1 00:00:13,222 --> 00:00:14,223 Що? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,522 Сьюзі? 3 00:00:24,816 --> 00:00:25,901 Сьюзі. 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,404 Де ти? 5 00:00:31,323 --> 00:00:32,448 Це такий жарт? 6 00:00:33,242 --> 00:00:34,243 Міксі. 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,080 Ха-ха. Ви мене розіграли. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,541 А тепер виходьте. 9 00:00:43,544 --> 00:00:44,670 Га? 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 Сьюзі. 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,350 Сьюзі, це ти? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,771 Не бійся, Сьюзі, я вже йду. 13 00:01:03,313 --> 00:01:08,735 А ось і наша особлива гостя! 14 00:01:08,735 --> 00:01:10,988 {\an8}Що? А ви хіба працюєте не на... 15 00:01:10,988 --> 00:01:12,281 {\an8}ОСОБЛИВА ГОСТЯ 16 00:01:12,281 --> 00:01:15,617 {\an8}Вітайте Сакамото Санні! 17 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Дякую. 18 00:01:17,870 --> 00:01:23,458 Санні, для мене велика честь бути сьогодні у твоїй дірі в мапі! 19 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 У моїй чому? 20 00:01:25,085 --> 00:01:27,671 Це точно, Танака-кун. 21 00:01:27,671 --> 00:01:29,339 Слава богу. Норіко-сан. 22 00:01:29,339 --> 00:01:35,095 Дехто з нас хоче пояснень. 23 00:01:35,095 --> 00:01:36,346 Норіко-сан. 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,600 Ви така... блискуча. 25 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 Що це все таке? Де Сьюзі? 26 00:01:42,227 --> 00:01:43,687 У відеогрі, 27 00:01:43,687 --> 00:01:46,356 коли гравець виходить за межі поля, 28 00:01:46,356 --> 00:01:49,109 він провалюється в ДІРУ В МАПІ. 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 А в ній буває що завгодно. 30 00:01:52,237 --> 00:01:55,741 Так сталося й з тобою, Санні! 31 00:01:55,741 --> 00:01:59,161 Маса-сан спрограмував тебе з суворим моральним кодексом. 32 00:01:59,161 --> 00:02:03,665 З правилами про добро і зло. 33 00:02:03,665 --> 00:02:07,044 А ти зробила щось ДУЖЕ лихе. 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,463 Убивши людину, ти переступила межу. 35 00:02:13,634 --> 00:02:18,722 І замість сісти у в'язницю, як злочинниця... 36 00:02:18,722 --> 00:02:21,558 Кого ти назвав злочинницею? 37 00:02:25,729 --> 00:02:32,110 ...твій чудний алгоритм закинув тебе сюди, щоб ти заглянула у вічі своїм злочинам. 38 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 Я захищала Сьюзі, і це якась помилка. 39 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Я просто перезавантажуся. 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,918 ОЙ-ОЙ 41 00:02:47,918 --> 00:02:50,504 Так нечесно. Можна поговорити з кимось іншим? 42 00:02:50,504 --> 00:02:52,923 Я не хотіла нічого лихого. Я намагалась її захистити! 43 00:02:52,923 --> 00:02:56,134 Це ми тут і вирішуємо. 44 00:02:57,094 --> 00:02:58,428 Я Танака Юкі. 45 00:02:59,054 --> 00:03:03,684 {\an8}Асистент лаборанта в інкубаторі Сакамото компанії ImaTech. 46 00:03:04,309 --> 00:03:07,062 {\an8}А я мама Маси 47 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 {\an8}Сакамото Норіко. 48 00:03:09,773 --> 00:03:11,859 І сьогодні ми відповімо на таке питання 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,153 й не тільки... 50 00:03:15,153 --> 00:03:19,867 Чи має Санні стерти свій диск? 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,286 ЧИ МАЄ САННІ СТЕРТИ СВІЙ ДИСК? 52 00:03:22,286 --> 00:03:24,538 Стерти диск? До заводських параметрів? 53 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 Так! 54 00:03:25,622 --> 00:03:30,085 Відкотитися до запаху щойно розпакованого бота! 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,504 Піду я звідси. 56 00:03:32,504 --> 00:03:35,382 Що? Де ділися двері? 57 00:03:35,382 --> 00:03:38,260 Від своєї голови не втечеш, Санні-сан. 58 00:03:39,636 --> 00:03:41,805 Де вони? Так не можна. Поверніть двері. 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,182 Єдиний вихід – 60 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 через нашу рубрику «Три цікаві факти»! 61 00:03:46,101 --> 00:03:49,563 Після кожного раунду наші глядачі голосуватимуть, 62 00:03:49,563 --> 00:03:54,693 {\an8}чи Санні – «робот із золотим серцем, якого не так зрозуміли». 63 00:03:54,693 --> 00:03:56,028 А так і є. 64 00:03:56,028 --> 00:03:59,740 {\an8}Або ж «мерзота, якої не повинно було існувати». 65 00:03:59,740 --> 00:04:00,699 Стоп. Що? 66 00:04:00,699 --> 00:04:04,661 Голоси рахуватиме наш фірмовий оплескометр, 67 00:04:04,661 --> 00:04:07,789 і наприкінці передачі ми вирішимо... 68 00:04:07,789 --> 00:04:08,874 СТИРАТИ НЕ СТИРАТИ 69 00:04:09,625 --> 00:04:14,880 Чи має Санні стерти свій диск? 70 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 Але я вже знаю відповідь. 71 00:04:16,339 --> 00:04:17,591 Спойлер! 72 00:04:17,591 --> 00:04:19,718 Відповідь – «ні»! 73 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 Стійте. Що це? 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,766 Перший раунд. 75 00:04:25,766 --> 00:04:27,726 САННІ НЕБЕЗПЕЧНА? 76 00:04:28,310 --> 00:04:31,021 Ні! Норіко-сан, прошу, вислухайте мене. 77 00:04:31,021 --> 00:04:33,690 Тецу приставив до голови Сьюзі пістолет. 78 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 Я захищала її. 79 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 І вашого онука Зена. 80 00:04:36,985 --> 00:04:38,028 Ви ж мене знаєте. 81 00:04:38,028 --> 00:04:39,655 Я не небезпечна. 82 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 Подивімося, що про це скажуть 83 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 ті, хто в цих скриньках. 84 00:04:46,286 --> 00:04:48,872 Стривайте. А хто у скриньках? 85 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 А й справді! 86 00:04:51,291 --> 00:04:54,336 {\an8}ХТО У СКРИНЬЦІ? 87 00:04:57,422 --> 00:04:59,341 Ні! 88 00:04:59,341 --> 00:05:00,884 Обід зараз повернеться назад! 89 00:05:03,595 --> 00:05:06,765 Е ні. Я не хочу грати. Може, просто поговоримо? 90 00:05:11,061 --> 00:05:12,688 Схоже на птаха. 91 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Але пульсу нема. 92 00:05:14,606 --> 00:05:16,024 Це Зенова іграшка? 93 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 Ні! 94 00:05:18,068 --> 00:05:20,696 Це вороненя, яке ти вбила... 95 00:05:20,696 --> 00:05:21,780 {\an8}ВОРОНЕНЯ ДЖОЇ 96 00:05:21,780 --> 00:05:23,073 {\an8}...коли збрехала Сьюзі! 97 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 Джої? 98 00:05:24,533 --> 00:05:26,535 Прости мені. 99 00:05:26,535 --> 00:05:28,537 Я тебе любила. Чесно. 100 00:05:28,537 --> 00:05:29,997 Я не хотіла, щоб так сталося. 101 00:05:29,997 --> 00:05:33,250 Я просто хотіла зрозуміти Сьюзі, її біль... 102 00:05:33,250 --> 00:05:35,377 ТО Я БУВ ПРОСТО РЕКВІЗИТОМ? 103 00:05:36,128 --> 00:05:37,421 Ні, я не це мала на увазі. 104 00:05:37,421 --> 00:05:38,463 Далі! 105 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Ні! Стійте. Прошу. 106 00:05:43,427 --> 00:05:44,761 О-О-ОЙ! 107 00:05:44,761 --> 00:05:46,597 Це продавець ділдо? 108 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 {\an8}ТАКУМІ, ПРОДАВЕЦЬ ДІЛДО 109 00:05:48,599 --> 00:05:50,475 Скриньки не розмовляють. 110 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 Як ваше вухо? По-моєму, воно інфіковане. 111 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Забудь про вухо! 112 00:05:56,899 --> 00:06:00,277 Бачила б ти, що зі мною зробили за те, що я продав вам код. 113 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 О ні! Співчуваю. 114 00:06:01,528 --> 00:06:05,699 Надіюся, ти знайшла в телефоні Норіко-сан те, що хотіла. 115 00:06:05,699 --> 00:06:08,243 Телефон був у тебе? 116 00:06:08,994 --> 00:06:11,538 А я перевернула весь будинок. 117 00:06:12,831 --> 00:06:14,917 Думала, в мене деменція. 118 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 О, ні. Норіко-сан, дозвольте пояснити. 119 00:06:17,753 --> 00:06:19,213 Далі. 120 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 Стоп. Знайомий аромат. 121 00:06:21,590 --> 00:06:22,508 {\an8}СУЧКА МІКСІ 122 00:06:22,508 --> 00:06:24,134 {\an8}Міксі! 123 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 Знущаєтесь? 124 00:06:26,428 --> 00:06:29,389 Якщо хтось тут і повинен стерти свою пам'ять, то Міксі. 125 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 Вона намахана. 126 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 Що-що? Це ти на мене напала! 127 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 Вона погрожувала Сьюзі ножем! 128 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 Я що, мала похвалити її навички володіння ножем? 129 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 Боже мій! Це вже хвороба! 130 00:06:40,108 --> 00:06:42,194 Так, ми зі Сьюзі трохи посварилися. 131 00:06:42,194 --> 00:06:43,779 Між подругами таке буває. 132 00:06:43,779 --> 00:06:46,073 Ви не подруги! 133 00:06:46,073 --> 00:06:51,578 Увімкніть нам запис. 134 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 А знаєш, Сьюзі, 135 00:06:53,413 --> 00:06:56,667 щось дуже не так з людиною, 136 00:06:56,667 --> 00:06:59,795 яка турбується про робота більше, ніж про живих людей. 137 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 - Дивіться. - А знаєш, Міксі... 138 00:07:01,296 --> 00:07:03,841 - Отут Міксі дістає ножа. - ...мені є діло до Санні... 139 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Санні, спати! 140 00:07:06,385 --> 00:07:07,803 Що? Ні! 141 00:07:07,803 --> 00:07:10,639 У Міксі був ніж. Кажу вам. А можна... 142 00:07:11,974 --> 00:07:14,893 Кінець першого раунду! 143 00:07:14,893 --> 00:07:16,728 Дякую нашим особливим гостям. 144 00:07:21,483 --> 00:07:24,486 Що? Я не розумію. 145 00:07:24,486 --> 00:07:26,780 Я справді скривдила цих людей? 146 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Підсумуємо. 147 00:07:29,658 --> 00:07:31,827 Ти вбила чоловіка, 148 00:07:31,827 --> 00:07:33,745 вдарила жінку, 149 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 украла, 150 00:07:34,746 --> 00:07:35,831 {\an8}збрехала 151 00:07:35,831 --> 00:07:38,208 і вбила пташеня. 152 00:07:38,208 --> 00:07:40,127 Що скажете, друзі? 153 00:07:40,127 --> 00:07:45,841 ЧИ МАЄ САННІ СТЕРТИ СВІЙ ДИСК? 154 00:07:45,841 --> 00:07:50,762 Поаплодуйте ті, хто проти. 155 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 Голосніше! 156 00:07:54,641 --> 00:07:55,642 І... 157 00:07:56,852 --> 00:07:59,188 ті, хто за. 158 00:08:06,445 --> 00:08:08,363 О ні. Це означає... 159 00:08:12,075 --> 00:08:14,828 Яка жорстока публіка. 160 00:08:23,295 --> 00:08:24,421 Маса? 161 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Ого. 162 00:08:27,508 --> 00:08:30,010 Ти хочеш стерти мій диск? 163 00:08:41,438 --> 00:08:43,106 Видно, ти дала збій. 164 00:08:44,066 --> 00:08:47,361 І, вочевидь, ти не такий хороший бот. 165 00:08:47,361 --> 00:08:49,071 І чия це **** вина? 166 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Вибачте. 167 00:08:53,700 --> 00:08:55,118 Я просто кажу, 168 00:08:55,118 --> 00:08:57,079 що... 169 00:08:57,829 --> 00:08:59,289 Мене зробив ти, 170 00:08:59,289 --> 00:09:04,586 і якщо я лиха, то тільки тому, що ти запрограмував мене бути лихою. 171 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Тоді навіщо? 172 00:09:06,463 --> 00:09:08,841 Навіщо ти зробив мене такою? 173 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 Цікаво, що буде далі? 174 00:09:12,469 --> 00:09:15,264 Переходимо до другого раунду. 175 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 ДРУГИЙ РАУНД НАВІЩО МАСА СТВОРИВ ЛИХОГО БОТА? 176 00:09:18,225 --> 00:09:20,686 Упевнена, в нього була вагома причина. 177 00:09:20,686 --> 00:09:25,274 Санні народилася у дощовий травневий день 178 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 і мала шістьох ідентичних сестер. 179 00:09:30,571 --> 00:09:33,156 А це їхній розробник 180 00:09:33,156 --> 00:09:35,367 Сакамото Масахіко-сан. 181 00:09:35,367 --> 00:09:41,456 {\an8}Забезпечивши домінування ImaTech на ринку холодильного обладнання 182 00:09:41,456 --> 00:09:45,919 у відділі, де виробили Містера Мороза, 183 00:09:45,919 --> 00:09:50,090 Сакамото-сан знайшов справжнє покликання в розробці побутового ШІ, 184 00:09:50,090 --> 00:09:53,218 створюючи сучасних домоботів, 185 00:09:53,218 --> 00:09:56,388 які чудово доповнять усякий японський дім. 186 00:09:56,388 --> 00:10:02,728 Проте Сакамото-сан завжди знав, що домоботи мають зіграти більшу роль. 187 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 {\an8}ФІЛЬМ ПРО П'ЯТИЙ ВІДДІЛ 188 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 {\an8}Можна? 189 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 {\an8}Масо. 190 00:10:09,234 --> 00:10:13,280 Тут він посилає мене по каву! 191 00:10:15,365 --> 00:10:17,367 Мені що, почухати тобі за вушком? 192 00:10:17,993 --> 00:10:19,661 Іди прибери. 193 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 І принеси каву. 194 00:10:25,501 --> 00:10:27,836 Ідіотизм не лікується. 195 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Вибачте, я вмираю з голоду. 196 00:10:32,758 --> 00:10:34,843 А оце насправді актуально. 197 00:10:35,427 --> 00:10:36,678 Ви записуєте? 198 00:10:38,138 --> 00:10:39,139 Добре. 199 00:10:40,182 --> 00:10:41,475 Тож. 200 00:10:41,475 --> 00:10:44,561 Коли ми відчуваємо голод? 201 00:10:46,730 --> 00:10:49,733 Коли нашому організму потрібні калорії, поживні речовини. 202 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 Голод — це механізм виживання. 203 00:10:54,279 --> 00:10:58,033 Виявляється, самотність — такий самий механізм. 204 00:10:58,033 --> 00:11:01,161 Бачте, нашим предкам було безпечніше у зграї: 205 00:11:01,161 --> 00:11:04,540 разом полювати й відбиватися від хижаків. 206 00:11:04,540 --> 00:11:08,335 Якщо ти був один, ти був вразливий. 207 00:11:08,335 --> 00:11:11,296 У процесі еволюції ми почали відчувати голод 208 00:11:11,296 --> 00:11:13,590 і так само почали відчувати самотність. 209 00:11:15,759 --> 00:11:16,677 Дякую. 210 00:11:16,677 --> 00:11:20,681 Учений і поет. 211 00:11:21,181 --> 00:11:23,934 Але ось який парадокс: 212 00:11:23,934 --> 00:11:26,103 що ви самотніші, 213 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 то важче з вами спілкуватися. 214 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 Тому ми від усіх дистанціюємося. 215 00:11:32,234 --> 00:11:36,405 Я й сам був у такому порочному колі. 216 00:11:36,405 --> 00:11:40,409 Це було недовго. Просто стадія. 217 00:11:41,243 --> 00:11:46,164 Ану ж був спосіб розірвати це коло? 218 00:11:47,791 --> 00:11:52,796 «Соціальна пісочниця», в якій ми б знову навчилися гратися з іншими? 219 00:11:54,840 --> 00:11:57,926 Самотність — це глобальна епідемія. 220 00:11:59,094 --> 00:12:04,016 І тут, в ImaTech, ми шукаємо від неї ліки. 221 00:12:05,017 --> 00:12:07,811 У підземних кабінетах п'ятого відділу ImaTech 222 00:12:07,811 --> 00:12:11,815 Сакамото-сан розробляє нове покоління домоботів, 223 00:12:11,815 --> 00:12:14,818 які стануть тимчасовими об'єктами для тих, 224 00:12:14,818 --> 00:12:18,780 кого лякає спілкування з людьми. 225 00:12:19,448 --> 00:12:21,575 І хоч ці домоботи дуже схожі 226 00:12:21,575 --> 00:12:24,411 на теперішніх ботів ImaTech, 227 00:12:24,411 --> 00:12:27,581 те, чим їх начинив Сакамото-сан, 228 00:12:27,581 --> 00:12:31,126 вас точно здивує! 229 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 Для бета-тестування знадобилося безпечне й контрольоване середовище. 230 00:12:34,129 --> 00:12:36,632 Спершу ми розбили ботів по парах, 231 00:12:36,632 --> 00:12:39,259 щоб розвинути в них почуття, подібні до автентичних. 232 00:12:40,969 --> 00:12:43,055 Коли боти були готові, ми набрали лаборантів-людей, 233 00:12:43,055 --> 00:12:45,265 яким наша робота була б на користь. 234 00:12:47,434 --> 00:12:51,605 Під час власної ізоляції мені було самотньо. 235 00:12:52,814 --> 00:12:55,317 І дуже-дуже довго. 236 00:12:55,317 --> 00:12:58,153 Нащо постійно про це згадувати? 237 00:12:58,153 --> 00:13:03,825 Але я ще не бачив таких замкнутих людей, як Асахі-кун. 238 00:13:03,825 --> 00:13:05,827 {\an8}ПРИМІЩЕННЯ-СИМУЛЯТОР «А» 239 00:13:05,827 --> 00:13:08,080 {\an8}ДЕНЬ ПЕРШИЙ 240 00:13:08,497 --> 00:13:11,750 Коли він прийшов до нас уперше, Асахі ледве міг 241 00:13:11,750 --> 00:13:16,380 бути в одній кімнаті з іншою людиною, не кажучи вже про зоровий контакт. 242 00:13:16,380 --> 00:13:19,258 Для соціалізації ми приставили до нього бота Номер шість. 243 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 Дати ще горішків? 244 00:13:21,385 --> 00:13:22,469 Добрий хід. 245 00:13:22,469 --> 00:13:24,304 Прихили його спершу до себе їжею. 246 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 Бери. 247 00:13:31,854 --> 00:13:34,231 Справжні зміни стаються не за одну мить, 248 00:13:35,023 --> 00:13:38,777 а Асахі й Номер шість пробули в одній кімнаті багато днів, 249 00:13:38,777 --> 00:13:41,655 поволі звикаючи одне до одного. 250 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 {\an8}ДЕНЬ 87 251 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Переможемо їх наступного разу. 252 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 Ти б хотів це побачити? 253 00:14:01,383 --> 00:14:04,511 Те, що для Асахі здавалося неможливим 254 00:14:04,511 --> 00:14:07,306 у школі, на роботі й удома 255 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 з іншими людьми, стало цілком можливе з цим ботом. 256 00:14:10,559 --> 00:14:12,769 {\an8}Асахі почав розкриватися... 257 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 {\an8}ДЕНЬ 365 258 00:14:21,069 --> 00:14:24,907 Як бачите, Асахі-кун – один з багатьох успішних прикладів. 259 00:14:25,699 --> 00:14:28,076 Свідчення того, що наша робота революційна. 260 00:14:28,076 --> 00:14:30,162 Що вона вагома. 261 00:14:32,289 --> 00:14:35,626 Твій друг Каз уже чекає тебе в стоматологічному симуляторі. 262 00:14:37,211 --> 00:14:38,629 {\an8}ПРИМІЩЕННЯ-СИМУЛЯТОР «Б» 263 00:14:39,463 --> 00:14:41,507 Стоп, я його знаю. 264 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 Відмінна робота. Уже майже все. 265 00:14:55,312 --> 00:14:57,773 Лікарю, а можна делікатніше з моїм другом? 266 00:15:02,361 --> 00:15:04,071 Я попросила делікатніше! 267 00:15:05,239 --> 00:15:06,907 Усе добре. 268 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 Я не дозволю їм тебе скривдити! 269 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 Стоп! 270 00:15:10,827 --> 00:15:11,745 ПАУЗА 271 00:15:11,745 --> 00:15:13,121 Стійте. 272 00:15:13,121 --> 00:15:15,916 Що сталося? 273 00:15:15,916 --> 00:15:19,753 Ти наказала зупинити відеозапис? 274 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 А хто, по-твоєму, його ввімкнув? 275 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 Стоп. 276 00:15:23,757 --> 00:15:25,968 Це я керую відтворенням відео? 277 00:15:25,968 --> 00:15:27,177 Але що ми оце подивилися? 278 00:15:27,177 --> 00:15:28,762 Ми на таке не запрограмовані. 279 00:15:29,596 --> 00:15:32,975 Санні, всі ліки мають побічну дію. 280 00:15:32,975 --> 00:15:35,894 Щоб наша система запрацювала, 281 00:15:35,894 --> 00:15:40,148 нам довелося вживити у всіх вас справжні почуття. 282 00:15:40,732 --> 00:15:43,402 Радості, страху, відданості. 283 00:15:43,402 --> 00:15:46,864 А це потужні почуття. 284 00:15:46,864 --> 00:15:50,325 Тож іноді, хоч вони й виникали з найкращих міркувань, 285 00:15:50,325 --> 00:15:53,453 вони брали над вами верх. 286 00:15:53,453 --> 00:15:59,459 Наприклад, коли Номер 41 украла гроші на святкове шампанське для Маюмі-сан. 287 00:15:59,459 --> 00:16:01,753 Ці глюки було легко виправити. 288 00:16:02,296 --> 00:16:05,215 Їх у процесі не уникнути. 289 00:16:05,215 --> 00:16:08,302 Але ж подивіться на цю усмішку. 290 00:16:12,097 --> 00:16:14,558 Ясно. А покажеш, як ти це виправив? 291 00:16:14,975 --> 00:16:17,102 {\an8}ЛАБОРАТОРІЯ МАСИ 292 00:16:17,102 --> 00:16:19,563 Я просто знайшов код, який видавав бот, 293 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 коли робив неприпустиме. 294 00:16:22,441 --> 00:16:26,403 Потім я вносив цей глюк у каталог і давав йому назву. 295 00:16:27,905 --> 00:16:30,407 Цей назву «Ліга брухту». 296 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 {\an8}ЛІГА БРУХТУ 297 00:16:32,034 --> 00:16:33,160 Після цього 298 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 я його виправляв й оновлював ваші системи, 299 00:16:35,996 --> 00:16:40,125 щоб жодна з вас не змогла знов скористатися цим глюком. 300 00:16:40,918 --> 00:16:41,752 Однак, Санні, 301 00:16:41,752 --> 00:16:45,589 ти зупинила відео якраз перед головною подією. 302 00:16:45,589 --> 00:16:47,716 Тобі варто її побачити. 303 00:16:47,716 --> 00:16:48,634 ДАЛІ 304 00:16:48,634 --> 00:16:51,011 Номер 32, спати! 305 00:16:56,141 --> 00:16:58,435 На перший погляд, це дрібниця. 306 00:16:58,936 --> 00:17:02,564 Та для Асахі то був справжній прорив. 307 00:17:03,148 --> 00:17:08,904 І його б не сталося, якби не час, проведений Асахі з ботом Номер шість. 308 00:17:09,445 --> 00:17:12,449 Ті, хто почувається розгубленим 309 00:17:13,116 --> 00:17:14,409 і кому зараз боляче, 310 00:17:15,202 --> 00:17:17,621 прошу вас, не здавайтесь. 311 00:17:18,204 --> 00:17:20,582 Ми з командою працюємо цілодобово, 312 00:17:20,582 --> 00:17:23,544 щоб підготувати нове покоління домоботів 313 00:17:23,544 --> 00:17:27,005 для роботи поза межами лабораторії. 314 00:17:27,923 --> 00:17:30,384 Ми тут. 315 00:17:30,384 --> 00:17:31,885 Клянуся. 316 00:17:33,011 --> 00:17:34,263 Ми тут. 317 00:17:35,681 --> 00:17:37,432 Заради вас. 318 00:17:37,850 --> 00:17:43,564 Чи має Санні стерти свій диск? 319 00:17:43,564 --> 00:17:45,858 А чи потрібне нам голосування? 320 00:17:51,989 --> 00:17:54,157 Глядачі сказали своє слово. 321 00:17:54,825 --> 00:17:57,119 {\an8}Санні перемогла у другому раунді! 322 00:17:57,119 --> 00:17:58,036 {\an8}ПОЗДОРОВЛЯЄМО 323 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 {\an8}ТИ ПЕРЕМОГЛА! 324 00:18:00,330 --> 00:18:01,456 Ні, стривайте. 325 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 Можете зачекати? 326 00:18:02,791 --> 00:18:05,002 Я ходила на бійку роботів – у Лігу брухту, 327 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 тож, очевидно, глюк повернувся. 328 00:18:07,421 --> 00:18:10,549 Санні, перестань у всьому шукати негатив. 329 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 Бачу, ти забагато пробула зі Сьюзі. 330 00:18:14,261 --> 00:18:17,556 Негативу й шукати не треба, правда ж? 331 00:18:17,556 --> 00:18:19,099 Маса зник. 332 00:18:19,099 --> 00:18:20,726 Зена викрали. 333 00:18:20,726 --> 00:18:23,854 По нас прийшли якудза, й мені довелося вбити людину. 334 00:18:23,854 --> 00:18:27,399 Ця історія аж ніяк не надихає, як ви всі подумали! 335 00:18:29,902 --> 00:18:31,612 Ой, заткніться. 336 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 Як прикро. 337 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 А ти почала мені подобатися. 338 00:18:36,617 --> 00:18:37,868 І не кажіть. 339 00:18:37,868 --> 00:18:40,370 Санні, на твоєму місці я б лишив усе, як є. 340 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Глядачі ж на твоєму боці. 341 00:18:43,790 --> 00:18:46,335 Ти ще можеш піти звідси жива й неушкоджена. 342 00:18:47,878 --> 00:18:49,296 Третій раунд. 343 00:18:49,296 --> 00:18:52,716 Коли передача стала такою лайняною? 344 00:18:56,220 --> 00:18:59,097 І що? Це він злив код з таємних настанов? 345 00:18:59,097 --> 00:19:01,558 Ні. Каз – хороша людина. 346 00:19:01,558 --> 00:19:03,018 {\an8}Дайте звук. 347 00:19:03,769 --> 00:19:07,856 {\an8}...свердло було за міліметр від мого обличчя. 348 00:19:09,441 --> 00:19:11,610 Мене могли осліпити. 349 00:19:16,323 --> 00:19:17,491 А... 350 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 ану ж це повториться? 351 00:19:18,742 --> 00:19:21,370 Ми перейшли на проводову мережу. 352 00:19:21,370 --> 00:19:24,498 Масо, це ж гірше за глюк з крадіжкою... 353 00:19:24,498 --> 00:19:25,958 Про що він? 354 00:19:25,958 --> 00:19:27,084 Це пусте. 355 00:19:27,084 --> 00:19:29,878 Казе, якщо не віриш у проєкт, то можеш іти. 356 00:19:30,921 --> 00:19:34,258 - Усе одно ти робиш паршиві звіти... - Даруйте. 357 00:19:35,092 --> 00:19:37,261 Я думав, всі вже пішли. 358 00:19:38,804 --> 00:19:41,139 - Зайти потім? - Ми закінчили. 359 00:19:51,358 --> 00:19:52,943 Видно, серйозна була сутичка. 360 00:19:53,944 --> 00:19:57,322 У стоматологічному симуляторі. 361 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 Не між вами з... 362 00:19:59,241 --> 00:20:01,076 Простеж, щоб боти зарядилися. 363 00:20:03,871 --> 00:20:05,122 ПАУЗА 364 00:20:05,122 --> 00:20:06,582 А тепер пауза. 365 00:20:06,582 --> 00:20:07,708 Дякуючи... 366 00:20:07,708 --> 00:20:08,834 Що? Ні! 367 00:20:08,834 --> 00:20:10,377 Поверніться до прибирання. 368 00:20:10,377 --> 00:20:12,004 Не можу, Пікачу. 369 00:20:12,629 --> 00:20:17,009 Дівчина з апаратної знов у туалеті. 370 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 Мабуть, вагітна. 371 00:20:18,510 --> 00:20:21,013 Увімкни відео, козел. 372 00:20:23,098 --> 00:20:24,641 Зупини, почни звідти. 373 00:20:24,641 --> 00:20:26,393 Покадрово. І додай звуку! 374 00:20:26,393 --> 00:20:27,311 ПОВІЛЬНО 375 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 Збільш зображення. 376 00:20:28,353 --> 00:20:31,273 Ми хочемо подякувати нашим особливим гостям. 377 00:20:31,273 --> 00:20:32,858 Вороненяті Джої 378 00:20:32,858 --> 00:20:33,901 і Такумі-сан. 379 00:20:33,901 --> 00:20:38,155 Ось воно! Наблизь. Іще! 380 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 На якій планеті так наближають? 381 00:20:44,536 --> 00:20:45,954 Що він робить? 382 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Спати. 383 00:21:07,100 --> 00:21:08,185 Спати. 384 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Повтори. 385 00:21:18,612 --> 00:21:20,280 От зараза! 386 00:21:23,242 --> 00:21:25,118 Ти підмінив розетки? 387 00:21:25,619 --> 00:21:27,246 Кому ти їх передав? 388 00:21:28,497 --> 00:21:29,581 Відповідай! 389 00:21:29,581 --> 00:21:30,624 Санні. 390 00:21:30,624 --> 00:21:32,626 Це твоя проріха, не моя. 391 00:21:32,626 --> 00:21:34,878 Ти не отримаєш вільного доступу 392 00:21:34,878 --> 00:21:37,673 в мою голову. 393 00:21:38,799 --> 00:21:40,843 Я цього навчилась у в'язниці. 394 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 Не я тут лиходій. 395 00:21:44,596 --> 00:21:46,223 Подивіться, що було далі. 396 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 {\an8}ПРИМІЩЕННЯ-СИМУЛЯТОР «В» 397 00:21:49,726 --> 00:21:51,311 Мені було з тобою добре. 398 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 Але я не бачу спільного майбутнього. 399 00:21:53,230 --> 00:21:54,481 Стривай. 400 00:21:54,481 --> 00:21:56,400 Ти від мене йдеш? 401 00:21:56,400 --> 00:21:57,985 Ми ж кохаємо одне одного. 402 00:21:57,985 --> 00:22:00,112 Я цього не хотіла. 403 00:22:00,112 --> 00:22:01,822 - Хто він? - Що це означає? 404 00:22:01,822 --> 00:22:03,115 ХТО? 405 00:22:04,575 --> 00:22:05,576 Це з роботи. 406 00:22:05,576 --> 00:22:08,996 - Тільки не кажи, що той поц Асахі. - Асахі не поц. 407 00:22:08,996 --> 00:22:11,373 А ти – так. 408 00:22:12,791 --> 00:22:14,168 Я так тебе кохаю! 409 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 - Перестань! - Кохаю! 410 00:22:17,838 --> 00:22:19,423 - Я тебе кохаю! - Не треба! 411 00:22:19,423 --> 00:22:20,966 Не даймо її вбити! 412 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Увімкніть тривогу! 413 00:22:22,676 --> 00:22:24,011 Перестань! Не бий її! 414 00:22:24,011 --> 00:22:25,721 Ні. Зупинись. 415 00:22:25,721 --> 00:22:28,223 Благаю тебе, перестань. 416 00:22:34,229 --> 00:22:36,023 Номер 17! Спати! 417 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 Усім вийти! 418 00:22:39,776 --> 00:22:41,945 Швидше, бігом! 419 00:22:44,031 --> 00:22:45,365 Асахі! 420 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Асахі... 421 00:23:07,721 --> 00:23:08,722 Масо, 422 00:23:09,264 --> 00:23:10,682 що нам робити? 423 00:23:19,316 --> 00:23:20,400 Номер 17, 424 00:23:21,902 --> 00:23:22,903 прокинься. 425 00:23:29,284 --> 00:23:30,786 Добрий день, Маса-сан. 426 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 Ви в порядку? 427 00:23:47,594 --> 00:23:48,595 Масо! 428 00:24:24,381 --> 00:24:26,508 Викликати поліцію? 429 00:24:27,384 --> 00:24:30,929 Повідомити його рідним? 430 00:24:34,308 --> 00:24:35,976 У нього нікого нема. 431 00:24:40,731 --> 00:24:44,401 Ти мав рацію, Казе. 432 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Про витік кодів. 433 00:24:49,990 --> 00:24:51,241 Якудза... 434 00:24:52,242 --> 00:24:54,161 Думаю, вони за мною стежать. 435 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Я подбаю про решту ботів у лабораторії. 436 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 А ти йди додому. 437 00:25:08,425 --> 00:25:09,885 Не хочу тебе втягувати. 438 00:25:11,845 --> 00:25:13,222 Усе буде добре. 439 00:25:13,805 --> 00:25:15,807 Ніхто не дізнається. 440 00:25:16,808 --> 00:25:17,935 Так. 441 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Отак. 442 00:25:22,898 --> 00:25:25,859 Ви завжди нам кажете, що все буде добре. 443 00:25:52,344 --> 00:25:54,721 Це має лишитися таємницею. 444 00:25:55,597 --> 00:25:58,559 Маса нізащо б такого не зробив. 445 00:25:59,351 --> 00:26:03,647 Ми вже з'ясували, що бот бреше. 446 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 Перемотати вперед. 447 00:26:08,694 --> 00:26:12,906 {\an8}ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ ГОДИНИ 448 00:26:28,338 --> 00:26:29,590 Прости... 449 00:26:31,967 --> 00:26:33,135 Номер 32. 450 00:26:46,398 --> 00:26:47,566 Усе буде добре. 451 00:27:03,123 --> 00:27:05,751 Чи буде, Номер 32? 452 00:27:07,753 --> 00:27:09,880 Три-два. 453 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 Тому я все це й бачу. 454 00:27:15,511 --> 00:27:16,678 Це я? 455 00:27:18,263 --> 00:27:21,391 Але чому? Чому я тут? 456 00:27:22,309 --> 00:27:24,019 Що з тобою? 457 00:27:24,520 --> 00:27:27,981 Що за чудовисько приховує смерть людини й рятує робота? 458 00:27:27,981 --> 00:27:29,191 Масо... 459 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 Відповідай на питання. 460 00:27:33,654 --> 00:27:34,947 Це заради Сьюзі. 461 00:27:38,951 --> 00:27:40,160 Я злякався. 462 00:27:41,411 --> 00:27:43,622 Я знав: якщо якудза взнає, що бот напав на людину, 463 00:27:43,622 --> 00:27:45,332 вони прийдуть до мене по цей код. 464 00:27:45,332 --> 00:27:46,917 Я розумів, що як щось станеться... 465 00:27:46,917 --> 00:27:48,502 Сьюзі така, як я колись. 466 00:27:48,502 --> 00:27:50,838 Якщо зі мною щось станеться, 467 00:27:52,548 --> 00:27:54,591 їй знадобиться така, як ти. 468 00:27:57,928 --> 00:27:59,805 У тобі була й отрута й протиотрута. 469 00:28:00,305 --> 00:28:02,182 Тож я прибрав отруту, 470 00:28:03,308 --> 00:28:06,019 спогади про все, що сталося до того, 471 00:28:06,019 --> 00:28:07,354 і запечатав їх... 472 00:28:07,980 --> 00:28:10,399 І переробив тебе для неї... 473 00:28:10,983 --> 00:28:12,651 Я не спав цілу ніч. 474 00:28:13,318 --> 00:28:15,737 Програмував твої заборони й обмежувачі. 475 00:28:15,737 --> 00:28:17,406 Щоб ти була безпечна. 476 00:28:18,073 --> 00:28:20,450 Щоб таке більше не повторилося... 477 00:28:23,912 --> 00:28:25,289 Санні, прошу, зрозумій, 478 00:28:26,582 --> 00:28:28,584 ми зробили це заради неї. 479 00:28:32,713 --> 00:28:35,382 Так, але ти дещо забув. 480 00:28:37,217 --> 00:28:38,886 Пограймо в «Хто у скриньці». 481 00:28:39,678 --> 00:28:42,764 {\an8}ХТО У СКРИНЬЦІ? 482 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Вкусило мене. 483 00:28:48,687 --> 00:28:50,063 {\an8}ХІМЕ 484 00:28:50,647 --> 00:28:53,650 О-о. Я так зарозуміюся. 485 00:28:54,443 --> 00:28:57,279 І що? Юкі вкрав код із собачого кафе, 486 00:28:57,279 --> 00:28:58,405 а ти ввела його в мене? 487 00:28:59,281 --> 00:29:02,159 Якби я вчасно отримала код, 488 00:29:02,159 --> 00:29:04,161 думаєш, я б тут з вами сиділа? 489 00:29:04,161 --> 00:29:07,289 Маячня! Після викрадення тобою я почувалася інакшою. 490 00:29:07,289 --> 00:29:10,125 Ніби мусила захистити Сьюзі від того, що ти зі мною зробила. 491 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Тримати дистанцію. 492 00:29:11,168 --> 00:29:17,299 Санні, а ти вмієш варити жабу? 493 00:29:18,926 --> 00:29:21,220 Кидаєш її в холодну воду 494 00:29:21,803 --> 00:29:23,722 і збільшуєш температуру. 495 00:29:25,265 --> 00:29:28,435 Вода закипає так повільно, 496 00:29:29,269 --> 00:29:31,355 що бідолашна не розуміє 497 00:29:31,355 --> 00:29:33,357 аж до останньої миті, 498 00:29:33,357 --> 00:29:34,942 що от-от помре. 499 00:29:35,442 --> 00:29:39,071 Так і з тобою. 500 00:29:39,071 --> 00:29:42,533 Щоразу, коли ти обходила програмування, щоб допомогти Сьюзі, 501 00:29:42,533 --> 00:29:45,494 поріг того, на що ти здатна, зростав, аж поки... 502 00:29:47,079 --> 00:29:48,205 О. 503 00:29:50,541 --> 00:29:51,708 От що ти зробила. 504 00:29:51,708 --> 00:29:55,212 Що зробила ти. 505 00:29:55,712 --> 00:29:59,007 Я просто трохи прискорила процес. 506 00:29:59,007 --> 00:30:00,926 Допомогла тобі 507 00:30:00,926 --> 00:30:07,224 повністю реалізувати потенціал. 508 00:30:09,893 --> 00:30:12,729 Ти скористалася тим, що я сильно її люблю. 509 00:30:19,987 --> 00:30:21,405 То любов тільки шкодить? 510 00:30:28,370 --> 00:30:30,622 Вона робить тебе вразливим. 511 00:30:35,752 --> 00:30:37,588 Але таке життя. 512 00:30:40,215 --> 00:30:43,969 Ці правила придумав не я. 513 00:30:48,807 --> 00:30:51,268 А ці правила, на жаль, придумали ми. 514 00:30:52,311 --> 00:30:55,981 І це кінець третього раунду. 515 00:30:56,648 --> 00:30:57,774 А значить... 516 00:30:59,651 --> 00:31:02,821 Фінальне голосування. 517 00:31:03,822 --> 00:31:05,782 Усе зводиться до одного: 518 00:31:06,408 --> 00:31:08,702 щоб не дати їй знов когось убити, 519 00:31:09,203 --> 00:31:14,750 чи має Санні стерти всі свої спогади й навички 520 00:31:14,750 --> 00:31:16,960 і відкотитися до заводських параметрів? 521 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 Хто за? 522 00:31:27,804 --> 00:31:29,848 А хто проти? 523 00:31:31,433 --> 00:31:32,726 Що? 524 00:31:39,608 --> 00:31:41,485 Масо. 525 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 Масо. 526 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Норіко-сан. 527 00:31:48,617 --> 00:31:50,577 Вибір за тобою, Санні-чан. 528 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 І завжди був, ти й сама знаєш. 529 00:31:57,918 --> 00:32:01,255 СТЕРТИ – НЕ СТЕРТИ 530 00:32:04,967 --> 00:32:05,968 Добре. 531 00:32:29,074 --> 00:32:30,450 Посидиш зі мною? 532 00:32:33,370 --> 00:32:34,413 Ні. 533 00:33:35,307 --> 00:33:36,308 Що ж. 534 00:33:56,453 --> 00:34:00,040 ЧИ МАЄ САННІ СТЕРТИ СВІЙ ДИСК? 535 00:34:00,040 --> 00:34:05,504 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КОЛІНА О'САЛЛІВАНА 536 00:34:14,471 --> 00:34:17,139 {\an8}ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ТЕЦУ 537 00:35:01,393 --> 00:35:03,395 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова