1 00:00:37,920 --> 00:00:41,080 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 2 00:00:41,600 --> 00:00:45,400 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 3 00:00:45,880 --> 00:00:48,920 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 4 00:00:49,440 --> 00:00:52,920 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 5 00:02:55,440 --> 00:02:58,920 Grăbiţi-vă! Haide, repede. 6 00:03:15,240 --> 00:03:18,280 Sunt eu, frate. 7 00:03:18,760 --> 00:03:22,760 De câte ori ți-am spus să nu mă atingi din spate? 8 00:03:23,280 --> 00:03:26,680 Consider pe oricine care mă atinge din spate, drept dușmanul meu. 9 00:03:27,160 --> 00:03:28,640 Din fericire, aveam o perie în mână. 10 00:03:29,120 --> 00:03:33,560 Dacă aș fi ținut un cuțit sau o armă, ai fi zăcut mort. 11 00:03:34,040 --> 00:03:36,480 Spune-mi, ce se întâmplă? - Partidul a venit să cumpere arme și RDX. 12 00:03:37,000 --> 00:03:39,280 Pot să-l aduc aici mâine? - Nu! Nu aici. 13 00:03:39,760 --> 00:03:41,400 Nu fac niciodată afaceri de aici. 14 00:03:41,880 --> 00:03:46,120 Oamenii cred că sunt sculptor. Sunt un artist aici. 15 00:03:46,640 --> 00:03:48,480 Fac sculpturi frumoase. 16 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Ce ascund în ele, doar eu știu. 17 00:03:51,520 --> 00:03:55,360 Nu aici! - Unde te vei întâlni cu el? - Într-un hotel, în orice cameră. 18 00:03:55,840 --> 00:04:00,240 Dacă sunt prins făcând afaceri aici? 19 00:04:00,720 --> 00:04:02,520 Mi-e foarte frică să nu fiu bătut de poliție. 20 00:04:03,000 --> 00:04:07,240 Te spânzură cu capul în jos și te lovesc cu bețișoarele. 21 00:04:07,720 --> 00:04:10,280 Am auzit că au venit doi inspectori noi. 22 00:04:10,760 --> 00:04:14,920 Arjun Singh și Pyare Mohan. 23 00:04:15,440 --> 00:04:18,920 Mă întreb cum sunt. 24 00:04:45,280 --> 00:04:48,760 Ce se întâmplă? 25 00:04:51,320 --> 00:04:54,040 Nu mă vezi ascuțind ferăstrăul? 26 00:04:54,560 --> 00:04:57,000 Mă iei de idiot? 27 00:04:57,480 --> 00:05:01,560 Pentru ce te iau? Esti un idiot. - Hei! 28 00:05:02,040 --> 00:05:03,840 Știu tot. 29 00:05:04,360 --> 00:05:07,080 Plănuiești să scapi. 30 00:05:07,600 --> 00:05:10,240 Trebuie să mă iei și pe mine. - Hei! 31 00:05:10,720 --> 00:05:13,160 Hei, ești înnebunit? 32 00:05:13,680 --> 00:05:16,920 Mintea mea este perfect sănătoasă, dar dacă merge prost 33 00:05:17,440 --> 00:05:19,360 Voi începe să strig. - Hei! 34 00:05:19,840 --> 00:05:23,160 Hei, de ce faci asta? - Nu face asta. 35 00:05:23,680 --> 00:05:26,920 Ești un tip ciudat. - Trebuie sa fiu. - Hei! 36 00:05:27,440 --> 00:05:29,800 De ce ești gelos dacă doi frați încearcă să scape? 37 00:05:30,320 --> 00:05:32,600 Dacă trei frați scapă împreună 38 00:05:33,080 --> 00:05:34,640 asta ma va face foarte fericit. 39 00:05:35,120 --> 00:05:39,320 Vrei să înghiți orezul pe care l-am gătit? 40 00:05:39,800 --> 00:05:42,720 Am lucrat patru nopți pentru a tăia aceste baruri. 41 00:05:43,240 --> 00:05:44,760 Și vrei... - Să ieși atât de ușor. 42 00:05:45,280 --> 00:05:46,760 Bună, polițist-șef! - Hei! 43 00:05:47,280 --> 00:05:50,240 Bine, vino și tu în liniște. - Haide. 44 00:05:50,720 --> 00:05:54,320 Haide. 45 00:05:54,800 --> 00:05:58,760 Zboară departe, pasăre! 46 00:05:59,280 --> 00:06:02,760 Salutări, domnule. 47 00:06:18,000 --> 00:06:21,280 Hei... - Hei, stai! 48 00:06:21,760 --> 00:06:24,000 Am ieșit din închisoare. Dar acum ce? 49 00:06:24,520 --> 00:06:25,240 Trebuie să existe blocaj peste tot. 50 00:06:25,720 --> 00:06:26,800 Nici măcar nu putem cumpăra haine de schimb. - Adevărat. 51 00:06:27,320 --> 00:06:30,040 M-ai ajutat să scap 52 00:06:30,560 --> 00:06:32,640 deci, acum este de datoria mea să te ajut cumva. 53 00:06:33,120 --> 00:06:34,920 Cum ne poți ajuta? - Ce vrei să spui? 54 00:06:35,440 --> 00:06:37,800 Te voi duce la șeful meu 55 00:06:38,320 --> 00:06:40,800 care te poate trimite peste noapte în afara țării. 56 00:06:41,320 --> 00:06:44,040 Spune-ne unde se află. - Să-ți spun numele lui? 57 00:06:44,560 --> 00:06:46,680 Da! - Sundar Kala. 58 00:06:47,160 --> 00:06:48,600 Bun venit, Khalim Dile. 59 00:06:49,080 --> 00:06:51,840 Sundar Kala este mândru de oamenii săi. 60 00:06:52,360 --> 00:06:55,600 Ca un leu, oamenii mei pot termina pe dușmanii mei. 61 00:06:56,080 --> 00:06:57,560 Și ca o pasăre, pot zbura din închisoare. 62 00:06:58,040 --> 00:07:01,040 Uita-te la el. Noi am făcut toată munca și laudele sunt către el. 63 00:07:01,560 --> 00:07:03,280 Vorbeste! 64 00:07:03,760 --> 00:07:08,120 Va dura timp pentru a explica. - Ce-i asta? - Aștepta! 65 00:07:08,640 --> 00:07:12,480 Sunt foarte utile. M-a ajutat să evadez din închisoare. 66 00:07:13,000 --> 00:07:14,320 Le poți păstra. Sunt foarte utile. - Bine! 67 00:07:14,800 --> 00:07:19,920 Dacă insisti, le voi păstra. Amândoi sunteți numiți. 68 00:07:20,440 --> 00:07:24,000 Șefu! Am fost înconjurați de poliție. - Oh Doamne! 69 00:07:24,480 --> 00:07:26,040 Toți, rămâneți unde sunteți! 70 00:07:26,560 --> 00:07:28,720 Nu încerca nimic inteligent Sundar Kala! 71 00:07:29,240 --> 00:07:31,640 Toți oamenii mei sunt înarmați cu o armă în mână și un pistol în buzunar. 72 00:07:32,120 --> 00:07:35,520 Oamenii tăi au arme, dar tu nu. 73 00:07:36,000 --> 00:07:39,480 Este înșelăciune. Ai doi! Nu am niciunul. Dă-mi unul. - Liniște! 74 00:07:40,000 --> 00:07:41,800 Domnule Sundar Kala, pot să spun ceva? 75 00:07:42,320 --> 00:07:44,000 De ce vrei să-ți înnegri mâinile curate ucigându-l? 76 00:07:44,520 --> 00:07:46,560 Pot să am grijă de el pentru tine. 77 00:07:47,040 --> 00:07:51,360 Mai întâi ne-ai închis acum, vrei să-l închizi pe Sunder! 78 00:07:51,840 --> 00:07:55,280 Scram! Domnule Sundar Kala, dă-ne șansa de a arăta loialitate. 79 00:07:55,760 --> 00:07:56,520 Dă-ne aceste revolvere. - Da-o. 80 00:07:57,000 --> 00:07:58,240 Ne dai comanda si apoi vezi. - Da-o. - Bine, ia-o. 81 00:07:58,720 --> 00:08:01,160 Da. Acum comanda-ne. - Omoara-l. 82 00:08:01,680 --> 00:08:04,040 Hei! - Hei! 83 00:08:04,560 --> 00:08:07,480 Hei, Khalim Dhile, au înnebunit? 84 00:08:08,000 --> 00:08:09,920 Vorbește cu ei. - Hei ce faci? 85 00:08:10,440 --> 00:08:12,600 Dacă apeși pe trăgaci, creierul șefului va ieși 86 00:08:13,080 --> 00:08:17,040 de șapca lui. - Am evadat din închisoare ca să-ți prindem șeful! 87 00:08:17,560 --> 00:08:18,800 De aceea te-am adus aici, idiotule! 88 00:08:19,320 --> 00:08:22,680 Asta e trișare! - Nu este înșelăciune, ci decor. 89 00:08:23,160 --> 00:08:26,880 Dar cine sunt acești doi? 90 00:08:27,400 --> 00:08:30,760 Întâlnește-te cu mine! Sunt inspectorul Arjun Singh. 91 00:08:31,280 --> 00:08:34,600 Și eu sunt inspectorul Pyare Mohan. 92 00:08:35,080 --> 00:08:37,400 Pyare Mohan. - Arjun Singh. 93 00:08:37,880 --> 00:08:41,560 Nu... M-ai lovit în mod deliberat peste tot. 94 00:08:42,040 --> 00:08:44,640 Sundar Kala și-a îndreptat revolverul spre tâmplă. 95 00:08:45,120 --> 00:08:48,320 Dacă nu te-am fi lovit la timp, te-ar fi împușcat. 96 00:08:48,800 --> 00:08:50,480 În loc să te încălzească, familia ta ar fi plâns. 97 00:08:51,000 --> 00:08:53,800 Iar căldura pe care ai fi primit-o ar fi de la rugul tău funerar. 98 00:08:54,320 --> 00:08:56,120 Și iartă-ne, domnule, am fi stat acolo să vă salutăm. 99 00:08:56,640 --> 00:08:58,600 De ce vorbești despre scenariul meu ipotetic al morții? 100 00:08:59,080 --> 00:09:00,400 Nu vorbim despre moarte, ci despre salvarea ta. 101 00:09:00,880 --> 00:09:04,000 Da, ne-am riscat viața pentru a te salva și am prins și criminalii. 102 00:09:04,520 --> 00:09:06,920 În loc să apreciezi, plângi după câteva lovituri! 103 00:09:07,440 --> 00:09:09,320 Merge! Pleacă de aici și nu-mi arăta fețele tale. 104 00:09:09,800 --> 00:09:12,760 De ce, domnule? - Suntem plătiți pentru că ți-am arătat fețele. 105 00:09:13,280 --> 00:09:16,760 Vă implor, vă puteți lua o pauză azi, vă rog să plecați de aici. 106 00:09:20,800 --> 00:09:24,320 Multumesc domnule. - Multumesc domnule. 107 00:09:30,800 --> 00:09:33,040 Hei, Seema. 108 00:09:33,560 --> 00:09:34,680 Nu vorbi cu mine. Ai intarziat din nou. 109 00:09:35,160 --> 00:09:38,120 Ce pot face? Acea persoană conduce atât de încet! 110 00:09:38,640 --> 00:09:41,560 Nu vii niciodată singur. Întotdeauna ai câteva scuze cu tine. 111 00:09:42,040 --> 00:09:44,760 Cred că aș înceta să te văd. - Ce vrei să spui? 112 00:09:45,280 --> 00:09:48,520 Adică, ar trebui să mă căsătoresc cu tine. 113 00:09:49,000 --> 00:09:50,160 Ai fost speriat? 114 00:09:50,680 --> 00:09:53,120 Vreau asta la fel. Dar cine îl va liniști pe fratele meu? 115 00:09:53,640 --> 00:09:55,840 El îmbătrânește, dar nici nu-i pasă de el însuși. 116 00:09:56,360 --> 00:09:58,000 nici pentru mine. - Ce pot face atunci? 117 00:09:58,520 --> 00:10:00,240 Deci, până când va fi burlac, să rămân și eu unul? - Poate... 118 00:10:00,720 --> 00:10:01,800 Ce vrei să spui prin poate? Spune-i mamei tale 119 00:10:02,320 --> 00:10:06,360 să-l însoare. - Hei! - Mama ta ar trebui să-l însoare. 120 00:10:06,840 --> 00:10:10,160 Bine. - Dacă el se căsătorește, atunci mă pot căsători și eu. 121 00:10:10,680 --> 00:10:12,080 Oricum, mereu mi-e frică. 122 00:10:12,600 --> 00:10:15,120 Ce se va gândi fratele tău când va afla despre noi? 123 00:10:15,640 --> 00:10:17,360 Nu are niciodată lucruri bune de spus despre mine. 124 00:10:17,840 --> 00:10:18,800 Poate că sunt puțin obraznic. - Da. 125 00:10:19,320 --> 00:10:21,600 Vreau să depun o plângere împotriva lui Arjun Singh. 126 00:10:22,080 --> 00:10:24,360 Care este crima mea? - Să nu mă căsătoresc. 127 00:10:24,840 --> 00:10:29,080 Vezi, suntem o familie mică și fericită de trei membri. 128 00:10:29,600 --> 00:10:31,000 Mama, sora mea și cu mine. 129 00:10:31,520 --> 00:10:34,040 Când va veni al patrulea membru, cine știe care va fi natura ei? 130 00:10:34,560 --> 00:10:36,800 Va putea ea să conducă această casă? Îi va servi mama sau nu? 131 00:10:37,320 --> 00:10:37,920 Vreau să evit aceste probleme. 132 00:10:38,440 --> 00:10:40,040 Nu poți scăpa cu astfel de scuze. 133 00:10:40,560 --> 00:10:43,280 Dacă fiecare bărbat gândește ca el, nimeni nu se va căsători vreodată. 134 00:10:43,760 --> 00:10:47,320 De la tinerețe până la bătrânețe, fetele vor rămâne necăsătorite. Lumea se va sfârși. 135 00:10:47,800 --> 00:10:51,080 După ce a auzit argumente din ambele părți, conchide ministrul de Interne 136 00:10:51,600 --> 00:10:54,240 că fie alegi o fată la alegere și te căsătorești cu ea 137 00:10:54,720 --> 00:10:55,800 sau voi face asta cu forța. 138 00:10:56,320 --> 00:10:59,160 Uită-te la vârsta ta. După ceva timp, vom ezita să întrebăm orice fată. 139 00:10:59,680 --> 00:11:02,160 Oh nu! Cum doriți. 140 00:11:02,680 --> 00:11:05,480 Dacă procedura s-a încheiat, pot lua ceva de mâncare? 141 00:11:06,000 --> 00:11:09,720 Dacă ești gata de căsătorie, atunci și mâncarea este gata, frate. 142 00:11:10,240 --> 00:11:14,160 Wow! Mancarea arata grozav! - Tu? - Da eu. 143 00:11:14,680 --> 00:11:15,600 Salutări, doamnă. - Fii binecuvântat. 144 00:11:16,080 --> 00:11:18,520 Stai și mănâncă. - Uite, o inimă de mamă. 145 00:11:19,000 --> 00:11:21,640 Când copiii mănâncă, inima unei mame este încântată. 146 00:11:22,120 --> 00:11:25,320 Și sunt unii oameni care devin geloși. 147 00:11:25,800 --> 00:11:28,240 Cum îndrăznești să vii în această casă! - Ce faci? 148 00:11:28,720 --> 00:11:30,240 Lasă-l să mănânce. 149 00:11:30,720 --> 00:11:33,560 Locuiești singur în Mumbai, ar trebui să vii mereu aici să mănânci. 150 00:11:34,040 --> 00:11:35,800 Cred că aș lua și micul dejun. 151 00:11:36,320 --> 00:11:38,320 Dacă un bărbat ia un mic dejun bun, întreaga lui zi trece plăcut. 152 00:11:38,800 --> 00:11:40,480 Bine, atunci ar trebui să vii aici la micul dejun în fiecare zi. 153 00:11:41,000 --> 00:11:42,520 Seema, pregătește-mi o cameră. - Hei... 154 00:11:43,000 --> 00:11:44,920 Voi pleca la serviciu de aici. - Ieși. - Ce s-a întâmplat? 155 00:11:45,440 --> 00:11:46,600 Fiule... - Ieși afară. 156 00:11:47,080 --> 00:11:48,480 Sunt insultat... - Ce faci? 157 00:11:49,000 --> 00:11:51,040 Dacă îl iubești atât de mult, trimite niște mâncare la el acasă. 158 00:11:51,560 --> 00:11:53,840 De ce il tratezi asa? Ce rau vezi la el? 159 00:11:54,360 --> 00:11:56,840 Răul pe care îl văd în el, tu nu îl poți vedea. 160 00:11:57,360 --> 00:12:03,640 Doar un minut! - Da. Tu îmi aduci mesele. - Dispari! 161 00:12:04,120 --> 00:12:07,040 Foarte bun. Excelent. 162 00:12:07,560 --> 00:12:10,760 Ai multe arme bune. 163 00:12:11,280 --> 00:12:13,280 Dar de data aceasta va fi o comandă foarte mare. 164 00:12:13,760 --> 00:12:15,160 Cât de mare va fi comanda? 165 00:12:15,680 --> 00:12:18,320 De zece ori mai mare decât ultima comandă. 166 00:12:18,800 --> 00:12:20,840 Chiar dacă este de douăzeci de ori mai mare, Zorawar se poate descurca cu ușurință. 167 00:12:21,360 --> 00:12:24,800 Într-adevăr! Superb! - Te rog aseaza-te. 168 00:12:25,320 --> 00:12:28,760 Domnule Zorawar, aveți un bungalou mare 169 00:12:29,280 --> 00:12:31,160 dar de ce faci întâlniri la hotel? 170 00:12:31,680 --> 00:12:35,600 Pentru ce sunt destinate hotelurile? Pentru întâlniri între oameni ca noi. 171 00:12:36,080 --> 00:12:38,800 Rezervă o cameră pe numele oricui și închide ușa. 172 00:12:39,320 --> 00:12:41,800 Ce se întâmplă în spatele ușii închise nu va ști nimeni. 173 00:12:42,320 --> 00:12:45,840 Această cameră a fost rezervată pe numele lui Jamshed. 174 00:12:46,360 --> 00:12:48,320 Vei întreba cine este Jamshed. 175 00:12:48,800 --> 00:12:50,800 Când nu mă cunosc, de unde va ști poliția? 176 00:12:51,320 --> 00:12:53,680 Mi-e frică de poliția din Mumbai. 177 00:12:54,160 --> 00:12:55,840 Te-au bătut cu baston. 178 00:12:56,360 --> 00:12:59,840 Nu mi-e frică de moarte. Mi-e frică de poliție. 179 00:13:06,000 --> 00:13:09,520 Ce s-a întâmplat? - Vreau să merg la baie. 180 00:13:22,280 --> 00:13:23,920 Da, te rog? 181 00:13:24,440 --> 00:13:25,920 Bună. - Bună. 182 00:13:26,440 --> 00:13:29,760 Deschide ușa asta. - Are eticheta „Nu deranja”. 183 00:13:30,280 --> 00:13:31,680 De aceea nu o pot deschide. 184 00:13:32,160 --> 00:13:34,040 Hai, deschide. 185 00:13:34,560 --> 00:13:35,720 Nu deschide gura. Deschide usa. 186 00:13:36,240 --> 00:13:37,640 Domnul Zorawar durează destul de mult. 187 00:13:38,120 --> 00:13:39,840 Cred că este îngrijorat de poliție. 188 00:13:40,360 --> 00:13:42,160 Mișcă-l! 189 00:13:42,680 --> 00:13:43,800 Ce faci? 190 00:13:44,320 --> 00:13:45,480 Urmărește o competiție super-hit? 191 00:13:46,000 --> 00:13:48,240 Ce vei face? Vrei să mă arestezi? 192 00:13:48,720 --> 00:13:50,240 Nu știi că mi-e foarte frică de poliție? 193 00:13:50,720 --> 00:13:53,000 Doar dă-mi caseta video. 194 00:13:53,480 --> 00:13:56,360 Zorawar! Aceasta este dovada faptelor tale ilegale. 195 00:13:56,840 --> 00:13:59,640 Nu vei fi cruțat! - Am dureri în gât 196 00:14:00,120 --> 00:14:03,480 deci nu ma pot apleca. Dă-mi repede caseta video. 197 00:14:04,000 --> 00:14:05,760 Atâta timp cât sunt în viață, nu vei primi caseta asta. 198 00:14:06,280 --> 00:14:08,920 Poate o voi lua după ce vei muri. 199 00:14:09,440 --> 00:14:10,280 El a plecat. 200 00:14:10,760 --> 00:14:13,760 Oh... ești norocos. 201 00:14:14,280 --> 00:14:16,280 El se uita la televizor. 202 00:14:16,760 --> 00:14:19,160 Ați văzut transmisia în direct. 203 00:14:19,680 --> 00:14:23,080 Ce să fac cu tine? Nu este vârsta ta să mori. 204 00:14:23,600 --> 00:14:26,480 Și corpul tău este prea delicat pentru a pune un glonț în el. 205 00:14:27,000 --> 00:14:30,480 Hei! 206 00:14:41,520 --> 00:14:43,680 Uite, confuzia și tremuratul tău nu vor servi la nimic. 207 00:14:44,160 --> 00:14:46,320 Un inspector de poliție a fost ucis în acel hotel. 208 00:14:46,800 --> 00:14:48,520 Și nu-l voi cruța pe ucigașul inspectorului meu. 209 00:14:49,000 --> 00:14:50,800 Dați declarația dvs. completă. - Da. 210 00:14:51,320 --> 00:14:52,920 Acesta este modul de a vorbi cu o fată? 211 00:14:53,440 --> 00:14:56,720 Știu că inspectorul nostru a murit, dar fata asta e atât de perplexă. - Pyare. 212 00:14:57,240 --> 00:14:59,760 Vă rog să nu deranjați. Îi iau declarația. Da, spune-mi. 213 00:15:00,280 --> 00:15:02,040 În primul rând, bea puțină apă. Nu vă faceți griji. 214 00:15:02,560 --> 00:15:05,080 Relaxează-te. Relaxați-vă. - Mulțumesc. 215 00:15:05,600 --> 00:15:06,840 Da. - Mulțumesc. - E în regulă. 216 00:15:07,360 --> 00:15:10,680 Acum. - Vorbeste. - Vorbeste! - Da. 217 00:15:11,160 --> 00:15:14,120 Nu e prea mult? - Pyare, te rog nu deranja. 218 00:15:14,640 --> 00:15:18,120 Da, doamnă Madhu, vă rog să vorbiți. 219 00:15:29,560 --> 00:15:31,400 Dacă nu aș fi fugit 220 00:15:31,880 --> 00:15:34,720 m-ar fi ucis și pe mine. - Nu... 221 00:15:35,240 --> 00:15:39,160 Nu-ți fie frică. Poliția este cu tine. 222 00:15:39,680 --> 00:15:44,120 Suntem cu tine. Nu vă faceți griji. 223 00:15:44,640 --> 00:15:47,000 Dacă îl vezi din nou pe acel bărbat, îl poți recunoaște? 224 00:15:47,480 --> 00:15:49,040 Da. - Nu te vom mai deranja. 225 00:15:49,560 --> 00:15:51,280 Trebuie doar să scrieți numărul dvs. de telefon și adresa pe acest bloc. 226 00:15:51,760 --> 00:15:54,000 După ce găsim criminalul, te vom contacta. 227 00:15:54,520 --> 00:15:56,040 Hai, te duc acasă. 228 00:15:56,560 --> 00:15:59,000 În acest moment, are nevoie de un prieten mai degrabă decât de un ofițer de poliție. 229 00:15:59,480 --> 00:16:03,000 Nu cred că o poți face mai bine decât mine. Te rog vino cu mine. 230 00:16:10,360 --> 00:16:12,360 Locuiești singur în acest oraș? 231 00:16:12,840 --> 00:16:19,000 Nu, domnule. Prietenul meu Neha locuiește cu mine. Chiar acolo. 232 00:16:19,480 --> 00:16:23,000 Deci, tu locuiești aici. - Da. Apartamentul meu este acolo. 233 00:16:23,480 --> 00:16:26,400 Bine. Voi pleca acum. Când îl prinzi pe criminal 234 00:16:26,880 --> 00:16:28,840 suna-ma pentru inspectie. - Începem. 235 00:16:29,360 --> 00:16:31,000 Te-am ajutat, te-am distrat de la secția de poliție până aici 236 00:16:31,480 --> 00:16:34,680 doar sa aud asta! - Scuze. Am spus ceva greșit? 237 00:16:35,160 --> 00:16:36,920 Mi-ai frânt inima. 238 00:16:37,440 --> 00:16:40,040 Ne vom întâlni abia după ce vom găsi criminalul? - Nu te înțeleg! 239 00:16:40,560 --> 00:16:44,320 Te-ai deranja dacă te invit la ceai sau la cină? ai vrea? 240 00:16:44,800 --> 00:16:49,000 Desigur că nu. Ai numărul meu de telefon. - Da, îl voi folosi. 241 00:16:49,480 --> 00:16:50,760 Te rog sa faci. 242 00:16:51,280 --> 00:16:53,480 Dacă vă este frică sau bănuiți pe cineva, sunați-ne. - Sigur. 243 00:16:54,000 --> 00:16:59,040 Dacă îl vezi pe acel om... - Mulţumesc. - Ai grijă. - Pa. 244 00:16:59,560 --> 00:17:03,040 Madhu! De ce ai luat atât de mult? Eram atât de îngrijorat. 245 00:17:03,560 --> 00:17:04,920 Te-am sunat la hotel și am găsit că cineva a fost ucis. 246 00:17:05,440 --> 00:17:09,640 Un inspector de poliție se afla într-o cameră de hotel. El a fost ucis. 247 00:17:10,120 --> 00:17:12,760 Cine a făcut? - L-am văzut pe criminal. 248 00:17:13,280 --> 00:17:16,600 M-am dus la secția de poliție să raportez. - Cum ai venit de acolo? 249 00:17:17,080 --> 00:17:18,680 Pyare m-a aruncat. - Pyare? - Da. 250 00:17:19,160 --> 00:17:20,760 Inspectorul Pyare Mohan. 251 00:17:21,280 --> 00:17:24,760 Este o bijuterie de inspector! Mi-a fost frică să văd crima 252 00:17:25,280 --> 00:17:27,120 dar m-a liniştit şi m-a făcut să mă simt mai bine. 253 00:17:27,640 --> 00:17:30,840 A fost foarte drăguț și am dezvoltat o prietenie bună. 254 00:17:31,360 --> 00:17:34,120 Mă va suna într-o zi și mă va invita la ceai sau la cină. 255 00:17:34,640 --> 00:17:36,240 Vei mânca când vei fi invitat 256 00:17:36,720 --> 00:17:37,840 dar mor de foame din cauza ta. 257 00:17:38,360 --> 00:17:41,840 Servește mâncarea, te voi alătura. - Bine. Vino repede. 258 00:17:52,560 --> 00:17:56,800 Oh, copilul meu, copilul meu 259 00:17:57,320 --> 00:18:01,680 copilul meu preferat... 260 00:18:02,160 --> 00:18:04,120 te-am gasit in sfarsit! 261 00:18:04,640 --> 00:18:06,920 Povara mea a fost ușurată. 262 00:18:07,440 --> 00:18:10,040 Te-am căutat peste tot. 263 00:18:10,560 --> 00:18:14,000 Și te raportai la poliție. Ți-ai dat declarația. 264 00:18:14,520 --> 00:18:17,480 Îmi este atât de frică de poliție. - Nu poate dormi. 265 00:18:18,000 --> 00:18:21,560 Nu poate mânca. Și iei cina bună. - Oh! 266 00:18:22,040 --> 00:18:25,720 Mâncarea este servită! Staţi să văd. 267 00:18:26,240 --> 00:18:30,320 Arată atât de gustos. - Ce planuri ai pentru fata asta? 268 00:18:30,800 --> 00:18:33,680 Trebuie să fie ucisă. Nu am altă opțiune. 269 00:18:34,160 --> 00:18:35,720 Ea înțelege asta. - Să mâncăm ceva? 270 00:18:36,240 --> 00:18:39,720 Da, hai să mâncăm mai întâi. E fierbinte. 271 00:18:51,360 --> 00:18:53,720 Oh! 272 00:18:54,240 --> 00:18:57,320 Un martor nu a murit încă altul a venit să moară! 273 00:18:57,800 --> 00:19:01,640 Cât de mult păcat vrea Dumnezeu să comit? 274 00:19:02,120 --> 00:19:04,560 Unde a căzut? - Ea a fugit. 275 00:19:05,040 --> 00:19:08,560 Du-te și ia-o, altfel se va duce și ea la poliție. 276 00:19:32,040 --> 00:19:35,560 Unde este ea? 277 00:20:02,560 --> 00:20:07,040 Avea o prietenă, Neha. Aflați unde este Neha. 278 00:20:07,560 --> 00:20:09,120 Bună ziua, comisar de poliție... 279 00:20:09,640 --> 00:20:11,160 Shyamal vorbind. - Buna ziua? 280 00:20:11,680 --> 00:20:13,520 Nu. Vreau să vorbesc cu Pyare Mohan. 281 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 El nu este aici, dar se pare că ești îngrijorat. Spune-mi. Pot sa ajut. 282 00:20:17,480 --> 00:20:20,920 Îi voi spune doar lui Pyare Mohan. - Spune-mi. Nu ezita. 283 00:20:21,440 --> 00:20:25,160 Sunt prietena lui Madhu, am văzut-o ucigând-o. 284 00:20:25,680 --> 00:20:28,760 Spune-mi mai mult despre aceasta. - Nu, îi voi spune doar lui Pyare Mohan. 285 00:20:29,280 --> 00:20:31,480 Pyare Mohan este aici. Tocmai a venit. 286 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 O fată sună. Ea a fost martoră la uciderea lui Madhu. 287 00:20:34,480 --> 00:20:35,600 Vrea doar să vorbească cu Pyare Mohan. 288 00:20:36,080 --> 00:20:37,360 Deci, pune-o să vorbească cu Pyare Mohan. De ce îmi ceri să vorbesc? 289 00:20:37,840 --> 00:20:40,120 Prefă-te că ești Pyare Mohan și vorbește cu ea. Asta e comanda mea. 290 00:20:40,640 --> 00:20:44,080 Haide. 291 00:20:44,600 --> 00:20:48,480 Buna ziua? - Vorbește ca Pyare Mohan. - Domnule, vorbește așa. 292 00:20:49,000 --> 00:20:50,120 Aș fi putut vorbi așa! - Atunci du-te și vorbește. 293 00:20:50,640 --> 00:20:53,040 Bine, imi pare rau. Vorbeste cu ea. 294 00:20:53,560 --> 00:20:56,840 Acesta este Pyare Mohan care vorbește. - Sunt Neha, prietenul lui Madhu. 295 00:20:57,360 --> 00:20:59,000 L-au ucis pe Madhu. 296 00:20:59,520 --> 00:21:00,760 Vreau sa te intalnesc. 297 00:21:01,280 --> 00:21:03,760 Vreau să vă spun totul. - De unde suni? 298 00:21:04,280 --> 00:21:08,120 De unde sună? Îmi pare rău... Întreabă-o din nou. 299 00:21:08,640 --> 00:21:10,600 De unde suni? - eu.. 300 00:21:11,080 --> 00:21:12,560 Sun de la o cabină publică vizavi de hotelul Sitara. 301 00:21:13,040 --> 00:21:14,600 Nu vă faceți griji. Voi fi acolo în curând. 302 00:21:15,080 --> 00:21:16,360 De unde sună? 303 00:21:16,840 --> 00:21:19,040 Domnule, există un stand public vizavi de hotelul Sitara. 304 00:21:19,560 --> 00:21:20,320 Te duci imediat. 305 00:21:20,800 --> 00:21:23,000 Domnule, trimite-l pe Pyare când vine. - Dacă vine după 2 ore? 306 00:21:23,480 --> 00:21:24,720 Atunci ce pot face, domnule? - Uite Arjun Singh 307 00:21:25,240 --> 00:21:27,120 ea este un martor foarte important în cazul lui Madhu. 308 00:21:27,640 --> 00:21:30,840 Du-te acolo ca Pyare Mohan, vorbește cu ea în stilul lui. Asta e comanda mea! 309 00:21:31,360 --> 00:21:34,840 Domnule! 310 00:22:02,160 --> 00:22:03,120 Lasă-mă! 311 00:22:03,640 --> 00:22:06,400 Și tu ești omul ucigașului. Ai venit să mă omori. 312 00:22:06,880 --> 00:22:08,040 Hei! 313 00:22:08,560 --> 00:22:10,000 Ce faci? Ai înnebunit? 314 00:22:10,480 --> 00:22:12,040 Sunt inspectorul Pyare Mohan. - Cum pot să cred? 315 00:22:12,560 --> 00:22:13,760 Nici măcar nu ai insignă! 316 00:22:14,280 --> 00:22:18,160 Bine atunci. Mă întorc la secția de poliție. 317 00:22:18,680 --> 00:22:21,040 Sună acolo. Voi alege telefonul. Voi reveni din nou. 318 00:22:21,560 --> 00:22:25,040 Nu... Vă rog să așteptați. sunt perplex. 319 00:22:25,560 --> 00:22:28,040 Nu știu în cine ar trebui să am încredere și în cine să nu. 320 00:22:28,560 --> 00:22:31,240 Ai incredere in mine. Să mergem. - Unde? 321 00:22:31,720 --> 00:22:34,280 La casa lui Pyare Mohan. Adică, casa mea. 322 00:22:34,760 --> 00:22:38,280 Nu ai niciun pericol acolo. Vă rog să veniți. 323 00:22:41,160 --> 00:22:43,120 Haide. 324 00:22:43,640 --> 00:22:46,480 Nu vă faceți griji. Aceasta este casa unui polițist. Nu e niciun pericol aici. 325 00:22:47,000 --> 00:22:50,480 Așteptați aici. Voi ridica cheia. - Bine. 326 00:22:52,880 --> 00:22:53,920 Salut, domnule. 327 00:22:54,440 --> 00:22:57,160 Domnule, domnule Pyare nu este acasă. - Da, știu. Vreau cheia apartamentului lui. 328 00:22:57,680 --> 00:23:00,640 Cheie! Dar de ce? - Nu pune întrebări. 329 00:23:01,120 --> 00:23:02,600 Cheie, dar de ce, domnule? - Te întrebi din nou! 330 00:23:03,080 --> 00:23:06,760 S-Ne pare rău, domnule. Îmi pare rău. 331 00:23:07,280 --> 00:23:10,360 Asculta. - Da? Dacă vine Pyare Mohan, nu-l lăsa să urce la etaj. 332 00:23:10,840 --> 00:23:12,720 Bine am înțeles. - Ce ai inteles? 333 00:23:13,240 --> 00:23:17,160 L-aș opri aici, nu ar trebui să-l las să urce, în timp ce tu urci. 334 00:23:17,680 --> 00:23:20,480 Da. 335 00:23:21,000 --> 00:23:24,600 Vino. Ești în siguranță în casa asta. 336 00:23:25,080 --> 00:23:28,160 Nimeni nu te va deranja aici. Pentru că este casa unui polițist. 337 00:23:28,680 --> 00:23:31,840 Aici... Ai grijă, e o scară. 338 00:23:32,360 --> 00:23:35,000 Nimeni nu te va găsi aici. Este casa unui polițist. 339 00:23:35,520 --> 00:23:38,000 E foarte cald aici. - E fierbinte. O să pun ventilatorul. 340 00:23:38,480 --> 00:23:41,160 Ventilatorul... Comutatorul este acolo. 341 00:23:41,680 --> 00:23:43,920 Ventilatorul este aici. 342 00:23:44,440 --> 00:23:49,480 Ai aprins lumina. - O da. Am aprins lumina. 343 00:23:50,000 --> 00:23:52,480 Ai aprins din nou lumina. - Da. 344 00:23:53,000 --> 00:23:54,160 Da, am aprins din nou lumina. 345 00:23:54,680 --> 00:23:58,160 Dar... 346 00:24:00,720 --> 00:24:03,320 O da! Iată-l. 347 00:24:03,800 --> 00:24:07,680 Ventilatorul funcționează acum. 348 00:24:08,160 --> 00:24:11,320 Unde este dormitorul tău? - Dormitor! 349 00:24:11,800 --> 00:24:14,480 Este... 350 00:24:15,000 --> 00:24:19,280 De fapt, toate camerele sunt dormitoarele mele. Locuiesc singur. Dorm peste tot. 351 00:24:19,760 --> 00:24:21,480 Este stilul meu. 352 00:24:22,000 --> 00:24:25,480 Tu... te poți odihni în asta. Este preferatul meu. 353 00:24:29,800 --> 00:24:32,560 Se poate? - Bine. 354 00:24:33,040 --> 00:24:37,720 Oh, bine. Ușile de la secția de poliție se deschid înăuntru. 355 00:24:38,240 --> 00:24:41,600 Ai fotografii cu atâtea fete. Sunt prietenele tale? 356 00:24:42,080 --> 00:24:45,920 Nu. Nu sunt prietenele mele. Toate sunt „dorite”! 357 00:24:46,440 --> 00:24:48,840 Trebuie să-ți fie foame, iau ceva de la bucătărie. 358 00:24:49,360 --> 00:24:51,840 voi primi ceva... 359 00:24:52,360 --> 00:24:53,640 Aceasta este baia. 360 00:24:54,120 --> 00:24:57,480 Acolo este cada. Există săpunul și prosopul. 361 00:24:58,000 --> 00:25:01,480 O să-ți aduc ceva de mâncare. 362 00:25:06,160 --> 00:25:09,480 Makan? - Da? - Dă-mi cheia. - Nu pot să-ți dau cheia acum. 363 00:25:10,000 --> 00:25:11,920 De ce? - Nu poți să mergi sus acum. 364 00:25:12,440 --> 00:25:13,880 De ce nu pot intra în casa mea? 365 00:25:14,400 --> 00:25:18,080 ordinul domnului Arjun. Mi-a spus să-ți spun asta. 366 00:25:18,600 --> 00:25:20,240 Ești servitorul meu. De ce îi urmezi ordinele? 367 00:25:20,720 --> 00:25:22,640 A adus o fată. 368 00:25:23,120 --> 00:25:25,480 El a spus, dacă vine Pyare, oprește-l aici. 369 00:25:26,000 --> 00:25:28,560 Nu-l lăsa să vină sus pentru că voi fi acolo. 370 00:25:29,040 --> 00:25:30,320 Câte fete a adus aici înainte de asta? 371 00:25:30,800 --> 00:25:33,680 Cum poate o minte urâtă să se gândească la ceva frumos? - Oh! 372 00:25:34,160 --> 00:25:36,120 Poți să faci lucruri urâte, dar nici nu mă pot gândi la ele! 373 00:25:36,640 --> 00:25:37,920 Cum o vei înfrunta pe mama ta și pe Seema? 374 00:25:38,440 --> 00:25:45,120 Acum știu de ce nu te-ai căsătorit în toți acești ani. 375 00:25:45,640 --> 00:25:48,240 Ea este Neha. - Şi ce dacă? 376 00:25:48,720 --> 00:25:50,600 Ea este martora oculară la uciderea lui Madhu. 377 00:25:51,080 --> 00:25:54,120 Ce? - Da. Ea a vrut să te cunoască. 378 00:25:54,640 --> 00:25:56,920 În absența ta, comisarul ma pus pe Pyare Mohan și m-a trimis la ea. 379 00:25:57,440 --> 00:25:59,240 De ce ai adus-o aici? - Unde altundeva as putea sa o duc? 380 00:25:59,720 --> 00:26:03,240 Trăitorii o urmăresc. Nu există alt loc sigur. 381 00:26:03,720 --> 00:26:05,760 Dacă ea este aici, unde să mă duc? - Nu știu. 382 00:26:06,280 --> 00:26:07,400 Ce? - Îmi fac datoria aici. 383 00:26:07,880 --> 00:26:09,080 Voi sta aici ca Pyare Mohan câteva zile. 384 00:26:09,600 --> 00:26:12,080 În acest caz, voi rămâne în casa ta ca Arjun. - Nu! 385 00:26:12,600 --> 00:26:14,000 De ce nu? - Nu. - De ce nu? - Nu. 386 00:26:14,520 --> 00:26:17,120 Nu pot să-l țin acasă. - De ce nu? 387 00:26:17,640 --> 00:26:20,480 Domnule, încercați să înțelegeți. Am o soră tânără. 388 00:26:21,000 --> 00:26:24,840 Ce păcat! Dacă un ofițer în uniformă nu poate avea încredere în altul 389 00:26:25,360 --> 00:26:27,000 cum vor avea încredere cei din afară în ei? 390 00:26:27,520 --> 00:26:30,480 Domnule, am încredere în uniformă, dar nu în bărbatul care o poartă! 391 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Ce naiba! 392 00:26:32,520 --> 00:26:34,000 Astăzi un inspector nu-l ascultă pe comisar. 393 00:26:34,520 --> 00:26:39,600 Când mi-ai cerut să stau în casa lui, n-am spus niciun cuvânt. 394 00:26:40,080 --> 00:26:42,800 În acest caz, vă sugerez să-i spuneți adevărul lui Neha. 395 00:26:43,320 --> 00:26:44,480 Nu vorbi ca niște idioți. 396 00:26:45,000 --> 00:26:49,360 Dacă află că nu ești Pyare, își va pierde încrederea în poliție. 397 00:26:49,840 --> 00:26:51,520 Va crede că poliția joacă un joc cu ea. 398 00:26:52,000 --> 00:26:54,040 Până îl recunoaște pe criminal 399 00:26:54,560 --> 00:26:59,480 această dramă va continua. Este o comandă! 400 00:27:00,000 --> 00:27:02,480 In sfarsit am ajuns aici! 401 00:27:03,000 --> 00:27:04,480 Salutări, mamă. - Salutări, doamnă. - Salutari. 402 00:27:05,000 --> 00:27:08,720 Ambele au venit împreună. Se pare că ați făcut pace unul cu celălalt. 403 00:27:09,240 --> 00:27:12,160 Ies pentru câteva zile. - Dintr-o dată! 404 00:27:12,680 --> 00:27:15,080 Munca polițistului este întotdeauna bruscă. 405 00:27:15,600 --> 00:27:17,560 Mă duc la Delhi cu avionul diseară. 406 00:27:18,040 --> 00:27:21,680 Cum putem trăi singuri? Cineva ar trebui să fie cu noi. 407 00:27:22,160 --> 00:27:26,320 Până mă întorc, Pyare Mohan va locui aici. - Bine. 408 00:27:26,800 --> 00:27:28,040 nu te pot intelege. 409 00:27:28,560 --> 00:27:30,040 Uneori spui să nu-l lași să intre în casă. 410 00:27:30,560 --> 00:27:31,800 Acum îi ceri să locuiască aici! 411 00:27:32,320 --> 00:27:34,000 Oricare ar fi mama. El este propriul nostru om. 412 00:27:34,480 --> 00:27:36,280 Un polițist poate proteja familia altui polițist. 413 00:27:36,760 --> 00:27:38,360 Da. Te-ai îmbunătățit mult într-o singură zi. 414 00:27:38,840 --> 00:27:41,400 Seema. - Da? - Împachetează ceva de mâncare pentru mine. 415 00:27:41,880 --> 00:27:44,480 Bine. - Mergi cu avionul. Îți vor servi mâncare. 416 00:27:45,000 --> 00:27:49,920 Mamă, când mi-e dor de tine, îți voi mânca mâncarea gătită de mână. 417 00:27:50,440 --> 00:27:53,600 Aici este mâncare. Unde ti-ar placea sa mananci? 418 00:27:54,080 --> 00:27:56,080 Aici? - Bine. - Haide. 419 00:27:56,600 --> 00:27:59,320 Ai atât de multe fotografii. Cine este acest barbat? 420 00:27:59,800 --> 00:28:02,480 El este Arjun Singh. - Cine este Arjun Singh? 421 00:28:03,000 --> 00:28:05,240 Prietenul meu, fratele meu, totul. 422 00:28:05,720 --> 00:28:08,480 Dar de ce fotografiile lui sunt mai mult decât propriile tale fotografii. - Da. 423 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Eu locuiesc aici. Unde este nevoie să-mi pun fotografiile. 424 00:28:12,480 --> 00:28:16,400 El nu locuiește aici. Când mi-e dor de el îi văd fotografiile. 425 00:28:16,880 --> 00:28:17,560 Haide, ia ceva de mâncare. 426 00:28:18,040 --> 00:28:20,040 Aceasta arată ca o mâncare de casă. - Da. E de acasă. 427 00:28:20,560 --> 00:28:22,520 A cui casă? - Casa mea. Adică din casa lui Arjun Singh. 428 00:28:23,000 --> 00:28:26,600 Se pare că îl iubești foarte mult. - Da, mai mult decât foarte mult. 429 00:28:27,080 --> 00:28:30,000 Îl iubesc atât de mult încât mă gândesc la el non-stop. 430 00:28:30,480 --> 00:28:32,160 Mă întreb ce face acum. 431 00:28:32,680 --> 00:28:36,160 Mananca mancarea. - Hrănești un cerșetor? 432 00:28:36,680 --> 00:28:38,360 Ia-mi numele cu respect și spune: „Te rog să mănânci mâncarea”. 433 00:28:38,840 --> 00:28:40,600 Mohan, mănâncă mâncarea. 434 00:28:41,080 --> 00:28:45,480 Se pare că cereți impozit. Spune cu dragoste: „Te rog să mănânci mâncare”. 435 00:28:46,000 --> 00:28:47,800 Pyare, mănâncă mâncarea. - Wow. 436 00:28:48,320 --> 00:28:50,120 Se pare că cineva a aruncat o piatră. 437 00:28:50,640 --> 00:28:55,000 Am un nume minunat. Spune „Pyare, te rog mănâncă mâncarea”. 438 00:28:55,480 --> 00:28:57,320 Pyare, te rog mănâncă mâncarea. 439 00:28:57,800 --> 00:28:59,680 N-am mai văzut în viață o astfel de formă de iubire artificială. 440 00:29:00,160 --> 00:29:03,040 Oricum, voi mânca acum. 441 00:29:03,560 --> 00:29:05,280 Nu, mă voi hrăni cu mâinile mele. - Wow! 442 00:29:05,760 --> 00:29:08,920 Atât tu, cât și fratele tău arătați o formă artificială de iubire. 443 00:29:09,440 --> 00:29:13,360 Spune-mi. Dacă un băiat și o fată ca tine și mine 444 00:29:13,840 --> 00:29:17,160 Vrei să-ți petreci viața împreună într-o singură casă, într-o cameră 445 00:29:17,680 --> 00:29:18,720 Ce ar trebui să facă? 446 00:29:19,240 --> 00:29:21,560 Îl voi întreba pe fratele meu. - Ai luat numele persoanei greșite. 447 00:29:22,040 --> 00:29:22,920 De ce vine mereu 448 00:29:23,440 --> 00:29:24,480 între dragostea noastră? - Ce faci? 449 00:29:25,000 --> 00:29:28,880 Nimic! - Lasă-mă. - Seema. 450 00:29:29,400 --> 00:29:32,880 Seema! 451 00:29:39,280 --> 00:29:40,840 Ce s-a întâmplat? Ai racit? 452 00:29:41,360 --> 00:29:44,000 Nu, cred că ai folosit parfumul meu. 453 00:29:44,520 --> 00:29:46,760 Locuiesc în casa ta, bineînțeles că voi folosi unele dintre lucrurile tale. 454 00:29:47,280 --> 00:29:49,240 Si eu locuiesc in casa ta 455 00:29:49,720 --> 00:29:53,240 Nu folosesc niciodată nimic din lucrurile tale. 456 00:29:56,760 --> 00:30:00,600 Sună acasă. Buna draga. 457 00:30:01,080 --> 00:30:05,120 Ce mai faci? Știu că n-ai dormit aseară. 458 00:30:05,640 --> 00:30:07,240 Simtandu-se somnoroasa. Si eu. 459 00:30:07,720 --> 00:30:10,400 Trebuie să-mi îndeplinesc datoria. 460 00:30:10,880 --> 00:30:14,000 Ce? Fratele tau? De ce să-mi fie frică de el? 461 00:30:14,480 --> 00:30:18,000 N-ai auzit, dacă iubești, nu te teme. 462 00:30:18,480 --> 00:30:22,280 Bună, Seema. - Nu este nimeni. 463 00:30:22,760 --> 00:30:25,560 E așa de prost! Hei, Pyare Mohan! 464 00:30:26,040 --> 00:30:27,160 Unde ai fost pierdut? 465 00:30:27,680 --> 00:30:31,240 Am primit un telefon de la secția de poliție. 466 00:30:31,720 --> 00:30:34,640 Am un coșmar de atunci. Voi da un telefon. 467 00:30:35,120 --> 00:30:39,400 Pyare... cu sora mea... 468 00:30:39,880 --> 00:30:42,600 Lasă-mă. - Dacă țin o mână, nu plec niciodată. 469 00:30:43,080 --> 00:30:45,920 Ce faci? - Ceva ce mi-am dorit mereu să fac. 470 00:30:46,440 --> 00:30:47,560 Poate veni cineva. - Cine va veni? 471 00:30:48,040 --> 00:30:52,600 Mama ta doarme mereu. Și fratele tău nu este aici. 472 00:30:53,080 --> 00:30:56,600 Unde te duci? - Onoarea unei fete este în pericol. 473 00:31:25,480 --> 00:31:29,720 Cine este! 474 00:31:30,240 --> 00:31:32,080 Hei, tu! 475 00:31:32,600 --> 00:31:33,400 Tu? - Da eu. 476 00:31:33,880 --> 00:31:34,720 De ce te-ai urcat pe acoperiș ca un hoț? 477 00:31:35,240 --> 00:31:37,560 Aceasta e casa mea! 478 00:31:38,040 --> 00:31:40,720 Pot să intru în casa mea de pe acoperiș, fereastră sau ușă, e alegerea mea. 479 00:31:41,240 --> 00:31:43,120 Te îndoiești de mine? - Nu, eu nu. 480 00:31:43,640 --> 00:31:46,600 De dragul uniformei tale, te joci cu sora mea? - Doamne! 481 00:31:47,080 --> 00:31:50,920 Nu până acum, dar așa cum mă învinovățești, cred că ar trebui să o fac. 482 00:31:51,440 --> 00:31:54,920 La ce te gandesti? - Să te fac cumnatul meu! - Hei! 483 00:32:26,520 --> 00:32:31,040 — Hai să mergem la o discotecă. 484 00:32:31,560 --> 00:32:36,400 „Hai să ieșim la cină” 485 00:32:36,880 --> 00:32:42,000 „Hai să mergem la o discotecă, să ieșim la cină.” 486 00:32:42,520 --> 00:32:47,400 „S-ar putea să ne vadă cineva. Să ne plimbăm”. 487 00:32:47,880 --> 00:32:52,640 „Să ne iubim”. 488 00:32:53,120 --> 00:32:58,280 „Hai să ne iubim”. 489 00:32:58,760 --> 00:33:03,520 — Hai să mergem la o discotecă. 490 00:33:04,000 --> 00:33:08,880 „Hai să ieșim la cină” 491 00:33:09,400 --> 00:33:14,520 „Hai să mergem la o discotecă, să ieșim la cină.” 492 00:33:15,000 --> 00:33:19,880 „S-ar putea să ne vadă cineva. Să ne plimbăm”. 493 00:33:20,400 --> 00:33:25,320 „Hai să ne iubim”. 494 00:33:25,800 --> 00:33:29,320 „Să ne iubim”. 495 00:34:03,720 --> 00:34:08,680 — Draga mea, îmi pot da viața pentru tine. 496 00:34:09,160 --> 00:34:14,080 — Dar e adevărat că mi-e frică de fratele tău. 497 00:34:14,600 --> 00:34:19,480 — Draga mea, îmi pot da viața pentru tine. 498 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 — Dar e adevărat că mi-e frică de fratele tău. 499 00:34:25,520 --> 00:34:30,360 „Nu te mai teme și vino la mine”. 500 00:34:30,840 --> 00:34:35,760 — Să nu murim de dor. 501 00:34:36,280 --> 00:34:41,240 „S-ar putea să ne vadă cineva. Să ne plimbăm”. 502 00:34:41,720 --> 00:34:46,520 „Hai să ne iubim”. 503 00:34:47,000 --> 00:34:50,520 „Hai să ne iubim”. 504 00:35:30,160 --> 00:35:35,080 „Nu este ușor să iubești pe cineva aici”. 505 00:35:35,600 --> 00:35:40,480 „Îndrăgostiții nu au pace aici”. 506 00:35:41,000 --> 00:35:45,840 „Nu este ușor să iubești pe cineva aici”. 507 00:35:46,360 --> 00:35:51,280 „Îndrăgostiții nu au pace aici”. 508 00:35:51,760 --> 00:35:56,600 — Suntem doar tu și eu și nimeni altcineva. 509 00:35:57,080 --> 00:36:01,920 "Imbratiseaza-ma. Avem o singura sansa." 510 00:36:02,440 --> 00:36:07,480 „S-ar putea să ne vadă cineva. Să ne plimbăm”. 511 00:36:08,000 --> 00:36:12,680 „Hai să ne iubim”. 512 00:36:13,160 --> 00:36:18,080 „Hai să ne iubim”. 513 00:36:18,600 --> 00:36:23,520 — Hai să mergem la o discotecă. 514 00:36:24,000 --> 00:36:29,040 — Hai să ieșim la cină. 515 00:36:29,560 --> 00:36:34,280 "Hai să mergem la o discotecă. - Hai să ieșim la cină." 516 00:36:34,760 --> 00:36:39,520 „S-ar putea să ne vadă cineva. Să ne plimbăm”. 517 00:36:40,000 --> 00:36:45,080 „Hai să ne iubim”. 518 00:36:45,600 --> 00:36:50,400 „Hai să ne iubim”. 519 00:36:50,880 --> 00:36:55,800 „Hai să ne iubim”. 520 00:36:56,320 --> 00:37:04,680 „Hai să ne iubim”. 521 00:37:05,160 --> 00:37:07,080 Domnule! 522 00:37:07,600 --> 00:37:11,040 Domnule, trimite-mă înapoi acasă la mine și pe Pyare Mohan acasă. 523 00:37:11,560 --> 00:37:13,800 Nu-i voi mai permite lui Pyare Mohan să locuiască în casa mea. 524 00:37:14,320 --> 00:37:18,080 Uite, Arjun, știu că și sora ta îl iubește. 525 00:37:18,600 --> 00:37:21,280 Domnule, este nevinovată. - Dar ea este adultă. 526 00:37:21,760 --> 00:37:24,920 Și, deși ești dur cu el, îți place și Pyare Mohan. 527 00:37:25,440 --> 00:37:27,480 Vrei să te întorci acasă? Nu ai aflat despre criminal 528 00:37:28,000 --> 00:37:31,480 poate că și tu ai o aventură cu... - Ce vrei să spui? 529 00:37:47,160 --> 00:37:49,160 Înoți, iubito? 530 00:37:49,680 --> 00:37:52,560 Și noi a trebuit să înotăm în apă rece din cauza ta. 531 00:37:53,040 --> 00:37:56,720 Are frig. Dacă face pneumonie? 532 00:37:57,240 --> 00:38:00,760 E atât de proastă. Locuiește în casa unui polițist în loc de casa noastră. 533 00:38:01,280 --> 00:38:04,240 Trăind cu noi, ți-ai fi salvat viața și te-ai fi distrat și tu. 534 00:38:04,720 --> 00:38:07,560 Acolo are doar un bărbat înalt. Dar suntem doi bărbați aici. 535 00:38:08,040 --> 00:38:09,920 Acum spune repede ce ar trebui să facem cu ea. Sunt foarte rece. 536 00:38:10,440 --> 00:38:13,920 Trebuie să o ucidem. Și ea știe despre asta. 537 00:38:22,000 --> 00:38:24,920 Hei! Unde te duci? Ce faci? 538 00:38:25,440 --> 00:38:27,400 Ce s-a întâmplat? 539 00:38:27,880 --> 00:38:31,400 Ce s-a întâmplat? 540 00:38:44,560 --> 00:38:47,080 Cine este el? - El? 541 00:38:47,600 --> 00:38:49,840 Ganpath Rane... - Nu... 542 00:38:50,360 --> 00:38:51,360 Nu acela. - De ce l-ai arătat? 543 00:38:51,840 --> 00:38:55,360 Pur si simplu. 544 00:38:57,400 --> 00:38:58,560 Ce spui despre el? 545 00:38:59,040 --> 00:39:02,800 Acest băiat? 546 00:39:03,320 --> 00:39:05,720 Azeez! Știți... - Nu, domnule. 547 00:39:06,240 --> 00:39:08,000 Spune-mi, cine a fost cu tine? - Domnule, nu.. - Vorbește! 548 00:39:08,480 --> 00:39:09,840 Cine a mai fost cu tine? - Domnule? 549 00:39:10,360 --> 00:39:11,760 Ce faci? El nu este acel om. 550 00:39:12,280 --> 00:39:14,080 Oh, taci! 551 00:39:14,600 --> 00:39:17,280 Te-am chemat aici să alegi un bărbat. Ești atât de confuz! 552 00:39:17,760 --> 00:39:19,400 Nu poți recunoaște o față? - Pot să recunosc. 553 00:39:19,880 --> 00:39:22,400 Atunci de ce nu recunoști? - Nu o pot face cu forță. 554 00:39:22,880 --> 00:39:26,480 Sunt deja deranjat și tu strigi la mine. Plec. 555 00:39:27,000 --> 00:39:29,840 Hei, ascultă... Bună. 556 00:39:30,360 --> 00:39:33,280 Unde te duci, Neha? Nu e bine să fii atât de supărat. 557 00:39:33,760 --> 00:39:37,040 Nu vreau să vorbesc cu tine, de ce ești după mine? Nu te cunosc. 558 00:39:37,560 --> 00:39:41,040 Neha! 559 00:39:43,480 --> 00:39:46,560 Dragă, dacă nu-l cunoști atunci încearcă să ne cunoști. 560 00:39:47,040 --> 00:39:56,280 "Oh, iubito. Iubitul tău este aici." 561 00:39:56,760 --> 00:39:58,400 Hai acasa. - De ce? 562 00:39:58,880 --> 00:40:01,720 Nu este momentul să glumești. Acești nenorociți sunt după mine. 563 00:40:02,240 --> 00:40:05,920 Aceștia sunt niște golani? Nu. Arată oameni buni 564 00:40:06,440 --> 00:40:08,480 Hei, bărbat înalt. Lasă fata și fugi de aici. 565 00:40:09,000 --> 00:40:12,080 Vedea? Sunt atât de decente. - Vorbești prea mult. 566 00:40:12,600 --> 00:40:14,080 Tu! 567 00:40:14,600 --> 00:40:19,800 Domnule, nu numai blablator, dar și bat oamenii. 568 00:40:20,320 --> 00:40:21,280 Finalizarea! 569 00:40:21,760 --> 00:40:24,520 Vedea? Cât de cumsecade sunt acești oameni. Nici măcar nu vorbesc. 570 00:40:25,000 --> 00:40:27,320 A trebuit să-i bat inutil. - Să mergem. - Unde? 571 00:40:27,800 --> 00:40:31,320 Vom merge acasă. - Hei, nu te ţine de mine. - Hei.. 572 00:40:53,560 --> 00:40:57,760 "Acest lucru trebuia să se întâmple." 573 00:40:58,280 --> 00:41:00,120 "Acest lucru trebuia să se întâmple." 574 00:41:00,640 --> 00:41:04,920 „Ceea ce trebuia să se întâmple s-a întâmplat”. 575 00:41:05,440 --> 00:41:11,840 „Inima se pierde în dragoste”. 576 00:41:12,360 --> 00:41:16,400 "Acest lucru trebuia să se întâmple." 577 00:41:16,880 --> 00:41:18,920 "Acest lucru trebuia să se întâmple." 578 00:41:19,440 --> 00:41:23,560 „Ceea ce trebuia să se întâmple s-a întâmplat”. 579 00:41:24,040 --> 00:41:30,120 „Inima se pierde în dragoste”. 580 00:41:30,640 --> 00:41:34,760 "Acest lucru trebuia să se întâmple." 581 00:41:35,280 --> 00:41:38,760 "Acest lucru trebuia să se întâmple." 582 00:42:05,720 --> 00:42:10,600 "Sezonul este încântător. Să-l facem plăcut." 583 00:42:11,080 --> 00:42:14,800 „Nu vom mai avea această șansă”. 584 00:42:15,320 --> 00:42:20,040 "Sunt delir. Ești neștii." 585 00:42:20,560 --> 00:42:24,000 — Sărută-mă, o, dragă. 586 00:42:24,480 --> 00:42:28,840 — De ce mă urmărești ca pe o umbră? 587 00:42:29,360 --> 00:42:33,360 „Am auzit că unul pleacă și nu se mai întoarce niciodată” 588 00:42:33,840 --> 00:42:38,360 „după ce te-am vizitat”. 589 00:42:38,840 --> 00:42:45,320 „Inima se pierde în dragoste”. 590 00:42:45,800 --> 00:42:50,040 "Acest lucru trebuia să se întâmple." 591 00:42:50,560 --> 00:42:54,040 "Acest lucru trebuia să se întâmple." 592 00:43:44,120 --> 00:43:49,320 „Dorința este îmbătătoare”. 593 00:43:49,800 --> 00:43:53,520 — Nu vei ști niciodată despre asta. 594 00:43:54,000 --> 00:43:58,640 „Îmi place puțină încurajare”. 595 00:43:59,120 --> 00:44:02,680 "Vino aproape de mine." 596 00:44:03,160 --> 00:44:07,600 — Nu-mi spune acele lucruri, dragă. 597 00:44:08,080 --> 00:44:12,720 — Se pare că ești bolnav, ia niște medicamente. 598 00:44:13,240 --> 00:44:17,040 — Ce s-a întâmplat cu tine? 599 00:44:17,560 --> 00:44:21,360 „Inima se pierde în dragoste”. 600 00:44:21,840 --> 00:44:28,800 "Acest lucru trebuia să se întâmple." 601 00:44:29,320 --> 00:44:31,240 "Acest lucru trebuia să se întâmple." 602 00:44:31,720 --> 00:44:35,640 "N-am avut nici o idee." 603 00:44:36,120 --> 00:44:42,600 „Acum, sunt prins în capcană”. 604 00:44:43,080 --> 00:44:46,600 "Acest lucru trebuia să se întâmple." 605 00:44:54,280 --> 00:44:57,040 Pyare! Dragă Arjun Singh, ce mai faci? 606 00:44:57,560 --> 00:45:01,000 Dragă Pyare, ce mai faci? Ne-am întâlnit după atâtea zile. 607 00:45:01,480 --> 00:45:04,600 Nu vrei să mă îmbrățișezi? - Hai să ieșim să vorbim. 608 00:45:05,080 --> 00:45:08,800 Tocmai a venit. Lasă-l să bea ceai. - Nu bea ceai. 609 00:45:09,320 --> 00:45:14,160 Beau cafea. - Da. - Pyare, îmi este pofta să vorbesc cu tine. 610 00:45:14,680 --> 00:45:16,480 Mă voi ocupa de toate poftele tale afară. Vino. 611 00:45:17,000 --> 00:45:19,400 De ce afară? Puteți vorbi cu el aici. 612 00:45:19,880 --> 00:45:22,720 Îl iubești atât de mult încât i-ai pus fotografiile peste tot. 613 00:45:23,240 --> 00:45:25,320 Arată bine în fotografii nu acasă. Vino. 614 00:45:25,800 --> 00:45:27,080 Hai, Neha, hai să ieșim. - Neha nu va veni. 615 00:45:27,600 --> 00:45:31,000 De ce nu? - Vedea? - Eu vad. - De asta mă plâng. 616 00:45:31,480 --> 00:45:33,400 M-a băgat în această închisoare. Nu mă scoate niciodată. 617 00:45:33,880 --> 00:45:36,160 Acum am venit. Te voi scoate, promit. 618 00:45:36,680 --> 00:45:38,640 Mulțumesc. - Scuzați-mă. 619 00:45:39,120 --> 00:45:41,600 Acesta este cazul meu. - De când lucrăm separat? 620 00:45:42,080 --> 00:45:43,920 A se ajuta unii pe alții este datoria fiecărui ofițer de poliție. 621 00:45:44,440 --> 00:45:46,680 Nu am nevoie de ajutorul tău. Mă voi ocupa singur de acest caz. 622 00:45:47,160 --> 00:45:51,840 Ești gata să te ocupi de acest caz? - Nu înțeleg. 623 00:45:52,360 --> 00:45:55,800 Dacă nu sunt de acord două părți, dragostea nu înflorește. 624 00:45:56,320 --> 00:45:59,840 Îl iubești? - E timidă, ceea ce înseamnă că da. 625 00:46:00,360 --> 00:46:01,560 O iubesti? - Ce nonsens! 626 00:46:02,040 --> 00:46:02,840 Hai să ieșim afară, Neha. - Neha nu va veni. 627 00:46:03,360 --> 00:46:04,320 O iubesti? - Ce nonsens. 628 00:46:04,800 --> 00:46:05,640 Hai să ieșim afară, Neha. - Neha nu va veni. 629 00:46:06,120 --> 00:46:06,920 O iubesti? - Ce nonsens. 630 00:46:07,440 --> 00:46:11,120 Spune-o, altfel vei îmbătrâni și vei pierde și această fată. 631 00:46:11,640 --> 00:46:13,720 Da! - Woo hoo! 632 00:46:14,240 --> 00:46:17,000 Da. Bine. Domnule? - Da? - E un apel pentru tine. 633 00:46:17,480 --> 00:46:20,000 Doar un minut. - Domnule, se pare că o iei. 634 00:46:20,520 --> 00:46:22,000 Hei! - Adică, scoate-o afară. 635 00:46:22,520 --> 00:46:27,040 Da? Da. Da. 636 00:46:27,560 --> 00:46:31,040 Da. 637 00:46:44,480 --> 00:46:48,000 Da. 638 00:47:06,640 --> 00:47:10,120 Da-te jos! 639 00:47:32,160 --> 00:47:35,680 Ai trepte lungi! 640 00:47:44,600 --> 00:47:48,560 Rahat. 641 00:47:49,040 --> 00:47:52,560 Haide, doamnelor mai întâi. Să mergem. 642 00:48:30,080 --> 00:48:33,600 Mișcă-te, Arjun! Mișcare! 643 00:48:44,360 --> 00:48:46,560 Ține-o. - Haide! 644 00:48:47,040 --> 00:48:50,560 Oh, Doamne! 645 00:49:12,000 --> 00:49:15,480 Haide! 646 00:49:22,720 --> 00:49:24,120 Grabă! 647 00:49:24,640 --> 00:49:26,520 Stop! 648 00:49:27,000 --> 00:49:30,520 Ce s-a întâmplat? - Ieși! 649 00:49:42,000 --> 00:49:45,480 Haide. 650 00:49:48,240 --> 00:49:51,720 Întoarce-l. 651 00:50:04,640 --> 00:50:07,040 Unde te duci? 652 00:50:07,560 --> 00:50:11,040 A sărit! Întoarceți mașina! 653 00:50:53,520 --> 00:50:55,480 Hei. - Scuze. 654 00:50:56,000 --> 00:50:59,080 Seema, cum e această carte pentru Pyare? 655 00:50:59,600 --> 00:51:01,600 Nu Pyare. Spune inspectorul Pyare Mohan. 656 00:51:02,080 --> 00:51:07,480 Ar trebui să-ți respecți cumnatul tău. - Bine. 657 00:51:08,000 --> 00:51:09,400 Scuzați-mă? - Da? 658 00:51:09,880 --> 00:51:13,760 Ai menționat Pyare Mohan. El chiar te iubește? 659 00:51:14,280 --> 00:51:18,480 Da. Și eu îl iubesc foarte mult? 660 00:51:19,000 --> 00:51:21,080 Ce s-a întâmplat? - Are o aventură și cu mine. 661 00:51:21,600 --> 00:51:25,040 Ce? Fratele avea dreptate. Pyare nu este de încredere. 662 00:51:25,560 --> 00:51:28,880 Ne-a înșelat pe amândoi. Câte fete mai va mai înșela? 663 00:51:29,400 --> 00:51:31,680 Ai dreptate. Ar trebui să ne plângem de el. - Da. 664 00:51:32,160 --> 00:51:34,280 Inspectorul Pyare Mohan? 665 00:51:34,760 --> 00:51:35,400 Ce a facut el? 666 00:51:35,880 --> 00:51:37,480 S-a jucat cu inimile noastre. 667 00:51:38,000 --> 00:51:39,920 Pe de o parte mi-a arătat dragoste falsă. 668 00:51:40,440 --> 00:51:42,400 Pe de altă parte, mi-a arătat dragoste falsă. 669 00:51:42,880 --> 00:51:45,680 Ne-a înșelat pe amândoi. - Lasă-mă să-l sun pe Pyare Mohan. 670 00:51:46,160 --> 00:51:50,880 Pyare Mohan! - M-ați sunat, domnule? 671 00:51:51,400 --> 00:51:53,600 ii cunosti? - Nu, domnule. - Ce? - Da domnule. 672 00:51:54,080 --> 00:51:55,680 El nu este Pyare Mohan. El este Arjun Singh. 673 00:51:56,160 --> 00:52:02,760 El este Pyare Mohan. Arjun Singh este fratele meu. - Da. 674 00:52:03,280 --> 00:52:08,280 am terminat pentru. - Seema se îndoiește de mine din cauza ta. Fă ceva. 675 00:52:08,760 --> 00:52:11,920 De ce ai mințit că nu ești Arjun, ești Pyare Mohan? 676 00:52:12,440 --> 00:52:14,080 Calmează-te, doamnă. Am mințit din cauza ta. 677 00:52:14,600 --> 00:52:18,040 Din cauza mea? I-am spus să te cunoască ca Pyare. 678 00:52:18,560 --> 00:52:22,080 Dar de ce? - Ai fost neclintit să vorbești cu Pyare și cu nimeni altcineva. 679 00:52:22,600 --> 00:52:23,920 Nu ai putut spune adevărul după aceea? 680 00:52:24,440 --> 00:52:26,160 I-am spus să-ți spună. - Taci! 681 00:52:26,680 --> 00:52:27,760 Nu vreau să vorbesc cu mincinoșii! 682 00:52:28,280 --> 00:52:30,600 Nici eu nu vreau să susțin un mincinos. 683 00:52:31,080 --> 00:52:33,600 Buna ziua? - S-au dus. 684 00:52:34,080 --> 00:52:35,360 Pyare, fă ceva! 685 00:52:35,840 --> 00:52:38,480 Domnule, ne ajutați în această situație. - Da. 686 00:52:39,000 --> 00:52:42,480 Cred că ar trebui să existe o melodie în această situație. 687 00:53:25,840 --> 00:53:30,240 „Cel care îi dă inima...” 688 00:53:30,720 --> 00:53:34,840 „Cel care îi dă inima” 689 00:53:35,360 --> 00:53:41,840 „îmi ia dragostea în schimb”. 690 00:53:42,360 --> 00:53:48,920 "... îmi ia dragostea în schimb." 691 00:53:49,440 --> 00:53:53,680 „Cel care îi dă inima...” 692 00:53:54,160 --> 00:53:58,480 „Cel care îi dă inima” 693 00:53:59,000 --> 00:54:05,600 „îmi ia dragostea în schimb”. 694 00:54:06,080 --> 00:54:09,600 "... îmi ia dragostea în schimb." 695 00:54:49,680 --> 00:54:53,160 „Sunt nebun pentru dragostea ta, nu mă părăsi niciodată”. 696 00:54:59,320 --> 00:55:04,240 „Sunt nebun pentru dragostea ta, nu mă părăsi niciodată”. 697 00:55:04,720 --> 00:55:08,800 „Sunt devotul tău, nu te întoarce de la mine”. 698 00:55:09,320 --> 00:55:13,560 — Se pare că ai pierdut, e vina ta. 699 00:55:14,040 --> 00:55:21,280 „Nu voi merge cu tine, dragostea ta pare falsă”. 700 00:55:21,760 --> 00:55:26,080 „Cel care îi dă inima...” 701 00:55:26,600 --> 00:55:30,800 „Cel care îi dă inima” 702 00:55:31,320 --> 00:55:37,840 „îmi ia dragostea în schimb”. 703 00:55:38,360 --> 00:55:41,840 "... îmi ia dragostea în schimb." 704 00:56:08,000 --> 00:56:11,480 „Există elixir în buze și alcool în ochi”. 705 00:56:17,480 --> 00:56:21,840 „Există elixir în buze și alcool în ochi”. 706 00:56:22,360 --> 00:56:26,480 „Zâmbetele tale dulci m-au înnebunit”. 707 00:56:27,000 --> 00:56:31,280 — Îmi place când spui aceste lucruri? 708 00:56:31,760 --> 00:56:39,040 „Lumea pare falsă, dar iubitul meu este sincer.” 709 00:56:39,560 --> 00:56:43,720 „Cel care-și dă inima...” 710 00:56:44,240 --> 00:56:48,520 „Cel care-și dă inima” 711 00:56:49,000 --> 00:56:55,520 „îmi ia dragostea în schimb”. 712 00:56:56,000 --> 00:57:02,720 "... îmi ia dragostea în schimb." 713 00:57:03,240 --> 00:57:07,480 „Cel care îi dă inima” 714 00:57:08,000 --> 00:57:14,520 „îmi ia dragostea în schimb”. 715 00:57:15,000 --> 00:57:18,520 "... îmi ia dragostea în schimb." 716 00:57:37,640 --> 00:57:38,760 Mai bine mai tarziu decat niciodata. 717 00:57:39,280 --> 00:57:41,840 Mi-ai îndeplinit dorința de a-mi vedea nora. 718 00:57:42,360 --> 00:57:43,360 De astăzi, vei locui aici. 719 00:57:43,840 --> 00:57:46,560 Da, e nevoie de nora acasă după ce Seema nu mai este. 720 00:57:47,040 --> 00:57:48,680 Doamna are nevoie de companie. 721 00:57:49,160 --> 00:57:50,920 Unde se duce Seema? - Nu va fi căsătorită? 722 00:57:51,440 --> 00:57:52,720 Doar dacă găsim un băiat potrivit. 723 00:57:53,240 --> 00:57:55,360 Fără răutate, cumnate. - Nu fi abuziv. 724 00:57:55,840 --> 00:57:58,400 Căsătorește-te mai întâi cu ea dacă vrei să-mi spui cumnat. 725 00:57:58,880 --> 00:58:01,600 Despre ce conspirați? - Nimic, doamnă. 726 00:58:02,080 --> 00:58:04,000 Nimic? Știu tot. 727 00:58:04,520 --> 00:58:06,360 Chiar și când dorm, țin ochii deschiși. 728 00:58:06,840 --> 00:58:09,240 Nimic nu se poate întâmpla în această casă fără știrea mea. - Mamă. 729 00:58:09,720 --> 00:58:13,160 doamnă! - Întotdeauna mi-a plăcut Pyare. 730 00:58:13,680 --> 00:58:17,520 Bine că am o noră și un ginere. 731 00:58:18,000 --> 00:58:19,360 Dumnezeu sa te fereasca mereu... 732 00:58:19,840 --> 00:58:23,360 Ce a fost asta? - ... și nu te las niciodată să înfrunți nicio dificultate. 733 00:58:27,840 --> 00:58:30,920 Vine o mașină. Pot să merg și să mă lovesc cu el. 734 00:58:31,440 --> 00:58:34,480 Du-te și prăbușește. - Bine. - Dar fii atent. 735 00:58:35,000 --> 00:58:37,800 Nu-i vei jefui? - Sigur, dar ai grijă. 736 00:58:38,320 --> 00:58:39,720 Ar trebui să-i jefuiești. - Sigur, dar ai grijă. 737 00:58:40,240 --> 00:58:42,840 Frate! - Da. - Să-i jefuim. - Bine! 738 00:58:43,360 --> 00:58:47,160 Hei, fii atent. 739 00:58:47,680 --> 00:58:49,280 Oh, Doamne! Este același polițist! 740 00:58:49,760 --> 00:58:53,800 Dumnezeu! - L-ai lovit pe polițist, idiotule. 741 00:58:54,320 --> 00:58:59,120 Oh Doamne! - Oh, fratele meu mai mic. 742 00:58:59,640 --> 00:59:01,320 Ieși afară, ticălosule, uite ce ai făcut! 743 00:59:01,800 --> 00:59:04,840 Îmi pare rău. A fost o greseala. 744 00:59:05,360 --> 00:59:07,720 Te rog ascultă... - Ce poți spune? 745 00:59:08,240 --> 00:59:10,320 Îmi pare rău. - L-ai ucis. Nu știi să conduci? 746 00:59:10,800 --> 00:59:11,480 Îți voi da o palmă strânsă. 747 00:59:12,000 --> 00:59:14,480 Vă rog să nu ne trageți la poliție, să ne stabilim aici. 748 00:59:15,000 --> 00:59:18,120 Cum vrei să te acomodezi? - Spune-ne ce vrei? 749 00:59:18,640 --> 00:59:20,760 Frate mai mare! - Da? 750 00:59:21,280 --> 00:59:23,800 E zi? - Da. - Nu văd nimic. 751 00:59:24,320 --> 00:59:27,800 El nu poate vedea. - Nu văd. - Nu poate vedea. 752 00:59:28,320 --> 00:59:31,000 Eu mor, frate! - Nu muri, frate. 753 00:59:31,480 --> 00:59:34,320 E pe moarte. - Ia banii astia. Du-l la un spital. 754 00:59:34,800 --> 00:59:35,520 Asta e bine. 755 00:59:36,000 --> 00:59:38,160 Cine va da onorariul doctorului - eu o voi da. Ia-l. 756 00:59:38,680 --> 00:59:40,320 Frate? - Da? - Asta e pentru doctor 757 00:59:40,800 --> 00:59:42,360 cine va plati medicamentele? - Cine va plăti pentru asta? 758 00:59:42,840 --> 00:59:44,840 Avem doar atât. - Acest inel este real? - Da. - Dă-o jos. 759 00:59:45,360 --> 00:59:46,920 Și acesta este real. Ia asta. - Da? 760 00:59:47,440 --> 00:59:48,760 Ia-i ceasul. - Da, scoate ceasul. 761 00:59:49,280 --> 00:59:50,000 Îți dai colierul. 762 00:59:50,520 --> 00:59:53,560 Mi-e foarte frig, ia-i haina. - Îi este frig, scoate-ți haina. 763 00:59:54,040 --> 00:59:57,680 Mă doare capul, ia-i șapca. - Are dureri de cap, dă-ți șapca. 764 00:59:58,160 --> 00:59:59,480 Ia-l. 765 01:00:00,000 --> 01:00:01,720 Ce este asta? - Cheia mașinii mele. - Dă-mi-l. 766 01:00:02,240 --> 01:00:03,280 Altfel, cum îl voi duce la spital? 767 01:00:03,760 --> 01:00:07,720 Mă duc în mașină. Nu pot merge. - Mută-te sau vei fi lovit. 768 01:00:08,240 --> 01:00:11,240 Frate, nu avem pantaloni. - Da, nu avem. 769 01:00:11,720 --> 01:00:15,240 Hei! - Hei! 770 01:00:32,400 --> 01:00:35,720 Oh Doamne! Lord Ram... 771 01:00:36,240 --> 01:00:40,520 Nu văzusem un hoț îmbrăcat în sfânt, toată viața mea. 772 01:00:41,000 --> 01:00:43,680 Nu acuza un sfânt, copile, vei fi pedepsit pentru că ai păcătuit. 773 01:00:44,160 --> 01:00:47,000 Cred că este cel mai mare păcătos. 774 01:00:47,480 --> 01:00:51,000 Vino la mine, copile. Îți voi îndepărta toate îndoielile. 775 01:00:51,480 --> 01:00:53,920 Nu mă tem. - Vino la mine. 776 01:00:54,440 --> 01:00:56,640 Iată-mă aici. 777 01:00:57,120 --> 01:01:00,240 Pot spune că ai o poșetă în buzunarul drept. 778 01:01:00,720 --> 01:01:03,000 Desigur. Voi purta o asistentă în loc de o poșetă în buzunar? 779 01:01:03,480 --> 01:01:05,840 În geanta aia ai... 780 01:01:06,360 --> 01:01:07,480 Slavă Domnului! 781 01:01:08,000 --> 01:01:09,640 ...Rs. 685 și 12 anne. 782 01:01:10,120 --> 01:01:14,280 Știu că am Rs. 685 dar să văd dacă sunt 12 anne. 783 01:01:14,760 --> 01:01:16,160 Da. Am 12 anne. 784 01:01:16,680 --> 01:01:20,480 Nu e mare lucru. Probabil că mi-a scos poșeta și mi-a pus-o înapoi. 785 01:01:21,000 --> 01:01:23,240 Dacă tot nu mă crezi, pot să-ți mai spun un lucru. 786 01:01:23,720 --> 01:01:27,320 Ești îndrăgostit de o fată pe nume Vaishali. 787 01:01:27,800 --> 01:01:29,920 Salvie! - Salută înțeleptul! 788 01:01:30,440 --> 01:01:33,560 Tatăl lui Vaishali este nemulțumit de o astfel de alianță. 789 01:01:34,040 --> 01:01:35,800 A încercat să te omoare de două ori. 790 01:01:36,320 --> 01:01:38,480 A eșuat de ambele ori, dar va reuși a treia oară. 791 01:01:39,000 --> 01:01:41,280 Te rog salveaza-ma. Nu vreau să mor. 792 01:01:41,760 --> 01:01:44,040 Mă voi pocăi pentru greșelile mele. 793 01:01:44,560 --> 01:01:46,600 Ce vreţi să faceţi? - Pocăi. 794 01:01:47,080 --> 01:01:50,720 Bine. Ține asta în mână. Voi scanda „mantre”. - Bine. 795 01:01:51,240 --> 01:01:54,240 Prezintă-l cu un foc cu recitarea mea de „swaha”. - Bine. 796 01:01:54,720 --> 01:01:56,560 „Toată bunăvoința lui Dumnezeu Vishnu, Cel care poartă „Garuda””. 797 01:01:57,040 --> 01:01:58,400 „Toată bunăvoința...” – Pentru ochi ca lotus! 798 01:01:58,880 --> 01:01:59,640 Slavă Domnului! 799 01:02:00,120 --> 01:02:01,880 „Celui care are ochi ca de lotus și Domnului Ram”. 800 01:02:02,400 --> 01:02:03,800 'Swaha'! - „Swaha”! 801 01:02:04,320 --> 01:02:07,800 'Swaha'! - „Swaha”! 802 01:02:23,480 --> 01:02:25,000 Al cui bagaj este acesta? 803 01:02:25,480 --> 01:02:27,160 Acesta este Mumbai! 804 01:02:27,680 --> 01:02:32,520 Hei, la ce te uiți? - Hei, de ce pari șocat? 805 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 Îți voi scoate ochii. - Al cui bagaj este acesta? 806 01:02:35,520 --> 01:02:38,360 O regină venise aici și și-a lăsat bagajele. 807 01:02:38,840 --> 01:02:41,480 Idiot! - Stăm lângă bagaje. - Da. 808 01:02:42,000 --> 01:02:43,720 Și bagajul se află în fața noastră. - Da. 809 01:02:44,240 --> 01:02:45,240 Deci, ar aparține tatălui tău? 810 01:02:45,720 --> 01:02:47,840 Toate acestea vă aparțin vouă doi? - De ce nu? 811 01:02:48,360 --> 01:02:49,080 Uite. 812 01:02:49,600 --> 01:02:51,520 Această geantă conține șosete de la piciorul meu drept. 813 01:02:52,000 --> 01:02:53,160 Și acesta conține șosete pentru piciorul stâng. 814 01:02:53,680 --> 01:02:56,640 În asta, pantofii piciorului meu drept. - În acest pantofi ai piciorului stâng. 815 01:02:57,120 --> 01:03:00,080 Acela conține dhotis-ul meu. - Acela conține cămășile mele. 816 01:03:00,600 --> 01:03:04,840 Acela conține pieptenii mei. - Acesta conține oglinzi. 817 01:03:05,360 --> 01:03:09,600 Alte genți.. - Destul! - Toate acestea vor merge într-un camion mic. 818 01:03:10,080 --> 01:03:14,280 Haide! - Bine. - Purtați-l cum trebuie! 819 01:03:14,760 --> 01:03:18,320 Hei, haide. Să mergem! 820 01:03:18,800 --> 01:03:22,320 Hei, vino aici. 821 01:03:24,240 --> 01:03:26,480 Cine se ocupă de acest stand de camion? - Eu, domnule. 822 01:03:27,000 --> 01:03:29,360 Cine este proprietarul camionului cu numărul MH004917? 823 01:03:29,840 --> 01:03:31,560 Nu pare să fie camionul acestui stand, domnule. 824 01:03:32,040 --> 01:03:35,640 Hei! - Cine este proprietarul acestui autospecială? 825 01:03:36,120 --> 01:03:37,360 Vin! 826 01:03:37,840 --> 01:03:39,360 Mă voi întoarce curând după ce mă voi ocupa de acel client. 827 01:03:39,840 --> 01:03:44,640 Bine. - Fii rapid. - Da, mă întorc imediat. 828 01:03:45,120 --> 01:03:46,400 Stai, vin. 829 01:03:46,880 --> 01:03:48,560 Avem nevoie de un camion pentru bagajele noastre. 830 01:03:49,040 --> 01:03:51,160 Bagajul merge în camion, nu în gură. Taci din gură. 831 01:03:51,680 --> 01:03:55,160 Te simți bine? Pune bagajele în camion. 832 01:03:58,280 --> 01:04:01,760 Mă întorc. - Hei! 833 01:04:06,560 --> 01:04:10,040 Vrei ca polițiștii să te aștepte în căldura asta? 834 01:04:16,560 --> 01:04:17,800 Cum îndrăznești să atingi nasul unui polițist? 835 01:04:18,320 --> 01:04:22,000 Mai venim mâine. Găsește-i adresa, altfel te arestez. 836 01:04:22,480 --> 01:04:23,840 Am înţeles? - Hei, ridică-l. 837 01:04:24,360 --> 01:04:25,120 Unde s-a dus proprietarul camionului? 838 01:04:25,640 --> 01:04:27,000 Poate că nu are chef să-și închirieze camionul. 839 01:04:27,520 --> 01:04:32,800 Atunci, ce ar trebui să facem? - Hai să-l alungăm. 840 01:04:33,320 --> 01:04:34,120 Da! 841 01:04:34,640 --> 01:04:38,480 Haide. 842 01:04:39,000 --> 01:04:40,800 Hei! Camionul meu! 843 01:04:41,320 --> 01:04:44,800 Camionul meu! - Ce s-a întâmplat? - Se duc. Urmareste-i! 844 01:05:21,320 --> 01:05:23,520 Frate. - Da? - Sunt foarte nerușinați. 845 01:05:24,000 --> 01:05:26,120 Ne-au urmărit camionul cu 20 de camioane. - Adevărat. 846 01:05:26,640 --> 01:05:30,120 Acum, ce să facem? - Ca de obicei. Haide. 847 01:05:34,840 --> 01:05:38,680 Aceia dintre voi care ar dori să fie loviti ar trebui să meargă la el. 848 01:05:39,160 --> 01:05:42,160 Cei care preferă să fie loviti cu piciorul ar trebui să meargă la el. 849 01:05:42,680 --> 01:05:46,160 Să mergem! 850 01:05:59,560 --> 01:06:03,000 Ce se întâmplă? Probleme în bazarul hoților! 851 01:06:03,480 --> 01:06:07,240 Se pare că filmează pentru un film hindi, „Sholay”. 852 01:06:07,720 --> 01:06:14,400 Acești doi se dovedesc mai puternici decât cei douăzeci. 853 01:06:14,880 --> 01:06:18,400 Cel mai mic se descurcă grozav! 854 01:06:27,320 --> 01:06:30,800 Cel înalt îi lovește cu picioarele lungi. 855 01:07:01,000 --> 01:07:04,520 Ce s-a întâmplat? Haide! 856 01:07:36,040 --> 01:07:37,080 Hei, barbu! 857 01:07:37,600 --> 01:07:39,560 De ce te-ai bătut cu ei inutil? 858 01:07:40,040 --> 01:07:42,400 Hei, păstrează-l. Jura pe Dumnezeu. 859 01:07:42,880 --> 01:07:45,800 Pentru prima dată îi văd pe Jackie Chan și Bruce Lee în Dhotis. 860 01:07:46,320 --> 01:07:46,760 Care este numele tău respectat? 861 01:07:47,280 --> 01:07:49,480 Respect celui care a creat această lume. 862 01:07:50,000 --> 01:07:51,160 Oamenii îmi spun Sharafat Ali. 863 01:07:51,680 --> 01:07:55,160 Spuneți-mi, domnule Sharafat Ali, unde vinde cineva bunuri furate? 864 01:07:55,680 --> 01:07:57,080 El este amuzant! 865 01:07:57,600 --> 01:08:01,240 Ceri adresa cameristei la ușa unui bar! 866 01:08:01,720 --> 01:08:03,520 Toată această piață se numește Thieves Bazaar 867 01:08:04,000 --> 01:08:05,480 iar acest magazin îi aparține 868 01:08:06,000 --> 01:08:09,040 regele său neîncoronat Sharafat Ali. 869 01:08:09,560 --> 01:08:12,040 M-am prezentat. Spune-mi ce vrei să vinzi? 870 01:08:12,560 --> 01:08:14,800 Vrem să scăpăm de tot în acel tempo. 871 01:08:15,320 --> 01:08:16,800 De unde ai furat toate acele bagaje? 872 01:08:17,320 --> 01:08:19,320 Am jefuit un tren. - Ce? - Un tren. 873 01:08:19,800 --> 01:08:22,000 Nu jefuim avioane, deoarece orice aruncăm va fi spart. 874 01:08:22,520 --> 01:08:24,520 Ești un bun comedian. - Fac glume uneori. 875 01:08:25,000 --> 01:08:28,120 Cine sunteți? - El este Fratele Mare. 876 01:08:28,640 --> 01:08:31,000 Și el este Micul meu... - Frate. 877 01:08:31,480 --> 01:08:34,760 Salutari. - Salutari. - Numele meu este Sharafat Ali. 878 01:08:35,280 --> 01:08:36,240 Jura pe Dumnezeu. 879 01:08:36,720 --> 01:08:41,760 În ultimii 9 ani, Sharafat nu a pierdut niciun ban. 880 01:08:42,280 --> 01:08:45,560 Și-a câștigat un nume bun. - Asta e bine. 881 01:08:46,040 --> 01:08:49,080 Atât numele, cât și faptele tale sunt bune. 882 01:08:49,600 --> 01:08:52,080 Dar cum ai intrat în această afacere. - Cum? 883 01:08:52,600 --> 01:08:55,680 Din mânie. - Furie? - Da! 884 01:08:56,160 --> 01:08:57,840 Am venit de la Bhopal la Mumbai 885 01:08:58,360 --> 01:09:01,760 pentru vizitarea obiectivelor turistice cu Jeep-ul meu Jonga. - Atunci ce? 886 01:09:02,280 --> 01:09:06,680 Mi-am parcat jeep-ul pentru ceai și apoi am văzut asta 887 01:09:07,160 --> 01:09:10,760 jeep-ul meu Jonga era vândut în acel magazin de vizavi de aici. 888 01:09:11,280 --> 01:09:13,480 Magazinul acela? - Da, acel magazin. 889 01:09:14,000 --> 01:09:16,240 Anvelopele, motorul și direcția au fost demontate. 890 01:09:16,720 --> 01:09:20,800 I-am spus comerciantului, domnule, acesta este Jonga al meu. 891 01:09:21,320 --> 01:09:24,560 El a întrebat, care Jonga? Acum, va trebui să-l cumperi. 892 01:09:25,040 --> 01:09:29,320 Am întrebat de ce ar trebui să-mi cumpăr propriul Jonga? Am fost supărat. 893 01:09:29,800 --> 01:09:34,160 I-am spus să nu se încurce cu Sharafat Ali. 894 01:09:34,680 --> 01:09:38,280 După acea zi m-am stabilit în această piață de hoți. 895 01:09:38,760 --> 01:09:43,880 Obișnuiam să-i fur bunurile noaptea și să i le vindeam înapoi. 896 01:09:44,400 --> 01:09:47,920 Treptat, am preluat piața de hoți. 897 01:09:48,440 --> 01:09:49,360 Jura pe Dumnezeu. 898 01:09:49,840 --> 01:09:52,480 Astăzi, magazinul lui nu are nici măcar papuci furate. 899 01:09:53,000 --> 01:09:57,520 Dar într-o zi, în magazinul lui Sharafat Ali, Taj Mahal va fi vândut. 900 01:09:58,000 --> 01:10:01,800 El este foarte inteligent! - Este adevărat. 901 01:10:02,320 --> 01:10:04,920 Frate? Aceasta este lista bunurilor lor. 902 01:10:05,440 --> 01:10:06,760 Ajunge. 903 01:10:07,280 --> 01:10:11,720 „Zece rochii de mireasă, sabia mirelui, 75 de perechi de pantofi” 904 01:10:12,240 --> 01:10:16,040 — O sută de lanțuri nupțiale. De unde ai luat toate astea? 905 01:10:16,560 --> 01:10:18,000 Am jefuit un compartiment plin de tren. 906 01:10:18,480 --> 01:10:22,640 Uită asta. Am auzit că Mumbai este un loc bun pentru distracție. 907 01:10:23,120 --> 01:10:25,000 Da. Arată-ne puțin timp bun. 908 01:10:25,480 --> 01:10:28,520 Te-ai împrietenit cu Sharafat Ali. Voi face ceva pentru tine. 909 01:10:29,000 --> 01:10:33,800 Frații mai mari și mai mici au venit la Sharafat Ali. 910 01:10:34,320 --> 01:10:37,800 Arată-le câteva dansuri colorate. 911 01:11:26,760 --> 01:11:34,280 „Unii ne iubesc, alții își oferă viața.” 912 01:11:34,760 --> 01:11:38,160 „Unii ne iubesc, alții își oferă viața.” 913 01:11:38,680 --> 01:11:42,160 „Ei ne văd și ne spun” 914 01:11:42,680 --> 01:11:50,040 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 915 01:11:50,560 --> 01:11:58,040 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 916 01:11:58,560 --> 01:12:02,000 „Unii ne iubesc, alții își oferă viața.” 917 01:12:02,520 --> 01:12:06,000 „Ei ne văd și ne spun” 918 01:12:06,520 --> 01:12:14,160 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 919 01:12:14,680 --> 01:12:18,160 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 920 01:12:54,120 --> 01:12:57,600 „Această generație este nouă, această melodie este nouă”. 921 01:12:58,080 --> 01:13:01,600 „Am scris împreună o nouă poveste”. 922 01:13:06,120 --> 01:13:09,560 „Această generație este nouă, această melodie este nouă”. 923 01:13:10,040 --> 01:13:13,600 „Am scris împreună o nouă poveste”. 924 01:13:14,080 --> 01:13:17,600 „Glezoanele sunt rupte, muzica s-a oprit”. 925 01:13:18,080 --> 01:13:21,520 „Chiar și membrii regali se închină în fața noastră”. 926 01:13:22,000 --> 01:13:25,480 „Focul nostru este diferit, mândria noastră este diferită”. 927 01:13:26,000 --> 01:13:29,480 „Nu credeți că suntem oameni de rând, suntem de alt fel”. 928 01:13:30,000 --> 01:13:37,400 „Vom schimba scenariul acestei mulțimi”. 929 01:13:37,880 --> 01:13:41,360 „Vom schimba scenariul acestei mulțimi”. 930 01:13:41,840 --> 01:13:47,480 "Dansează și veselește-te cu noi. - Frate mai mare!" 931 01:13:48,000 --> 01:13:51,480 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 932 01:14:45,520 --> 01:14:49,040 „Facem totul în aer liber”. 933 01:14:49,560 --> 01:14:53,040 — Dar tot aici oamenii ne defăimează. 934 01:14:57,480 --> 01:15:00,880 „Facem totul în aer liber”. 935 01:15:01,400 --> 01:15:04,920 — Dar tot aici oamenii ne defăimează. 936 01:15:05,440 --> 01:15:08,880 — Draga mea, țin notă de toată lumea. 937 01:15:09,400 --> 01:15:12,800 „Nimeni nu este scutit de viziunea mea ascuțită”. 938 01:15:13,320 --> 01:15:16,800 „Oriunde mergem, facem un hat trick”. 939 01:15:17,320 --> 01:15:20,760 „Câștigăm și dușmanii pierd”. 940 01:15:21,280 --> 01:15:24,760 „Nimeni nu crede în noi”. 941 01:15:29,160 --> 01:15:32,720 „Nimeni nu crede în noi”. 942 01:15:33,240 --> 01:15:38,720 "Putem face imposibilul să se întâmple. Frate mai mare!" 943 01:15:39,240 --> 01:15:46,720 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 944 01:15:47,240 --> 01:15:50,600 „Unii ne iubesc, alții își oferă viața.” 945 01:15:51,080 --> 01:15:54,640 „Se uită la noi și spun” 946 01:15:55,120 --> 01:16:02,600 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 947 01:16:03,080 --> 01:16:06,600 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 948 01:16:17,040 --> 01:16:19,000 Ce este asta, domnule? - Ai fost la bordel aseară? 949 01:16:19,480 --> 01:16:22,680 Ai dansat cu curtezane! - Este de necrezut, domnule! 950 01:16:23,160 --> 01:16:25,080 Domnule? - Domnule? 951 01:16:25,600 --> 01:16:30,280 Cine spune că sunt domnule? Sunt orb cu un ochi. Sunt un idiot... 952 01:16:30,760 --> 01:16:31,920 Sunt un prost, un idiot și un nebun. 953 01:16:32,440 --> 01:16:33,160 De ce te insulti? 954 01:16:33,680 --> 01:16:35,840 Cum ați avut aceste răni, domnule? 955 01:16:36,360 --> 01:16:39,480 Întrebați despre răni? Adaugi sare la rănile mele! 956 01:16:40,000 --> 01:16:41,560 Spui de parcă noi suntem responsabili pentru rănile tale! 957 01:16:42,040 --> 01:16:45,680 Da, sunteti! Știi ce mi-ai făcut aseară? 958 01:16:46,160 --> 01:16:49,840 Ce am facut? - Ai folosit un limbaj vulgar. - Am făcut noi? 959 01:16:50,360 --> 01:16:52,720 Ai făcut o ploaie de bancnote. - Am făcut noi? 960 01:16:53,240 --> 01:16:56,240 Și m-ai împins. - Am făcut noi? 961 01:16:56,720 --> 01:16:58,360 Da, tu! 962 01:16:58,840 --> 01:17:01,280 Domnule, ce prostii vorbești? - Taci! 963 01:17:01,760 --> 01:17:05,640 Nu te scuze! Acesta este ultimul meu avertisment pentru tine. 964 01:17:06,120 --> 01:17:10,520 Dacă o faci din nou, o să-ți scot uniforma 965 01:17:11,000 --> 01:17:14,800 și te-au aruncat după gratii. 966 01:17:15,320 --> 01:17:16,600 Nu te întoarce la secția de poliție. 967 01:17:17,080 --> 01:17:18,760 Bine, vom merge la o stație de deal. - Taci! 968 01:17:19,280 --> 01:17:21,160 Vei merge la o filmare. 969 01:17:21,680 --> 01:17:22,800 Nu ne interesează să vedem filmări. 970 01:17:23,320 --> 01:17:24,160 Nu te trimit să vezi o filmare. 971 01:17:24,680 --> 01:17:27,040 De fapt, oamenii din industria filmului primesc amenințări. 972 01:17:27,560 --> 01:17:28,920 Și Madhuri Dixit a fost amenințat. 973 01:17:29,440 --> 01:17:32,920 Ar trebui să mergeți amândoi să-i aduceți raportul. 974 01:17:36,240 --> 01:17:39,720 Madhuri! - Madhuri! 975 01:17:55,000 --> 01:17:57,280 Oh, acesta este Madhuri! 976 01:17:57,760 --> 01:18:02,000 Da într-adevăr! Ea este Madhuri! - Da. 977 01:18:02,520 --> 01:18:06,000 Madhuri-ul nostru este atacat. - Le vom da o lecție. 978 01:18:18,240 --> 01:18:21,240 Încetează! - Cine a îndrăznit să ne taie? - Ce s-a întâmplat? 979 01:18:21,720 --> 01:18:22,840 De ce țipi? - Anil Kapoor... 980 01:18:23,360 --> 01:18:26,680 Nu mă atacă cu adevărat. - Cum îndrăznesc să te atace? 981 01:18:27,160 --> 01:18:30,720 Nu vom lăsa niciodată să se întâmple asta. - Nu-ți face griji, suntem aici. - Nu! 982 01:18:31,240 --> 01:18:35,120 Ați înțeles greșit. Filmăm un film. 983 01:18:35,640 --> 01:18:38,280 Filmare? - Da. domnule David? 984 01:18:38,760 --> 01:18:39,240 Cine sunt acești oameni? 985 01:18:39,720 --> 01:18:43,040 Sunt inspectori. Au venit la mine acasă pentru a-mi lua raportul. 986 01:18:43,560 --> 01:18:48,240 I-am sunat aici. Îmi pare rău. 987 01:18:48,720 --> 01:18:53,360 Madhuri, te rog să ne ierți. - Nu știam că a fost o împușcătură. 988 01:18:53,840 --> 01:18:55,000 E bine. 989 01:18:55,480 --> 01:18:59,160 Bahadur, servește-le băutură rece, ceai și adu-le scaune. - Bine. 990 01:18:59,680 --> 01:19:02,240 Tu stai aici. - Bine. 991 01:19:02,720 --> 01:19:07,560 Arăți foarte drăguț în ținute tradiționale. 992 01:19:08,040 --> 01:19:10,800 Oh Doamne! - Frate? - Da? 993 01:19:11,320 --> 01:19:12,120 Înțelegi? - Da! 994 01:19:12,640 --> 01:19:14,480 Ai inteles? - Da. 995 01:19:15,000 --> 01:19:17,640 Scaun, ceai, băuturi reci. 996 01:19:18,120 --> 01:19:20,800 Arătăm frumos în ținute tradiționale. 997 01:19:21,320 --> 01:19:22,160 Frate? - Da? 998 01:19:22,680 --> 01:19:28,480 O fată laudă doar când are niște sentimente amabile... - Da. 999 01:19:29,000 --> 01:19:32,480 ... în inima ei! - În inima ei! 1000 01:19:35,000 --> 01:19:39,040 „Punjabi”. 1001 01:19:39,560 --> 01:19:43,040 „Punjabi”. 1002 01:20:11,800 --> 01:20:16,000 „Punjabi”. 1003 01:20:16,480 --> 01:20:17,520 „Punjabi”. 1004 01:20:18,000 --> 01:20:22,480 — Gustă din dragostea mea, draga mea. 1005 01:20:23,000 --> 01:20:27,320 — Nu fi sfioasă, draga mea. 1006 01:20:27,800 --> 01:20:32,080 — Gustă din dragostea mea, draga mea. 1007 01:20:32,600 --> 01:20:36,880 — Nu fi sfioasă, draga mea. 1008 01:20:37,400 --> 01:20:41,160 „Suntem nebuni după tine, suntem răniți în dragostea ta”. 1009 01:20:41,680 --> 01:20:44,040 — Nu ne lăsa. 1010 01:20:44,560 --> 01:20:48,760 — Nu vreau să gust din dragostea ta, draga mea. 1011 01:20:49,280 --> 01:20:53,680 „Ține-ți inima pentru tine, o, dragă”. 1012 01:20:54,160 --> 01:20:58,520 — Nu vreau să gust din dragostea ta, draga mea. 1013 01:20:59,000 --> 01:21:03,280 „Ține-ți inima pentru tine, o, dragă”. 1014 01:21:03,760 --> 01:21:07,520 „Sunt beat și nu pot fi prins de nimeni”. 1015 01:21:08,000 --> 01:21:10,400 „Pacifică-ți inima”. 1016 01:21:10,880 --> 01:21:15,320 — Gustă din dragostea mea, draga mea. 1017 01:21:15,800 --> 01:21:19,320 — Nu fi sfioasă, draga mea. 1018 01:21:49,320 --> 01:21:53,680 "Lasă-mă în pace, nebuni. Nu mă deranja." 1019 01:21:54,160 --> 01:21:58,120 — Vei fi disperat, nu mă poți avea, nu voi merge cu tine. 1020 01:21:58,640 --> 01:22:03,160 "Lasă-mă în pace, nebuni. Nu mă deranja." 1021 01:22:03,680 --> 01:22:07,360 — Vei fi disperat, nu mă poți avea, nu voi merge cu tine. 1022 01:22:07,840 --> 01:22:12,640 "Fata nebuna, nu fi incordata. Scrie o poveste de dragoste cu mine." 1023 01:22:13,120 --> 01:22:17,000 "Fata nebuna, nu fi incordata. Scrie o poveste de dragoste cu mine." 1024 01:22:17,520 --> 01:22:19,680 „Vino la mine, te sărut”. 1025 01:22:20,160 --> 01:22:24,600 — Nu vreau să gust din dragostea ta, draga mea. 1026 01:22:25,080 --> 01:22:28,600 — Nu fi sfioasă, draga mea. 1027 01:22:39,040 --> 01:22:42,560 „Punjabi”. 1028 01:22:59,000 --> 01:23:03,280 "Sunt o scânteie, o femeie tânără, nu mă ține așa." 1029 01:23:03,760 --> 01:23:08,080 "Nu pot fi convins, sunt multe ca tine, nu fi nepoliticos." 1030 01:23:08,600 --> 01:23:12,880 "Sunt o scânteie, o femeie tânără, nu mă ține așa." 1031 01:23:13,400 --> 01:23:16,880 "Nu pot fi convins, sunt multe ca tine, nu fi nepoliticos." 1032 01:23:17,400 --> 01:23:22,000 „Nimeni nu te vrea așa cum te vreau eu”. 1033 01:23:22,480 --> 01:23:26,560 „Nimeni nu te vrea așa cum te vreau eu”. 1034 01:23:27,040 --> 01:23:29,480 „Frumuse, îmbrățișează-mă.” 1035 01:23:30,000 --> 01:23:34,240 — Nu vreau să gust din dragostea ta, draga mea. 1036 01:23:34,720 --> 01:23:39,000 „Ține-ți inima pentru tine, o, dragă”. 1037 01:23:39,480 --> 01:23:43,320 „Sunt beat și nu pot fi prins de nimeni”. 1038 01:23:43,800 --> 01:23:46,160 „Pacifică-ți inima”. 1039 01:23:46,680 --> 01:23:51,040 — Gustă din dragostea mea, draga mea. 1040 01:23:51,560 --> 01:23:55,040 — Nu fi sfioasă, draga mea. 1041 01:24:16,480 --> 01:24:17,880 Frate. - Da? 1042 01:24:18,400 --> 01:24:20,000 Ai o cumnata. - Frate. 1043 01:24:20,480 --> 01:24:23,080 Nu, ai o cumnata. - OMS? - Madhuri. 1044 01:24:23,600 --> 01:24:25,520 Omule nebun! Madhuri va deveni cumnata ta. 1045 01:24:26,000 --> 01:24:28,080 Hei! Madhuri va deveni cumnata ta. 1046 01:24:28,600 --> 01:24:29,560 cumnata ta. - Cumnata ta. 1047 01:24:30,040 --> 01:24:31,840 cumnata ta. - Cumnata ta. 1048 01:24:32,360 --> 01:24:35,240 De ce ne certam? Să o întrebăm pe Madhuri cu cine se va căsători. 1049 01:24:35,720 --> 01:24:39,040 Domnule, doamna v-a sunat. 1050 01:24:39,560 --> 01:24:43,000 Ce? - Da. - Suna-ma. 1051 01:24:43,520 --> 01:24:48,560 Să mergem. - Haide. - Oh Doamne. 1052 01:24:49,040 --> 01:24:51,560 Îmi pare rău, te-am făcut să aștepți. 1053 01:24:52,040 --> 01:24:54,840 Nici o problemă. Când mă poți aștepta atâția ani 1054 01:24:55,360 --> 01:24:58,120 nu pot aștepta câteva ore? 1055 01:24:58,640 --> 01:25:00,840 Nu înțeleg. - Ce e atât de greu de înțeles? 1056 01:25:01,360 --> 01:25:03,480 Am început să iubim la prima vedere și am decis să ne căsătorim. 1057 01:25:04,000 --> 01:25:06,920 Cine crezuse că se va întâmpla asta? Nu eu. 1058 01:25:07,440 --> 01:25:08,840 ce prostii vorbesti? 1059 01:25:09,360 --> 01:25:14,160 Nu vă faceți griji. Lucrezi în filme atâta timp cât vrei. 1060 01:25:14,680 --> 01:25:19,240 După ce te plictisești, ne vom căsători. 1061 01:25:19,720 --> 01:25:23,000 Scoală-te... 1062 01:25:23,520 --> 01:25:29,240 Oh, Madhuri. - Dixit! Ieși! 1063 01:25:29,720 --> 01:25:30,480 Bahadur! 1064 01:25:31,000 --> 01:25:35,280 Ce s-a întâmplat? - Ce altceva? 1065 01:25:35,760 --> 01:25:36,840 Când am fost acolo 1066 01:25:37,360 --> 01:25:39,280 Madhuri era pe pieptul meu. A început să plângă. 1067 01:25:39,760 --> 01:25:41,480 Oh! - Da. 1068 01:25:42,000 --> 01:25:45,560 Dar am crezut că sunt un hoț. Nu am viață, nici casă. - Da. 1069 01:25:46,040 --> 01:25:48,480 Cum îl pot face pe Madhuri să rătăcească cu mine după căsătorie. - Da. 1070 01:25:49,000 --> 01:25:51,160 Așa că, cu inima grea, i-am spus că nu mă pot căsători cu ea. 1071 01:25:51,680 --> 01:25:55,000 Se poate căsători cu orice actor. - Ai făcut un sacrificiu. - Da. - Dar nu o voi face. 1072 01:25:55,480 --> 01:25:57,680 De ce? - Voi locui în bungaloul lui Madhuri. 1073 01:25:58,160 --> 01:26:00,760 Vezi cum o voi convinge. - Du-te! Și tu vei fi bătut. 1074 01:26:01,280 --> 01:26:03,480 Filmarea durează patru ore, iar dublarea durează două ore. 1075 01:26:04,000 --> 01:26:05,880 După aceea, voi veni la filmarea ta. Bine? 1076 01:26:06,400 --> 01:26:09,600 Trebuie să te adaptezi. 1077 01:26:10,080 --> 01:26:11,920 Bine, vom vedea despre asta. 1078 01:26:12,440 --> 01:26:16,280 Bine pa. 1079 01:26:16,760 --> 01:26:17,520 Trebuie să fie foarte obositor. 1080 01:26:18,000 --> 01:26:22,000 Nu. - De dimineața până seara, atât de mulți oameni, atât de multă muncă. 1081 01:26:22,520 --> 01:26:25,080 Asculta. Partenerul tău nu are maniere. - Bine. 1082 01:26:25,600 --> 01:26:27,000 Nu știe să vorbească. - Da. 1083 01:26:27,480 --> 01:26:33,720 Idiot. - Da. - Dar îmi pari înțelept. 1084 01:26:34,240 --> 01:26:37,840 Știu că nu este potrivit pentru tine. Tocmai a venit după tine. 1085 01:26:38,360 --> 01:26:41,080 Sunt potrivit pentru tine. - Ce? 1086 01:26:41,600 --> 01:26:43,000 Încearcă-mă. 1087 01:26:43,480 --> 01:26:47,520 Cere-mi să dansez, să lupt, să cânt 1088 01:26:48,000 --> 01:26:48,920 sau chiar să te îmbrățișeze. 1089 01:26:49,440 --> 01:26:52,160 Încearcă-mă o dată, Madhuri. - Haide 1090 01:26:52,680 --> 01:26:54,600 Scoală-te! Pleacă de aici. - Dar ce sa intamplat? 1091 01:26:55,080 --> 01:26:57,600 Bahadur? - Ea te sună. - Dă-l afară. 1092 01:26:58,080 --> 01:27:00,800 Nu mă atinge. - Haide. 1093 01:27:01,320 --> 01:27:06,000 Ce fel de inspectori sunt! - Îmi pare rău, doamnă. 1094 01:27:06,520 --> 01:27:10,000 Dar Madhuri, ce sa întâmplat? 1095 01:27:14,680 --> 01:27:15,920 Ai venit din nou. 1096 01:27:16,440 --> 01:27:18,480 Ai spus că vei da declarația... - Taci. 1097 01:27:19,000 --> 01:27:20,480 O să fac plângere comisarului de poliție. 1098 01:27:21,000 --> 01:27:22,480 O să-ți scot uniforma. 1099 01:27:23,000 --> 01:27:25,400 Doamnă, vă rog să vorbiți decent. - Oh, chiar aşa? 1100 01:27:25,880 --> 01:27:29,520 Acum, mă vei învăța decența! Ieși! 1101 01:27:30,000 --> 01:27:33,520 Mișcare. 1102 01:27:42,880 --> 01:27:45,120 Amândoi vreți să vă căsătoriți cu Madhuri Dixit. 1103 01:27:45,640 --> 01:27:46,760 Domnule, vă rog să ne ascultați. 1104 01:27:47,280 --> 01:27:48,320 Nu vreau să aud nimic. 1105 01:27:48,800 --> 01:27:49,880 Ți-ai văzut fața în oglindă? 1106 01:27:50,400 --> 01:27:53,080 Unul este atât de înalt încât nu are sfârșit. 1107 01:27:53,600 --> 01:27:55,160 Alte capete chiar înainte de a începe. 1108 01:27:55,680 --> 01:27:57,560 Domnule, sunt cam înălțimea dumneavoastră. - Taci! 1109 01:27:58,040 --> 01:27:59,280 De ce esti personal? - Taci si tu! 1110 01:27:59,760 --> 01:28:03,520 Domnule, nu le cunoașteți pe aceste actrițe, au o agendă ascunsă. 1111 01:28:04,000 --> 01:28:08,040 Ea vrea publicitate asociindu-și numele cu noi. 1112 01:28:08,560 --> 01:28:13,240 Publicitate? Atunci de ce nu-l asociază cu un comisar. 1113 01:28:13,720 --> 01:28:15,400 A fost greșeala mea să te trimit. 1114 01:28:15,880 --> 01:28:19,400 Acum ma duc la ea. Madhuri, vin! 1115 01:28:25,680 --> 01:28:28,000 Va fi bătut. - Va fi bătut foarte rău. 1116 01:28:28,520 --> 01:28:32,840 „Cel care dă...” – Pleci? 1117 01:28:33,360 --> 01:28:34,000 Da. 1118 01:28:34,520 --> 01:28:36,360 Muncă. Mă duc la muncă. 1119 01:28:36,840 --> 01:28:39,000 Îți amintești altceva decât munca ta? 1120 01:28:39,480 --> 01:28:41,920 Da imi amintesc. - Ce? - Tu. 1121 01:28:42,440 --> 01:28:43,800 Ce zi e azi? 1122 01:28:44,320 --> 01:28:46,480 Marţi! - Ce altceva? 1123 01:28:47,000 --> 01:28:50,480 23 martie. - Ce importanță are 23 martie? 1124 01:28:51,000 --> 01:28:54,000 De ce mă încurci? Spune-mi care e problema? 1125 01:28:54,520 --> 01:28:55,600 Astăzi este ziua lui Seema. 1126 01:28:56,080 --> 01:28:57,480 Oh, Doamne! Am uitat o zi atât de importantă. 1127 01:28:58,000 --> 01:29:02,520 Seema! Multe reveniri fericite ale zilei. 1128 01:29:03,000 --> 01:29:05,480 Te-ai născut astăzi și ai crescut atât de mult. 1129 01:29:06,000 --> 01:29:07,040 Neha trebuie să fi spus asta. 1130 01:29:07,560 --> 01:29:10,040 Nu spune asta. Poate un frate să uite ziua de naștere a surorii sale? 1131 01:29:10,560 --> 01:29:12,360 Mai degrabă i-am spus lui Neha că astăzi este ziua ta 1132 01:29:12,840 --> 01:29:13,680 și nu ar trebui să uite să-ți ureze. 1133 01:29:14,160 --> 01:29:16,640 Neha mi-a urat dimineața devreme. - Ce ar trebuii să fac? 1134 01:29:17,120 --> 01:29:18,880 Aștepta. Lasă-mă să-ți pun ceva dulce în gură. 1135 01:29:19,400 --> 01:29:21,560 Faceți toate pregătirile pentru seară. 1136 01:29:22,040 --> 01:29:24,480 Vom mânca prăjitură și vom merge la cină. 1137 01:29:25,000 --> 01:29:25,480 De ce i-ai spus? 1138 01:29:26,000 --> 01:29:27,040 M-ai facut de rusine. 1139 01:29:27,560 --> 01:29:28,840 Uiți și arăți furie. 1140 01:29:29,360 --> 01:29:29,880 Îți mai amintești ceva? 1141 01:29:30,400 --> 01:29:32,720 Este acolo ceva? Poate ziua ta? 1142 01:29:33,240 --> 01:29:35,280 Ai promis că îi vei oferi lui Seema un colier. 1143 01:29:35,760 --> 01:29:39,040 Oh, Doamne. Ce este în neregulă cu memoria mea? 1144 01:29:39,560 --> 01:29:44,640 Lasă-mă să fac asta. Îl voi comanda cu Popley Jewelers pe drum. 1145 01:29:45,120 --> 01:29:46,000 Îl poți ridica de acolo. 1146 01:29:46,520 --> 01:29:50,000 Bine. O voi aduce în drum spre casă. 1147 01:29:56,360 --> 01:29:58,720 De ce vă uitați în jur, domnule? 1148 01:29:59,240 --> 01:30:02,000 Există restricții în privința privirii în jur? - Nu, domnule. 1149 01:30:02,520 --> 01:30:05,800 Pot alege doar după ce mă uit. - Da, selectează alte lucruri. 1150 01:30:06,320 --> 01:30:10,640 Dar înainte de asta, uită-te la cel pe care l-ai comandat. 1151 01:30:11,120 --> 01:30:15,040 Acesta este colierul meu? - Da, ai ales-o pe aceasta. 1152 01:30:15,560 --> 01:30:19,280 De ce ți-ai luat osteneala să vii? Eram pe cale să-l trimit. 1153 01:30:19,760 --> 01:30:24,600 Da, mi-am luat probleme, dar... - Nu-ți face griji. Puteți plăti mai târziu. 1154 01:30:25,080 --> 01:30:28,600 Banii nu merg nicăieri. Te rog să îl iei. 1155 01:30:32,720 --> 01:30:36,240 Acesta este un oraș ciudat. Obțin totul fără efort. 1156 01:30:41,080 --> 01:30:43,920 Nu mă așteptam să ridici colierul. 1157 01:30:44,440 --> 01:30:46,280 Ce? - Haide. 1158 01:30:46,760 --> 01:30:47,760 Unde? - Acasă. 1159 01:30:48,280 --> 01:30:50,680 De ce ești îmbrăcat așa? Urmai pe cineva? 1160 01:30:51,160 --> 01:30:52,160 Cine este fata aceea care ține fratele meu în brațe? 1161 01:30:52,680 --> 01:30:53,680 Haide. - Unde ma duci? 1162 01:30:54,160 --> 01:30:56,840 Frate! - Stai. 1163 01:30:57,360 --> 01:31:00,320 De ce mă împingi? - Stai înăuntru. - Ești rău. 1164 01:31:00,800 --> 01:31:03,120 Îl duce în mașină! 1165 01:31:03,640 --> 01:31:07,120 Hei, frate! Am nevoie de o ricșă! 1166 01:31:12,640 --> 01:31:14,160 Vino. - Unde? 1167 01:31:14,680 --> 01:31:16,640 Interior. - De ce? 1168 01:31:17,120 --> 01:31:18,640 Vino în casă. 1169 01:31:19,120 --> 01:31:19,840 Nu, nu o voi face. 1170 01:31:20,360 --> 01:31:22,120 De ce te comporți așa? - Ce faci? 1171 01:31:22,640 --> 01:31:24,040 Haide. - Ce faci? 1172 01:31:24,560 --> 01:31:27,920 Mă forțezi. - Da, forţez. 1173 01:31:28,440 --> 01:31:33,480 Ești aici devreme azi. Și ce porți? 1174 01:31:34,000 --> 01:31:36,320 Acesta este Dhoti, acesta este Kurta și acesta este eșarfă. Nu mai întreba. 1175 01:31:36,800 --> 01:31:43,480 Bine că ai venit. Unde este altul? - OMS? 1176 01:31:44,000 --> 01:31:45,000 Îl cunoaște și pe fratele meu mai mic! 1177 01:31:45,520 --> 01:31:50,040 Frate! 1178 01:31:50,560 --> 01:31:53,840 Frate! Unde ești? Ești aici? 1179 01:31:54,360 --> 01:31:56,320 Cine e? - Ce căutați? 1180 01:31:56,800 --> 01:31:59,520 Ce caut? De ce? - Vino înăuntru. 1181 01:32:00,000 --> 01:32:02,800 Interior? - Acum chiar și fratele a fost de acord. 1182 01:32:03,320 --> 01:32:07,040 Fără să mă întrebi? - Haide. 1183 01:32:07,560 --> 01:32:11,000 Ciudat! Astăzi, ambele au venit cu mult înainte de vreme. 1184 01:32:11,480 --> 01:32:12,920 Dar de ce porți hainele astea? 1185 01:32:13,440 --> 01:32:15,520 Toată lumea întreabă de haine! 1186 01:32:16,000 --> 01:32:17,720 Nu suntem goi. - Nu este suficient că purtăm haine? 1187 01:32:18,240 --> 01:32:21,000 De ce esti suparat? Poate că vreun criminal ți-a deranjat starea de spirit. 1188 01:32:21,520 --> 01:32:24,920 Unde este colierul meu? - Aici. 1189 01:32:25,440 --> 01:32:26,000 O voi purta. 1190 01:32:26,480 --> 01:32:29,400 Unde? - A plecat. 1191 01:32:29,880 --> 01:32:33,600 Te-ai întors atât de repede! 1192 01:32:34,080 --> 01:32:35,320 Ce vrei să spui? Am venit la timp. 1193 01:32:35,800 --> 01:32:39,240 Banii nu mergeau nicăieri! Bine, dă-i. 1194 01:32:39,720 --> 01:32:41,800 Ce? - Bani. 1195 01:32:42,320 --> 01:32:44,040 De ce? Nu ai încredere în polițiști? 1196 01:32:44,560 --> 01:32:46,480 Crezi că voi pleca fără să te plătesc. 1197 01:32:47,000 --> 01:32:50,080 Domnule, nu am spus asta. - Adu colierul. 1198 01:32:50,600 --> 01:32:54,080 Glumesti? Ai luat colierul acum o jumătate de oră. 1199 01:32:54,600 --> 01:32:57,160 Ce nonsens? - Nu e o prostie, domnule. 1200 01:32:57,680 --> 01:33:00,080 Doamne, ți-am dat colierul în prezența tuturor. 1201 01:33:00,600 --> 01:33:02,480 De ce nu spui ceva? De ce sunteți toți tăcuți? 1202 01:33:03,000 --> 01:33:05,400 Deci, v-ați pregătit deja martorii. 1203 01:33:05,880 --> 01:33:09,080 Cunoașteți pedeapsa pentru înșelarea și mințirea unui polițist? 1204 01:33:09,600 --> 01:33:14,280 Minți. Profitând de uniformă, nu vrei să mă plătești. 1205 01:33:14,760 --> 01:33:19,920 Dar o voi lua de la tine. Era un colier de Rs. 100.000. 1206 01:33:20,440 --> 01:33:22,240 Cum arată, frate? - Mi-a spus frate. 1207 01:33:22,720 --> 01:33:24,920 Și o arată și ea. - Un lucru bun va arăta bine. 1208 01:33:25,440 --> 01:33:27,160 De ce vorbesti asa? - Vorbesc cu gura. 1209 01:33:27,680 --> 01:33:30,600 În primul rând, porți rochie rustică, iar acum vorbești rustic. 1210 01:33:31,080 --> 01:33:34,080 Nu-ți plac limba și hainele mele. Eu plec de aici. 1211 01:33:34,600 --> 01:33:36,320 Da, plecăm de aici. 1212 01:33:36,800 --> 01:33:40,280 Măcar mănâncă tortul. - Tort! 1213 01:33:40,760 --> 01:33:42,280 Unde e cuțitul? - Îl aduc eu. 1214 01:33:42,760 --> 01:33:45,800 Aștepta. Ai nevoie de un cuțit? Iată-l. 1215 01:33:46,320 --> 01:33:48,080 De când porți un cuțit? 1216 01:33:48,600 --> 01:33:50,080 Trebuie să cărăm. Suntem într-o muncă periculoasă. 1217 01:33:50,600 --> 01:33:53,160 Dar un cuțit atât de mare! - Facem treburi mari. Nu pot transporta cui. 1218 01:33:53,680 --> 01:33:58,000 Ia asta. - Tăiați tortul. 1219 01:33:58,480 --> 01:34:00,520 Oh, vrei să o tai pe asta. - Asta e pentru altceva. 1220 01:34:01,000 --> 01:34:04,520 Cu ea tăiem multe lucruri. 1221 01:34:06,480 --> 01:34:09,480 Seema. Sună-l pe mami. O să mâncăm cu mama. 1222 01:34:10,000 --> 01:34:12,040 Da imediat. 1223 01:34:12,560 --> 01:34:16,040 Nu există apă în pahar. - Îl aduc eu. 1224 01:34:28,280 --> 01:34:31,840 Vino, mamă. Vreau să te hrănesc cu propriile mele mâini. 1225 01:34:32,360 --> 01:34:35,000 Starea ta de spirit continuă să se schimbe. Ești supărat și iubitor! 1226 01:34:35,520 --> 01:34:37,520 Mama este întotdeauna iubitoare. Mănânci, mamă. 1227 01:34:38,000 --> 01:34:41,920 Îi voi hrăni niște orez. - Trebuie să mănânci din mâna mea. 1228 01:34:42,440 --> 01:34:44,280 Nu atat de mult. - Mananca. 1229 01:34:44,760 --> 01:34:47,280 Te rog, mananca. 1230 01:34:47,760 --> 01:34:50,360 Ar trebui să mănânci și tu. Ia-l. 1231 01:34:50,840 --> 01:34:53,080 Mănâncă puțin. 1232 01:34:53,600 --> 01:34:55,640 Deschide-ti gura. 1233 01:34:56,120 --> 01:34:57,600 Am mâncat atât de mult încât mi-e foarte somn. 1234 01:34:58,080 --> 01:34:59,920 Da, arată efect. - Ce arată efectul? 1235 01:35:00,440 --> 01:35:02,320 Este efectul alimentelor. Mâncarea bună are întotdeauna efect. 1236 01:35:02,800 --> 01:35:05,120 Într-adevăr, mâncarea a fost bună. Mi-e somn. 1237 01:35:05,640 --> 01:35:09,120 O vom purta. 1238 01:35:49,520 --> 01:35:53,840 „Cel care-și dă inima..” 1239 01:35:54,360 --> 01:35:58,520 „Cel care-și dă inima” 1240 01:35:59,000 --> 01:36:05,680 „îmi ia dragostea în schimb”. 1241 01:36:06,160 --> 01:36:12,560 "... îmi ia dragostea în schimb." 1242 01:36:13,040 --> 01:36:17,280 „Cel care-și dă inima..” 1243 01:36:17,760 --> 01:36:22,000 „Cel care-și dă inima” 1244 01:36:22,520 --> 01:36:29,040 „îmi ia dragostea în schimb”. 1245 01:36:29,560 --> 01:36:33,040 "... îmi ia dragostea în schimb." 1246 01:37:00,000 --> 01:37:03,480 „Există entuziasm în venele mele, tinerețea vine o singură dată”. 1247 01:37:09,480 --> 01:37:13,760 „Există emoție în venele mele, tinerețea vine o singură dată”. 1248 01:37:14,280 --> 01:37:18,480 „Cel care nu se bucură de asta regretă pentru totdeauna”. 1249 01:37:19,000 --> 01:37:23,320 „Nu încerca să mă prinzi în capcană, sunt un om decent.” 1250 01:37:23,800 --> 01:37:30,880 — Arătăm ca nişte bărbăteşti răsfăţaţi? 1251 01:37:31,400 --> 01:37:35,720 „Cea care îi dă inima..” 1252 01:37:36,240 --> 01:37:40,480 „Cel care îi dă inima” 1253 01:37:41,000 --> 01:37:47,560 „îmi ia dragostea în schimb”. 1254 01:37:48,040 --> 01:37:54,680 "... îmi ia dragostea în schimb." 1255 01:37:55,160 --> 01:37:59,480 „Cel care-și dă inima” 1256 01:38:00,000 --> 01:38:06,520 „îmi ia dragostea în schimb”. 1257 01:38:07,000 --> 01:38:10,520 "... îmi ia dragostea în schimb." 1258 01:38:32,800 --> 01:38:36,320 Cine poate fi acela? - Arati. 1259 01:38:42,360 --> 01:38:45,840 Nu e nimeni. Este doar o oglindă. 1260 01:38:49,680 --> 01:38:52,160 Da, întradevăr. 1261 01:38:52,680 --> 01:38:55,360 Oh! - Ce s-a întâmplat? 1262 01:38:55,840 --> 01:38:57,520 Dar suntem în Kurtas. Sunt în uniforme. 1263 01:38:58,000 --> 01:39:00,920 Ce? - Uniforma de politie. 1264 01:39:01,440 --> 01:39:06,520 Asta e problema cu fetele. Puțină întârziere și te închid. 1265 01:39:07,000 --> 01:39:08,480 De aceea nu vreau să mă căsătoresc niciodată. 1266 01:39:09,000 --> 01:39:10,080 Înțelegi? 1267 01:39:10,600 --> 01:39:13,000 Oh! Rol dublu. - Da. 1268 01:39:13,480 --> 01:39:17,560 Sunt polițiști. Dacă ne prind, ne vor bate. 1269 01:39:18,040 --> 01:39:19,480 Am o cheie principală. Stăm exact așa. 1270 01:39:20,000 --> 01:39:24,040 Neha! - Seema. 1271 01:39:24,560 --> 01:39:26,320 Uite, ei dorm. Ei nu sunt îngrijorați de noi. 1272 01:39:26,800 --> 01:39:29,040 Și ne invitaseră la cină. 1273 01:39:29,560 --> 01:39:32,520 Haide. Să ne slujim. 1274 01:39:33,000 --> 01:39:35,280 domnule Sharafat! 1275 01:39:35,760 --> 01:39:37,640 domnule Sharafat! - Salutari. 1276 01:39:38,120 --> 01:39:40,800 Unde este Sharafat? - A fost arestat într-un raid al poliției. 1277 01:39:41,320 --> 01:39:43,560 La ce folosește prietenia noastră? Suntem afară, iar el este închis! 1278 01:39:44,040 --> 01:39:45,840 La ce secție de poliție a mers? 1279 01:39:46,360 --> 01:39:49,640 De ce nu mergi înaintea mea? Mă conduci sau invers? 1280 01:39:50,120 --> 01:39:54,600 te iau. 1281 01:39:55,080 --> 01:40:01,520 Domnule, el este Sharafat Ali. A fost prins cumpărând bunuri furate. 1282 01:40:02,000 --> 01:40:06,680 Hei, agent. Doamne, m-ai adus la locul potrivit. 1283 01:40:07,160 --> 01:40:10,000 Scoală-te. - Ce faci, amice? 1284 01:40:10,520 --> 01:40:12,480 Această uniformă te-a făcut să te uiți prietene! 1285 01:40:13,000 --> 01:40:16,000 Arăți foarte impresionant în această uniformă. 1286 01:40:16,480 --> 01:40:19,640 Ai dat o palmă pe fața prieteniei. 1287 01:40:20,120 --> 01:40:22,880 Acum inteleg. Dai o palmă doar pentru că le-ai arătat acestor polițiști. 1288 01:40:23,400 --> 01:40:26,480 Dar plesnește-mă ușor. Voi plânge foarte tare. 1289 01:40:27,000 --> 01:40:28,600 Mă bateți cu adevărat? 1290 01:40:29,080 --> 01:40:31,480 Spune-mi de la cine cumperi și unde vinzi? 1291 01:40:32,000 --> 01:40:34,800 Dacă spun sincer, și tu vei avea o problemă. 1292 01:40:35,320 --> 01:40:37,600 voi fi intr-o problema? 1293 01:40:38,080 --> 01:40:39,520 Mă lovește fără încetare. 1294 01:40:40,000 --> 01:40:44,760 Cred că va trebui să spun adevărul. 1295 01:40:45,280 --> 01:40:50,560 Hei, ascultați toți! Cumpăr bunuri furate de la el. 1296 01:40:51,040 --> 01:40:54,000 De la mine? - Da. Îmi vinzi bunuri furate. 1297 01:40:54,520 --> 01:40:56,120 Închide-l. 1298 01:40:56,640 --> 01:40:58,560 Nu-i da de mâncare două zile. Asta îi va da o lecție. 1299 01:40:59,040 --> 01:41:01,920 Pari suparat. - Spune că vând bunuri furate. 1300 01:41:02,440 --> 01:41:05,720 Când ai început? 1301 01:41:06,240 --> 01:41:06,760 Buna ziua? Cine vorbește? 1302 01:41:07,280 --> 01:41:10,400 Pregătește-te pentru promovare. - De ce? 1303 01:41:10,880 --> 01:41:13,920 O mare afacere de contrabandă este planificată lângă trecerea Mulund. 1304 01:41:14,440 --> 01:41:15,360 De unde vorbesti? - Din gura mea! 1305 01:41:15,840 --> 01:41:18,360 Fără nonsens! Cine eşti tu? - Sunt un informator. 1306 01:41:18,840 --> 01:41:22,360 Nu intelegi asta? 1307 01:41:25,880 --> 01:41:28,280 Ce s-a întâmplat? - Mulund. 1308 01:41:28,760 --> 01:41:31,560 Mulund? - Traversare. 1309 01:41:32,040 --> 01:41:36,840 Trecere. - Nr.2. - Nu. 2? - Contrabanda. 1310 01:41:37,360 --> 01:41:40,840 Cine era el? - Un informator. Promovare. - Da! 1311 01:41:53,400 --> 01:41:55,360 Domnule, v-ați întors atât de curând. 1312 01:41:55,840 --> 01:41:58,520 Am nevoie de permisiunea ta? - Nu, nu am vrut să spun asta. 1313 01:41:59,000 --> 01:42:00,320 Ce ți s-a întâmplat? - Arăt bolnav? 1314 01:42:00,800 --> 01:42:02,360 Arăt prost. Rămâneți în limită, altfel 1315 01:42:02,840 --> 01:42:04,840 Îți voi da jos uniforma și te voi face să alergi goală în deșert. 1316 01:42:05,360 --> 01:42:06,840 Gol! - Da. 1317 01:42:07,360 --> 01:42:11,480 Unde este Sharafat? - În închisoare. 1318 01:42:12,000 --> 01:42:14,520 Ai spus să-l bagi în închisoare. - Când am spus asta? 1319 01:42:15,000 --> 01:42:16,880 Răcire. Poate că a spus asta. 1320 01:42:17,400 --> 01:42:18,640 Nu a spus el? - Da. 1321 01:42:19,120 --> 01:42:20,560 Acum zic, lasă-l să plece. 1322 01:42:21,040 --> 01:42:24,480 Dar domnule, ați spus să-l puneți în închisoare. 1323 01:42:25,000 --> 01:42:27,160 Sharafat! - Stai pe spate. El a făcut-o deja 1324 01:42:27,680 --> 01:42:29,480 bătut. Poate că acum e rândul tău. 1325 01:42:30,000 --> 01:42:32,920 De ce vorbesti asa? Poate te face fericit. 1326 01:42:33,440 --> 01:42:37,120 Mi-a plesnit obrajii ca un sac de box. 1327 01:42:37,640 --> 01:42:41,520 ai râs? 1328 01:42:42,000 --> 01:42:46,920 Nu spune nu. Nu-mi place să aud nu. 1329 01:42:47,440 --> 01:42:52,280 Sunt un polițist foarte rigid. Nu mi-ai văzut încă temperamentul. 1330 01:42:52,760 --> 01:42:54,160 Toată lumea se sperie de mine. 1331 01:42:54,680 --> 01:42:56,040 Cine l-a prins pe dacoit Mohar Singh? 1332 01:42:56,560 --> 01:42:57,240 Eram în vacanță în ziua aceea. 1333 01:42:57,720 --> 01:42:59,480 Să-mi spuneți. - Ieșisem la colectare. 1334 01:43:00,000 --> 01:43:01,520 Să-mi spuneți. - Doamne, nu l-am prins. 1335 01:43:02,000 --> 01:43:03,720 Şi tu? - Nu pot vorbi, sunt prost. 1336 01:43:04,240 --> 01:43:07,320 Într-adevăr? Dacă ești prost, atunci nu am mâini. 1337 01:43:07,800 --> 01:43:10,000 Ei refuză să recunoască de parcă i-aș da vina pe ei. 1338 01:43:10,520 --> 01:43:12,840 Toți sunt niște bufoni. 1339 01:43:13,360 --> 01:43:18,280 De fapt, l-am prins pe moharul Mohar Singh. 1340 01:43:18,760 --> 01:43:22,000 Când am ieșit să-l prind pe Mohar Singh, a avut loc o urmărire aprigă. 1341 01:43:22,480 --> 01:43:24,160 Fugea înainte, l-am urmat în jeep-ul meu. 1342 01:43:24,680 --> 01:43:25,760 Era înainte. Eram după el. 1343 01:43:26,280 --> 01:43:29,400 Picioarele i s-au rănit și au venit în mâna mea. 1344 01:43:29,880 --> 01:43:31,040 L-am invitat să stea în jeep-ul meu. i-am spus 1345 01:43:31,560 --> 01:43:33,080 alergi când drumul e bun, ca să te pot prinde. 1346 01:43:33,600 --> 01:43:36,120 Pe drum bun l-am rugat să alerge din nou. - Alearga din nou! 1347 01:43:36,640 --> 01:43:37,720 Drumul s-a terminat într-o junglă. 1348 01:43:38,240 --> 01:43:39,840 L-am urmat pe jos într-o mlaștină. 1349 01:43:40,360 --> 01:43:41,760 Mohar Singh a sărit în celălalt capăt al mlaștinii. 1350 01:43:42,280 --> 01:43:43,800 Când am încercat să sar, am căzut în mlaștină. 1351 01:43:44,320 --> 01:43:47,000 Eram atras în mlaștină. Eram singur. 1352 01:43:47,520 --> 01:43:49,240 Nici un animal, nici un om, nici măcar o pasăre. 1353 01:43:49,720 --> 01:43:51,840 Treptat, pătrundeam adânc în mlaștină. 1354 01:43:52,360 --> 01:43:54,000 La ce te uiti? E o chestiune de frică. 1355 01:43:54,480 --> 01:43:55,920 Nu știam cum să mă salvez. 1356 01:43:56,440 --> 01:43:58,000 Deodată mi-a venit o idee. Am fost într-un sat din apropiere. 1357 01:43:58,520 --> 01:44:00,240 Am cumpărat o frânghie, m-am scos și m-am întors aici. 1358 01:44:00,720 --> 01:44:05,320 Ai vorbit prea mult. Sharafat e plecat. Înainte să vină, hai să alergăm. 1359 01:44:05,800 --> 01:44:10,760 Bine. - Dar! - Nu spune nu! 1360 01:44:11,280 --> 01:44:13,160 Călătorie sprâncenată! - Ia-ma cu tine. 1361 01:44:13,680 --> 01:44:19,640 Dacă cineva întreabă de mine, spune-i că voi fi la mine acasă. Bine? 1362 01:44:20,120 --> 01:44:24,080 Dacă ar mai fi puțini polițiști ca tine, ar fi închisorile din India 1363 01:44:24,600 --> 01:44:26,000 gol și toți criminalii vor fi liberi. 1364 01:44:26,520 --> 01:44:28,800 Crede-mă, domnule. Îl închisesem pe Sharafat Ali. 1365 01:44:29,320 --> 01:44:30,560 Adică ei mint? - Da domnule. 1366 01:44:31,040 --> 01:44:32,560 Nu, domnule, spunem adevărul. 1367 01:44:33,040 --> 01:44:35,000 Domnule, ne-a făcut să spunem orice a vrut să spunem. 1368 01:44:35,520 --> 01:44:38,360 Ne-a pălmuit când am spus nu. - Pyare îl secunda mereu. 1369 01:44:38,840 --> 01:44:40,360 Evident că mint, dar nu știu de ce! 1370 01:44:40,840 --> 01:44:42,720 Arjun ne spunea povești. 1371 01:44:43,240 --> 01:44:44,520 Povești? - Taci. Tu vorbesti. 1372 01:44:45,000 --> 01:44:47,000 A folosit bastonul pentru a ne face să fim de acord cu orice a spus. 1373 01:44:47,480 --> 01:44:49,720 A spus că l-a prins pe moharul Mohar Singh. 1374 01:44:50,240 --> 01:44:56,240 Și a spus, nu spune niciodată nu. 1375 01:44:56,720 --> 01:45:01,160 L-ai arestat pe Mohar Singh. Nu poți aresta un criminal obișnuit. 1376 01:45:01,680 --> 01:45:04,760 Cum îl poți aresta pe Mohar Singh! 1377 01:45:05,280 --> 01:45:08,400 Am decis să-ți dau o ultimă șansă. 1378 01:45:08,880 --> 01:45:11,520 Știi că jumătate din diamantul Kohinoor este în Anglia... 1379 01:45:12,000 --> 01:45:13,000 Și cealaltă jumătate s-a întors în India. 1380 01:45:13,480 --> 01:45:16,640 Acea jumătate este păstrată în muzeu, pentru ca oamenii să o poată vedea. - Bun. 1381 01:45:17,120 --> 01:45:20,480 Am decis să vă pun pe voi doi de serviciu în muzeul acela. 1382 01:45:21,000 --> 01:45:27,400 Dacă ceva nu merge bine, nu spuneți că, domnule, nu am fost acolo. 1383 01:45:27,880 --> 01:45:29,720 Nu vă faceți griji, vom proteja 1384 01:45:30,240 --> 01:45:35,720 diamant mai mult decât propria noastră viață. 1385 01:45:36,240 --> 01:45:40,000 Ce? 1386 01:45:40,520 --> 01:45:42,480 Aceasta este jumătate din Kohinoor. 1387 01:45:43,000 --> 01:45:46,400 Fură-l pentru mine. Îți voi da prețul cerut. 1388 01:45:46,880 --> 01:45:48,880 Am citit că va fi expus public după câteva zile. 1389 01:45:49,400 --> 01:45:52,560 Vă va fi livrat imediat ce va fi afișat. 1390 01:45:53,040 --> 01:45:55,720 Gulam, ceaiul tău. Rasul, ceaiul tau. 1391 01:45:56,240 --> 01:45:56,920 Hei! Ce a fost asta? 1392 01:45:57,440 --> 01:46:01,040 De fiecare dată când uiți ceaiul meu. - Îl aduc eu. De ce ciupești? 1393 01:46:01,560 --> 01:46:02,560 Adu-l repede! - O să-l primesc. 1394 01:46:03,040 --> 01:46:04,600 Nu plătești niciodată, dar acționezi inteligent! 1395 01:46:05,080 --> 01:46:06,880 Ce vrei? - Ce ai? 1396 01:46:07,400 --> 01:46:09,320 Pui masala, pui prajit, pui curry, pui biryani. 1397 01:46:09,800 --> 01:46:11,560 Masala de oaie, prajit de oaie, curry de oaie, malai de oaie 1398 01:46:12,040 --> 01:46:14,480 carne de oaie halwai, paneer de oaie, kofta de oaie, dal fry, dal makhni.. 1399 01:46:15,000 --> 01:46:16,160 Toate lucrurile acestea. Ce ar trebui să vă aduc? 1400 01:46:16,680 --> 01:46:18,360 Aduceți două farfurii din toate. 1401 01:46:18,840 --> 01:46:20,760 Două farfurii? Vin mai mulți oameni? 1402 01:46:21,280 --> 01:46:24,000 Suntem de ajuns. - Voi doi dintre voi vor mânca toate astea? 1403 01:46:24,520 --> 01:46:25,840 Mănânci pentru prima dată în viață? 1404 01:46:26,360 --> 01:46:30,880 Hei! - Hei! - Kadar! 1405 01:46:31,400 --> 01:46:32,360 Ce se întâmplă? 1406 01:46:32,840 --> 01:46:35,000 Poate că comisarul își pierde creierul împreună cu părul. 1407 01:46:35,480 --> 01:46:37,240 Adu mâncarea pe care am comandat-o. - Cum pot? Au mâncat totul. 1408 01:46:37,720 --> 01:46:38,680 Nu a mai ramas nimic. 1409 01:46:39,160 --> 01:46:40,320 Ei strigă mereu după ordinea lor. 1410 01:46:40,800 --> 01:46:43,160 Chelner! - Ce? 1411 01:46:43,680 --> 01:46:45,880 Nu e nimic în bucătărie. Doar eu am ramas. 1412 01:46:46,400 --> 01:46:47,840 Pune sare și piper peste mine și mănâncă. 1413 01:46:48,360 --> 01:46:49,840 Adu niște ceai. - Câte zeci? 1414 01:46:50,360 --> 01:46:53,000 Ce se întâmplă? Suntem doi, luăm două căni de ceai. 1415 01:46:53,480 --> 01:46:56,480 Voi vedea dacă există. Șansele sunt foarte îndepărtate. 1416 01:46:57,000 --> 01:46:58,000 Kadar! 1417 01:46:58,520 --> 01:47:01,600 Ce se întâmplă? - Este o provocare. 1418 01:47:02,080 --> 01:47:06,240 Prin atribuirea de securitate a diamantului, comisarul a dat o provocare. 1419 01:47:06,720 --> 01:47:08,280 Diamant. - Diamant. 1420 01:47:08,760 --> 01:47:12,600 Ceaiul tau. - Cine a comandat ceai? - Mi-ai cerut să aduc ceai. 1421 01:47:13,080 --> 01:47:14,800 Nu bem ceai. Noi bem lapte. 1422 01:47:15,320 --> 01:47:16,840 Sau luăm budincă de lapte. Du-te, budincă de lapte. 1423 01:47:17,360 --> 01:47:19,240 De ce mă deranjezi? Mai bine ia ceaiul. 1424 01:47:19,720 --> 01:47:23,280 Kadar! 1425 01:47:23,760 --> 01:47:27,000 Diamantul Kohinoor va fi adus astăzi la muzeu. 1426 01:47:27,520 --> 01:47:30,080 Acesta va fi afișat publicului mâine. 1427 01:47:30,600 --> 01:47:34,080 Cred că ar trebui să inspectăm securitatea astăzi. 1428 01:47:41,320 --> 01:47:46,080 Mă întreb ce se întâmplă. 1429 01:47:46,600 --> 01:47:48,480 Comisarul este foarte... - Foarte... 1430 01:47:49,000 --> 01:47:51,320 Iată budinca de lapte. 1431 01:47:51,800 --> 01:47:54,280 Ce este asta, domnule? - Știam că vei spune asta. 1432 01:47:54,760 --> 01:47:57,760 Nu ai cerut budincă de lapte? - Am spus ceai, nu budincă de lapte. 1433 01:47:58,280 --> 01:48:01,240 O sa innebunesc. Hei, vino aici. 1434 01:48:01,720 --> 01:48:05,280 Iată ceaiul tău. Luați budinca. 1435 01:48:05,760 --> 01:48:07,680 Dă-mi 1080 Rs. 1436 01:48:08,160 --> 01:48:10,040 Ce? 1080 Rs? 1437 01:48:10,560 --> 01:48:16,880 O ceașcă de ceai pentru Rs. 540! - Kadar! 1438 01:48:17,400 --> 01:48:20,840 De ce m-ai sunat? 1439 01:48:21,360 --> 01:48:23,520 Ei nu plătesc pentru mâncarea pe care au mâncat-o. 1440 01:48:24,000 --> 01:48:26,800 Lor. - Ce se întâmplă? 1441 01:48:27,320 --> 01:48:31,280 Hărțuiești copilul cu uniforma ta de poliție? 1442 01:48:31,760 --> 01:48:32,600 Ar trebui să-l suni pe Shyamu? 1443 01:48:33,080 --> 01:48:35,480 Cine este Shyamu? - Comisarul tău, Shyamlal. 1444 01:48:36,000 --> 01:48:37,480 El este prietenul meu din copilărie. 1445 01:48:38,000 --> 01:48:41,120 Nu. Nu-l suna pe comisar. Îți dăm banii. 1446 01:48:41,640 --> 01:48:42,480 Ce se întâmplă? 1447 01:48:43,000 --> 01:48:46,680 Scoateți toată suma și bacșișul. 1448 01:48:47,160 --> 01:48:50,680 Vedea? Trebuie să fii sever. 1449 01:49:15,880 --> 01:49:16,480 Cine este responsabilul de securitate? 1450 01:49:17,000 --> 01:49:19,800 Şi ce dacă? Eu sunt responsabilul acestui muzeu. 1451 01:49:20,320 --> 01:49:22,000 Securitatea diamantului este responsabilitatea mea. 1452 01:49:22,520 --> 01:49:24,520 O să te las să intri după ce îți cercetez dreapta și stânga. 1453 01:49:25,000 --> 01:49:26,040 Ne investigați? 1454 01:49:26,560 --> 01:49:29,800 Inspectorul Arjun Singh. Inspectorul Pyare Mohan. - Şi ce dacă? 1455 01:49:30,320 --> 01:49:32,760 Chiar și hoții poartă uniforme de poliție în zilele noastre. 1456 01:49:33,280 --> 01:49:36,760 Intră. - Pare nebun. 1457 01:49:40,000 --> 01:49:45,480 Arjun Singh. - Pyare Mohan. 1458 01:49:46,000 --> 01:49:47,480 Ai văzut aranjamentul? 1459 01:49:48,000 --> 01:49:50,000 Da, am văzut aranjamentul înăuntru. Ne vom ocupa de securitatea exterioară. 1460 01:49:50,480 --> 01:49:54,000 Bine. - Hai, Pyare. 1461 01:49:57,440 --> 01:49:59,840 Te-ai întors din nou! Ce vrei acum? 1462 01:50:00,360 --> 01:50:01,600 Am venit să inspectăm securitatea diamantului. 1463 01:50:02,080 --> 01:50:04,320 Dar ai inspectat tocmai acum. - Şi ce dacă? 1464 01:50:04,800 --> 01:50:06,840 Nu mănânci de două ori pe zi? Nu te uiți la televizor sau soția de două ori? 1465 01:50:07,360 --> 01:50:11,000 S-ar putea să vedem de două sau de 10 ori. Datoria ta este să arăți. Arat-o. 1466 01:50:11,520 --> 01:50:16,000 Bine, intră. Deschide ușa. 1467 01:50:16,480 --> 01:50:19,920 Deschis! 1468 01:50:20,440 --> 01:50:24,840 Am pus camere de jur împrejur. - Mulțumesc. 1469 01:50:25,360 --> 01:50:30,320 Oricine se apropie de diamant va fi fotografiat. - Mulțumesc. 1470 01:50:30,800 --> 01:50:33,240 Ce este atât de special la asta? Oricine poate evita camerele. 1471 01:50:33,720 --> 01:50:35,480 Şi ce dacă? 1472 01:50:36,000 --> 01:50:39,480 Dacă cineva atinge vitrina 1473 01:50:40,000 --> 01:50:42,480 toate alarmele vor începe să sune. 1474 01:50:43,000 --> 01:50:46,480 Mulțumesc. 1475 01:50:54,000 --> 01:50:57,400 Ai văzut funcția de alarmă? Gardieni, atenție! 1476 01:50:57,880 --> 01:51:01,280 Nu vă faceți griji. Asta a fost o demonstrație. 1477 01:51:01,760 --> 01:51:05,240 Inspecția de securitate. Nu trebuie să vă faceți griji. 1478 01:51:05,720 --> 01:51:10,000 Atenţie! Întoarceţi-vă! - Domnule. - Întoarce-te! 1479 01:51:10,520 --> 01:51:13,600 Merge... 1480 01:51:14,080 --> 01:51:18,080 În mod similar, dacă cineva ridică diamantul, alarmele se vor declanșa. 1481 01:51:18,600 --> 01:51:22,040 O lumină puternică va fi transmisă de aici către acea cușcă de deasupra. 1482 01:51:22,560 --> 01:51:25,520 Și colivia va cădea pe capul hoțului. 1483 01:51:26,000 --> 01:51:30,240 Dacă cade cușca, hoțul va deveni omletă. - Da. 1484 01:51:30,720 --> 01:51:32,400 Hei! - Ce? 1485 01:51:32,880 --> 01:51:34,120 Există un loc în diamant. - Şi ce dacă? 1486 01:51:34,640 --> 01:51:36,520 Există o zgârietură în diamant. 1487 01:51:37,000 --> 01:51:40,120 Zgârietură în diamant! Ce vrei să spui? Vrei să-mi faci atac de cord? 1488 01:51:40,640 --> 01:51:44,520 Nu vezi zgârietura? - Ce? Despre ce vorbești? 1489 01:51:45,000 --> 01:51:48,040 Nu vezi zgârietură în diamant? 1490 01:51:48,560 --> 01:51:50,160 Zgârie pe diamant! 1491 01:51:50,680 --> 01:51:52,640 Pune-ți capul deasupra diamantului. - Față și diamant la același nivel. 1492 01:51:53,120 --> 01:51:54,920 Mai mult. - Întinde-te mai mult. 1493 01:51:55,440 --> 01:51:57,360 Începem. - Acum? - Da. 1494 01:51:57,840 --> 01:52:00,840 Acum voi muta încet diamantul. 1495 01:52:01,360 --> 01:52:03,280 Relaxați-vă. O demonstrație este în desfășurare în interior. 1496 01:52:03,760 --> 01:52:05,520 Nu-ți mișca capul. - De ce? 1497 01:52:06,000 --> 01:52:10,600 Dacă vă mișcați, un fascicul de lumină va lovi cușca de deasupra. 1498 01:52:11,080 --> 01:52:12,720 Și colivia se va coborî. 1499 01:52:13,240 --> 01:52:15,280 Atunci capul tău va deveni... - O omletă pe jumătate prăjită. 1500 01:52:15,760 --> 01:52:19,280 Asta v-am spus. De ce m-ai prins aici? 1501 01:52:29,680 --> 01:52:33,480 Ce act rușinos! Ai adus rușine departamentului de poliție. 1502 01:52:34,000 --> 01:52:36,920 Te-am trimis pentru securitatea diamantului. Și l-ai furat. 1503 01:52:37,440 --> 01:52:39,640 Domnule, este o acuzație falsă. - Eram de serviciu afară. 1504 01:52:40,120 --> 01:52:41,040 Cum putem intra și să-l furăm? 1505 01:52:41,560 --> 01:52:44,520 Poate că nu știți că înăuntru erau camere de luat vederi. 1506 01:52:45,000 --> 01:52:48,480 Și fețele voastre idioate au apărut în camere când furați. 1507 01:52:49,000 --> 01:52:50,880 Cum se poate întâmpla asta, domnule? De ce nu ne crezi? 1508 01:52:51,400 --> 01:52:52,800 Domnule, nu am furat. 1509 01:52:53,320 --> 01:52:57,480 Nu, nu ai furat. Fantomele tale au venit să-l fure. 1510 01:52:58,000 --> 01:53:00,840 Până astăzi ți-am iertat greșelile mici și mari. 1511 01:53:01,360 --> 01:53:05,360 Le-am acoperit. Dar greșeala de astăzi nu poate fi iertată. 1512 01:53:05,840 --> 01:53:08,840 Trebuie să fii pedepsit. te suspend. 1513 01:53:09,360 --> 01:53:12,000 Până când diamantul va fi găsit, vei rămâne în închisoare. 1514 01:53:12,480 --> 01:53:16,000 Arestează-i! 1515 01:53:27,000 --> 01:53:29,760 De ce m-ai sunat atât de devreme? Ne-am repezit fără să facem baie. 1516 01:53:30,280 --> 01:53:32,480 Știm că muzeul este deschis. Vom fura și îți vom oferi diamante. 1517 01:53:33,000 --> 01:53:35,280 A fost deja furat. - Ce? 1518 01:53:35,760 --> 01:53:37,720 Da. De aceea vă spun să citiți ziarul. 1519 01:53:38,240 --> 01:53:39,600 nu stiu sa citesc. Citiți-o. 1520 01:53:40,080 --> 01:53:41,640 Aceasta este poza lui Mulayam. 1521 01:53:42,120 --> 01:53:46,000 Pyare Mohan și Arjun Singh. 1522 01:53:46,520 --> 01:53:48,480 Bun. Ne-au făcut treaba. 1523 01:53:49,000 --> 01:53:52,480 Ne temem de poliție, dar nu atât de mult încât să nu putem obține diamante de la ei. 1524 01:54:00,040 --> 01:54:04,080 Cine eşti tu? - Nu îmi cunosc propria identitate. 1525 01:54:04,600 --> 01:54:07,240 Fratele tău a făcut multe necazuri. 1526 01:54:07,720 --> 01:54:11,000 De frică, nu pot nici să stau acasă, nici să merg pe străzi. 1527 01:54:11,520 --> 01:54:13,920 Deci, m-am adăpostit în mașina ta. 1528 01:54:14,440 --> 01:54:16,840 Sunt sigur că mă vei salva de fratele tău, nu-i așa? 1529 01:54:17,360 --> 01:54:18,680 Taci și ieși afară. Ieși din mașină. 1530 01:54:19,160 --> 01:54:22,640 Copiii cuminți nu sunt niciodată încăpățânați. - Mută-te înăuntru. 1531 01:54:23,120 --> 01:54:25,320 Nu voi coborî. - Ce naiba! 1532 01:54:25,800 --> 01:54:28,000 Dacă fratele meu știe, te va lua la sarcină. 1533 01:54:28,480 --> 01:54:32,000 Vrem să știe fratele tău. 1534 01:54:36,760 --> 01:54:42,320 Vrei să mă omoare? Vino aici. 1535 01:54:42,800 --> 01:54:47,000 Acesta nu este un diamant, este o bombă! 1536 01:54:47,520 --> 01:54:49,560 Dacă ne ajuți să vindem, vom primi niște bani. 1537 01:54:50,040 --> 01:54:53,840 Întregul Thieves Bazaar va fi epuizat, dar nu acest diamant. 1538 01:54:54,360 --> 01:54:57,640 De ce? Care este valoarea lui. - Crores. 1539 01:54:58,120 --> 01:55:02,840 Îmi place acest diamant. Taie-l. Vreau un inel. 1540 01:55:03,360 --> 01:55:08,040 Ai înnebunit? Dă-ne o idee să-l vindem. 1541 01:55:08,560 --> 01:55:13,800 Cunosc un bărbat. În exterior, el este sculptor. 1542 01:55:14,320 --> 01:55:17,040 El cumpără bunuri furate la nivel internațional. 1543 01:55:17,560 --> 01:55:21,040 Numele lui este Zorawar. Numai el îi poate da prețul. 1544 01:55:25,000 --> 01:55:28,480 Zorawar! 1545 01:55:35,240 --> 01:55:37,280 Ai diamantul tău, dă-ne banii noștri. 1546 01:55:37,760 --> 01:55:39,640 Și asta în numerar și rapid. Trebuie să ne mutăm de aici. 1547 01:55:40,120 --> 01:55:42,000 Am primit diamantul. Unde este eroina? 1548 01:55:42,480 --> 01:55:44,240 Care eroină. - Eroină, Neha! 1549 01:55:44,720 --> 01:55:48,280 Ce nonsens! Nu-l cunoaștem pe Neha. - Adică, Neha nu e cu tine? 1550 01:55:48,760 --> 01:55:50,000 Când am spus că nu știm, înseamnă că nu știm. 1551 01:55:50,520 --> 01:55:55,640 Sharat? - Da? - Scoate copilul. 1552 01:55:56,120 --> 01:55:59,000 Frate! - Frate! 1553 01:55:59,480 --> 01:56:03,560 Ai recunoscut-o? - Fața pare familiară. 1554 01:56:04,040 --> 01:56:05,640 Este sora inspectorului. 1555 01:56:06,120 --> 01:56:07,680 Frate, salvează-mă. 1556 01:56:08,160 --> 01:56:13,320 Uite, domnule. Ea nu este nici sora mea, nici eu nu sunt fratele ei. 1557 01:56:13,800 --> 01:56:15,160 Vrei să spui că fata asta nu este sora ta? 1558 01:56:15,680 --> 01:56:17,000 De câte ori trebuie să spun asta? 1559 01:56:17,520 --> 01:56:20,720 Omul acesta este șeful tău? - Da. 1560 01:56:21,240 --> 01:56:25,680 Este idiot, orb sau surd? - Nu pot auzi, înțelege sau văd! 1561 01:56:26,160 --> 01:56:29,520 Vedea. Nici măcar fraților tăi nu le pasă de onoarea ta. 1562 01:56:30,000 --> 01:56:35,600 Nu mă învinovăți. Fă-o. 1563 01:56:36,080 --> 01:56:42,160 Frate! Te rog salveaza-ma. 1564 01:56:42,680 --> 01:56:44,480 Ea este sora noastră. 1565 01:56:45,000 --> 01:56:49,680 Las-o! - Ea este sora mea. 1566 01:56:50,160 --> 01:56:54,280 O aducem pe Neha. Dar nu-i face nimic. 1567 01:56:54,760 --> 01:56:58,280 Ar trebui să fie bine. Să mergem, frate. 1568 01:57:07,320 --> 01:57:10,600 Bine ati venit. Deci ai adevăratul vinovat. 1569 01:57:11,080 --> 01:57:14,400 Știam, domnule, că într-o zi te vei pocăi pentru fapta ta. 1570 01:57:14,880 --> 01:57:17,000 Arăți foarte deranjat. 1571 01:57:17,480 --> 01:57:21,160 Nici eu nu am avut adevăratul vinovat și nici nu mă pocăiesc. 1572 01:57:21,680 --> 01:57:23,920 Am venit să-ți spun că sora ta, Seema... 1573 01:57:24,440 --> 01:57:27,040 Ce sa întâmplat cu Seema? - Ce sa întâmplat cu Seema, domnule? 1574 01:57:27,560 --> 01:57:30,760 Cineva a răpit-o pe Seema. - Ce? 1575 01:57:31,280 --> 01:57:32,840 Vă rog, domnule, eliberați-mă pentru o zi. 1576 01:57:33,360 --> 01:57:35,920 După ce o găsim pe Seema, ne vom pune în mâinile tale. 1577 01:57:36,440 --> 01:57:39,840 Și eu sunt îngrijorat pentru Seema. Ea este ca propria mea fiică. 1578 01:57:40,360 --> 01:57:43,160 Am anunțat toate secțiile de poliție și am blocat toate drumurile. 1579 01:57:43,680 --> 01:57:44,520 Nu i se va face niciun rău lui Seema. 1580 01:57:45,000 --> 01:57:47,080 Dar domnule, cine sunt răpitorii? Ce vor ei? 1581 01:57:47,600 --> 01:57:51,680 Dacă i se întâmplă ceva cu Seema! - Nu se va întâmpla nimic cu Seema. 1582 01:57:52,160 --> 01:57:55,680 O să fie bine. 1583 01:58:03,760 --> 01:58:05,240 Hei cu chelie! 1584 01:58:05,720 --> 01:58:10,280 De ce acest sughiț uscat? Dacă nu vezi, deschide celălalt ochi. 1585 01:58:10,760 --> 01:58:15,560 Deschidel. De ce sunteți atât de șocați? 1586 01:58:16,040 --> 01:58:18,000 Nu ai văzut „Ram aur Shyam” cu Dilip Kumar în rol dublu? 1587 01:58:18,480 --> 01:58:20,920 Am văzut și noi pentru prima dată în casa ta. 1588 01:58:21,440 --> 01:58:24,640 Îți amintești de tărtăcuța amară? - tărtăcuță amară? 1589 01:58:25,120 --> 01:58:30,280 Baldy, nu ne recunoști? 1590 01:58:30,760 --> 01:58:33,600 Te-am bătut în bordel! 1591 01:58:34,080 --> 01:58:37,520 Ai dansat cu noi, am dat bani pe tine. 1592 01:58:38,000 --> 01:58:40,840 Tu mi-ai ținut hainele, te-am bătut, îți amintești? 1593 01:58:41,360 --> 01:58:42,360 Oh! Acesta ai fost tu? 1594 01:58:42,840 --> 01:58:47,800 Orice s-a întâmplat rău în viața ta, noi am fost în spatele asta. 1595 01:58:48,320 --> 01:58:50,600 Am furat și diamantul. - Unde este diamantul? 1596 01:58:51,080 --> 01:58:52,880 Am ieșit dându-le diamantul. 1597 01:58:53,400 --> 01:58:56,160 Acum vor ca Neha să o elibereze pe Seema. 1598 01:58:56,680 --> 01:59:00,680 Arjun, Pyare, ai avut frați gemeni? - Nu, domnule. 1599 01:59:01,160 --> 01:59:03,080 Pierdut în copilărie? - Nu, domnule. 1600 01:59:03,600 --> 01:59:04,800 Pierdut într-un târg? - Absolut nu. 1601 01:59:05,320 --> 01:59:08,880 De unde au venit? - Prin harul lui Dumnezeu, la cererea publicului. 1602 01:59:09,400 --> 01:59:12,480 Norocul tău ne-a trimis să-ți eliberăm sora. 1603 01:59:13,000 --> 01:59:16,520 Aceasta este ascunzătoarea lui Zorawar. Vom veni să dansăm de pe scări. 1604 01:59:17,000 --> 01:59:20,840 Îi vom distra... Vom coborî scările. 1605 01:59:21,360 --> 01:59:22,480 Vom cânta cântece și îi vom distra mintea. 1606 01:59:23,000 --> 01:59:27,000 Le hrănești cu niște substanțe toxice. - Bine. 1607 01:59:27,520 --> 01:59:36,400 Când vom intra? - Când vom termina de cântat, vom spune... 1608 01:59:36,880 --> 01:59:37,760 Intri prin spargerea acestei geamuri. 1609 01:59:38,280 --> 01:59:41,600 Uite aici! E o fereastră de sticlă, sparge-l și intră. 1610 01:59:42,080 --> 01:59:46,840 Uite, și eu voi veni cu tine. Dacă fugi? 1611 01:59:47,360 --> 01:59:50,120 Ajutăm și acest chel se îndoiește de noi. 1612 01:59:50,640 --> 01:59:52,360 Nu te vom ajuta. Mai bine prinde-i singur. 1613 01:59:52,840 --> 01:59:54,920 Așteptaţi un minut. Nu te deranjează. Sta. 1614 01:59:55,440 --> 01:59:58,640 Dacă cânți și dansezi 1615 01:59:59,120 --> 02:00:01,640 Și mie mi-ar plăcea să cânt și să dansez. 1616 02:00:02,120 --> 02:00:05,040 Te rog ia-ma. Vă rog. 1617 02:00:05,560 --> 02:00:07,840 Ce se întâmplă? - Ce se întâmplă? - Bine. 1618 02:00:08,360 --> 02:00:10,520 Hei, amice. Îți amintești când trebuie să intri? 1619 02:00:11,000 --> 02:00:14,520 Da facem... 1620 02:00:55,160 --> 02:00:58,680 — Optzeci, ruptură, nouăzeci, melodii, zdrobește tutunul și mestecă-l. 1621 02:01:03,440 --> 02:01:07,480 — Optzeci, ruptură, nouăzeci, melodii, zdrobește tutunul și mestecă-l. 1622 02:01:08,000 --> 02:01:12,480 — Optzeci, ruptură, nouăzeci, melodii, zdrobește tutunul și mestecă-l. 1623 02:01:13,000 --> 02:01:20,840 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1624 02:01:21,360 --> 02:01:22,040 — Ce zici, frate? 1625 02:01:22,560 --> 02:01:26,040 — Optzeci, ruptură, nouăzeci, melodii, zdrobește tutunul și mestecă-l. 1626 02:01:31,080 --> 02:01:34,920 — Optzeci, ruptură, nouăzeci, melodii, zdrobește tutunul și mestecă-l. 1627 02:01:35,440 --> 02:01:40,480 — Optzeci, ruptură, nouăzeci, melodii, zdrobește tutunul și mestecă-l. 1628 02:01:41,000 --> 02:01:44,480 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1629 02:02:23,000 --> 02:02:26,760 „Când tutunul îți intră printre buzele” 1630 02:02:27,280 --> 02:02:31,160 „Atunci frate, se simte ca în rai”. 1631 02:02:31,680 --> 02:02:33,240 „Când tutunul îți intră printre buzele” 1632 02:02:33,720 --> 02:02:35,400 „Atunci frate, se simte ca în rai”. 1633 02:02:35,880 --> 02:02:42,040 „Nebun, deschide urechile și ascultă, are o mulțime de beneficii”. 1634 02:02:42,560 --> 02:02:45,720 „Are o mulțime de beneficii”. 1635 02:02:46,240 --> 02:02:49,920 "Cel care o mestecă se leagănă. - Se leagănă." 1636 02:02:50,440 --> 02:02:55,000 "Cel care o mestecă se leagănă. - El cutreieră în jurul lumii." 1637 02:02:55,520 --> 02:02:59,560 „Nu vei avea niciun regret în inima ta”. 1638 02:03:00,040 --> 02:03:04,720 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1639 02:03:05,240 --> 02:03:08,920 — Optzeci, snapping, nouăzeci, melodii. Zdrobește tutunul și mestecă-l. 1640 02:03:09,440 --> 02:03:13,920 — Optzeci, snapping, nouăzeci, melodii. Zdrobește tutunul și mestecă-l. 1641 02:03:14,440 --> 02:03:18,320 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1642 02:03:18,800 --> 02:03:22,320 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1643 02:03:52,880 --> 02:03:56,280 „Creează starea de spirit în fiecare petrecere”. 1644 02:03:56,760 --> 02:03:59,280 — Îți zdrobește inamicul. 1645 02:03:59,760 --> 02:04:01,040 — Ai dreptate, frate. 1646 02:04:01,560 --> 02:04:03,000 „Creează starea de spirit în fiecare petrecere”. 1647 02:04:03,480 --> 02:04:07,400 "Îți zdrobește inamicul. - Îi îmbătă pe toți." 1648 02:04:07,880 --> 02:04:11,520 „Deschide o minte îngustă”. 1649 02:04:12,000 --> 02:04:15,080 „Deschide o minte îngustă”. 1650 02:04:15,600 --> 02:04:19,000 „Le explică oamenilor care sunt proști”. 1651 02:04:19,480 --> 02:04:21,360 „Le explică oamenilor care sunt proști”. 1652 02:04:21,840 --> 02:04:24,280 „Îi călăuzește pe cei pierduți”. 1653 02:04:24,760 --> 02:04:28,480 „Poate corecta o mers răsucită”. 1654 02:04:29,000 --> 02:04:33,880 — Vei vedea magia tutunului. 1655 02:04:34,400 --> 02:04:38,000 — Optzeci, snapping, nouăzeci, melodii. Zdrobește tutunul și mestecă-l. 1656 02:04:38,480 --> 02:04:43,280 — Optzeci, snapping, nouăzeci, melodii. Zdrobește tutunul și mestecă-l. 1657 02:04:43,760 --> 02:04:51,720 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1658 02:04:52,240 --> 02:05:00,040 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1659 02:05:00,560 --> 02:05:04,040 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1660 02:05:18,560 --> 02:05:21,840 Ei urmau să intre în acest moment. - Nu am venit. 1661 02:05:22,360 --> 02:05:23,360 E deja timpul. 1662 02:05:23,840 --> 02:05:25,040 Ți-am spus să nu ai încredere în ei. 1663 02:05:25,560 --> 02:05:28,880 Începeți să cântați. El vine. - Limpeziți-vă glasul. 1664 02:05:29,400 --> 02:05:32,840 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1665 02:05:33,360 --> 02:05:37,000 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1666 02:05:37,480 --> 02:05:41,000 — O să vezi... — O să vezi magia. 1667 02:05:47,240 --> 02:05:50,640 Hei, haide! - Am terminat pentru. 1668 02:05:51,120 --> 02:05:55,120 Dansezi destul de bine. Crezi că suntem proști? 1669 02:05:55,640 --> 02:05:58,360 Ai crezut că vom scăpa de droguri. 1670 02:05:58,840 --> 02:06:01,560 Atât mâncăm în mod normal la micul dejun. 1671 02:06:02,040 --> 02:06:04,560 Toată lumea, stați jos. Vă rugăm să luați loc. 1672 02:06:05,040 --> 02:06:09,320 Nimeni altcineva nu va dansa. Acum doar acești doi vor dansa. 1673 02:06:09,800 --> 02:06:12,240 Hai, dragă, dansează! 1674 02:06:12,720 --> 02:06:16,240 Bebelus? 1675 02:06:29,560 --> 02:06:36,920 — Optzeci, snapping, nouăzeci, melodii. Zdrobește tutunul și mestecă-l. 1676 02:06:37,440 --> 02:06:40,680 — Optzeci, snapping, nouăzeci, melodii. Zdrobește tutunul și mestecă-l. 1677 02:06:41,160 --> 02:06:44,920 — Optzeci, snapping, nouăzeci, melodii. Zdrobește tutunul și mestecă-l. 1678 02:06:45,440 --> 02:06:52,840 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1679 02:06:53,360 --> 02:07:00,720 — Optzeci, snapping, nouăzeci, melodii. Zdrobește tutunul și mestecă-l. 1680 02:07:01,240 --> 02:07:04,720 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1681 02:07:17,000 --> 02:07:20,480 — Optzeci, snapping, nouăzeci, melodii. Zdrobește tutunul și mestecă-l. 1682 02:07:24,640 --> 02:07:32,560 — Optzeci, snapping, nouăzeci, melodii. Zdrobește tutunul și mestecă-l. 1683 02:07:33,040 --> 02:07:40,480 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1684 02:07:41,000 --> 02:07:48,120 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1685 02:07:48,640 --> 02:07:56,000 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1686 02:07:56,520 --> 02:08:01,600 Hei, frate. Scoală-te. 1687 02:08:02,080 --> 02:08:07,280 Acum, va vorbi. Te rog vorbeste. 1688 02:08:07,760 --> 02:08:11,000 Asta este? - Hei! - Ce? 1689 02:08:11,520 --> 02:08:14,840 Crezi că ești Mughal-e-Azam, iar noi Anarkali? 1690 02:08:15,360 --> 02:08:16,840 Cât de mult putem dansa? 1691 02:08:17,360 --> 02:08:21,080 Dacă îți place, venim să dansăm în fiecare zi, dimineața și seara. 1692 02:08:21,600 --> 02:08:22,160 Dar hai să mergem acum. 1693 02:08:22,680 --> 02:08:23,880 Începe să dansezi sau o să pun glonțul în tine. 1694 02:08:24,400 --> 02:08:26,040 Este gresit. Pe vremuri, dansatorii 1695 02:08:26,560 --> 02:08:28,280 au fost răsplătiți cu aur și argint. 1696 02:08:28,760 --> 02:08:32,600 Ne arăți arma, așa că nu vom dansa. 1697 02:08:33,080 --> 02:08:38,480 Ai făcut destule. Să mergem cu respect în curând, sau altfel... 1698 02:08:39,000 --> 02:08:39,760 Altfel ce vei face? 1699 02:08:40,280 --> 02:08:42,040 Sau altfel... Vom dansa. 1700 02:08:42,560 --> 02:08:46,040 Optzeci, snapping, nouăzeci, melodii... - Hai. 1701 02:08:52,880 --> 02:08:56,400 Nimeni nu se va mișca! 1702 02:08:59,600 --> 02:09:04,560 Ce se întâmplă, frate? 1703 02:09:05,040 --> 02:09:10,000 Sunteți polițiști tipici. De ce nu vii niciodată la timp? 1704 02:09:10,480 --> 02:09:14,160 Aproape am murit dansând. Dacă ați amâna mai mult, ați vedea cadavre. 1705 02:09:14,680 --> 02:09:15,800 Nu ai murit. Am venit înainte de asta. 1706 02:09:16,320 --> 02:09:20,080 De ce vii până la urmă? De ce nu devreme? Întotdeauna vii până la urmă. 1707 02:09:20,600 --> 02:09:22,640 Și vorbești de parcă ne-ai fi făcut o favoare venind. 1708 02:09:23,120 --> 02:09:26,480 Lasă-i sa plece. Nu ne vom petrece toată viața cu ei. 1709 02:09:27,000 --> 02:09:29,280 Mergeau. Iertați-ne comportamentul greșit. La revedere. 1710 02:09:29,760 --> 02:09:31,360 La revedere. - Vino, frate. 1711 02:09:31,840 --> 02:09:33,920 În cele din urmă? - Hei, haide. 1712 02:09:34,440 --> 02:09:37,000 El a spus, până la urmă. - În cele din urmă? 1713 02:09:37,520 --> 02:09:40,840 Hei! De ce vă uitați ochii? Ei sunt hoți, noi suntem polițiști. 1714 02:09:41,360 --> 02:09:43,120 Ar trebui să vină devreme. - Întotdeauna întârzie. 1715 02:09:43,640 --> 02:09:46,720 A fost ultima noastră zi. - Am fi murit. - Ce-i asta? 1716 02:09:47,240 --> 02:09:50,160 Nu fi surprins. El nu este omul tău. Asta e acolo. 1717 02:09:50,680 --> 02:09:53,160 În ziua aceea m-ai ales de la bijuterie. 1718 02:09:53,680 --> 02:09:59,000 Și apoi, după prăjitura de acasă, mâncarea, dansul... 1719 02:09:59,480 --> 02:10:00,880 Cum pot să-ți mulțumesc? 1720 02:10:01,400 --> 02:10:03,280 Tu nu ai fost fratele meu, dar mi-ai salvat viața. 1721 02:10:03,760 --> 02:10:05,000 De ce mă faci de rușine? 1722 02:10:05,480 --> 02:10:07,480 De fapt, nu avem pe nimeni pe lumea asta. 1723 02:10:08,000 --> 02:10:10,040 Ziua aceea când mi-ai spus cu afecțiune fratele tău 1724 02:10:10,560 --> 02:10:12,640 inima mea simțea muzică de multe coarde. 1725 02:10:13,120 --> 02:10:15,320 Deci, am simțit că trebuie să te ajut. 1726 02:10:15,800 --> 02:10:20,360 De fapt, am făcut fapte bune în confuzie. Nu suntem chiar buni. 1727 02:10:20,840 --> 02:10:24,360 Să mergem, frate. - Să mergem. 1728 02:10:30,480 --> 02:10:33,360 De ce duba noastră merge separat de ceilalți? 1729 02:10:33,840 --> 02:10:37,360 Suntem duși într-o închisoare specială? 1730 02:10:54,760 --> 02:10:56,560 Ce s-a întâmplat? De ce ai oprit duba? 1731 02:10:57,040 --> 02:10:58,240 În față sunt două cadavre. 1732 02:10:58,720 --> 02:11:02,920 Nu suntem cadavre. Ne-am săturat să așteptăm. 1733 02:11:03,440 --> 02:11:05,120 Asculta. 1734 02:11:05,640 --> 02:11:09,000 Dă-ne o plimbare până la gară. 1735 02:11:09,480 --> 02:11:11,240 Frate? - Da? 1736 02:11:11,720 --> 02:11:15,320 Omul care stă înăuntru nu seamănă cu Zorawar? 1737 02:11:15,800 --> 02:11:20,560 El este de fapt Zorawar. Un nerușinat a înșelat din nou poliția. 1738 02:11:21,040 --> 02:11:22,400 El vine mereu în calea noastră. 1739 02:11:22,880 --> 02:11:26,400 Dă-i peste cap! 1740 02:11:31,680 --> 02:11:35,360 Unde intorci directia? 1741 02:11:35,840 --> 02:11:39,360 Hei! Ieși! O să merg cu duba. 1742 02:11:51,000 --> 02:11:52,640 Grăbește-te, Sharat! - Hei! 1743 02:11:53,120 --> 02:11:56,160 Cei cărora le place să fie loviti, vin la mine. 1744 02:11:56,680 --> 02:12:00,160 Cei care preferă să fie loviti, mergi la el. 1745 02:12:10,680 --> 02:12:14,160 Loviește-mă, dacă mâinile tale pot ajunge la mine. Lovit! 1746 02:12:20,040 --> 02:12:22,680 Mă ții din spate? Vino în fața mea. 1747 02:12:23,160 --> 02:12:25,480 La ușă! Și a doua ușă. 1748 02:12:26,000 --> 02:12:29,480 O lovitură, un pumn și... lovitură. 1749 02:12:57,880 --> 02:13:04,680 Te-ai jucat cu el? Acum vino, joacă-te cu mine. 1750 02:13:05,160 --> 02:13:08,680 Lovește-mă. 1751 02:13:15,520 --> 02:13:19,000 Nu mă lasă să stau. 1752 02:13:28,320 --> 02:13:32,480 Haide... Du-te! 1753 02:13:33,000 --> 02:13:35,240 Buna ziua? 1754 02:13:35,720 --> 02:13:37,880 Buna ziua? 1755 02:13:38,400 --> 02:13:41,880 Buna ziua? 1756 02:13:51,760 --> 02:13:58,040 Hai, dreadlock-uri! O să-ți apuc de păr. 1757 02:13:58,560 --> 02:14:02,040 Nu simți nimic? 1758 02:14:03,680 --> 02:14:07,600 Aceasta este o perucă! Mă păcăliți! 1759 02:14:08,080 --> 02:14:14,480 Unu, doi, trei. 1760 02:14:15,000 --> 02:14:19,000 Vino aici, Sharat. - Buna ziua. 1761 02:14:19,480 --> 02:14:24,280 Spunea kabaddi? - Nu, a spus el, unu, doi, trei. 1762 02:14:24,760 --> 02:14:28,280 am dureri de spate. Ajută-mă să mă ridic. 1763 02:14:32,120 --> 02:14:35,560 Îți amintești vag? - Da imi amintesc. 1764 02:14:36,040 --> 02:14:38,480 Nemernicii ăștia ne făcuseră să dansăm mult. 1765 02:14:39,000 --> 02:14:42,480 Acum vom fi Mughal-e-Azam și ei vor fi Anarkali. 1766 02:15:00,280 --> 02:15:07,840 — Optzeci, snapping, nouăzeci, melodii. Zdrobește tutunul și mestecă-l. 1767 02:15:08,360 --> 02:15:15,720 — Optzeci, snapping, nouăzeci, melodii. Zdrobește tutunul și mestecă-l. 1768 02:15:16,240 --> 02:15:19,560 — Atunci vei vedea magia tutunului. 1769 02:15:20,040 --> 02:15:21,400 Deci, toată lumea a fost prinsă. 1770 02:15:21,880 --> 02:15:24,640 Dar adevăratul criminal pe care ai luat armata să-l prindă lipsește. 1771 02:15:25,120 --> 02:15:26,160 Domnule, l-am închis în dubă. 1772 02:15:26,680 --> 02:15:28,080 Dacă l-ai fi închis în dubă, atunci cum a ieșit? 1773 02:15:28,600 --> 02:15:31,000 Domnule, ați primit diamantul. - Deci, ar trebui să părăsesc criminalul adevărat? 1774 02:15:31,480 --> 02:15:32,520 Nu știu, cum a dispărut Zorawar. 1775 02:15:33,000 --> 02:15:36,520 Aici este Zorawar. 1776 02:15:39,040 --> 02:15:40,920 Dar unde mergeți? 1777 02:15:41,440 --> 02:15:46,240 India este o țară mare. Ne vom face treaba în altă parte. 1778 02:15:46,720 --> 02:15:48,760 Dacă aș face aranjamente pentru traiul tău? 1779 02:15:49,280 --> 02:15:51,120 Frate, propune să ne ducă la închisoare? 1780 02:15:51,640 --> 02:15:55,120 Dumnezeu te-a binecuvântat cu o minte bună pe care o folosești pentru a fura. 1781 02:15:55,640 --> 02:15:58,080 Folosește acel creier pentru a servi țara și legea. 1782 02:15:58,600 --> 02:16:01,760 Vei lucra pentru poliție? 1783 02:16:02,280 --> 02:16:04,920 Politie? - Politie? - Și asta, noi? 1784 02:16:05,440 --> 02:16:10,160 Stop! Unde te duci? 1785 02:16:10,680 --> 02:16:13,560 Ca polițist, le arăți mâna polițiștilor. 1786 02:16:14,040 --> 02:16:15,320 Îmi pare rău, domnule, am greșit. 1787 02:16:15,800 --> 02:16:16,560 Ce vrei să spui prin scuze? 1788 02:16:17,040 --> 02:16:20,760 Frate. - Da? - Acești doi par familiari. 1789 02:16:21,280 --> 02:16:23,080 Da. Cine eşti tu? 1790 02:16:23,600 --> 02:16:27,000 Furgoneta în care te muți a fost duba noastră. 1791 02:16:27,480 --> 02:16:30,560 Și uniforma pe care o porți era pe corpul nostru. 1792 02:16:31,040 --> 02:16:34,640 De ce sunt nepoliticoși cu noi? 1793 02:16:35,120 --> 02:16:37,720 Nu ai învățat maniere să vorbești cu ofițerii tăi? 1794 02:16:38,240 --> 02:16:41,360 Dacă mai vorbești așa, te voi face să alergi goală în deșert. 1795 02:16:41,840 --> 02:16:46,520 Si amintesteti. Suntem foarte grei. Nu ne spune niciodată nu. 1796 02:16:47,000 --> 02:16:49,680 Să nu spui niciodată ce? - Nu. 1797 02:16:50,160 --> 02:16:53,680 „Unii ne iubesc, alții își oferă viața.” 1798 02:16:57,840 --> 02:17:01,480 „Unii ne iubesc, alții își oferă viața.” 1799 02:17:02,000 --> 02:17:05,520 „Ei ne văd și ne spun” 1800 02:17:06,000 --> 02:17:13,480 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 1801 02:17:14,000 --> 02:17:21,400 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 1802 02:17:21,880 --> 02:17:25,480 „Unii ne iubesc, alții își oferă viața.” 1803 02:17:26,000 --> 02:17:29,360 „Ei ne văd și ne spun” 1804 02:17:29,840 --> 02:17:37,320 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!” 1805 02:17:37,800 --> 02:17:45,680 „Fratele mai mare este grozav, dar fratele mai mic este uimitor!”