1 00:00:13,222 --> 00:00:14,223 Čo? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,522 Suzie? 3 00:00:24,816 --> 00:00:25,901 Suzie? 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,404 Kde si? 5 00:00:31,323 --> 00:00:32,448 To je vtip? 6 00:00:33,242 --> 00:00:34,243 Mixxy? 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,080 Fakt ste ma dostali. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,541 Už môžete vyjsť. 9 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 Suzie? 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,350 Suzie, to si ty? 11 00:01:01,186 --> 00:01:02,771 Neboj sa, Suzie, už idem. 12 00:01:03,313 --> 00:01:08,735 A prichádza hosť večera! 13 00:01:08,735 --> 00:01:10,988 {\an8}Čo? Hej, nepracujete vy náhodou... 14 00:01:10,988 --> 00:01:12,281 {\an8}HOSŤ VEČERA 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,617 {\an8}Privítajte Sunny Sakamotovú! 16 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Vďaka? 17 00:01:17,870 --> 00:01:23,458 Teší nás, že dnes môžeme byť chybou v tvojom systéme, Sunny! 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 Čím? 19 00:01:25,085 --> 00:01:27,671 Presne tak, Tanaka-kun. 20 00:01:27,671 --> 00:01:29,339 Vďakabohu. Noriko-san. 21 00:01:29,339 --> 00:01:35,095 Niektorí z nás ale potrebujú vysvetlenie. 22 00:01:35,095 --> 00:01:36,346 Noriko-san. 23 00:01:36,346 --> 00:01:39,600 Ste taká... lesklá. 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 Čo sa to tu deje? Kde je Suzie? 25 00:01:42,227 --> 00:01:43,687 Keď sa hráč 26 00:01:43,687 --> 00:01:46,356 vo videohre ocitne mimo mapy, 27 00:01:46,356 --> 00:01:49,109 je to chyba programu. 28 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 A tam je dovolené všetko. 29 00:01:52,237 --> 00:01:55,741 A to sa stalo aj tebe, Sunny! 30 00:01:55,741 --> 00:01:59,161 Masa-san ťa naprogramoval s prísnym morálnym kódom. 31 00:01:59,161 --> 00:02:03,665 Čo je správne a nesprávne. 32 00:02:03,665 --> 00:02:07,044 Ale ty si urobila niečo veľmi zlé. 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,463 Keď si zabila človeka, ocitla si sa mimo mapy. 34 00:02:13,634 --> 00:02:18,722 Takže namiesto väzenia, do ktorého by išiel ľudský zločinec... 35 00:02:18,722 --> 00:02:21,558 Komu hovoríš zločinec? 36 00:02:25,729 --> 00:02:32,110 ...ťa tvoj divný kód poslal sem, aby si sa postavila tvárou v tvár svojim zločinom. 37 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 To musí byť chyba. Ja som sa len snažila ochrániť Suzie. 38 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Reštartujem sa. 39 00:02:46,333 --> 00:02:47,918 O-OU 40 00:02:47,918 --> 00:02:50,504 To nie je fér. Nemôžem to s niekým prebrať? 41 00:02:50,504 --> 00:02:52,923 Nechcela som urobiť nič zlé, len ju ochrániť! 42 00:02:52,923 --> 00:02:56,134 O tom práve rozhodujeme. 43 00:02:57,094 --> 00:02:58,428 Ja som Juki Tanaka. 44 00:02:59,054 --> 00:03:02,349 {\an8}Laboratórny asistent v Sakamotovom inkubátore v ImaTechu. 45 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 {\an8}MODERÁTOR 46 00:03:04,309 --> 00:03:07,062 {\an8}Ja som Masova matka, 47 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 {\an8}Noriko Sakamotová. 48 00:03:09,773 --> 00:03:11,859 A dnes vám odpovieme na tú otázku, 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,153 a možno aj na viac, v relácii... 50 00:03:15,153 --> 00:03:19,867 Mala by sa Sunny vymazať? 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,286 MALA BY SA SUNNY VYMAZAŤ?!?! 52 00:03:22,286 --> 00:03:24,538 Vymazať? Tvrdý reset? 53 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 Presne! 54 00:03:25,622 --> 00:03:30,085 Naspäť do pôvodnej škatule! 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,504 Musím sa dostať preč. 56 00:03:32,504 --> 00:03:35,382 Čože? Kde sú dvere? 57 00:03:35,382 --> 00:03:38,260 Pred vlastným mozgom sa neskryješ, Sunny-san. 58 00:03:39,636 --> 00:03:41,805 Kam zmizli? To nemôžete. Vráťte ich. 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,182 Jediný únik 60 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 je pomocou našich Troch zábavných segmentov! 61 00:03:46,101 --> 00:03:49,563 Po každom bude naše publikum hlasovať, 62 00:03:49,563 --> 00:03:54,693 {\an8}či je Sunny „nepochopený robot so srdcom zo zlata“... 63 00:03:54,693 --> 00:03:56,028 Presne. 64 00:03:56,028 --> 00:03:59,740 {\an8}...alebo „ohavnosť, ktorú nikdy nemali vytvoriť“. 65 00:03:59,740 --> 00:04:00,699 Čo? 66 00:04:00,699 --> 00:04:04,661 Hlasy spočítame pomocou potleskometra 67 00:04:04,661 --> 00:04:07,789 a na konci relácie sa rozhodneme... 68 00:04:07,789 --> 00:04:08,874 VYMAZAŤ NEVYMAZAŤ 69 00:04:09,625 --> 00:04:14,880 Mala by sa Sunny vymazať? 70 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 Ale ja odpoveď poznám. 71 00:04:16,339 --> 00:04:17,591 Pozor, spoiler! 72 00:04:17,591 --> 00:04:19,718 Je to „nie“. Odpoveď je „nie“! 73 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 Počkať? Čo je toto? 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,766 Prvé kolo. 75 00:04:25,766 --> 00:04:27,726 JE SUNNY NEBEZPEČNÁ?! 76 00:04:28,310 --> 00:04:31,021 Nie. Nie! Noriko-san, prosím, počúvajte ma. 77 00:04:31,021 --> 00:04:33,690 Tecu na Suzie mieril zbraňou. 78 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 Bránila som ju. 79 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 A Zena, vášho vnuka. 80 00:04:36,985 --> 00:04:38,028 Prosím. Poznáte ma. 81 00:04:38,028 --> 00:04:39,655 Nie som nebezpečná. 82 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 Pozrime sa, čo na to povedia 83 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 hostia v škatuliach. 84 00:04:46,286 --> 00:04:48,872 Počkať. Kto v nich je? 85 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Presne! 86 00:04:51,291 --> 00:04:54,336 {\an8}KTO JE V ŠKATULI? 87 00:04:57,422 --> 00:04:59,341 Fuj! Nie! 88 00:04:59,341 --> 00:05:00,884 Vráti sa mi obed! 89 00:05:03,595 --> 00:05:06,765 Ach, nie. Nechcem hrať. Nemôžeme sa o tom porozprávať? 90 00:05:11,061 --> 00:05:12,688 Ako vták. 91 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Ale bez pulzu. 92 00:05:14,606 --> 00:05:16,024 Zenov plyšák? 93 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 Nie! 94 00:05:18,068 --> 00:05:20,696 Je to tá vrana, čo si zabila... 95 00:05:20,696 --> 00:05:21,780 {\an8}VRANA JOEY 96 00:05:21,780 --> 00:05:23,073 {\an8}...keď si klamala Suzie! 97 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 Joey? 98 00:05:24,533 --> 00:05:26,535 Veľmi ma to mrzí. 99 00:05:26,535 --> 00:05:28,537 Ľúbila som ťa. Naozaj. 100 00:05:28,537 --> 00:05:29,997 Nechcela som, aby sa to stalo. 101 00:05:29,997 --> 00:05:33,250 Len som sa snažila porozumieť Suzie, jej bolesti... 102 00:05:33,250 --> 00:05:35,377 TAKŽE SOM BOL LEN REKVIZITA? 103 00:05:36,128 --> 00:05:37,421 Nie, tak som to nemyslela. 104 00:05:37,421 --> 00:05:38,463 Ďalej! 105 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Nie! Nie, počkajte. 106 00:05:43,427 --> 00:05:44,761 Auu! 107 00:05:44,761 --> 00:05:46,597 To je ten predavač penisov? 108 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 {\an8}TAKUMI, PREDAVAČ PENISOV 109 00:05:48,599 --> 00:05:50,475 Nemá rozprávať. 110 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 Čo máš s uchom? Vyzerá, že je zapálené. 111 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Na ucho zabudni! 112 00:05:56,899 --> 00:06:00,277 Mala by si vidieť, čo mi urobili za to, že som ti predal ten kód. 113 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 Ach! Prepáč! 114 00:06:01,528 --> 00:06:05,699 Dúfam, že si v počítači Noriko-san našla, čo si potrebovala. 115 00:06:05,699 --> 00:06:08,243 To ty? 116 00:06:08,994 --> 00:06:11,538 Prehľadala som celý dom. 117 00:06:12,831 --> 00:06:14,917 Myslela som si, že mám demenciu. 118 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 Nie. Ach, Noriko-san, vysvetlím to... 119 00:06:17,753 --> 00:06:19,213 Ďalej. 120 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 Ten parfum poznám. 121 00:06:21,590 --> 00:06:22,508 {\an8}MIXXY, KRAVA 122 00:06:22,508 --> 00:06:24,134 {\an8}Mixxy! 123 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 Robíte si srandu? 124 00:06:26,428 --> 00:06:29,389 Ak by sa mal niekto vymazať, tak Mixxy. 125 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 Vôbec sa nekontroluje. 126 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 Ako prosím? Napadla si ma! 127 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 Hrozila Suzie nožom! 128 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 Mala som ju pochváliť za zručnosť? 129 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 Božemôj! Si úplne patologická! 130 00:06:40,108 --> 00:06:42,194 Dobre, trochu sme sa pochytili. 131 00:06:42,194 --> 00:06:43,779 To sa naj kamoškám občas stáva. 132 00:06:43,779 --> 00:06:46,073 Nie ste naj kamošky! 133 00:06:46,073 --> 00:06:51,578 Môžeme si pozrieť nahrávku? 134 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 Vieš čo, Suzie? 135 00:06:53,413 --> 00:06:56,667 Na človeku, ktorému viac záleží 136 00:06:56,667 --> 00:06:59,795 na domobotovi ako na ľuďoch, je niečo fakt choré. 137 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 - Pozrite... - Vieš ty čo, Mixxy? 138 00:07:01,296 --> 00:07:03,841 - Vytiahne nôž. - ...dôvod, prečo mi na Sunny záleží... 139 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Sunny, spi! 140 00:07:06,385 --> 00:07:07,803 Čože? Nie! 141 00:07:07,803 --> 00:07:10,639 Určite mala nôž. Prisahám. Môžeme... 142 00:07:11,974 --> 00:07:14,893 A to je koniec prvého kola! 143 00:07:14,893 --> 00:07:16,728 Ďakujeme, hostia. 144 00:07:21,483 --> 00:07:24,486 Čo? Nerozumiem. 145 00:07:24,486 --> 00:07:26,780 Naozaj som im ublížila? 146 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Zopakujme si to. 147 00:07:29,658 --> 00:07:31,827 Jedného človeka si zabila, 148 00:07:31,827 --> 00:07:33,745 jedného napadla, 149 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 kradla si, 150 00:07:34,746 --> 00:07:35,831 {\an8}klamala si 151 00:07:35,831 --> 00:07:38,208 a zabila si vtáčatko. 152 00:07:38,208 --> 00:07:40,127 Čo myslíte, priatelia? 153 00:07:40,127 --> 00:07:45,841 Mala by sa Sunny vymazať? 154 00:07:45,841 --> 00:07:50,762 Najprv "Nevymazať". 155 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 No tak! No tak! 156 00:07:54,641 --> 00:07:55,642 A... 157 00:07:56,852 --> 00:07:59,188 čo "Vymazať"? 158 00:08:06,445 --> 00:08:08,363 Ach, nie. To znamená... 159 00:08:12,075 --> 00:08:14,828 Uf. Náročné publikum. 160 00:08:23,295 --> 00:08:24,421 Masa? 161 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Páni. 162 00:08:27,508 --> 00:08:30,010 Ty ma chceš vymazať? 163 00:08:41,438 --> 00:08:43,106 Zdá sa, že všetko kazíš. 164 00:08:44,066 --> 00:08:47,361 Zdá sa, že asi nie si dobrý robot. 165 00:08:47,361 --> 00:08:49,071 Čia je to chyba, do****? 166 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Pardon. 167 00:08:53,700 --> 00:08:55,118 Chcela som povedať, 168 00:08:55,118 --> 00:08:57,079 no... 169 00:08:57,829 --> 00:08:59,289 Ty si ma vyrobil, 170 00:08:59,289 --> 00:09:04,586 takže ak som zlá, je to preto, že si ma tak naprogramoval, nie? 171 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Tak prečo? 172 00:09:06,463 --> 00:09:08,841 Prečo si ma vytvoril takúto? 173 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 Existuje lepší prechod? 174 00:09:12,469 --> 00:09:15,264 Prechádzame do druhého kola. 175 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 PREČO MASA VYTVORIL TAKÉHO ZLÉHO ROBOTA? 176 00:09:18,225 --> 00:09:20,686 Určite mal dobrý dôvod. 177 00:09:20,686 --> 00:09:25,274 Narodila sa v upršaný májový deň 178 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 ako jedna zo šiestich súrodencov. 179 00:09:30,571 --> 00:09:33,156 A tu je ich tvorca, 180 00:09:33,156 --> 00:09:35,367 Masahiko Sakamoto. 181 00:09:35,367 --> 00:09:41,456 {\an8}Najprv ako súčasť tímu, ktorý vám priniesol Chladka, 182 00:09:41,456 --> 00:09:45,919 zabezpečil prevahu ImaTechu na trhu s chladničkami, 183 00:09:45,919 --> 00:09:50,090 a potom našiel svoje pravé poslanie v umelej inteligencii a domobotoch. 184 00:09:50,090 --> 00:09:53,218 Tvoril najmodernejšie domoboty, 185 00:09:53,218 --> 00:09:56,388 ktoré sa hodili do každej japonskej domácnosti. 186 00:09:56,388 --> 00:10:02,728 Ale Sakamoto- san vždy tušil, že domoboty zohrajú dôležitejšiu rolu. 187 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 {\an8}DOKUMENT SEKCIA PAŤ 188 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 {\an8}Dovolíte? 189 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 {\an8}Masa. 190 00:10:09,234 --> 00:10:13,280 Úú. Teraz ma pošle po kávu! 191 00:10:15,365 --> 00:10:17,367 Mám ťa poškrabať za ušami? 192 00:10:17,993 --> 00:10:19,661 Choď upratať. 193 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 A kávu. 194 00:10:25,501 --> 00:10:27,836 Na hlúposť nie je liek. 195 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Prepáčte, som hladný. 196 00:10:32,758 --> 00:10:34,843 Ale vlastne je to relevantné. 197 00:10:35,427 --> 00:10:36,678 Točíte? 198 00:10:38,138 --> 00:10:39,139 Dobre. Fajn. 199 00:10:40,182 --> 00:10:41,475 Takže. 200 00:10:41,475 --> 00:10:44,561 Kedy cítime hlad? 201 00:10:46,730 --> 00:10:49,733 Keď naše telá potrebujú kalórie, výživu. Je tak? 202 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 Hlad je nástroj na prežitie. 203 00:10:54,279 --> 00:10:58,033 Ukázalo sa, že osamelosť funguje tak isto. 204 00:10:58,033 --> 00:11:01,161 Naši predkovia boli v bezpečí v skupine, 205 00:11:01,161 --> 00:11:04,540 keď spolu lovili a bránili sa pred dravcami. 206 00:11:04,540 --> 00:11:08,335 Sami boli zraniteľní. 207 00:11:08,335 --> 00:11:11,296 A tak, presne ako hlad, 208 00:11:11,296 --> 00:11:13,590 sme si vyvinuli aj osamelosť. 209 00:11:15,759 --> 00:11:16,677 Ďakujem. 210 00:11:16,677 --> 00:11:20,681 Vedec a básnik. 211 00:11:21,181 --> 00:11:23,934 Ale paradoxne, 212 00:11:23,934 --> 00:11:26,103 čím ste osamelejší, 213 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 tým ťažšie sa otvoríte. 214 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 A tak sa radšej stiahnete. 215 00:11:32,234 --> 00:11:36,405 Tento bludný kruh som zažil na vlastnej koži. 216 00:11:36,405 --> 00:11:40,409 Nakrátko. Bola to fáza. 217 00:11:41,243 --> 00:11:46,164 Ale čo ak existuje spôsob, ako ten kruh prelomiť? 218 00:11:47,791 --> 00:11:52,796 „Sociálne pieskovisko“, kde sa znova môžeme naučiť hrať s druhými? 219 00:11:54,840 --> 00:11:57,926 Osamelosť je celosvetovou epidémiou. 220 00:11:59,094 --> 00:12:04,016 A my v ImaTechu na ňu hľadáme liek. 221 00:12:05,017 --> 00:12:07,811 A tak sa v Sekcii Päť ImaTechu 222 00:12:07,811 --> 00:12:11,815 snaží Sakamoto- san vyvinúť novú generáciu domobotov, 223 00:12:11,815 --> 00:12:14,818 ktorí by pre ľudí nervóznych zo styku s inými 224 00:12:14,818 --> 00:12:18,780 boli prechodným východiskom. 225 00:12:19,448 --> 00:12:21,575 Tieto roboty možno vyzerajú 226 00:12:21,575 --> 00:12:24,411 podobne ako nová kolekcia z ImaTechu, 227 00:12:24,411 --> 00:12:27,581 ale to, čo v nich Sakamoto- san tvorí, 228 00:12:27,581 --> 00:12:31,126 vás iste prekvapí! 229 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 Na testovanie sme potrebovali bezpečné a kontrolované prostredie. 230 00:12:34,129 --> 00:12:36,632 Najprv sme popárovali roboty, 231 00:12:36,632 --> 00:12:39,259 aby sme v nich vypestovali zdanlivo skutočné pocity. 232 00:12:40,969 --> 00:12:43,055 Keď boli pripravené, naverbovali sme ľudské subjekty, 233 00:12:43,055 --> 00:12:45,265 ktorým by naša práca mohla pomôcť. 234 00:12:47,434 --> 00:12:51,605 V mojej samote som bol v zlom stave. 235 00:12:52,814 --> 00:12:55,317 Veľmi, veľmi dlho. 236 00:12:55,317 --> 00:12:58,153 Nemusíš to opakovať. 237 00:12:58,153 --> 00:13:03,825 Ale nikdy som nevidel niekoho natoľko vzdialeného, ako bol Asahi-kun. 238 00:13:03,825 --> 00:13:05,827 {\an8}SIMULAČKA A 239 00:13:05,827 --> 00:13:08,080 {\an8}PRVÝ DEŇ 240 00:13:08,497 --> 00:13:11,750 Keď k nám prišiel prvýkrát, sotva dokázal 241 00:13:11,750 --> 00:13:16,380 byť v rovnakej miestnosti s iným človekom, nieto ešte sa naňho pozrieť. 242 00:13:16,380 --> 00:13:19,258 Tak sme povolali Číslo Šesť, aby sa ho pokúsil rozhovoriť. 243 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 Dáte si ešte oriešky? 244 00:13:21,385 --> 00:13:22,469 Dobrý ťah. 245 00:13:22,469 --> 00:13:24,304 Získaj si ho jedlom. 246 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 No tak. 247 00:13:31,854 --> 00:13:34,231 Ozajstná zmena neprichádza odrazu, 248 00:13:35,023 --> 00:13:38,777 ale Asahi a Číslo Šesť v tej miestnosti strávili mnoho dní, 249 00:13:38,777 --> 00:13:41,655 pomaly si na seba zvykali a spoznávali sa. 250 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 {\an8}87. DEŇ 251 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Kamoš, dostaneme ich nabudúce. 252 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 Vidíte to? 253 00:14:01,383 --> 00:14:04,511 To, čo sa Asahimu zdalo nemožné 254 00:14:04,511 --> 00:14:07,306 v škole, v práci aj doma, 255 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 čo bolo nemožné s inými ľuďmi, sa udialo s týmto robotom. 256 00:14:10,559 --> 00:14:12,769 {\an8}Asahi sa otvoril... 257 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 {\an8}365. DEŇ 258 00:14:21,069 --> 00:14:24,907 Asahi- kun je jeden z našich úspechov. 259 00:14:25,699 --> 00:14:28,076 Dôkazom, že to, čo robíme, je prevratné. 260 00:14:28,076 --> 00:14:30,162 Že je to nevyhnutné. 261 00:14:32,289 --> 00:14:35,626 Tvoj kamoš Kaz ťa čaká na simulácii zubára. 262 00:14:37,211 --> 00:14:38,629 {\an8}SIMULAČKA B 263 00:14:39,463 --> 00:14:41,507 Počkať, toho poznám. 264 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 Dobrá práca. Už sme skoro hotoví. 265 00:14:55,312 --> 00:14:57,773 Doktor, môžete byť jemnejší? 266 00:15:02,361 --> 00:15:04,071 Jemnejšie! 267 00:15:05,239 --> 00:15:06,907 To nič. 268 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 Nedovolím mu ublížiť ti! 269 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 Stop! 270 00:15:10,827 --> 00:15:11,745 PAUZA 271 00:15:11,745 --> 00:15:13,121 Počkať. 272 00:15:13,121 --> 00:15:15,916 Čo sa stalo? 273 00:15:15,916 --> 00:15:19,753 Chcela si pauzu. 274 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 Kto to tu podľa teba riadi? 275 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 Počkať. 276 00:15:23,757 --> 00:15:25,968 Ja riadim tú nahrávku? 277 00:15:25,968 --> 00:15:27,177 A čo to predtým? 278 00:15:27,177 --> 00:15:28,762 To sa nemá robiť. 279 00:15:29,596 --> 00:15:32,975 Každý liek má vedľajšie účinky, Sunny. 280 00:15:32,975 --> 00:15:35,894 Aby náš systém fungoval, 281 00:15:35,894 --> 00:15:40,148 museli sme vo vás vytvoriť skutočné pocity. 282 00:15:40,732 --> 00:15:43,402 Radosť, strach, oddanosť. 283 00:15:43,402 --> 00:15:46,864 Ale tie pocity sú obrovské. 284 00:15:46,864 --> 00:15:50,325 A občas, aj keď pramenia z dobrého úmyslu, 285 00:15:50,325 --> 00:15:53,453 ťa ovládnu. 286 00:15:53,453 --> 00:15:59,459 Ako keď Číslo 41 ukradol peniaze, aby Majumi-san kúpil darček. 287 00:15:59,459 --> 00:16:01,753 Tie chyby sme napravili jednoducho. 288 00:16:02,296 --> 00:16:05,215 Bola to súčasť procesu. 289 00:16:05,215 --> 00:16:08,302 Len sa pozrite na ten úsmev. 290 00:16:12,097 --> 00:16:14,558 Dobre. Tak mi ukáž, ako ste to napravili. 291 00:16:14,975 --> 00:16:17,102 {\an8}MASOVO LABORATÓRIUM 292 00:16:17,102 --> 00:16:19,563 Skrátka som našiel kód, ktorý robot vysielal 293 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 počas chyby v systéme. 294 00:16:22,441 --> 00:16:26,403 A potom som ho zaradil a pomenoval. 295 00:16:27,905 --> 00:16:30,407 Tento som nazval Junácka liga. 296 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 {\an8}JUNÁCKA LIGA 297 00:16:32,034 --> 00:16:33,160 Potom 298 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 som to opravil a prepísal kód vás všetkých, 299 00:16:35,996 --> 00:16:40,125 aby žiadny z vás rovnakú chybu už nenašiel. 300 00:16:40,918 --> 00:16:41,752 Ale, Sunny, 301 00:16:41,752 --> 00:16:45,589 zastavila si to pred veľkým finále. 302 00:16:45,589 --> 00:16:47,716 Sľubujem, že to budeš chcieť vidieť. 303 00:16:47,716 --> 00:16:48,634 PREHRAŤ 304 00:16:48,634 --> 00:16:51,011 Číslo Tridsaťdva, spi! 305 00:16:56,141 --> 00:16:58,435 Vyzerá to ako nepatrný moment. 306 00:16:58,936 --> 00:17:02,564 Ale pre Asahiho to bol veľký posun. 307 00:17:03,148 --> 00:17:08,904 A nestalo by sa to, keby Asahi nestrávil toľko času s robotom číslo šesť. 308 00:17:09,445 --> 00:17:12,449 Vy, ktorí sa cítite stratení, 309 00:17:13,116 --> 00:17:14,409 ktorí trpíte, 310 00:17:15,202 --> 00:17:17,621 prosím, nevzdávajte sa. 311 00:17:18,204 --> 00:17:20,582 Môj tím nepretržite pracuje na tom, 312 00:17:20,582 --> 00:17:23,544 aby túto novú generáciu domobotov 313 00:17:23,544 --> 00:17:27,005 mohol priniesť až k vám. 314 00:17:27,923 --> 00:17:30,384 Sme tu. 315 00:17:30,384 --> 00:17:31,885 Sľubujem. 316 00:17:33,011 --> 00:17:34,263 Sme tu. 317 00:17:35,681 --> 00:17:37,432 Pre vás. 318 00:17:37,850 --> 00:17:43,564 Mala by sa Sunny vymazať? 319 00:17:43,564 --> 00:17:45,858 Musíme vôbec hlasovať? 320 00:17:51,989 --> 00:17:54,157 Ľud prehovoril. 321 00:17:54,825 --> 00:17:57,119 {\an8}Sunny vyhráva druhé kolo! 322 00:17:57,119 --> 00:17:58,036 {\an8}GRATULUJEME 323 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 {\an8}VYHRALA SI! 324 00:18:00,330 --> 00:18:01,456 Nie, počkať. 325 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 Zastavíme to, prosím? 326 00:18:02,791 --> 00:18:06,545 Ja som na Junáckej lige bola, takže tá chyba sa očividne dostala von. 327 00:18:07,421 --> 00:18:10,549 Prestaň hľadať samé negatíva, Sunny. 328 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 Tráviš príliš veľa času so Suzie. 329 00:18:14,261 --> 00:18:17,556 Nie je to veľmi náročné, či áno? 330 00:18:17,556 --> 00:18:19,099 Masa zmizol. 331 00:18:19,099 --> 00:18:20,726 Zena uniesli. 332 00:18:20,726 --> 00:18:23,854 Išla po nás jakuza a niekoho som musela zabiť, do****. 333 00:18:23,854 --> 00:18:27,399 Nie je to inšpiratívny príbeh, ktorý si predstavujete! 334 00:18:29,902 --> 00:18:31,612 Ach, držte ****. 335 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 Pardon. 336 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 A to si mi zase začínala byť sympatická. 337 00:18:36,617 --> 00:18:37,868 Presne. 338 00:18:37,868 --> 00:18:40,370 Byť tebou, nechal by som to tak, Sunny. 339 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Publikum je na tvojej strane. 340 00:18:43,790 --> 00:18:46,335 Možno sa odtiaľto dostaneš živá a zdravá. 341 00:18:47,878 --> 00:18:49,296 Tretie kolo. 342 00:18:49,296 --> 00:18:52,716 Ako do**** sa to všetko tak po*****? 343 00:18:56,220 --> 00:18:59,097 Dobre, a čo? To on vypustil Temnú príručku? 344 00:18:59,097 --> 00:19:01,558 Nie. Kaz je dobrý človek. 345 00:19:01,558 --> 00:19:03,018 {\an8}Potrebujem zvuk. 346 00:19:03,769 --> 00:19:07,856 {\an8}...tú vŕtačku som mal centimeter od tváre. 347 00:19:09,441 --> 00:19:11,610 Mohol ma oslepiť. 348 00:19:16,323 --> 00:19:17,491 A... 349 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 čo ak sa to zopakuje? 350 00:19:18,742 --> 00:19:21,370 Už používame káblové pripojenie. 351 00:19:21,370 --> 00:19:24,498 Ale, Masa, toto je horšie ako tá chyba s kradnutím... 352 00:19:24,498 --> 00:19:25,958 O čom to hovorí? 353 00:19:25,958 --> 00:19:27,084 O ničom. 354 00:19:27,084 --> 00:19:29,878 Kaz, ak nášmu projektu neveríš, môžeš odísť. 355 00:19:30,921 --> 00:19:34,258 - Aj tak máš v správach neporiadok. - Prepáčte. 356 00:19:35,092 --> 00:19:37,261 Ja že ste už preč. 357 00:19:38,804 --> 00:19:41,139 - Prídem neskôr? - Skončili sme. 358 00:19:51,358 --> 00:19:52,943 Bola to veľká šarvátka? 359 00:19:53,944 --> 00:19:57,322 V tej simulácii. 360 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 Nie vy s... 361 00:19:59,241 --> 00:20:01,076 Nech sú všetky nabité. 362 00:20:03,871 --> 00:20:05,122 PAUZA 363 00:20:05,122 --> 00:20:06,582 Čas uplynul. 364 00:20:06,582 --> 00:20:07,708 Ďakujeme... 365 00:20:07,708 --> 00:20:08,834 Čo? Nie! 366 00:20:08,834 --> 00:20:10,377 Pusti to tvoje upratovanie! 367 00:20:10,377 --> 00:20:12,004 Nemôžem, Pikachu. 368 00:20:12,629 --> 00:20:17,009 Kočka z kontroly prehrávania šla znovu na záchod. 369 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 Asi je tehotná. 370 00:20:18,510 --> 00:20:21,013 Proste to prehraj, ty debil. 371 00:20:21,013 --> 00:20:21,930 PRETÁČANIE 372 00:20:23,098 --> 00:20:24,641 Odtiaľto. 373 00:20:24,641 --> 00:20:26,393 Všetko poporiadku. A pridaj zvuk! 374 00:20:26,393 --> 00:20:27,311 POMALY 375 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 Priblíž to. 376 00:20:28,353 --> 00:20:31,273 Radi by sme poďakovali našim hosťom. 377 00:20:31,273 --> 00:20:32,858 Vrane Joeymu. 378 00:20:32,858 --> 00:20:33,901 Takumi-sanovi. 379 00:20:33,901 --> 00:20:38,155 Tam! Priblíž to. Ešte! 380 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Prepáč, ale to je podľa teba priblížené? 381 00:20:44,536 --> 00:20:45,954 Čo to robí? 382 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Spi. 383 00:21:07,100 --> 00:21:08,185 Spi. 384 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Znovu. 385 00:21:12,314 --> 00:21:14,983 PRETÁČANIE 386 00:21:18,612 --> 00:21:20,280 No doriti! 387 00:21:23,242 --> 00:21:25,118 Ty si premontoval zásuvky? 388 00:21:25,619 --> 00:21:27,246 Komu si to dal? 389 00:21:28,497 --> 00:21:29,581 Odpovedz! 390 00:21:29,581 --> 00:21:30,624 Hej, Sunny. 391 00:21:30,624 --> 00:21:32,626 Chyba je v tvojom programe, nie v mojom. 392 00:21:32,626 --> 00:21:34,878 Do mojej hlavy 393 00:21:34,878 --> 00:21:37,673 prístup nedostaneš. 394 00:21:38,799 --> 00:21:40,843 To som sa naučila vo väzení. 395 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 Ja nie som ten zlý. 396 00:21:44,596 --> 00:21:46,223 Pozrite si, čo sa stalo potom. 397 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 {\an8}SIMULAČKA C 398 00:21:49,726 --> 00:21:51,311 Bolo to krásne. 399 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 Ale nevidím spoločnú budúcnosť. 400 00:21:53,230 --> 00:21:54,481 Počkaj. 401 00:21:54,481 --> 00:21:56,400 Ty sa so mnou rozchádzaš? 402 00:21:56,400 --> 00:21:57,985 Ja že sa ľúbime. 403 00:21:57,985 --> 00:22:00,112 Nechcela som to. 404 00:22:00,112 --> 00:22:01,822 - Kto je to? - Záleží na tom? 405 00:22:01,822 --> 00:22:03,115 Kto? 406 00:22:04,575 --> 00:22:05,576 Kolega. 407 00:22:05,576 --> 00:22:08,996 - Nehovor, že ten debil Asahi... - Asahi nie je debil. 408 00:22:08,996 --> 00:22:11,373 Ale ty očividne áno. 409 00:22:12,791 --> 00:22:14,168 Milujem ťa! 410 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 - Nie! - Milujem ťa! 411 00:22:17,838 --> 00:22:19,423 - Ľúbim ťa! - Nie! 412 00:22:19,423 --> 00:22:20,966 Nemôže ju zabiť! 413 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Alarm! 414 00:22:22,676 --> 00:22:24,011 Prestaň! Prosím! 415 00:22:24,011 --> 00:22:25,721 Nie. Nie. Stačí. 416 00:22:25,721 --> 00:22:28,223 Prosím, prestaňte. Stop. 417 00:22:34,229 --> 00:22:36,023 Sedemnásť, spi! 418 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 Všetci von! 419 00:22:39,776 --> 00:22:41,945 Hej, rýchlo! 420 00:22:44,031 --> 00:22:45,365 Asahi? 421 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Asahi... 422 00:23:07,721 --> 00:23:08,722 Masa, 423 00:23:09,264 --> 00:23:10,682 čo urobíme? 424 00:23:19,316 --> 00:23:20,400 Číslo Sedemnásť. 425 00:23:21,902 --> 00:23:22,903 Vstávaj. 426 00:23:29,284 --> 00:23:30,786 Dobré popoludnie, Masa-san. 427 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 Ste v poriadku? 428 00:23:47,594 --> 00:23:48,595 Masa! 429 00:24:24,381 --> 00:24:26,508 Zavoláme na políciu? 430 00:24:27,384 --> 00:24:30,929 A jeho rodine? 431 00:24:34,308 --> 00:24:35,976 Nikoho nemá. 432 00:24:40,731 --> 00:24:44,401 Mal si pravdu, Kaz. 433 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 O tých únikoch. 434 00:24:49,990 --> 00:24:51,241 Jakuza... 435 00:24:52,242 --> 00:24:54,161 Asi po mne ide. 436 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Postarám sa aj o tých v labáku. 437 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Choď domov. 438 00:25:08,425 --> 00:25:09,885 Nech to nie je na teba. 439 00:25:11,845 --> 00:25:13,222 Bude to v poriadku. 440 00:25:13,805 --> 00:25:15,807 Nikto sa o tom nedozvie. 441 00:25:16,808 --> 00:25:17,935 Áno. 442 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Dobre. 443 00:25:22,898 --> 00:25:25,859 Vždy hovoríte, že to bude v poriadku. 444 00:25:52,344 --> 00:25:54,721 Musí to ostať v tme. 445 00:25:55,597 --> 00:25:58,559 Masa by to nikdy neurobil. 446 00:25:59,351 --> 00:26:03,647 Už sme zistili, že ten robot klame. 447 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 Pretočiť. 448 00:26:06,358 --> 00:26:07,526 PRETÁČANIE 449 00:26:08,694 --> 00:26:12,906 {\an8}O ŠTYRI HODINY 450 00:26:28,338 --> 00:26:29,590 Je mi to ľúto... 451 00:26:31,967 --> 00:26:33,135 Číslo Tridsaťdva. 452 00:26:46,398 --> 00:26:47,566 Bude to v poriadku. 453 00:27:03,123 --> 00:27:05,751 Bude, Tri-Dva? 454 00:27:07,753 --> 00:27:09,880 Tri-dva. 455 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 Preto to všetko vidím. 456 00:27:15,511 --> 00:27:16,678 To som ja? 457 00:27:18,263 --> 00:27:21,391 Ale prečo? Prečo som tu? 458 00:27:22,309 --> 00:27:24,019 Čo je to s tebou? 459 00:27:24,520 --> 00:27:27,981 Aký netvor dokáže zastrieť smrť človeka a zachrániť robota? 460 00:27:27,981 --> 00:27:29,191 Masa... 461 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 Odpovedz. 462 00:27:33,654 --> 00:27:34,947 To kvôli Suzie. 463 00:27:38,951 --> 00:27:40,160 Bál som sa. 464 00:27:41,411 --> 00:27:43,622 Ak by zistili, že jeden z vás niekoho napadol, 465 00:27:43,622 --> 00:27:45,332 chceli by odo mňa získať ten kód. 466 00:27:45,332 --> 00:27:46,917 Vedel som, že ak sa niečo stane... 467 00:27:46,917 --> 00:27:48,502 Suzie je taká, aký som býval ja. 468 00:27:48,502 --> 00:27:50,838 Vedel som, že ak sa mi niečo stane, 469 00:27:52,548 --> 00:27:54,591 bude potrebovať niekoho, ako si ty. 470 00:27:57,928 --> 00:27:59,805 Mala si v sebe jed aj protijed. 471 00:28:00,305 --> 00:28:02,182 Tak som ten jed odstránil. 472 00:28:03,308 --> 00:28:06,019 Spomienky na všetko, čo sa stalo predtým. 473 00:28:06,019 --> 00:28:07,354 Uzavrel som ich... 474 00:28:07,980 --> 00:28:10,399 A znovu som ťa vytvoril pre ňu... 475 00:28:10,983 --> 00:28:12,651 Pracoval som celú noc. 476 00:28:13,318 --> 00:28:15,737 Naprogramoval som ti hranice, obmedzenia. 477 00:28:15,737 --> 00:28:17,406 Aby to bolo bezpečné. 478 00:28:18,073 --> 00:28:20,450 Aby si to neurobila znova... 479 00:28:23,912 --> 00:28:25,289 Prosím, Sunny, pochop, 480 00:28:26,582 --> 00:28:28,584 že sme to urobili pre ňu. 481 00:28:32,713 --> 00:28:35,382 Hej, ale na niečo si zabudol. 482 00:28:37,217 --> 00:28:38,886 Zahrajme sa „Kto je v škatuli?“. 483 00:28:39,678 --> 00:28:42,764 {\an8}KTO JE V ŠKATULI? 484 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Uhryzlo ma to. 485 00:28:48,687 --> 00:28:50,063 {\an8}HIMÉ 486 00:28:50,647 --> 00:28:53,650 Óó. Budem namyslená. 487 00:28:54,443 --> 00:28:58,405 Tak čo? Juki ten kód ukradol a ty si ho do mňa vložila? 488 00:28:59,281 --> 00:29:02,159 Keby som ho dostala včas, 489 00:29:02,159 --> 00:29:04,161 načo by som tu s tebou vysedávala? 490 00:29:04,161 --> 00:29:07,289 Blbosť! Po tom, čo si ma ukradla, som bola iná. 491 00:29:07,289 --> 00:29:10,125 Akoby som musela Suzie chrániť pred niečím, čo si mi urobila. 492 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Držať sa ďalej. 493 00:29:11,168 --> 00:29:17,299 Vieš, ako sa varí žaba, Sunny? 494 00:29:18,926 --> 00:29:21,220 Vložíš ju do studenej vody 495 00:29:21,803 --> 00:29:23,722 a postupne zohrievaš. 496 00:29:25,265 --> 00:29:28,435 Voda sa otepľuje tak pomaly, 497 00:29:29,269 --> 00:29:31,355 že chudinka nevie, 498 00:29:31,355 --> 00:29:33,357 že ju čaká smrť, 499 00:29:33,357 --> 00:29:34,942 až kým nie je neskoro. 500 00:29:35,442 --> 00:29:39,071 To isté sa stalo s tebou. 501 00:29:39,071 --> 00:29:42,533 Vždy, keď si pre Suzie porušila svoj kód, 502 00:29:42,533 --> 00:29:45,494 sa hranice toho, čo si ochotná urobiť, posunuli, až kým... 503 00:29:50,541 --> 00:29:51,708 Už chápem. 504 00:29:51,708 --> 00:29:55,212 Urobila si to sama. 505 00:29:55,712 --> 00:29:59,007 Ja som ten proces iba trochu zrýchlila. 506 00:29:59,007 --> 00:30:00,926 Pomohla som ti 507 00:30:00,926 --> 00:30:07,224 naplniť tvoj potenciál. 508 00:30:09,893 --> 00:30:12,729 Využila si, ako veľmi ju ľúbim. 509 00:30:19,987 --> 00:30:21,405 Takže láska je kravina? 510 00:30:28,370 --> 00:30:30,622 Kvôli nej sme zraniteľní. 511 00:30:35,752 --> 00:30:37,588 Ale taký je život. 512 00:30:40,215 --> 00:30:43,969 Ja som si to nevymyslel. 513 00:30:48,807 --> 00:30:51,268 Ale my áno. 514 00:30:52,311 --> 00:30:55,981 A to je koniec tretieho kola. 515 00:30:56,648 --> 00:30:57,774 Takže je čas... 516 00:30:59,651 --> 00:31:02,821 na posledné hlasovanie. 517 00:31:03,822 --> 00:31:05,782 Všetko smerovalo k tomuto. 518 00:31:06,408 --> 00:31:08,702 Mala by Sunny zmazať všetky svoje spomienky 519 00:31:09,203 --> 00:31:14,750 a tréning a reštartovať sa, 520 00:31:14,750 --> 00:31:16,960 aby už nemohla zabíjať? 521 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 Kto je za vymazanie? 522 00:31:27,804 --> 00:31:29,848 A nevymazať? 523 00:31:31,433 --> 00:31:32,726 Čo? 524 00:31:39,608 --> 00:31:41,485 Masa? 525 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 Masa? 526 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Noriko-san? 527 00:31:48,617 --> 00:31:50,577 Je to na tebe, Sunny- chan. 528 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 Veď si to vedela. 529 00:31:57,918 --> 00:32:01,255 VYMAZAŤ – NEVYMAZAŤ 530 00:32:04,967 --> 00:32:05,968 Fajn. 531 00:32:29,074 --> 00:32:30,450 Sadneš si ku mne? 532 00:32:33,370 --> 00:32:34,413 Nie. 533 00:33:35,307 --> 00:33:36,308 Fajn. 534 00:33:56,453 --> 00:34:00,040 MALA BY SA SUNNY VYMAZAŤ? 535 00:34:00,040 --> 00:34:05,504 PODĽA ROMÁNU COLINA O'SULLIVANA 536 00:34:14,471 --> 00:34:17,139 {\an8}VENOVANÉ TECUHO PAMIATKE 537 00:35:01,393 --> 00:35:03,395 Preklad titulkov: Martina West