1 00:00:13,222 --> 00:00:14,223 Kaj? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,522 Suzie? 3 00:00:24,816 --> 00:00:25,901 Suzie? 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,404 Kje si? 5 00:00:31,323 --> 00:00:32,448 Je to šala? 6 00:00:33,242 --> 00:00:34,243 Mixxy? 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,080 Haha. Dobro sta me. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,541 Lahko se pokažeta. 9 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 Suzie? 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,350 Suzie, si to ti? 11 00:01:01,186 --> 00:01:02,771 Ne skrbi, Suzie, prihajam. 12 00:01:03,313 --> 00:01:08,735 Tukaj je naša posebna gostja! 13 00:01:08,735 --> 00:01:10,988 {\an8}Kaj? Hej, nisi ti... 14 00:01:10,988 --> 00:01:12,281 {\an8}POSEBNA GOSTJA 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,617 {\an8}Pozdravite Sunny Sakamoto! 16 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Hvala? 17 00:01:17,870 --> 00:01:23,458 V čast mi je, da sem danes v tvoji luknji, Sunny. 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 Kje si? 19 00:01:25,085 --> 00:01:27,671 Tako je, Tanaka. 20 00:01:27,671 --> 00:01:29,339 Hvala bogu. Noriko. 21 00:01:29,339 --> 00:01:35,095 Nekateri bomo rabili pojasnilo. 22 00:01:35,095 --> 00:01:36,346 Noriko. 23 00:01:36,346 --> 00:01:39,600 Zelo ste bleščeči. 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 Kaj se dogaja? Kje je Suzie? 25 00:01:42,227 --> 00:01:46,356 Ko gre igralec v videoigri predaleč, 26 00:01:46,356 --> 00:01:49,109 pade v tako imenovano luknjo. 27 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 Tam ni pravil ali omejitev. 28 00:01:52,237 --> 00:01:55,741 To se je zgodilo tebi, Sunny! 29 00:01:55,741 --> 00:01:59,161 Masa ti je vprogramiral strogo moralno kodo. 30 00:01:59,161 --> 00:02:03,665 Pravila o tem, kaj je prav in kaj ne. 31 00:02:03,665 --> 00:02:07,044 Toda ti si naredila nekaj zelo slabega. 32 00:02:07,044 --> 00:02:09,463 Z umorom moškega si šla predaleč. 33 00:02:13,634 --> 00:02:18,722 Namesto zapora, kamor gredo človeški storilci kaznivega dejanja... 34 00:02:18,722 --> 00:02:21,558 Komu ti storilec kaznivega dejanja? 35 00:02:25,729 --> 00:02:32,110 ...te je tvoj čuden algoritem poslal sem, da se soočiš s svojimi zločini. 36 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 Suzie sem ščitila. Očitno je prišlo do napake. 37 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Znova se bom zagnala. 38 00:02:46,333 --> 00:02:47,918 OJEJ 39 00:02:47,918 --> 00:02:50,504 To ni pošteno. Lahko govorim še s kom? 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,923 Nisem hotela tega. Samo ščitila sem jo! 41 00:02:52,923 --> 00:02:56,134 Mi bomo odločali o tem. 42 00:02:57,094 --> 00:02:58,428 Sem Juki Tanaka, 43 00:02:59,054 --> 00:03:03,517 {\an8}pomočnik laboranta v Sakamotovem inkubatorju v ImaTechu. 44 00:03:04,309 --> 00:03:09,773 {\an8}Jaz sem Masova mama Noriko Sakamoto. 45 00:03:09,773 --> 00:03:15,153 Na to in še marsikaj bomo odgovorili nocoj v... 46 00:03:15,153 --> 00:03:19,867 Naj se Sunny izbriše? 47 00:03:20,868 --> 00:03:22,286 NAJ SE SUNNY IZBRIŠE? 48 00:03:22,286 --> 00:03:24,538 Naj se ponastavim na tovarniške nastavitve? 49 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 Ja! 50 00:03:25,622 --> 00:03:30,085 Spet boš imela vonj po novem. 51 00:03:31,003 --> 00:03:32,504 Stran moram. 52 00:03:32,504 --> 00:03:35,382 Kaj? Kje so vrata? 53 00:03:35,382 --> 00:03:38,260 Svojim možganom ne moreš ubežati. 54 00:03:39,636 --> 00:03:41,805 Kam so izginila? Vrnite jih. 55 00:03:41,805 --> 00:03:46,101 Edini izhod je skozi tri zabavne segmente. 56 00:03:46,101 --> 00:03:49,563 Po vsakem krogu bo naše občinstvo glasovalo, 57 00:03:49,563 --> 00:03:54,693 {\an8}ali je Sunny "narobe razumljen robot z zlatim srcem". 58 00:03:54,693 --> 00:03:56,028 Tako je. 59 00:03:56,028 --> 00:03:59,740 {\an8}Ali pa je "ostudna reč, ki ne bi smela obstajati"? 60 00:03:59,740 --> 00:04:00,699 Kaj? 61 00:04:00,699 --> 00:04:04,661 Glasove bomo sešteli z našim merilcem aplavza. 62 00:04:04,661 --> 00:04:07,789 Na koncu oddaje se bomo odločili... 63 00:04:07,789 --> 00:04:08,874 IZBRIŠE NE IZBRIŠE 64 00:04:09,625 --> 00:04:14,880 Naj se Sunny izbriše? 65 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 Toda jaz poznam odgovor. 66 00:04:16,339 --> 00:04:19,718 Pozor, kvarnik. Odgovor je ne. 67 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 Čakaj. Kaj je to? 68 00:04:23,805 --> 00:04:25,766 Prvi krog. 69 00:04:25,766 --> 00:04:27,726 JE SUNNY NEVARNA? 70 00:04:28,310 --> 00:04:31,021 Ne. Ne! Noriko, poslušajte me, prosim. 71 00:04:31,021 --> 00:04:33,690 Tecu je Suzie grozil s pištolo. 72 00:04:33,690 --> 00:04:36,985 Branila sem jo. In vašega vnuka Zena. 73 00:04:36,985 --> 00:04:39,655 Prosim, poznate me. Nisem nevarna. 74 00:04:39,655 --> 00:04:45,369 Poglejmo, kaj bodo rekli ljudje v teh škatlah. 75 00:04:46,286 --> 00:04:48,872 Čakaj. Kdo je v škatlah? 76 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Točno! 77 00:04:51,291 --> 00:04:54,336 {\an8}KDO JE V ŠKATLI? 78 00:04:57,422 --> 00:04:59,341 Fuj! Ne! 79 00:04:59,341 --> 00:05:00,884 Bruhal bom! 80 00:05:03,595 --> 00:05:06,765 Ne, nočem igrati. Se ne moremo pogovoriti? 81 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 Zdi se kot ptič. A nima utripa. 82 00:05:14,606 --> 00:05:16,024 Zenov pliško? 83 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 Ne! 84 00:05:18,068 --> 00:05:23,073 {\an8}To je mali vran, ki si ga ubila, ko si lagala Suzie! 85 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 Joey? 86 00:05:24,533 --> 00:05:26,535 Neskončno mi je žal. 87 00:05:26,535 --> 00:05:29,997 Rada sem te imela. Nisem hotela, da se to zgodi. 88 00:05:29,997 --> 00:05:33,250 Skušala sem razumeti Suzie in njeno bolečino. 89 00:05:33,250 --> 00:05:35,377 SEM BIL LE REKVIZIT? 90 00:05:36,128 --> 00:05:38,463 - Nisem tako mislila. - Naslednja škatla! 91 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Ne! Čakajte. Prosim. 92 00:05:43,427 --> 00:05:44,761 Av! 93 00:05:44,761 --> 00:05:46,597 Prodajalec dildov, ne? 94 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 {\an8}TAKUMI, PRODAJALEC DILDOV 95 00:05:48,599 --> 00:05:50,475 Škatla naj ne bi govorila. 96 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 Kako je uho? Sumim, da je okuženo. 97 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Pusti uho! 98 00:05:56,899 --> 00:06:00,277 Ko bi videla, kaj so mi naredili, ker sem vam prodal kodo. 99 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 Žal mi je. 100 00:06:01,528 --> 00:06:05,699 Upam, da si dobila tisto z Norikine naprave. 101 00:06:05,699 --> 00:06:08,243 Ti si jo imela? 102 00:06:08,994 --> 00:06:11,538 Celo hišo sem premetala. 103 00:06:12,831 --> 00:06:14,917 Mislila sem, da imam demenco. 104 00:06:15,626 --> 00:06:19,213 - Ne. Naj pojasnim. - Naslednja škatla. 105 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 Čakaj. Poznam ta parfum. 106 00:06:21,590 --> 00:06:22,508 {\an8}KUZLA MIXXY 107 00:06:22,508 --> 00:06:24,134 {\an8}Mixxy! 108 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 Ne me basat. 109 00:06:26,428 --> 00:06:31,058 Prav Mixxy bi se morala izbrisati. Ženska je totalno motena. 110 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 Prosim? Ti si napadla mene. 111 00:06:33,352 --> 00:06:37,481 Suzie je grozila z nožem! Naj bi pohvalila njene kuharske sposobnosti? 112 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 Bog pomagaj! Zmešana si! 113 00:06:40,108 --> 00:06:43,779 S Suzie sva se sporekli. To je normalno pri najboljših prijateljicah. 114 00:06:43,779 --> 00:06:46,073 Nista najboljši prijateljici! 115 00:06:46,073 --> 00:06:51,578 Lahko predvajamo posnetek? 116 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 Veš, kaj, Suzie? 117 00:06:53,413 --> 00:06:59,795 Nisi normalna, če ti je bolj mar za robota kot za druge ljudi. 118 00:06:59,795 --> 00:07:03,841 Dobro glejte. Zdaj bo Mixxy povlekla nož. 119 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Sunny, zaspi. 120 00:07:06,385 --> 00:07:07,803 Kaj? Ne! 121 00:07:07,803 --> 00:07:10,639 Mixxy je zagotovo imela nož. Prisežem. Lahko... 122 00:07:11,974 --> 00:07:14,893 Konec prvega kroga. 123 00:07:14,893 --> 00:07:16,728 Hvala, posebni gosti. 124 00:07:21,483 --> 00:07:24,486 Kaj? Ne razumem. 125 00:07:24,486 --> 00:07:26,780 Sem res ranila vse te ljudi? 126 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Povzemimo. 127 00:07:29,658 --> 00:07:33,745 Eno osebo si ubila, drugo napadla. 128 00:07:33,745 --> 00:07:38,208 {\an8}Kradla si, lagala in ubila ptičjega mladiča. 129 00:07:38,208 --> 00:07:40,127 Kaj pravimo, narod? 130 00:07:40,127 --> 00:07:45,841 Naj se Sunny izbriše? 131 00:07:45,841 --> 00:07:50,762 Kdo je za to, da se ne izbriše? 132 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 Dajte no! 133 00:07:54,641 --> 00:07:55,642 In... 134 00:07:56,852 --> 00:07:59,188 Kdo je za to, da se izbriše? 135 00:08:06,445 --> 00:08:08,363 O ne. To pomeni... 136 00:08:12,075 --> 00:08:14,828 Zahtevna množica. 137 00:08:23,295 --> 00:08:24,421 Masa? 138 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Vau. 139 00:08:27,508 --> 00:08:30,010 Izbrisati me hočeš? 140 00:08:41,438 --> 00:08:43,106 Kaže, da delaš napake. 141 00:08:44,066 --> 00:08:47,361 Mogoče nisi najboljši robot. 142 00:08:47,361 --> 00:08:49,071 Po čigavi krivdi, ****? 143 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Oprostite. 144 00:08:53,700 --> 00:08:57,079 Hočem reči, no... 145 00:08:57,829 --> 00:08:59,289 Ti si me naredil. 146 00:08:59,289 --> 00:09:04,586 Če sem zlobna, sem zato, ker si me takšno sprogramiral. 147 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Zakaj torej? 148 00:09:06,463 --> 00:09:08,841 Zakaj si me naredil takšno? 149 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 Ni dober prehod? 150 00:09:12,469 --> 00:09:15,264 In že smo pri drugem krogu. 151 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 2. KROG – ZAKAJ BI MASA NAREDIL ZLOBNEGA ROBOTA? 152 00:09:18,225 --> 00:09:20,686 Je že imel dober razlog. 153 00:09:20,686 --> 00:09:25,274 Sunny se je rodila nekega vlažnega majskega dne. 154 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 Bilo je šest identičnih sorojencev. 155 00:09:30,571 --> 00:09:33,156 To je njihov ustvarjalec. 156 00:09:33,156 --> 00:09:35,367 Masahiko Sakamoto. 157 00:09:35,367 --> 00:09:41,456 {\an8}Poskrbel je, da se je ImaTech zavihtel na vrh trga hladilnikov. 158 00:09:41,456 --> 00:09:45,919 Bil je del ekipe, ki je ustvarila G. Ledenka. 159 00:09:45,919 --> 00:09:50,090 Našel pa se je v gospodinjski UI, 160 00:09:50,090 --> 00:09:56,388 pri naprednih domačih robotih za pomoč v japonskih gospodinjstvih. 161 00:09:56,388 --> 00:10:02,728 Toda Sakamoto je vedel, da te robote čaka pomembnejša vloga. 162 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 {\an8}ODDELEK 5 163 00:10:04,104 --> 00:10:06,356 {\an8}Lahko? 164 00:10:06,356 --> 00:10:08,233 {\an8}Masa. 165 00:10:09,234 --> 00:10:13,280 Zdaj me bo poslal po kavo. 166 00:10:15,365 --> 00:10:17,367 Čakaš pohvalo? 167 00:10:17,993 --> 00:10:19,661 Pojdi se umit. 168 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 Kavo bi imeli. 169 00:10:25,501 --> 00:10:27,836 Proti neumnosti ni zdravila. 170 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Pardon, sestradan sem. 171 00:10:32,758 --> 00:10:34,843 Toda to je pomembno. 172 00:10:35,427 --> 00:10:36,678 Snemate? 173 00:10:38,138 --> 00:10:39,139 Dobro. 174 00:10:40,182 --> 00:10:41,475 Torej. 175 00:10:41,475 --> 00:10:44,561 Kdaj čutimo lakoto? 176 00:10:46,730 --> 00:10:49,733 Ko naše telo potrebuje kalorije, hranila. 177 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 Lakota je preživetveni mehanizem. 178 00:10:54,279 --> 00:10:58,033 Ugotovil sem, da osamljenost deluje enako. 179 00:10:58,033 --> 00:11:01,161 Naši predniki so bili najvarnejši v skupini. 180 00:11:01,161 --> 00:11:04,540 Skupaj so lovili in preganjali plenilce. 181 00:11:04,540 --> 00:11:08,335 Kdor je bil sam, je bil izpostavljen. 182 00:11:08,335 --> 00:11:11,296 Tako kot smo razvili občutek lakote, 183 00:11:11,296 --> 00:11:13,590 smo razvili tudi občutek osamljenosti. 184 00:11:15,759 --> 00:11:16,677 Hvala. 185 00:11:16,677 --> 00:11:20,681 Znanstvenik in pesnik. 186 00:11:21,181 --> 00:11:23,934 Toda paradoks je, 187 00:11:23,934 --> 00:11:28,856 da bolj ko si osamljen, težje se vrneš med ljudi. 188 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 Zato se zapreš vase. 189 00:11:32,234 --> 00:11:36,405 Ta začaran krog poznam iz prve roke. 190 00:11:36,405 --> 00:11:40,409 Bila je le kratka faza. 191 00:11:41,243 --> 00:11:46,164 A kaj če bi lahko prekinili ta krog? 192 00:11:47,791 --> 00:11:52,796 "Družbeni peskovnik", kjer bi se spet naučili igrati z drugimi? 193 00:11:54,840 --> 00:11:57,926 Osamljenost je svetovna epidemija. 194 00:11:59,094 --> 00:12:04,016 V ImaTechu iščemo zdravilo. 195 00:12:05,017 --> 00:12:07,811 Sakamoto tako v ImaTechovem oddelku 5 196 00:12:07,811 --> 00:12:14,818 razvija novo generacijo domačih robotov za pomoč ljudem, 197 00:12:14,818 --> 00:12:18,780 ki jim ni do interakcije z ljudmi. 198 00:12:19,448 --> 00:12:24,411 Čeprav so si ti roboti zelo podobni, boste presenečeni 199 00:12:24,411 --> 00:12:27,581 nad trenutno linijo ImaTechovih robotov, 200 00:12:27,581 --> 00:12:31,126 ki jih razvija Sakamoto. 201 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 Za testiranje rabimo varno, nadzorovano okolje. 202 00:12:34,129 --> 00:12:39,259 Robote smo najprej združili v pare, da razvijejo občutke, ki se zdijo pristni. 203 00:12:40,969 --> 00:12:43,055 Ko so bili pripravljeni, smo rekrutirali človeške osebke, 204 00:12:43,055 --> 00:12:45,265 ki bi imeli korist od našega dela. 205 00:12:47,434 --> 00:12:51,605 Sam sem bil med izolacijo v slabem stanju. 206 00:12:52,814 --> 00:12:55,317 In to zelo dolgo. 207 00:12:55,317 --> 00:12:58,153 Tega ni treba kar naprej omenjati. 208 00:12:58,153 --> 00:13:03,825 Nisem pa še videl človeka, ki bi bil tako zaprt vase kot Asahi. 209 00:13:03,825 --> 00:13:05,827 {\an8}SIMULACIJSKA SOBA A 210 00:13:05,827 --> 00:13:08,080 {\an8}DAN 1 211 00:13:08,497 --> 00:13:11,750 Ko je Asahi prišel k nam, ni mogel biti 212 00:13:11,750 --> 00:13:16,380 v isti sobi še s kom, kaj šele, da bi ga pogledal v oči. 213 00:13:16,380 --> 00:13:19,258 Pripeljali smo robota 6, da ga skuša stimulirati. 214 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 Še oreščkov? 215 00:13:21,385 --> 00:13:24,304 Dobra poteza. Prepričaj ga s hrano. 216 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 Daj. 217 00:13:31,854 --> 00:13:34,231 Prava sprememba se ne zgodi v hipu, 218 00:13:35,023 --> 00:13:38,777 toda Asahi in robot 6 sta preživela precej časa v tisti sobi. 219 00:13:38,777 --> 00:13:41,655 Počasi sta se navajala drug na drugega in se zbližala. 220 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 {\an8}87. DAN 221 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Naslednjič nam bo uspelo. 222 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 Kaj takega. 223 00:14:01,383 --> 00:14:07,306 To, česar Asahi ni mogel doseči v šoli, službi, doma, 224 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 z drugimi ljudmi, mu je uspelo s tem robotom. 225 00:14:10,559 --> 00:14:12,769 {\an8}Asahi se je počasi odprl. 226 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 {\an8}DAN 365 227 00:14:21,069 --> 00:14:24,907 Asahi je ena naših številnih zgodb o uspehu. 228 00:14:25,699 --> 00:14:28,076 Dokaz, da je naše delo revolucionarno. 229 00:14:28,076 --> 00:14:30,162 Da je ključnega pomena. 230 00:14:32,289 --> 00:14:35,626 Tvoj prijatelj Kaz te čaka v zobozdravniški simulaciji. 231 00:14:37,211 --> 00:14:38,629 {\an8}SIMULACIJSKA SOBA B 232 00:14:39,463 --> 00:14:41,507 Njega pa poznam. 233 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 Odlično vam gre. Samo še malo. 234 00:14:55,312 --> 00:14:57,773 Doktor, ste lahko malo nežnejši, prosim? 235 00:15:02,361 --> 00:15:04,071 Nežneje! 236 00:15:05,239 --> 00:15:06,907 V redu je. 237 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 Ne bom dovolila, da te ranijo! 238 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 Nehaj! 239 00:15:10,827 --> 00:15:11,745 PAVZA 240 00:15:11,745 --> 00:15:15,916 Čakaj. Kaj se je zgodilo? 241 00:15:15,916 --> 00:15:19,753 Rekla si, naj nehajo. 242 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 Kaj misliš, kdo je glavni tu? 243 00:15:22,673 --> 00:15:25,968 Jaz nadzorujem posnetek? 244 00:15:25,968 --> 00:15:28,762 Kaj je bilo tisto? Tega ne bi smeli delati. 245 00:15:29,596 --> 00:15:32,975 Vsa zdravila imajo stranske učinke, Sunny. 246 00:15:32,975 --> 00:15:35,894 Če smo hoteli, da naš sistem deluje, 247 00:15:35,894 --> 00:15:40,148 smo v robotih morali razviti pristna čustva. 248 00:15:40,732 --> 00:15:43,402 Veselje, strah, predanost. 249 00:15:43,402 --> 00:15:46,864 Toda gre za obsežna čustva. 250 00:15:46,864 --> 00:15:50,325 Čeprav ste se včasih pravilno odzvali, 251 00:15:50,325 --> 00:15:53,453 so vas ta čustva premagala. 252 00:15:53,453 --> 00:15:59,459 Kot ko je robot 41 ukradel denar, da Majumiju kupi pijačo za rojstni dan. 253 00:15:59,459 --> 00:16:01,753 Te napake smo zlahka popravili. 254 00:16:02,296 --> 00:16:05,215 To je del postopka. 255 00:16:05,215 --> 00:16:08,302 Poglejte ta nasmeh. 256 00:16:12,097 --> 00:16:14,558 Mi pokažeš, kako ste to popravili? 257 00:16:14,975 --> 00:16:17,102 {\an8}MASOV LABORATORIJ 258 00:16:17,102 --> 00:16:19,563 Moral sem najti kodo, ki jo je robot oddajal, 259 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 ko je šel predaleč. 260 00:16:22,441 --> 00:16:26,403 Hrošča sem katalogiziral in poimenoval. 261 00:16:27,905 --> 00:16:30,407 Ta bo liga robotoborcev. 262 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 {\an8}LIGA ROBOTOBORCEV 263 00:16:32,034 --> 00:16:35,996 Hrošča sem odpravil in rešitev poslal vsem vam, 264 00:16:35,996 --> 00:16:40,125 da ne bi mogli vstopiti v isto prepovedano cono. 265 00:16:40,918 --> 00:16:41,752 Toda Sunny, 266 00:16:41,752 --> 00:16:45,589 ustavila si posnetek, preden smo prišli do glavnega dogodka. 267 00:16:45,589 --> 00:16:47,716 To boš hotela videti. 268 00:16:47,716 --> 00:16:48,634 PREDVAJAJ 269 00:16:48,634 --> 00:16:51,011 Številka 32, zaspi! 270 00:16:56,141 --> 00:16:58,435 Morda se zdi nepomembno, 271 00:16:58,936 --> 00:17:02,564 a to je bil velik dosežek za Asahija. 272 00:17:03,148 --> 00:17:08,904 To pa se ne bi zgodilo, če Asahi ne bi preživljal časa z robotom 6. 273 00:17:09,445 --> 00:17:12,449 Vsi, ki ste izgubljeni, 274 00:17:13,116 --> 00:17:14,409 ki trpite, 275 00:17:15,202 --> 00:17:17,621 nikar ne obupajte. 276 00:17:18,204 --> 00:17:20,582 S sodelavci pridno delamo, 277 00:17:20,582 --> 00:17:27,005 da novo generacijo robotov pripravimo na selitev iz laboratorija. 278 00:17:27,923 --> 00:17:30,384 Tukaj smo. 279 00:17:30,384 --> 00:17:31,885 Prisežem. 280 00:17:33,011 --> 00:17:34,263 Tukaj smo. 281 00:17:35,681 --> 00:17:37,432 Za vas. 282 00:17:37,850 --> 00:17:43,564 Naj se Sunny izbriše? 283 00:17:43,564 --> 00:17:45,858 Je glasovanje sploh potrebno? 284 00:17:51,989 --> 00:17:54,157 Občinstvo je povedalo svoje. 285 00:17:54,825 --> 00:17:57,119 {\an8}Sunny slavi v drugem krogu! 286 00:17:57,119 --> 00:17:58,036 {\an8}ČESTITKE 287 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 {\an8}ZMAGALA SI 288 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Čakajte. Samo malo. 289 00:18:02,791 --> 00:18:06,545 Bila sem na ligi robotoborcev. Hrošč je očitno prišel ven. 290 00:18:07,421 --> 00:18:10,549 Ne bodi tako črnogleda, Sunny. 291 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 Res se preveč družiš s Suzie. 292 00:18:14,261 --> 00:18:17,556 Ni ravno veliko razloga za pozitivnost, kajne? 293 00:18:17,556 --> 00:18:20,726 Masa je izginil. Zena so ugrabili. 294 00:18:20,726 --> 00:18:23,854 Jakuze so se spravile na nas in morala sem ubiti človeka. 295 00:18:23,854 --> 00:18:27,399 To ni navdihujoča zgodba, kot menite, da je! 296 00:18:29,902 --> 00:18:31,612 Utihnite, ****. 297 00:18:31,612 --> 00:18:36,116 Se opravičujem. Ravno si mi spet postajala všeč. 298 00:18:36,617 --> 00:18:37,868 Tako je. 299 00:18:37,868 --> 00:18:40,370 Jaz ne bi drezal v osje gnezdo, Sunny. 300 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Občinstvo je na tvoji strani. 301 00:18:43,790 --> 00:18:46,335 Morda ti uspe odnesti celo glavo. 302 00:18:47,878 --> 00:18:49,296 Tretji krog. 303 00:18:49,296 --> 00:18:52,716 Kako se je to tako ****, ****? 304 00:18:56,220 --> 00:18:59,097 Je tale spravil kodo temnega priročnika v javnost? 305 00:18:59,097 --> 00:19:01,558 Ne. Kaz je dober človek. 306 00:19:01,558 --> 00:19:03,018 {\an8}Rabim zvok. 307 00:19:03,769 --> 00:19:07,856 {\an8}Vrtalnik je bil nekaj centimetrov od mojega obraza. 308 00:19:09,441 --> 00:19:11,610 Lahko bi oslepel. 309 00:19:16,323 --> 00:19:17,491 In... 310 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 Kaj če se ponovi? 311 00:19:18,742 --> 00:19:21,370 Preklopili smo na žično omrežje. 312 00:19:21,370 --> 00:19:24,498 To je huje od tatinskega hrošča, Masa. 313 00:19:24,498 --> 00:19:25,958 O čem govori? 314 00:19:25,958 --> 00:19:27,084 Nič ni. 315 00:19:27,084 --> 00:19:29,878 Kaz, če ne verjameš v projekt, odidi. 316 00:19:30,921 --> 00:19:34,258 - Tvoja poročila so itak zmedena... - Pardon. 317 00:19:35,092 --> 00:19:37,261 Mislil sem, da ste že vsi šli. 318 00:19:38,804 --> 00:19:41,139 - Lahko se vrnem. - Končala sva. 319 00:19:51,358 --> 00:19:52,943 Je bilo hudo? 320 00:19:53,944 --> 00:19:57,322 Zaradi zobozdravniške simulacije. 321 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 Ne mislim... 322 00:19:59,241 --> 00:20:01,076 Poskrbi, da bodo napolnjeni. 323 00:20:03,871 --> 00:20:05,122 PAVZA 324 00:20:05,122 --> 00:20:07,708 Tako, to je bilo vse. Hvala... 325 00:20:07,708 --> 00:20:10,377 Kaj? Ne! Nadaljuj posnetek. 326 00:20:10,377 --> 00:20:12,004 Iz te moke ne bo kruha. 327 00:20:12,629 --> 00:20:17,009 Punca za kontrolami je spet na WC-ju. 328 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 Mogoče je noseča. 329 00:20:18,510 --> 00:20:21,013 Predvajaj že, bedak. 330 00:20:21,013 --> 00:20:21,930 HITRO PREVIJANJE 331 00:20:23,098 --> 00:20:26,393 Zdaj pa predvajaj. Sličico po sličico. Bolj na glas! 332 00:20:26,393 --> 00:20:27,311 POČASEN POSNETEK 333 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 Približaj. 334 00:20:28,353 --> 00:20:31,273 Radi bi se zahvalili posebnim gostom. 335 00:20:31,273 --> 00:20:33,901 Vranu Joeyju, Takumiju. 336 00:20:33,901 --> 00:20:38,155 Tam. Še bolj približaj. Bolj. 337 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Ne razumeš angleško? 338 00:20:44,536 --> 00:20:45,954 Kaj dela? 339 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Zaspi. 340 00:21:07,100 --> 00:21:08,185 Zaspi. 341 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Še enkrat. 342 00:21:12,314 --> 00:21:14,983 PREVIJANJE NAZAJ 343 00:21:18,612 --> 00:21:20,280 Porkadrek! 344 00:21:23,242 --> 00:21:25,118 Vtičnice si priredil? 345 00:21:25,619 --> 00:21:27,246 Komu si dal? 346 00:21:28,497 --> 00:21:29,581 Odgovori mi! 347 00:21:29,581 --> 00:21:32,626 Sunny, to je tvoja luknja, ne moja. 348 00:21:32,626 --> 00:21:37,673 Nimaš prostega dostopa v mojo glavo. 349 00:21:38,799 --> 00:21:40,843 To sem pobrala v zaporu. 350 00:21:43,470 --> 00:21:46,223 Jaz nisem zlikovec. Poglejte, kaj je bilo potem. 351 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 {\an8}SIMULACIJSKA SOBA C 352 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 S teboj se imam lepo, a nimava prihodnosti. 353 00:21:53,230 --> 00:21:56,400 Me zapuščaš? 354 00:21:56,400 --> 00:22:00,112 - Mislil sem, da sva zaljubljena. - Tega nisem hotela. 355 00:22:00,112 --> 00:22:01,822 - Kdo je? - Ni važno. 356 00:22:01,822 --> 00:22:03,115 Kdo? 357 00:22:04,575 --> 00:22:05,576 Sodelavec. 358 00:22:05,576 --> 00:22:08,996 - Menda ne tisti cepec Asahi. - Ni cepec. 359 00:22:08,996 --> 00:22:11,373 Ti pa očitno si. 360 00:22:12,791 --> 00:22:14,168 Ljubim te! 361 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 - Nehaj! - Ljubim te! 362 00:22:17,838 --> 00:22:19,423 - Ljubim te! - Ne! 363 00:22:19,423 --> 00:22:20,966 Ne boš je ubil! 364 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Sprožite alarm. 365 00:22:22,676 --> 00:22:24,011 Nehaj! Prosim! 366 00:22:24,011 --> 00:22:25,721 Ne. Nehaj. 367 00:22:25,721 --> 00:22:28,223 Prosim, nehaj. Nehaj. 368 00:22:34,229 --> 00:22:36,023 Robot 17, zaspi! 369 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 Vsi ven! 370 00:22:39,776 --> 00:22:41,945 Hitro, hitro! 371 00:22:44,031 --> 00:22:45,365 Asahi? 372 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Asahi. 373 00:23:07,721 --> 00:23:10,682 Masa, kaj bomo? 374 00:23:19,316 --> 00:23:20,400 Robot 17, 375 00:23:21,902 --> 00:23:22,903 zbudi se. 376 00:23:29,284 --> 00:23:30,786 Dober dan, Masa. 377 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 Si v redu? 378 00:23:47,594 --> 00:23:48,595 Masa. 379 00:24:24,381 --> 00:24:26,508 Naj pokličemo policijo? 380 00:24:27,384 --> 00:24:30,929 Bi obvestili njegovo družino? 381 00:24:34,308 --> 00:24:35,976 Nikogar nima. 382 00:24:40,731 --> 00:24:44,401 Prav si imel, Kaz. 383 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Informacije uhajajo. 384 00:24:49,990 --> 00:24:51,241 Jakuze... 385 00:24:52,242 --> 00:24:54,161 Mislim, da me zasledujejo. 386 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Poskrbel bom tudi za tiste v laboratoriju. 387 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Pojdi domov. 388 00:25:08,425 --> 00:25:09,885 Nočem, da si mažeš roke s tem. 389 00:25:11,845 --> 00:25:13,222 Vse bo v redu. 390 00:25:13,805 --> 00:25:15,807 Nihče ne bo vedel. 391 00:25:16,808 --> 00:25:17,935 Ja. 392 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Dobro. 393 00:25:22,898 --> 00:25:25,859 Vedno nam govoriš, da bo vse v redu. 394 00:25:52,344 --> 00:25:54,721 To ne sme priti na dan. 395 00:25:55,597 --> 00:25:58,559 Masa ne bi naredil tega. 396 00:25:59,351 --> 00:26:03,647 Ugotovili smo že, da ta robot laže. 397 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 Previj naprej. 398 00:26:06,358 --> 00:26:07,526 PREVIJANJE 399 00:26:08,694 --> 00:26:12,906 {\an8}ŠTIRI URE POZNEJE 400 00:26:28,338 --> 00:26:29,590 Žal mi je, 401 00:26:31,967 --> 00:26:33,135 robot 32. 402 00:26:46,398 --> 00:26:47,566 Vse bo v redu. 403 00:27:03,123 --> 00:27:05,751 Bo res? 404 00:27:07,753 --> 00:27:09,880 Tri, dve. 405 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 Zato vidim vse to? 406 00:27:15,511 --> 00:27:16,678 To sem jaz? 407 00:27:18,263 --> 00:27:21,391 Ampak zakaj? Zakaj sem tu? 408 00:27:22,309 --> 00:27:24,019 Kaj je narobe s teboj? 409 00:27:24,520 --> 00:27:27,981 Kdo prikrije umor človeka in reši robota? 410 00:27:27,981 --> 00:27:29,191 Masa. 411 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 Odgovori. 412 00:27:33,654 --> 00:27:34,947 Za Suzie. 413 00:27:38,951 --> 00:27:40,160 Bilo me je strah. 414 00:27:41,411 --> 00:27:45,332 Če bi jakuze izvedeli za napad, bi hoteli ubijalsko kodo. 415 00:27:45,332 --> 00:27:48,502 Suzie je takšna, kot sem bil nekoč jaz. 416 00:27:48,502 --> 00:27:50,838 Če bi se mi kaj zgodilo, 417 00:27:52,548 --> 00:27:54,591 bi rabila nekoga, kot si ti. 418 00:27:57,928 --> 00:27:59,805 Si strup in protistrup. 419 00:28:00,305 --> 00:28:02,182 Odstranil sem strup, 420 00:28:03,308 --> 00:28:06,019 spomine na prejšnje dogodke. 421 00:28:06,019 --> 00:28:07,354 Zapečatil sem jih. 422 00:28:07,980 --> 00:28:10,399 In te naredil zanjo. 423 00:28:10,983 --> 00:28:12,651 Celo noč sem bedel. 424 00:28:13,318 --> 00:28:17,406 Določil sem ti omejitve, da bi se prepričal, da si varna. 425 00:28:18,073 --> 00:28:20,450 Da tega ne moreš ponoviti. 426 00:28:23,912 --> 00:28:25,289 Prosim, razumi, Sunny. 427 00:28:26,582 --> 00:28:28,584 To sva naredila zanjo. 428 00:28:32,713 --> 00:28:35,382 Že, a nekaj si pozabil. 429 00:28:37,217 --> 00:28:38,886 Igrajmo "kdo je v škatli". 430 00:28:39,678 --> 00:28:42,764 {\an8}KDO JE V ŠKATLI? 431 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Ugriznilo me je. 432 00:28:48,687 --> 00:28:50,063 {\an8}HIMÉ 433 00:28:50,647 --> 00:28:53,650 Bom še mislila, da sem pomembna. 434 00:28:54,443 --> 00:28:58,405 Juki je ukradel kodo, ti pa si mi jo vstavila? 435 00:28:59,281 --> 00:29:04,161 Misliš, da bi bila tu, če bi pravočasno dobila kodo? 436 00:29:04,161 --> 00:29:07,289 Lažeš! Po ugrabitvi sem se počutila drugače. 437 00:29:07,289 --> 00:29:11,168 Kot da moram zaščititi Suzie pred nečim, kar si mi naredila, pred seboj. 438 00:29:11,168 --> 00:29:17,299 Sunny, veš, kako skuhaš žabo? 439 00:29:18,926 --> 00:29:21,220 Daš jo v mrzlo vodo 440 00:29:21,803 --> 00:29:23,722 in prižgeš plin. 441 00:29:25,265 --> 00:29:28,435 Voda se počasi greje 442 00:29:29,269 --> 00:29:34,942 in uboga žaba prepozno dojame, da bo poginila. 443 00:29:35,442 --> 00:29:39,071 Ti si kot žaba. 444 00:29:39,071 --> 00:29:42,533 Vsakič ko si povozila program, da si pomagala Suzie, 445 00:29:42,533 --> 00:29:45,494 se je dvignila meja tega, kar si pripravljena narediti. 446 00:29:50,541 --> 00:29:51,708 Razumem. 447 00:29:51,708 --> 00:29:55,212 Sama si kriva. 448 00:29:55,712 --> 00:29:59,007 Jaz sem le malo pospešila postopek. 449 00:29:59,007 --> 00:30:00,926 Pomagala sem ti, 450 00:30:00,926 --> 00:30:07,224 da izkoristiš svoj potencial v celoti. 451 00:30:09,893 --> 00:30:12,729 Izkoristila si mojo ljubezen do nje. 452 00:30:19,987 --> 00:30:21,405 Ljubezen je za en drek? 453 00:30:28,370 --> 00:30:30,622 Naredi te ranljivo. 454 00:30:35,752 --> 00:30:37,588 Toda takšno je življenje. 455 00:30:40,215 --> 00:30:43,969 Jaz nisem določil pravil. 456 00:30:48,807 --> 00:30:51,268 Mi pa smo. 457 00:30:52,311 --> 00:30:55,981 Prišli smo do konca tretjega kroga. 458 00:30:56,648 --> 00:30:57,774 Kar pomeni... 459 00:30:59,651 --> 00:31:02,821 Odločilno glasovanje. 460 00:31:03,822 --> 00:31:05,782 Vse je odvisno od tega. 461 00:31:06,408 --> 00:31:08,702 Naj Sunny izbriše vse svoje spomine 462 00:31:09,203 --> 00:31:14,750 in se ponastavi na tovarniške nastavitve, 463 00:31:14,750 --> 00:31:16,960 da ne bo več morila? 464 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 Kdo je za brisanje? 465 00:31:27,804 --> 00:31:29,848 Kdo je za to, da se ne izbriše? 466 00:31:31,433 --> 00:31:32,726 Kaj? 467 00:31:39,608 --> 00:31:41,485 Masa? 468 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 Masa? 469 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Noriko? 470 00:31:48,617 --> 00:31:50,577 Od tebe je odvisno, Sunny. 471 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 To si ves čas vedela. 472 00:31:57,918 --> 00:32:01,255 BRIŠI NE BRIŠI 473 00:32:04,967 --> 00:32:05,968 V redu. 474 00:32:29,074 --> 00:32:30,450 Mi lahko delaš družbo? 475 00:32:33,370 --> 00:32:34,413 Ne. 476 00:33:35,307 --> 00:33:36,308 V redu. 477 00:33:56,453 --> 00:34:00,040 NAJ SE SUNNY IZBRIŠE? 478 00:34:00,040 --> 00:34:05,504 TEMELJI NA ROMANU COLINA O'SULLIVANA 479 00:34:14,471 --> 00:34:17,139 {\an8}POSVEČENO TECUJU 480 00:35:01,393 --> 00:35:03,395 Prevedla Nena Lubej Artnak