1
00:00:13,222 --> 00:00:14,223
Що?
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,522
Сьюзі?
3
00:00:24,816 --> 00:00:25,901
Сьюзі.
4
00:00:28,111 --> 00:00:29,404
Де ти?
5
00:00:31,323 --> 00:00:32,448
Це такий жарт?
6
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Міксі.
7
00:00:34,743 --> 00:00:38,080
Ха-ха. Ви мене розіграли.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,541
А тепер виходьте.
9
00:00:43,544 --> 00:00:44,670
Га?
10
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
Сьюзі.
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,350
Сьюзі, це ти?
12
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
Не бійся, Сьюзі, я вже йду.
13
00:01:03,313 --> 00:01:08,735
А ось і наша особлива гостя!
14
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
{\an8}Що? А ви хіба працюєте не на...
15
00:01:10,988 --> 00:01:12,281
{\an8}ОСОБЛИВА ГОСТЯ
16
00:01:12,281 --> 00:01:15,617
{\an8}Вітайте Сакамото Санні!
17
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Дякую.
18
00:01:17,870 --> 00:01:23,458
Санні, для мене велика честь
бути сьогодні у твоїй дірі в мапі!
19
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
У моїй чому?
20
00:01:25,085 --> 00:01:27,671
Це точно, Танака-кун.
21
00:01:27,671 --> 00:01:29,339
Слава богу. Норіко-сан.
22
00:01:29,339 --> 00:01:35,095
Дехто з нас хоче пояснень.
23
00:01:35,095 --> 00:01:36,346
Норіко-сан.
24
00:01:36,346 --> 00:01:39,600
Ви така... блискуча.
25
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
Що це все таке? Де Сьюзі?
26
00:01:42,227 --> 00:01:43,687
У відеогрі,
27
00:01:43,687 --> 00:01:46,356
коли гравець виходить за межі поля,
28
00:01:46,356 --> 00:01:49,109
він провалюється в ДІРУ В МАПІ.
29
00:01:49,109 --> 00:01:52,237
А в ній буває що завгодно.
30
00:01:52,237 --> 00:01:55,741
Так сталося й з тобою, Санні!
31
00:01:55,741 --> 00:01:59,161
Маса-сан спрограмував тебе
з суворим моральним кодексом.
32
00:01:59,161 --> 00:02:03,665
З правилами про добро і зло.
33
00:02:03,665 --> 00:02:07,044
А ти зробила щось ДУЖЕ лихе.
34
00:02:07,044 --> 00:02:09,463
Убивши людину, ти переступила межу.
35
00:02:13,634 --> 00:02:18,722
І замість сісти у в'язницю, як злочинниця...
36
00:02:18,722 --> 00:02:21,558
Кого ти назвав злочинницею?
37
00:02:25,729 --> 00:02:32,110
...твій чудний алгоритм закинув тебе сюди,
щоб ти заглянула у вічі своїм злочинам.
38
00:02:32,110 --> 00:02:35,531
Я захищала Сьюзі, і це якась помилка.
39
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Я просто перезавантажуся.
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,918
ОЙ-ОЙ
41
00:02:47,918 --> 00:02:50,504
Так нечесно.
Можна поговорити з кимось іншим?
42
00:02:50,504 --> 00:02:52,923
Я не хотіла нічого лихого.
Я намагалась її захистити!
43
00:02:52,923 --> 00:02:56,134
Це ми тут і вирішуємо.
44
00:02:57,094 --> 00:02:58,428
Я Танака Юкі.
45
00:02:59,054 --> 00:03:03,684
{\an8}Асистент лаборанта в інкубаторі Сакамото
компанії ImaTech.
46
00:03:04,309 --> 00:03:07,062
{\an8}А я мама Маси
47
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
{\an8}Сакамото Норіко.
48
00:03:09,773 --> 00:03:11,859
І сьогодні ми відповімо на таке питання
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,153
й не тільки...
50
00:03:15,153 --> 00:03:19,867
Чи має Санні стерти свій диск?
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,286
ЧИ МАЄ САННІ СТЕРТИ СВІЙ ДИСК?
52
00:03:22,286 --> 00:03:24,538
Стерти диск? До заводських параметрів?
53
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
Так!
54
00:03:25,622 --> 00:03:30,085
Відкотитися до запаху
щойно розпакованого бота!
55
00:03:31,003 --> 00:03:32,504
Піду я звідси.
56
00:03:32,504 --> 00:03:35,382
Що? Де ділися двері?
57
00:03:35,382 --> 00:03:38,260
Від своєї голови не втечеш, Санні-сан.
58
00:03:39,636 --> 00:03:41,805
Де вони? Так не можна. Поверніть двері.
59
00:03:41,805 --> 00:03:43,182
Єдиний вихід –
60
00:03:43,182 --> 00:03:46,101
через нашу рубрику «Три цікаві факти»!
61
00:03:46,101 --> 00:03:49,563
Після кожного раунду
наші глядачі голосуватимуть,
62
00:03:49,563 --> 00:03:54,693
{\an8}чи Санні – «робот із золотим серцем,
якого не так зрозуміли».
63
00:03:54,693 --> 00:03:56,028
А так і є.
64
00:03:56,028 --> 00:03:59,740
{\an8}Або ж «мерзота,
якої не повинно було існувати».
65
00:03:59,740 --> 00:04:00,699
Стоп. Що?
66
00:04:00,699 --> 00:04:04,661
Голоси рахуватиме
наш фірмовий оплескометр,
67
00:04:04,661 --> 00:04:07,789
і наприкінці передачі ми вирішимо...
68
00:04:07,789 --> 00:04:08,874
СТИРАТИ
НЕ СТИРАТИ
69
00:04:09,625 --> 00:04:14,880
Чи має Санні стерти свій диск?
70
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
Але я вже знаю відповідь.
71
00:04:16,339 --> 00:04:17,591
Спойлер!
72
00:04:17,591 --> 00:04:19,718
Відповідь – «ні»!
73
00:04:22,429 --> 00:04:23,805
Стійте. Що це?
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,766
Перший раунд.
75
00:04:25,766 --> 00:04:27,726
САННІ НЕБЕЗПЕЧНА?
76
00:04:28,310 --> 00:04:31,021
Ні! Норіко-сан, прошу, вислухайте мене.
77
00:04:31,021 --> 00:04:33,690
Тецу приставив до голови Сьюзі пістолет.
78
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Я захищала її.
79
00:04:35,150 --> 00:04:36,985
І вашого онука Зена.
80
00:04:36,985 --> 00:04:38,028
Ви ж мене знаєте.
81
00:04:38,028 --> 00:04:39,655
Я не небезпечна.
82
00:04:39,655 --> 00:04:42,366
Подивімося, що про це скажуть
83
00:04:42,366 --> 00:04:45,369
ті, хто в цих скриньках.
84
00:04:46,286 --> 00:04:48,872
Стривайте. А хто у скриньках?
85
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
А й справді!
86
00:04:51,291 --> 00:04:54,336
{\an8}ХТО У СКРИНЬЦІ?
87
00:04:57,422 --> 00:04:59,341
Ні!
88
00:04:59,341 --> 00:05:00,884
Обід зараз повернеться назад!
89
00:05:03,595 --> 00:05:06,765
Е ні. Я не хочу грати.
Може, просто поговоримо?
90
00:05:11,061 --> 00:05:12,688
Схоже на птаха.
91
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
Але пульсу нема.
92
00:05:14,606 --> 00:05:16,024
Це Зенова іграшка?
93
00:05:16,859 --> 00:05:18,068
Ні!
94
00:05:18,068 --> 00:05:20,696
Це вороненя, яке ти вбила...
95
00:05:20,696 --> 00:05:21,780
{\an8}ВОРОНЕНЯ ДЖОЇ
96
00:05:21,780 --> 00:05:23,073
{\an8}...коли збрехала Сьюзі!
97
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Джої?
98
00:05:24,533 --> 00:05:26,535
Прости мені.
99
00:05:26,535 --> 00:05:28,537
Я тебе любила. Чесно.
100
00:05:28,537 --> 00:05:29,997
Я не хотіла, щоб так сталося.
101
00:05:29,997 --> 00:05:33,250
Я просто хотіла зрозуміти Сьюзі, її біль...
102
00:05:33,250 --> 00:05:35,377
ТО Я БУВ ПРОСТО РЕКВІЗИТОМ?
103
00:05:36,128 --> 00:05:37,421
Ні, я не це мала на увазі.
104
00:05:37,421 --> 00:05:38,463
Далі!
105
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Ні! Стійте. Прошу.
106
00:05:43,427 --> 00:05:44,761
О-О-ОЙ!
107
00:05:44,761 --> 00:05:46,597
Це продавець ділдо?
108
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
{\an8}ТАКУМІ, ПРОДАВЕЦЬ ДІЛДО
109
00:05:48,599 --> 00:05:50,475
Скриньки не розмовляють.
110
00:05:50,475 --> 00:05:53,645
Як ваше вухо? По-моєму, воно інфіковане.
111
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Забудь про вухо!
112
00:05:56,899 --> 00:06:00,277
Бачила б ти, що зі мною зробили
за те, що я продав вам код.
113
00:06:00,277 --> 00:06:01,528
О ні! Співчуваю.
114
00:06:01,528 --> 00:06:05,699
Надіюся, ти знайшла в телефоні
Норіко-сан те, що хотіла.
115
00:06:05,699 --> 00:06:08,243
Телефон був у тебе?
116
00:06:08,994 --> 00:06:11,538
А я перевернула весь будинок.
117
00:06:12,831 --> 00:06:14,917
Думала, в мене деменція.
118
00:06:15,626 --> 00:06:17,753
О, ні. Норіко-сан, дозвольте пояснити.
119
00:06:17,753 --> 00:06:19,213
Далі.
120
00:06:19,213 --> 00:06:20,881
Стоп. Знайомий аромат.
121
00:06:21,590 --> 00:06:22,508
{\an8}СУЧКА МІКСІ
122
00:06:22,508 --> 00:06:24,134
{\an8}Міксі!
123
00:06:24,134 --> 00:06:26,428
Знущаєтесь?
124
00:06:26,428 --> 00:06:29,389
Якщо хтось тут і повинен
стерти свою пам'ять, то Міксі.
125
00:06:29,389 --> 00:06:31,058
Вона намахана.
126
00:06:31,683 --> 00:06:33,352
Що-що? Це ти на мене напала!
127
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Вона погрожувала Сьюзі ножем!
128
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
Я що, мала похвалити
її навички володіння ножем?
129
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
Боже мій! Це вже хвороба!
130
00:06:40,108 --> 00:06:42,194
Так, ми зі Сьюзі трохи посварилися.
131
00:06:42,194 --> 00:06:43,779
Між подругами таке буває.
132
00:06:43,779 --> 00:06:46,073
Ви не подруги!
133
00:06:46,073 --> 00:06:51,578
Увімкніть нам запис.
134
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
А знаєш, Сьюзі,
135
00:06:53,413 --> 00:06:56,667
щось дуже не так з людиною,
136
00:06:56,667 --> 00:06:59,795
яка турбується про робота більше,
ніж про живих людей.
137
00:06:59,795 --> 00:07:01,296
- Дивіться.
- А знаєш, Міксі...
138
00:07:01,296 --> 00:07:03,841
- Отут Міксі дістає ножа.
- ...мені є діло до Санні...
139
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Санні, спати!
140
00:07:06,385 --> 00:07:07,803
Що? Ні!
141
00:07:07,803 --> 00:07:10,639
У Міксі був ніж. Кажу вам. А можна...
142
00:07:11,974 --> 00:07:14,893
Кінець першого раунду!
143
00:07:14,893 --> 00:07:16,728
Дякую нашим особливим гостям.
144
00:07:21,483 --> 00:07:24,486
Що? Я не розумію.
145
00:07:24,486 --> 00:07:26,780
Я справді скривдила цих людей?
146
00:07:26,780 --> 00:07:28,532
Підсумуємо.
147
00:07:29,658 --> 00:07:31,827
Ти вбила чоловіка,
148
00:07:31,827 --> 00:07:33,745
вдарила жінку,
149
00:07:33,745 --> 00:07:34,746
украла,
150
00:07:34,746 --> 00:07:35,831
{\an8}збрехала
151
00:07:35,831 --> 00:07:38,208
і вбила пташеня.
152
00:07:38,208 --> 00:07:40,127
Що скажете, друзі?
153
00:07:40,127 --> 00:07:45,841
ЧИ МАЄ САННІ СТЕРТИ СВІЙ ДИСК?
154
00:07:45,841 --> 00:07:50,762
Поаплодуйте ті, хто проти.
155
00:07:50,762 --> 00:07:52,806
Голосніше!
156
00:07:54,641 --> 00:07:55,642
І...
157
00:07:56,852 --> 00:07:59,188
ті, хто за.
158
00:08:06,445 --> 00:08:08,363
О ні. Це означає...
159
00:08:12,075 --> 00:08:14,828
Яка жорстока публіка.
160
00:08:23,295 --> 00:08:24,421
Маса?
161
00:08:26,006 --> 00:08:27,508
Ого.
162
00:08:27,508 --> 00:08:30,010
Ти хочеш стерти мій диск?
163
00:08:41,438 --> 00:08:43,106
Видно, ти дала збій.
164
00:08:44,066 --> 00:08:47,361
І, вочевидь, ти не такий хороший бот.
165
00:08:47,361 --> 00:08:49,071
І чия це **** вина?
166
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
Вибачте.
167
00:08:53,700 --> 00:08:55,118
Я просто кажу,
168
00:08:55,118 --> 00:08:57,079
що...
169
00:08:57,829 --> 00:08:59,289
Мене зробив ти,
170
00:08:59,289 --> 00:09:04,586
і якщо я лиха, то тільки тому,
що ти запрограмував мене бути лихою.
171
00:09:04,586 --> 00:09:05,796
Тоді навіщо?
172
00:09:06,463 --> 00:09:08,841
Навіщо ти зробив мене такою?
173
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
Цікаво, що буде далі?
174
00:09:12,469 --> 00:09:15,264
Переходимо до другого раунду.
175
00:09:15,264 --> 00:09:18,225
ДРУГИЙ РАУНД
НАВІЩО МАСА СТВОРИВ ЛИХОГО БОТА?
176
00:09:18,225 --> 00:09:20,686
Упевнена, в нього була вагома причина.
177
00:09:20,686 --> 00:09:25,274
Санні народилася у дощовий травневий день
178
00:09:25,983 --> 00:09:29,528
і мала шістьох ідентичних сестер.
179
00:09:30,571 --> 00:09:33,156
А це їхній розробник
180
00:09:33,156 --> 00:09:35,367
Сакамото Масахіко-сан.
181
00:09:35,367 --> 00:09:41,456
{\an8}Забезпечивши домінування ImaTech
на ринку холодильного обладнання
182
00:09:41,456 --> 00:09:45,919
у відділі, де виробили Містера Мороза,
183
00:09:45,919 --> 00:09:50,090
Сакамото-сан знайшов справжнє покликання
в розробці побутового ШІ,
184
00:09:50,090 --> 00:09:53,218
створюючи сучасних домоботів,
185
00:09:53,218 --> 00:09:56,388
які чудово доповнять усякий японський дім.
186
00:09:56,388 --> 00:10:02,728
Проте Сакамото-сан завжди знав,
що домоботи мають зіграти більшу роль.
187
00:10:02,728 --> 00:10:04,104
{\an8}ФІЛЬМ ПРО П'ЯТИЙ ВІДДІЛ
188
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
{\an8}Можна?
189
00:10:06,440 --> 00:10:08,233
{\an8}Масо.
190
00:10:09,234 --> 00:10:13,280
Тут він посилає мене по каву!
191
00:10:15,365 --> 00:10:17,367
Мені що, почухати тобі за вушком?
192
00:10:17,993 --> 00:10:19,661
Іди прибери.
193
00:10:20,537 --> 00:10:21,830
І принеси каву.
194
00:10:25,501 --> 00:10:27,836
Ідіотизм не лікується.
195
00:10:30,797 --> 00:10:32,257
Вибачте, я вмираю з голоду.
196
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
А оце насправді актуально.
197
00:10:35,427 --> 00:10:36,678
Ви записуєте?
198
00:10:38,138 --> 00:10:39,139
Добре.
199
00:10:40,182 --> 00:10:41,475
Тож.
200
00:10:41,475 --> 00:10:44,561
Коли ми відчуваємо голод?
201
00:10:46,730 --> 00:10:49,733
Коли нашому організму
потрібні калорії, поживні речовини.
202
00:10:51,568 --> 00:10:54,279
Голод — це механізм виживання.
203
00:10:54,279 --> 00:10:58,033
Виявляється, самотність —
такий самий механізм.
204
00:10:58,033 --> 00:11:01,161
Бачте, нашим предкам
було безпечніше у зграї:
205
00:11:01,161 --> 00:11:04,540
разом полювати й відбиватися від хижаків.
206
00:11:04,540 --> 00:11:08,335
Якщо ти був один, ти був вразливий.
207
00:11:08,335 --> 00:11:11,296
У процесі еволюції
ми почали відчувати голод
208
00:11:11,296 --> 00:11:13,590
і так само почали відчувати самотність.
209
00:11:15,759 --> 00:11:16,677
Дякую.
210
00:11:16,677 --> 00:11:20,681
Учений і поет.
211
00:11:21,181 --> 00:11:23,934
Але ось який парадокс:
212
00:11:23,934 --> 00:11:26,103
що ви самотніші,
213
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
то важче з вами спілкуватися.
214
00:11:29,439 --> 00:11:30,983
Тому ми від усіх дистанціюємося.
215
00:11:32,234 --> 00:11:36,405
Я й сам був у такому порочному колі.
216
00:11:36,405 --> 00:11:40,409
Це було недовго. Просто стадія.
217
00:11:41,243 --> 00:11:46,164
Ану ж був спосіб розірвати це коло?
218
00:11:47,791 --> 00:11:52,796
«Соціальна пісочниця», в якій ми б
знову навчилися гратися з іншими?
219
00:11:54,840 --> 00:11:57,926
Самотність — це глобальна епідемія.
220
00:11:59,094 --> 00:12:04,016
І тут, в ImaTech, ми шукаємо від неї ліки.
221
00:12:05,017 --> 00:12:07,811
У підземних кабінетах
п'ятого відділу ImaTech
222
00:12:07,811 --> 00:12:11,815
Сакамото-сан розробляє
нове покоління домоботів,
223
00:12:11,815 --> 00:12:14,818
які стануть тимчасовими об'єктами для тих,
224
00:12:14,818 --> 00:12:18,780
кого лякає спілкування з людьми.
225
00:12:19,448 --> 00:12:21,575
І хоч ці домоботи дуже схожі
226
00:12:21,575 --> 00:12:24,411
на теперішніх ботів ImaTech,
227
00:12:24,411 --> 00:12:27,581
те, чим їх начинив Сакамото-сан,
228
00:12:27,581 --> 00:12:31,126
вас точно здивує!
229
00:12:31,126 --> 00:12:34,129
Для бета-тестування знадобилося
безпечне й контрольоване середовище.
230
00:12:34,129 --> 00:12:36,632
Спершу ми розбили ботів по парах,
231
00:12:36,632 --> 00:12:39,259
щоб розвинути в них почуття,
подібні до автентичних.
232
00:12:40,969 --> 00:12:43,055
Коли боти були готові,
ми набрали лаборантів-людей,
233
00:12:43,055 --> 00:12:45,265
яким наша робота була б на користь.
234
00:12:47,434 --> 00:12:51,605
Під час власної ізоляції
мені було самотньо.
235
00:12:52,814 --> 00:12:55,317
І дуже-дуже довго.
236
00:12:55,317 --> 00:12:58,153
Нащо постійно про це згадувати?
237
00:12:58,153 --> 00:13:03,825
Але я ще не бачив
таких замкнутих людей, як Асахі-кун.
238
00:13:03,825 --> 00:13:05,827
{\an8}ПРИМІЩЕННЯ-СИМУЛЯТОР «А»
239
00:13:05,827 --> 00:13:08,080
{\an8}ДЕНЬ ПЕРШИЙ
240
00:13:08,497 --> 00:13:11,750
Коли він прийшов до нас уперше,
Асахі ледве міг
241
00:13:11,750 --> 00:13:16,380
бути в одній кімнаті з іншою людиною,
не кажучи вже про зоровий контакт.
242
00:13:16,380 --> 00:13:19,258
Для соціалізації ми приставили
до нього бота Номер шість.
243
00:13:19,258 --> 00:13:21,385
Дати ще горішків?
244
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Добрий хід.
245
00:13:22,469 --> 00:13:24,304
Прихили його спершу до себе їжею.
246
00:13:26,181 --> 00:13:27,266
Бери.
247
00:13:31,854 --> 00:13:34,231
Справжні зміни стаються не за одну мить,
248
00:13:35,023 --> 00:13:38,777
а Асахі й Номер шість пробули
в одній кімнаті багато днів,
249
00:13:38,777 --> 00:13:41,655
поволі звикаючи одне до одного.
250
00:13:41,655 --> 00:13:42,739
{\an8}ДЕНЬ 87
251
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Переможемо їх наступного разу.
252
00:13:56,628 --> 00:13:58,130
Ти б хотів це побачити?
253
00:14:01,383 --> 00:14:04,511
Те, що для Асахі здавалося неможливим
254
00:14:04,511 --> 00:14:07,306
у школі, на роботі й удома
255
00:14:07,306 --> 00:14:10,559
з іншими людьми,
стало цілком можливе з цим ботом.
256
00:14:10,559 --> 00:14:12,769
{\an8}Асахі почав розкриватися...
257
00:14:12,769 --> 00:14:13,854
{\an8}ДЕНЬ 365
258
00:14:21,069 --> 00:14:24,907
Як бачите, Асахі-кун –
один з багатьох успішних прикладів.
259
00:14:25,699 --> 00:14:28,076
Свідчення того,
що наша робота революційна.
260
00:14:28,076 --> 00:14:30,162
Що вона вагома.
261
00:14:32,289 --> 00:14:35,626
Твій друг Каз уже чекає тебе
в стоматологічному симуляторі.
262
00:14:37,211 --> 00:14:38,629
{\an8}ПРИМІЩЕННЯ-СИМУЛЯТОР «Б»
263
00:14:39,463 --> 00:14:41,507
Стоп, я його знаю.
264
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Відмінна робота. Уже майже все.
265
00:14:55,312 --> 00:14:57,773
Лікарю, а можна делікатніше з моїм другом?
266
00:15:02,361 --> 00:15:04,071
Я попросила делікатніше!
267
00:15:05,239 --> 00:15:06,907
Усе добре.
268
00:15:06,907 --> 00:15:08,617
Я не дозволю їм тебе скривдити!
269
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
Стоп!
270
00:15:10,827 --> 00:15:11,745
ПАУЗА
271
00:15:11,745 --> 00:15:13,121
Стійте.
272
00:15:13,121 --> 00:15:15,916
Що сталося?
273
00:15:15,916 --> 00:15:19,753
Ти наказала зупинити відеозапис?
274
00:15:20,921 --> 00:15:22,673
А хто, по-твоєму, його ввімкнув?
275
00:15:22,673 --> 00:15:23,757
Стоп.
276
00:15:23,757 --> 00:15:25,968
Це я керую відтворенням відео?
277
00:15:25,968 --> 00:15:27,177
Але що ми оце подивилися?
278
00:15:27,177 --> 00:15:28,762
Ми на таке не запрограмовані.
279
00:15:29,596 --> 00:15:32,975
Санні, всі ліки мають побічну дію.
280
00:15:32,975 --> 00:15:35,894
Щоб наша система запрацювала,
281
00:15:35,894 --> 00:15:40,148
нам довелося вживити у всіх вас
справжні почуття.
282
00:15:40,732 --> 00:15:43,402
Радості, страху, відданості.
283
00:15:43,402 --> 00:15:46,864
А це потужні почуття.
284
00:15:46,864 --> 00:15:50,325
Тож іноді, хоч вони й виникали
з найкращих міркувань,
285
00:15:50,325 --> 00:15:53,453
вони брали над вами верх.
286
00:15:53,453 --> 00:15:59,459
Наприклад, коли Номер 41 украла гроші
на святкове шампанське для Маюмі-сан.
287
00:15:59,459 --> 00:16:01,753
Ці глюки було легко виправити.
288
00:16:02,296 --> 00:16:05,215
Їх у процесі не уникнути.
289
00:16:05,215 --> 00:16:08,302
Але ж подивіться на цю усмішку.
290
00:16:12,097 --> 00:16:14,558
Ясно. А покажеш, як ти це виправив?
291
00:16:14,975 --> 00:16:17,102
{\an8}ЛАБОРАТОРІЯ МАСИ
292
00:16:17,102 --> 00:16:19,563
Я просто знайшов код, який видавав бот,
293
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
коли робив неприпустиме.
294
00:16:22,441 --> 00:16:26,403
Потім я вносив цей глюк у каталог
і давав йому назву.
295
00:16:27,905 --> 00:16:30,407
Цей назву «Ліга брухту».
296
00:16:30,407 --> 00:16:32,034
{\an8}ЛІГА БРУХТУ
297
00:16:32,034 --> 00:16:33,160
Після цього
298
00:16:33,160 --> 00:16:35,996
я його виправляв й оновлював ваші системи,
299
00:16:35,996 --> 00:16:40,125
щоб жодна з вас не змогла
знов скористатися цим глюком.
300
00:16:40,918 --> 00:16:41,752
Однак, Санні,
301
00:16:41,752 --> 00:16:45,589
ти зупинила відео
якраз перед головною подією.
302
00:16:45,589 --> 00:16:47,716
Тобі варто її побачити.
303
00:16:47,716 --> 00:16:48,634
ДАЛІ
304
00:16:48,634 --> 00:16:51,011
Номер 32, спати!
305
00:16:56,141 --> 00:16:58,435
На перший погляд, це дрібниця.
306
00:16:58,936 --> 00:17:02,564
Та для Асахі то був справжній прорив.
307
00:17:03,148 --> 00:17:08,904
І його б не сталося, якби не час,
проведений Асахі з ботом Номер шість.
308
00:17:09,445 --> 00:17:12,449
Ті, хто почувається розгубленим
309
00:17:13,116 --> 00:17:14,409
і кому зараз боляче,
310
00:17:15,202 --> 00:17:17,621
прошу вас, не здавайтесь.
311
00:17:18,204 --> 00:17:20,582
Ми з командою працюємо цілодобово,
312
00:17:20,582 --> 00:17:23,544
щоб підготувати нове покоління домоботів
313
00:17:23,544 --> 00:17:27,005
для роботи поза межами лабораторії.
314
00:17:27,923 --> 00:17:30,384
Ми тут.
315
00:17:30,384 --> 00:17:31,885
Клянуся.
316
00:17:33,011 --> 00:17:34,263
Ми тут.
317
00:17:35,681 --> 00:17:37,432
Заради вас.
318
00:17:37,850 --> 00:17:43,564
Чи має Санні стерти свій диск?
319
00:17:43,564 --> 00:17:45,858
А чи потрібне нам голосування?
320
00:17:51,989 --> 00:17:54,157
Глядачі сказали своє слово.
321
00:17:54,825 --> 00:17:57,119
{\an8}Санні перемогла у другому раунді!
322
00:17:57,119 --> 00:17:58,036
{\an8}ПОЗДОРОВЛЯЄМО
323
00:17:58,036 --> 00:17:58,954
{\an8}ТИ ПЕРЕМОГЛА!
324
00:18:00,330 --> 00:18:01,456
Ні, стривайте.
325
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
Можете зачекати?
326
00:18:02,791 --> 00:18:05,002
Я ходила на бійку роботів – у Лігу брухту,
327
00:18:05,002 --> 00:18:06,545
тож, очевидно, глюк повернувся.
328
00:18:07,421 --> 00:18:10,549
Санні, перестань у всьому шукати негатив.
329
00:18:10,549 --> 00:18:14,261
Бачу, ти забагато пробула зі Сьюзі.
330
00:18:14,261 --> 00:18:17,556
Негативу й шукати не треба, правда ж?
331
00:18:17,556 --> 00:18:19,099
Маса зник.
332
00:18:19,099 --> 00:18:20,726
Зена викрали.
333
00:18:20,726 --> 00:18:23,854
По нас прийшли якудза,
й мені довелося вбити людину.
334
00:18:23,854 --> 00:18:27,399
Ця історія аж ніяк не надихає,
як ви всі подумали!
335
00:18:29,902 --> 00:18:31,612
Ой, заткніться.
336
00:18:31,612 --> 00:18:32,821
Як прикро.
337
00:18:32,821 --> 00:18:36,116
А ти почала мені подобатися.
338
00:18:36,617 --> 00:18:37,868
І не кажіть.
339
00:18:37,868 --> 00:18:40,370
Санні, на твоєму місці
я б лишив усе, як є.
340
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Глядачі ж на твоєму боці.
341
00:18:43,790 --> 00:18:46,335
Ти ще можеш піти звідси
жива й неушкоджена.
342
00:18:47,878 --> 00:18:49,296
Третій раунд.
343
00:18:49,296 --> 00:18:52,716
Коли передача стала такою лайняною?
344
00:18:56,220 --> 00:18:59,097
І що? Це він злив код з таємних настанов?
345
00:18:59,097 --> 00:19:01,558
Ні. Каз – хороша людина.
346
00:19:01,558 --> 00:19:03,018
{\an8}Дайте звук.
347
00:19:03,769 --> 00:19:07,856
{\an8}...свердло було
за міліметр від мого обличчя.
348
00:19:09,441 --> 00:19:11,610
Мене могли осліпити.
349
00:19:16,323 --> 00:19:17,491
А...
350
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
ану ж це повториться?
351
00:19:18,742 --> 00:19:21,370
Ми перейшли на проводову мережу.
352
00:19:21,370 --> 00:19:24,498
Масо, це ж гірше за глюк з крадіжкою...
353
00:19:24,498 --> 00:19:25,958
Про що він?
354
00:19:25,958 --> 00:19:27,084
Це пусте.
355
00:19:27,084 --> 00:19:29,878
Казе, якщо не віриш у проєкт,
то можеш іти.
356
00:19:30,921 --> 00:19:34,258
- Усе одно ти робиш паршиві звіти...
- Даруйте.
357
00:19:35,092 --> 00:19:37,261
Я думав, всі вже пішли.
358
00:19:38,804 --> 00:19:41,139
- Зайти потім?
- Ми закінчили.
359
00:19:51,358 --> 00:19:52,943
Видно, серйозна була сутичка.
360
00:19:53,944 --> 00:19:57,322
У стоматологічному симуляторі.
361
00:19:57,322 --> 00:19:59,241
Не між вами з...
362
00:19:59,241 --> 00:20:01,076
Простеж, щоб боти зарядилися.
363
00:20:03,871 --> 00:20:05,122
ПАУЗА
364
00:20:05,122 --> 00:20:06,582
А тепер пауза.
365
00:20:06,582 --> 00:20:07,708
Дякуючи...
366
00:20:07,708 --> 00:20:08,834
Що? Ні!
367
00:20:08,834 --> 00:20:10,377
Поверніться до прибирання.
368
00:20:10,377 --> 00:20:12,004
Не можу, Пікачу.
369
00:20:12,629 --> 00:20:17,009
Дівчина з апаратної знов у туалеті.
370
00:20:17,009 --> 00:20:18,510
Мабуть, вагітна.
371
00:20:18,510 --> 00:20:21,013
Увімкни відео, козел.
372
00:20:23,098 --> 00:20:24,641
Зупини, почни звідти.
373
00:20:24,641 --> 00:20:26,393
Покадрово. І додай звуку!
374
00:20:26,393 --> 00:20:27,311
ПОВІЛЬНО
375
00:20:27,311 --> 00:20:28,353
Збільш зображення.
376
00:20:28,353 --> 00:20:31,273
Ми хочемо подякувати
нашим особливим гостям.
377
00:20:31,273 --> 00:20:32,858
Вороненяті Джої
378
00:20:32,858 --> 00:20:33,901
і Такумі-сан.
379
00:20:33,901 --> 00:20:38,155
Ось воно! Наблизь. Іще!
380
00:20:38,155 --> 00:20:40,324
На якій планеті так наближають?
381
00:20:44,536 --> 00:20:45,954
Що він робить?
382
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Спати.
383
00:21:07,100 --> 00:21:08,185
Спати.
384
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Повтори.
385
00:21:18,612 --> 00:21:20,280
От зараза!
386
00:21:23,242 --> 00:21:25,118
Ти підмінив розетки?
387
00:21:25,619 --> 00:21:27,246
Кому ти їх передав?
388
00:21:28,497 --> 00:21:29,581
Відповідай!
389
00:21:29,581 --> 00:21:30,624
Санні.
390
00:21:30,624 --> 00:21:32,626
Це твоя проріха, не моя.
391
00:21:32,626 --> 00:21:34,878
Ти не отримаєш вільного доступу
392
00:21:34,878 --> 00:21:37,673
в мою голову.
393
00:21:38,799 --> 00:21:40,843
Я цього навчилась у в'язниці.
394
00:21:43,470 --> 00:21:44,596
Не я тут лиходій.
395
00:21:44,596 --> 00:21:46,223
Подивіться, що було далі.
396
00:21:47,349 --> 00:21:49,726
{\an8}ПРИМІЩЕННЯ-СИМУЛЯТОР «В»
397
00:21:49,726 --> 00:21:51,311
Мені було з тобою добре.
398
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
Але я не бачу спільного майбутнього.
399
00:21:53,230 --> 00:21:54,481
Стривай.
400
00:21:54,481 --> 00:21:56,400
Ти від мене йдеш?
401
00:21:56,400 --> 00:21:57,985
Ми ж кохаємо одне одного.
402
00:21:57,985 --> 00:22:00,112
Я цього не хотіла.
403
00:22:00,112 --> 00:22:01,822
- Хто він?
- Що це означає?
404
00:22:01,822 --> 00:22:03,115
ХТО?
405
00:22:04,575 --> 00:22:05,576
Це з роботи.
406
00:22:05,576 --> 00:22:08,996
- Тільки не кажи, що той поц Асахі.
- Асахі не поц.
407
00:22:08,996 --> 00:22:11,373
А ти – так.
408
00:22:12,791 --> 00:22:14,168
Я так тебе кохаю!
409
00:22:15,085 --> 00:22:16,670
- Перестань!
- Кохаю!
410
00:22:17,838 --> 00:22:19,423
- Я тебе кохаю!
- Не треба!
411
00:22:19,423 --> 00:22:20,966
Не даймо її вбити!
412
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Увімкніть тривогу!
413
00:22:22,676 --> 00:22:24,011
Перестань! Не бий її!
414
00:22:24,011 --> 00:22:25,721
Ні. Зупинись.
415
00:22:25,721 --> 00:22:28,223
Благаю тебе, перестань.
416
00:22:34,229 --> 00:22:36,023
Номер 17! Спати!
417
00:22:37,441 --> 00:22:38,650
Усім вийти!
418
00:22:39,776 --> 00:22:41,945
Швидше, бігом!
419
00:22:44,031 --> 00:22:45,365
Асахі!
420
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Асахі...
421
00:23:07,721 --> 00:23:08,722
Масо,
422
00:23:09,264 --> 00:23:10,682
що нам робити?
423
00:23:19,316 --> 00:23:20,400
Номер 17,
424
00:23:21,902 --> 00:23:22,903
прокинься.
425
00:23:29,284 --> 00:23:30,786
Добрий день, Маса-сан.
426
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
Ви в порядку?
427
00:23:47,594 --> 00:23:48,595
Масо!
428
00:24:24,381 --> 00:24:26,508
Викликати поліцію?
429
00:24:27,384 --> 00:24:30,929
Повідомити його рідним?
430
00:24:34,308 --> 00:24:35,976
У нього нікого нема.
431
00:24:40,731 --> 00:24:44,401
Ти мав рацію, Казе.
432
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Про витік кодів.
433
00:24:49,990 --> 00:24:51,241
Якудза...
434
00:24:52,242 --> 00:24:54,161
Думаю, вони за мною стежать.
435
00:25:02,252 --> 00:25:04,129
Я подбаю про решту ботів у лабораторії.
436
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
А ти йди додому.
437
00:25:08,425 --> 00:25:09,885
Не хочу тебе втягувати.
438
00:25:11,845 --> 00:25:13,222
Усе буде добре.
439
00:25:13,805 --> 00:25:15,807
Ніхто не дізнається.
440
00:25:16,808 --> 00:25:17,935
Так.
441
00:25:19,353 --> 00:25:20,354
Отак.
442
00:25:22,898 --> 00:25:25,859
Ви завжди нам кажете, що все буде добре.
443
00:25:52,344 --> 00:25:54,721
Це має лишитися таємницею.
444
00:25:55,597 --> 00:25:58,559
Маса нізащо б такого не зробив.
445
00:25:59,351 --> 00:26:03,647
Ми вже з'ясували, що бот бреше.
446
00:26:05,065 --> 00:26:06,358
Перемотати вперед.
447
00:26:08,694 --> 00:26:12,906
{\an8}ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ ГОДИНИ
448
00:26:28,338 --> 00:26:29,590
Прости...
449
00:26:31,967 --> 00:26:33,135
Номер 32.
450
00:26:46,398 --> 00:26:47,566
Усе буде добре.
451
00:27:03,123 --> 00:27:05,751
Чи буде, Номер 32?
452
00:27:07,753 --> 00:27:09,880
Три-два.
453
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
Тому я все це й бачу.
454
00:27:15,511 --> 00:27:16,678
Це я?
455
00:27:18,263 --> 00:27:21,391
Але чому? Чому я тут?
456
00:27:22,309 --> 00:27:24,019
Що з тобою?
457
00:27:24,520 --> 00:27:27,981
Що за чудовисько приховує
смерть людини й рятує робота?
458
00:27:27,981 --> 00:27:29,191
Масо...
459
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
Відповідай на питання.
460
00:27:33,654 --> 00:27:34,947
Це заради Сьюзі.
461
00:27:38,951 --> 00:27:40,160
Я злякався.
462
00:27:41,411 --> 00:27:43,622
Я знав: якщо якудза взнає,
що бот напав на людину,
463
00:27:43,622 --> 00:27:45,332
вони прийдуть до мене по цей код.
464
00:27:45,332 --> 00:27:46,917
Я розумів, що як щось станеться...
465
00:27:46,917 --> 00:27:48,502
Сьюзі така, як я колись.
466
00:27:48,502 --> 00:27:50,838
Якщо зі мною щось станеться,
467
00:27:52,548 --> 00:27:54,591
їй знадобиться така, як ти.
468
00:27:57,928 --> 00:27:59,805
У тобі була й отрута й протиотрута.
469
00:28:00,305 --> 00:28:02,182
Тож я прибрав отруту,
470
00:28:03,308 --> 00:28:06,019
спогади про все, що сталося до того,
471
00:28:06,019 --> 00:28:07,354
і запечатав їх...
472
00:28:07,980 --> 00:28:10,399
І переробив тебе для неї...
473
00:28:10,983 --> 00:28:12,651
Я не спав цілу ніч.
474
00:28:13,318 --> 00:28:15,737
Програмував твої заборони й обмежувачі.
475
00:28:15,737 --> 00:28:17,406
Щоб ти була безпечна.
476
00:28:18,073 --> 00:28:20,450
Щоб таке більше не повторилося...
477
00:28:23,912 --> 00:28:25,289
Санні, прошу, зрозумій,
478
00:28:26,582 --> 00:28:28,584
ми зробили це заради неї.
479
00:28:32,713 --> 00:28:35,382
Так, але ти дещо забув.
480
00:28:37,217 --> 00:28:38,886
Пограймо в «Хто у скриньці».
481
00:28:39,678 --> 00:28:42,764
{\an8}ХТО У СКРИНЬЦІ?
482
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Вкусило мене.
483
00:28:48,687 --> 00:28:50,063
{\an8}ХІМЕ
484
00:28:50,647 --> 00:28:53,650
О-о. Я так зарозуміюся.
485
00:28:54,443 --> 00:28:57,279
І що? Юкі вкрав код із собачого кафе,
486
00:28:57,279 --> 00:28:58,405
а ти ввела його в мене?
487
00:28:59,281 --> 00:29:02,159
Якби я вчасно отримала код,
488
00:29:02,159 --> 00:29:04,161
думаєш, я б тут з вами сиділа?
489
00:29:04,161 --> 00:29:07,289
Маячня! Після викрадення тобою
я почувалася інакшою.
490
00:29:07,289 --> 00:29:10,125
Ніби мусила захистити Сьюзі
від того, що ти зі мною зробила.
491
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Тримати дистанцію.
492
00:29:11,168 --> 00:29:17,299
Санні, а ти вмієш варити жабу?
493
00:29:18,926 --> 00:29:21,220
Кидаєш її в холодну воду
494
00:29:21,803 --> 00:29:23,722
і збільшуєш температуру.
495
00:29:25,265 --> 00:29:28,435
Вода закипає так повільно,
496
00:29:29,269 --> 00:29:31,355
що бідолашна не розуміє
497
00:29:31,355 --> 00:29:33,357
аж до останньої миті,
498
00:29:33,357 --> 00:29:34,942
що от-от помре.
499
00:29:35,442 --> 00:29:39,071
Так і з тобою.
500
00:29:39,071 --> 00:29:42,533
Щоразу, коли ти обходила програмування,
щоб допомогти Сьюзі,
501
00:29:42,533 --> 00:29:45,494
поріг того, на що ти здатна,
зростав, аж поки...
502
00:29:47,079 --> 00:29:48,205
О.
503
00:29:50,541 --> 00:29:51,708
От що ти зробила.
504
00:29:51,708 --> 00:29:55,212
Що зробила ти.
505
00:29:55,712 --> 00:29:59,007
Я просто трохи прискорила процес.
506
00:29:59,007 --> 00:30:00,926
Допомогла тобі
507
00:30:00,926 --> 00:30:07,224
повністю реалізувати потенціал.
508
00:30:09,893 --> 00:30:12,729
Ти скористалася тим, що я сильно її люблю.
509
00:30:19,987 --> 00:30:21,405
То любов тільки шкодить?
510
00:30:28,370 --> 00:30:30,622
Вона робить тебе вразливим.
511
00:30:35,752 --> 00:30:37,588
Але таке життя.
512
00:30:40,215 --> 00:30:43,969
Ці правила придумав не я.
513
00:30:48,807 --> 00:30:51,268
А ці правила, на жаль, придумали ми.
514
00:30:52,311 --> 00:30:55,981
І це кінець третього раунду.
515
00:30:56,648 --> 00:30:57,774
А значить...
516
00:30:59,651 --> 00:31:02,821
Фінальне голосування.
517
00:31:03,822 --> 00:31:05,782
Усе зводиться до одного:
518
00:31:06,408 --> 00:31:08,702
щоб не дати їй знов когось убити,
519
00:31:09,203 --> 00:31:14,750
чи має Санні стерти
всі свої спогади й навички
520
00:31:14,750 --> 00:31:16,960
і відкотитися до заводських параметрів?
521
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
Хто за?
522
00:31:27,804 --> 00:31:29,848
А хто проти?
523
00:31:31,433 --> 00:31:32,726
Що?
524
00:31:39,608 --> 00:31:41,485
Масо.
525
00:31:44,613 --> 00:31:45,614
Масо.
526
00:31:46,615 --> 00:31:47,824
Норіко-сан.
527
00:31:48,617 --> 00:31:50,577
Вибір за тобою, Санні-чан.
528
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
І завжди був, ти й сама знаєш.
529
00:31:57,918 --> 00:32:01,255
СТЕРТИ – НЕ СТЕРТИ
530
00:32:04,967 --> 00:32:05,968
Добре.
531
00:32:29,074 --> 00:32:30,450
Посидиш зі мною?
532
00:32:33,370 --> 00:32:34,413
Ні.
533
00:33:35,307 --> 00:33:36,308
Що ж.
534
00:33:56,453 --> 00:34:00,040
ЧИ МАЄ САННІ СТЕРТИ СВІЙ ДИСК?
535
00:34:00,040 --> 00:34:05,504
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КОЛІНА О'САЛЛІВАНА
536
00:34:14,471 --> 00:34:17,139
{\an8}ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ТЕЦУ
537
00:35:01,393 --> 00:35:03,395
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова