1
00:00:46,363 --> 00:00:52,162
С Е В Е Р Н И У Д О Б С Т В А
2
00:01:37,402 --> 00:01:40,482
Ако шумът от двигателите
ви е твърде силен, музиката помага.
3
00:01:40,482 --> 00:01:42,642
Майната му, Коко, не мога.
4
00:01:42,642 --> 00:01:45,963
Или стискайте задни бузи.
- Скъпи, върви толкова добре!
5
00:01:45,963 --> 00:01:49,443
Всичко е наред, миличък.
Върни се на мястото си.
6
00:01:49,443 --> 00:01:55,562
Това е пример за фалшива тревога
в мозъка на Алфонс.
7
00:01:55,562 --> 00:01:59,723
Логическите функции на мозъка
са превзети от амигдалата.
8
00:01:59,723 --> 00:02:03,043
Както знаем, когато амигдалата
реагира на опасност,
9
00:02:03,043 --> 00:02:06,922
тя произвежда хормони на стреса,
които ни карат да искаме да бягаме.
10
00:02:06,922 --> 00:02:09,443
Така наречената реакция
"бий се или бягай".
11
00:02:09,443 --> 00:02:11,883
Естер, може ли да се намеся?
12
00:02:11,883 --> 00:02:14,163
Научно доказано е,
13
00:02:14,163 --> 00:02:16,642
че ако си припомняме
приятни изживявания,
14
00:02:16,642 --> 00:02:20,723
може да отделяме окситоцин -
хормона на любовта,
15
00:02:20,723 --> 00:02:25,163
който, както знаем, е противоположен
на кортизола и адреналина.
16
00:02:25,163 --> 00:02:27,283
Точно така, Чарлс.
17
00:02:27,283 --> 00:02:31,922
При мъжете окситоцин
се отделя при оргазъм, например,
18
00:02:31,922 --> 00:02:34,883
докато при жените
е по време на любовната игра.
19
00:02:34,883 --> 00:02:37,202
Да. И така.
- Опитайте се да се върнете
20
00:02:37,202 --> 00:02:40,522
към спомена за разгорещен момент.
21
00:02:40,522 --> 00:02:43,563
Да. Благодаря, Чарлс.
Много креативно.
22
00:02:45,723 --> 00:02:47,682
Някакви въпроси?
23
00:02:49,202 --> 00:02:51,522
Това беше...
24
00:02:51,522 --> 00:02:55,163
Беше много полезно, Естер.
Благодаря. Много полезно.
25
00:02:55,163 --> 00:02:59,283
Това е най-полезното упражнение
за изживяването "летене".
26
00:02:59,283 --> 00:03:01,403
Ще бъдете по-уверени,
27
00:03:01,403 --> 00:03:04,522
след като сте изпитали условията
в сигурна обстановка.
28
00:03:04,522 --> 00:03:06,922
Можете да се потупате по гърба.
29
00:03:11,443 --> 00:03:15,482
Естер, знаеш ли точно
закъде ще летим?
30
00:03:15,482 --> 00:03:17,962
Винаги разбираме
малко преди излитането.
31
00:03:17,962 --> 00:03:23,362
Зависи от свободните места,
но ще бъде сравнително кратък полет.
32
00:03:23,362 --> 00:03:25,443
Не повече от час-два.
33
00:03:25,443 --> 00:03:28,443
Когато кацнем,
ще почакаме няколко часа
34
00:03:28,443 --> 00:03:31,123
да обслужат самолета,
и ще се върнем тук.
35
00:03:31,123 --> 00:03:33,603
Чарлс ще ви даде повече информация
преди полета.
36
00:03:33,603 --> 00:03:38,123
Бих предпочел да имам
точна информация за дестинацията,
37
00:03:38,123 --> 00:03:41,443
за да мога да се подготвя.
38
00:03:41,443 --> 00:03:44,362
Не дестинацията е важна,
а полетът.
39
00:03:44,362 --> 00:03:47,202
Имам глупав въпрос.
40
00:03:47,202 --> 00:03:51,082
Резервирах си билет за полет
в деня след нашия.
41
00:03:53,163 --> 00:03:57,043
Това е доста амбициозно, нали?
42
00:03:57,043 --> 00:03:58,883
Много.
43
00:03:58,883 --> 00:04:00,962
Какво?
- Много амбициозно.
44
00:04:06,723 --> 00:04:09,242
Как е в Лос Анджелис? Слънчево?
45
00:04:09,242 --> 00:04:11,802
Да, прекрасно е.
46
00:04:11,802 --> 00:04:17,882
Като чисто калифорнийско злато.
- Звучи прелестно.
47
00:04:17,882 --> 00:04:19,963
Да. Ясно небе.
- Горещо?
48
00:04:19,963 --> 00:04:22,322
Адски.
- А аз замръзвам в Лондон.
49
00:04:22,322 --> 00:04:25,083
Не че мога да се насладя.
Срещите са една след друга.
50
00:04:25,083 --> 00:04:27,562
Трябва да вървя, скъпи.
51
00:04:27,562 --> 00:04:30,122
Да ти се обадя ли утре,
когато кацна в Лондон?
52
00:04:30,122 --> 00:04:32,562
Веднага след кацане.
Нямам търпение да те видя.
53
00:04:32,562 --> 00:04:35,322
Добре, до утре. Обичам те. Чао.
54
00:05:23,442 --> 00:05:25,603
Добре дошла!
- Здравейте!
55
00:05:25,603 --> 00:05:28,482
Радвам се да ви видя.
56
00:05:28,482 --> 00:05:30,482
Влизай.
57
00:05:32,242 --> 00:05:34,682
Страхотни са!
58
00:05:34,682 --> 00:05:37,922
Нали?
- Супер, нали?
59
00:05:37,922 --> 00:05:40,922
Искам утре да ги нося на училище.
- Чудесна идея, нали?
60
00:05:40,922 --> 00:05:43,802
Разбира се.
- А на пътуването?
61
00:05:43,802 --> 00:05:46,643
В Кабо Верде
е твърде топло за тях,
62
00:05:46,643 --> 00:05:49,203
но може да ги носиш по пътя.
63
00:05:49,203 --> 00:05:52,723
Как беше полетът?
64
00:05:52,723 --> 00:05:54,562
Нормално?
65
00:05:54,562 --> 00:05:56,643
Не е имало треперене?
- Не.
66
00:05:56,643 --> 00:05:59,643
Оливия, Сара се ужасяваше да лети,
67
00:05:59,643 --> 00:06:02,643
но се изправи срещу страха си
и го преодоля.
68
00:06:02,643 --> 00:06:04,723
Не е ли смела?
- Обичам да летя,
69
00:06:04,723 --> 00:06:07,723
защото коремът ме гъделичка
по забавен начин.
70
00:06:09,682 --> 00:06:14,043
Сигурно си уморена от полета.
- Да, малко, да.
71
00:06:28,362 --> 00:06:30,523
За това фоайе...
72
00:06:30,523 --> 00:06:33,763
Чух, че си намерил
викториански дъски от църква за под?
73
00:06:33,763 --> 00:06:37,802
Не, дъските са от старинен бор
от стоманолеярни в Шефийлд.
74
00:06:37,802 --> 00:06:40,562
За двойно повече пари.
75
00:06:40,562 --> 00:06:44,083
Смятам...
- Ще вдигнеш ли? Заета съм.
76
00:06:44,083 --> 00:06:48,802
Сгради като тази винаги трябва
да показват устойчиво строителство,
77
00:06:48,802 --> 00:06:50,963
дори цената да е по-висока.
78
00:06:50,963 --> 00:06:54,242
Ще има офиси,
а не микропивоварна.
79
00:06:54,242 --> 00:06:57,843
Сара? Спешно е.
- Кой е?
80
00:06:57,843 --> 00:07:00,403
Някой си Чарлс
от "Безстрашни в небето"
81
00:07:00,403 --> 00:07:03,043
относно отлагането на изживяването.
82
00:07:03,043 --> 00:07:05,043
Да, добре. Благодаря.
83
00:07:13,362 --> 00:07:16,442
Ало?
- Чарлс от "Безстрашни в небето" е.
84
00:07:16,442 --> 00:07:21,442
Заради технически проблеми
отлагаме изживяването с ден.
85
00:07:21,442 --> 00:07:24,122
Извиняваме се
за причиненото неудобство.
86
00:07:52,043 --> 00:07:54,043
Съжалявам, че закъснях.
- Няма проблем.
87
00:07:54,043 --> 00:07:56,963
На този обект
се чувствам като някакъв пъдар.
88
00:07:56,963 --> 00:08:00,442
Няма нищо, вече си тук.
- Да.
89
00:08:02,482 --> 00:08:05,723
Том, всъщност има още нещо.
90
00:08:05,723 --> 00:08:07,882
Явно няма да мога да замина с теб.
91
00:08:07,882 --> 00:08:10,643
Какво? Защо?
92
00:08:13,002 --> 00:08:15,403
Защото...
93
00:08:15,403 --> 00:08:19,203
Защото ще трябва да дойда
по-късно вечерта.
94
00:08:19,203 --> 00:08:21,603
Не разбирам.
Наред ли е всичко?
95
00:08:22,763 --> 00:08:24,843
Добре ли си?
- Извинявай,
96
00:08:24,843 --> 00:08:28,882
осъзнах,
че цял ден не съм пила вода.
97
00:08:28,882 --> 00:08:30,882
Сара, кажи ми какво има.
98
00:08:32,202 --> 00:08:34,602
Какво става?
99
00:08:34,602 --> 00:08:36,682
Какво имаш предвид?
100
00:08:36,682 --> 00:08:39,922
Просто имам страшно много работа.
101
00:08:39,922 --> 00:08:43,682
Трябва да се оправя
с проблемите с устойчивостта...
102
00:08:43,682 --> 00:08:47,322
Моля? Важно е да заминем заедно.
103
00:08:47,322 --> 00:08:49,523
Планираме го от седмици.
104
00:08:50,842 --> 00:08:54,962
Добре, тогава ще сменя
билетите на всички ни.
105
00:08:54,962 --> 00:08:57,082
Недей. Придържай се към плана.
106
00:08:57,082 --> 00:08:59,363
Беше ми достатъчно трудно
да планирам пътуването.
107
00:08:59,363 --> 00:09:01,562
Имам чувството, че не ти се ходи.
108
00:09:01,562 --> 00:09:06,202
Разбира се, че ми се ходи.
Повече от всичко. Ще бъде страхотно.
109
00:09:06,202 --> 00:09:08,363
Просто ще пристигна по-късно.
110
00:09:08,363 --> 00:09:11,682
Ще сте вечеряли
и ще се видим в леглото.
111
00:09:11,682 --> 00:09:14,243
Няма проблем.
- Добре.
112
00:09:14,243 --> 00:09:16,523
Нали?
- Добре, хубаво.
113
00:09:16,523 --> 00:09:18,602
Добре.
- Добре.
114
00:09:20,043 --> 00:09:23,883
Здравей. Лиз, Сара. Сара, Лиз.
- Здравей!
115
00:09:23,883 --> 00:09:26,562
Приятно ми е.
- И на мен.
116
00:09:32,163 --> 00:09:35,283
Оливия ми е говорила много за теб.
- Божичко!
117
00:09:35,283 --> 00:09:37,283
Дано са само хубави неща.
118
00:09:38,682 --> 00:09:41,123
Знаеш ги децата.
119
00:09:42,322 --> 00:09:47,202
Как са нещата?
Ти си строител, нали?
120
00:09:47,202 --> 00:09:50,483
На практика. Наричаме го
"предприемач", но е същото.
121
00:09:50,483 --> 00:09:52,842
Съжалявам.
122
00:09:52,842 --> 00:09:55,123
На мен всички сгради
ми изглеждат еднакви.
123
00:09:55,123 --> 00:09:57,123
Аз съм повече по хората.
124
00:10:00,283 --> 00:10:02,643
И така, стана ми интересно
125
00:10:02,643 --> 00:10:06,962
да се срещна с жената, която наскоро
стана част от живота на дъщеря ми.
126
00:10:06,962 --> 00:10:09,523
Вече не е толкова скоро.
127
00:10:09,523 --> 00:10:14,763
Може би не осъзнаваш,
че почивките с деца са натоварващи.
128
00:10:14,763 --> 00:10:19,163
Не ги усещаш като почивки,
а като тежък труд.
129
00:10:19,163 --> 00:10:22,922
Често се прибираш по-изтощен,
отколкото при заминаването.
130
00:10:22,922 --> 00:10:25,322
Така че...
131
00:10:25,322 --> 00:10:27,602
... не е много секси.
132
00:10:27,602 --> 00:10:29,763
Благодаря за съвета.
133
00:10:30,962 --> 00:10:33,322
Нали няма да имаш проблем с полета?
134
00:10:35,442 --> 00:10:40,722
Значи...
- Том спомена, че трепериш.
135
00:10:40,722 --> 00:10:42,802
Това...
136
00:10:42,802 --> 00:10:46,202
Няма да има проблем. Благодаря.
137
00:10:46,202 --> 00:10:48,442
Нямаше ли да обсъждаме
практическите въпроси?
138
00:10:48,442 --> 00:10:51,043
Да. Не е нищо особено.
139
00:10:51,043 --> 00:10:54,082
Искам по час на ден
по фейстайм с Оливия.
140
00:10:54,082 --> 00:10:57,682
Това ще бъде времето ни заедно.
- По час всеки ден?
141
00:10:58,602 --> 00:11:02,643
Това е прекалено.
- Тя ми е дъщеря.
142
00:11:13,442 --> 00:11:17,283
Много сладък подарък!
Искаше да спи с тях.
143
00:11:17,283 --> 00:11:19,322
Добре.
144
00:11:20,523 --> 00:11:23,043
Колко сладко! Нямам търпение
да се видим утре вечер.
145
00:11:23,043 --> 00:11:25,123
Наистина те обичам.
146
00:12:20,562 --> 00:12:23,403
Здравейте.
- Здравей.
147
00:12:23,403 --> 00:12:25,643
Къде е Естер?
148
00:12:25,643 --> 00:12:29,082
Не знам.
Нещо не е наред.
149
00:12:35,682 --> 00:12:39,123
Здравейте.
Извинявайте, влакът се забави.
150
00:12:39,123 --> 00:12:43,722
Къде е Естер?
- Нещо изникна.
151
00:12:43,722 --> 00:12:47,283
За съжаление, няма да дойде,
но аз ще водя курса.
152
00:12:47,283 --> 00:12:50,363
Искаше да ви кажа,
че се гордее с всички вас.
153
00:12:50,363 --> 00:12:53,643
Какво по-точно стана?
- Въпросът е личен.
154
00:12:53,643 --> 00:12:56,283
Умрял ли е някой?
- Не мога да коментирам.
155
00:12:56,283 --> 00:13:00,163
Трябва да е нещо ужасно.
- Наистина някой е умрял, нали?
156
00:13:00,163 --> 00:13:03,363
Разбирам, че отсъствието й
ви обезпокоява,
157
00:13:03,363 --> 00:13:05,523
но ни резервирах билети до Исландия.
158
00:13:05,523 --> 00:13:07,722
Исландия?!
- Екзотично, нали?
159
00:13:07,722 --> 00:13:10,123
Това е тричасов полет.
- Два часа и половина.
160
00:13:10,123 --> 00:13:12,722
Исландия?
Ще летим през океана
161
00:13:12,722 --> 00:13:15,883
до онази вулканична скала
в северния Атлантичски океан?
162
00:13:15,883 --> 00:13:18,043
Божичко!
- Дейвид!
163
00:13:18,043 --> 00:13:21,322
Върни се! Ти си Безстрашен в небето!
164
00:13:21,322 --> 00:13:26,322
Дейвид! Дейвид!
Роджър! Добре.
165
00:13:26,322 --> 00:13:30,523
Хора, последвайте ме. Хайде!
166
00:13:30,523 --> 00:13:32,602
Хайде, хора!
167
00:14:02,722 --> 00:14:04,763
Алфонс, имам торбички под очите.
168
00:14:04,763 --> 00:14:08,283
Нищо, ще използвам фотошоп.
- Не, снимай ме пак.
169
00:14:08,283 --> 00:14:10,403
Моля ти се, миличка.
170
00:14:11,763 --> 00:14:15,363
Изпадам в паника.
- Скъпи!
171
00:14:15,363 --> 00:14:19,123
Ако продължим да тагваме "Моет",
накрая ще ме забележат.
172
00:14:19,123 --> 00:14:21,962
Това е голямата цел.
- Да се концентрираме върху мен.
173
00:14:21,962 --> 00:14:24,043
Поне веднъж!
- Само още една.
174
00:14:24,043 --> 00:14:26,043
Добре, добре.
175
00:14:27,363 --> 00:14:30,763
Приближи се.
- Няма да мога да те фокусирам.
176
00:14:30,763 --> 00:14:32,883
Да. Още една.
177
00:14:32,883 --> 00:14:34,922
Забавяне. Чакаме да излетим.
178
00:14:48,922 --> 00:14:51,082
Боже мили.
179
00:14:51,082 --> 00:14:53,243
Самолетите на тази авиокомпания
180
00:14:53,243 --> 00:14:55,322
са направо антични.
181
00:14:55,322 --> 00:14:58,962
Чакайте. Това не е всичко.
182
00:14:58,962 --> 00:15:02,283
Наскоро е имало инцидент.
183
00:15:02,283 --> 00:15:06,602
Наложило се самолет да кацне
аварийно при полет от Денвър
184
00:15:06,602 --> 00:15:10,763
заради пукнатина в прозореца
на пилотската кабина.
185
00:15:10,763 --> 00:15:15,003
Божичко, тези пилоти е можело
да бъдат засмукани като спагети.
186
00:15:18,483 --> 00:15:20,523
Поеми си дъх.
- Какви ги...
187
00:15:20,523 --> 00:15:22,643
Дишай дълбоко, Едуард.
188
00:15:22,643 --> 00:15:26,082
Усети ли как амигдалата
се опитва да ти отнеме логиката?
189
00:15:26,082 --> 00:15:28,523
Не бива да й го позволяваш.
190
00:15:28,523 --> 00:15:30,602
Можеш да си върнеш контрола.
191
00:15:32,082 --> 00:15:34,802
Става още по-зле. Чакай.
192
00:15:34,802 --> 00:15:38,003
Разкажи ми
за представянето на книгата си.
193
00:15:38,003 --> 00:15:41,842
Литературна конференция.
- Да, конференция.
194
00:15:41,842 --> 00:15:44,363
Сигурно се вълнуваш.
- Очевидно не, Чарлс.
195
00:15:44,363 --> 00:15:48,523
Включва много дълъг полет
до Аржентина. 14 часа и половина.
196
00:15:48,523 --> 00:15:50,962
Писател ли си, Едуард?
197
00:15:50,962 --> 00:15:53,163
Да. Пиша романи.
198
00:15:54,363 --> 00:15:57,082
Изглежда, че печелят награди.
199
00:15:57,082 --> 00:15:59,243
Обожавам книгите.
200
00:16:01,202 --> 00:16:03,123
Добре.
201
00:16:37,602 --> 00:16:40,922
Страхът ти е хранилище за мъдрост.
202
00:16:40,922 --> 00:16:43,643
Говори му, благодари му
за това, на което те е научил,
203
00:16:43,643 --> 00:16:47,123
но му кажи,
че вече не те притеснява.
204
00:16:47,123 --> 00:16:50,922
Отдай се на начина си на мислене,
прецени го,
205
00:16:50,922 --> 00:16:53,123
критикувай го, прегледай го
206
00:16:53,123 --> 00:16:55,483
и го редактирай.
207
00:16:55,483 --> 00:16:59,003
Ти определяш своята реалност.
208
00:16:59,003 --> 00:17:01,562
Много добра идея, Чарлс.
209
00:17:02,483 --> 00:17:04,842
Каква му беше идеята?
210
00:17:04,842 --> 00:17:06,923
Да не се изнервяш от глад?
211
00:17:10,483 --> 00:17:12,562
Трябва да се нахраниш, миличък.
212
00:17:12,562 --> 00:17:15,243
Надали ще има
много вегетариански храни.
213
00:17:22,043 --> 00:17:23,963
Не мога да го направя.
214
00:17:25,043 --> 00:17:28,122
Сара?
- Не, съжалявам.
215
00:17:28,122 --> 00:17:30,642
Изчакайте ме тук.
216
00:17:30,642 --> 00:17:34,122
Чакайте тук. Сара, върни се! Чакай!
217
00:17:34,122 --> 00:17:37,322
Съжалявам. Извинете.
- Съжалявам. Извинете.
218
00:17:39,523 --> 00:17:41,923
Сара.
219
00:17:41,923 --> 00:17:44,082
Сара, успокой се.
- Божичко.
220
00:17:44,082 --> 00:17:46,162
Какво мислиш,
че се опитвам да направя?
221
00:17:46,162 --> 00:17:50,122
Добре, добре. Затвори очи.
Дишай с мен.
222
00:17:50,122 --> 00:17:52,122
Отърси се от всичко.
223
00:17:53,402 --> 00:17:55,802
Трябва да нарушим
този модел на мислене.
224
00:17:55,802 --> 00:17:59,203
Можеш ли да го направиш?
Добре. Имаш ли гадже?
225
00:17:59,203 --> 00:18:03,842
Да.
- Мисли за последната ви среща.
226
00:18:03,842 --> 00:18:06,602
Какво?
- За последния интимен контакт.
227
00:18:08,043 --> 00:18:10,043
Остани с тази мисъл.
228
00:18:10,043 --> 00:18:12,802
Чува се фонова музика.
229
00:18:12,802 --> 00:18:15,723
Страстно аренби.
230
00:18:15,723 --> 00:18:18,923
Аренби?
- Да, "Бойз ту Мен".
231
00:18:18,923 --> 00:18:23,082
От 90-те години ли?
- Добре, забрави за музиката.
232
00:18:23,082 --> 00:18:25,402
Усещаш дъха му по кожата си.
- По-добре не.
233
00:18:25,402 --> 00:18:29,203
Чарлс. Чарлс!
- Не, не, не.
234
00:18:29,203 --> 00:18:32,562
Доказано е, че има ефект.
Мога да те прегърна.
235
00:18:32,562 --> 00:18:38,003
Прегръдка за 20-30 секунди
е отличен източник на окситоцин.
236
00:18:38,003 --> 00:18:40,003
Чарлс, моля те.
237
00:18:41,882 --> 00:18:45,602
Здравей, Том!
Том! Не, не, Том!
238
00:18:45,602 --> 00:18:49,523
Том! Том. Не е каквото си мислиш.
Мога да обясня.
239
00:18:58,043 --> 00:19:01,043
Тя е последният Безстрашен в небето.
- Разбира се. Насам.
240
00:19:01,043 --> 00:19:03,082
Хайде, вдигни.
241
00:19:04,683 --> 00:19:08,523
Хайде, вдигни.
- Тук е Том. Оставете съобщение.
242
00:19:08,523 --> 00:19:10,523
Божичко!
243
00:19:14,683 --> 00:19:18,243
Мирише ли ви на изгоряло?
Има ли странна миризма?
244
00:19:19,963 --> 00:19:22,003
Не.
- След като седнахме,
245
00:19:22,003 --> 00:19:26,243
нека ви напомня,
че най-опасната част от експедицията
246
00:19:26,243 --> 00:19:29,963
отдавна е зад гърба ни.
Беше пътуването до летището.
247
00:19:31,963 --> 00:19:37,082
Шансът да умреш
в автомобилна катастрофа е 1:5000,
248
00:19:37,082 --> 00:19:41,243
а в самолетна катастрофа - 1:12 млн.
249
00:19:41,243 --> 00:19:44,763
На ваше място
не бих използвала подобни думи.
250
00:19:44,763 --> 00:19:47,763
Пак има опасност.
- Но е страшно малка.
251
00:19:47,763 --> 00:19:51,322
Имам въпрос.
Купуваш ли лотарийни билети?
252
00:19:51,322 --> 00:19:53,402
Със сигурност не.
- Защо не?
253
00:19:53,402 --> 00:19:58,203
Това си е пълна глупост. Разход
за отчаяните и тези със слаба воля.
254
00:19:58,203 --> 00:20:00,842
Никога не печелиш нищо.
- Именно.
255
00:20:00,842 --> 00:20:06,122
Шансът да спечелиш от лотарията
е по-голям от това да умреш...
256
00:20:06,122 --> 00:20:08,283
От това да бъдеш
в самолетна катастрофа.
257
00:20:08,283 --> 00:20:11,963
Използваш статистиките така,
както пияница - уличните лампи.
258
00:20:11,963 --> 00:20:15,122
Моля?
- За опора, не за осветяване.
259
00:20:16,402 --> 00:20:18,483
Кучи студ е.
260
00:20:18,483 --> 00:20:21,003
Прекрасна татуировка, Едуард.
261
00:20:21,003 --> 00:20:23,043
Служил ли си в армията?
262
00:20:24,602 --> 00:20:28,122
Аз спечелих от лотарията.
- Вярно е. 50 000 лири.
263
00:20:29,243 --> 00:20:32,523
С парите основа компания,
базирана на приложението му.
264
00:20:32,523 --> 00:20:35,003
Какво си направил?
- Инвестирах парите
265
00:20:35,003 --> 00:20:39,882
в стартъп за приложението. Да.
- Ето.
266
00:20:39,882 --> 00:20:44,963
Трябва само една птичка
да бъде засмукана от двигателя,
267
00:20:44,963 --> 00:20:47,523
за да умрат всички на борда.
268
00:20:48,882 --> 00:20:51,122
Какви са шансовете за това?
269
00:20:52,162 --> 00:20:55,642
При внезапна загуба
на налягане в салона,
270
00:20:55,642 --> 00:20:59,683
кислородни маски като тези
ще изпаднат над седалките.
271
00:20:59,683 --> 00:21:03,082
Ако това се случи, веднага дръпнете
силно най-близката маска
272
00:21:03,082 --> 00:21:05,162
и я сложете върху носа и устата си.
273
00:21:05,162 --> 00:21:07,243
Ето така.
274
00:21:58,162 --> 00:22:01,362
Божичко. Проклятие.
275
00:22:03,602 --> 00:22:05,562
Добре.
276
00:22:12,122 --> 00:22:14,122
Не беше толкова зле, нали?
277
00:22:14,122 --> 00:22:16,882
Миличък, много се гордея с теб.
278
00:22:19,802 --> 00:22:22,203
Имаш бял косъм.
279
00:22:22,203 --> 00:22:24,483
Всички вие сте много смели.
280
00:22:24,483 --> 00:22:27,963
Енергията е осезаема.
Вдъхновяваща е.
281
00:22:27,963 --> 00:22:33,162
Да. Браво и на теб.
- На мен?
282
00:22:33,162 --> 00:22:36,443
Не се боя от летене.
Дори го обичам.
283
00:22:36,443 --> 00:22:40,162
Обичаш да летиш?!
Тогава какво правиш тук?
284
00:22:40,162 --> 00:22:43,243
Алфонс се боеше толкова много,
че отказваше да се запише,
285
00:22:43,243 --> 00:22:45,923
ако не дойда с него.
- Коко. Какво, по дяволите?
286
00:22:45,923 --> 00:22:48,402
Няма от какво да се срамуваш,
Алфонс.
287
00:22:49,362 --> 00:22:53,203
А ние наистина трябва да можем
да пътуваме заради фийда ми.
288
00:22:55,082 --> 00:22:57,162
Заради фийда ти?
289
00:22:57,162 --> 00:23:01,322
Аз съм инфлуенсър.
С Алфонс развиваме бранда ми.
290
00:23:01,322 --> 00:23:05,003
На практика качвам снимки
на дупето си от цял свят
291
00:23:05,003 --> 00:23:07,082
и ми плащат добри пари за това.
292
00:23:08,003 --> 00:23:10,443
Пътуванията може
да бъдат доходоносни.
293
00:23:11,562 --> 00:23:14,443
За нас дори е безплатно,
294
00:23:14,443 --> 00:23:17,203
защото качвам
съдържание в Инстаграм.
295
00:23:23,602 --> 00:23:25,802
Извинявай, сигурно ти е много зле.
296
00:23:26,963 --> 00:23:29,362
Да, била съм и по-добре.
297
00:23:30,283 --> 00:23:35,043
Резервирах си билет за друг полет
този следобед. Как ми хрумна?
298
00:23:35,043 --> 00:23:37,963
Браво на теб!
- Дали?
299
00:23:37,963 --> 00:23:40,243
Къде ще ходиш?
- В Кабо Верде.
300
00:23:40,243 --> 00:23:43,763
По работа?
- За удоволствие, надявам се.
301
00:23:43,763 --> 00:23:47,322
За първи път зад граница
с гаджето и дъщеря му.
302
00:23:47,322 --> 00:23:49,963
Божичко! Какво беше това?
303
00:23:51,402 --> 00:23:54,402
Чу ли, Алфонс?
Тя отива в Кабо Верде.
304
00:23:54,402 --> 00:23:59,402
Чувала съм, че е много живописно.
Идеално за създаване на съдържание.
305
00:24:06,763 --> 00:24:11,243
Алфонс изведнъж разви
парализиращ страх от летене.
306
00:24:12,243 --> 00:24:14,842
Всяко пътуване се превръща в кошмар,
307
00:24:16,122 --> 00:24:20,683
но има набито око
и умее да снима съдържание.
308
00:24:20,683 --> 00:24:23,322
От полза ми е.
309
00:24:23,322 --> 00:24:26,243
Ще желаете ли нещо за пиене?
- Не, благодаря.
310
00:24:26,243 --> 00:24:28,763
Двойна водка с лед, моля.
311
00:24:28,763 --> 00:24:32,562
Не! Идеята на начинанието
е да не разчиташ на алкохол.
312
00:24:32,562 --> 00:24:35,402
Много съм уплашен.
- Миличък!
313
00:24:35,402 --> 00:24:37,402
Каза, че няма.
- Знам.
314
00:24:38,642 --> 00:24:40,562
Изчакайте за момент.
315
00:24:42,203 --> 00:24:45,763
Приемът на алкохол
е строго забранен.
316
00:24:45,763 --> 00:24:47,842
Естер каза какво може и какво - не.
317
00:24:47,842 --> 00:24:51,602
Естер я няма, а аз умирам от страх.
- Разбирам, но ще те помоля...
318
00:24:51,602 --> 00:24:53,723
Дай ми скапаната...
- Забранено е.
319
00:24:53,723 --> 00:24:56,923
Алкохолът може само да влоши нещата.
- Той е прав.
320
00:24:56,923 --> 00:24:59,443
Тя има половин милион
последователи в инстаграм.
321
00:24:59,443 --> 00:25:02,842
Много хора ще дойдат на курса ви.
322
00:25:02,842 --> 00:25:05,963
Ако искам питие, ще пия такова.
323
00:25:08,243 --> 00:25:11,162
Миличък,
мразя да си груб с персонала.
324
00:25:19,523 --> 00:25:21,483
Как е, Едуард?
325
00:25:22,402 --> 00:25:25,562
Всъщност се чувствам чудесно.
326
00:25:25,562 --> 00:25:28,523
Намерих своята безстрашност.
327
00:25:28,523 --> 00:25:32,723
Супер!
- Браво, Чарлс. Браво.
328
00:25:34,723 --> 00:25:36,683
Благодаря.
329
00:25:38,723 --> 00:25:42,602
Здравейте.
Извинете за безпокойството.
330
00:25:42,602 --> 00:25:46,923
Тъкмо си взех новото издание
на "Албатросът" на летището.
331
00:25:46,923 --> 00:25:50,243
Това е класика.
332
00:25:50,243 --> 00:25:52,683
И ви видях да чакате на опашката.
333
00:25:54,043 --> 00:25:58,003
Какво съвпадение само.
Ще ми дадете ли автограф?
334
00:25:58,003 --> 00:26:00,203
Разбира се.
За мен е удоволствие.
335
00:26:01,602 --> 00:26:04,203
Извинете, господине,
но това е бизнес класа.
336
00:26:04,203 --> 00:26:06,402
Знам, само вземам автограф.
337
00:26:06,402 --> 00:26:09,203
После ще се върна.
- Няма проблем.
338
00:26:09,203 --> 00:26:10,963
Заповядайте.
- Благодаря.
339
00:26:10,963 --> 00:26:13,003
Моля.
340
00:26:15,203 --> 00:26:17,283
Едуард, ти си известен.
341
00:26:19,243 --> 00:26:21,203
Ето на.
342
00:26:25,923 --> 00:26:28,602
Както споменах по-рано,
343
00:26:28,602 --> 00:26:31,483
курсът включва рядката възможност
да посетите пилотската кабина.
344
00:26:31,483 --> 00:26:34,043
Тук си се чувствам прекрасно,
345
00:26:34,043 --> 00:26:36,562
така че ще пропусна,
ако няма проблем.
346
00:26:38,523 --> 00:26:41,723
Всъщност си мисля,
че това може да бъде от полза.
347
00:26:49,723 --> 00:26:52,162
Влизането в кабината
може да бъде доста полезно.
348
00:26:52,162 --> 00:26:54,402
Страхът идва предимно
от липсата на контрол,
349
00:26:54,402 --> 00:26:56,763
а срещата с пилотите,
които имат контрол, успокоява.
350
00:26:56,763 --> 00:26:59,562
Ясно.
- Опалянка!
351
00:26:59,562 --> 00:27:01,963
Просто леко друсна. Здравейте.
352
00:27:01,963 --> 00:27:04,842
"Безстрашни в небето" имаме уговорка
да посетим пилотската кабина.
353
00:27:04,842 --> 00:27:06,882
Да, разбира се.
354
00:27:08,723 --> 00:27:12,162
При мен са двама от програмата
"Безстрашни в небето".
355
00:27:18,842 --> 00:27:22,882
Включват надписите за коланите.
Предстои лека турбулентност.
356
00:27:22,882 --> 00:27:26,923
Турбулентност?
- Да, седнете и елате след малко.
357
00:27:26,923 --> 00:27:30,963
Няма нищо притеснително.
- Просто са предпазливи.
358
00:27:30,963 --> 00:27:35,043
Това е лошо.
Не, не, не, не! Божичко!
359
00:27:35,043 --> 00:27:37,043
Проклятие!
360
00:27:39,243 --> 00:27:42,162
Защо ми го причиняваш?
- Какво?! Не говори така!
361
00:27:42,162 --> 00:27:44,243
Ти си виновна.
362
00:27:49,283 --> 00:27:51,283
Затегни колана.
363
00:27:53,122 --> 00:27:56,043
#Страхотно.
#Бикини.
364
00:27:56,043 --> 00:27:59,763
#ПрецаканиСме!
#СамолетнаКатастрофа!
365
00:28:04,003 --> 00:28:06,963
С теб съм. Заедно сме.
Всичко ще бъде наред!
366
00:28:08,602 --> 00:28:12,243
А аз? А нещата, които искам?
А моята същност?
367
00:28:12,243 --> 00:28:16,043
Никога не получавам признания
за това колко съм страхотен.
368
00:28:16,043 --> 00:28:18,122
Знаеш ли защо?
369
00:28:18,122 --> 00:28:20,963
Защото фотошопът е невидим.
370
00:28:20,963 --> 00:28:25,723
Писнало ми е, Коко!
Писнало ми е да бъда невидим!
371
00:28:27,723 --> 00:28:29,802
Това е нашата мечта, миличък!
372
00:28:29,802 --> 00:28:32,243
Стига сте се дърлели!
- Това е твоята мечта!
373
00:28:32,243 --> 00:28:34,322
Аз само я документирам!
374
00:28:36,402 --> 00:28:38,763
Божичко!
375
00:28:38,763 --> 00:28:40,882
Много съжалявам.
376
00:28:40,882 --> 00:28:43,923
Добре ли си?
- Моля те, недей.
377
00:28:46,362 --> 00:28:49,402
Той е мъртъв.
Едуард е мъртъв!
378
00:28:49,402 --> 00:28:51,443
Едуард? Едуард.
379
00:28:54,122 --> 00:28:56,802
Отговори ми, Едуард!
Спрете самолета! Трябва ни лекар!
380
00:28:56,802 --> 00:29:00,483
Видях, че през цялото време
гълташе хапчета.
381
00:29:02,683 --> 00:29:04,362
Помогни му!
382
00:29:04,362 --> 00:29:07,562
Какво е това, Едуард?
Какво вземаш?
383
00:29:07,562 --> 00:29:09,642
Уплашен си, нали?
384
00:29:09,642 --> 00:29:12,443
Какво?! Помислихме си, че си умрял!
385
00:29:19,203 --> 00:29:23,362
Дръжте се! Дръжте се!
386
00:29:25,322 --> 00:29:27,283
Ще паднем!
387
00:29:55,602 --> 00:29:57,562
Боже мили.
388
00:29:58,642 --> 00:30:00,602
Проклятие.
389
00:30:11,923 --> 00:30:16,443
Боже мой!
Боже мой. Боже мой.
390
00:30:19,043 --> 00:30:21,602
Дами и господа, говори капитанът.
391
00:30:21,602 --> 00:30:25,802
Очакваме да кацнем след 30 минути.
Повтарям, след 30 минути.
392
00:30:25,802 --> 00:30:28,562
Според последните метеорологични
данни от летище "Кеплавик"
393
00:30:28,562 --> 00:30:32,523
е прохладно утро.
Минус 7 градуса и западни ветрове.
394
00:30:38,963 --> 00:30:40,923
Фолкландските острови.
395
00:30:51,203 --> 00:30:54,162
Здравейте. Благодаря.
396
00:30:54,162 --> 00:30:57,523
За какво?
- Благодаря, благодаря, благодаря.
397
00:30:57,523 --> 00:31:00,483
Наистина.
- Добре.
398
00:31:01,842 --> 00:31:04,362
Това не беше нашият пилот.
- Какво?
399
00:31:20,402 --> 00:31:23,402
Здравейте, прекрасни хора.
400
00:31:28,243 --> 00:31:31,122
Здравейте, прекрасни създания.
401
00:31:31,122 --> 00:31:35,523
Знаете колко обичам
да пътувам, но току-що
402
00:31:35,523 --> 00:31:39,043
преживях най-ужасяващия полет в живота ми.
403
00:31:39,043 --> 00:31:41,402
Пропита съм от собствената си пот.
404
00:31:41,402 --> 00:31:43,523
Буквално се...
405
00:31:43,523 --> 00:31:45,683
... разминах със смъртта.
406
00:31:45,683 --> 00:31:49,802
И знаете ли какво?
Не съм се чувствала по-жива!
407
00:31:50,723 --> 00:31:52,802
Божичко, хора!
408
00:31:52,802 --> 00:31:54,923
В Исландия съм и съм жива!
409
00:31:56,003 --> 00:32:00,203
Животът е страхотен!
Поздравете, "Безстрашни в небето".
410
00:32:01,763 --> 00:32:03,923
За живота.
411
00:32:03,923 --> 00:32:06,122
Да затворим очи.
412
00:32:07,402 --> 00:32:09,523
Поемете дълбоко дъх през носа.
413
00:32:09,523 --> 00:32:13,523
За бога.
- Усетете как бавно се отпускате.
414
00:32:15,362 --> 00:32:17,963
Копелета!
415
00:32:17,963 --> 00:32:20,602
Повече няма да летя с тази компания.
416
00:32:20,602 --> 00:32:22,683
Идиоти! Замалко да ни убият.
417
00:32:22,683 --> 00:32:24,802
Продължавайте да дишате дълбоко.
418
00:32:26,963 --> 00:32:29,923
Усетете как
напрежението напуска тялото.
419
00:32:32,562 --> 00:32:34,923
Спокойни сте.
420
00:32:34,923 --> 00:32:37,483
В мир със себе си.
421
00:32:37,483 --> 00:32:40,003
Контролирате всичко.
- Какво?
422
00:32:40,003 --> 00:32:42,483
Много съжалявам.
423
00:32:42,483 --> 00:32:45,283
Май вината е моя.
424
00:32:45,283 --> 00:32:47,802
Божичко, това е отвратително.
425
00:32:47,802 --> 00:32:50,082
Чакай. Ще ти дам блуза.
- Какво?
426
00:32:50,082 --> 00:32:52,683
Това е...
Проклятие.
427
00:32:52,683 --> 00:32:55,842
Заповядай. Миличка.
428
00:32:57,723 --> 00:33:00,322
Да се фокусираме
обратно върху дишането.
429
00:33:02,162 --> 00:33:04,082
Вдишваме за 4 секунди.
430
00:33:05,683 --> 00:33:07,642
Издишваме за 4 секунди.
431
00:33:10,642 --> 00:33:12,562
Вдишваме за 3 секунди.
432
00:33:14,283 --> 00:33:16,203
Издишваме за 3 секунди.
433
00:33:17,122 --> 00:33:20,082
Проклятие!
- Вдишваме за 2 секунди.
434
00:33:24,683 --> 00:33:26,642
Така.
435
00:33:30,243 --> 00:33:32,203
Проклятие.
436
00:33:41,043 --> 00:33:42,963
Какво, по...
437
00:33:46,322 --> 00:33:48,243
Божичко.
438
00:33:51,723 --> 00:33:53,683
Добре.
439
00:34:06,683 --> 00:34:10,682
Тук е Том.
Оставете съобщение след сигнала.
440
00:34:10,682 --> 00:34:14,043
Здравей, любими.
Обади ми се, когато можеш.
441
00:34:14,043 --> 00:34:17,282
Това, което видя на летището,
не е каквото си мислиш.
442
00:34:17,282 --> 00:34:19,682
Всичко върви ужасно.
443
00:34:21,162 --> 00:34:23,443
Проклятие.
444
00:34:23,443 --> 00:34:25,602
Мамка му.
445
00:34:25,602 --> 00:34:29,443
Том, обади ми се
при първа възможност.
446
00:34:29,443 --> 00:34:33,323
Много съжалявам. Обичам те.
Не, не, моля те!
447
00:34:33,323 --> 00:34:36,363
По дяволите! Не!
448
00:34:36,363 --> 00:34:38,363
Не! Боже...
449
00:34:42,202 --> 00:34:44,403
Още три часа.
450
00:34:44,403 --> 00:34:47,122
Очевидно е, че нещо не е наред.
451
00:34:49,162 --> 00:34:53,602
Наложително е да намерим друг полет.
- Да не прибързваме с изводите.
452
00:34:53,602 --> 00:34:58,242
И ще ти бъда благодарен,
ако ми върнеш лекарството. Веднага!
453
00:34:58,242 --> 00:35:01,642
Имам много важен полет от Лондон,
който не бива да изпускам.
454
00:35:01,642 --> 00:35:04,762
Трябва да го хвана.
Няма ли някакво решение?
455
00:35:04,762 --> 00:35:07,562
Може би друг полет?
- Не знам.
456
00:35:07,562 --> 00:35:11,642
Може ли да отидеш да провериш?
- Не! Не, не, хора.
457
00:35:11,642 --> 00:35:14,803
Това е полетът ни.
Казано ни е да се върнем с тях.
458
00:35:14,803 --> 00:35:18,642
Това са условията на курса.
- Добре, но случаят е спешен.
459
00:35:18,642 --> 00:35:21,483
Нали не мислиш наистина
днес да летиш отново?
460
00:35:21,483 --> 00:35:23,722
Да!
461
00:35:23,722 --> 00:35:25,722
Да, ще летя. Проклятие!
462
00:35:26,923 --> 00:35:29,523
Блузата ти стои много сладко.
463
00:35:29,523 --> 00:35:31,722
Благодаря.
464
00:35:31,722 --> 00:35:34,803
Не могат да продължават
да ни държат в неведение.
465
00:35:34,803 --> 00:35:37,443
Кораб. Трябва да има кораб.
466
00:35:38,562 --> 00:35:42,122
Аз няма да се връщам с кораб.
- Аз пък може.
467
00:35:42,122 --> 00:35:44,682
Давай тогава.
- Да!
468
00:35:44,682 --> 00:35:46,883
Възможно е.
469
00:35:46,883 --> 00:35:49,363
Чакайте тук. Сега се връщам.
470
00:35:57,682 --> 00:36:02,242
Казвам се Чарлс и отговарям
за група хора със страх от летене.
471
00:36:02,242 --> 00:36:05,843
Ще ми дадете ли информация
за полета до Лондон в 14,10 ч.?
472
00:36:05,843 --> 00:36:07,843
Този, който е забавен?
473
00:36:10,523 --> 00:36:12,443
Да.
474
00:36:14,443 --> 00:36:18,323
Изглежда, че ще има
допълнително забавяне на полета.
475
00:36:18,323 --> 00:36:22,523
Знаете ли защо?
- Имало е повреда в самолета.
476
00:36:22,523 --> 00:36:25,483
Продължавайте
да наблюдавате таблата.
477
00:36:25,483 --> 00:36:28,202
За каква повреда говорим?
478
00:36:28,202 --> 00:36:31,162
Явно един от двигателите
е отказал частично.
479
00:36:32,883 --> 00:36:35,483
"Отказал частично".
480
00:36:35,483 --> 00:36:38,363
Какво значи това?
- Не знам.
481
00:36:38,363 --> 00:36:41,162
Само наблюдавайте таблата.
482
00:36:42,082 --> 00:36:44,323
Моля. Да?
483
00:36:44,323 --> 00:36:46,403
Да.
484
00:37:25,082 --> 00:37:27,602
Полетът ни е отложен с девет часа.
485
00:37:27,602 --> 00:37:29,682
Девет часа?
- Да.
486
00:37:29,682 --> 00:37:32,483
540 минути.
487
00:37:32,483 --> 00:37:35,963
Вярно ли е?
Отложен е с девет часа?
488
00:37:35,963 --> 00:37:39,562
Така е, но няма нищо притеснително.
489
00:37:40,803 --> 00:37:43,323
Има мъгла в Лондон.
490
00:37:43,323 --> 00:37:46,562
Всички полети
са отложени до вечерта.
491
00:37:46,562 --> 00:37:50,722
Мъгла? По-скоро има нещо мътно.
492
00:37:50,722 --> 00:37:55,242
Крият нещо.
- Не. Това е нещо нормално.
493
00:37:55,242 --> 00:37:57,602
Не обвинявай мен.
Записах се на курса заради теб.
494
00:37:57,602 --> 00:38:00,363
Лигльо.
- Какво каза?
495
00:38:00,363 --> 00:38:02,443
Аз се записах заради теб!
496
00:38:02,443 --> 00:38:05,682
Алфонс, за да има значима промяна,
497
00:38:05,682 --> 00:38:08,003
трябва да поемаме отговорност
за действията си.
498
00:38:08,003 --> 00:38:10,363
Божичко.
Махам се оттук.
499
00:38:10,363 --> 00:38:13,003
Сара, забранено е
да напускаш летището.
500
00:38:15,562 --> 00:38:17,562
Добре.
501
00:38:17,562 --> 00:38:21,082
При 9-часово забавяне
не трябва ли да ни осигурят хотел?
502
00:38:21,082 --> 00:38:24,282
Не.
- Не? Да!
503
00:38:24,282 --> 00:38:26,323
Прочети дребния шрифт.
504
00:38:34,562 --> 00:38:36,483
Ще се свържа с офиса.
505
00:38:38,762 --> 00:38:41,602
Алфонс. Алфонс!
506
00:38:58,082 --> 00:39:00,162
Говорих с офиса
507
00:39:00,162 --> 00:39:04,003
и ни уредиха хотел съвсем наблизо.
508
00:39:04,003 --> 00:39:06,122
Идеалното място
да си съберем мислите
509
00:39:06,122 --> 00:39:08,242
и да се подготвим за довечера.
510
00:39:08,242 --> 00:39:11,282
Жестоко!
- Само да хванем такси.
511
00:39:16,323 --> 00:39:19,722
Какво правите? Качвайте се.
- Не.
512
00:39:19,722 --> 00:39:23,602
Едуард, не може да правиш така.
- Как?
513
00:39:23,602 --> 00:39:27,562
Казаха ни да си хванем такси.
- Няма да стане. Качвайте се!
514
00:39:27,562 --> 00:39:30,162
Всички ще се поберем в онази.
- Готина кола, Едуард.
515
00:39:30,162 --> 00:39:33,562
Важното е, че е британска
и подходяща за условията.
516
00:39:33,562 --> 00:39:35,642
Сега се качвайте!
- Алфонс!
517
00:39:35,642 --> 00:39:38,082
Допреди малко
беше надрусан до козирката.
518
00:39:38,082 --> 00:39:43,082
Именно. В името на безопасността
и заради застраховката...
519
00:39:43,082 --> 00:39:45,122
Не, трябва...
520
00:39:59,682 --> 00:40:01,642
Фолкландските острови.
521
00:40:05,682 --> 00:40:07,843
Какво има?
- Защо? Нищо.
522
00:40:09,003 --> 00:40:11,122
Островите...
523
00:40:11,122 --> 00:40:13,162
Фолкландските острови.
524
00:40:14,883 --> 00:40:18,082
Навява ми спомени,
защото теренът е подобен.
525
00:40:19,562 --> 00:40:22,162
Извинявай, Едуард, за какво говориш?
526
00:40:23,122 --> 00:40:25,403
За Фолкландските острови.
527
00:40:25,403 --> 00:40:27,483
Воювал ли си там, Едуард?
528
00:40:27,483 --> 00:40:31,082
Дали да не шофирам аз?
- Не, не.
529
00:40:35,363 --> 00:40:37,363
Какво става?
530
00:40:40,443 --> 00:40:42,483
Божичко!
531
00:40:42,483 --> 00:40:44,523
Боже мой!
532
00:40:45,803 --> 00:40:49,722
Видяхте ли? Това беше таксито,
на което искаше да се качим.
533
00:40:49,722 --> 00:40:52,242
Не мисля.
- Със сигурност беше то.
534
00:40:52,242 --> 00:40:54,363
Да!
535
00:40:54,363 --> 00:40:57,803
Мисля, че благодарение на мен
никой от вас не е по лице в снега,
536
00:40:57,803 --> 00:41:01,202
нито се бори за живота си
в чуждестранна болница.
537
00:41:43,443 --> 00:41:45,682
Кажи им да отложат.
538
00:41:45,682 --> 00:41:49,202
Полетът ми е забавен с девет часа.
Няма да бъда в Лондон.
539
00:41:50,363 --> 00:41:53,003
О, не. Това е знак.
540
00:41:53,003 --> 00:41:57,443
Да. Ясно послание от планините.
541
00:41:57,443 --> 00:42:02,323
Да. Ще остана още няколко нощи
и може да отида на хели ски.
542
00:42:02,323 --> 00:42:08,363
Да. Добре, резервирай ми билет
за полета до Сан Франсиско.
543
00:42:08,363 --> 00:42:10,562
Добре, благодаря. Чао.
544
00:42:10,562 --> 00:42:14,323
Вие от полета за Лондон ли сте?
Отложения?
545
00:42:14,323 --> 00:42:16,722
Да.
- Знаете ли причината за това?
546
00:42:17,803 --> 00:42:21,523
Казаха ми, че имало
някаква повреда при пристигането
547
00:42:21,523 --> 00:42:24,282
и чакат да им доставят
548
00:42:24,282 --> 00:42:27,043
резервната част, която нямали тук.
549
00:42:27,043 --> 00:42:29,282
Резервна част?
- Повреден ли е?
550
00:42:29,282 --> 00:42:31,363
Така ми казаха.
551
00:42:33,162 --> 00:42:35,202
Излъгал си ни.
552
00:42:35,202 --> 00:42:38,443
Беше...
- Води ни малоумник и лъжец.
553
00:42:38,443 --> 00:42:43,043
С такава информация разполагах.
Казах ви каквото знаех.
554
00:42:44,363 --> 00:42:47,602
За първи път ти е, нали?
- Ами...
555
00:42:47,602 --> 00:42:51,762
Не са ти поверявали собствена група.
556
00:42:51,762 --> 00:42:54,282
Нали?
- Трябва да...
557
00:42:55,803 --> 00:42:59,242
Здравейте. Аз съм от
"Безстрашни в небето",
558
00:42:59,242 --> 00:43:01,242
а те са мои... ученици.
559
00:43:10,562 --> 00:43:13,923
Тук е Том. Оставете съобщение.
560
00:43:32,682 --> 00:43:35,923
Тук е Том. Оставете съобщение.
561
00:44:00,843 --> 00:44:02,843
Какво правиш?
562
00:44:04,122 --> 00:44:06,242
Помниш ли онзи от регистратурата?
563
00:44:07,323 --> 00:44:10,403
Какво?
- Мъжа от регистратурата.
564
00:44:10,403 --> 00:44:12,883
Беше Дрис де Врис.
565
00:44:12,883 --> 00:44:15,282
Мащабен инвеститор в технологиите.
566
00:44:15,282 --> 00:44:17,843
Проклятие. Наистина беше той.
567
00:44:17,843 --> 00:44:23,003
Трябваше да говоря с него
за приложението си. Може би...
568
00:44:23,003 --> 00:44:26,682
Хайде да мислим за това,
което се опитваме да направим?
569
00:44:29,122 --> 00:44:31,082
Ще ми направиш ли свирка?
570
00:44:32,082 --> 00:44:35,642
Божичко, Алфонс.
Трябва да снимаме съдържание.
571
00:44:37,003 --> 00:44:39,242
Концентрирай се поне веднъж.
572
00:44:39,242 --> 00:44:43,602
Проклятие! Алфонс! Алфонс!
Проклятие! Престани!
573
00:44:45,722 --> 00:44:47,883
Не, не, не!
- Не е смешно.
574
00:44:47,883 --> 00:44:50,122
Не, не.
575
00:44:50,122 --> 00:44:52,162
Проклятие.
576
00:44:58,722 --> 00:45:01,282
Да?
- Веднага ела в стая 334.
577
00:45:01,282 --> 00:45:03,483
Защо?
- Имаме критична ситуация.
578
00:45:03,483 --> 00:45:05,483
Нужна ни е стратегия.
579
00:45:14,082 --> 00:45:16,082
Влизай!
580
00:45:24,963 --> 00:45:27,923
И така...
Гаджето ти няма ли да дойде?
581
00:45:27,923 --> 00:45:30,003
Не знам.
- Добре.
582
00:45:30,003 --> 00:45:33,803
Вече не можем да вярваме
на отговорника за курса.
583
00:45:33,803 --> 00:45:37,483
Още е неопитен,
лъже и очевидно не е в свои води.
584
00:45:37,483 --> 00:45:41,562
Това да го послушаме и да летим
довечера би било самоубийство.
585
00:45:41,562 --> 00:45:44,602
Самолетът е развалина,
а сведенията за турбуленция...
586
00:45:44,602 --> 00:45:48,443
Картинката е много грозна.
Погледнете.
587
00:45:48,443 --> 00:45:50,523
Вижте. Вижте!
588
00:45:50,523 --> 00:45:54,722
Въртящата се лилава маса.
Вижте, вижте!
589
00:45:54,722 --> 00:45:56,883
Силна турбуленция.
590
00:45:56,883 --> 00:46:00,403
Ще се съгласите,
че предвидливостта ми вече ни спаси
591
00:46:00,403 --> 00:46:02,883
от ужасяващи травми в таксито.
592
00:46:02,883 --> 00:46:05,003
Няма как да бъдем сигурни.
593
00:46:05,003 --> 00:46:08,323
Не казвай, че не си видяла
ужаса в очите на Чарлс.
594
00:46:08,323 --> 00:46:11,843
При първия знак за опасност
щеше да се изпусне.
595
00:46:11,843 --> 00:46:14,363
Добре ли си?
596
00:46:14,363 --> 00:46:16,483
Вече съм се разминавал със смъртта.
597
00:46:16,483 --> 00:46:19,562
Усещам, че в момента
тя ми диша във врата.
598
00:46:19,562 --> 00:46:21,642
Ние ще поемем контрола.
599
00:46:21,642 --> 00:46:25,122
Довечера няма да летим
и утре ще намерим друг превозвач.
600
00:46:25,122 --> 00:46:27,843
Очаквам да ме подкрепиш.
Нали? Нали?
601
00:46:27,843 --> 00:46:30,363
Да, добре.
- А ти?
602
00:46:31,443 --> 00:46:33,602
Какво му има?
603
00:46:34,562 --> 00:46:37,483
Очаквам да ме подкрепиш.
604
00:46:37,483 --> 00:46:40,562
Ще ме подкрепиш ли?
- Връщам се с кораб.
605
00:46:40,562 --> 00:46:43,082
Моля?
- Връщам се с кораб.
606
00:46:43,082 --> 00:46:45,363
Кораб? Стига глупости.
607
00:47:05,562 --> 00:47:08,562
Здравей.
- Добър ден.
608
00:47:10,162 --> 00:47:13,722
Този хотел е страхотен.
609
00:47:13,722 --> 00:47:16,282
Определено ще го препоръчам.
610
00:47:50,803 --> 00:47:54,003
Пилатес?
- Моля?
611
00:47:54,003 --> 00:47:56,122
Вероятно поне пет пъти седмично.
612
00:47:56,122 --> 00:47:58,483
Аз ли? Не.
- Какво?
613
00:47:58,483 --> 00:48:00,562
Не тренираш ли?
- В повечето време.
614
00:48:00,562 --> 00:48:02,602
но напоследък ме мързи.
615
00:48:03,923 --> 00:48:06,562
Да.
616
00:48:06,562 --> 00:48:09,403
Сякаш те познавам отнякъде.
Актриса ли си?
617
00:48:10,682 --> 00:48:13,043
Къде съм те виждал?
- Не знам.
618
00:48:23,483 --> 00:48:25,803
Аз често се отдавам
на скално катерене.
619
00:48:25,803 --> 00:48:27,963
Нима?
- Обичам катеренето.
620
00:48:30,762 --> 00:48:33,682
И муай-тай
Така поддържам форма.
621
00:48:33,682 --> 00:48:38,162
Винаги съм искала да го пробвам.
- Муай-тай е страхотен спорт.
622
00:48:38,162 --> 00:48:40,242
Уникално изживяване.
623
00:48:45,043 --> 00:48:48,843
Това е важна загрявка
в муай-тая.
624
00:48:48,843 --> 00:48:50,883
Нима?
625
00:48:51,843 --> 00:48:53,843
Може ли?
626
00:48:53,843 --> 00:48:55,883
Разбира се.
627
00:48:58,403 --> 00:49:01,762
Добре. Сега издишай.
628
00:49:01,762 --> 00:49:03,963
Точно така.
629
00:49:03,963 --> 00:49:05,963
Много добре.
630
00:49:13,602 --> 00:49:15,722
Задръж. По-дълбоко.
631
00:49:15,722 --> 00:49:17,803
Можеш ли по-дълбоко? Чудесно.
- Да.
632
00:49:17,803 --> 00:49:19,923
Още малко. Да! Точно така.
633
00:49:19,923 --> 00:49:21,963
Задръж.
- Това е...
634
00:49:34,242 --> 00:49:36,443
Божичко.
635
00:49:36,443 --> 00:49:38,523
Здравейте.
- Добър вечер.
636
00:49:44,923 --> 00:49:47,523
Какво ще обичате?
- Божичко. Алкохол.
637
00:49:50,523 --> 00:49:53,843
Нека ви приготвя "Северни удобства".
Специалитет на хотела.
638
00:49:53,843 --> 00:49:56,762
Не пия коктейли.
639
00:49:56,762 --> 00:49:58,682
Моля?
- Да, да.
640
00:49:58,682 --> 00:50:00,722
Добре.
- Чудесно.
641
00:50:02,722 --> 00:50:04,642
Проклятие.
642
00:50:06,843 --> 00:50:08,843
Здравей. Как си?
643
00:50:08,843 --> 00:50:10,843
Здравей. Добре, благодаря.
644
00:50:13,682 --> 00:50:15,602
Благодаря.
- Заповядайте.
645
00:50:16,602 --> 00:50:20,403
Ще желаете ли нещо?
- Това изглежда примамливо.
646
00:50:20,403 --> 00:50:23,242
Каквото пие дамата.
- Отличен избор.
647
00:50:35,483 --> 00:50:37,483
Заповядайте.
- Благодаря.
648
00:50:43,722 --> 00:50:45,642
Влиза чудесно, нали?
649
00:50:46,923 --> 00:50:48,883
Да.
650
00:50:54,043 --> 00:50:57,363
Може ли?
- Да, заповядай.
651
00:51:00,883 --> 00:51:03,523
На почивка ли си?
652
00:51:03,523 --> 00:51:05,562
Престой.
653
00:51:06,682 --> 00:51:08,642
Значи убиваш време?
654
00:51:09,642 --> 00:51:11,682
Да.
655
00:51:11,682 --> 00:51:13,963
По-скоро времето убива мен.
656
00:51:15,443 --> 00:51:18,162
Май имаш нужда да се разведриш.
657
00:51:18,162 --> 00:51:20,963
Ще ми се.
658
00:51:20,963 --> 00:51:23,003
Предлагам още една прегръдка.
659
00:51:25,722 --> 00:51:29,323
Съжалявам. Извинявай за това.
- Беше забавно.
660
00:51:37,963 --> 00:51:40,242
Божичко!
661
00:51:40,242 --> 00:51:42,242
Ти...
662
00:51:43,443 --> 00:51:45,883
Ти сериозно ли?
Това е... Боже...
663
00:51:49,403 --> 00:51:52,762
Всъщност ще ти направя услуга. Така.
664
00:51:52,762 --> 00:51:54,963
Ето. Изтрита. Боже.
665
00:51:56,642 --> 00:51:58,883
Обичаш да си правиш такива снимки.
666
00:51:58,883 --> 00:52:00,923
Божичко!
667
00:52:02,562 --> 00:52:06,003
Добре.
- Кой е това? Чудно.
668
00:52:08,722 --> 00:52:12,162
Просто ми се стори,
че искаш да купонясваш.
669
00:52:13,282 --> 00:52:15,242
Да купонясвам?!
670
00:52:16,722 --> 00:52:18,642
Какво?! Божичко.
- Да.
671
00:52:19,642 --> 00:52:21,602
Добре.
672
00:52:44,682 --> 00:52:46,883
Ало?
- Слушай ме внимателно.
673
00:52:48,323 --> 00:52:50,323
Кой се обажда?
- Не се прави.
674
00:52:50,323 --> 00:52:54,443
Знаеш много добре.
- Едуард! Здравей.
675
00:52:54,443 --> 00:52:57,642
Тази вечер
няма да летим обратно. Това е.
676
00:52:57,642 --> 00:52:59,843
Не и при силна турбуленция
и със скапана авиокомпания.
677
00:52:59,843 --> 00:53:03,122
Утре сутрин ще летим
с друга авиокомпания.
678
00:53:03,122 --> 00:53:05,242
Знаеш ли...
679
00:53:05,242 --> 00:53:07,722
Едуард, като ръководещ курса
680
00:53:07,722 --> 00:53:10,722
мисля, че е най-добре
да следваме политиката на фирмата
681
00:53:10,722 --> 00:53:13,043
и да се върнем тази вечер.
682
00:53:13,043 --> 00:53:17,803
Не знаеш какво е да умрат хора,
за които ти отговаряш.
683
00:53:17,803 --> 00:53:21,443
Да, не знам, прав си.
684
00:53:21,443 --> 00:53:23,722
Не знам дали си наясно,
685
00:53:23,722 --> 00:53:26,843
но започваш
да звучиш леко агресивно.
686
00:53:28,323 --> 00:53:30,242
Едуард?
687
00:54:11,963 --> 00:54:14,003
Здравей, Сара.
688
00:54:14,003 --> 00:54:17,642
Трябва да се извиня.
- Да, трябва да се извиниш,
689
00:54:17,642 --> 00:54:21,082
защото явно не можеш да се оправиш.
Предаде доверието
690
00:54:21,082 --> 00:54:23,202
на трима души със силна аерофобия!
691
00:54:23,202 --> 00:54:25,562
Знам, беше много безотговорно,
692
00:54:25,562 --> 00:54:28,963
но трябва да си призная,
че не знам какво правя.
693
00:54:28,963 --> 00:54:32,162
Млъкни, Чарлс!
За бога! Стегни се!
694
00:54:32,162 --> 00:54:34,523
Помогни ми да замина тази вечер.
695
00:54:34,523 --> 00:54:37,642
Разбира се.
Затова съм тук.
696
00:54:37,642 --> 00:54:41,602
Чакай ме във фоайето. Точно в 20 ч.
- В 20 ч.
697
00:54:41,602 --> 00:54:44,963
Каквото и да решат останалите,
ние излитаме тази вечер.
698
00:54:44,963 --> 00:54:48,483
Ясно?
- Ясно. В 20 ч. във фоайето.
699
00:54:51,323 --> 00:54:53,323
Чарлс!
700
00:54:53,323 --> 00:54:57,363
Би ли бил така добър
да ми помогнеш?
701
00:54:57,363 --> 00:54:59,443
Моля те.
702
00:55:00,843 --> 00:55:02,762
Добре.
- Едуард?
703
00:55:12,803 --> 00:55:14,722
Едуард?
704
00:55:23,122 --> 00:55:25,043
Едуард?
705
00:55:31,682 --> 00:55:33,602
Едуард?
706
00:55:37,803 --> 00:55:39,803
Какво, по...
Божичко!
707
00:55:41,963 --> 00:55:45,323
Какво стана? Боже мой!
708
00:55:45,323 --> 00:55:47,562
Божичко!
- Спокойно.
709
00:55:47,562 --> 00:55:51,843
Няма страшно. Само ще те обездвижа.
Няма да те наранявам.
710
00:55:51,843 --> 00:55:54,363
Ясно?
- Моля?! Едуард, моля те!
711
00:55:54,363 --> 00:55:56,602
Не е нужно да го правиш.
- Всичко е наред.
712
00:55:56,602 --> 00:55:59,602
Моля те. Бяха допуснати грешки,
713
00:55:59,602 --> 00:56:04,523
но се старая.
- Секунда. Готово. Така.
714
00:56:10,403 --> 00:56:12,323
Чарлс...
Така.
715
00:56:13,323 --> 00:56:16,883
Чувстваш ли се удобно? Чудесно.
- Не!
716
00:56:16,883 --> 00:56:21,883
Едуард!
717
00:56:21,883 --> 00:56:23,923
Моля те!
718
00:56:25,923 --> 00:56:27,883
Божичко.
719
00:56:29,803 --> 00:56:32,923
До прозореца ли предпочиташ,
или до пътеката?
720
00:56:55,403 --> 00:56:58,403
Винаги казвам,
че светът е като бяло платно
721
00:56:58,403 --> 00:57:01,122
и от теб зависи
да го изпълниш с цветове.
722
00:57:02,162 --> 00:57:05,963
Май още търся подходящата четка.
723
00:57:05,963 --> 00:57:08,363
Това е процес.
724
00:57:08,363 --> 00:57:10,403
Ти си тук!
725
00:57:12,043 --> 00:57:14,602
Приятел ли ти е?
726
00:57:14,602 --> 00:57:18,443
Здравей. Аз съм Дрис.
- Алфонс.
727
00:57:18,443 --> 00:57:20,202
Присъедини се към нас.
- Благодаря.
728
00:57:20,202 --> 00:57:23,803
Дрис тъкмо ми разказваше,
че е продал стартъпа си на "Гугъл".
729
00:57:23,803 --> 00:57:26,282
Сега няма право да работи
три години. Представи си.
730
00:57:26,282 --> 00:57:28,523
Да, знам.
731
00:57:28,523 --> 00:57:32,403
Голям фен съм ти.
- Невероятно! Благодаря.
732
00:57:32,403 --> 00:57:35,443
С технологии ли се занимаваш?
- Има приложение.
733
00:57:35,443 --> 00:57:37,242
Приложение?
- Да.
734
00:57:37,242 --> 00:57:41,403
Страхотно! Много вълнуващо.
Искаш ли питие?
735
00:57:41,403 --> 00:57:44,043
Не може.
Трябва да хваща самолет.
736
00:57:44,043 --> 00:57:47,923
С удоволствие бих пийнал.
- Не.
737
00:57:47,923 --> 00:57:52,443
Извинете, може ли
още едно питие, моля?
738
00:57:52,443 --> 00:57:54,562
Много благодаря.
739
00:57:54,562 --> 00:57:56,803
Закъде ще летиш?
740
00:57:56,803 --> 00:57:59,323
Няма да летя.
- Нима?
741
00:57:59,323 --> 00:58:01,602
Да, ще пътувам с кораб.
742
00:58:01,602 --> 00:58:04,242
Не, няма.
- Да.
743
00:58:06,403 --> 00:58:10,122
Горкият Алфонс. Бои се да лети.
- Коко.
744
00:58:11,162 --> 00:58:13,483
Съчувствам ти, братле.
745
00:58:14,923 --> 00:58:18,043
И аз съм бил така.
Само да видех самолет,
746
00:58:18,043 --> 00:58:21,523
получавах пристъп на паника.
А я ме виж сега.
747
00:58:21,523 --> 00:58:24,682
Ходя на хели ски.
Всяка седмица летя по цял свят.
748
00:58:24,682 --> 00:58:27,082
Рея се като орел, братле.
749
00:58:27,082 --> 00:58:29,202
Свободен съм като птица.
750
00:58:29,202 --> 00:58:33,682
Как го постигна?
- Ще ти разкрия малка тайна.
751
00:58:35,122 --> 00:58:37,043
Да.
752
00:58:45,803 --> 00:58:47,762
Благодаря.
753
00:58:57,803 --> 00:59:02,003
Сара! Намерих билети
за прилична авиокомпания за утре.
754
00:59:02,003 --> 00:59:04,722
Трябва ми номера на паспорта ти.
- Да.
755
00:59:06,162 --> 00:59:08,803
Къде е Чарлс?
- Погрижих се за него.
756
00:59:08,803 --> 00:59:11,202
Давай.
- Как така си се погрижил?
757
00:59:11,202 --> 00:59:14,202
Осъзна, че не влиза в изискванията.
758
00:59:14,202 --> 00:59:16,722
Не е нищо злокобно.
759
00:59:16,722 --> 00:59:20,642
Дай ми паспорта си,
за да резервирам билети. Може ли...
760
00:59:20,642 --> 00:59:23,282
Моля те, Едуард.
- Сара, не бъди глупава.
761
00:59:23,282 --> 00:59:26,523
Остави ме на мира.
- Дай ми паспорта. Сара!
762
00:59:32,562 --> 00:59:34,242
Към летището, моля.
- Имате ли куфар?
763
00:59:34,242 --> 00:59:36,642
Не.
764
00:59:36,642 --> 00:59:38,682
Сара!
- Просто тръгвайте.
765
00:59:40,043 --> 00:59:42,963
Карай! Карай!
- Опитвам се да те предпазя!
766
00:59:42,963 --> 00:59:47,003
Ти си шофьор! Карай!
- Опитвам се да те предпазя!
767
00:59:47,003 --> 00:59:49,963
Сара! Това е самоубийство!
- Познаваш ли го този?
768
00:59:49,963 --> 00:59:53,483
Моля те, помогни ми.
Закарай ме до летището. Моля.
769
01:00:19,602 --> 01:00:22,602
Какво правиш?
- Беше дълга смяна.
770
01:00:23,923 --> 01:00:25,963
Може ли да гледаш пътя,
771
01:00:25,963 --> 01:00:29,803
защото условията
са доста лоши, нали?
772
01:00:29,803 --> 01:00:32,282
Мислиш, че това е зле?
773
01:00:32,282 --> 01:00:35,443
Когато бях малък,
зимите бяха много по-сурови.
774
01:00:35,443 --> 01:00:38,363
Много по-сурови.
Да вземем този път за пример.
775
01:00:38,363 --> 01:00:40,602
През половината време беше затворен.
776
01:00:40,602 --> 01:00:43,003
Така че това е нищо.
777
01:00:52,722 --> 01:00:55,082
Ще ми подадеш ли
778
01:00:55,082 --> 01:00:57,642
енергийната напитка от жабката?
779
01:00:57,642 --> 01:00:59,762
Ще намериш кенче.
780
01:01:02,923 --> 01:01:06,923
Това ли? Да го отворя ли?
- Няма нужда.
781
01:01:06,923 --> 01:01:08,963
Благодаря.
782
01:01:13,963 --> 01:01:15,923
Дали да...
783
01:01:19,963 --> 01:01:21,883
Има...
Внимавай!
784
01:01:23,282 --> 01:01:25,202
Какво правиш?
785
01:01:39,923 --> 01:01:42,162
Полудя ли? Замалко да ни убиеш!
786
01:01:42,162 --> 01:01:45,122
Да не си откачил?
Спасих ни живота!
787
01:01:45,122 --> 01:01:47,122
Аз съм шофьорът! Проклятие!
788
01:01:49,003 --> 01:01:50,722
Махни се!
789
01:01:50,722 --> 01:01:54,202
Ще се обадя за помощ.
- Не го прави.
790
01:01:54,202 --> 01:01:58,122
Защо не? Проклятие!
791
01:01:58,122 --> 01:02:00,923
Защото съм надвишил допустимото.
Ще се махнеш ли от мен?
792
01:02:00,923 --> 01:02:04,682
Ти си пиян! Проклятие!
793
01:02:04,682 --> 01:02:07,722
Не съм пиян.
Изпих няколко бири.
794
01:02:07,722 --> 01:02:09,722
Тук са доста стриктни.
795
01:02:15,282 --> 01:02:17,803
Трябва да се оплача
в полицията от теб!
796
01:02:17,803 --> 01:02:20,523
Не, аз трябва да се оплача от теб!
797
01:02:41,963 --> 01:02:43,883
Нали може да потанцувам?
798
01:03:12,282 --> 01:03:16,043
Благодаря.
- Наздраве, братле.
799
01:03:25,403 --> 01:03:27,363
Това е една от онези вечери.
800
01:03:44,043 --> 01:03:46,602
Добре ли си?
- Да.
801
01:03:58,363 --> 01:04:02,682
Имам много важен
съвет за теб, братко.
802
01:04:06,722 --> 01:04:08,682
Добре.
- Пусни контрола.
803
01:04:13,523 --> 01:04:16,043
И без това
никога не е бил в ръцете ти.
804
01:04:19,803 --> 01:04:22,443
Нека ти кажа още нещо.
805
01:04:22,443 --> 01:04:25,562
Ще има невероятна промяна
в живота ти,
806
01:04:25,562 --> 01:04:29,602
когато се откажеш от това,
което не можеш да контролираш,
807
01:04:29,602 --> 01:04:31,602
и приемеш това, което можеш.
808
01:04:32,803 --> 01:04:34,722
Приеми себе си.
809
01:04:36,523 --> 01:04:38,443
Обичай се.
810
01:04:41,162 --> 01:04:43,682
Ако искаш да летиш,
811
01:04:43,682 --> 01:04:46,923
се отърси от всичко,
което те сваля на земята.
812
01:04:49,242 --> 01:04:51,202
Разпери крилете.
813
01:04:53,523 --> 01:04:56,403
Разпери своите криле.
814
01:04:56,403 --> 01:04:58,523
Разпери своите криле!
815
01:04:58,523 --> 01:05:00,562
Да!
816
01:05:06,122 --> 01:05:08,122
Ти си красив.
817
01:05:13,443 --> 01:05:15,363
Ти си красив.
818
01:06:15,722 --> 01:06:17,722
Проклятие!
819
01:06:43,602 --> 01:06:47,642
Оливия.
- Сара. Къде си?
820
01:06:47,642 --> 01:06:51,003
Всъщност не знам.
821
01:06:51,003 --> 01:06:54,443
Какво е станало с лицето ти?
822
01:06:54,443 --> 01:06:57,202
Случи се инцидент, но ще се оправя.
823
01:06:57,202 --> 01:07:00,443
Как си?
- Защо не дойде с нас?
824
01:07:02,803 --> 01:07:04,963
Оливия, помниш ли,
825
01:07:04,963 --> 01:07:07,043
че ти казах, че не обичам да летя?
826
01:07:07,043 --> 01:07:09,562
Майка ти ли е?
827
01:07:09,562 --> 01:07:12,162
Здравей.
828
01:07:12,162 --> 01:07:14,282
Здравей!
829
01:07:14,282 --> 01:07:17,803
Какво е станало с лицето ти?
- Случил се е инцидент.
830
01:07:17,803 --> 01:07:20,202
Обяснявах на Оливия
как не обичам да летя
831
01:07:20,202 --> 01:07:23,043
и как се наложи да потърся помощ.
832
01:07:23,963 --> 01:07:26,403
Не го направих.
833
01:07:26,403 --> 01:07:29,282
Как така? Буквално те видях
как се качваш на самолет.
834
01:07:29,282 --> 01:07:32,082
Миналата седмица
летя до Лос Анджелис!
835
01:07:32,082 --> 01:07:34,162
Не съм ходила до Лос Анджелис.
836
01:07:34,162 --> 01:07:36,162
Какво?
- Стоях си вкъщи.
837
01:07:38,242 --> 01:07:40,202
А откъде купи ботушите?
838
01:07:42,043 --> 01:07:44,162
Онлайн. Много съжалявам.
839
01:07:45,242 --> 01:07:49,202
Добре, миличка. Време е
възрастните да си поговорят.
840
01:07:49,202 --> 01:07:51,963
Влез да ми нарисуваш нещо.
- Какво?
841
01:07:51,963 --> 01:07:54,483
Нарисувай ни самолет.
Ще бъде чудесно.
842
01:07:55,562 --> 01:07:57,523
Върви.
- Добре.
843
01:08:01,722 --> 01:08:04,003
За бога, Сара!
844
01:08:04,003 --> 01:08:06,562
Първо не можеш да летиш
с нас заради "среща",
845
01:08:06,562 --> 01:08:08,883
а после те виждам
в обятията на друг мъж.
846
01:08:08,883 --> 01:08:10,963
Сега казваш,
че не си летяла до Ел Ей,
847
01:08:10,963 --> 01:08:13,803
а си се крила в апартамента си
и си ме лъгала.
848
01:08:13,803 --> 01:08:17,643
Пълна глупачка съм,
но се старая да оправя нещата.
849
01:08:17,643 --> 01:08:22,402
Бях на летището заради курса
за страх от летене.
850
01:08:22,402 --> 01:08:25,082
Много искам да оправя нещата.
Наистина.
851
01:08:26,242 --> 01:08:30,202
Кой беше онзи мъж?
- Божичко! Инструкторът.
852
01:08:30,202 --> 01:08:35,082
Къде си?
- В Исландия. Насред нищото.
853
01:08:35,082 --> 01:08:38,923
Не знам.
Толкова съжалявам!
854
01:08:38,923 --> 01:08:41,603
Кой би направил подобно нещо?
855
01:08:41,603 --> 01:08:45,202
Не мога да те позная,
а и, честно казано, не ти вярвам.
856
01:08:45,202 --> 01:08:50,202
Том, моля те.
- Не сега. Ще говорим у дома.
857
01:08:50,202 --> 01:08:54,362
Моля те, изслушай ме. Издъних се.
Знам го. Съжалявам.
858
01:08:54,362 --> 01:08:58,362
Но ще дойда утре,
независимо колко полета ще са нужни.
859
01:08:58,362 --> 01:09:00,643
Без повече лъжливи обещания, Сара.
860
01:10:40,763 --> 01:10:42,723
Проклятие.
861
01:11:18,122 --> 01:11:20,043
Миличък.
862
01:11:25,003 --> 01:11:26,963
Красиви братко!
863
01:11:40,402 --> 01:11:42,362
Къде го криете?
864
01:11:43,643 --> 01:11:45,963
Къде е той? Къде го криете?
865
01:11:45,963 --> 01:11:49,883
Махай се, иначе ще те нокаутирам.
866
01:11:49,883 --> 01:11:52,362
Божичко! Божичко!
867
01:11:55,003 --> 01:11:57,603
Какво направи, психопат такъв?!
868
01:11:58,723 --> 01:12:00,723
Скапан психопат!
869
01:12:00,723 --> 01:12:02,963
Не може да диша.
- Нужна ти е помощ.
870
01:12:02,963 --> 01:12:05,242
Психиатрична помощ.
871
01:12:05,242 --> 01:12:07,683
Не може да диша!
- Не мога да дишам.
872
01:12:08,603 --> 01:12:11,043
Божичко! Помогнете му! Веднага!
873
01:12:13,803 --> 01:12:17,082
Миличък! Алфонс!
874
01:12:17,082 --> 01:12:19,082
Алфонс!
875
01:12:20,043 --> 01:12:22,003
Миличък!
876
01:12:22,963 --> 01:12:25,683
Говори! Говори! Говори! Хайде!
877
01:12:25,683 --> 01:12:27,763
Говори!
878
01:12:45,843 --> 01:12:47,803
Проклятие!
879
01:12:58,843 --> 01:13:00,563
Да?
- Сара е.
880
01:13:00,563 --> 01:13:04,082
Здравей, Сара.
- Нали резервира билети за сутринта?
881
01:13:04,082 --> 01:13:06,643
Да.
- Още ли са у теб?
882
01:13:06,643 --> 01:13:08,963
Да.
- Чудесно.
883
01:13:12,162 --> 01:13:15,362
Не съм сигурен, Сара.
- Довери ми се. Проучих.
884
01:13:15,362 --> 01:13:19,883
Авиокомпанията е добра.
- Проблемът не е с нея, а с Едуард.
885
01:13:19,883 --> 01:13:22,003
За бога.
- Не! Не!
886
01:13:22,003 --> 01:13:25,162
Остави алкохола.
Няма да пиеш по време на полета.
887
01:13:25,162 --> 01:13:27,723
Не се тревожете.
Няма да дойда.
888
01:13:27,723 --> 01:13:31,482
Моля?
- Ще ходим на хели ски с Дрис.
889
01:13:31,482 --> 01:13:33,482
Дали идеята е добра?
890
01:13:34,723 --> 01:13:36,763
Ако искаш да летиш,
891
01:13:36,763 --> 01:13:40,643
трябва да се отърсиш от нещата,
които те свалят на земята.
892
01:13:47,162 --> 01:13:49,082
Хайде.
893
01:13:56,763 --> 01:13:58,723
Божичко.
- Какво има?
894
01:14:00,482 --> 01:14:02,803
Аз...
895
01:14:02,803 --> 01:14:06,043
Не разбирам. Какво става?
896
01:14:06,043 --> 01:14:10,162
Може да съм причинила катастрофа.
897
01:14:11,803 --> 01:14:15,043
Какво?!
- Добро утро, войници.
898
01:14:18,723 --> 01:14:21,122
Какво има?
899
01:14:21,122 --> 01:14:23,202
Загазила съм.
900
01:14:28,082 --> 01:14:30,963
Ти запали колата.
Ти ме последвай.
901
01:14:33,683 --> 01:14:35,643
Не, не, Сара, аз...
902
01:14:41,043 --> 01:14:43,043
Божичко.
903
01:14:43,043 --> 01:14:45,803
Не мога.
- Разбира се, че можеш.
904
01:14:45,803 --> 01:14:48,242
Довери ми се
и прави каквото ти кажа.
905
01:14:48,242 --> 01:14:50,322
Така.
906
01:14:50,322 --> 01:14:52,522
Първо...
907
01:14:52,522 --> 01:14:55,242
... увий крака
около въжето, ето така.
908
01:14:55,242 --> 01:14:57,322
Отпускай се бавно.
909
01:14:57,322 --> 01:14:59,402
Няма страшно.
- Добре.
910
01:15:00,322 --> 01:15:02,522
Божичко! Божичко.
911
01:15:02,522 --> 01:15:06,402
Божичко! Добре.
- Така.
912
01:15:06,402 --> 01:15:10,043
Божичко. Страх ме е.
- Слушай ме. Слушай ме, Сара.
913
01:15:10,043 --> 01:15:12,643
Аз съм се спускал така по въже.
914
01:15:12,643 --> 01:15:17,082
Беше през прозореца на
иранското посолство, което гореше.
915
01:15:17,082 --> 01:15:19,843
После застрелях терорист. В лицето.
916
01:15:21,003 --> 01:15:23,843
Ясно.
- Опитвам се да кажа...
917
01:15:23,843 --> 01:15:27,683
... бий се или бягай.
918
01:15:27,683 --> 01:15:31,683
Да се бием.
- Добре. Добре.
919
01:15:31,683 --> 01:15:34,643
Добре.
- Очевидно след това ще се бяга,
920
01:15:34,643 --> 01:15:37,122
но ще го мислим тогава. Давай!
921
01:15:52,003 --> 01:15:54,362
Качвай се!
922
01:15:54,362 --> 01:15:56,763
Ще провалиш всичко.
Влизай в колата!
923
01:15:57,723 --> 01:16:00,162
Вече се извиних, нали?
После ще ми благодариш.
924
01:16:00,162 --> 01:16:02,162
Беше за твое добро.
925
01:16:05,563 --> 01:16:07,643
Какви ги вършиш?
926
01:16:07,643 --> 01:16:09,643
Качвай се!
927
01:16:12,442 --> 01:16:15,122
Добре, добре, добре.
928
01:16:20,683 --> 01:16:23,643
Чудесно. Приключваме с това, Чарлс.
929
01:16:23,643 --> 01:16:25,683
Ние сме едно звено.
930
01:16:59,402 --> 01:17:01,362
Отлична работа, войнико.
931
01:17:08,963 --> 01:17:11,522
Тези облаци никак не ми харесват.
932
01:17:12,963 --> 01:17:15,683
Не се опитвай
да ми разклатиш психиката.
933
01:17:15,683 --> 01:17:18,843
Не го правя, Едуард.
Тези облаци са опасни.
934
01:17:18,843 --> 01:17:22,202
"Опасни" облаци?
Я стига, Чарлс. Не си дете.
935
01:17:23,362 --> 01:17:26,923
Просто капки вода.
Няма нищо страшно.
936
01:17:28,522 --> 01:17:31,522
Отдал си се на мрачни мисли.
Отърси се, Чарлс.
937
01:17:56,402 --> 01:17:59,202
Моля за внимание.
- Проклятие!
938
01:17:59,202 --> 01:18:01,843
Всичко е наред.
Намали скоростта.
939
01:18:01,843 --> 01:18:04,843
Побързайте. Чекирането ще приключи.
- Какво?!
940
01:18:05,963 --> 01:18:09,442
Спокойно, полетът ни е в 11,30 ч.
941
01:18:09,442 --> 01:18:12,122
Имаме още два часа.
- Да, но...
942
01:18:12,122 --> 01:18:14,803
Този в 11,30 ч. е отменен.
Всички са отменени.
943
01:18:14,803 --> 01:18:17,402
Или в 9,30 ч., или нищо.
944
01:18:17,402 --> 01:18:21,082
Сара, това са гадовете,
заради които замалко да умрем!
945
01:18:22,043 --> 01:18:24,603
Чакаме от вчера сутринта,
946
01:18:24,603 --> 01:18:27,122
а вие не ни помагате с нищо!
947
01:18:27,122 --> 01:18:31,963
Господине, искрено съжалявам
за неудобството.
948
01:18:31,963 --> 01:18:34,603
Хайде, скъпа.
949
01:18:34,603 --> 01:18:36,643
В бизнес класа сме.
950
01:18:37,803 --> 01:18:40,883
Много съжалявам, но нямаме места.
951
01:18:40,883 --> 01:18:42,643
Какво?!
- Много съжалявам.
952
01:18:42,643 --> 01:18:45,482
Пълна бъркотия е. Извинявайте.
- Не, не.
953
01:18:45,482 --> 01:18:47,923
Проверете отново. Има грешка.
954
01:18:47,923 --> 01:18:51,282
От курса "Безстрашни в небето" сме.
Нямаме ли приоритет?
955
01:18:51,282 --> 01:18:53,442
Чарлс, направи нещо, моля те.
956
01:18:54,843 --> 01:18:57,082
Трябва да ни помогнете.
957
01:18:57,082 --> 01:18:59,162
Тези хора не са добре.
958
01:19:06,082 --> 01:19:08,522
Не. Съжалявам,
но дойдохте твърде късно.
959
01:19:08,522 --> 01:19:10,963
Съжалявам.
- Няма ли друг полет?
960
01:19:10,963 --> 01:19:14,803
Наближава буря и всички полети
след 10 ч. са отменени.
961
01:19:14,803 --> 01:19:17,003
Не мога да направя нищо.
962
01:19:17,003 --> 01:19:19,482
Как така
не можете да направите нищо?
963
01:19:19,482 --> 01:19:21,643
Билетите ви са за бизнес класа.
964
01:19:21,643 --> 01:19:26,202
Мога да ви уредя
престой в луксозен хотел.
965
01:19:26,202 --> 01:19:28,803
Не!
- Господине, моля ви.
966
01:19:28,803 --> 01:19:30,923
Не, не, не.
967
01:19:30,923 --> 01:19:33,282
Няма да остана нито минута повече.
968
01:19:33,282 --> 01:19:35,362
Трябва да ни качите
в самолета. Веднага!
969
01:19:35,362 --> 01:19:37,522
Повикайте мениджъра!
- Господине!
970
01:19:37,522 --> 01:19:42,282
Вече ви казах, че съжалявам.
Предложих безплатен престой в хотел.
971
01:19:42,282 --> 01:19:44,923
Не можем да направим друго.
- Искам да се прибера!
972
01:19:44,923 --> 01:19:49,442
Искам да се прибера!
- Господине! Моля ви!
973
01:19:49,442 --> 01:19:53,603
Престанете. Моля, престанете.
- Искам да се прибера веднага!
974
01:19:53,603 --> 01:19:56,402
Трябва да се успокоите.
- Искам да се прибера!
975
01:19:56,402 --> 01:20:00,803
Не! Чуйте ме!
Искам да се прибера, и то веднага!
976
01:20:00,803 --> 01:20:04,603
Разбрахте ли?
- Успокойте се! Господине!
977
01:20:04,603 --> 01:20:06,763
Искам да се прибера!
Искам да се прибера!
978
01:20:06,763 --> 01:20:09,843
Успокойте се.
- Животът ти е в ръцете ми!
979
01:20:09,843 --> 01:20:12,122
Пуснете ме! Не!
980
01:20:12,122 --> 01:20:14,763
Спокойно, ще се погрижа за него.
981
01:20:14,763 --> 01:20:17,043
Той е под голямо напрежение.
982
01:20:17,043 --> 01:20:20,843
Заедно сме. Грижа се за него.
Не обича да се отдалечавам.
983
01:20:27,803 --> 01:20:32,843
Очевидно е, че не ни е било писано
да сме на този полет.
984
01:20:32,843 --> 01:20:34,923
Стига.
985
01:20:45,563 --> 01:20:48,563
Ало?
- Здравей. Лиз е.
986
01:20:48,563 --> 01:20:50,923
Здравей, Лиз.
987
01:20:50,923 --> 01:20:53,763
Много съжалявам за станалото.
988
01:20:53,763 --> 01:20:58,402
За това, че няма да отидеш при тях.
Оливия ми разказа всичко.
989
01:20:58,402 --> 01:21:02,122
Всъщност ще отида.
- Няма от какво да се срамуваш.
990
01:21:02,122 --> 01:21:05,202
Какво имаш предвид?
- Всички се боим от нещо.
991
01:21:05,202 --> 01:21:08,843
Знаеш ли, има курсове за това.
- Да.
992
01:21:08,843 --> 01:21:11,603
Спокойно. Утре ще отида при тях.
993
01:21:13,003 --> 01:21:15,563
Ще помагам с Оливия.
- Добре.
994
01:21:15,563 --> 01:21:17,643
Чудесно. Ще се видим там.
995
01:21:19,442 --> 01:21:22,763
Здравей!
- Здравей!
996
01:21:22,763 --> 01:21:25,723
Накъде летиш?
- Сега ли? Към Франкфурт.
997
01:21:25,723 --> 01:21:28,282
Полетът не е ли отменен?
- Товарен самолет е.
998
01:21:28,282 --> 01:21:31,043
При нас е по-различно.
- Ще ни качиш ли?
999
01:21:32,563 --> 01:21:34,603
Не, не, не мога.
1000
01:21:37,122 --> 01:21:39,402
Това за жена ти ли е?
1001
01:21:39,402 --> 01:21:43,162
Не разбрах правилно ситуацията.
1002
01:21:44,603 --> 01:21:49,202
Наистина съжалявам за това,
но искаш нещо невъзможно.
1003
01:21:49,202 --> 01:21:52,923
Чудя се каква е политиката ви
относно сексуалния тормоз.
1004
01:21:57,122 --> 01:22:01,322
Слушай...
Времето ще бъде доста лошо.
1005
01:22:02,923 --> 01:22:05,242
Не, Сара. Съжалявам.
1006
01:22:05,242 --> 01:22:08,162
Това си противоречи
с регулациите на курса.
1007
01:22:08,162 --> 01:22:11,402
Не ми пука, Чарлс.
Прави каквото искаш. Аз заминавам.
1008
01:22:11,402 --> 01:22:15,643
Нека те предупредя, че условията
не са идеални за летене,
1009
01:22:15,643 --> 01:22:20,322
а и е товарен и няма купища
безплатни питиета и така нататък.
1010
01:22:24,202 --> 01:22:26,202
Заминавам.
1011
01:22:27,763 --> 01:22:29,843
И аз.
1012
01:22:29,843 --> 01:22:33,442
Хора, сериозно...
Това изобщо не е безопасно.
1013
01:22:33,442 --> 01:22:36,362
Ще се обадя в офиса, защото...
1014
01:22:38,643 --> 01:22:40,843
Майната му. Добре. Добре.
1015
01:23:00,603 --> 01:23:03,122
Какво чакате?
1016
01:23:03,122 --> 01:23:05,603
Хайде, Чарлс.
1017
01:23:05,603 --> 01:23:08,242
Лъвско сърце.
1018
01:23:08,242 --> 01:23:10,282
Да вървим.
1019
01:23:12,322 --> 01:23:14,963
Не забравяйте
да затегнете коланите при излитане.
1020
01:23:14,963 --> 01:23:18,643
След това правете каквото искате.
Може дори да поспите.
1021
01:24:07,282 --> 01:24:09,242
Не се тревожи, Чарлс.
1022
01:24:10,923 --> 01:24:14,322
Хиляда пъти съм скачал
с парашут от такива самолети.
1023
01:24:16,003 --> 01:24:19,643
Така. Добре.
1024
01:24:19,643 --> 01:24:23,322
Преди да се усетите,
ще ядем къривурст на "Рьомерберг".
1025
01:24:24,442 --> 01:24:27,402
Дръжте се здраво.
Доста ще друса.
1026
01:24:27,402 --> 01:24:30,923
Разбрано.
Готови за евакуация.
1027
01:24:32,763 --> 01:24:34,763
Добре ли си?
- Да.
1028
01:29:01,282 --> 01:29:04,282
Превод
МАРИНА ГАВРИЛОВА
1029
01:29:04,282 --> 01:29:08,282
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО