49,523 Планираме го от седмици. 104 00:08:50,842 --> 00:08:54,962 Добре, тогава ще сменя билетите на всички ни. 105 00:08:54,962 --> 00:08:57,082 Недей. Придържай се към плана. 106 00:08:57,082 --> 00:08:59,363 Беше ми достатъчно трудно да планирам пътуването. 107 00:08:59,363 --> 00:09:01,562 Имам чувството, че не ти се ходи. 108 00:09:01,562 --> 00:09:06,202 Разбира се, че ми се ходи. Повече от всичко. Ще бъде страхотно. 109 00:09:06,202 --> 00:09:08,363 Просто ще пристигна по-късно. 110 00:09:08,363 --> 00:09:11,682 Ще сте вечеряли и ще се видим в леглото. 111 00:09:11,682 --> 00:09:14,243 Няма проблем. - Добре. 112 00:09:14,243 --> 00:09:16,523 Нали? - Добре, хубаво. 113 00:09:16,523 --> 00:09:18,602 Добре. - Добре. 114 00:09:20,043 --> 00:09:23,883 Здравей. Лиз, Сара. Сара, Лиз. - Здравей! 115 00:09:23,883 --> 00:09:26,562 Приятно ми е. - И на мен. 116 00:09:32,163 --> 00:09:35,283 Оливия ми е говорила много за теб. - Божичко! 117 00:09:35,283 --> 00:09:37,283 Дано са само хубави неща. 118 00:09:38,682 --> 00:09:41,123 Знаеш ги децата. 119 00:09:42,322 --> 00:09:47,202 Как са нещата? Ти си строител, нали? 120 00:09:47,202 --> 00:09:50,483 На практика. Наричаме го "предприемач", но е същото. 121 00:09:50,483 --> 00:09:52,842 Съжалявам. 122 00:09:52,842 --> 00:09:55,123 На мен всички сгради ми изглеждат еднакви. 123 00:09:55,123 --> 00:09:57,123 Аз съм повече по хората. 124 00:10:00,283 --> 00:10:02,643 И така, стана ми интересно 125 00:10:02,643 --> 00:10:06,962 да се срещна с жената, която наскоро стана част от живота на дъщеря ми. 126 00:10:06,962 --> 00:10:09,523 Вече не е толкова скоро. 127 00:10:09,523 --> 00:10:14,763 Може би не осъзнаваш, че почивките с деца са натоварващи. 128 00:10:14,763 --> 00:10:19,163 Не ги усещаш като почивки, а като тежък труд. 129 00:10:19,163 --> 00:10:22,922 Често се прибираш по-изтощен, отколкото при заминаването. 130 00:10:22,922 --> 00:10:25,322 Така че... 131 00:10:25,322 --> 00:10:27,602 ... не е много секси. 132 00:10:27,602 --> 00:10:29,763 Благодаря за съвета. 133 00:10:30,962 --> 00:10:33,322 Нали няма да имаш проблем с полета? 134 00:10:35,442 --> 00:10:40,722 Значи... - Том спомена, че трепериш. 135 00:10:40,722 --> 00:10:42,802 Това... 136 00:10:42,802 --> 00:10:46,202 Няма да има проблем. Благодаря. 137 00:10:46,202 --> 00:10:48,442 Нямаше ли да обсъждаме практическите въпроси? 138 00:10:48,442 --> 00:10:51,043 Да. Не е нищо особено. 139 00:10:51,043 --> 00:10:54,082 Искам по час на ден по фейстайм с Оливия. 140 00:10:54,082 --> 00:10:57,682 Това ще бъде времето ни заедно. - По час всеки ден? 141 00:10:58,602 --> 00:11:02,643 Това е прекалено. - Тя ми е дъщеря. 142 00:11:13,442 --> 00:11:17,283 Много сладък подарък! Искаше да спи с тях. 143 00:11:17,283 --> 00:11:19,322 Добре. 144 00:11:20,523 --> 00:11:23,043 Колко сладко! Нямам търпение да се видим утре вечер. 145 00:11:23,043 --> 00:11:25,123 Наистина те обичам. 146 00:12:20,562 --> 00:12:23,403 Здравейте. - Здравей. 147 00:12:23,403 --> 00:12:25,643 Къде е Естер? 148 00:12:25,643 --> 00:12:29,082 Не знам. Нещо не е наред. 149 00:12:35,682 --> 00:12:39,123 Здравейте. Извинявайте, влакът се забави. 150 00:12:39,123 --> 00:12:43,722 Къде е Естер? - Нещо изникна. 151 00:12:43,722 --> 00:12:47,283 За съжаление, няма да дойде, но аз ще водя курса. 152 00:12:47,283 --> 00:12:50,363 Искаше да ви кажа, че се гордее с всички вас. 153 00:12:50,363 --> 00:12:53,643 Какво по-точно стана? - Въпросът е личен. 154 00:12:53,643 --> 00:12:56,283 Умрял ли е някой? - Не мога да коментирам. 155 00:12:56,283 --> 00:13:00,163 Трябва да е нещо ужасно. - Наистина някой е умрял, нали? 156 00:13:00,163 --> 00:13:03,363 Разбирам, че отсъствието й ви обезпокоява, 157 00:13:03,363 --> 00:13:05,523 но ни резервирах билети до Исландия. 158 00:13:05,523 --> 00:13:07,722 Исландия?! - Екзотично, нали? 159 00:13:07,722 --> 00:13:10,123 Това е тричасов полет. - Два часа и половина. 160 00:13:10,123 --> 00:13:12,722 Исландия? Ще летим през океана 161 00:13:12,722 --> 00:13:15,883 до онази вулканична скала в северния Атлантичски океан? 162 00:13:15,883 --> 00:13:18,043 Божичко! - Дейвид! 163 00:13:18,043 --> 00:13:21,322 Върни се! Ти си Безстрашен в небето! 164 00:13:21,322 --> 00:13:26,322 Дейвид! Дейвид! Роджър! Добре. 165 00:13:26,322 --> 00:13:30,523 Хора, последвайте ме. Хайде! 166 00:13:30,523 --> 00:13:32,602 Хайде, хора! 167 00:14:02,722 --> 00:14:04,763 Алфонс, имам торбички под очите. 168 00:14:04,763 --> 00:14:08,283 Нищо, ще използвам фотошоп. - Не, снимай ме пак. 169 00:14:08,283 --> 00:14:10,403 Моля ти се, миличка. 170 00:14:11,763 --> 00:14:15,363 Изпадам в паника. - Скъпи! 171 00:14:15,363 --> 00:14:19,123 Ако продължим да тагваме "Моет", накрая ще ме забележат. 172 00:14:19,123 --> 00:14:21,962 Това е голямата цел. - Да се концентрираме върху мен. 173 00:14:21,962 --> 00:14:24,043 Поне веднъж! - Само още една. 174 00:14:24,043 --> 00:14:26,043 Добре, добре. 175 00:14:27,363 --> 00:14:30,763 Приближи се. - Няма да мога да те фокусирам. 176 00:14:30,763 --> 00:14:32,883 Да. Още една. 177 00:14:32,883 --> 00:14:34,922 Забавяне. Чакаме да излетим. 178 00:14:48,922 --> 00:14:51,082 Боже мили. 179 00:14:51,082 --> 00:14:53,243 Самолетите на тази авиокомпания 180 00:14:53,243 --> 00:14:55,322 са направо антични. 181 00:14:55,322 --> 00:14:58,962 Чакайте. Това не е всичко. 182 00:14:58,962 --> 00:15:02,283 Наскоро е имало инцидент. 183 00:15:02,283 --> 00:15:06,602 Наложило се самолет да кацне аварийно при полет от Денвър 184 00:15:06,602 --> 00:15:10,763 заради пукнатина в прозореца на пилотската кабина. 185 00:15:10,763 --> 00:15:15,003 Божичко, тези пилоти е можело да бъдат засмукани като спагети. 186 00:15:18,483 --> 00:15:20,523 Поеми си дъх. - Какви ги... 187 00:15:20,523 --> 00:15:22,643 Дишай дълбоко, Едуард. 188 00:15:22,643 --> 00:15:26,082 Усети ли как амигдалата се опитва да ти отнеме логиката? 189 00:15:26,082 --> 00:15:28,523 Не бива да й го позволяваш. 190 00:15:28,523 --> 00:15:30,602 Можеш да си върнеш контрола. 191 00:15:32,082 --> 00:15:34,802 Става още по-зле. Чакай. 192 00:15:34,802 --> 00:15:38,003 Разкажи ми за представянето на книгата си. 193 00:15:38,003 --> 00:15:41,842 Литературна конференция. - Да, конференция. 194 00:15:41,842 --> 00:15:44,363 Сигурно се вълнуваш. - Очевидно не, Чарлс. 195 00:15:44,363 --> 00:15:48,523 Включва много дълъг полет до Аржентина. 14 часа и половина. 196 00:15:48,523 --> 00:15:50,962 Писател ли си, Едуард? 197 00:15:50,962 --> 00:15:53,163 Да. Пиша романи. 198 00:15:54,363 --> 00:15:57,082 Изглежда, че печелят награди. 199 00:15:57,082 --> 00:15:59,243 Обожавам книгите. 200 00:16:01,202 --> 00:16:03,123 Добре. 201 00:16:37,602 --> 00:16:40,922 Страхът ти е хранилище за мъдрост. 202 00:16:40,922 --> 00:16:43,643 Говори му, благодари му за това, на което те е научил, 203 00:16:43,643 --> 00:16:47,123 но му кажи, че вече не те притеснява. 204 00:16:47,123 --> 00:16:50,922 Отдай се на начина си на мислене, прецени го, 205 00:16:50,922 --> 00:16:53,123 критикувай го, прегледай го 206 00:16:53,123 --> 00:16:55,483 и го редактирай. 207 00:16:55,483 --> 00:16:59,003 Ти определяш своята реалност. 208 00:16:59,003 --> 00:17:01,562 Много добра идея, Чарлс. 209 00:17:02,483 --> 00:17:04,842 Каква му беше идеята? 210 00:17:04,842 --> 00:17:06,923 Да не се изнервяш от глад? 211 00:17:10,483 --> 00:17:12,562 Трябва да се нахраниш, миличък. 212 00:17:12,562 --> 00:17:15,243 Надали ще има много вегетариански храни. 213 00:17:22,043 --> 00:17:23,963 Не мога да го направя. 214 00:17:25,043 --> 00:17:28,122 Сара? - Не, съжалявам. 215 00:17:28,122 --> 00:17:30,642 Изчакайте ме тук. 216 00:17:30,642 --> 00:17:34,122 Чакайте тук. Сара, върни се! Чакай! 217 00:17:34,122 --> 00:17:37,322 Съжалявам. Извинете. - Съжалявам. Извинете. 218 00:17:39,523 --> 00:17:41,923 Сара. 219 00:17:41,923 --> 00:17:44,082 Сара, успокой се. - Божичко. 220 00:17:44,082 --> 00:17:46,162 Какво мислиш, че се опитвам да направя? 221 00:17:46,162 --> 00:17:50,122 Добре, добре. Затвори очи. Дишай с мен. 222 00:17:50,122 --> 00:17:52,122 Отърси се от всичко. 223 00:17:53,402 --> 00:17:55,802 Трябва да нарушим този модел на мислене. 224 00:17:55,802 --> 00:17:59,203 Можеш ли да го направиш? Добре. Имаш ли гадже? 225 00:17:59,203 --> 00:18:03,842 Да. - Мисли за последната ви среща. 226 00:18:03,842 --> 00:18:06,602 Какво? - За последния интимен контакт. 227 00:18:08,043 --> 00:18:10,043 Остани с тази мисъл. 228 00:18:10,043 --> 00:18:12,802 Чува се фонова музика. 229 00:18:12,802 --> 00:18:15,723 Страстно аренби. 230 00:18:15,723 --> 00:18:18,923 Аренби? - Да, "Бойз ту Мен". 231 00:18:18,923 --> 00:18:23,082 От 90-те години ли? - Добре, забрави за музиката. 232 00:18:23,082 --> 00:18:25,402 Усещаш дъха му по кожата си. - По-добре не. 233 00:18:25,402 --> 00:18:29,203 Чарлс. Чарлс! - Не, не, не. 234 00:18:29,203 --> 00:18:32,562 Доказано е, че има ефект. Мога да те прегърна. 235 00:18:32,562 --> 00:18:38,003 Прегръдка за 20-30 секунди е отличен източник на окситоцин. 236 00:18:38,003 --> 00:18:40,003 Чарлс, моля те. 237 00:18:41,882 --> 00:18:45,602 Здравей, Том! Том! Не, не, Том! 238 00:18:45,602 --> 00:18:49,523 Том! Том. Не е каквото си мислиш. Мога да обясня. 239 00:18:58,043 --> 00:19:01,043 Тя е последният Безстрашен в небето. - Разбира се. Насам. 240 00:19:01,043 --> 00:19:03,082 Хайде, вдигни. 241 00:19:04,683 --> 00:19:08,523 Хайде, вдигни. - Тук е Том. Оставете съобщение. 242 00:19:08,523 --> 00:19:10,523 Божичко! 243 00:19:14,683 --> 00:19:18,243 Мирише ли ви на изгоряло? Има ли странна миризма? 244 00:19:19,963 --> 00:19:22,003 Не. - След като седнахме, 245 00:19:22,003 --> 00:19:26,243 нека ви напомня, че най-опасната част от експедицията 246 00:19:26,243 --> 00:19:29,963 отдавна е зад гърба ни. Беше пътуването до летището. 247 00:19:31,963 --> 00:19:37,082 Шансът да умреш в автомобилна катастрофа е 1:5000, 248 00:19:37,082 --> 00:19:41,243 а в самолетна катастрофа - 1:12 млн. 249 00:19:41,243 --> 00:19:44,763 На ваше място не бих използвала подобни думи. 250 00:19:44,763 --> 00:19:47,763 Пак има опасност. - Но е страшно малка. 251 00:19:47,763 --> 00:19:51,322 Имам въпрос. Купуваш ли лотарийни билети? 252 00:19:51,322 --> 00:19:53,402 Със сигурност не. - Защо не? 253 00:19:53,402 --> 00:19:58,203 Това си е пълна глупост. Разход за отчаяните и тези със слаба воля. 254 00:19:58,203 --> 00:20:00,842 Никога не печелиш нищо. - Именно. 255 00:20:00,842 --> 00:20:06,122 Шансът да спечелиш от лотарията е по-голям от това да умреш... 256 00:20:06,122 --> 00:20:08,283 От това да бъдеш в самолетна катастрофа. 257 00:20:08,283 --> 00:20:11,963 Използваш статистиките така, както пияница - уличните лампи. 258 00:20:11,963 --> 00:20:15,122 Моля? - За опора, не за осветяване. 259 00:20:16,402 --> 00:20:18,483 Кучи студ е. 260 00:20:18,483 --> 00:20:21,003 Прекрасна татуировка, Едуард. 261 00:20:21,003 --> 00:20:23,043 Служил ли си в армията? 262 00:20:24,602 --> 00:20:28,122 Аз спечелих от лотарията. - Вярно е. 50 000 лири. 263 00:20:29,243 --> 00:20:32,523 С парите основа компания, базирана на приложението му. 264 00:20:32,523 --> 00:20:35,003 Какво си направил? - Инвестирах парите 265 00:20:35,003 --> 00:20:39,882 в стартъп за приложението. Да. - Ето. 266 00:20:39,882 --> 00:20:44,963 Трябва само една птичка да бъде засмукана от двигателя, 267 00:20:44,963 --> 00:20:47,523 за да умрат всички на борда. 268 00:20:48,882 --> 00:20:51,122 Какви са шансовете за това? 269 00:20:52,162 --> 00:20:55,642 При внезапна загуба на налягане в салона, 270 00:20:55,642 --> 00:20:59,683 кислородни маски като тези ще изпаднат над седалките. 271 00:20:59,683 --> 00:21:03,082 Ако това се случи, веднага дръпнете силно най-близката маска 272 00:21:03,082 --> 00:21:05,162 и я сложете върху носа и устата си. 273 00:21:05,162 --> 00:21:07,243 Ето така. 274 00:21:58,162 --> 00:22:01,362 Божичко. Проклятие. 275 00:22:03,602 --> 00:22:05,562 Добре. 276 00:22:12,122 --> 00:22:14,122 Не беше толкова зле, нали? 277 00:22:14,122 --> 00:22:16,882 Миличък, много се гордея с теб. 278 00:22:19,802 --> 00:22:22,203 Имаш бял косъм. 279 00:22:22,203 --> 00:22:24,483 Всички вие сте много смели. 280 00:22:24,483 --> 00:22:27,963 Енергията е осезаема. Вдъхновяваща е. 281 00:22:27,963 --> 00:22:33,162 Да. Браво и на теб. - На мен? 282 00:22:33,162 --> 00:22:36,443 Не се боя от летене. Дори го обичам. 283 00:22:36,443 --> 00:22:40,162 Обичаш да летиш?! Тогава какво правиш тук? 284 00:22:40,162 --> 00:22:43,243 Алфонс се боеше толкова много, че отказваше да се запише, 285 00:22:43,243 --> 00:22:45,923 ако не дойда с него. - Коко. Какво, по дяволите? 286 00:22:45,923 --> 00:22:48,402 Няма от какво да се срамуваш, Алфонс. 287 00:22:49,362 --> 00:22:53,203 А ние наистина трябва да можем да пътуваме заради фийда ми. 288 00:22:55,082 --> 00:22:57,162 Заради фийда ти? 289 00:22:57,162 --> 00:23:01,322 Аз съм инфлуенсър. С Алфонс развиваме бранда ми. 290 00:23:01,322 --> 00:23:05,003 На практика качвам снимки на дупето си от цял свят 291 00:23:05,003 --> 00:23:07,082 и ми плащат добри пари за това. 292 00:23:08,003 --> 00:23:10,443 Пътуванията може да бъдат доходоносни. 293 00:23:11,562 --> 00:23:14,443 За нас дори е безплатно, 294 00:23:14,443 --> 00:23:17,203 защото качвам съдържание в Инстаграм. 295 00:23:23,602 --> 00:23:25,802 Извинявай, сигурно ти е много зле. 296 00:23:26,963 --> 00:23:29,362 Да, била съм и по-добре. 297 00:23:30,283 --> 00:23:35,043 Резервирах си билет за друг полет този следобед. Как ми хрумна? 298 00:23:35,043 --> 00:23:37,963 Браво на теб! - Дали? 299 00:23:37,963 --> 00:23:40,243 Къде ще ходиш? - В Кабо Верде. 300 00:23:40,243 --> 00:23:43,763 По работа? - За удоволствие, надявам се. 301 00:23:43,763 --> 00:23:47,322 За първи път зад граница с гаджето и дъщеря му. 302 00:23:47,322 --> 00:23:49,963 Божичко! Какво беше това? 303 00:23:51,402 --> 00:23:54,402 Чу ли, Алфонс? Тя отива в Кабо Верде. 304 00:23:54,402 --> 00:23:59,402 Чувала съм, че е много живописно. Идеално за създаване на съдържание. 305 00:24:06,763 --> 00:24:11,243 Алфонс изведнъж разви парализиращ страх от летене. 306 00:24:12,243 --> 00:24:14,842 Всяко пътуване се превръща в кошмар, 307 00:24:16,122 --> 00:24:20,683 но има набито око и умее да снима съдържание. 308 00:24:20,683 --> 00:24:23,322 От полза ми е. 309 00:24:23,322 --> 00:24:26,243 Ще желаете ли нещо за пиене? - Не, благодаря. 310 00:24:26,243 --> 00:24:28,763 Двойна водка с лед, моля. 311 00:24:28,763 --> 00:24:32,562 Не! Идеята на начинанието е да не разчиташ на алкохол. 312 00:24:32,562 --> 00:24:35,402 Много съм уплашен. - Миличък! 313 00:24:35,402 --> 00:24:37,402 Каза, че няма. - Знам. 314 00:24:38,642 --> 00:24:40,562 Изчакайте за момент. 315 00:24:42,203 --> 00:24:45,763 Приемът на алкохол е строго забранен. 316 00:24:45,763 --> 00:24:47,842 Естер каза какво може и какво - не. 317 00:24:47,842 --> 00:24:51,602 Естер я няма, а аз умирам от страх. - Разбирам, но ще те помоля... 318 00:24:51,602 --> 00:24:53,723 Дай ми скапаната... - Забранено е. 319 00:24:53,723 --> 00:24:56,923 Алкохолът може само да влоши нещата. - Той е прав. 320 00:24:56,923 --> 00:24:59,443 Тя има половин милион последователи в инстаграм. 321 00:24:59,443 --> 00:25:02,842 Много хора ще дойдат на курса ви. 322 00:25:02,842 --> 00:25:05,963 Ако искам питие, ще пия такова. 323 00:25:08,243 --> 00:25:11,162 Миличък, мразя да си груб с персонала. 324 00:25:19,523 --> 00:25:21,483 Как е, Едуард? 325 00:25:22,402 --> 00:25:25,562 Всъщност се чувствам чудесно. 326 00:25:25,562 --> 00:25:28,523 Намерих своята безстрашност. 327 00:25:28,523 --> 00:25:32,723 Супер! - Браво, Чарлс. Браво. 328 00:25:34,723 --> 00:25:36,683 Благодаря. 329 00:25:38,723 --> 00:25:42,602 Здравейте. Извинете за безпокойството. 330 00:25:42,602 --> 00:25:46,923 Тъкмо си взех новото издание на "Албатросът" на летището. 331 00:25:46,923 --> 00:25:50,243 Това е класика. 332 00:25:50,243 --> 00:25:52,683 И ви видях да чакате на опашката. 333 00:25:54,043 --> 00:25:58,003 Какво съвпадение само. Ще ми дадете ли автограф? 334 00:25:58,003 --> 00:26:00,203 Разбира се. За мен е удоволствие. 335 00:26:01,602 --> 00:26:04,203 Извинете, господине, но това е бизнес класа. 336 00:26:04,203 --> 00:26:06,402 Знам, само вземам автограф. 337 00:26:06,402 --> 00:26:09,203 После ще се върна. - Няма проблем. 338 00:26:09,203 --> 00:26:10,963 Заповядайте. - Благодаря. 339 00:26:10,963 --> 00:26:13,003 Моля. 340 00:26:15,203 --> 00:26:17,283 Едуард, ти си известен. 341 00:26:19,243 --> 00:26:21,203 Ето на. 342 00:26:25,923 --> 00:26:28,602 Както споменах по-рано, 343 00:26:28,602 --> 00:26:31,483 курсът включва рядката възможност да посетите пилотската кабина. 344 00:26:31,483 --> 00:26:34,043 Тук си се чувствам прекрасно, 345 00:26:34,043 --> 00:26:36,562 така че ще пропусна, ако няма проблем. 346 00:26:38,523 --> 00:26:41,723 Всъщност си мисля, че това може да бъде от полза. 347 00:26:49,723 --> 00:26:52,162 Влизането в кабината може да бъде доста полезно. 348 00:26:52,162 --> 00:26:54,402 Страхът идва предимно от липсата на контрол, 349 00:26:54,402 --> 00:26:56,763 а срещата с пилотите, които имат контрол, успокоява. 350 00:26:56,763 --> 00:26:59,562 Ясно. - Опалянка! 351 00:26:59,562 --> 00:27:01,963 Просто леко друсна. Здравейте. 352 00:27:01,963 --> 00:27:04,842 "Безстрашни в небето" имаме уговорка да посетим пилотската кабина. 353 00:27:04,842 --> 00:27:06,882 Да, разбира се. 354 00:27:08,723 --> 00:27:12,162 При мен са двама от програмата "Безстрашни в небето". 355 00:27:18,842 --> 00:27:22,882 Включват надписите за коланите. Предстои лека турбулентност. 356 00:27:22,882 --> 00:27:26,923 Турбулентност? - Да, седнете и елате след малко. 357 00:27:26,923 --> 00:27:30,963 Няма нищо притеснително. - Просто са предпазливи. 358 00:27:30,963 --> 00:27:35,043 Това е лошо. Не, не, не, не! Божичко! 359 00:27:35,043 --> 00:27:37,043 Проклятие! 360 00:27:39,243 --> 00:27:42,162 Защо ми го причиняваш? - Какво?! Не говори така! 361 00:27:42,162 --> 00:27:44,243 Ти си виновна. 362 00:27:49,283 --> 00:27:51,283 Затегни колана. 363 00:27:53,122 --> 00:27:56,043 #Страхотно. #Бикини. 364 00:27:56,043 --> 00:27:59,763 #ПрецаканиСме! #СамолетнаКатастрофа! 365 00:28:04,003 --> 00:28:06,963 С теб съм. Заедно сме. Всичко ще бъде наред! 366 00:28:08,602 --> 00:28:12,243 А аз? А нещата, които искам? А моята същност? 367 00:28:12,243 --> 00:28:16,043 Никога не получавам признания за това колко съм страхотен. 368 00:28:16,043 --> 00:28:18,122 Знаеш ли защо? 369 00:28:18,122 --> 00:28:20,963 Защото фотошопът е невидим. 370 00:28:20,963 --> 00:28:25,723 Писнало ми е, Коко! Писнало ми е да бъда невидим! 371 00:28:27,723 --> 00:28:29,802 Това е нашата мечта, миличък! 372 00:28:29,802 --> 00:28:32,243 Стига сте се дърлели! - Това е твоята мечта! 373 00:28:32,243 --> 00:28:34,322 Аз само я документирам! 374 00:28:36,402 --> 00:28:38,763 Божичко! 375 00:28:38,763 --> 00:28:40,882 Много съжалявам. 376 00:28:40,882 --> 00:28:43,923 Добре ли си? - Моля те, недей. 377 00:28:46,362 --> 00:28:49,402 Той е мъртъв. Едуард е мъртъв! 378 00:28:49,402 --> 00:28:51,443 Едуард? Едуард. 379 00:28:54,122 --> 00:28:56,802 Отговори ми, Едуард! Спрете самолета! Трябва ни лекар! 380 00:28:56,802 --> 00:29:00,483 Видях, че през цялото време гълташе хапчета. 381 00:29:02,683 --> 00:29:04,362 Помогни му! 382 00:29:04,362 --> 00:29:07,562 Какво е това, Едуард? Какво вземаш? 383 00:29:07,562 --> 00:29:09,642 Уплашен си, нали? 384 00:29:09,642 --> 00:29:12,443 Какво?! Помислихме си, че си умрял! 385 00:29:19,203 --> 00:29:23,362 Дръжте се! Дръжте се! 386 00:29:25,322 --> 00:29:27,283 Ще паднем! 387 00:29:55,602 --> 00:29:57,562 Боже мили. 388 00:29:58,642 --> 00:30:00,602 Проклятие. 389 00:30:11,923 --> 00:30:16,443 Боже мой! Боже мой. Боже мой. 390 00:30:19,043 --> 00:30:21,602 Дами и господа, говори капитанът. 391 00:30:21,602 --> 00:30:25,802 Очакваме да кацнем след 30 минути. Повтарям, след 30 минути. 392 00:30:25,802 --> 00:30:28,562 Според последните метеорологични данни от летище "Кеплавик" 393 00:30:28,562 --> 00:30:32,523 е прохладно утро. Минус 7 градуса и западни ветрове. 394 00:30:38,963 --> 00:30:40,923 Фолкландските острови. 395 00:30:51,203 --> 00:30:54,162 Здравейте. Благодаря. 396 00:30:54,162 --> 00:30:57,523 За какво? - Благодаря, благодаря, благодаря. 397 00:30:57,523 --> 00:31:00,483 Наистина. - Добре. 398 00:31:01,842 --> 00:31:04,362 Това не беше нашият пилот. - Какво? 399 00:31:20,402 --> 00:31:23,402 Здравейте, прекрасни хора. 400 00:31:28,243 --> 00:31:31,122 Здравейте, прекрасни създания. 401 00:31:31,122 --> 00:31:35,523 Знаете колко обичам да пътувам, но току-що 402 00:31:35,523 --> 00:31:39,043 преживях най-ужасяващия полет в живота ми. 403 00:31:39,043 --> 00:31:41,402 Пропита съм от собствената си пот. 404 00:31:41,402 --> 00:31:43,523 Буквално се... 405 00:31:43,523 --> 00:31:45,683 ... разминах със смъртта. 406 00:31:45,683 --> 00:31:49,802 И знаете ли какво? Не съм се чувствала по-жива! 407 00:31:50,723 --> 00:31:52,802 Божичко, хора! 408 00:31:52,802 --> 00:31:54,923 В Исландия съм и съм жива! 409 00:31:56,003 --> 00:32:00,203 Животът е страхотен! Поздравете, "Безстрашни в небето". 410 00:32:01,763 --> 00:32:03,923 За живота. 411 00:32:03,923 --> 00:32:06,122 Да затворим очи. 412 00:32:07,402 --> 00:32:09,523 Поемете дълбоко дъх през носа. 413 00:32:09,523 --> 00:32:13,523 За бога. - Усетете как бавно се отпускате. 414 00:32:15,362 --> 00:32:17,963 Копелета! 415 00:32:17,963 --> 00:32:20,602 Повече няма да летя с тази компания. 416 00:32:20,602 --> 00:32:22,683 Идиоти! Замалко да ни убият. 417 00:32:22,683 --> 00:32:24,802 Продължавайте да дишате дълбоко. 418 00:32:26,963 --> 00:32:29,923 Усетете как напрежението напуска тялото. 419 00:32:32,562 --> 00:32:34,923 Спокойни сте. 420 00:32:34,923 --> 00:32:37,483 В мир със себе си. 421 00:32:37,483 --> 00:32:40,003 Контролирате всичко. - Какво? 422 00:32:40,003 --> 00:32:42,483 Много съжалявам. 423 00:32:42,483 --> 00:32:45,283 Май вината е моя. 424 00:32:45,283 --> 00:32:47,802 Божичко, това е отвратително. 425 00:32:47,802 --> 00:32:50,082 Чакай. Ще ти дам блуза. - Какво? 426 00:32:50,082 --> 00:32:52,683 Това е... Проклятие. 427 00:32:52,683 --> 00:32:55,842 Заповядай. Миличка. 428 00:32:57,723 --> 00:33:00,322 Да се фокусираме обратно върху дишането. 429 00:33:02,162 --> 00:33:04,082 Вдишваме за 4 секунди. 430 00:33:05,683 --> 00:33:07,642 Издишваме за 4 секунди. 431 00:33:10,642 --> 00:33:12,562 Вдишваме за 3 секунди. 432 00:33:14,283 --> 00:33:16,203 Издишваме за 3 секунди. 433 00:33:17,122 --> 00:33:20,082 Проклятие! - Вдишваме за 2 секунди. 434 00:33:24,683 --> 00:33:26,642 Така. 435 00:33:30,243 --> 00:33:32,203 Проклятие. 436 00:33:41,043 --> 00:33:42,963 Какво, по... 437 00:33:46,322 --> 00:33:48,243 Божичко. 438 00:33:51,723 --> 00:33:53,683 Добре. 439 00:34:06,683 --> 00:34:10,682 Тук е Том. Оставете съобщение след сигнала. 440 00:34:10,682 --> 00:34:14,043 Здравей, любими. Обади ми се, когато можеш. 441 00:34:14,043 --> 00:34:17,282 Това, което видя на летището, не е каквото си мислиш. 442 00:34:17,282 --> 00:34:19,682 Всичко върви ужасно. 443 00:34:21,162 --> 00:34:23,443 Проклятие. 444 00:34:23,443 --> 00:34:25,602 Мамка му. 445 00:34:25,602 --> 00:34:29,443 Том, обади ми се при първа възможност. 446 00:34:29,443 --> 00:34:33,323 Много съжалявам. Обичам те. Не, не, моля те! 447 00:34:33,323 --> 00:34:36,363 По дяволите! Не! 448 00:34:36,363 --> 00:34:38,363 Не! Боже... 449 00:34:42,202 --> 00:34:44,403 Още три часа. 450 00:34:44,403 --> 00:34:47,122 Очевидно е, че нещо не е наред. 451 00:34:49,162 --> 00:34:53,602 Наложително е да намерим друг полет. - Да не прибързваме с изводите. 452 00:34:53,602 --> 00:34:58,242 И ще ти бъда благодарен, ако ми върнеш лекарството. Веднага! 453 00:34:58,242 --> 00:35:01,642 Имам много важен полет от Лондон, който не бива да изпускам. 454 00:35:01,642 --> 00:35:04,762 Трябва да го хвана. Няма ли някакво решение? 455 00:35:04,762 --> 00:35:07,562 Може би друг полет? - Не знам. 456 00:35:07,562 --> 00:35:11,642 Може ли да отидеш да провериш? - Не! Не, не, хора. 457 00:35:11,642 --> 00:35:14,803 Това е полетът ни. Казано ни е да се върнем с тях. 458 00:35:14,803 --> 00:35:18,642 Това са условията на курса. - Добре, но случаят е спешен. 459 00:35:18,642 --> 00:35:21,483 Нали не мислиш наистина днес да летиш отново? 460 00:35:21,483 --> 00:35:23,722 Да! 461 00:35:23,722 --> 00:35:25,722 Да, ще летя. Проклятие! 462 00:35:26,923 --> 00:35:29,523 Блузата ти стои много сладко. 463 00:35:29,523 --> 00:35:31,722 Благодаря. 464 00:35:31,722 --> 00:35:34,803 Не могат да продължават да ни държат в неведение. 465 00:35:34,803 --> 00:35:37,443 Кораб. Трябва да има кораб. 466 00:35:38,562 --> 00:35:42,122 Аз няма да се връщам с кораб. - Аз пък може. 467 00:35:42,122 --> 00:35:44,682 Давай тогава. - Да! 468 00:35:44,682 --> 00:35:46,883 Възможно е. 469 00:35:46,883 --> 00:35:49,363 Чакайте тук. Сега се връщам. 470 00:35:57,682 --> 00:36:02,242 Казвам се Чарлс и отговарям за група хора със страх от летене. 471 00:36:02,242 --> 00:36:05,843 Ще ми дадете ли информация за полета до Лондон в 14,10 ч.? 472 00:36:05,843 --> 00:36:07,843 Този, който е забавен? 473 00:36:10,523 --> 00:36:12,443 Да. 474 00:36:14,443 --> 00:36:18,323 Изглежда, че ще има допълнително забавяне на полета. 475 00:36:18,323 --> 00:36:22,523 Знаете ли защо? - Имало е повреда в самолета. 476 00:36:22,523 --> 00:36:25,483 Продължавайте да наблюдавате таблата. 477 00:36:25,483 --> 00:36:28,202 За каква повреда говорим? 478 00:36:28,202 --> 00:36:31,162 Явно един от двигателите е отказал частично. 479 00:36:32,883 --> 00:36:35,483 "Отказал частично". 480 00:36:35,483 --> 00:36:38,363 Какво значи това? - Не знам. 481 00:36:38,363 --> 00:36:41,162 Само наблюдавайте таблата. 482 00:36:42,082 --> 00:36:44,323 Моля. Да? 483 00:36:44,323 --> 00:36:46,403 Да. 484 00:37:25,082 --> 00:37:27,602 Полетът ни е отложен с девет часа. 485 00:37:27,602 --> 00:37:29,682 Девет часа? - Да. 486 00:37:29,682 --> 00:37:32,483 540 минути. 487 00:37:32,483 --> 00:37:35,963 Вярно ли е? Отложен е с девет часа? 488 00:37:35,963 --> 00:37:39,562 Така е, но няма нищо притеснително. 489 00:37:40,803 --> 00:37:43,323 Има мъгла в Лондон. 490 00:37:43,323 --> 00:37:46,562 Всички полети са отложени до вечерта. 491 00:37:46,562 --> 00:37:50,722 Мъгла? По-скоро има нещо мътно. 492 00:37:50,722 --> 00:37:55,242 Крият нещо. - Не. Това е нещо нормално. 493 00:37:55,242 --> 00:37:57,602 Не обвинявай мен. Записах се на курса заради теб. 494 00:37:57,602 --> 00:38:00,363 Лигльо. - Какво каза? 495 00:38:00,363 --> 00:38:02,443 Аз се записах заради теб! 496 00:38:02,443 --> 00:38:05,682 Алфонс, за да има значима промяна, 497 00:38:05,682 --> 00:38:08,003 трябва да поемаме отговорност за действията си. 498 00:38:08,003 --> 00:38:10,363 Божичко. Махам се оттук. 499 00:38:10,363 --> 00:38:13,003 Сара, забранено е да напускаш летището. 500 00:38:15,562 --> 00:38:17,562 Добре. 501 00:38:17,562 --> 00:38:21,082 При 9-часово забавяне не трябва ли да ни осигурят хотел? 502 00:38:21,082 --> 00:38:24,282 Не. - Не? Да! 503 00:38:24,282 --> 00:38:26,323 Прочети дребния шрифт. 504 00:38:34,562 --> 00:38:36,483 Ще се свържа с офиса. 505 00:38:38,762 --> 00:38:41,602 Алфонс. Алфонс! 506 00:38:58,082 --> 00:39:00,162 Говорих с офиса 507 00:39:00,162 --> 00:39:04,003 и ни уредиха хотел съвсем наблизо. 508 00:39:04,003 --> 00:39:06,122 Идеалното място да си съберем мислите 509 00:39:06,122 --> 00:39:08,242 и да се подготвим за довечера. 510 00:39:08,242 --> 00:39:11,282 Жестоко! - Само да хванем такси. 511 00:39:16,323 --> 00:39:19,722 Какво правите? Качвайте се. - Не. 512 00:39:19,722 --> 00:39:23,602 Едуард, не може да правиш така. - Как? 513 00:39:23,602 --> 00:39:27,562 Казаха ни да си хванем такси. - Няма да стане. Качвайте се! 514 00:39:27,562 --> 00:39:30,162 Всички ще се поберем в онази. - Готина кола, Едуард. 515 00:39:30,162 --> 00:39:33,562 Важното е, че е британска и подходяща за условията. 516 00:39:33,562 --> 00:39:35,642 Сега се качвайте! - Алфонс! 517 00:39:35,642 --> 00:39:38,082 Допреди малко беше надрусан до козирката. 518 00:39:38,082 --> 00:39:43,082 Именно. В името на безопасността и заради застраховката... 519 00:39:43,082 --> 00:39:45,122 Не, трябва... 520 00:39:59,682 --> 00:40:01,642 Фолкландските острови. 521 00:40:05,682 --> 00:40:07,843 Какво има? - Защо? Нищо. 522 00:40:09,003 --> 00:40:11,122 Островите... 523 00:40:11,122 --> 00:40:13,162 Фолкландските острови. 524 00:40:14,883 --> 00:40:18,082 Навява ми спомени, защото теренът е подобен. 525 00:40:19,562 --> 00:40:22,162 Извинявай, Едуард, за какво говориш? 526 00:40:23,122 --> 00:40:25,403 За Фолкландските острови. 527 00:40:25,403 --> 00:40:27,483 Воювал ли си там, Едуард? 528 00:40:27,483 --> 00:40:31,082 Дали да не шофирам аз? - Не, не. 529 00:40:35,363 --> 00:40:37,363 Какво става? 530 00:40:40,443 --> 00:40:42,483 Божичко! 531 00:40:42,483 --> 00:40:44,523 Боже мой! 532 00:40:45,803 --> 00:40:49,722 Видяхте ли? Това беше таксито, на което искаше да се качим. 533 00:40:49,722 --> 00:40:52,242 Не мисля. - Със сигурност беше то. 534 00:40:52,242 --> 00:40:54,363 Да! 535 00:40:54,363 --> 00:40:57,803 Мисля, че благодарение на мен никой от вас не е по лице в снега, 536 00:40:57,803 --> 00:41:01,202 нито се бори за живота си в чуждестранна болница. 537 00:41:43,443 --> 00:41:45,682 Кажи им да отложат. 538 00:41:45,682 --> 00:41:49,202 Полетът ми е забавен с девет часа. Няма да бъда в Лондон. 539 00:41:50,363 --> 00:41:53,003 О, не. Това е знак. 540 00:41:53,003 --> 00:41:57,443 Да. Ясно послание от планините. 541 00:41:57,443 --> 00:42:02,323 Да. Ще остана още няколко нощи и може да отида на хели ски. 542 00:42:02,323 --> 00:42:08,363 Да. Добре, резервирай ми билет за полета до Сан Франсиско. 543 00:42:08,363 --> 00:42:10,562 Добре, благодаря. Чао. 544 00:42:10,562 --> 00:42:14,323 Вие от полета за Лондон ли сте? Отложения? 545 00:42:14,323 --> 00:42:16,722 Да. - Знаете ли причината за това? 546 00:42:17,803 --> 00:42:21,523 Казаха ми, че имало някаква повреда при пристигането 547 00:42:21,523 --> 00:42:24,282 и чакат да им доставят 548 00:42:24,282 --> 00:42:27,043 резервната част, която нямали тук. 549 00:42:27,043 --> 00:42:29,282 Резервна част? - Повреден ли е? 550 00:42:29,282 --> 00:42:31,363 Така ми казаха. 551 00:42:33,162 --> 00:42:35,202 Излъгал си ни. 552 00:42:35,202 --> 00:42:38,443 Беше... - Води ни малоумник и лъжец. 553 00:42:38,443 --> 00:42:43,043 С такава информация разполагах. Казах ви каквото знаех. 554 00:42:44,363 --> 00:42:47,602 За първи път ти е, нали? - Ами... 555 00:42:47,602 --> 00:42:51,762 Не са ти поверявали собствена група. 556 00:42:51,762 --> 00:42:54,282 Нали? - Трябва да... 557 00:42:55,803 --> 00:42:59,242 Здравейте. Аз съм от "Безстрашни в небето", 558 00:42:59,242 --> 00:43:01,242 а те са мои... ученици. 559 00:43:10,562 --> 00:43:13,923 Тук е Том. Оставете съобщение. 560 00:43:32,682 --> 00:43:35,923 Тук е Том. Оставете съобщение. 561 00:44:00,843 --> 00:44:02,843 Какво правиш? 562 00:44:04,122 --> 00:44:06,242 Помниш ли онзи от регистратурата? 563 00:44:07,323 --> 00:44:10,403 Какво? - Мъжа от регистратурата. 564 00:44:10,403 --> 00:44:12,883 Беше Дрис де Врис. 565 00:44:12,883 --> 00:44:15,282 Мащабен инвеститор в технологиите. 566 00:44:15,282 --> 00:44:17,843 Проклятие. Наистина беше той. 567 00:44:17,843 --> 00:44:23,003 Трябваше да говоря с него за приложението си. Може би... 568 00:44:23,003 --> 00:44:26,682 Хайде да мислим за това, което се опитваме да направим? 569 00:44:29,122 --> 00:44:31,082 Ще ми направиш ли свирка? 570 00:44:32,082 --> 00:44:35,642 Божичко, Алфонс. Трябва да снимаме съдържание. 571 00:44:37,003 --> 00:44:39,242 Концентрирай се поне веднъж. 572 00:44:39,242 --> 00:44:43,602 Проклятие! Алфонс! Алфонс! Проклятие! Престани! 573 00:44:45,722 --> 00:44:47,883 Не, не, не! - Не е смешно. 574 00:44:47,883 --> 00:44:50,122 Не, не. 575 00:44:50,122 --> 00:44:52,162 Проклятие. 576 00:44:58,722 --> 00:45:01,282 Да? - Веднага ела в стая 334. 577 00:45:01,282 --> 00:45:03,483 Защо? - Имаме критична ситуация. 578 00:45:03,483 --> 00:45:05,483 Нужна ни е стратегия. 579 00:45:14,082 --> 00:45:16,082 Влизай! 580 00:45:24,963 --> 00:45:27,923 И така... Гаджето ти няма ли да дойде? 581 00:45:27,923 --> 00:45:30,003 Не знам. - Добре. 582 00:45:30,003 --> 00:45:33,803 Вече не можем да вярваме на отговорника за курса. 583 00:45:33,803 --> 00:45:37,483 Още е неопитен, лъже и очевидно не е в свои води. 584 00:45:37,483 --> 00:45:41,562 Това да го послушаме и да летим довечера би било самоубийство. 585 00:45:41,562 --> 00:45:44,602 Самолетът е развалина, а сведенията за турбуленция... 586 00:45:44,602 --> 00:45:48,443 Картинката е много грозна. Погледнете. 587 00:45:48,443 --> 00:45:50,523 Вижте. Вижте! 588 00:45:50,523 --> 00:45:54,722 Въртящата се лилава маса. Вижте, вижте! 589 00:45:54,722 --> 00:45:56,883 Силна турбуленция. 590 00:45:56,883 --> 00:46:00,403 Ще се съгласите, че предвидливостта ми вече ни спаси 591 00:46:00,403 --> 00:46:02,883 от ужасяващи травми в таксито. 592 00:46:02,883 --> 00:46:05,003 Няма как да бъдем сигурни. 593 00:46:05,003 --> 00:46:08,323 Не казвай, че не си видяла ужаса в очите на Чарлс. 594 00:46:08,323 --> 00:46:11,843 При първия знак за опасност щеше да се изпусне. 595 00:46:11,843 --> 00:46:14,363 Добре ли си? 596 00:46:14,363 --> 00:46:16,483 Вече съм се разминавал със смъртта. 597 00:46:16,483 --> 00:46:19,562 Усещам, че в момента тя ми диша във врата. 598 00:46:19,562 --> 00:46:21,642 Ние ще поемем контрола. 599 00:46:21,642 --> 00:46:25,122 Довечера няма да летим и утре ще намерим друг превозвач. 600 00:46:25,122 --> 00:46:27,843 Очаквам да ме подкрепиш. Нали? Нали? 601 00:46:27,843 --> 00:46:30,363 Да, добре. - А ти? 602 00:46:31,443 --> 00:46:33,602 Какво му има? 603 00:46:34,562 --> 00:46:37,483 Очаквам да ме подкрепиш. 604 00:46:37,483 --> 00:46:40,562 Ще ме подкрепиш ли? - Връщам се с кораб. 605 00:46:40,562 --> 00:46:43,082 Моля? - Връщам се с кораб. 606 00:46:43,082 --> 00:46:45,363 Кораб? Стига глупости. 607 00:47:05,562 --> 00:47:08,562 Здравей. - Добър ден. 608 00:47:10,162 --> 00:47:13,722 Този хотел е страхотен. 609 00:47:13,722 --> 00:47:16,282 Определено ще го препоръчам. 610 00:47:50,803 --> 00:47:54,003 Пилатес? - Моля? 611 00:47:54,003 --> 00:47:56,122 Вероятно поне пет пъти седмично. 612 00:47:56,122 --> 00:47:58,483 Аз ли? Не. - Какво? 613 00:47:58,483 --> 00:48:00,562 Не тренираш ли? - В повечето време. 614 00:48:00,562 --> 00:48:02,602 но напоследък ме мързи. 615 00:48:03,923 --> 00:48:06,562 Да. 616 00:48:06,562 --> 00:48:09,403 Сякаш те познавам отнякъде. Актриса ли си? 617 00:48:10,682 --> 00:48:13,043 Къде съм те виждал? - Не знам. 618 00:48:23,483 --> 00:48:25,803 Аз често се отдавам на скално катерене. 619 00:48:25,803 --> 00:48:27,963 Нима? - Обичам катеренето. 620 00:48:30,762 --> 00:48:33,682 И муай-тай Така поддържам форма. 621 00:48:33,682 --> 00:48:38,162 Винаги съм искала да го пробвам. - Муай-тай е страхотен спорт. 622 00:48:38,162 --> 00:48:40,242 Уникално изживяване. 623 00:48:45,043 --> 00:48:48,843 Това е важна загрявка в муай-тая. 624 00:48:48,843 --> 00:48:50,883 Нима? 625 00:48:51,843 --> 00:48:53,843 Може ли? 626 00:48:53,843 --> 00:48:55,883 Разбира се. 627 00:48:58,403 --> 00:49:01,762 Добре. Сега издишай. 628 00:49:01,762 --> 00:49:03,963 Точно така. 629 00:49:03,963 --> 00:49:05,963 Много добре. 630 00:49:13,602 --> 00:49:15,722 Задръж. По-дълбоко. 631 00:49:15,722 --> 00:49:17,803 Можеш ли по-дълбоко? Чудесно. - Да. 632 00:49:17,803 --> 00:49:19,923 Още малко. Да! Точно така. 633 00:49:19,923 --> 00:49:21,963 Задръж. - Това е... 634 00:49:34,242 --> 00:49:36,443 Божичко. 635 00:49:36,443 --> 00:49:38,523 Здравейте. - Добър вечер. 636 00:49:44,923 --> 00:49:47,523 Какво ще обичате? - Божичко. Алкохол. 637 00:49:50,523 --> 00:49:53,843 Нека ви приготвя "Северни удобства". Специалитет на хотела. 638 00:49:53,843 --> 00:49:56,762 Не пия коктейли. 639 00:49:56,762 --> 00:49:58,682 Моля? - Да, да. 640 00:49:58,682 --> 00:50:00,722 Добре. - Чудесно. 641 00:50:02,722 --> 00:50:04,642 Проклятие. 642 00:50:06,843 --> 00:50:08,843 Здравей. Как си? 643 00:50:08,843 --> 00:50:10,843 Здравей. Добре, благодаря. 644 00:50:13,682 --> 00:50:15,602 Благодаря. - Заповядайте. 645 00:50:16,602 --> 00:50:20,403 Ще желаете ли нещо? - Това изглежда примамливо. 646 00:50:20,403 --> 00:50:23,242 Каквото пие дамата. - Отличен избор. 647 00:50:35,483 --> 00:50:37,483 Заповядайте. - Благодаря. 648 00:50:43,722 --> 00:50:45,642 Влиза чудесно, нали? 649 00:50:46,923 --> 00:50:48,883 Да. 650 00:50:54,043 --> 00:50:57,363 Може ли? - Да, заповядай. 651 00:51:00,883 --> 00:51:03,523 На почивка ли си? 652 00:51:03,523 --> 00:51:05,562 Престой. 653 00:51:06,682 --> 00:51:08,642 Значи убиваш време? 654 00:51:09,642 --> 00:51:11,682 Да. 655 00:51:11,682 --> 00:51:13,963 По-скоро времето убива мен. 656 00:51:15,443 --> 00:51:18,162 Май имаш нужда да се разведриш. 657 00:51:18,162 --> 00:51:20,963 Ще ми се. 658 00:51:20,963 --> 00:51:23,003 Предлагам още една прегръдка. 659 00:51:25,722 --> 00:51:29,323 Съжалявам. Извинявай за това. - Беше забавно. 660 00:51:37,963 --> 00:51:40,242 Божичко! 661 00:51:40,242 --> 00:51:42,242 Ти... 662 00:51:43,443 --> 00:51:45,883 Ти сериозно ли? Това е... Боже... 663 00:51:49,403 --> 00:51:52,762 Всъщност ще ти направя услуга. Така. 664 00:51:52,762 --> 00:51:54,963 Ето. Изтрита. Боже. 665 00:51:56,642 --> 00:51:58,883 Обичаш да си правиш такива снимки. 666 00:51:58,883 --> 00:52:00,923 Божичко! 667 00:52:02,562 --> 00:52:06,003 Добре. - Кой е това? Чудно. 668 00:52:08,722 --> 00:52:12,162 Просто ми се стори, че искаш да купонясваш. 669 00:52:13,282 --> 00:52:15,242 Да купонясвам?! 670 00:52:16,722 --> 00:52:18,642 Какво?! Божичко. - Да. 671 00:52:19,642 --> 00:52:21,602 Добре. 672 00:52:44,682 --> 00:52:46,883 Ало? - Слушай ме внимателно. 673 00:52:48,323 --> 00:52:50,323 Кой се обажда? - Не се прави. 674 00:52:50,323 --> 00:52:54,443 Знаеш много добре. - Едуард! Здравей. 675 00:52:54,443 --> 00:52:57,642 Тази вечер няма да летим обратно. Това е. 676 00:52:57,642 --> 00:52:59,843 Не и при силна турбуленция и със скапана авиокомпания. 677 00:52:59,843 --> 00:53:03,122 Утре сутрин ще летим с друга авиокомпания. 678 00:53:03,122 --> 00:53:05,242 Знаеш ли... 679 00:53:05,242 --> 00:53:07,722 Едуард, като ръководещ курса 680 00:53:07,722 --> 00:53:10,722 мисля, че е най-добре да следваме политиката на фирмата 681 00:53:10,722 --> 00:53:13,043 и да се върнем тази вечер. 682 00:53:13,043 --> 00:53:17,803 Не знаеш какво е да умрат хора, за които ти отговаряш. 683 00:53:17,803 --> 00:53:21,443 Да, не знам, прав си. 684 00:53:21,443 --> 00:53:23,722 Не знам дали си наясно, 685 00:53:23,722 --> 00:53:26,843 но започваш да звучиш леко агресивно. 686 00:53:28,323 --> 00:53:30,242 Едуард? 687 00:54:11,963 --> 00:54:14,003 Здравей, Сара. 688 00:54:14,003 --> 00:54:17,642 Трябва да се извиня. - Да, трябва да се извиниш, 689 00:54:17,642 --> 00:54:21,082 защото явно не можеш да се оправиш. Предаде доверието 690 00:54:21,082 --> 00:54:23,202 на трима души със силна аерофобия! 691 00:54:23,202 --> 00:54:25,562 Знам, беше много безотговорно, 692 00:54:25,562 --> 00:54:28,963 но трябва да си призная, че не знам какво правя. 693 00:54:28,963 --> 00:54:32,162 Млъкни, Чарлс! За бога! Стегни се! 694 00:54:32,162 --> 00:54:34,523 Помогни ми да замина тази вечер. 695 00:54:34,523 --> 00:54:37,642 Разбира се. Затова съм тук. 696 00:54:37,642 --> 00:54:41,602 Чакай ме във фоайето. Точно в 20 ч. - В 20 ч. 697 00:54:41,602 --> 00:54:44,963 Каквото и да решат останалите, ние излитаме тази вечер. 698 00:54:44,963 --> 00:54:48,483 Ясно? - Ясно. В 20 ч. във фоайето. 699 00:54:51,323 --> 00:54:53,323 Чарлс! 700 00:54:53,323 --> 00:54:57,363 Би ли бил така добър да ми помогнеш? 701 00:54:57,363 --> 00:54:59,443 Моля те. 702 00:55:00,843 --> 00:55:02,762 Добре. - Едуард? 703 00:55:12,803 --> 00:55:14,722 Едуард? 704 00:55:23,122 --> 00:55:25,043 Едуард? 705 00:55:31,682 --> 00:55:33,602 Едуард? 706 00:55:37,803 --> 00:55:39,803 Какво, по... Божичко! 707 00:55:41,963 --> 00:55:45,323 Какво стана? Боже мой! 708 00:55:45,323 --> 00:55:47,562 Божичко! - Спокойно. 709 00:55:47,562 --> 00:55:51,843 Няма страшно. Само ще те обездвижа. Няма да те наранявам. 710 00:55:51,843 --> 00:55:54,363 Ясно? - Моля?! Едуард, моля те! 711 00:55:54,363 --> 00:55:56,602 Не е нужно да го правиш. - Всичко е наред. 712 00:55:56,602 --> 00:55:59,602 Моля те. Бяха допуснати грешки, 713 00:55:59,602 --> 00:56:04,523 но се старая. - Секунда. Готово. Така. 714 00:56:10,403 --> 00:56:12,323 Чарлс... Така. 715 00:56:13,323 --> 00:56:16,883 Чувстваш ли се удобно? Чудесно. - Не! 716 00:56:16,883 --> 00:56:21,883 Едуард! 717 00:56:21,883 --> 00:56:23,923 Моля те! 718 00:56:25,923 --> 00:56:27,883 Божичко. 719 00:56:29,803 --> 00:56:32,923 До прозореца ли предпочиташ, или до пътеката? 720 00:56:55,403 --> 00:56:58,403 Винаги казвам, че светът е като бяло платно 721 00:56:58,403 --> 00:57:01,122 и от теб зависи да го изпълниш с цветове. 722 00:57:02,162 --> 00:57:05,963 Май още търся подходящата четка. 723 00:57:05,963 --> 00:57:08,363 Това е процес. 724 00:57:08,363 --> 00:57:10,403 Ти си тук! 725 00:57:12,043 --> 00:57:14,602 Приятел ли ти е? 726 00:57:14,602 --> 00:57:18,443 Здравей. Аз съм Дрис. - Алфонс. 727 00:57:18,443 --> 00:57:20,202 Присъедини се към нас. - Благодаря. 728 00:57:20,202 --> 00:57:23,803 Дрис тъкмо ми разказваше, че е продал стартъпа си на "Гугъл". 729 00:57:23,803 --> 00:57:26,282 Сега няма право да работи три години. Представи си. 730 00:57:26,282 --> 00:57:28,523 Да, знам. 731 00:57:28,523 --> 00:57:32,403 Голям фен съм ти. - Невероятно! Благодаря. 732 00:57:32,403 --> 00:57:35,443 С технологии ли се занимаваш? - Има приложение. 733 00:57:35,443 --> 00:57:37,242 Приложение? - Да. 734 00:57:37,242 --> 00:57:41,403 Страхотно! Много вълнуващо. Искаш ли питие? 735 00:57:41,403 --> 00:57:44,043 Не може. Трябва да хваща самолет. 736 00:57:44,043 --> 00:57:47,923 С удоволствие бих пийнал. - Не. 737 00:57:47,923 --> 00:57:52,443 Извинете, може ли още едно питие, моля? 738 00:57:52,443 --> 00:57:54,562 Много благодаря. 739 00:57:54,562 --> 00:57:56,803 Закъде ще летиш? 740 00:57:56,803 --> 00:57:59,323 Няма да летя. - Нима? 741 00:57:59,323 --> 00:58:01,602 Да, ще пътувам с кораб. 742 00:58:01,602 --> 00:58:04,242 Не, няма. - Да. 743 00:58:06,403 --> 00:58:10,122 Горкият Алфонс. Бои се да лети. - Коко. 744 00:58:11,162 --> 00:58:13,483 Съчувствам ти, братле. 745 00:58:14,923 --> 00:58:18,043 И аз съм бил така. Само да видех самолет, 746 00:58:18,043 --> 00:58:21,523 получавах пристъп на паника. А я ме виж сега. 747 00:58:21,523 --> 00:58:24,682 Ходя на хели ски. Всяка седмица летя по цял свят. 748 00:58:24,682 --> 00:58:27,082 Рея се като орел, братле. 749 00:58:27,082 --> 00:58:29,202 Свободен съм като птица. 750 00:58:29,202 --> 00:58:33,682 Как го постигна? - Ще ти разкрия малка тайна. 751 00:58:35,122 --> 00:58:37,043 Да. 752 00:58:45,803 --> 00:58:47,762 Благодаря. 753 00:58:57,803 --> 00:59:02,003 Сара! Намерих билети за прилична авиокомпания за утре. 754 00:59:02,003 --> 00:59:04,722 Трябва ми номера на паспорта ти. - Да. 755 00:59:06,162 --> 00:59:08,803 Къде е Чарлс? - Погрижих се за него. 756 00:59:08,803 --> 00:59:11,202 Давай. - Как така си се погрижил? 757 00:59:11,202 --> 00:59:14,202 Осъзна, че не влиза в изискванията. 758 00:59:14,202 --> 00:59:16,722 Не е нищо злокобно. 759 00:59:16,722 --> 00:59:20,642 Дай ми паспорта си, за да резервирам билети. Може ли... 760 00:59:20,642 --> 00:59:23,282 Моля те, Едуард. - Сара, не бъди глупава. 761 00:59:23,282 --> 00:59:26,523 Остави ме на мира. - Дай ми паспорта. Сара! 762 00:59:32,562 --> 00:59:34,242 Към летището, моля. - Имате ли куфар? 763 00:59:34,242 --> 00:59:36,642 Не. 764 00:59:36,642 --> 00:59:38,682 Сара! - Просто тръгвайте. 765 00:59:40,043 --> 00:59:42,963 Карай! Карай! - Опитвам се да те предпазя! 766 00:59:42,963 --> 00:59:47,003 Ти си шофьор! Карай! - Опитвам се да те предпазя! 767 00:59:47,003 --> 00:59:49,963 Сара! Това е самоубийство! - Познаваш ли го този? 768 00:59:49,963 --> 00:59:53,483 Моля те, помогни ми. Закарай ме до летището. Моля. 769 01:00:19,602 --> 01:00:22,602 Какво правиш? - Беше дълга смяна. 770 01:00:23,923 --> 01:00:25,963 Може ли да гледаш пътя, 771 01:00:25,963 --> 01:00:29,803 защото условията са доста лоши, нали? 772 01:00:29,803 --> 01:00:32,282 Мислиш, че това е зле? 773 01:00:32,282 --> 01:00:35,443 Когато бях малък, зимите бяха много по-сурови. 774 01:00:35,443 --> 01:00:38,363 Много по-сурови. Да вземем този път за пример. 775 01:00:38,363 --> 01:00:40,602 През половината време беше затворен. 776 01:00:40,602 --> 01:00:43,003 Така че това е нищо. 777 01:00:52,722 --> 01:00:55,082 Ще ми подадеш ли 778 01:00:55,082 --> 01:00:57,642 енергийната напитка от жабката? 779 01:00:57,642 --> 01:00:59,762 Ще намериш кенче. 780 01:01:02,923 --> 01:01:06,923 Това ли? Да го отворя ли? - Няма нужда. 781 01:01:06,923 --> 01:01:08,963 Благодаря. 782 01:01:13,963 --> 01:01:15,923 Дали да... 783 01:01:19,963 --> 01:01:21,883 Има... Внимавай! 784 01:01:23,282 --> 01:01:25,202 Какво правиш? 785 01:01:39,923 --> 01:01:42,162 Полудя ли? Замалко да ни убиеш! 786 01:01:42,162 --> 01:01:45,122 Да не си откачил? Спасих ни живота! 787 01:01:45,122 --> 01:01:47,122 Аз съм шофьорът! Проклятие! 788 01:01:49,003 --> 01:01:50,722 Махни се! 789 01:01:50,722 --> 01:01:54,202 Ще се обадя за помощ. - Не го прави. 790 01:01:54,202 --> 01:01:58,122 Защо не? Проклятие! 791 01:01:58,122 --> 01:02:00,923 Защото съм надвишил допустимото. Ще се махнеш ли от мен? 792 01:02:00,923 --> 01:02:04,682 Ти си пиян! Проклятие! 793 01:02:04,682 --> 01:02:07,722 Не съм пиян. Изпих няколко бири. 794 01:02:07,722 --> 01:02:09,722 Тук са доста стриктни. 795 01:02:15,282 --> 01:02:17,803 Трябва да се оплача в полицията от теб! 796 01:02:17,803 --> 01:02:20,523 Не, аз трябва да се оплача от теб! 797 01:02:41,963 --> 01:02:43,883 Нали може да потанцувам? 798 01:03:12,282 --> 01:03:16,043 Благодаря. - Наздраве, братле. 799 01:03:25,403 --> 01:03:27,363 Това е една от онези вечери. 800 01:03:44,043 --> 01:03:46,602 Добре ли си? - Да. 801 01:03:58,363 --> 01:04:02,682 Имам много важен съвет за теб, братко. 802 01:04:06,722 --> 01:04:08,682 Добре. - Пусни контрола. 803 01:04:13,523 --> 01:04:16,043 И без това никога не е бил в ръцете ти. 804 01:04:19,803 --> 01:04:22,443 Нека ти кажа още нещо. 805 01:04:22,443 --> 01:04:25,562 Ще има невероятна промяна в живота ти, 806 01:04:25,562 --> 01:04:29,602 когато се откажеш от това, което не можеш да контролираш, 807 01:04:29,602 --> 01:04:31,602 и приемеш това, което можеш. 808 01:04:32,803 --> 01:04:34,722 Приеми себе си. 809 01:04:36,523 --> 01:04:38,443 Обичай се. 810 01:04:41,162 --> 01:04:43,682 Ако искаш да летиш, 811 01:04:43,682 --> 01:04:46,923 се отърси от всичко, което те сваля на земята. 812 01:04:49,242 --> 01:04:51,202 Разпери крилете. 813 01:04:53,523 --> 01:04:56,403 Разпери своите криле. 814 01:04:56,403 --> 01:04:58,523 Разпери своите криле! 815 01:04:58,523 --> 01:05:00,562 Да! 816 01:05:06,122 --> 01:05:08,122 Ти си красив. 817 01:05:13,443 --> 01:05:15,363 Ти си красив. 818 01:06:15,722 --> 01:06:17,722 Проклятие! 819 01:06:43,602 --> 01:06:47,642 Оливия. - Сара. Къде си? 820 01:06:47,642 --> 01:06:51,003 Всъщност не знам. 821 01:06:51,003 --> 01:06:54,443 Какво е станало с лицето ти? 822 01:06:54,443 --> 01:06:57,202 Случи се инцидент, но ще се оправя. 823 01:06:57,202 --> 01:07:00,443 Как си? - Защо не дойде с нас? 824 01:07:02,803 --> 01:07:04,963 Оливия, помниш ли, 825 01:07:04,963 --> 01:07:07,043 че ти казах, че не обичам да летя? 826 01:07:07,043 --> 01:07:09,562 Майка ти ли е? 827 01:07:09,562 --> 01:07:12,162 Здравей. 828 01:07:12,162 --> 01:07:14,282 Здравей! 829 01:07:14,282 --> 01:07:17,803 Какво е станало с лицето ти? - Случил се е инцидент. 830 01:07:17,803 --> 01:07:20,202 Обяснявах на Оливия как не обичам да летя 831 01:07:20,202 --> 01:07:23,043 и как се наложи да потърся помощ. 832 01:07:23,963 --> 01:07:26,403 Не го направих. 833 01:07:26,403 --> 01:07:29,282 Как така? Буквално те видях как се качваш на самолет. 834 01:07:29,282 --> 01:07:32,082 Миналата седмица летя до Лос Анджелис! 835 01:07:32,082 --> 01:07:34,162 Не съм ходила до Лос Анджелис. 836 01:07:34,162 --> 01:07:36,162 Какво? - Стоях си вкъщи. 837 01:07:38,242 --> 01:07:40,202 А откъде купи ботушите? 838 01:07:42,043 --> 01:07:44,162 Онлайн. Много съжалявам. 839 01:07:45,242 --> 01:07:49,202 Добре, миличка. Време е възрастните да си поговорят. 840 01:07:49,202 --> 01:07:51,963 Влез да ми нарисуваш нещо. - Какво? 841 01:07:51,963 --> 01:07:54,483 Нарисувай ни самолет. Ще бъде чудесно. 842 01:07:55,562 --> 01:07:57,523 Върви. - Добре. 843 01:08:01,722 --> 01:08:04,003 За бога, Сара! 844 01:08:04,003 --> 01:08:06,562 Първо не можеш да летиш с нас заради "среща", 845 01:08:06,562 --> 01:08:08,883 а после те виждам в обятията на друг мъж. 846 01:08:08,883 --> 01:08:10,963 Сега казваш, че не си летяла до Ел Ей, 847 01:08:10,963 --> 01:08:13,803 а си се крила в апартамента си и си ме лъгала. 848 01:08:13,803 --> 01:08:17,643 Пълна глупачка съм, но се старая да оправя нещата. 849 01:08:17,643 --> 01:08:22,402 Бях на летището заради курса за страх от летене. 850 01:08:22,402 --> 01:08:25,082 Много искам да оправя нещата. Наистина. 851 01:08:26,242 --> 01:08:30,202 Кой беше онзи мъж? - Божичко! Инструкторът. 852 01:08:30,202 --> 01:08:35,082 Къде си? - В Исландия. Насред нищото. 853 01:08:35,082 --> 01:08:38,923 Не знам. Толкова съжалявам! 854 01:08:38,923 --> 01:08:41,603 Кой би направил подобно нещо? 855 01:08:41,603 --> 01:08:45,202 Не мога да те позная, а и, честно казано, не ти вярвам. 856 01:08:45,202 --> 01:08:50,202 Том, моля те. - Не сега. Ще говорим у дома. 857 01:08:50,202 --> 01:08:54,362 Моля те, изслушай ме. Издъних се. Знам го. Съжалявам. 858 01:08:54,362 --> 01:08:58,362 Но ще дойда утре, независимо колко полета ще са нужни. 859 01:08:58,362 --> 01:09:00,643 Без повече лъжливи обещания, Сара. 860 01:10:40,763 --> 01:10:42,723 Проклятие. 861 01:11:18,122 --> 01:11:20,043 Миличък. 862 01:11:25,003 --> 01:11:26,963 Красиви братко! 863 01:11:40,402 --> 01:11:42,362 Къде го криете? 864 01:11:43,643 --> 01:11:45,963 Къде е той? Къде го криете? 865 01:11:45,963 --> 01:11:49,883 Махай се, иначе ще те нокаутирам. 866 01:11:49,883 --> 01:11:52,362 Божичко! Божичко! 867 01:11:55,003 --> 01:11:57,603 Какво направи, психопат такъв?! 868 01:11:58,723 --> 01:12:00,723 Скапан психопат! 869 01:12:00,723 --> 01:12:02,963 Не може да диша. - Нужна ти е помощ. 870 01:12:02,963 --> 01:12:05,242 Психиатрична помощ. 871 01:12:05,242 --> 01:12:07,683 Не може да диша! - Не мога да дишам. 872 01:12:08,603 --> 01:12:11,043 Божичко! Помогнете му! Веднага! 873 01:12:13,803 --> 01:12:17,082 Миличък! Алфонс! 874 01:12:17,082 --> 01:12:19,082 Алфонс! 875 01:12:20,043 --> 01:12:22,003 Миличък! 876 01:12:22,963 --> 01:12:25,683 Говори! Говори! Говори! Хайде! 877 01:12:25,683 --> 01:12:27,763 Говори! 878 01:12:45,843 --> 01:12:47,803 Проклятие! 879 01:12:58,843 --> 01:13:00,563 Да? - Сара е. 880 01:13:00,563 --> 01:13:04,082 Здравей, Сара. - Нали резервира билети за сутринта? 881 01:13:04,082 --> 01:13:06,643 Да. - Още ли са у теб? 882 01:13:06,643 --> 01:13:08,963 Да. - Чудесно. 883 01:13:12,162 --> 01:13:15,362 Не съм сигурен, Сара. - Довери ми се. Проучих. 884 01:13:15,362 --> 01:13:19,883 Авиокомпанията е добра. - Проблемът не е с нея, а с Едуард. 885 01:13:19,883 --> 01:13:22,003 За бога. - Не! Не! 886 01:13:22,003 --> 01:13:25,162 Остави алкохола. Няма да пиеш по време на полета. 887 01:13:25,162 --> 01:13:27,723 Не се тревожете. Няма да дойда. 888 01:13:27,723 --> 01:13:31,482 Моля? - Ще ходим на хели ски с Дрис. 889 01:13:31,482 --> 01:13:33,482 Дали идеята е добра? 890 01:13:34,723 --> 01:13:36,763 Ако искаш да летиш, 891 01:13:36,763 --> 01:13:40,643 трябва да се отърсиш от нещата, които те свалят на земята. 892 01:13:47,162 --> 01:13:49,082 Хайде. 893 01:13:56,763 --> 01:13:58,723 Божичко. - Какво има? 894 01:14:00,482 --> 01:14:02,803 Аз... 895 01:14:02,803 --> 01:14:06,043 Не разбирам. Какво става? 896 01:14:06,043 --> 01:14:10,162 Може да съм причинила катастрофа. 897 01:14:11,803 --> 01:14:15,043 Какво?! - Добро утро, войници. 898 01:14:18,723 --> 01:14:21,122 Какво има? 899 01:14:21,122 --> 01:14:23,202 Загазила съм. 900 01:14:28,082 --> 01:14:30,963 Ти запали колата. Ти ме последвай. 901 01:14:33,683 --> 01:14:35,643 Не, не, Сара, аз... 902 01:14:41,043 --> 01:14:43,043 Божичко. 903 01:14:43,043 --> 01:14:45,803 Не мога. - Разбира се, че можеш. 904 01:14:45,803 --> 01:14:48,242 Довери ми се и прави каквото ти кажа. 905 01:14:48,242 --> 01:14:50,322 Така. 906 01:14:50,322 --> 01:14:52,522 Първо... 907 01:14:52,522 --> 01:14:55,242 ... увий крака около въжето, ето така. 908 01:14:55,242 --> 01:14:57,322 Отпускай се бавно. 909 01:14:57,322 --> 01:14:59,402 Няма страшно. - Добре. 910 01:15:00,322 --> 01:15:02,522 Божичко! Божичко. 911 01:15:02,522 --> 01:15:06,402 Божичко! Добре. - Така. 912 01:15:06,402 --> 01:15:10,043 Божичко. Страх ме е. - Слушай ме. Слушай ме, Сара. 913 01:15:10,043 --> 01:15:12,643 Аз съм се спускал така по въже. 914 01:15:12,643 --> 01:15:17,082 Беше през прозореца на иранското посолство, което гореше. 915 01:15:17,082 --> 01:15:19,843 После застрелях терорист. В лицето. 916 01:15:21,003 --> 01:15:23,843 Ясно. - Опитвам се да кажа... 917 01:15:23,843 --> 01:15:27,683 ... бий се или бягай. 918 01:15:27,683 --> 01:15:31,683 Да се бием. - Добре. Добре. 919 01:15:31,683 --> 01:15:34,643 Добре. - Очевидно след това ще се бяга, 920 01:15:34,643 --> 01:15:37,122 но ще го мислим тогава. Давай! 921 01:15:52,003 --> 01:15:54,362 Качвай се! 922 01:15:54,362 --> 01:15:56,763 Ще провалиш всичко. Влизай в колата! 923 01:15:57,723 --> 01:16:00,162 Вече се извиних, нали? После ще ми благодариш. 924 01:16:00,162 --> 01:16:02,162 Беше за твое добро. 925 01:16:05,563 --> 01:16:07,643 Какви ги вършиш? 926 01:16:07,643 --> 01:16:09,643 Качвай се! 927 01:16:12,442 --> 01:16:15,122 Добре, добре, добре. 928 01:16:20,683 --> 01:16:23,643 Чудесно. Приключваме с това, Чарлс. 929 01:16:23,643 --> 01:16:25,683 Ние сме едно звено. 930 01:16:59,402 --> 01:17:01,362 Отлична работа, войнико. 931 01:17:08,963 --> 01:17:11,522 Тези облаци никак не ми харесват. 932 01:17:12,963 --> 01:17:15,683 Не се опитвай да ми разклатиш психиката. 933 01:17:15,683 --> 01:17:18,843 Не го правя, Едуард. Тези облаци са опасни. 934 01:17:18,843 --> 01:17:22,202 "Опасни" облаци? Я стига, Чарлс. Не си дете. 935 01:17:23,362 --> 01:17:26,923 Просто капки вода. Няма нищо страшно. 936 01:17:28,522 --> 01:17:31,522 Отдал си се на мрачни мисли. Отърси се, Чарлс. 937 01:17:56,402 --> 01:17:59,202 Моля за внимание. - Проклятие! 938 01:17:59,202 --> 01:18:01,843 Всичко е наред. Намали скоростта. 939 01:18:01,843 --> 01:18:04,843 Побързайте. Чекирането ще приключи. - Какво?! 940 01:18:05,963 --> 01:18:09,442 Спокойно, полетът ни е в 11,30 ч. 941 01:18:09,442 --> 01:18:12,122 Имаме още два часа. - Да, но... 942 01:18:12,122 --> 01:18:14,803 Този в 11,30 ч. е отменен. Всички са отменени. 943 01:18:14,803 --> 01:18:17,402 Или в 9,30 ч., или нищо. 944 01:18:17,402 --> 01:18:21,082 Сара, това са гадовете, заради които замалко да умрем! 945 01:18:22,043 --> 01:18:24,603 Чакаме от вчера сутринта, 946 01:18:24,603 --> 01:18:27,122 а вие не ни помагате с нищо! 947 01:18:27,122 --> 01:18:31,963 Господине, искрено съжалявам за неудобството. 948 01:18:31,963 --> 01:18:34,603 Хайде, скъпа. 949 01:18:34,603 --> 01:18:36,643 В бизнес класа сме. 950 01:18:37,803 --> 01:18:40,883 Много съжалявам, но нямаме места. 951 01:18:40,883 --> 01:18:42,643 Какво?! - Много съжалявам. 952 01:18:42,643 --> 01:18:45,482 Пълна бъркотия е. Извинявайте. - Не, не. 953 01:18:45,482 --> 01:18:47,923 Проверете отново. Има грешка. 954 01:18:47,923 --> 01:18:51,282 От курса "Безстрашни в небето" сме. Нямаме ли приоритет? 955 01:18:51,282 --> 01:18:53,442 Чарлс, направи нещо, моля те. 956 01:18:54,843 --> 01:18:57,082 Трябва да ни помогнете. 957 01:18:57,082 --> 01:18:59,162 Тези хора не са добре. 958 01:19:06,082 --> 01:19:08,522 Не. Съжалявам, но дойдохте твърде късно. 959 01:19:08,522 --> 01:19:10,963 Съжалявам. - Няма ли друг полет? 960 01:19:10,963 --> 01:19:14,803 Наближава буря и всички полети след 10 ч. са отменени. 961 01:19:14,803 --> 01:19:17,003 Не мога да направя нищо. 962 01:19:17,003 --> 01:19:19,482 Как така не можете да направите нищо? 963 01:19:19,482 --> 01:19:21,643 Билетите ви са за бизнес класа. 964 01:19:21,643 --> 01:19:26,202 Мога да ви уредя престой в луксозен хотел. 965 01:19:26,202 --> 01:19:28,803 Не! - Господине, моля ви. 966 01:19:28,803 --> 01:19:30,923 Не, не, не. 967 01:19:30,923 --> 01:19:33,282 Няма да остана нито минута повече. 968 01:19:33,282 --> 01:19:35,362 Трябва да ни качите в самолета. Веднага! 969 01:19:35,362 --> 01:19:37,522 Повикайте мениджъра! - Господине! 970 01:19:37,522 --> 01:19:42,282 Вече ви казах, че съжалявам. Предложих безплатен престой в хотел. 971 01:19:42,282 --> 01:19:44,923 Не можем да направим друго. - Искам да се прибера! 972 01:19:44,923 --> 01:19:49,442 Искам да се прибера! - Господине! Моля ви! 973 01:19:49,442 --> 01:19:53,603 Престанете. Моля, престанете. - Искам да се прибера веднага! 974 01:19:53,603 --> 01:19:56,402 Трябва да се успокоите. - Искам да се прибера! 975 01:19:56,402 --> 01:20:00,803 Не! Чуйте ме! Искам да се прибера, и то веднага! 976 01:20:00,803 --> 01:20:04,603 Разбрахте ли? - Успокойте се! Господине! 977 01:20:04,603 --> 01:20:06,763 Искам да се прибера! Искам да се прибера! 978 01:20:06,763 --> 01:20:09,843 Успокойте се. - Животът ти е в ръцете ми! 979 01:20:09,843 --> 01:20:12,122 Пуснете ме! Не! 980 01:20:12,122 --> 01:20:14,763 Спокойно, ще се погрижа за него. 981 01:20:14,763 --> 01:20:17,043 Той е под голямо напрежение. 982 01:20:17,043 --> 01:20:20,843 Заедно сме. Грижа се за него. Не обича да се отдалечавам. 983 01:20:27,803 --> 01:20:32,843 Очевидно е, че не ни е било писано да сме на този полет. 984 01:20:32,843 --> 01:20:34,923 Стига. 985 01:20:45,563 --> 01:20:48,563 Ало? - Здравей. Лиз е. 986 01:20:48,563 --> 01:20:50,923 Здравей, Лиз. 987 01:20:50,923 --> 01:20:53,763 Много съжалявам за станалото. 988 01:20:53,763 --> 01:20:58,402 За това, че няма да отидеш при тях. Оливия ми разказа всичко. 989 01:20:58,402 --> 01:21:02,122 Всъщност ще отида. - Няма от какво да се срамуваш. 990 01:21:02,122 --> 01:21:05,202 Какво имаш предвид? - Всички се боим от нещо. 991 01:21:05,202 --> 01:21:08,843 Знаеш ли, има курсове за това. - Да. 992 01:21:08,843 --> 01:21:11,603 Спокойно. Утре ще отида при тях. 993 01:21:13,003 --> 01:21:15,563 Ще помагам с Оливия. - Добре. 994 01:21:15,563 --> 01:21:17,643 Чудесно. Ще се видим там. 995 01:21:19,442 --> 01:21:22,763 Здравей! - Здравей! 996 01:21:22,763 --> 01:21:25,723 Накъде летиш? - Сега ли? Към Франкфурт. 997 01:21:25,723 --> 01:21:28,282 Полетът не е ли отменен? - Товарен самолет е. 998 01:21:28,282 --> 01:21:31,043 При нас е по-различно. - Ще ни качиш ли? 999 01:21:32,563 --> 01:21:34,603 Не, не, не мога. 1000 01:21:37,122 --> 01:21:39,402 Това за жена ти ли е? 1001 01:21:39,402 --> 01:21:43,162 Не разбрах правилно ситуацията. 1002 01:21:44,603 --> 01:21:49,202 Наистина съжалявам за това, но искаш нещо невъзможно. 1003 01:21:49,202 --> 01:21:52,923 Чудя се каква е политиката ви относно сексуалния тормоз. 1004 01:21:57,122 --> 01:22:01,322 Слушай... Времето ще бъде доста лошо. 1005 01:22:02,923 --> 01:22:05,242 Не, Сара. Съжалявам. 1006 01:22:05,242 --> 01:22:08,162 Това си противоречи с регулациите на курса. 1007 01:22:08,162 --> 01:22:11,402 Не ми пука, Чарлс. Прави каквото искаш. Аз заминавам. 1008 01:22:11,402 --> 01:22:15,643 Нека те предупредя, че условията не са идеални за летене, 1009 01:22:15,643 --> 01:22:20,322 а и е товарен и няма купища безплатни питиета и така нататък. 1010 01:22:24,202 --> 01:22:26,202 Заминавам. 1011 01:22:27,763 --> 01:22:29,843 И аз. 1012 01:22:29,843 --> 01:22:33,442 Хора, сериозно... Това изобщо не е безопасно. 1013 01:22:33,442 --> 01:22:36,362 Ще се обадя в офиса, защото... 1014 01:22:38,643 --> 01:22:40,843 Майната му. Добре. Добре. 1015 01:23:00,603 --> 01:23:03,122 Какво чакате? 1016 01:23:03,122 --> 01:23:05,603 Хайде, Чарлс. 1017 01:23:05,603 --> 01:23:08,242 Лъвско сърце. 1018 01:23:08,242 --> 01:23:10,282 Да вървим. 1019 01:23:12,322 --> 01:23:14,963 Не забравяйте да затегнете коланите при излитане. 1020 01:23:14,963 --> 01:23:18,643 След това правете каквото искате. Може дори да поспите. 1021 01:24:07,282 --> 01:24:09,242 Не се тревожи, Чарлс. 1022 01:24:10,923 --> 01:24:14,322 Хиляда пъти съм скачал с парашут от такива самолети. 1023 01:24:16,003 --> 01:24:19,643 Така. Добре. 1024 01:24:19,643 --> 01:24:23,322 Преди да се усетите, ще ядем къривурст на "Рьомерберг". 1025 01:24:24,442 --> 01:24:27,402 Дръжте се здраво. Доста ще друса. 1026 01:24:27,402 --> 01:24:30,923 Разбрано. Готови за евакуация. 1027 01:24:32,763 --> 01:24:34,763 Добре ли си? - Да. 1028 01:29:01,282 --> 01:29:04,282 Превод МАРИНА ГАВРИЛОВА 1029 01:29:04,282 --> 01:29:08,282 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО