1
00:00:13,222 --> 00:00:14,223
Kaj?
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,522
Suzie?
3
00:00:24,816 --> 00:00:25,901
Suzie?
4
00:00:28,111 --> 00:00:29,404
Kje si?
5
00:00:31,323 --> 00:00:32,448
Je to šala?
6
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Mixxy?
7
00:00:34,743 --> 00:00:38,080
Haha. Dobro sta me.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,541
Lahko se pokažeta.
9
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
Suzie?
10
00:00:56,932 --> 00:00:58,350
Suzie, si to ti?
11
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
Ne skrbi, Suzie, prihajam.
12
00:01:03,313 --> 00:01:08,735
Tukaj je naša posebna gostja!
13
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
{\an8}Kaj? Hej, nisi ti...
14
00:01:10,988 --> 00:01:12,281
{\an8}POSEBNA GOSTJA
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,617
{\an8}Pozdravite Sunny Sakamoto!
16
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Hvala?
17
00:01:17,870 --> 00:01:23,458
V čast mi je,
da sem danes v tvoji luknji, Sunny.
18
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
Kje si?
19
00:01:25,085 --> 00:01:27,671
Tako je, Tanaka.
20
00:01:27,671 --> 00:01:29,339
Hvala bogu. Noriko.
21
00:01:29,339 --> 00:01:35,095
Nekateri bomo rabili pojasnilo.
22
00:01:35,095 --> 00:01:36,346
Noriko.
23
00:01:36,346 --> 00:01:39,600
Zelo ste bleščeči.
24
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
Kaj se dogaja? Kje je Suzie?
25
00:01:42,227 --> 00:01:46,356
Ko gre igralec
v videoigri predaleč,
26
00:01:46,356 --> 00:01:49,109
pade v tako imenovano luknjo.
27
00:01:49,109 --> 00:01:52,237
Tam ni pravil ali omejitev.
28
00:01:52,237 --> 00:01:55,741
To se je zgodilo tebi, Sunny!
29
00:01:55,741 --> 00:01:59,161
Masa ti je vprogramiral
strogo moralno kodo.
30
00:01:59,161 --> 00:02:03,665
Pravila o tem,
kaj je prav in kaj ne.
31
00:02:03,665 --> 00:02:07,044
Toda ti si naredila
nekaj zelo slabega.
32
00:02:07,044 --> 00:02:09,463
Z umorom moškega
si šla predaleč.
33
00:02:13,634 --> 00:02:18,722
Namesto zapora, kamor gredo
človeški storilci kaznivega dejanja...
34
00:02:18,722 --> 00:02:21,558
Komu ti storilec kaznivega dejanja?
35
00:02:25,729 --> 00:02:32,110
...te je tvoj čuden algoritem poslal sem,
da se soočiš s svojimi zločini.
36
00:02:32,110 --> 00:02:35,531
Suzie sem ščitila.
Očitno je prišlo do napake.
37
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Znova se bom zagnala.
38
00:02:46,333 --> 00:02:47,918
OJEJ
39
00:02:47,918 --> 00:02:50,504
To ni pošteno.
Lahko govorim še s kom?
40
00:02:50,504 --> 00:02:52,923
Nisem hotela tega.
Samo ščitila sem jo!
41
00:02:52,923 --> 00:02:56,134
Mi bomo odločali o tem.
42
00:02:57,094 --> 00:02:58,428
Sem Juki Tanaka,
43
00:02:59,054 --> 00:03:03,517
{\an8}pomočnik laboranta v Sakamotovem
inkubatorju v ImaTechu.
44
00:03:04,309 --> 00:03:09,773
{\an8}Jaz sem Masova mama
Noriko Sakamoto.
45
00:03:09,773 --> 00:03:15,153
Na to in še marsikaj
bomo odgovorili nocoj v...
46
00:03:15,153 --> 00:03:19,867
Naj se Sunny izbriše?
47
00:03:20,868 --> 00:03:22,286
NAJ SE SUNNY IZBRIŠE?
48
00:03:22,286 --> 00:03:24,538
Naj se ponastavim
na tovarniške nastavitve?
49
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
Ja!
50
00:03:25,622 --> 00:03:30,085
Spet boš imela vonj po novem.
51
00:03:31,003 --> 00:03:32,504
Stran moram.
52
00:03:32,504 --> 00:03:35,382
Kaj? Kje so vrata?
53
00:03:35,382 --> 00:03:38,260
Svojim možganom
ne moreš ubežati.
54
00:03:39,636 --> 00:03:41,805
Kam so izginila? Vrnite jih.
55
00:03:41,805 --> 00:03:46,101
Edini izhod
je skozi tri zabavne segmente.
56
00:03:46,101 --> 00:03:49,563
Po vsakem krogu
bo naše občinstvo glasovalo,
57
00:03:49,563 --> 00:03:54,693
{\an8}ali je Sunny "narobe razumljen robot
z zlatim srcem".
58
00:03:54,693 --> 00:03:56,028
Tako je.
59
00:03:56,028 --> 00:03:59,740
{\an8}Ali pa je "ostudna reč,
ki ne bi smela obstajati"?
60
00:03:59,740 --> 00:04:00,699
Kaj?
61
00:04:00,699 --> 00:04:04,661
Glasove bomo sešteli
z našim merilcem aplavza.
62
00:04:04,661 --> 00:04:07,789
Na koncu oddaje
se bomo odločili...
63
00:04:07,789 --> 00:04:08,874
IZBRIŠE
NE IZBRIŠE
64
00:04:09,625 --> 00:04:14,880
Naj se Sunny izbriše?
65
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
Toda jaz poznam odgovor.
66
00:04:16,339 --> 00:04:19,718
Pozor, kvarnik.
Odgovor je ne.
67
00:04:22,429 --> 00:04:23,805
Čakaj. Kaj je to?
68
00:04:23,805 --> 00:04:25,766
Prvi krog.
69
00:04:25,766 --> 00:04:27,726
JE SUNNY NEVARNA?
70
00:04:28,310 --> 00:04:31,021
Ne. Ne!
Noriko, poslušajte me, prosim.
71
00:04:31,021 --> 00:04:33,690
Tecu je Suzie grozil s pištolo.
72
00:04:33,690 --> 00:04:36,985
Branila sem jo.
In vašega vnuka Zena.
73
00:04:36,985 --> 00:04:39,655
Prosim, poznate me.
Nisem nevarna.
74
00:04:39,655 --> 00:04:45,369
Poglejmo,
kaj bodo rekli ljudje v teh škatlah.
75
00:04:46,286 --> 00:04:48,872
Čakaj. Kdo je v škatlah?
76
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
Točno!
77
00:04:51,291 --> 00:04:54,336
{\an8}KDO JE V ŠKATLI?
78
00:04:57,422 --> 00:04:59,341
Fuj! Ne!
79
00:04:59,341 --> 00:05:00,884
Bruhal bom!
80
00:05:03,595 --> 00:05:06,765
Ne, nočem igrati.
Se ne moremo pogovoriti?
81
00:05:11,061 --> 00:05:13,981
Zdi se kot ptič.
A nima utripa.
82
00:05:14,606 --> 00:05:16,024
Zenov pliško?
83
00:05:16,859 --> 00:05:18,068
Ne!
84
00:05:18,068 --> 00:05:23,073
{\an8}To je mali vran, ki si ga ubila,
ko si lagala Suzie!
85
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Joey?
86
00:05:24,533 --> 00:05:26,535
Neskončno mi je žal.
87
00:05:26,535 --> 00:05:29,997
Rada sem te imela.
Nisem hotela, da se to zgodi.
88
00:05:29,997 --> 00:05:33,250
Skušala sem razumeti Suzie
in njeno bolečino.
89
00:05:33,250 --> 00:05:35,377
SEM BIL LE REKVIZIT?
90
00:05:36,128 --> 00:05:38,463
- Nisem tako mislila.
- Naslednja škatla!
91
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Ne! Čakajte. Prosim.
92
00:05:43,427 --> 00:05:44,761
Av!
93
00:05:44,761 --> 00:05:46,597
Prodajalec dildov, ne?
94
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
{\an8}TAKUMI, PRODAJALEC DILDOV
95
00:05:48,599 --> 00:05:50,475
Škatla naj ne bi govorila.
96
00:05:50,475 --> 00:05:53,645
Kako je uho?
Sumim, da je okuženo.
97
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Pusti uho!
98
00:05:56,899 --> 00:06:00,277
Ko bi videla, kaj so mi naredili,
ker sem vam prodal kodo.
99
00:06:00,277 --> 00:06:01,528
Žal mi je.
100
00:06:01,528 --> 00:06:05,699
Upam, da si dobila tisto
z Norikine naprave.
101
00:06:05,699 --> 00:06:08,243
Ti si jo imela?
102
00:06:08,994 --> 00:06:11,538
Celo hišo sem premetala.
103
00:06:12,831 --> 00:06:14,917
Mislila sem,
da imam demenco.
104
00:06:15,626 --> 00:06:19,213
- Ne. Naj pojasnim.
- Naslednja škatla.
105
00:06:19,213 --> 00:06:20,881
Čakaj. Poznam ta parfum.
106
00:06:21,590 --> 00:06:22,508
{\an8}KUZLA MIXXY
107
00:06:22,508 --> 00:06:24,134
{\an8}Mixxy!
108
00:06:24,134 --> 00:06:26,428
Ne me basat.
109
00:06:26,428 --> 00:06:31,058
Prav Mixxy bi se morala izbrisati.
Ženska je totalno motena.
110
00:06:31,683 --> 00:06:33,352
Prosim?
Ti si napadla mene.
111
00:06:33,352 --> 00:06:37,481
Suzie je grozila z nožem! Naj bi pohvalila
njene kuharske sposobnosti?
112
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
Bog pomagaj! Zmešana si!
113
00:06:40,108 --> 00:06:43,779
S Suzie sva se sporekli. To je
normalno pri najboljših prijateljicah.
114
00:06:43,779 --> 00:06:46,073
Nista najboljši prijateljici!
115
00:06:46,073 --> 00:06:51,578
Lahko predvajamo posnetek?
116
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
Veš, kaj, Suzie?
117
00:06:53,413 --> 00:06:59,795
Nisi normalna, če ti je bolj mar
za robota kot za druge ljudi.
118
00:06:59,795 --> 00:07:03,841
Dobro glejte.
Zdaj bo Mixxy povlekla nož.
119
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Sunny, zaspi.
120
00:07:06,385 --> 00:07:07,803
Kaj? Ne!
121
00:07:07,803 --> 00:07:10,639
Mixxy je zagotovo imela nož.
Prisežem. Lahko...
122
00:07:11,974 --> 00:07:14,893
Konec prvega kroga.
123
00:07:14,893 --> 00:07:16,728
Hvala, posebni gosti.
124
00:07:21,483 --> 00:07:24,486
Kaj? Ne razumem.
125
00:07:24,486 --> 00:07:26,780
Sem res ranila vse te ljudi?
126
00:07:26,780 --> 00:07:28,532
Povzemimo.
127
00:07:29,658 --> 00:07:33,745
Eno osebo si ubila,
drugo napadla.
128
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
{\an8}Kradla si, lagala
in ubila ptičjega mladiča.
129
00:07:38,208 --> 00:07:40,127
Kaj pravimo, narod?
130
00:07:40,127 --> 00:07:45,841
Naj se Sunny izbriše?
131
00:07:45,841 --> 00:07:50,762
Kdo je za to,
da se ne izbriše?
132
00:07:50,762 --> 00:07:52,806
Dajte no!
133
00:07:54,641 --> 00:07:55,642
In...
134
00:07:56,852 --> 00:07:59,188
Kdo je za to, da se izbriše?
135
00:08:06,445 --> 00:08:08,363
O ne. To pomeni...
136
00:08:12,075 --> 00:08:14,828
Zahtevna množica.
137
00:08:23,295 --> 00:08:24,421
Masa?
138
00:08:26,006 --> 00:08:27,508
Vau.
139
00:08:27,508 --> 00:08:30,010
Izbrisati me hočeš?
140
00:08:41,438 --> 00:08:43,106
Kaže, da delaš napake.
141
00:08:44,066 --> 00:08:47,361
Mogoče nisi najboljši robot.
142
00:08:47,361 --> 00:08:49,071
Po čigavi krivdi, ****?
143
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
Oprostite.
144
00:08:53,700 --> 00:08:57,079
Hočem reči, no...
145
00:08:57,829 --> 00:08:59,289
Ti si me naredil.
146
00:08:59,289 --> 00:09:04,586
Če sem zlobna, sem zato,
ker si me takšno sprogramiral.
147
00:09:04,586 --> 00:09:05,796
Zakaj torej?
148
00:09:06,463 --> 00:09:08,841
Zakaj si me naredil takšno?
149
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
Ni dober prehod?
150
00:09:12,469 --> 00:09:15,264
In že smo pri drugem krogu.
151
00:09:15,264 --> 00:09:18,225
2. KROG – ZAKAJ BI MASA NAREDIL
ZLOBNEGA ROBOTA?
152
00:09:18,225 --> 00:09:20,686
Je že imel dober razlog.
153
00:09:20,686 --> 00:09:25,274
Sunny se je rodila
nekega vlažnega majskega dne.
154
00:09:25,983 --> 00:09:29,528
Bilo je šest
identičnih sorojencev.
155
00:09:30,571 --> 00:09:33,156
To je njihov ustvarjalec.
156
00:09:33,156 --> 00:09:35,367
Masahiko Sakamoto.
157
00:09:35,367 --> 00:09:41,456
{\an8}Poskrbel je, da se je ImaTech
zavihtel na vrh trga hladilnikov.
158
00:09:41,456 --> 00:09:45,919
Bil je del ekipe,
ki je ustvarila G. Ledenka.
159
00:09:45,919 --> 00:09:50,090
Našel pa se je
v gospodinjski UI,
160
00:09:50,090 --> 00:09:56,388
pri naprednih domačih robotih
za pomoč v japonskih gospodinjstvih.
161
00:09:56,388 --> 00:10:02,728
Toda Sakamoto je vedel,
da te robote čaka pomembnejša vloga.
162
00:10:02,728 --> 00:10:04,104
{\an8}ODDELEK 5
163
00:10:04,104 --> 00:10:06,356
{\an8}Lahko?
164
00:10:06,356 --> 00:10:08,233
{\an8}Masa.
165
00:10:09,234 --> 00:10:13,280
Zdaj me bo poslal po kavo.
166
00:10:15,365 --> 00:10:17,367
Čakaš pohvalo?
167
00:10:17,993 --> 00:10:19,661
Pojdi se umit.
168
00:10:20,537 --> 00:10:21,830
Kavo bi imeli.
169
00:10:25,501 --> 00:10:27,836
Proti neumnosti ni zdravila.
170
00:10:30,797 --> 00:10:32,257
Pardon, sestradan sem.
171
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
Toda to je pomembno.
172
00:10:35,427 --> 00:10:36,678
Snemate?
173
00:10:38,138 --> 00:10:39,139
Dobro.
174
00:10:40,182 --> 00:10:41,475
Torej.
175
00:10:41,475 --> 00:10:44,561
Kdaj čutimo lakoto?
176
00:10:46,730 --> 00:10:49,733
Ko naše telo potrebuje
kalorije, hranila.
177
00:10:51,568 --> 00:10:54,279
Lakota je
preživetveni mehanizem.
178
00:10:54,279 --> 00:10:58,033
Ugotovil sem,
da osamljenost deluje enako.
179
00:10:58,033 --> 00:11:01,161
Naši predniki
so bili najvarnejši v skupini.
180
00:11:01,161 --> 00:11:04,540
Skupaj so lovili
in preganjali plenilce.
181
00:11:04,540 --> 00:11:08,335
Kdor je bil sam,
je bil izpostavljen.
182
00:11:08,335 --> 00:11:11,296
Tako kot smo razvili
občutek lakote,
183
00:11:11,296 --> 00:11:13,590
smo razvili tudi
občutek osamljenosti.
184
00:11:15,759 --> 00:11:16,677
Hvala.
185
00:11:16,677 --> 00:11:20,681
Znanstvenik in pesnik.
186
00:11:21,181 --> 00:11:23,934
Toda paradoks je,
187
00:11:23,934 --> 00:11:28,856
da bolj ko si osamljen,
težje se vrneš med ljudi.
188
00:11:29,439 --> 00:11:30,983
Zato se zapreš vase.
189
00:11:32,234 --> 00:11:36,405
Ta začaran krog
poznam iz prve roke.
190
00:11:36,405 --> 00:11:40,409
Bila je le kratka faza.
191
00:11:41,243 --> 00:11:46,164
A kaj če bi lahko
prekinili ta krog?
192
00:11:47,791 --> 00:11:52,796
"Družbeni peskovnik",
kjer bi se spet naučili igrati z drugimi?
193
00:11:54,840 --> 00:11:57,926
Osamljenost je
svetovna epidemija.
194
00:11:59,094 --> 00:12:04,016
V ImaTechu
iščemo zdravilo.
195
00:12:05,017 --> 00:12:07,811
Sakamoto tako
v ImaTechovem oddelku 5
196
00:12:07,811 --> 00:12:14,818
razvija novo generacijo
domačih robotov za pomoč ljudem,
197
00:12:14,818 --> 00:12:18,780
ki jim ni do interakcije z ljudmi.
198
00:12:19,448 --> 00:12:24,411
Čeprav so si ti roboti
zelo podobni, boste presenečeni
199
00:12:24,411 --> 00:12:27,581
nad trenutno linijo
ImaTechovih robotov,
200
00:12:27,581 --> 00:12:31,126
ki jih razvija Sakamoto.
201
00:12:31,126 --> 00:12:34,129
Za testiranje rabimo varno,
nadzorovano okolje.
202
00:12:34,129 --> 00:12:39,259
Robote smo najprej združili v pare,
da razvijejo občutke, ki se zdijo pristni.
203
00:12:40,969 --> 00:12:43,055
Ko so bili pripravljeni,
smo rekrutirali človeške osebke,
204
00:12:43,055 --> 00:12:45,265
ki bi imeli korist od našega dela.
205
00:12:47,434 --> 00:12:51,605
Sam sem bil med izolacijo
v slabem stanju.
206
00:12:52,814 --> 00:12:55,317
In to zelo dolgo.
207
00:12:55,317 --> 00:12:58,153
Tega ni treba
kar naprej omenjati.
208
00:12:58,153 --> 00:13:03,825
Nisem pa še videl človeka,
ki bi bil tako zaprt vase kot Asahi.
209
00:13:03,825 --> 00:13:05,827
{\an8}SIMULACIJSKA SOBA A
210
00:13:05,827 --> 00:13:08,080
{\an8}DAN 1
211
00:13:08,497 --> 00:13:11,750
Ko je Asahi prišel k nam,
ni mogel biti
212
00:13:11,750 --> 00:13:16,380
v isti sobi še s kom,
kaj šele, da bi ga pogledal v oči.
213
00:13:16,380 --> 00:13:19,258
Pripeljali smo robota 6,
da ga skuša stimulirati.
214
00:13:19,258 --> 00:13:21,385
Še oreščkov?
215
00:13:21,385 --> 00:13:24,304
Dobra poteza.
Prepričaj ga s hrano.
216
00:13:26,181 --> 00:13:27,266
Daj.
217
00:13:31,854 --> 00:13:34,231
Prava sprememba
se ne zgodi v hipu,
218
00:13:35,023 --> 00:13:38,777
toda Asahi in robot 6
sta preživela precej časa v tisti sobi.
219
00:13:38,777 --> 00:13:41,655
Počasi sta se navajala
drug na drugega in se zbližala.
220
00:13:41,655 --> 00:13:42,739
{\an8}87. DAN
221
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Naslednjič nam bo uspelo.
222
00:13:56,628 --> 00:13:58,130
Kaj takega.
223
00:14:01,383 --> 00:14:07,306
To, česar Asahi ni mogel doseči
v šoli, službi, doma,
224
00:14:07,306 --> 00:14:10,559
z drugimi ljudmi,
mu je uspelo s tem robotom.
225
00:14:10,559 --> 00:14:12,769
{\an8}Asahi se je počasi odprl.
226
00:14:12,769 --> 00:14:13,854
{\an8}DAN 365
227
00:14:21,069 --> 00:14:24,907
Asahi je ena
naših številnih zgodb o uspehu.
228
00:14:25,699 --> 00:14:28,076
Dokaz,
da je naše delo revolucionarno.
229
00:14:28,076 --> 00:14:30,162
Da je ključnega pomena.
230
00:14:32,289 --> 00:14:35,626
Tvoj prijatelj Kaz te čaka
v zobozdravniški simulaciji.
231
00:14:37,211 --> 00:14:38,629
{\an8}SIMULACIJSKA SOBA B
232
00:14:39,463 --> 00:14:41,507
Njega pa poznam.
233
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Odlično vam gre. Samo še malo.
234
00:14:55,312 --> 00:14:57,773
Doktor,
ste lahko malo nežnejši, prosim?
235
00:15:02,361 --> 00:15:04,071
Nežneje!
236
00:15:05,239 --> 00:15:06,907
V redu je.
237
00:15:06,907 --> 00:15:08,617
Ne bom dovolila, da te ranijo!
238
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
Nehaj!
239
00:15:10,827 --> 00:15:11,745
PAVZA
240
00:15:11,745 --> 00:15:15,916
Čakaj. Kaj se je zgodilo?
241
00:15:15,916 --> 00:15:19,753
Rekla si, naj nehajo.
242
00:15:20,921 --> 00:15:22,673
Kaj misliš, kdo je glavni tu?
243
00:15:22,673 --> 00:15:25,968
Jaz nadzorujem posnetek?
244
00:15:25,968 --> 00:15:28,762
Kaj je bilo tisto?
Tega ne bi smeli delati.
245
00:15:29,596 --> 00:15:32,975
Vsa zdravila imajo
stranske učinke, Sunny.
246
00:15:32,975 --> 00:15:35,894
Če smo hoteli,
da naš sistem deluje,
247
00:15:35,894 --> 00:15:40,148
smo v robotih morali razviti
pristna čustva.
248
00:15:40,732 --> 00:15:43,402
Veselje, strah, predanost.
249
00:15:43,402 --> 00:15:46,864
Toda gre za obsežna čustva.
250
00:15:46,864 --> 00:15:50,325
Čeprav ste se včasih
pravilno odzvali,
251
00:15:50,325 --> 00:15:53,453
so vas ta čustva premagala.
252
00:15:53,453 --> 00:15:59,459
Kot ko je robot 41 ukradel denar,
da Majumiju kupi pijačo za rojstni dan.
253
00:15:59,459 --> 00:16:01,753
Te napake smo zlahka popravili.
254
00:16:02,296 --> 00:16:05,215
To je del postopka.
255
00:16:05,215 --> 00:16:08,302
Poglejte ta nasmeh.
256
00:16:12,097 --> 00:16:14,558
Mi pokažeš,
kako ste to popravili?
257
00:16:14,975 --> 00:16:17,102
{\an8}MASOV LABORATORIJ
258
00:16:17,102 --> 00:16:19,563
Moral sem najti kodo,
ki jo je robot oddajal,
259
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
ko je šel predaleč.
260
00:16:22,441 --> 00:16:26,403
Hrošča sem katalogiziral
in poimenoval.
261
00:16:27,905 --> 00:16:30,407
Ta bo liga robotoborcev.
262
00:16:30,407 --> 00:16:32,034
{\an8}LIGA ROBOTOBORCEV
263
00:16:32,034 --> 00:16:35,996
Hrošča sem odpravil
in rešitev poslal vsem vam,
264
00:16:35,996 --> 00:16:40,125
da ne bi mogli vstopiti
v isto prepovedano cono.
265
00:16:40,918 --> 00:16:41,752
Toda Sunny,
266
00:16:41,752 --> 00:16:45,589
ustavila si posnetek,
preden smo prišli do glavnega dogodka.
267
00:16:45,589 --> 00:16:47,716
To boš hotela videti.
268
00:16:47,716 --> 00:16:48,634
PREDVAJAJ
269
00:16:48,634 --> 00:16:51,011
Številka 32, zaspi!
270
00:16:56,141 --> 00:16:58,435
Morda se zdi nepomembno,
271
00:16:58,936 --> 00:17:02,564
a to je bil
velik dosežek za Asahija.
272
00:17:03,148 --> 00:17:08,904
To pa se ne bi zgodilo, če Asahi
ne bi preživljal časa z robotom 6.
273
00:17:09,445 --> 00:17:12,449
Vsi, ki ste izgubljeni,
274
00:17:13,116 --> 00:17:14,409
ki trpite,
275
00:17:15,202 --> 00:17:17,621
nikar ne obupajte.
276
00:17:18,204 --> 00:17:20,582
S sodelavci pridno delamo,
277
00:17:20,582 --> 00:17:27,005
da novo generacijo robotov
pripravimo na selitev iz laboratorija.
278
00:17:27,923 --> 00:17:30,384
Tukaj smo.
279
00:17:30,384 --> 00:17:31,885
Prisežem.
280
00:17:33,011 --> 00:17:34,263
Tukaj smo.
281
00:17:35,681 --> 00:17:37,432
Za vas.
282
00:17:37,850 --> 00:17:43,564
Naj se Sunny izbriše?
283
00:17:43,564 --> 00:17:45,858
Je glasovanje sploh potrebno?
284
00:17:51,989 --> 00:17:54,157
Občinstvo je povedalo svoje.
285
00:17:54,825 --> 00:17:57,119
{\an8}Sunny slavi v drugem krogu!
286
00:17:57,119 --> 00:17:58,036
{\an8}ČESTITKE
287
00:17:58,036 --> 00:17:58,954
{\an8}ZMAGALA SI
288
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Čakajte. Samo malo.
289
00:18:02,791 --> 00:18:06,545
Bila sem na ligi robotoborcev.
Hrošč je očitno prišel ven.
290
00:18:07,421 --> 00:18:10,549
Ne bodi tako črnogleda, Sunny.
291
00:18:10,549 --> 00:18:14,261
Res se preveč družiš s Suzie.
292
00:18:14,261 --> 00:18:17,556
Ni ravno veliko razloga
za pozitivnost, kajne?
293
00:18:17,556 --> 00:18:20,726
Masa je izginil.
Zena so ugrabili.
294
00:18:20,726 --> 00:18:23,854
Jakuze so se spravile na nas
in morala sem ubiti človeka.
295
00:18:23,854 --> 00:18:27,399
To ni navdihujoča zgodba,
kot menite, da je!
296
00:18:29,902 --> 00:18:31,612
Utihnite, ****.
297
00:18:31,612 --> 00:18:36,116
Se opravičujem.
Ravno si mi spet postajala všeč.
298
00:18:36,617 --> 00:18:37,868
Tako je.
299
00:18:37,868 --> 00:18:40,370
Jaz ne bi drezal
v osje gnezdo, Sunny.
300
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Občinstvo je na tvoji strani.
301
00:18:43,790 --> 00:18:46,335
Morda ti uspe odnesti
celo glavo.
302
00:18:47,878 --> 00:18:49,296
Tretji krog.
303
00:18:49,296 --> 00:18:52,716
Kako se je to tako ****, ****?
304
00:18:56,220 --> 00:18:59,097
Je tale spravil kodo
temnega priročnika v javnost?
305
00:18:59,097 --> 00:19:01,558
Ne. Kaz je dober človek.
306
00:19:01,558 --> 00:19:03,018
{\an8}Rabim zvok.
307
00:19:03,769 --> 00:19:07,856
{\an8}Vrtalnik je bil
nekaj centimetrov od mojega obraza.
308
00:19:09,441 --> 00:19:11,610
Lahko bi oslepel.
309
00:19:16,323 --> 00:19:17,491
In...
310
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
Kaj če se ponovi?
311
00:19:18,742 --> 00:19:21,370
Preklopili smo
na žično omrežje.
312
00:19:21,370 --> 00:19:24,498
To je huje
od tatinskega hrošča, Masa.
313
00:19:24,498 --> 00:19:25,958
O čem govori?
314
00:19:25,958 --> 00:19:27,084
Nič ni.
315
00:19:27,084 --> 00:19:29,878
Kaz, če ne verjameš
v projekt, odidi.
316
00:19:30,921 --> 00:19:34,258
- Tvoja poročila so itak zmedena...
- Pardon.
317
00:19:35,092 --> 00:19:37,261
Mislil sem,
da ste že vsi šli.
318
00:19:38,804 --> 00:19:41,139
- Lahko se vrnem.
- Končala sva.
319
00:19:51,358 --> 00:19:52,943
Je bilo hudo?
320
00:19:53,944 --> 00:19:57,322
Zaradi zobozdravniške simulacije.
321
00:19:57,322 --> 00:19:59,241
Ne mislim...
322
00:19:59,241 --> 00:20:01,076
Poskrbi, da bodo napolnjeni.
323
00:20:03,871 --> 00:20:05,122
PAVZA
324
00:20:05,122 --> 00:20:07,708
Tako, to je bilo vse. Hvala...
325
00:20:07,708 --> 00:20:10,377
Kaj? Ne! Nadaljuj posnetek.
326
00:20:10,377 --> 00:20:12,004
Iz te moke ne bo kruha.
327
00:20:12,629 --> 00:20:17,009
Punca za kontrolami
je spet na WC-ju.
328
00:20:17,009 --> 00:20:18,510
Mogoče je noseča.
329
00:20:18,510 --> 00:20:21,013
Predvajaj že, bedak.
330
00:20:21,013 --> 00:20:21,930
HITRO PREVIJANJE
331
00:20:23,098 --> 00:20:26,393
Zdaj pa predvajaj.
Sličico po sličico. Bolj na glas!
332
00:20:26,393 --> 00:20:27,311
POČASEN POSNETEK
333
00:20:27,311 --> 00:20:28,353
Približaj.
334
00:20:28,353 --> 00:20:31,273
Radi bi se zahvalili
posebnim gostom.
335
00:20:31,273 --> 00:20:33,901
Vranu Joeyju, Takumiju.
336
00:20:33,901 --> 00:20:38,155
Tam. Še bolj približaj. Bolj.
337
00:20:38,155 --> 00:20:40,324
Ne razumeš angleško?
338
00:20:44,536 --> 00:20:45,954
Kaj dela?
339
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Zaspi.
340
00:21:07,100 --> 00:21:08,185
Zaspi.
341
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Še enkrat.
342
00:21:12,314 --> 00:21:14,983
PREVIJANJE NAZAJ
343
00:21:18,612 --> 00:21:20,280
Porkadrek!
344
00:21:23,242 --> 00:21:25,118
Vtičnice si priredil?
345
00:21:25,619 --> 00:21:27,246
Komu si dal?
346
00:21:28,497 --> 00:21:29,581
Odgovori mi!
347
00:21:29,581 --> 00:21:32,626
Sunny, to je tvoja luknja,
ne moja.
348
00:21:32,626 --> 00:21:37,673
Nimaš prostega dostopa
v mojo glavo.
349
00:21:38,799 --> 00:21:40,843
To sem pobrala v zaporu.
350
00:21:43,470 --> 00:21:46,223
Jaz nisem zlikovec.
Poglejte, kaj je bilo potem.
351
00:21:47,349 --> 00:21:49,726
{\an8}SIMULACIJSKA SOBA C
352
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
S teboj se imam lepo,
a nimava prihodnosti.
353
00:21:53,230 --> 00:21:56,400
Me zapuščaš?
354
00:21:56,400 --> 00:22:00,112
- Mislil sem, da sva zaljubljena.
- Tega nisem hotela.
355
00:22:00,112 --> 00:22:01,822
- Kdo je?
- Ni važno.
356
00:22:01,822 --> 00:22:03,115
Kdo?
357
00:22:04,575 --> 00:22:05,576
Sodelavec.
358
00:22:05,576 --> 00:22:08,996
- Menda ne tisti cepec Asahi.
- Ni cepec.
359
00:22:08,996 --> 00:22:11,373
Ti pa očitno si.
360
00:22:12,791 --> 00:22:14,168
Ljubim te!
361
00:22:15,085 --> 00:22:16,670
- Nehaj!
- Ljubim te!
362
00:22:17,838 --> 00:22:19,423
- Ljubim te!
- Ne!
363
00:22:19,423 --> 00:22:20,966
Ne boš je ubil!
364
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Sprožite alarm.
365
00:22:22,676 --> 00:22:24,011
Nehaj! Prosim!
366
00:22:24,011 --> 00:22:25,721
Ne. Nehaj.
367
00:22:25,721 --> 00:22:28,223
Prosim, nehaj. Nehaj.
368
00:22:34,229 --> 00:22:36,023
Robot 17, zaspi!
369
00:22:37,441 --> 00:22:38,650
Vsi ven!
370
00:22:39,776 --> 00:22:41,945
Hitro, hitro!
371
00:22:44,031 --> 00:22:45,365
Asahi?
372
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Asahi.
373
00:23:07,721 --> 00:23:10,682
Masa, kaj bomo?
374
00:23:19,316 --> 00:23:20,400
Robot 17,
375
00:23:21,902 --> 00:23:22,903
zbudi se.
376
00:23:29,284 --> 00:23:30,786
Dober dan, Masa.
377
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
Si v redu?
378
00:23:47,594 --> 00:23:48,595
Masa.
379
00:24:24,381 --> 00:24:26,508
Naj pokličemo policijo?
380
00:24:27,384 --> 00:24:30,929
Bi obvestili njegovo družino?
381
00:24:34,308 --> 00:24:35,976
Nikogar nima.
382
00:24:40,731 --> 00:24:44,401
Prav si imel, Kaz.
383
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Informacije uhajajo.
384
00:24:49,990 --> 00:24:51,241
Jakuze...
385
00:24:52,242 --> 00:24:54,161
Mislim, da me zasledujejo.
386
00:25:02,252 --> 00:25:04,129
Poskrbel bom
tudi za tiste v laboratoriju.
387
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Pojdi domov.
388
00:25:08,425 --> 00:25:09,885
Nočem,
da si mažeš roke s tem.
389
00:25:11,845 --> 00:25:13,222
Vse bo v redu.
390
00:25:13,805 --> 00:25:15,807
Nihče ne bo vedel.
391
00:25:16,808 --> 00:25:17,935
Ja.
392
00:25:19,353 --> 00:25:20,354
Dobro.
393
00:25:22,898 --> 00:25:25,859
Vedno nam govoriš,
da bo vse v redu.
394
00:25:52,344 --> 00:25:54,721
To ne sme priti na dan.
395
00:25:55,597 --> 00:25:58,559
Masa ne bi naredil tega.
396
00:25:59,351 --> 00:26:03,647
Ugotovili smo že,
da ta robot laže.
397
00:26:05,065 --> 00:26:06,358
Previj naprej.
398
00:26:06,358 --> 00:26:07,526
PREVIJANJE
399
00:26:08,694 --> 00:26:12,906
{\an8}ŠTIRI URE POZNEJE
400
00:26:28,338 --> 00:26:29,590
Žal mi je,
401
00:26:31,967 --> 00:26:33,135
robot 32.
402
00:26:46,398 --> 00:26:47,566
Vse bo v redu.
403
00:27:03,123 --> 00:27:05,751
Bo res?
404
00:27:07,753 --> 00:27:09,880
Tri, dve.
405
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
Zato vidim vse to?
406
00:27:15,511 --> 00:27:16,678
To sem jaz?
407
00:27:18,263 --> 00:27:21,391
Ampak zakaj? Zakaj sem tu?
408
00:27:22,309 --> 00:27:24,019
Kaj je narobe s teboj?
409
00:27:24,520 --> 00:27:27,981
Kdo prikrije umor človeka
in reši robota?
410
00:27:27,981 --> 00:27:29,191
Masa.
411
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
Odgovori.
412
00:27:33,654 --> 00:27:34,947
Za Suzie.
413
00:27:38,951 --> 00:27:40,160
Bilo me je strah.
414
00:27:41,411 --> 00:27:45,332
Če bi jakuze izvedeli za napad,
bi hoteli ubijalsko kodo.
415
00:27:45,332 --> 00:27:48,502
Suzie je takšna,
kot sem bil nekoč jaz.
416
00:27:48,502 --> 00:27:50,838
Če bi se mi kaj zgodilo,
417
00:27:52,548 --> 00:27:54,591
bi rabila nekoga, kot si ti.
418
00:27:57,928 --> 00:27:59,805
Si strup in protistrup.
419
00:28:00,305 --> 00:28:02,182
Odstranil sem strup,
420
00:28:03,308 --> 00:28:06,019
spomine na prejšnje dogodke.
421
00:28:06,019 --> 00:28:07,354
Zapečatil sem jih.
422
00:28:07,980 --> 00:28:10,399
In te naredil zanjo.
423
00:28:10,983 --> 00:28:12,651
Celo noč sem bedel.
424
00:28:13,318 --> 00:28:17,406
Določil sem ti omejitve,
da bi se prepričal, da si varna.
425
00:28:18,073 --> 00:28:20,450
Da tega ne moreš ponoviti.
426
00:28:23,912 --> 00:28:25,289
Prosim, razumi, Sunny.
427
00:28:26,582 --> 00:28:28,584
To sva naredila zanjo.
428
00:28:32,713 --> 00:28:35,382
Že, a nekaj si pozabil.
429
00:28:37,217 --> 00:28:38,886
Igrajmo "kdo je v škatli".
430
00:28:39,678 --> 00:28:42,764
{\an8}KDO JE V ŠKATLI?
431
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Ugriznilo me je.
432
00:28:48,687 --> 00:28:50,063
{\an8}HIMÉ
433
00:28:50,647 --> 00:28:53,650
Bom še mislila,
da sem pomembna.
434
00:28:54,443 --> 00:28:58,405
Juki je ukradel kodo,
ti pa si mi jo vstavila?
435
00:28:59,281 --> 00:29:04,161
Misliš, da bi bila tu,
če bi pravočasno dobila kodo?
436
00:29:04,161 --> 00:29:07,289
Lažeš!
Po ugrabitvi sem se počutila drugače.
437
00:29:07,289 --> 00:29:11,168
Kot da moram zaščititi Suzie pred nečim,
kar si mi naredila, pred seboj.
438
00:29:11,168 --> 00:29:17,299
Sunny, veš, kako skuhaš žabo?
439
00:29:18,926 --> 00:29:21,220
Daš jo v mrzlo vodo
440
00:29:21,803 --> 00:29:23,722
in prižgeš plin.
441
00:29:25,265 --> 00:29:28,435
Voda se počasi greje
442
00:29:29,269 --> 00:29:34,942
in uboga žaba prepozno dojame,
da bo poginila.
443
00:29:35,442 --> 00:29:39,071
Ti si kot žaba.
444
00:29:39,071 --> 00:29:42,533
Vsakič ko si povozila program,
da si pomagala Suzie,
445
00:29:42,533 --> 00:29:45,494
se je dvignila meja tega,
kar si pripravljena narediti.
446
00:29:50,541 --> 00:29:51,708
Razumem.
447
00:29:51,708 --> 00:29:55,212
Sama si kriva.
448
00:29:55,712 --> 00:29:59,007
Jaz sem le malo
pospešila postopek.
449
00:29:59,007 --> 00:30:00,926
Pomagala sem ti,
450
00:30:00,926 --> 00:30:07,224
da izkoristiš
svoj potencial v celoti.
451
00:30:09,893 --> 00:30:12,729
Izkoristila si mojo ljubezen do nje.
452
00:30:19,987 --> 00:30:21,405
Ljubezen je za en drek?
453
00:30:28,370 --> 00:30:30,622
Naredi te ranljivo.
454
00:30:35,752 --> 00:30:37,588
Toda takšno je življenje.
455
00:30:40,215 --> 00:30:43,969
Jaz nisem določil pravil.
456
00:30:48,807 --> 00:30:51,268
Mi pa smo.
457
00:30:52,311 --> 00:30:55,981
Prišli smo
do konca tretjega kroga.
458
00:30:56,648 --> 00:30:57,774
Kar pomeni...
459
00:30:59,651 --> 00:31:02,821
Odločilno glasovanje.
460
00:31:03,822 --> 00:31:05,782
Vse je odvisno od tega.
461
00:31:06,408 --> 00:31:08,702
Naj Sunny izbriše
vse svoje spomine
462
00:31:09,203 --> 00:31:14,750
in se ponastavi
na tovarniške nastavitve,
463
00:31:14,750 --> 00:31:16,960
da ne bo več morila?
464
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
Kdo je za brisanje?
465
00:31:27,804 --> 00:31:29,848
Kdo je za to,
da se ne izbriše?
466
00:31:31,433 --> 00:31:32,726
Kaj?
467
00:31:39,608 --> 00:31:41,485
Masa?
468
00:31:44,613 --> 00:31:45,614
Masa?
469
00:31:46,615 --> 00:31:47,824
Noriko?
470
00:31:48,617 --> 00:31:50,577
Od tebe je odvisno, Sunny.
471
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
To si ves čas vedela.
472
00:31:57,918 --> 00:32:01,255
BRIŠI
NE BRIŠI
473
00:32:04,967 --> 00:32:05,968
V redu.
474
00:32:29,074 --> 00:32:30,450
Mi lahko delaš družbo?
475
00:32:33,370 --> 00:32:34,413
Ne.
476
00:33:35,307 --> 00:33:36,308
V redu.
477
00:33:56,453 --> 00:34:00,040
NAJ SE SUNNY IZBRIŠE?
478
00:34:00,040 --> 00:34:05,504
TEMELJI NA ROMANU
COLINA O'SULLIVANA
479
00:34:14,471 --> 00:34:17,139
{\an8}POSVEČENO TECUJU
480
00:35:01,393 --> 00:35:03,395
Prevedla
Nena Lubej Artnak