1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,609 --> 00:01:50,069 Tobias ! 4 00:01:52,363 --> 00:01:53,739 Tobias ! 5 00:02:02,915 --> 00:02:04,166 Tout va bien. 6 00:02:06,168 --> 00:02:07,586 C'est ça. 7 00:02:14,844 --> 00:02:15,886 Tu vas bien ? 8 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 Tobias ! 9 00:02:27,940 --> 00:02:28,941 Tobias ! 10 00:02:36,156 --> 00:02:38,701 - Tiens la bâche ! - Oui, chef ! 11 00:02:39,451 --> 00:02:40,703 Où est ta sœur ? 12 00:02:41,287 --> 00:02:43,080 Elle extrait l'eau du puits. 13 00:02:43,163 --> 00:02:46,083 On peut distiller la neige. 14 00:02:46,166 --> 00:02:49,003 Attèle Fable et va la chercher. Le temps presse. 15 00:02:49,086 --> 00:02:50,087 Entendu. 16 00:03:08,022 --> 00:03:09,356 Il faut y aller. 17 00:03:09,440 --> 00:03:13,861 - La tempête arrive tôt, cette année. - On a tenu tant qu'on pouvait. 18 00:03:13,944 --> 00:03:16,322 Quittons cette montagne, ou on mourra de faim. 19 00:03:16,405 --> 00:03:19,116 Mourir de froid ou de faim ? Le Seigneur nous a oubliés. 20 00:03:19,199 --> 00:03:20,409 Il nous met à l'épreuve. 21 00:03:20,492 --> 00:03:21,744 Et les enfants ? 22 00:03:23,203 --> 00:03:25,873 Les mettre à l'épreuve, c'est de la cruauté. 23 00:03:25,956 --> 00:03:26,957 Tais-toi ! 24 00:03:33,964 --> 00:03:35,466 On peut braver la tempête. 25 00:03:37,426 --> 00:03:39,011 On sera à l'abri dans la vallée. 26 00:03:40,346 --> 00:03:42,056 On n'aurait jamais dû venir ici. 27 00:03:47,102 --> 00:03:49,313 Abigale ! 28 00:03:55,319 --> 00:03:56,445 Abigale ! 29 00:03:59,239 --> 00:04:01,367 Ne t'aventure pas si loin le soir ! 30 00:04:01,450 --> 00:04:02,618 Je voulais juste… 31 00:04:02,701 --> 00:04:05,537 - De quoi est faite la neige ? - D'eau. 32 00:04:06,121 --> 00:04:09,667 Ne t'éloigne pas sans ton père ou Tobias. 33 00:04:09,750 --> 00:04:11,502 - Compris ? - Oui, chef. 34 00:04:12,795 --> 00:04:14,380 Finis de charger la charrette, 35 00:04:15,381 --> 00:04:17,549 qu'on quitte cet endroit sordide. 36 00:04:20,219 --> 00:04:21,762 Aie foi en ton père. 37 00:04:22,972 --> 00:04:26,058 Il nous sortira de la montagne. Aie foi. 38 00:04:27,267 --> 00:04:28,560 Aie foi. 39 00:04:28,644 --> 00:04:33,107 Nous devons croire qu'il existe une raison à notre souffrance 40 00:04:34,817 --> 00:04:37,486 et que Dieu nous délivrera. 41 00:04:39,154 --> 00:04:42,950 "Heureux soit celui qui a enduré ces épreuves. 42 00:04:43,951 --> 00:04:46,036 Pour les avoir surmontées, 43 00:04:46,120 --> 00:04:48,414 il recevra la couronne de la vie, 44 00:04:48,497 --> 00:04:52,251 que le Seigneur a promise à ceux qui persévèrent en amour. 45 00:04:53,627 --> 00:04:56,922 Tu traverseras les fleuves, 46 00:04:57,006 --> 00:04:59,299 mais ils ne te submergeront point. 47 00:04:59,967 --> 00:05:03,012 Quand tu traverseras le feu, tu n'en seras pas brûlé. 48 00:05:03,762 --> 00:05:06,807 Non, les flammes ne t'embraseront pas, 49 00:05:06,890 --> 00:05:10,019 car tant que tu marcheras, je serai avec toi." 50 00:05:10,686 --> 00:05:14,565 "Mes frères et sœurs, considérez comme un sujet de joie 51 00:05:14,648 --> 00:05:17,067 les épreuves que vous traversez, 52 00:05:17,568 --> 00:05:22,114 car elles forgent la patience et la compassion. 53 00:05:22,740 --> 00:05:28,078 Mais celles-ci doivent accomplir leur tâche, 54 00:05:28,162 --> 00:05:31,081 afin que vous soyez parfaitement qualifiés, sans défaut, 55 00:05:31,999 --> 00:05:33,417 et qu'il ne vous manque rien." 56 00:06:28,889 --> 00:06:30,933 On est sortis de la tempête. 57 00:06:32,226 --> 00:06:33,393 Pourquoi on s’arrête ? 58 00:06:34,311 --> 00:06:35,646 Il n'est plus tout jeune. 59 00:06:35,729 --> 00:06:38,232 Il risque de mourir d'épuisement. 60 00:06:39,608 --> 00:06:41,443 C'est un bon endroit pour camper. 61 00:06:45,948 --> 00:06:47,032 Tobias. 62 00:06:48,784 --> 00:06:50,077 Pars en éclaireur. 63 00:06:51,328 --> 00:06:53,705 Va voir s'il n'y a pas un meilleur endroit. 64 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Si tu n'as rien contre. 65 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 Non. 66 00:07:07,928 --> 00:07:09,138 Abigale. 67 00:07:09,763 --> 00:07:12,599 Reste ici. Ramasse de la neige pour l'eau. 68 00:07:34,121 --> 00:07:38,542 Regarde ce que tu fais. Inutile de défier le sort. 69 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 - Combien il en reste ? - Une suffira. 70 00:07:54,433 --> 00:07:55,767 C'est vrai. 71 00:07:56,977 --> 00:07:58,353 Je peux le charger ? 72 00:08:36,767 --> 00:08:37,768 C'est ça. 73 00:08:44,024 --> 00:08:45,525 Tasse. Doucement. 74 00:08:48,111 --> 00:08:50,197 Pour éviter qu'il s'enraye. 75 00:08:51,198 --> 00:08:52,199 Doucement. 76 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 C'est bien. 77 00:09:18,016 --> 00:09:19,226 C'est bien. 78 00:09:23,063 --> 00:09:24,231 Je peux venir ? 79 00:09:24,856 --> 00:09:26,400 Ta place est ici, ma chérie. 80 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 On ne sera pas longs. 81 00:09:50,882 --> 00:09:52,676 Nom de Dieu ! 82 00:09:53,844 --> 00:09:57,264 Reste pas planté là. Poursuis-le pendant que je recharge. 83 00:10:28,879 --> 00:10:30,464 Tu l'as peut-être eu ! 84 00:12:26,121 --> 00:12:27,122 Silence. 85 00:12:27,747 --> 00:12:29,374 Ils sont peut-être encore là. 86 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 On ne va pas vous faire de mal ! 87 00:13:07,704 --> 00:13:08,830 Mademoiselle. 88 00:13:09,998 --> 00:13:11,416 On est de votre côté. 89 00:13:11,500 --> 00:13:14,669 C'est dangereux. Vous devez vous taire. 90 00:13:14,753 --> 00:13:15,921 Taisez-vous. 91 00:13:28,975 --> 00:13:30,769 Tobias. 92 00:13:33,563 --> 00:13:35,106 Casse la flèche. 93 00:13:35,190 --> 00:13:37,317 Quoi ? Non. 94 00:13:53,833 --> 00:13:56,753 J'ai vu de la mousse sur quelques arbres. 95 00:13:56,836 --> 00:13:59,422 - Rapportes-en le plus possible. - Bien. 96 00:13:59,506 --> 00:14:01,967 Et deux fines branches. 97 00:14:02,050 --> 00:14:03,134 Entendu. 98 00:14:06,304 --> 00:14:08,765 Hé. Non, non. 99 00:14:08,848 --> 00:14:10,016 Restez éveillée. 100 00:14:10,100 --> 00:14:13,103 Comment vous appelez-vous ? 101 00:14:13,728 --> 00:14:14,813 Cassidy. 102 00:14:14,854 --> 00:14:16,356 Je m'appelle Abraham. 103 00:14:16,439 --> 00:14:17,774 Que s'est-il passé ? 104 00:14:21,528 --> 00:14:22,988 Vous avez de la famille ? 105 00:14:35,083 --> 00:14:37,043 Vous pouvez faire partie de la mienne. 106 00:14:38,920 --> 00:14:40,046 On va vous… 107 00:14:42,549 --> 00:14:45,343 On va vous emmener dans un endroit sûr. 108 00:14:49,723 --> 00:14:51,600 - Voilà. - Enlève l'écorce. 109 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 D'accord. 110 00:14:53,435 --> 00:14:58,315 - Qu'est-ce que vous faites ? - Je n'ai rien pour recoudre votre main. 111 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Bon. 112 00:15:04,571 --> 00:15:07,324 Ne bougez pas. Respirez. Profondément. 113 00:15:08,658 --> 00:15:09,784 Comme ça. 114 00:15:09,868 --> 00:15:12,412 - Tobias ? - C'est prêt. 115 00:15:12,495 --> 00:15:14,497 Mousse. Merci. 116 00:15:14,581 --> 00:15:18,251 Prends deux bâtons et mets-les de chaque côté de son bras. 117 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Oui. 118 00:15:20,545 --> 00:15:23,381 Cale-les dans son manteau. 119 00:15:23,465 --> 00:15:25,634 Tiens-les. Qu'ils ne bougent pas. 120 00:15:25,717 --> 00:15:28,428 - Serre bien. - D'accord. 121 00:15:35,894 --> 00:15:38,563 Bon. Préparez-vous, Cassidy. Ça va faire mal. 122 00:15:50,492 --> 00:15:52,160 Où t'as appris à faire ça ? 123 00:15:55,246 --> 00:15:56,706 J'étais médecin pendant la guerre. 124 00:15:59,626 --> 00:16:01,586 Fallait faire avec ce qu'on avait. 125 00:16:11,638 --> 00:16:12,639 Finissons-en. 126 00:17:00,103 --> 00:17:01,563 Une aiguille et du fil ! 127 00:17:01,688 --> 00:17:02,897 - Maman ! - Vite ! 128 00:17:03,523 --> 00:17:05,608 Que se passe-t-il ? 129 00:17:07,193 --> 00:17:09,112 Libère cette chaise. 130 00:17:09,195 --> 00:17:10,655 Que lui est-il arrivé ? 131 00:17:11,865 --> 00:17:14,909 Elle était… 132 00:17:14,993 --> 00:17:16,369 Son groupe… 133 00:17:17,871 --> 00:17:21,374 Tobias a trouvé leur camp. Elle a de la chance d’être en vie. 134 00:17:23,835 --> 00:17:25,545 Maman, où est le fil ? 135 00:17:25,628 --> 00:17:27,088 - Je… - Maman. 136 00:17:27,172 --> 00:17:29,507 - J'y vais. - On ne pouvait pas l'abandonner. 137 00:17:30,175 --> 00:17:32,177 Non, bien sûr. 138 00:17:32,260 --> 00:17:35,138 Elles ne sont infectées. Pas encore. 139 00:17:35,972 --> 00:17:37,307 On le saura à l'aube. 140 00:17:37,807 --> 00:17:39,476 Tobias, finis la chasse. 141 00:17:39,559 --> 00:17:40,560 Bien, monsieur. 142 00:17:42,645 --> 00:17:43,772 Bravo pour aujourd'hui ! 143 00:18:15,553 --> 00:18:18,139 - Prête ? - Je suis là. 144 00:18:21,768 --> 00:18:25,063 Oui. Je suis là. 145 00:18:25,188 --> 00:18:28,817 Tout va bien. Papa va prendre bien soin de vous. 146 00:18:28,900 --> 00:18:32,695 Tout va bien. Tout va bien. 147 00:18:37,575 --> 00:18:38,868 Je suis là. 148 00:18:38,952 --> 00:18:41,162 C'est bien. Tout va bien. 149 00:18:46,334 --> 00:18:49,963 - Immobilise-la. - Je la tiens. 150 00:18:51,464 --> 00:18:52,465 Vas-y. 151 00:18:55,468 --> 00:18:56,594 C'est bien. 152 00:18:56,678 --> 00:18:58,638 C'est ça. 153 00:18:58,721 --> 00:19:01,266 C'est bien. Ça va ? 154 00:19:01,349 --> 00:19:03,476 Ça va ? Oui ? 155 00:19:03,560 --> 00:19:04,561 Oui. 156 00:19:06,229 --> 00:19:07,188 D'accord. 157 00:19:11,734 --> 00:19:13,278 Restez avec moi. 158 00:19:13,361 --> 00:19:14,654 Tenez bon. 159 00:19:14,737 --> 00:19:15,905 C'est presque fini. 160 00:19:15,989 --> 00:19:17,532 Courage. 161 00:19:18,283 --> 00:19:20,118 C'est ça. C'est bien. 162 00:19:20,743 --> 00:19:22,829 Abigale, aide-la à monter dans la charrette. 163 00:19:44,142 --> 00:19:45,602 Vous êtes en sécurité ici. 164 00:19:47,353 --> 00:19:48,354 Personne ne l'est. 165 00:20:11,711 --> 00:20:13,963 Il faut partir avant l'aube. 166 00:20:15,840 --> 00:20:18,676 Ceux qui l'ont attaquée pourraient être tout près. 167 00:20:18,760 --> 00:20:20,428 Tu les as peut-être menés à nous. 168 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 Je n'ai vu personne. 169 00:20:28,686 --> 00:20:30,396 On ne pouvait pas la laisser là. 170 00:20:31,648 --> 00:20:35,068 On n'a déjà pas assez à manger pour nous. 171 00:20:57,340 --> 00:20:59,133 C'est tout ce que tu as trouvé ? 172 00:20:59,217 --> 00:21:01,010 C'est déjà bien, Abraham. 173 00:21:05,098 --> 00:21:07,475 On a dû perdre les munitions à l'autre camp. 174 00:21:15,692 --> 00:21:17,026 Et tu les as chassés comment ? 175 00:21:17,110 --> 00:21:20,697 J'ai fabriqué un collet. Comme tu me l'as appris. 176 00:21:26,327 --> 00:21:27,662 Je vais le saumurer. 177 00:21:27,745 --> 00:21:30,999 - Tu as besoin d'aide ? - Non, ce ne sera pas long. 178 00:21:32,542 --> 00:21:33,543 Repose-toi. 179 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 Tu t'es trop donné. 180 00:24:30,344 --> 00:24:32,972 Je prends l'homme. Tu prends la femme. 181 00:25:59,642 --> 00:26:01,602 Ne la touche pas. 182 00:26:01,686 --> 00:26:02,687 Je te l'interdis. 183 00:26:10,194 --> 00:26:13,155 Ma chérie, tu m'as manqué. 184 00:26:54,864 --> 00:26:57,366 Brody ! Ferme ta gueule ! 185 00:26:59,535 --> 00:27:02,079 Tu trouves pas que j'ai une belle voix ? 186 00:27:02,163 --> 00:27:04,206 Paraît que j'ai une voix d'ange. 187 00:27:05,207 --> 00:27:07,043 Quel idiot t'a dit ça ? 188 00:27:07,126 --> 00:27:09,795 Tu vas rire, c'est ta mère. 189 00:27:09,879 --> 00:27:11,922 Elle m'a dit ça pendant que je la baisais. 190 00:27:15,634 --> 00:27:17,345 Tu trouves ça drôle, Felix ? 191 00:27:18,179 --> 00:27:19,722 Non, pas du tout. 192 00:27:19,805 --> 00:27:21,682 - Tu trouves ça drôle ? - Non. 193 00:27:21,766 --> 00:27:23,267 Il trouve ça très drôle. 194 00:27:23,893 --> 00:27:25,353 Allez au diable. 195 00:27:25,978 --> 00:27:27,980 Rhys, le prends pas mal. 196 00:27:28,064 --> 00:27:30,024 C'est moi qui devrais être vexé. 197 00:27:30,775 --> 00:27:33,194 Ah oui ? Et pourquoi, Logan ? 198 00:27:33,277 --> 00:27:36,364 Je pensais être le seul à baiser ta mère. 199 00:27:41,452 --> 00:27:43,662 Messieurs, ça suffit. On dépasse les bornes. 200 00:27:43,746 --> 00:27:45,289 Désolé, Rhys. 201 00:27:45,373 --> 00:27:47,458 Vu que t'es nouveau ici, 202 00:27:47,541 --> 00:27:50,294 je veux t'offrir cette chanson. 203 00:27:50,378 --> 00:27:51,462 Brody ! 204 00:28:29,291 --> 00:28:34,296 VILLE DE LOGAN 205 00:29:08,747 --> 00:29:13,919 PRISON 206 00:29:36,525 --> 00:29:38,152 Dépouillons le lapin. 207 00:29:45,701 --> 00:29:51,248 Travailler sans arrêt, ça déprime ! 208 00:29:51,332 --> 00:29:56,462 À ton avis ? Droite ou gauche ? 209 00:29:57,796 --> 00:30:03,427 Dans cette main, Château Lafite 1864. 210 00:30:04,094 --> 00:30:07,515 Cépage principal : cabernet sauvignon. 211 00:30:07,598 --> 00:30:10,226 Excellente année, certainement. 212 00:30:10,309 --> 00:30:15,064 Caractérisée par les notes fumées, goudron d'encens et cuir de selle. 213 00:30:15,689 --> 00:30:19,735 Thomas Jefferson lui-même n'en a jamais bu de pareil. 214 00:30:19,818 --> 00:30:21,403 - Brody ? - La vache ! 215 00:30:22,571 --> 00:30:23,906 Bien dit. 216 00:30:23,989 --> 00:30:28,619 Et dans cette main-ci, un Saint-Émilion plus récent, 217 00:30:28,702 --> 00:30:30,162 un merlot. 218 00:30:30,246 --> 00:30:34,083 Il évoque la mûre, les épices, la vanille et la confiture. 219 00:30:35,793 --> 00:30:40,297 Deux bouteilles libérées de leurs oppresseurs ! 220 00:30:40,381 --> 00:30:43,217 En route à travers notre territoire ! 221 00:30:43,842 --> 00:30:46,011 Vers San Francisco, la ville-champignon ! 222 00:30:46,095 --> 00:30:47,179 Felix ? 223 00:30:47,263 --> 00:30:48,639 Excellent, merci. 224 00:30:50,015 --> 00:30:54,270 Tiens, mon ami. Prends les deux. 225 00:30:55,229 --> 00:30:57,064 Elles valent 40 $ chacune. 226 00:31:00,317 --> 00:31:01,694 Bonne dégustation. 227 00:31:06,865 --> 00:31:08,951 Je vois pas ce qu'il y a à fêter. 228 00:31:09,034 --> 00:31:10,327 Quelque trésor ? 229 00:31:10,411 --> 00:31:13,247 Que de la camelote. Hé ! Pas touche. 230 00:31:14,456 --> 00:31:16,834 On pourrait revendre le cheval. 231 00:31:16,917 --> 00:31:19,169 Il vaut plus sous forme de colle. 232 00:31:20,713 --> 00:31:23,132 Y a qu'un truc qui a de la valeur ici, 233 00:31:24,049 --> 00:31:27,136 et il appartient à Logan. 234 00:32:19,980 --> 00:32:22,399 C'est bon que tu sois là. 235 00:32:23,484 --> 00:32:24,818 C'est bon d'avoir chaud. 236 00:32:29,657 --> 00:32:31,158 C'était des gens bien. 237 00:32:32,242 --> 00:32:34,453 D'autres auraient abrégé mes souffrances. 238 00:32:36,705 --> 00:32:38,082 C'est ce que tu veux ? 239 00:32:40,250 --> 00:32:41,502 Tu sais bien que non. 240 00:32:43,504 --> 00:32:46,507 Après la dernière fois, je ne suis plus sûr de te connaître. 241 00:32:54,264 --> 00:32:55,265 Mais ils… 242 00:32:59,269 --> 00:33:01,814 Laisse-moi arranger ça. 243 00:33:11,865 --> 00:33:15,285 Si tu n'avais pas essayé de fuir, on n'en serait pas là. 244 00:33:18,747 --> 00:33:20,416 Si tu essaies encore… 245 00:33:24,044 --> 00:33:25,963 ce sera bien pire. 246 00:33:37,766 --> 00:33:38,767 Oui. 247 00:34:00,038 --> 00:34:02,708 Tu ne m'as pas amenée jusqu'ici pour me tuer. 248 00:34:02,791 --> 00:34:04,460 Mes balles sont trop précieuses. 249 00:34:11,175 --> 00:34:12,885 Laisse-la en dehors de ça. 250 00:34:13,552 --> 00:34:15,721 Tu avais son âge quand tu as commencé. 251 00:34:17,389 --> 00:34:22,519 Tu peux lui montrer comment ça marche, par ici. 252 00:34:24,813 --> 00:34:26,982 Ou je peux vous tuer toutes les deux. 253 00:34:29,485 --> 00:34:31,987 D'accord ! 254 00:34:36,533 --> 00:34:38,243 Ne lui fais pas de mal. 255 00:34:41,205 --> 00:34:43,040 Rengaine mes revolvers. 256 00:34:52,132 --> 00:34:53,467 Ne les fais pas tomber. 257 00:36:26,977 --> 00:36:29,271 Si Logan t'attrape, il nous tuera toutes les deux. 258 00:36:31,231 --> 00:36:33,191 C'est toi qui m'as amenée ici. Aide-moi. 259 00:36:33,275 --> 00:36:35,319 C'est pas des monstres. 260 00:36:35,402 --> 00:36:37,321 Fais ce qu'ils veulent, et tout ira bien. 261 00:36:37,404 --> 00:36:39,990 Et ils veulent quoi ? Me prostituer ? 262 00:36:40,908 --> 00:36:42,951 Non, pas du tout. 263 00:36:44,494 --> 00:36:45,954 Alors quoi ? 264 00:36:47,789 --> 00:36:50,250 Faire en sorte que des gens s'arrêtent pour m'aider. 265 00:36:54,463 --> 00:36:55,547 C'était toi. 266 00:36:56,715 --> 00:36:58,383 Tu parles sans savoir. 267 00:36:58,467 --> 00:37:00,844 - Ma famille est morte ! - Je n'ai tué personne. 268 00:37:00,928 --> 00:37:02,638 - Va te faire foutre ! - Je t'ai sauvée. 269 00:37:02,721 --> 00:37:04,973 J'aurais préféré que tu me tues ! 270 00:37:06,350 --> 00:37:07,392 Tu ne le penses pas. 271 00:37:09,186 --> 00:37:10,479 Laisse-moi tranquille. 272 00:37:11,438 --> 00:37:13,190 Fiche-moi la paix ! Va-t'en ! 273 00:37:46,807 --> 00:37:47,849 D'où tu tiens ça ? 274 00:37:49,101 --> 00:37:50,185 Je l'ai trouvé. 275 00:37:50,268 --> 00:37:51,478 Volé, plutôt. 276 00:37:53,063 --> 00:37:55,774 On est des voleurs. En activité. 277 00:38:04,408 --> 00:38:06,410 Tu devrais pas porter des gants ? 278 00:38:07,285 --> 00:38:09,204 - Ça fait pas mal ? - Non. 279 00:38:09,287 --> 00:38:11,164 Comment ça se fait ? 280 00:38:14,835 --> 00:38:17,879 D'accord. C'est bon. 281 00:38:19,172 --> 00:38:20,632 Tu fais quoi ? 282 00:38:21,717 --> 00:38:23,010 Qu'est-ce que tu fous ? 283 00:38:23,885 --> 00:38:25,012 Regarde. 284 00:38:28,640 --> 00:38:29,683 Arrête ça ! 285 00:38:31,727 --> 00:38:32,894 Arrête ! 286 00:38:32,978 --> 00:38:34,104 Fais pas le con ! 287 00:38:34,813 --> 00:38:37,024 Arrête ! T'es malade ! 288 00:38:42,446 --> 00:38:44,031 Je sens rien. 289 00:38:45,365 --> 00:38:47,284 Je suis né comme ça. 290 00:38:48,368 --> 00:38:50,996 Les médecins savent pas l'expliquer. 291 00:38:52,164 --> 00:38:53,498 Je sens rien. 292 00:39:01,506 --> 00:39:05,093 J'ai appris ce métier à l'hospice des pauvres. 293 00:39:05,761 --> 00:39:09,765 Moi, je bosse. Toi, tu fais qu'occuper l'espace. 294 00:39:09,848 --> 00:39:11,266 Je suis utile. 295 00:39:11,349 --> 00:39:13,435 Boire, c'est pas utile. 296 00:39:13,518 --> 00:39:15,854 - Va te faire foutre. - Ça ira. 297 00:39:16,438 --> 00:39:18,398 J'attends Logan. 298 00:39:19,524 --> 00:39:22,778 Rends-toi utile. Préviens-le. 299 00:39:23,779 --> 00:39:24,863 Pas toi. 300 00:39:27,866 --> 00:39:29,409 Je te parle, Brody. 301 00:39:32,370 --> 00:39:33,371 Maintenant. 302 00:39:41,546 --> 00:39:43,173 Mettez votre pantalon ! 303 00:39:43,256 --> 00:39:44,716 J'entre ! 304 00:39:45,634 --> 00:39:46,676 Vous êtes présentables ? 305 00:39:47,844 --> 00:39:51,181 Et merde. Vous êtes présentables. 306 00:39:52,182 --> 00:39:55,435 J'espérais débarquer en pleine orgie. 307 00:39:56,186 --> 00:39:59,064 Comment on appelle ça ? 308 00:39:59,147 --> 00:40:01,858 - Un ménage à trois ? - C'est ça. 309 00:40:03,527 --> 00:40:04,694 Un jour, peut-être. 310 00:40:04,778 --> 00:40:06,071 Oui, bonne chance. 311 00:40:06,738 --> 00:40:08,782 Et frappe avant d'entrer. 312 00:40:08,865 --> 00:40:10,242 On t'a élevé dans une ferme ? 313 00:40:10,325 --> 00:40:11,576 Oui, monsieur. 314 00:40:14,371 --> 00:40:15,831 Les chevaux sont prêts. 315 00:40:17,707 --> 00:40:19,167 Quand vous voulez. 316 00:40:19,251 --> 00:40:20,585 Un peu plus tard. 317 00:40:21,336 --> 00:40:25,090 D'accord. Une tempête approche. 318 00:40:26,800 --> 00:40:29,427 Je vais mettre mes jambières, me préparer. 319 00:40:29,511 --> 00:40:31,638 Prépare la fille. Elle vient avec nous. 320 00:40:37,477 --> 00:40:38,520 Elle n'est pas prête. 321 00:40:39,187 --> 00:40:41,398 Elle apprendra. Comme toi. 322 00:40:41,982 --> 00:40:43,608 Elle va s'enfuir. 323 00:40:44,276 --> 00:40:45,694 Les balles vont plus vite. 324 00:41:01,168 --> 00:41:02,169 Lâchez-moi ! 325 00:41:03,628 --> 00:41:05,630 - Posez-moi ! - Nom de Dieu ! 326 00:41:08,592 --> 00:41:09,676 Lâchez-moi ! 327 00:41:13,346 --> 00:41:14,514 Arrête ! 328 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 Lâchez-moi ! 329 00:41:25,358 --> 00:41:27,694 - Détachez-moi ! - Salope ! 330 00:41:32,115 --> 00:41:35,535 Tu vois ça ? Faut que tu te calmes ! 331 00:41:35,619 --> 00:41:37,204 Je vais couper tes liens… 332 00:41:43,460 --> 00:41:46,046 Dans ce cas, on va laisser les liens. 333 00:41:46,129 --> 00:41:48,215 On a du boulot. 334 00:41:48,298 --> 00:41:49,341 D'accord ? 335 00:42:21,248 --> 00:42:24,417 - Elle est à un jour, au moins. - J'aime pas ça. 336 00:42:24,501 --> 00:42:26,628 Il faut la devancer. 337 00:42:27,379 --> 00:42:28,380 Comment ? 338 00:42:30,757 --> 00:42:32,968 - T'as pris le télescope ? - Bien sûr. 339 00:42:46,564 --> 00:42:49,776 Y a un croisement à côté d'un pin fendu. 340 00:42:49,859 --> 00:42:50,860 Tu le vois ? 341 00:42:52,237 --> 00:42:56,449 On peut mettre les filles là et attendre qu'elle passe plus loin. 342 00:42:56,533 --> 00:42:58,326 On ferait pas un état des lieux ? 343 00:42:58,410 --> 00:43:00,745 - Non, ce sera trop long. - Prépare-toi. 344 00:43:00,829 --> 00:43:03,248 Les chevaux ne vont pas aimer traverser la glace. 345 00:43:10,964 --> 00:43:12,716 Où tu comptes aller comme ça ? 346 00:43:15,427 --> 00:43:16,428 Quelle frayeur ! 347 00:43:16,511 --> 00:43:18,930 - Pour l'amour du ciel. - Où tu comptes aller ? 348 00:43:19,014 --> 00:43:21,975 Personne ne peut dompter cette friponne ? 349 00:43:32,861 --> 00:43:33,862 Nom de Dieu ! 350 00:43:33,945 --> 00:43:37,324 C'est la dernière fois que tu nous fais tes fouteries de fille ! 351 00:43:37,407 --> 00:43:40,660 Alors calme-toi, ou je ne réponds plus de rien ! 352 00:44:01,014 --> 00:44:03,016 - Attrape la corde ! - Non ! 353 00:44:08,313 --> 00:44:09,898 Attrape la corde ! 354 00:44:10,690 --> 00:44:12,525 Attrape la corde ! Attrape-la ! 355 00:44:13,360 --> 00:44:15,028 Où est-elle ? 356 00:44:15,111 --> 00:44:16,196 C'est un fleuve. 357 00:44:16,821 --> 00:44:18,782 Le courant l'emmène en aval. 358 00:44:18,865 --> 00:44:20,533 Je crois que c'est par là. 359 00:44:20,617 --> 00:44:23,203 Ramène-la morte, je m'en fous. 360 00:44:23,286 --> 00:44:26,414 Mais je la veux attachée au cul de ton cheval 361 00:44:26,498 --> 00:44:27,999 quand la tempête sera passée. 362 00:44:28,083 --> 00:44:31,753 Ou le dernier camp où je t'ai laissée aura l'air d'une partie de plaisir. 363 00:44:47,227 --> 00:44:48,895 Mon père l'a reçu à l'armée. 364 00:44:48,978 --> 00:44:51,064 Il me l'a laissé à sa mort. 365 00:44:51,147 --> 00:44:52,148 Felix, non. Je… 366 00:44:52,232 --> 00:44:54,734 Tu me le rendras quand tu auras fini. 367 00:44:56,361 --> 00:44:57,362 Ça va aller. 368 00:44:58,196 --> 00:45:01,574 Allez, Roméo. En selle. 369 00:45:01,658 --> 00:45:02,951 Tu lis Shakespeare ? 370 00:45:05,537 --> 00:45:07,455 C'est quoi, Shakespeare ? 371 00:45:07,539 --> 00:45:08,540 Allons-y. 372 00:45:55,920 --> 00:45:56,921 Voilà. 373 00:45:58,840 --> 00:46:00,925 Nom de Zeus ! 374 00:46:01,551 --> 00:46:04,137 Ne bougez pas ! Votre manche va geler. 375 00:46:23,156 --> 00:46:26,743 J'ai un feu tout près. On va vous réchauffer. 376 00:46:27,327 --> 00:46:28,828 Il faut partir. 377 00:46:29,496 --> 00:46:32,123 - Dès que vous aurez chaud. - Non, maintenant ! 378 00:46:32,957 --> 00:46:34,042 Qui fuyez-vous ? 379 00:46:35,585 --> 00:46:37,045 Des démons. 380 00:46:38,755 --> 00:46:40,381 Venez là. 381 00:47:15,124 --> 00:47:16,376 Que s'est-il passé ? 382 00:47:16,459 --> 00:47:18,378 La glace a cédé, j'imagine. 383 00:47:18,461 --> 00:47:21,172 Occupe-toi d'Orion. Je lui fais couler un bain. 384 00:47:25,718 --> 00:47:28,555 Ça va te réchauffer très vite. 385 00:47:31,849 --> 00:47:33,017 Comment t'appelles-tu ? 386 00:47:33,935 --> 00:47:35,311 Abigale. 387 00:47:37,063 --> 00:47:38,273 Nora. 388 00:47:38,356 --> 00:47:40,191 Mon mari s'appelle Erik. 389 00:47:41,776 --> 00:47:44,946 Tu as de la famille qu'on pourrait… 390 00:47:46,698 --> 00:47:47,865 Ils sont tous morts. 391 00:47:52,036 --> 00:47:54,747 Tu peux rester ici tant que tu le voudras. 392 00:48:32,285 --> 00:48:35,163 Elle était terrifiée. C'est sûr. 393 00:48:35,246 --> 00:48:38,333 - D'où vient-elle ? - Pas loin, certainement. 394 00:48:39,083 --> 00:48:41,336 Mais je n'ai pas vu de fumée, difficile à dire. 395 00:48:43,087 --> 00:48:44,130 Comment sont-ils morts ? 396 00:48:44,213 --> 00:48:45,423 Je l'ignore. 397 00:48:46,090 --> 00:48:47,634 Que va-t-on faire d'elle ? 398 00:48:47,717 --> 00:48:48,718 L'accueillir. 399 00:48:49,594 --> 00:48:51,638 Le Seigneur t'a envoyé la sauver. 400 00:48:52,805 --> 00:48:54,974 Et si le diable l'avait envoyée ? 401 00:48:55,058 --> 00:48:56,684 Ne dis pas de bêtises. 402 00:48:56,768 --> 00:48:58,686 Tu n'as pas vu son regard. 403 00:49:01,314 --> 00:49:03,608 Et le sang dans ses cheveux ? 404 00:49:03,691 --> 00:49:05,401 Le courant avait presque tout nettoyé. 405 00:49:05,485 --> 00:49:06,819 Tu as trouvé une blessure ? 406 00:49:08,321 --> 00:49:13,409 Quelques bosses et des bleus. 407 00:49:29,258 --> 00:49:31,010 Elle peut rester un peu, 408 00:49:31,094 --> 00:49:36,182 mais je me sentirais mieux si on trouvait quelqu'un qui connaît sa famille. 409 00:49:36,974 --> 00:49:40,478 - Tu as raison. - À mon grand dam. 410 00:49:49,404 --> 00:49:52,198 Tu veux rester encore un peu ? 411 00:49:52,281 --> 00:49:55,410 Je peux refaire bouillir de l'eau. 412 00:49:56,953 --> 00:49:58,579 Je ne veux pas être un fardeau. 413 00:49:59,455 --> 00:50:03,376 Je ne te l'aurais pas proposé. 414 00:50:07,755 --> 00:50:08,923 Vous êtes enceinte ? 415 00:50:09,006 --> 00:50:10,591 Peut-être un peu. 416 00:50:11,467 --> 00:50:14,262 - Je ne… - Erik et moi 417 00:50:14,345 --> 00:50:18,766 sommes heureux de t'accueillir. En sécurité, avec nous. 418 00:51:48,606 --> 00:51:51,984 Ça fait trop longtemps. Elle reviendra pas. 419 00:51:53,444 --> 00:51:54,737 T'en sais rien. 420 00:51:58,449 --> 00:52:01,953 C'était gentil de ta part de sacrifier ton arme. 421 00:52:02,995 --> 00:52:04,789 Elle servira enfin à quelque chose. 422 00:52:04,872 --> 00:52:06,290 Elle a beaucoup servi. 423 00:52:06,374 --> 00:52:08,459 À qui ? À ton père ? 424 00:52:08,543 --> 00:52:10,795 Va te faire foutre. T'as même pas de père. 425 00:52:11,796 --> 00:52:12,797 Non. 426 00:52:15,466 --> 00:52:17,426 Autant la jeter dans le fleuve. 427 00:52:19,178 --> 00:52:20,680 Tu la reverras jamais. 428 00:52:23,224 --> 00:52:25,977 Logan aurait dû la tuer quand elle s'est enfuie. 429 00:52:27,812 --> 00:52:29,814 Ou t'avais déjà oublié ? 430 00:52:42,910 --> 00:52:45,955 Même une pétoire comme la tienne mérite d'être utilisée. 431 00:53:07,393 --> 00:53:09,103 Elles sont bonnes. 432 00:53:15,318 --> 00:53:16,319 Pardon. 433 00:53:20,531 --> 00:53:21,532 C'est bien. 434 00:56:11,368 --> 00:56:12,912 Tu te souviens de moi ? 435 00:56:49,240 --> 00:56:50,533 Nom d'un chien. 436 00:56:50,616 --> 00:56:51,826 Nora ! 437 00:56:56,914 --> 00:56:59,792 Je te l'avais dit, Nora ! 438 00:57:09,468 --> 00:57:11,428 - …mauvaise idée. - Elle est partie ? 439 00:57:11,512 --> 00:57:14,807 - Je t'avais dit qu'un truc clochait. - Elle peut pas être allée loin. 440 00:57:14,890 --> 00:57:16,559 Elle a pris Orion ! 441 00:57:16,642 --> 00:57:17,977 Ne la poursuis pas. 442 00:57:18,060 --> 00:57:19,895 - On a besoin du cheval. - Et moi, de toi. 443 00:57:20,813 --> 00:57:21,772 Ça. 444 00:57:22,731 --> 00:57:24,817 Tout ça, c'est notre miracle. 445 00:57:24,900 --> 00:57:27,027 On a travaillé trop dur pour ça. 446 00:57:27,903 --> 00:57:30,489 Je n'appellerais pas ça "travailler". 447 00:57:33,075 --> 00:57:34,535 Tu m'as comprise. 448 00:57:35,578 --> 00:57:36,579 Viens là. 449 00:57:37,580 --> 00:57:40,332 Si je ne les trouve pas rapidement, je reviens. 450 00:57:41,667 --> 00:57:43,711 - Promets-le-moi. - Promis. 451 00:57:46,213 --> 00:57:49,216 Fais ce qu'il faut, mais ne nous laisse pas seuls. 452 00:57:51,468 --> 00:57:52,469 Promis. 453 00:58:58,911 --> 00:59:00,704 J'espérais que tu reviendrais. 454 00:59:02,414 --> 00:59:05,209 Je ne vais pas te faire de mal. 455 00:59:06,126 --> 00:59:09,171 Regarde-moi. Je pourrais même pas. 456 00:59:13,008 --> 00:59:16,720 Où est ma famille ? Qu'en avez-vous fait ? 457 00:59:30,359 --> 00:59:31,819 Je te croyais morte. 458 00:59:35,864 --> 00:59:37,116 Viens. 459 00:59:37,825 --> 00:59:39,451 Viens te réchauffer près du feu. 460 00:59:41,704 --> 00:59:42,705 S'il te plaît ? 461 01:00:06,312 --> 01:00:07,938 Pourquoi tu fais tout ça ? 462 01:00:10,065 --> 01:00:11,191 Que fais-tu ici ? 463 01:00:16,405 --> 01:00:19,783 Ils m'ont envoyée te chercher. Te ramener. 464 01:00:21,493 --> 01:00:23,370 Mais je ne le ferai pas. 465 01:00:25,080 --> 01:00:26,498 Je n'y retournerai jamais. 466 01:00:30,669 --> 01:00:31,670 Et… 467 01:00:34,798 --> 01:00:37,134 Je sais pas pourquoi j'ai fait ça. 468 01:00:40,095 --> 01:00:43,349 J'ai essayé de fuir, 469 01:00:43,932 --> 01:00:46,894 mais ils ont fait ça à mes mains et… 470 01:00:50,397 --> 01:00:52,232 Je savais pas quoi faire d'autre. 471 01:00:53,734 --> 01:00:55,694 Mais peu importe, parce que… 472 01:00:58,906 --> 01:01:00,574 tu souffres par ma faute. 473 01:01:05,829 --> 01:01:08,123 Trop de souffrance. 474 01:01:12,795 --> 01:01:14,463 Je n'en causerai plus. 475 01:01:27,309 --> 01:01:29,686 Tu dois laisser guérir tes mains. 476 01:01:34,024 --> 01:01:35,526 Elles sont déjà fichues. 477 01:01:57,631 --> 01:01:59,091 Où as-tu trouvé ce cheval ? 478 01:01:59,925 --> 01:02:02,136 Un rancher m'a sortie de l'eau. 479 01:02:04,888 --> 01:02:07,057 - Donc tu l'as volé ? - Emprunté. 480 01:02:09,977 --> 01:02:13,730 Je compte le ramener une fois que j'aurai récupéré Fable. 481 01:02:16,608 --> 01:02:17,860 Tu plaisantes ? 482 01:02:19,695 --> 01:02:21,989 Tu vas retourner chez ces monstres pour un cheval ? 483 01:02:23,991 --> 01:02:26,034 Il est ma seule famille. 484 01:02:28,203 --> 01:02:29,580 C'est du suicide. 485 01:02:31,415 --> 01:02:33,959 Au moins, je serai avec ma famille. 486 01:02:43,719 --> 01:02:47,097 On peut revenir après la fonte, si tu veux. 487 01:02:47,181 --> 01:02:48,348 Les enterrer. 488 01:02:52,603 --> 01:02:53,854 Tu ferais ça ? 489 01:02:56,148 --> 01:02:57,149 Si tu acceptes. 490 01:03:15,792 --> 01:03:17,920 Sale garce ! 491 01:03:18,003 --> 01:03:20,881 Elle a volé les pointes de flèche. Je le sais. 492 01:03:22,090 --> 01:03:25,135 De quoi tu parles ? Je les ai cachées avant de partir. 493 01:03:25,219 --> 01:03:26,970 Elles y sont plus. 494 01:03:27,054 --> 01:03:29,097 Pourquoi elle volerait ça ? 495 01:03:29,681 --> 01:03:31,850 C'est sa meilleure preuve ! 496 01:03:31,934 --> 01:03:35,646 Si elle nous balance, ils remonteront jusqu'à nous. 497 01:03:35,729 --> 01:03:39,858 Felix, en selle. Va chercher Cass et ramène-la ! 498 01:03:39,942 --> 01:03:41,276 Je m'en occupe. 499 01:03:41,360 --> 01:03:42,694 Non, j'y vais. 500 01:03:42,778 --> 01:03:45,113 Assieds-toi ! C'est un travail d'homme. 501 01:03:46,782 --> 01:03:48,492 Ramène-la vivante. 502 01:03:49,618 --> 01:03:52,829 Si tu lui fais du mal, je le saurai. 503 01:03:52,913 --> 01:03:55,249 Pas plus que tu ne lui en as déjà fait. 504 01:03:56,833 --> 01:03:59,711 C'est mes pointes de flèche. C'est moi qui y vais. 505 01:03:59,795 --> 01:04:04,049 D'accord. C'est aussi toi qui trinqueras si tu foires ! 506 01:04:05,008 --> 01:04:08,095 Rhys, fais en sorte que ce soit pas moi ! 507 01:06:00,582 --> 01:06:01,583 Bonsoir. 508 01:06:03,502 --> 01:06:05,462 Je peux en avoir un peu ? 509 01:06:05,545 --> 01:06:07,839 Je te paie, si tu veux. 510 01:06:16,515 --> 01:06:17,766 Pas de souci. 511 01:06:17,849 --> 01:06:18,850 Je te remercie. 512 01:06:21,144 --> 01:06:24,523 Tu es venu à pied de Wicker ? Dans le noir ? 513 01:06:26,692 --> 01:06:28,276 J'aurais dû te faire payer le café. 514 01:06:33,740 --> 01:06:35,242 Que sais-tu de ça ? 515 01:06:38,578 --> 01:06:40,497 Ça vaut pas le prix du café. 516 01:06:40,580 --> 01:06:43,375 Je veux pas les vendre. Juste savoir ce que tu sais. 517 01:06:43,458 --> 01:06:47,295 D'accord. Déjà, c'est de l'artisanal. 518 01:06:47,379 --> 01:06:50,924 Je traite que la première qualité, donc non merci. 519 01:06:51,967 --> 01:06:55,220 - C'est pas ma question. - Je sais rien d'autre. 520 01:06:56,388 --> 01:06:58,098 Et toi non plus. 521 01:06:58,181 --> 01:07:00,100 Rentre chez toi. 522 01:07:17,951 --> 01:07:19,703 Je peux jeter un œil ? 523 01:07:20,954 --> 01:07:24,124 Il se fait tard. Je vais… 524 01:07:29,504 --> 01:07:31,798 - T'as un nom ? - Allez au diable ! 525 01:07:32,549 --> 01:07:33,550 D'accord. 526 01:07:39,264 --> 01:07:40,557 T'es pas armé ? 527 01:07:40,640 --> 01:07:41,641 Non. 528 01:07:43,393 --> 01:07:45,145 Bouge pas de là. 529 01:07:47,063 --> 01:07:48,064 Salut. 530 01:07:55,280 --> 01:07:56,907 Désolé. 531 01:07:58,325 --> 01:08:00,494 Je suis désolé. 532 01:08:00,577 --> 01:08:03,497 L'homme que je viens de clouer au bar, qui c'est ? 533 01:08:03,580 --> 01:08:05,582 Je l'ai jamais vu. 534 01:08:09,795 --> 01:08:12,130 Il possède le ranch de Wicker Creek ! 535 01:08:12,214 --> 01:08:13,673 Je veux un nom. 536 01:08:13,757 --> 01:08:15,759 - J'en sais rien. - Faites pas ça. 537 01:08:15,842 --> 01:08:18,220 Erik ! Il s'appelle Erik ! 538 01:08:18,303 --> 01:08:19,513 Ça suffit ! 539 01:08:22,015 --> 01:08:24,059 Sa femme est enceinte ! 540 01:08:24,142 --> 01:08:25,352 Merci. 541 01:08:25,435 --> 01:08:29,981 M. Erik avec sa femme enceinte, 542 01:08:30,065 --> 01:08:32,234 du ranch de Wicker Creek, 543 01:08:33,026 --> 01:08:34,736 où t'as trouvé ces pointes de flèche ? 544 01:08:36,822 --> 01:08:38,573 Où ? 545 01:08:40,575 --> 01:08:42,494 Dans des arbres. 546 01:08:43,161 --> 01:08:45,789 - Elles m'ont mené ici. - Que cherches-tu ? 547 01:08:47,165 --> 01:08:50,377 Arrêtez de lui faire mal. S'il vous plaît. 548 01:08:50,460 --> 01:08:54,005 Dis-moi ce que je veux savoir, et j'y réfléchirai. 549 01:08:55,799 --> 01:08:58,176 Mon cheval. Elle a volé mon cheval. 550 01:08:58,802 --> 01:08:59,803 Qui ? 551 01:08:59,886 --> 01:09:02,055 Elle m'a jamais dit son nom ! 552 01:09:10,564 --> 01:09:13,859 Non ! 553 01:09:24,619 --> 01:09:26,454 Non ! Par pitié ! 554 01:09:42,971 --> 01:09:45,307 M. Erik ? 555 01:09:46,433 --> 01:09:48,643 Nous voilà associés, on dirait. 556 01:09:49,936 --> 01:09:51,313 Allons chercher ton cheval. 557 01:10:07,537 --> 01:10:09,414 Pourquoi t'as pas d'arme ? 558 01:10:10,457 --> 01:10:11,708 Tu l'as perdue ? 559 01:10:13,543 --> 01:10:18,757 Pendant la guerre, j'ai pointé trop d'armes sur trop d'hommes. 560 01:10:21,384 --> 01:10:24,012 Je le ferai plus. 561 01:10:25,847 --> 01:10:27,682 C'est noble. 562 01:10:29,017 --> 01:10:30,894 Et idiot. 563 01:10:33,188 --> 01:10:34,481 T'y vois encore ? 564 01:10:59,297 --> 01:11:01,841 Cassidy, content de te revoir. 565 01:11:03,677 --> 01:11:04,970 Mais… 566 01:11:06,137 --> 01:11:08,974 t'as pas le cran d'appuyer sur la gâchette. 567 01:11:10,725 --> 01:11:11,810 Pas vrai ? 568 01:11:14,688 --> 01:11:16,815 Vas-y, rancher. Va chercher. 569 01:12:06,865 --> 01:12:09,242 J'ai jamais aimé le Schofield non plus. 570 01:12:10,160 --> 01:12:11,536 Trop d'entretien. 571 01:12:17,459 --> 01:12:18,460 Où est la fille ? 572 01:12:19,627 --> 01:12:21,254 Elle n'est jamais sortie de l'eau. 573 01:12:21,838 --> 01:12:23,715 - Me mens pas. - C'est vrai. 574 01:12:24,382 --> 01:12:25,550 Pourquoi t'es revenue ? 575 01:12:25,633 --> 01:12:29,637 Pour les enterrer dignement. Un concept qui t'échappe. 576 01:12:29,721 --> 01:12:32,265 Ils arrivent à destination de toute façon. 577 01:12:34,851 --> 01:12:35,852 Viens. 578 01:12:36,561 --> 01:12:38,813 En selle. Allons-y. 579 01:12:39,939 --> 01:12:41,149 Quoi ? 580 01:12:41,733 --> 01:12:45,320 Tu t'es donné la peine de le voler. On va pas le laisser ici. 581 01:12:46,821 --> 01:12:49,616 Pas de coups tordus. Tes mains ont assez souffert. 582 01:12:49,699 --> 01:12:51,451 Je rentrais, de toute façon. 583 01:12:52,577 --> 01:12:55,288 J'ai laissé les pointes pour retrouver mon chemin. 584 01:12:55,914 --> 01:12:57,499 Je suis pas Natty Bumppo. 585 01:13:15,475 --> 01:13:18,311 Erik ! 586 01:13:20,772 --> 01:13:22,816 Mon Dieu. Allez. 587 01:13:28,321 --> 01:13:29,489 Dieu merci. 588 01:13:29,572 --> 01:13:30,698 Oui, loue-Le. 589 01:13:32,200 --> 01:13:33,827 Mais pas encore. 590 01:13:34,536 --> 01:13:35,537 Je suis désolée. 591 01:13:42,418 --> 01:13:46,172 Ma femme trouve que ça me donne un air intimidateur. 592 01:13:47,006 --> 01:13:49,175 - C'est une femme intelligente. - Pour sûr. 593 01:13:53,304 --> 01:13:56,599 - Qu'a-t-il fait à votre main ? - Rien de bon. 594 01:13:56,683 --> 01:13:58,977 Il a une espèce de marque de fabrique. 595 01:14:09,195 --> 01:14:13,074 Ça fera pression sur la blessure sans bloquer la circulation. 596 01:14:13,158 --> 01:14:15,285 Comment sais-tu ça ? 597 01:14:16,744 --> 01:14:18,163 Mon père me l'a appris. 598 01:14:19,289 --> 01:14:21,457 Enfin, à mon frère, mais j'ai regardé. 599 01:14:27,005 --> 01:14:29,048 Tu aurais pu attraper une pneumonie. 600 01:14:29,132 --> 01:14:30,633 Remerciez Nora. 601 01:14:31,217 --> 01:14:32,802 Tu peux le faire toi-même. 602 01:14:35,972 --> 01:14:38,308 Je n'aurais pas dû voler votre cheval. 603 01:14:38,391 --> 01:14:39,684 Pourquoi l'as-tu fait ? 604 01:14:58,953 --> 01:15:00,121 C'est lui qui a fait ça ? 605 01:15:00,205 --> 01:15:01,623 Entre autres. 606 01:15:01,706 --> 01:15:02,749 Combien sont-ils ? 607 01:15:03,791 --> 01:15:06,127 Au moins quatre. Un est déjà mort. 608 01:15:06,211 --> 01:15:07,795 Que vas-tu faire ? 609 01:15:10,548 --> 01:15:12,091 Récupérer nos chevaux. 610 01:15:15,053 --> 01:15:16,554 Je peux suivre leurs traces. 611 01:15:17,847 --> 01:15:20,183 Partons avant le crépuscule. 612 01:15:21,267 --> 01:15:22,852 Vous ne venez pas avec moi. 613 01:15:23,728 --> 01:15:24,729 Écoute. 614 01:15:25,772 --> 01:15:30,235 Désormais, je choisis de t'accompagner et de récupérer nos chevaux. 615 01:15:30,818 --> 01:15:33,613 Après ça, tu décideras 616 01:15:33,696 --> 01:15:37,033 si tu veux revenir au ranch avec moi. 617 01:16:02,684 --> 01:16:05,436 Tout doux. Du calme. 618 01:16:33,881 --> 01:16:35,550 Tu ne t'enfuiras plus. 619 01:16:41,014 --> 01:16:42,807 Tu ne marcheras plus non plus. 620 01:16:45,643 --> 01:16:46,644 Laisse-la. 621 01:16:48,271 --> 01:16:49,314 Elle va geler. 622 01:16:49,397 --> 01:16:51,232 C'est un ordre ! 623 01:16:52,817 --> 01:16:54,902 Va t'occuper des chevaux ! 624 01:17:23,681 --> 01:17:26,100 Il faut vous soigner, stopper l'hémorragie. 625 01:17:26,184 --> 01:17:28,686 - Ça ira. - Mon œil. 626 01:17:28,770 --> 01:17:32,523 Vous préféreriez mourir que vivre avec Nora et votre enfant ? 627 01:17:32,607 --> 01:17:34,609 Je ne peux pas te laisser y aller seule. 628 01:17:35,234 --> 01:17:37,570 Je ne suis pas une pauvre petite fille fragile. 629 01:17:37,653 --> 01:17:40,740 - Arrête. Je n'ai pas dit ça. - Quoi, alors ? 630 01:17:43,701 --> 01:17:47,497 On entre dans un nid de vipères, mais je veux récupérer mon bien. 631 01:17:47,580 --> 01:17:48,748 C'est quoi, le plan ? 632 01:17:48,831 --> 01:17:53,086 On attend que l'un d'eux emmène un cheval en promenade ? 633 01:17:54,670 --> 01:17:56,255 D'abord, reposons-nous. 634 01:17:57,799 --> 01:17:59,092 Une minute. 635 01:18:11,104 --> 01:18:12,105 Oui. 636 01:18:40,883 --> 01:18:44,554 Elle pourra plus s'enfuir, mais ça reste une traîtresse. 637 01:18:46,139 --> 01:18:50,351 Elle a besoin d'une correction de temps à autre, 638 01:18:50,435 --> 01:18:51,853 que je lui inflige volontiers. 639 01:18:52,728 --> 01:18:54,188 C'est trop clément. 640 01:18:58,192 --> 01:18:59,485 Elle s'enfuira à nouveau. 641 01:19:00,862 --> 01:19:02,530 Que veux-tu que je fasse ? 642 01:19:04,407 --> 01:19:07,326 Lui couper la tête et l'utiliser comme heurtoir ? 643 01:19:07,994 --> 01:19:12,582 Si t'arrives pas à la contrôler, elle nous fera tuer tous. 644 01:19:15,793 --> 01:19:17,253 Du coup, je me demande 645 01:19:18,296 --> 01:19:20,590 qui est le vrai problème, ici. 646 01:19:27,722 --> 01:19:31,434 C'est pas elle qui dépasse les bornes, là. 647 01:19:56,626 --> 01:19:59,128 Je me suis toujours demandé comment ça marchait. 648 01:20:27,114 --> 01:20:28,574 T'es toujours vivant ? 649 01:20:28,658 --> 01:20:30,409 Va te faire foutre ! 650 01:20:31,953 --> 01:20:32,954 Non, merci. 651 01:20:33,746 --> 01:20:35,623 T'as plus ce qu'il faut pour ça. 652 01:20:52,557 --> 01:20:54,725 Qu'est-ce que tu fous ? 653 01:20:58,688 --> 01:21:00,731 Je fais le nécessaire. 654 01:21:00,815 --> 01:21:04,485 Alors, soit t'es avec moi, 655 01:21:05,194 --> 01:21:07,029 soit tu meurs avec lui. 656 01:21:08,197 --> 01:21:09,323 Fais ton choix. 657 01:21:11,659 --> 01:21:12,868 C'est bien. 658 01:21:17,039 --> 01:21:18,583 Quant à toi… 659 01:21:20,334 --> 01:21:22,211 tu as déjà fait le tien. 660 01:21:23,462 --> 01:21:24,463 Meurs avec. 661 01:21:35,891 --> 01:21:36,892 Viens ici. 662 01:21:39,186 --> 01:21:40,187 Tu me vois ? 663 01:21:40,938 --> 01:21:42,189 Tu me vois ? 664 01:21:44,066 --> 01:21:46,152 Tu as peut-être encore une chance, 665 01:21:46,861 --> 01:21:50,281 si tu survis cette nuit avec moi 666 01:21:50,948 --> 01:21:52,408 et dans mes bonnes grâces. 667 01:21:54,243 --> 01:21:59,123 Si tu choisis de me trahir, moi aussi, alors… 668 01:22:01,876 --> 01:22:02,877 Tu le vois ? 669 01:22:03,711 --> 01:22:05,296 Hein ? 670 01:22:07,089 --> 01:22:08,090 Bien. 671 01:22:15,097 --> 01:22:16,515 Quand il meurt, 672 01:22:17,683 --> 01:22:20,353 sors-le avec le reste des poubelles. 673 01:22:25,566 --> 01:22:26,859 Maintenant, c'est parfait. 674 01:22:52,093 --> 01:22:53,094 Oh, non. 675 01:22:53,803 --> 01:22:55,846 Putain, ça fait mal ! 676 01:23:31,674 --> 01:23:34,677 Cass ? 677 01:23:36,387 --> 01:23:37,888 Tiens, bois ça. 678 01:23:38,723 --> 01:23:39,890 C'est chaud. 679 01:23:42,476 --> 01:23:43,978 Je t'en rapporterai. 680 01:23:44,895 --> 01:23:47,857 Aide-moi. 681 01:23:51,861 --> 01:23:53,571 - Attends. - L'aube approche. 682 01:23:58,617 --> 01:23:59,618 Felix ! 683 01:24:06,959 --> 01:24:08,210 Aide-moi ! 684 01:24:09,044 --> 01:24:10,212 S'il te plaît ! 685 01:24:12,798 --> 01:24:13,841 Silence ! 686 01:24:15,593 --> 01:24:16,594 Ça va ? 687 01:24:21,724 --> 01:24:24,560 Le bruit est proche. Tu sais où on est ? 688 01:24:25,644 --> 01:24:26,645 Non. 689 01:24:28,147 --> 01:24:30,649 Attendons l'aube pour voir où on va. 690 01:24:31,358 --> 01:24:33,444 Elle ne survivra peut-être pas. 691 01:25:19,323 --> 01:25:21,575 Pourquoi ne pas me tuer ? 692 01:25:27,122 --> 01:25:29,083 C'est pas morte que je te veux. 693 01:25:32,211 --> 01:25:34,129 Je n'appartiens à aucun homme. 694 01:25:37,800 --> 01:25:39,927 Continue à te mentir. 695 01:25:41,512 --> 01:25:43,013 Ça deviendra peut-être vrai. 696 01:26:00,656 --> 01:26:01,991 Fougueuse. 697 01:26:20,134 --> 01:26:22,845 - Il y a un garde. - Il ne verra rien. 698 01:26:22,928 --> 01:26:26,056 Tu es folle ? On sait même pas combien ils sont. 699 01:26:27,391 --> 01:26:30,019 J'entre, je prends nos chevaux et je sors. 700 01:26:30,102 --> 01:26:32,021 - Vous pourrez partir. - Pas sans toi. 701 01:26:32,104 --> 01:26:34,440 Inutile d'y aller à deux. 702 01:26:40,321 --> 01:26:42,740 Mais aidez-moi à escalader ce mur. 703 01:26:57,922 --> 01:26:59,632 Maintenant, s'il vous plaît. 704 01:28:27,845 --> 01:28:30,597 Qu'est-ce que tu fais ici ? 705 01:28:30,681 --> 01:28:31,890 À ton avis ? 706 01:28:56,582 --> 01:28:57,583 Prends-le. 707 01:28:58,876 --> 01:29:00,002 On a peu de temps. 708 01:29:17,394 --> 01:29:19,438 Prends les chevaux. Rendez-vous à la grille. 709 01:29:19,521 --> 01:29:22,733 - Vas-y. - Merci. 710 01:29:37,664 --> 01:29:40,000 Viens ici. Tout va bien. 711 01:29:40,709 --> 01:29:42,044 Tu es prêt ? 712 01:29:43,378 --> 01:29:44,880 Je reviens te chercher. 713 01:29:49,676 --> 01:29:51,845 Ça va aller. 714 01:29:53,889 --> 01:29:54,973 On y est presque. 715 01:30:01,313 --> 01:30:04,650 Comment ça finissait, Roméo et Juliette ? 716 01:30:05,901 --> 01:30:07,027 J'ai oublié. 717 01:30:20,958 --> 01:30:23,669 Ça va aller. Tu vas y arriver. 718 01:30:30,342 --> 01:30:33,387 Prenez-la et serrez-la. Elle ne survivra pas dans le froid. 719 01:30:39,393 --> 01:30:41,478 - Prenez soin d'elle. - Pour sûr. 720 01:30:48,068 --> 01:30:50,863 Prends ça. C'est tout ce qui me reste. 721 01:30:50,946 --> 01:30:53,282 - Orion est encore dans l'écurie. - Attends. 722 01:30:57,619 --> 01:31:00,289 - Partez ! Oubliez le cheval. - Non. Orion ! 723 01:31:00,372 --> 01:31:02,124 Il faut y aller. Maintenant. 724 01:31:26,815 --> 01:31:28,567 T'as enfin des couilles ? 725 01:31:29,902 --> 01:31:30,903 C'est bien. 726 01:31:53,717 --> 01:31:54,718 Enrayé. 727 01:31:56,637 --> 01:31:59,556 Joli, mais inutile. 728 01:32:01,516 --> 01:32:04,144 Comme toi et cette putain. 729 01:32:11,360 --> 01:32:13,278 Tu sais comment ton père est mort ? 730 01:32:14,905 --> 01:32:15,906 Hein ? 731 01:32:16,698 --> 01:32:17,699 Pendant… 732 01:32:19,076 --> 01:32:20,244 Pendant la révolution. 733 01:32:22,537 --> 01:32:24,164 En souffrant pour les siens ? 734 01:32:25,040 --> 01:32:26,833 Mon père est mort en héros. 735 01:32:28,252 --> 01:32:29,753 Souffrir n'a rien de noble. 736 01:32:30,420 --> 01:32:31,755 C'est juste de la souffrance. 737 01:34:11,188 --> 01:34:12,147 Tiens. 738 01:34:13,982 --> 01:34:14,983 C'est bien. 739 01:34:41,635 --> 01:34:42,636 Abigale. 740 01:34:44,930 --> 01:34:46,515 - Je sais. - Vous ne savez rien. 741 01:34:49,226 --> 01:34:52,521 Te morfondre ne te mènera à rien. 742 01:34:55,857 --> 01:34:57,192 Ils me manquent. 743 01:35:07,702 --> 01:35:08,870 Comment s'appelaient-ils ? 744 01:35:13,125 --> 01:35:17,879 Abraham, Celeste et Tobias, mon frère. 745 01:35:20,924 --> 01:35:23,260 Je n'avais qu'eux et je les ai déçus. 746 01:35:23,343 --> 01:35:26,972 Non. Je ne vois pas ça comme ça. 747 01:35:27,806 --> 01:35:30,725 J'ai appris tout ce que je sais en les regardant, 748 01:35:30,809 --> 01:35:33,979 mais je n'ai jamais rien pu faire moi-même. 749 01:35:40,360 --> 01:35:41,778 Je ne voulais pas dire… 750 01:35:43,196 --> 01:35:44,197 Je comprends. 751 01:35:46,908 --> 01:35:48,118 J'ai été… 752 01:35:49,703 --> 01:35:55,417 élevée pour être discrète, rester à ma place, ne pas faire de vagues, 753 01:35:55,500 --> 01:35:57,836 et c'est ce que j'ai fait. 754 01:36:00,672 --> 01:36:01,840 Je les ai laissés mourir. 755 01:36:03,383 --> 01:36:05,218 C'est ma faute, et rien… 756 01:36:06,386 --> 01:36:08,054 ne pourra les ramener. 757 01:36:08,138 --> 01:36:11,057 Je ne peux rien faire pour me racheter. 758 01:36:11,141 --> 01:36:12,559 Je ne peux pas être sauvée. 759 01:36:12,642 --> 01:36:14,728 Arrête de te dire ça. 760 01:36:17,272 --> 01:36:20,400 Ce n'est pas toi qui as mis ta famille en danger. 761 01:36:36,625 --> 01:36:38,710 Ce n'est pas elle non plus. 762 01:36:40,045 --> 01:36:42,464 Elle était prisonnière, comme je l'aurais été. 763 01:36:45,133 --> 01:36:47,427 Elle m'a sauvé la vie deux fois. 764 01:36:48,637 --> 01:36:53,350 Elle aurait pu me laisser subir le même sort qu'elle. 765 01:36:53,433 --> 01:36:55,393 Mais au fond, elle a bon cœur. 766 01:36:56,603 --> 01:36:58,396 Je ne vais pas la laisser mourir ici. 767 01:37:02,609 --> 01:37:04,528 Je suis désolée pour Orion. 768 01:37:06,655 --> 01:37:10,784 Je suis content que vous soyez saines et sauves. 769 01:37:15,622 --> 01:37:18,667 Je serai plus rassurée quand aura quitté cet endroit. 770 01:38:06,881 --> 01:38:09,426 Tout doux. 771 01:38:24,024 --> 01:38:25,609 La ferme est encore loin ? 772 01:38:26,568 --> 01:38:29,738 À cheval, non, mais à pied… 773 01:38:32,157 --> 01:38:34,909 - On se repose un peu ? - Je vous dirai. 774 01:39:39,891 --> 01:39:41,059 Vous êtes à la maison. 775 01:39:41,142 --> 01:39:42,602 Nous sommes à la maison. 776 01:39:44,979 --> 01:39:46,231 Tu l'emmènes à l'intérieur ? 777 01:39:48,316 --> 01:39:49,526 Je devrais y arriver. 778 01:40:02,080 --> 01:40:03,123 Salut, mon beau. 779 01:40:05,333 --> 01:40:06,876 Que fais-tu ici ? 780 01:40:38,116 --> 01:40:42,954 L'homme de la maison qui revient triomphant d'entre les morts. 781 01:40:44,164 --> 01:40:46,499 Nora, viens ici, mon amour. 782 01:40:46,583 --> 01:40:48,835 Non. 783 01:40:49,753 --> 01:40:52,589 Elle est heureuse ici avec moi. 784 01:40:54,549 --> 01:40:55,717 Que veux-tu ? 785 01:40:56,885 --> 01:40:59,846 Ce que veulent tous les hommes. 786 01:41:01,181 --> 01:41:03,099 Une belle maison et… 787 01:41:07,020 --> 01:41:08,229 une famille aimante. 788 01:41:08,313 --> 01:41:09,856 Tu ne les trouveras pas ici. 789 01:41:11,149 --> 01:41:13,276 Je crois que je vais me plaire ici. 790 01:41:13,777 --> 01:41:15,320 Avec ma dernière famille, 791 01:41:16,196 --> 01:41:17,864 ça n'a pas bien marché. 792 01:41:19,866 --> 01:41:21,201 Désobéissante. 793 01:41:22,911 --> 01:41:25,789 Ces dames ne devraient pas être difficiles à dresser. 794 01:41:25,872 --> 01:41:28,416 - Nora, ça va ? - Elle va bien. 795 01:41:28,500 --> 01:41:30,877 Chez moi, les femmes répondent par elles-mêmes. 796 01:41:31,920 --> 01:41:32,921 Mais… 797 01:41:35,590 --> 01:41:37,383 ce n'est plus chez toi. 798 01:41:37,467 --> 01:41:39,719 Sûrement pas chez toi non plus ! 799 01:41:44,974 --> 01:41:45,975 Laisse-la partir. 800 01:41:47,685 --> 01:41:48,686 S'il te plaît. 801 01:41:51,105 --> 01:41:52,190 Et si je refuse ? 802 01:41:54,400 --> 01:41:57,695 Tu vas me tirer dessus ? 803 01:41:58,863 --> 01:42:00,031 Je suis pas un pistolero. 804 01:42:03,743 --> 01:42:05,370 Tu n'es qu'un rancher. 805 01:42:05,954 --> 01:42:09,457 Il me faut quelqu'un pour faire tourner cet endroit. 806 01:42:10,959 --> 01:42:13,044 Tu peux dormir dans l'étable. 807 01:42:16,339 --> 01:42:19,175 Prends la maison. Laisse-les partir. 808 01:42:22,136 --> 01:42:23,930 Pourquoi je ferais ça ? 809 01:42:24,597 --> 01:42:27,016 Enlève tes sales pattes de ma femme ! 810 01:42:35,441 --> 01:42:39,696 Je crois que tu ne saisis pas bien la situation. 811 01:42:39,779 --> 01:42:44,534 Je vais faire plus que mettre mes pattes sur elle. 812 01:42:44,617 --> 01:42:46,411 Elle n'est plus à toi. 813 01:42:59,132 --> 01:43:01,092 Et tes grands principes ? 814 01:43:01,676 --> 01:43:03,887 Je croyais que tu ne pointais plus d'armes. 815 01:43:05,430 --> 01:43:08,266 J'oubliais… Celle-là est enrayée. 816 01:43:10,226 --> 01:43:14,355 Hélas, un rancher estropié ne me servira pas à grand-chose. 817 01:43:14,439 --> 01:43:15,773 Non ! 818 01:43:18,902 --> 01:43:21,613 Elle ne sera pas ta putain. Aucune de nous ne le sera. 819 01:43:26,826 --> 01:43:29,579 Pas toi, c'est certain. 820 01:43:29,662 --> 01:43:30,747 Non ! 821 01:43:54,437 --> 01:43:55,980 Nom de Dieu ! 822 01:44:18,419 --> 01:44:21,214 C'est ma maison ! 823 01:44:21,297 --> 01:44:23,758 Et vous allez faire ce que je vous dis. 824 01:44:23,841 --> 01:44:27,303 Vire tes sales pattes de là ! 825 01:44:46,614 --> 01:44:49,200 Fais tes prières. 826 01:44:49,283 --> 01:44:52,620 Personne ne t'a jamais aimé. 827 01:44:57,583 --> 01:44:58,876 Tu sens ça ? 828 01:45:23,526 --> 01:45:24,902 Doux Jésus. 829 01:45:24,986 --> 01:45:26,904 Erik ? Erik, tu m'entends ? 830 01:45:30,158 --> 01:45:31,534 Dieu merci. 831 01:45:31,617 --> 01:45:33,327 Abigale, il est vivant. 832 01:46:45,024 --> 01:46:46,734 Tout va bien, Cassie. 833 01:51:56,544 --> 01:51:58,546 Sous-titres : Charlotte Dekaise