1
00:00:13,222 --> 00:00:14,223
Čo?
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,522
Suzie?
3
00:00:24,816 --> 00:00:25,901
Suzie?
4
00:00:28,111 --> 00:00:29,404
Kde si?
5
00:00:31,323 --> 00:00:32,448
To je vtip?
6
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Mixxy?
7
00:00:34,743 --> 00:00:38,080
Fakt ste ma dostali.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,541
Už môžete vyjsť.
9
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
Suzie?
10
00:00:56,932 --> 00:00:58,350
Suzie, to si ty?
11
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
Neboj sa, Suzie, už idem.
12
00:01:03,313 --> 00:01:08,735
A prichádza hosť večera!
13
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
{\an8}Čo? Hej, nepracujete vy náhodou...
14
00:01:10,988 --> 00:01:12,281
{\an8}HOSŤ VEČERA
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,617
{\an8}Privítajte Sunny Sakamotovú!
16
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Vďaka?
17
00:01:17,870 --> 00:01:23,458
Teší nás, že dnes môžeme byť
chybou v tvojom systéme, Sunny!
18
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
Čím?
19
00:01:25,085 --> 00:01:27,671
Presne tak, Tanaka-kun.
20
00:01:27,671 --> 00:01:29,339
Vďakabohu. Noriko-san.
21
00:01:29,339 --> 00:01:35,095
Niektorí z nás ale potrebujú vysvetlenie.
22
00:01:35,095 --> 00:01:36,346
Noriko-san.
23
00:01:36,346 --> 00:01:39,600
Ste taká... lesklá.
24
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
Čo sa to tu deje? Kde je Suzie?
25
00:01:42,227 --> 00:01:43,687
Keď sa hráč
26
00:01:43,687 --> 00:01:46,356
vo videohre ocitne mimo mapy,
27
00:01:46,356 --> 00:01:49,109
je to chyba programu.
28
00:01:49,109 --> 00:01:52,237
A tam je dovolené všetko.
29
00:01:52,237 --> 00:01:55,741
A to sa stalo aj tebe, Sunny!
30
00:01:55,741 --> 00:01:59,161
Masa-san ťa naprogramoval
s prísnym morálnym kódom.
31
00:01:59,161 --> 00:02:03,665
Čo je správne a nesprávne.
32
00:02:03,665 --> 00:02:07,044
Ale ty si urobila niečo veľmi zlé.
33
00:02:07,044 --> 00:02:09,463
Keď si zabila človeka,
ocitla si sa mimo mapy.
34
00:02:13,634 --> 00:02:18,722
Takže namiesto väzenia,
do ktorého by išiel ľudský zločinec...
35
00:02:18,722 --> 00:02:21,558
Komu hovoríš zločinec?
36
00:02:25,729 --> 00:02:32,110
...ťa tvoj divný kód poslal sem, aby si sa
postavila tvárou v tvár svojim zločinom.
37
00:02:32,110 --> 00:02:35,531
To musí byť chyba.
Ja som sa len snažila ochrániť Suzie.
38
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Reštartujem sa.
39
00:02:46,333 --> 00:02:47,918
O-OU
40
00:02:47,918 --> 00:02:50,504
To nie je fér.
Nemôžem to s niekým prebrať?
41
00:02:50,504 --> 00:02:52,923
Nechcela som urobiť nič zlé,
len ju ochrániť!
42
00:02:52,923 --> 00:02:56,134
O tom práve rozhodujeme.
43
00:02:57,094 --> 00:02:58,428
Ja som Juki Tanaka.
44
00:02:59,054 --> 00:03:02,349
{\an8}Laboratórny asistent
v Sakamotovom inkubátore v ImaTechu.
45
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
{\an8}MODERÁTOR
46
00:03:04,309 --> 00:03:07,062
{\an8}Ja som Masova matka,
47
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
{\an8}Noriko Sakamotová.
48
00:03:09,773 --> 00:03:11,859
A dnes vám odpovieme na tú otázku,
49
00:03:11,859 --> 00:03:15,153
a možno aj na viac, v relácii...
50
00:03:15,153 --> 00:03:19,867
Mala by sa Sunny vymazať?
51
00:03:20,868 --> 00:03:22,286
MALA BY SA SUNNY VYMAZAŤ?!?!
52
00:03:22,286 --> 00:03:24,538
Vymazať? Tvrdý reset?
53
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
Presne!
54
00:03:25,622 --> 00:03:30,085
Naspäť do pôvodnej škatule!
55
00:03:31,003 --> 00:03:32,504
Musím sa dostať preč.
56
00:03:32,504 --> 00:03:35,382
Čože? Kde sú dvere?
57
00:03:35,382 --> 00:03:38,260
Pred vlastným mozgom sa neskryješ,
Sunny-san.
58
00:03:39,636 --> 00:03:41,805
Kam zmizli?
To nemôžete. Vráťte ich.
59
00:03:41,805 --> 00:03:43,182
Jediný únik
60
00:03:43,182 --> 00:03:46,101
je pomocou
našich Troch zábavných segmentov!
61
00:03:46,101 --> 00:03:49,563
Po každom bude naše publikum hlasovať,
62
00:03:49,563 --> 00:03:54,693
{\an8}či je Sunny
„nepochopený robot so srdcom zo zlata“...
63
00:03:54,693 --> 00:03:56,028
Presne.
64
00:03:56,028 --> 00:03:59,740
{\an8}...alebo „ohavnosť,
ktorú nikdy nemali vytvoriť“.
65
00:03:59,740 --> 00:04:00,699
Čo?
66
00:04:00,699 --> 00:04:04,661
Hlasy spočítame
pomocou potleskometra
67
00:04:04,661 --> 00:04:07,789
a na konci relácie sa rozhodneme...
68
00:04:07,789 --> 00:04:08,874
VYMAZAŤ
NEVYMAZAŤ
69
00:04:09,625 --> 00:04:14,880
Mala by sa Sunny vymazať?
70
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
Ale ja odpoveď poznám.
71
00:04:16,339 --> 00:04:17,591
Pozor, spoiler!
72
00:04:17,591 --> 00:04:19,718
Je to „nie“. Odpoveď je „nie“!
73
00:04:22,429 --> 00:04:23,805
Počkať? Čo je toto?
74
00:04:23,805 --> 00:04:25,766
Prvé kolo.
75
00:04:25,766 --> 00:04:27,726
JE SUNNY NEBEZPEČNÁ?!
76
00:04:28,310 --> 00:04:31,021
Nie. Nie!
Noriko-san, prosím, počúvajte ma.
77
00:04:31,021 --> 00:04:33,690
Tecu na Suzie mieril zbraňou.
78
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Bránila som ju.
79
00:04:35,150 --> 00:04:36,985
A Zena, vášho vnuka.
80
00:04:36,985 --> 00:04:38,028
Prosím. Poznáte ma.
81
00:04:38,028 --> 00:04:39,655
Nie som nebezpečná.
82
00:04:39,655 --> 00:04:42,366
Pozrime sa, čo na to povedia
83
00:04:42,366 --> 00:04:45,369
hostia v škatuliach.
84
00:04:46,286 --> 00:04:48,872
Počkať. Kto v nich je?
85
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
Presne!
86
00:04:51,291 --> 00:04:54,336
{\an8}KTO JE V ŠKATULI?
87
00:04:57,422 --> 00:04:59,341
Fuj! Nie!
88
00:04:59,341 --> 00:05:00,884
Vráti sa mi obed!
89
00:05:03,595 --> 00:05:06,765
Ach, nie. Nechcem hrať.
Nemôžeme sa o tom porozprávať?
90
00:05:11,061 --> 00:05:12,688
Ako vták.
91
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
Ale bez pulzu.
92
00:05:14,606 --> 00:05:16,024
Zenov plyšák?
93
00:05:16,859 --> 00:05:18,068
Nie!
94
00:05:18,068 --> 00:05:20,696
Je to tá vrana, čo si zabila...
95
00:05:20,696 --> 00:05:21,780
{\an8}VRANA JOEY
96
00:05:21,780 --> 00:05:23,073
{\an8}...keď si klamala Suzie!
97
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Joey?
98
00:05:24,533 --> 00:05:26,535
Veľmi ma to mrzí.
99
00:05:26,535 --> 00:05:28,537
Ľúbila som ťa. Naozaj.
100
00:05:28,537 --> 00:05:29,997
Nechcela som, aby sa to stalo.
101
00:05:29,997 --> 00:05:33,250
Len som sa snažila porozumieť Suzie,
jej bolesti...
102
00:05:33,250 --> 00:05:35,377
TAKŽE SOM BOL LEN REKVIZITA?
103
00:05:36,128 --> 00:05:37,421
Nie, tak som to nemyslela.
104
00:05:37,421 --> 00:05:38,463
Ďalej!
105
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Nie! Nie, počkajte.
106
00:05:43,427 --> 00:05:44,761
Auu!
107
00:05:44,761 --> 00:05:46,597
To je ten predavač penisov?
108
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
{\an8}TAKUMI, PREDAVAČ PENISOV
109
00:05:48,599 --> 00:05:50,475
Nemá rozprávať.
110
00:05:50,475 --> 00:05:53,645
Čo máš s uchom?
Vyzerá, že je zapálené.
111
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Na ucho zabudni!
112
00:05:56,899 --> 00:06:00,277
Mala by si vidieť, čo mi urobili za to,
že som ti predal ten kód.
113
00:06:00,277 --> 00:06:01,528
Ach! Prepáč!
114
00:06:01,528 --> 00:06:05,699
Dúfam, že si v počítači
Noriko-san našla, čo si potrebovala.
115
00:06:05,699 --> 00:06:08,243
To ty?
116
00:06:08,994 --> 00:06:11,538
Prehľadala som celý dom.
117
00:06:12,831 --> 00:06:14,917
Myslela som si, že mám demenciu.
118
00:06:15,626 --> 00:06:17,753
Nie.
Ach, Noriko-san, vysvetlím to...
119
00:06:17,753 --> 00:06:19,213
Ďalej.
120
00:06:19,213 --> 00:06:20,881
Ten parfum poznám.
121
00:06:21,590 --> 00:06:22,508
{\an8}MIXXY, KRAVA
122
00:06:22,508 --> 00:06:24,134
{\an8}Mixxy!
123
00:06:24,134 --> 00:06:26,428
Robíte si srandu?
124
00:06:26,428 --> 00:06:29,389
Ak by sa mal niekto vymazať, tak Mixxy.
125
00:06:29,389 --> 00:06:31,058
Vôbec sa nekontroluje.
126
00:06:31,683 --> 00:06:33,352
Ako prosím? Napadla si ma!
127
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Hrozila Suzie nožom!
128
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
Mala som ju pochváliť za zručnosť?
129
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
Božemôj! Si úplne patologická!
130
00:06:40,108 --> 00:06:42,194
Dobre, trochu sme sa pochytili.
131
00:06:42,194 --> 00:06:43,779
To sa naj kamoškám občas stáva.
132
00:06:43,779 --> 00:06:46,073
Nie ste naj kamošky!
133
00:06:46,073 --> 00:06:51,578
Môžeme si pozrieť nahrávku?
134
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
Vieš čo, Suzie?
135
00:06:53,413 --> 00:06:56,667
Na človeku, ktorému viac záleží
136
00:06:56,667 --> 00:06:59,795
na domobotovi ako na ľuďoch,
je niečo fakt choré.
137
00:06:59,795 --> 00:07:01,296
- Pozrite...
- Vieš ty čo, Mixxy?
138
00:07:01,296 --> 00:07:03,841
- Vytiahne nôž.
- ...dôvod, prečo mi na Sunny záleží...
139
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Sunny, spi!
140
00:07:06,385 --> 00:07:07,803
Čože? Nie!
141
00:07:07,803 --> 00:07:10,639
Určite mala nôž. Prisahám. Môžeme...
142
00:07:11,974 --> 00:07:14,893
A to je koniec prvého kola!
143
00:07:14,893 --> 00:07:16,728
Ďakujeme, hostia.
144
00:07:21,483 --> 00:07:24,486
Čo? Nerozumiem.
145
00:07:24,486 --> 00:07:26,780
Naozaj som im ublížila?
146
00:07:26,780 --> 00:07:28,532
Zopakujme si to.
147
00:07:29,658 --> 00:07:31,827
Jedného človeka si zabila,
148
00:07:31,827 --> 00:07:33,745
jedného napadla,
149
00:07:33,745 --> 00:07:34,746
kradla si,
150
00:07:34,746 --> 00:07:35,831
{\an8}klamala si
151
00:07:35,831 --> 00:07:38,208
a zabila si vtáčatko.
152
00:07:38,208 --> 00:07:40,127
Čo myslíte, priatelia?
153
00:07:40,127 --> 00:07:45,841
Mala by sa Sunny vymazať?
154
00:07:45,841 --> 00:07:50,762
Najprv "Nevymazať".
155
00:07:50,762 --> 00:07:52,806
No tak! No tak!
156
00:07:54,641 --> 00:07:55,642
A...
157
00:07:56,852 --> 00:07:59,188
čo "Vymazať"?
158
00:08:06,445 --> 00:08:08,363
Ach, nie. To znamená...
159
00:08:12,075 --> 00:08:14,828
Uf. Náročné publikum.
160
00:08:23,295 --> 00:08:24,421
Masa?
161
00:08:26,006 --> 00:08:27,508
Páni.
162
00:08:27,508 --> 00:08:30,010
Ty ma chceš vymazať?
163
00:08:41,438 --> 00:08:43,106
Zdá sa, že všetko kazíš.
164
00:08:44,066 --> 00:08:47,361
Zdá sa, že asi nie si dobrý robot.
165
00:08:47,361 --> 00:08:49,071
Čia je to chyba, do****?
166
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
Pardon.
167
00:08:53,700 --> 00:08:55,118
Chcela som povedať,
168
00:08:55,118 --> 00:08:57,079
no...
169
00:08:57,829 --> 00:08:59,289
Ty si ma vyrobil,
170
00:08:59,289 --> 00:09:04,586
takže ak som zlá, je to preto,
že si ma tak naprogramoval, nie?
171
00:09:04,586 --> 00:09:05,796
Tak prečo?
172
00:09:06,463 --> 00:09:08,841
Prečo si ma vytvoril takúto?
173
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
Existuje lepší prechod?
174
00:09:12,469 --> 00:09:15,264
Prechádzame do druhého kola.
175
00:09:15,264 --> 00:09:18,225
PREČO MASA VYTVORIL TAKÉHO ZLÉHO ROBOTA?
176
00:09:18,225 --> 00:09:20,686
Určite mal dobrý dôvod.
177
00:09:20,686 --> 00:09:25,274
Narodila sa v upršaný májový deň
178
00:09:25,983 --> 00:09:29,528
ako jedna zo šiestich súrodencov.
179
00:09:30,571 --> 00:09:33,156
A tu je ich tvorca,
180
00:09:33,156 --> 00:09:35,367
Masahiko Sakamoto.
181
00:09:35,367 --> 00:09:41,456
{\an8}Najprv ako súčasť tímu,
ktorý vám priniesol Chladka,
182
00:09:41,456 --> 00:09:45,919
zabezpečil prevahu ImaTechu
na trhu s chladničkami,
183
00:09:45,919 --> 00:09:50,090
a potom našiel svoje pravé poslanie
v umelej inteligencii a domobotoch.
184
00:09:50,090 --> 00:09:53,218
Tvoril najmodernejšie domoboty,
185
00:09:53,218 --> 00:09:56,388
ktoré sa hodili
do každej japonskej domácnosti.
186
00:09:56,388 --> 00:10:02,728
Ale Sakamoto- san vždy tušil,
že domoboty zohrajú dôležitejšiu rolu.
187
00:10:02,728 --> 00:10:04,104
{\an8}DOKUMENT
SEKCIA PAŤ
188
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
{\an8}Dovolíte?
189
00:10:06,440 --> 00:10:08,233
{\an8}Masa.
190
00:10:09,234 --> 00:10:13,280
Úú. Teraz ma pošle po kávu!
191
00:10:15,365 --> 00:10:17,367
Mám ťa poškrabať za ušami?
192
00:10:17,993 --> 00:10:19,661
Choď upratať.
193
00:10:20,537 --> 00:10:21,830
A kávu.
194
00:10:25,501 --> 00:10:27,836
Na hlúposť nie je liek.
195
00:10:30,797 --> 00:10:32,257
Prepáčte, som hladný.
196
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
Ale vlastne je to relevantné.
197
00:10:35,427 --> 00:10:36,678
Točíte?
198
00:10:38,138 --> 00:10:39,139
Dobre. Fajn.
199
00:10:40,182 --> 00:10:41,475
Takže.
200
00:10:41,475 --> 00:10:44,561
Kedy cítime hlad?
201
00:10:46,730 --> 00:10:49,733
Keď naše telá potrebujú kalórie, výživu.
Je tak?
202
00:10:51,568 --> 00:10:54,279
Hlad je nástroj na prežitie.
203
00:10:54,279 --> 00:10:58,033
Ukázalo sa, že osamelosť funguje tak isto.
204
00:10:58,033 --> 00:11:01,161
Naši predkovia boli v bezpečí v skupine,
205
00:11:01,161 --> 00:11:04,540
keď spolu lovili
a bránili sa pred dravcami.
206
00:11:04,540 --> 00:11:08,335
Sami boli zraniteľní.
207
00:11:08,335 --> 00:11:11,296
A tak, presne ako hlad,
208
00:11:11,296 --> 00:11:13,590
sme si vyvinuli aj osamelosť.
209
00:11:15,759 --> 00:11:16,677
Ďakujem.
210
00:11:16,677 --> 00:11:20,681
Vedec a básnik.
211
00:11:21,181 --> 00:11:23,934
Ale paradoxne,
212
00:11:23,934 --> 00:11:26,103
čím ste osamelejší,
213
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
tým ťažšie sa otvoríte.
214
00:11:29,439 --> 00:11:30,983
A tak sa radšej stiahnete.
215
00:11:32,234 --> 00:11:36,405
Tento bludný kruh
som zažil na vlastnej koži.
216
00:11:36,405 --> 00:11:40,409
Nakrátko. Bola to fáza.
217
00:11:41,243 --> 00:11:46,164
Ale čo ak existuje spôsob,
ako ten kruh prelomiť?
218
00:11:47,791 --> 00:11:52,796
„Sociálne pieskovisko“, kde sa znova
môžeme naučiť hrať s druhými?
219
00:11:54,840 --> 00:11:57,926
Osamelosť je celosvetovou epidémiou.
220
00:11:59,094 --> 00:12:04,016
A my v ImaTechu na ňu hľadáme liek.
221
00:12:05,017 --> 00:12:07,811
A tak sa v Sekcii Päť ImaTechu
222
00:12:07,811 --> 00:12:11,815
snaží Sakamoto- san
vyvinúť novú generáciu domobotov,
223
00:12:11,815 --> 00:12:14,818
ktorí by pre ľudí
nervóznych zo styku s inými
224
00:12:14,818 --> 00:12:18,780
boli prechodným východiskom.
225
00:12:19,448 --> 00:12:21,575
Tieto roboty možno vyzerajú
226
00:12:21,575 --> 00:12:24,411
podobne ako nová kolekcia z ImaTechu,
227
00:12:24,411 --> 00:12:27,581
ale to, čo v nich Sakamoto- san tvorí,
228
00:12:27,581 --> 00:12:31,126
vás iste prekvapí!
229
00:12:31,126 --> 00:12:34,129
Na testovanie sme potrebovali bezpečné
a kontrolované prostredie.
230
00:12:34,129 --> 00:12:36,632
Najprv sme popárovali roboty,
231
00:12:36,632 --> 00:12:39,259
aby sme v nich vypestovali
zdanlivo skutočné pocity.
232
00:12:40,969 --> 00:12:43,055
Keď boli pripravené,
naverbovali sme ľudské subjekty,
233
00:12:43,055 --> 00:12:45,265
ktorým by naša práca mohla pomôcť.
234
00:12:47,434 --> 00:12:51,605
V mojej samote som bol v zlom stave.
235
00:12:52,814 --> 00:12:55,317
Veľmi, veľmi dlho.
236
00:12:55,317 --> 00:12:58,153
Nemusíš to opakovať.
237
00:12:58,153 --> 00:13:03,825
Ale nikdy som nevidel niekoho
natoľko vzdialeného, ako bol Asahi-kun.
238
00:13:03,825 --> 00:13:05,827
{\an8}SIMULAČKA A
239
00:13:05,827 --> 00:13:08,080
{\an8}PRVÝ DEŇ
240
00:13:08,497 --> 00:13:11,750
Keď k nám prišiel prvýkrát,
sotva dokázal
241
00:13:11,750 --> 00:13:16,380
byť v rovnakej miestnosti s iným človekom,
nieto ešte sa naňho pozrieť.
242
00:13:16,380 --> 00:13:19,258
Tak sme povolali Číslo Šesť,
aby sa ho pokúsil rozhovoriť.
243
00:13:19,258 --> 00:13:21,385
Dáte si ešte oriešky?
244
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Dobrý ťah.
245
00:13:22,469 --> 00:13:24,304
Získaj si ho jedlom.
246
00:13:26,181 --> 00:13:27,266
No tak.
247
00:13:31,854 --> 00:13:34,231
Ozajstná zmena neprichádza odrazu,
248
00:13:35,023 --> 00:13:38,777
ale Asahi a Číslo Šesť v tej miestnosti
strávili mnoho dní,
249
00:13:38,777 --> 00:13:41,655
pomaly si na seba zvykali a spoznávali sa.
250
00:13:41,655 --> 00:13:42,739
{\an8}87. DEŇ
251
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Kamoš, dostaneme ich nabudúce.
252
00:13:56,628 --> 00:13:58,130
Vidíte to?
253
00:14:01,383 --> 00:14:04,511
To, čo sa Asahimu zdalo nemožné
254
00:14:04,511 --> 00:14:07,306
v škole, v práci aj doma,
255
00:14:07,306 --> 00:14:10,559
čo bolo nemožné s inými ľuďmi,
sa udialo s týmto robotom.
256
00:14:10,559 --> 00:14:12,769
{\an8}Asahi sa otvoril...
257
00:14:12,769 --> 00:14:13,854
{\an8}365. DEŇ
258
00:14:21,069 --> 00:14:24,907
Asahi- kun je jeden z našich úspechov.
259
00:14:25,699 --> 00:14:28,076
Dôkazom, že to, čo robíme, je prevratné.
260
00:14:28,076 --> 00:14:30,162
Že je to nevyhnutné.
261
00:14:32,289 --> 00:14:35,626
Tvoj kamoš Kaz ťa čaká
na simulácii zubára.
262
00:14:37,211 --> 00:14:38,629
{\an8}SIMULAČKA B
263
00:14:39,463 --> 00:14:41,507
Počkať, toho poznám.
264
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Dobrá práca. Už sme skoro hotoví.
265
00:14:55,312 --> 00:14:57,773
Doktor, môžete byť jemnejší?
266
00:15:02,361 --> 00:15:04,071
Jemnejšie!
267
00:15:05,239 --> 00:15:06,907
To nič.
268
00:15:06,907 --> 00:15:08,617
Nedovolím mu ublížiť ti!
269
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
Stop!
270
00:15:10,827 --> 00:15:11,745
PAUZA
271
00:15:11,745 --> 00:15:13,121
Počkať.
272
00:15:13,121 --> 00:15:15,916
Čo sa stalo?
273
00:15:15,916 --> 00:15:19,753
Chcela si pauzu.
274
00:15:20,921 --> 00:15:22,673
Kto to tu podľa teba riadi?
275
00:15:22,673 --> 00:15:23,757
Počkať.
276
00:15:23,757 --> 00:15:25,968
Ja riadim tú nahrávku?
277
00:15:25,968 --> 00:15:27,177
A čo to predtým?
278
00:15:27,177 --> 00:15:28,762
To sa nemá robiť.
279
00:15:29,596 --> 00:15:32,975
Každý liek má vedľajšie účinky, Sunny.
280
00:15:32,975 --> 00:15:35,894
Aby náš systém fungoval,
281
00:15:35,894 --> 00:15:40,148
museli sme vo vás
vytvoriť skutočné pocity.
282
00:15:40,732 --> 00:15:43,402
Radosť, strach, oddanosť.
283
00:15:43,402 --> 00:15:46,864
Ale tie pocity sú obrovské.
284
00:15:46,864 --> 00:15:50,325
A občas, aj keď pramenia z dobrého úmyslu,
285
00:15:50,325 --> 00:15:53,453
ťa ovládnu.
286
00:15:53,453 --> 00:15:59,459
Ako keď Číslo 41 ukradol peniaze,
aby Majumi-san kúpil darček.
287
00:15:59,459 --> 00:16:01,753
Tie chyby sme napravili jednoducho.
288
00:16:02,296 --> 00:16:05,215
Bola to súčasť procesu.
289
00:16:05,215 --> 00:16:08,302
Len sa pozrite na ten úsmev.
290
00:16:12,097 --> 00:16:14,558
Dobre.
Tak mi ukáž, ako ste to napravili.
291
00:16:14,975 --> 00:16:17,102
{\an8}MASOVO LABORATÓRIUM
292
00:16:17,102 --> 00:16:19,563
Skrátka som našiel kód,
ktorý robot vysielal
293
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
počas chyby v systéme.
294
00:16:22,441 --> 00:16:26,403
A potom som ho zaradil a pomenoval.
295
00:16:27,905 --> 00:16:30,407
Tento som nazval Junácka liga.
296
00:16:30,407 --> 00:16:32,034
{\an8}JUNÁCKA LIGA
297
00:16:32,034 --> 00:16:33,160
Potom
298
00:16:33,160 --> 00:16:35,996
som to opravil
a prepísal kód vás všetkých,
299
00:16:35,996 --> 00:16:40,125
aby žiadny z vás
rovnakú chybu už nenašiel.
300
00:16:40,918 --> 00:16:41,752
Ale, Sunny,
301
00:16:41,752 --> 00:16:45,589
zastavila si to pred veľkým finále.
302
00:16:45,589 --> 00:16:47,716
Sľubujem, že to budeš chcieť vidieť.
303
00:16:47,716 --> 00:16:48,634
PREHRAŤ
304
00:16:48,634 --> 00:16:51,011
Číslo Tridsaťdva, spi!
305
00:16:56,141 --> 00:16:58,435
Vyzerá to ako nepatrný moment.
306
00:16:58,936 --> 00:17:02,564
Ale pre Asahiho to bol veľký posun.
307
00:17:03,148 --> 00:17:08,904
A nestalo by sa to, keby Asahi nestrávil
toľko času s robotom číslo šesť.
308
00:17:09,445 --> 00:17:12,449
Vy, ktorí sa cítite stratení,
309
00:17:13,116 --> 00:17:14,409
ktorí trpíte,
310
00:17:15,202 --> 00:17:17,621
prosím, nevzdávajte sa.
311
00:17:18,204 --> 00:17:20,582
Môj tím nepretržite pracuje na tom,
312
00:17:20,582 --> 00:17:23,544
aby túto novú generáciu domobotov
313
00:17:23,544 --> 00:17:27,005
mohol priniesť až k vám.
314
00:17:27,923 --> 00:17:30,384
Sme tu.
315
00:17:30,384 --> 00:17:31,885
Sľubujem.
316
00:17:33,011 --> 00:17:34,263
Sme tu.
317
00:17:35,681 --> 00:17:37,432
Pre vás.
318
00:17:37,850 --> 00:17:43,564
Mala by sa Sunny vymazať?
319
00:17:43,564 --> 00:17:45,858
Musíme vôbec hlasovať?
320
00:17:51,989 --> 00:17:54,157
Ľud prehovoril.
321
00:17:54,825 --> 00:17:57,119
{\an8}Sunny vyhráva druhé kolo!
322
00:17:57,119 --> 00:17:58,036
{\an8}GRATULUJEME
323
00:17:58,036 --> 00:17:58,954
{\an8}VYHRALA SI!
324
00:18:00,330 --> 00:18:01,456
Nie, počkať.
325
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
Zastavíme to, prosím?
326
00:18:02,791 --> 00:18:06,545
Ja som na Junáckej lige bola,
takže tá chyba sa očividne dostala von.
327
00:18:07,421 --> 00:18:10,549
Prestaň hľadať samé negatíva, Sunny.
328
00:18:10,549 --> 00:18:14,261
Tráviš príliš veľa času so Suzie.
329
00:18:14,261 --> 00:18:17,556
Nie je to veľmi náročné, či áno?
330
00:18:17,556 --> 00:18:19,099
Masa zmizol.
331
00:18:19,099 --> 00:18:20,726
Zena uniesli.
332
00:18:20,726 --> 00:18:23,854
Išla po nás jakuza
a niekoho som musela zabiť, do****.
333
00:18:23,854 --> 00:18:27,399
Nie je to inšpiratívny príbeh,
ktorý si predstavujete!
334
00:18:29,902 --> 00:18:31,612
Ach, držte ****.
335
00:18:31,612 --> 00:18:32,821
Pardon.
336
00:18:32,821 --> 00:18:36,116
A to si mi zase začínala byť sympatická.
337
00:18:36,617 --> 00:18:37,868
Presne.
338
00:18:37,868 --> 00:18:40,370
Byť tebou, nechal by som to tak, Sunny.
339
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Publikum je na tvojej strane.
340
00:18:43,790 --> 00:18:46,335
Možno sa odtiaľto dostaneš živá a zdravá.
341
00:18:47,878 --> 00:18:49,296
Tretie kolo.
342
00:18:49,296 --> 00:18:52,716
Ako do**** sa to všetko tak po*****?
343
00:18:56,220 --> 00:18:59,097
Dobre, a čo?
To on vypustil Temnú príručku?
344
00:18:59,097 --> 00:19:01,558
Nie. Kaz je dobrý človek.
345
00:19:01,558 --> 00:19:03,018
{\an8}Potrebujem zvuk.
346
00:19:03,769 --> 00:19:07,856
{\an8}...tú vŕtačku som mal centimeter od tváre.
347
00:19:09,441 --> 00:19:11,610
Mohol ma oslepiť.
348
00:19:16,323 --> 00:19:17,491
A...
349
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
čo ak sa to zopakuje?
350
00:19:18,742 --> 00:19:21,370
Už používame káblové pripojenie.
351
00:19:21,370 --> 00:19:24,498
Ale, Masa, toto je horšie
ako tá chyba s kradnutím...
352
00:19:24,498 --> 00:19:25,958
O čom to hovorí?
353
00:19:25,958 --> 00:19:27,084
O ničom.
354
00:19:27,084 --> 00:19:29,878
Kaz, ak nášmu projektu neveríš,
môžeš odísť.
355
00:19:30,921 --> 00:19:34,258
- Aj tak máš v správach neporiadok.
- Prepáčte.
356
00:19:35,092 --> 00:19:37,261
Ja že ste už preč.
357
00:19:38,804 --> 00:19:41,139
- Prídem neskôr?
- Skončili sme.
358
00:19:51,358 --> 00:19:52,943
Bola to veľká šarvátka?
359
00:19:53,944 --> 00:19:57,322
V tej simulácii.
360
00:19:57,322 --> 00:19:59,241
Nie vy s...
361
00:19:59,241 --> 00:20:01,076
Nech sú všetky nabité.
362
00:20:03,871 --> 00:20:05,122
PAUZA
363
00:20:05,122 --> 00:20:06,582
Čas uplynul.
364
00:20:06,582 --> 00:20:07,708
Ďakujeme...
365
00:20:07,708 --> 00:20:08,834
Čo? Nie!
366
00:20:08,834 --> 00:20:10,377
Pusti to tvoje upratovanie!
367
00:20:10,377 --> 00:20:12,004
Nemôžem, Pikachu.
368
00:20:12,629 --> 00:20:17,009
Kočka z kontroly prehrávania
šla znovu na záchod.
369
00:20:17,009 --> 00:20:18,510
Asi je tehotná.
370
00:20:18,510 --> 00:20:21,013
Proste to prehraj, ty debil.
371
00:20:21,013 --> 00:20:21,930
PRETÁČANIE
372
00:20:23,098 --> 00:20:24,641
Odtiaľto.
373
00:20:24,641 --> 00:20:26,393
Všetko poporiadku. A pridaj zvuk!
374
00:20:26,393 --> 00:20:27,311
POMALY
375
00:20:27,311 --> 00:20:28,353
Priblíž to.
376
00:20:28,353 --> 00:20:31,273
Radi by sme poďakovali našim hosťom.
377
00:20:31,273 --> 00:20:32,858
Vrane Joeymu.
378
00:20:32,858 --> 00:20:33,901
Takumi-sanovi.
379
00:20:33,901 --> 00:20:38,155
Tam! Priblíž to. Ešte!
380
00:20:38,155 --> 00:20:40,324
Prepáč, ale to je podľa teba priblížené?
381
00:20:44,536 --> 00:20:45,954
Čo to robí?
382
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Spi.
383
00:21:07,100 --> 00:21:08,185
Spi.
384
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Znovu.
385
00:21:12,314 --> 00:21:14,983
PRETÁČANIE
386
00:21:18,612 --> 00:21:20,280
No doriti!
387
00:21:23,242 --> 00:21:25,118
Ty si premontoval zásuvky?
388
00:21:25,619 --> 00:21:27,246
Komu si to dal?
389
00:21:28,497 --> 00:21:29,581
Odpovedz!
390
00:21:29,581 --> 00:21:30,624
Hej, Sunny.
391
00:21:30,624 --> 00:21:32,626
Chyba je v tvojom programe, nie v mojom.
392
00:21:32,626 --> 00:21:34,878
Do mojej hlavy
393
00:21:34,878 --> 00:21:37,673
prístup nedostaneš.
394
00:21:38,799 --> 00:21:40,843
To som sa naučila vo väzení.
395
00:21:43,470 --> 00:21:44,596
Ja nie som ten zlý.
396
00:21:44,596 --> 00:21:46,223
Pozrite si, čo sa stalo potom.
397
00:21:47,349 --> 00:21:49,726
{\an8}SIMULAČKA C
398
00:21:49,726 --> 00:21:51,311
Bolo to krásne.
399
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
Ale nevidím spoločnú budúcnosť.
400
00:21:53,230 --> 00:21:54,481
Počkaj.
401
00:21:54,481 --> 00:21:56,400
Ty sa so mnou rozchádzaš?
402
00:21:56,400 --> 00:21:57,985
Ja že sa ľúbime.
403
00:21:57,985 --> 00:22:00,112
Nechcela som to.
404
00:22:00,112 --> 00:22:01,822
- Kto je to?
- Záleží na tom?
405
00:22:01,822 --> 00:22:03,115
Kto?
406
00:22:04,575 --> 00:22:05,576
Kolega.
407
00:22:05,576 --> 00:22:08,996
- Nehovor, že ten debil Asahi...
- Asahi nie je debil.
408
00:22:08,996 --> 00:22:11,373
Ale ty očividne áno.
409
00:22:12,791 --> 00:22:14,168
Milujem ťa!
410
00:22:15,085 --> 00:22:16,670
- Nie!
- Milujem ťa!
411
00:22:17,838 --> 00:22:19,423
- Ľúbim ťa!
- Nie!
412
00:22:19,423 --> 00:22:20,966
Nemôže ju zabiť!
413
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Alarm!
414
00:22:22,676 --> 00:22:24,011
Prestaň! Prosím!
415
00:22:24,011 --> 00:22:25,721
Nie. Nie. Stačí.
416
00:22:25,721 --> 00:22:28,223
Prosím, prestaňte. Stop.
417
00:22:34,229 --> 00:22:36,023
Sedemnásť, spi!
418
00:22:37,441 --> 00:22:38,650
Všetci von!
419
00:22:39,776 --> 00:22:41,945
Hej, rýchlo!
420
00:22:44,031 --> 00:22:45,365
Asahi?
421
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Asahi...
422
00:23:07,721 --> 00:23:08,722
Masa,
423
00:23:09,264 --> 00:23:10,682
čo urobíme?
424
00:23:19,316 --> 00:23:20,400
Číslo Sedemnásť.
425
00:23:21,902 --> 00:23:22,903
Vstávaj.
426
00:23:29,284 --> 00:23:30,786
Dobré popoludnie, Masa-san.
427
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
Ste v poriadku?
428
00:23:47,594 --> 00:23:48,595
Masa!
429
00:24:24,381 --> 00:24:26,508
Zavoláme na políciu?
430
00:24:27,384 --> 00:24:30,929
A jeho rodine?
431
00:24:34,308 --> 00:24:35,976
Nikoho nemá.
432
00:24:40,731 --> 00:24:44,401
Mal si pravdu, Kaz.
433
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
O tých únikoch.
434
00:24:49,990 --> 00:24:51,241
Jakuza...
435
00:24:52,242 --> 00:24:54,161
Asi po mne ide.
436
00:25:02,252 --> 00:25:04,129
Postarám sa aj o tých v labáku.
437
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Choď domov.
438
00:25:08,425 --> 00:25:09,885
Nech to nie je na teba.
439
00:25:11,845 --> 00:25:13,222
Bude to v poriadku.
440
00:25:13,805 --> 00:25:15,807
Nikto sa o tom nedozvie.
441
00:25:16,808 --> 00:25:17,935
Áno.
442
00:25:19,353 --> 00:25:20,354
Dobre.
443
00:25:22,898 --> 00:25:25,859
Vždy hovoríte,
že to bude v poriadku.
444
00:25:52,344 --> 00:25:54,721
Musí to ostať v tme.
445
00:25:55,597 --> 00:25:58,559
Masa by to nikdy neurobil.
446
00:25:59,351 --> 00:26:03,647
Už sme zistili, že ten robot klame.
447
00:26:05,065 --> 00:26:06,358
Pretočiť.
448
00:26:06,358 --> 00:26:07,526
PRETÁČANIE
449
00:26:08,694 --> 00:26:12,906
{\an8}O ŠTYRI HODINY
450
00:26:28,338 --> 00:26:29,590
Je mi to ľúto...
451
00:26:31,967 --> 00:26:33,135
Číslo Tridsaťdva.
452
00:26:46,398 --> 00:26:47,566
Bude to v poriadku.
453
00:27:03,123 --> 00:27:05,751
Bude, Tri-Dva?
454
00:27:07,753 --> 00:27:09,880
Tri-dva.
455
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
Preto to všetko vidím.
456
00:27:15,511 --> 00:27:16,678
To som ja?
457
00:27:18,263 --> 00:27:21,391
Ale prečo? Prečo som tu?
458
00:27:22,309 --> 00:27:24,019
Čo je to s tebou?
459
00:27:24,520 --> 00:27:27,981
Aký netvor dokáže zastrieť smrť človeka
a zachrániť robota?
460
00:27:27,981 --> 00:27:29,191
Masa...
461
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
Odpovedz.
462
00:27:33,654 --> 00:27:34,947
To kvôli Suzie.
463
00:27:38,951 --> 00:27:40,160
Bál som sa.
464
00:27:41,411 --> 00:27:43,622
Ak by zistili,
že jeden z vás niekoho napadol,
465
00:27:43,622 --> 00:27:45,332
chceli by odo mňa získať ten kód.
466
00:27:45,332 --> 00:27:46,917
Vedel som, že ak sa niečo stane...
467
00:27:46,917 --> 00:27:48,502
Suzie je taká, aký som býval ja.
468
00:27:48,502 --> 00:27:50,838
Vedel som, že ak sa mi niečo stane,
469
00:27:52,548 --> 00:27:54,591
bude potrebovať niekoho, ako si ty.
470
00:27:57,928 --> 00:27:59,805
Mala si v sebe jed aj protijed.
471
00:28:00,305 --> 00:28:02,182
Tak som ten jed odstránil.
472
00:28:03,308 --> 00:28:06,019
Spomienky na všetko, čo sa stalo predtým.
473
00:28:06,019 --> 00:28:07,354
Uzavrel som ich...
474
00:28:07,980 --> 00:28:10,399
A znovu som ťa vytvoril pre ňu...
475
00:28:10,983 --> 00:28:12,651
Pracoval som celú noc.
476
00:28:13,318 --> 00:28:15,737
Naprogramoval som ti hranice, obmedzenia.
477
00:28:15,737 --> 00:28:17,406
Aby to bolo bezpečné.
478
00:28:18,073 --> 00:28:20,450
Aby si to neurobila znova...
479
00:28:23,912 --> 00:28:25,289
Prosím, Sunny, pochop,
480
00:28:26,582 --> 00:28:28,584
že sme to urobili pre ňu.
481
00:28:32,713 --> 00:28:35,382
Hej, ale na niečo si zabudol.
482
00:28:37,217 --> 00:28:38,886
Zahrajme sa „Kto je v škatuli?“.
483
00:28:39,678 --> 00:28:42,764
{\an8}KTO JE V ŠKATULI?
484
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Uhryzlo ma to.
485
00:28:48,687 --> 00:28:50,063
{\an8}HIMÉ
486
00:28:50,647 --> 00:28:53,650
Óó. Budem namyslená.
487
00:28:54,443 --> 00:28:58,405
Tak čo? Juki
ten kód ukradol a ty si ho do mňa vložila?
488
00:28:59,281 --> 00:29:02,159
Keby som ho dostala včas,
489
00:29:02,159 --> 00:29:04,161
načo by som tu s tebou vysedávala?
490
00:29:04,161 --> 00:29:07,289
Blbosť! Po tom,
čo si ma ukradla, som bola iná.
491
00:29:07,289 --> 00:29:10,125
Akoby som musela Suzie chrániť
pred niečím, čo si mi urobila.
492
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Držať sa ďalej.
493
00:29:11,168 --> 00:29:17,299
Vieš, ako sa varí žaba, Sunny?
494
00:29:18,926 --> 00:29:21,220
Vložíš ju do studenej vody
495
00:29:21,803 --> 00:29:23,722
a postupne zohrievaš.
496
00:29:25,265 --> 00:29:28,435
Voda sa otepľuje tak pomaly,
497
00:29:29,269 --> 00:29:31,355
že chudinka nevie,
498
00:29:31,355 --> 00:29:33,357
že ju čaká smrť,
499
00:29:33,357 --> 00:29:34,942
až kým nie je neskoro.
500
00:29:35,442 --> 00:29:39,071
To isté sa stalo s tebou.
501
00:29:39,071 --> 00:29:42,533
Vždy, keď si pre Suzie porušila svoj kód,
502
00:29:42,533 --> 00:29:45,494
sa hranice toho, čo si ochotná urobiť,
posunuli, až kým...
503
00:29:50,541 --> 00:29:51,708
Už chápem.
504
00:29:51,708 --> 00:29:55,212
Urobila si to sama.
505
00:29:55,712 --> 00:29:59,007
Ja som ten proces iba trochu zrýchlila.
506
00:29:59,007 --> 00:30:00,926
Pomohla som ti
507
00:30:00,926 --> 00:30:07,224
naplniť tvoj potenciál.
508
00:30:09,893 --> 00:30:12,729
Využila si, ako veľmi ju ľúbim.
509
00:30:19,987 --> 00:30:21,405
Takže láska je kravina?
510
00:30:28,370 --> 00:30:30,622
Kvôli nej sme zraniteľní.
511
00:30:35,752 --> 00:30:37,588
Ale taký je život.
512
00:30:40,215 --> 00:30:43,969
Ja som si to nevymyslel.
513
00:30:48,807 --> 00:30:51,268
Ale my áno.
514
00:30:52,311 --> 00:30:55,981
A to je koniec tretieho kola.
515
00:30:56,648 --> 00:30:57,774
Takže je čas...
516
00:30:59,651 --> 00:31:02,821
na posledné hlasovanie.
517
00:31:03,822 --> 00:31:05,782
Všetko smerovalo k tomuto.
518
00:31:06,408 --> 00:31:08,702
Mala by Sunny zmazať
všetky svoje spomienky
519
00:31:09,203 --> 00:31:14,750
a tréning a reštartovať sa,
520
00:31:14,750 --> 00:31:16,960
aby už nemohla zabíjať?
521
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
Kto je za vymazanie?
522
00:31:27,804 --> 00:31:29,848
A nevymazať?
523
00:31:31,433 --> 00:31:32,726
Čo?
524
00:31:39,608 --> 00:31:41,485
Masa?
525
00:31:44,613 --> 00:31:45,614
Masa?
526
00:31:46,615 --> 00:31:47,824
Noriko-san?
527
00:31:48,617 --> 00:31:50,577
Je to na tebe, Sunny- chan.
528
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
Veď si to vedela.
529
00:31:57,918 --> 00:32:01,255
VYMAZAŤ – NEVYMAZAŤ
530
00:32:04,967 --> 00:32:05,968
Fajn.
531
00:32:29,074 --> 00:32:30,450
Sadneš si ku mne?
532
00:32:33,370 --> 00:32:34,413
Nie.
533
00:33:35,307 --> 00:33:36,308
Fajn.
534
00:33:56,453 --> 00:34:00,040
MALA BY SA SUNNY VYMAZAŤ?
535
00:34:00,040 --> 00:34:05,504
PODĽA ROMÁNU COLINA O'SULLIVANA
536
00:34:14,471 --> 00:34:17,139
{\an8}VENOVANÉ TECUHO PAMIATKE
537
00:35:01,393 --> 00:35:03,395
Preklad titulkov: Martina West