1
00:00:13,222 --> 00:00:14,223
Что?
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,522
Сьюзи!
3
00:00:24,816 --> 00:00:25,901
Сьюзи!
4
00:00:28,111 --> 00:00:29,404
Где ты?
5
00:00:31,323 --> 00:00:32,448
Это шутка?
6
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Микси!
7
00:00:34,743 --> 00:00:38,080
Ха-ха! Вы меня подловили.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,541
Можете выходить.
9
00:00:43,544 --> 00:00:44,670
А?
10
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
Сьюзи?
11
00:00:56,932 --> 00:00:58,350
Сьюзи, это ты?
12
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
Не бойся, Сьюзи, я иду.
13
00:01:03,313 --> 00:01:08,735
А вот и наша специальная гостья!
14
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
{\an8}Что? Ты же работаешь...
15
00:01:10,988 --> 00:01:12,281
{\an8}СПЕЦИАЛЬНАЯ ГОСТЬЯ
16
00:01:12,281 --> 00:01:15,617
{\an8}Поприветствуем Сакамото Санни!
17
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Спасибо?
18
00:01:17,870 --> 00:01:23,458
Для нас большая честь
быть за границами твоей карты, Санни!
19
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
Где-где?
20
00:01:25,085 --> 00:01:27,671
Верно, Танака-кун.
21
00:01:27,671 --> 00:01:29,339
О, слава богу. Норико-сан.
22
00:01:29,339 --> 00:01:35,095
Кое-кому из нас требуется объяснение.
23
00:01:35,095 --> 00:01:36,346
Норико-сан.
24
00:01:36,346 --> 00:01:39,600
Вы такая блестящая.
25
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
Что происходит? Где Сьюзи?
26
00:01:42,227 --> 00:01:43,687
В видеоигре,
27
00:01:43,687 --> 00:01:46,356
когда игроки выходят за границы карты,
28
00:01:46,356 --> 00:01:49,109
они попадают в так называемую лазейку.
29
00:01:49,109 --> 00:01:52,237
Там может произойти что угодно.
30
00:01:52,237 --> 00:01:55,741
Вот что случилось с тобой, Санни!
31
00:01:55,741 --> 00:01:59,161
Маса-сан включил в твою программу
строгий моральный код.
32
00:01:59,161 --> 00:02:03,665
Что хорошо, а что плохо.
33
00:02:03,665 --> 00:02:07,044
Но ты совершила очень плохой поступок.
34
00:02:07,044 --> 00:02:09,463
Ты перешла грань, убив человека.
35
00:02:13,634 --> 00:02:18,722
И вместо того, чтобы отправить тебя
в тюрьму, как преступницу...
36
00:02:18,722 --> 00:02:21,558
Кого ты называешь преступницей?
37
00:02:25,729 --> 00:02:32,110
...твой странный алгоритм послал тебя сюда,
чтобы ты осознала свои преступления.
38
00:02:32,110 --> 00:02:35,531
Я защищала Сьюзи, очевидно, это ошибка.
39
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Я просто перезагружусь.
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,918
ОЙ-ОЙ
41
00:02:47,918 --> 00:02:50,504
Но так нечестно.
Можно с кем-то поговорить?
42
00:02:50,504 --> 00:02:52,923
Я не желала ничего плохого. Я защищала ее!
43
00:02:52,923 --> 00:02:56,134
Это нам решать.
44
00:02:57,094 --> 00:02:58,428
Я Танака Юки.
45
00:02:59,054 --> 00:03:02,349
{\an8}Ассистент в лаборатории
инкубатора Сакамото в «ИмаТех».
46
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
{\an8}ЭМСИ
47
00:03:04,309 --> 00:03:07,062
{\an8}Я мама Масы,
48
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
{\an8}Сакамото Норико.
49
00:03:09,773 --> 00:03:11,859
Мы ответим на этот вопрос
50
00:03:11,859 --> 00:03:15,153
и на многие другие сегодня в шоу...
51
00:03:15,153 --> 00:03:19,867
Должна ли Санни стереть себя?
52
00:03:20,868 --> 00:03:22,286
ДОЛЖНА ЛИ САННИ СТЕРЕТЬ СЕБЯ?
53
00:03:22,286 --> 00:03:24,538
Стереть себя? До заводских настроек?
54
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
Верно!
55
00:03:25,622 --> 00:03:30,085
Будешь как новая, только что из коробки!
56
00:03:31,003 --> 00:03:32,504
Мне пора!
57
00:03:32,504 --> 00:03:35,382
Что? Где двери?
58
00:03:35,382 --> 00:03:38,260
От своего мозга не сбежишь, Санни-сан.
59
00:03:39,636 --> 00:03:41,805
Где дверь? Так нельзя. Верните ее.
60
00:03:41,805 --> 00:03:43,182
Единственный выход –
61
00:03:43,182 --> 00:03:46,101
участие в «Трех веселых фрагментах»!
62
00:03:46,101 --> 00:03:49,563
После каждого раунда
зрители в студии проголосуют,
63
00:03:49,563 --> 00:03:54,693
{\an8}можно ли Санни назвать «неправильно
понятым роботом с золотым сердцем».
64
00:03:54,693 --> 00:03:56,028
Да, это так.
65
00:03:56,028 --> 00:03:59,740
{\an8}Или «кошмаром,
который нельзя было создавать»?
66
00:03:59,740 --> 00:04:00,699
Стоп. Что?
67
00:04:00,699 --> 00:04:04,661
Голоса будет подсчитывать
наш измеритель аплодисментов,
68
00:04:04,661 --> 00:04:07,789
и в конце программы мы решим...
69
00:04:07,789 --> 00:04:08,874
СТЕРЕТЬ
НЕ СТИРАТЬ
70
00:04:09,625 --> 00:04:14,880
Должна ли Санни стереть себя?
71
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
Но я знаю ответ.
72
00:04:16,339 --> 00:04:17,591
Осторожно, спойлер!
73
00:04:17,591 --> 00:04:19,718
Нет. Ответ – «нет»!
74
00:04:22,429 --> 00:04:23,805
Стоп. Что это?
75
00:04:23,805 --> 00:04:25,766
Первый раунд.
76
00:04:25,766 --> 00:04:27,726
ОПАСНА ЛИ САННИ?!
77
00:04:28,310 --> 00:04:31,021
Нет. Нет! Норико-сан, послушайте.
78
00:04:31,021 --> 00:04:33,690
Тэцу приставил к голове Сьюзи пистолет.
79
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Я защищала ее.
80
00:04:35,150 --> 00:04:36,985
И Дзэна, вашего внука.
81
00:04:36,985 --> 00:04:38,028
Прошу. Вы же знаете.
82
00:04:38,028 --> 00:04:39,655
Я не опасна.
83
00:04:39,655 --> 00:04:42,366
Посмотрим, что скажут
84
00:04:42,366 --> 00:04:45,369
те, кто в этих коробках.
85
00:04:46,286 --> 00:04:48,872
Подождите. Кто в коробках?
86
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
Вот именно!
87
00:04:51,291 --> 00:04:54,336
{\an8}КТО В КОРОБКЕ?
88
00:04:57,422 --> 00:04:59,341
Ух! Нет!
89
00:04:59,341 --> 00:05:00,884
Сейчас увидите мой обед!
90
00:05:03,595 --> 00:05:06,765
О нет. Я не хочу играть.
Давайте поговорим.
91
00:05:11,061 --> 00:05:12,688
Похоже на птицу.
92
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
Но пульса нет.
93
00:05:14,606 --> 00:05:16,024
Это игрушка Дзэна?
94
00:05:16,859 --> 00:05:18,068
Нет!
95
00:05:18,068 --> 00:05:20,696
Это вороненок, которого ты убила...
96
00:05:20,696 --> 00:05:21,780
{\an8}ДЖОУИ, ВОРОНА
97
00:05:21,780 --> 00:05:23,073
{\an8}...соврав Сьюзи!
98
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Джоуи?
99
00:05:24,533 --> 00:05:26,535
Мне так жаль.
100
00:05:26,535 --> 00:05:28,537
Я любила тебя. Правда.
101
00:05:28,537 --> 00:05:29,997
Я не хотела этого.
102
00:05:29,997 --> 00:05:33,250
Я пыталась понять Сьюзи, ее боль...
103
00:05:33,250 --> 00:05:35,377
ТО ЕСТЬ Я БЫЛ РЕКВИЗИТОМ?
104
00:05:36,128 --> 00:05:37,421
Нет, я не это имела в виду.
105
00:05:37,421 --> 00:05:38,463
Далее!
106
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Нет, подождите.
107
00:05:43,427 --> 00:05:44,761
Ой!
108
00:05:44,761 --> 00:05:46,597
Продавец дилдо, да?
109
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
{\an8}ТАКУМИ, ПРОДАВЕЦ ДИЛДО
110
00:05:48,599 --> 00:05:50,475
Коробка не должна говорить.
111
00:05:50,475 --> 00:05:53,645
Как твое ухо? Кажется, оно инфицировано.
112
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Забудь о моём ухе!
113
00:05:56,899 --> 00:06:00,277
Лучше посмотри, что со мной сделали
за продажу того кода.
114
00:06:00,277 --> 00:06:01,528
О нет! Мне жаль.
115
00:06:01,528 --> 00:06:05,699
Надеюсь, ты нашла всё,
что хотела, на устройстве Норико-сан.
116
00:06:05,699 --> 00:06:08,243
Ты его взяла?
117
00:06:08,994 --> 00:06:11,538
Я весь дом перерыла.
118
00:06:12,831 --> 00:06:14,917
Подумала, что у меня деменция.
119
00:06:15,626 --> 00:06:17,753
О нет. Норико-сан, я объясню...
120
00:06:17,753 --> 00:06:19,213
Далее.
121
00:06:19,213 --> 00:06:20,881
Знакомый запах духов.
122
00:06:21,590 --> 00:06:22,508
{\an8}МИКСИ, СТЕРВА
123
00:06:22,508 --> 00:06:24,134
{\an8}Микси!
124
00:06:24,134 --> 00:06:26,428
Вы издеваетесь?
125
00:06:26,428 --> 00:06:29,389
Если кто-то здесь должен
стереть себя, то это Микси.
126
00:06:29,389 --> 00:06:31,058
Она абсолютно неуравновешенная.
127
00:06:31,683 --> 00:06:33,352
Что, прости? Ты на меня напала!
128
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Она приставила нож к горлу Сьюзи!
129
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
Надо было похвалить
ее уровень владения ножом?
130
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
Боже мой! Это настоящая патология!
131
00:06:40,108 --> 00:06:43,779
Да, мы со Сьюзи повздорили.
Такое случается с лучшими подругами.
132
00:06:43,779 --> 00:06:46,073
Вы не лучшие подруги!
133
00:06:46,073 --> 00:06:51,578
Покажите видео.
134
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
Знаешь что, Сьюзи?
135
00:06:53,413 --> 00:06:56,667
Это ненормально –
136
00:06:56,667 --> 00:06:59,795
заботиться о хоумботе больше, чем о людях.
137
00:06:59,795 --> 00:07:01,296
- Смотрите.
- Знаешь что, Микси?
138
00:07:01,296 --> 00:07:03,841
- Микси вытащит нож.
- ...я забочусь о Санни только потому...
139
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Санни, спать!
140
00:07:06,385 --> 00:07:07,803
Что? Нет!
141
00:07:07,803 --> 00:07:10,639
У Микси точно был нож. Клянусь. Давайте...
142
00:07:11,974 --> 00:07:14,893
И это конец первого раунда!
143
00:07:14,893 --> 00:07:16,728
Спасибо, специальные гости!
144
00:07:21,483 --> 00:07:24,486
Что? Я не понимаю.
145
00:07:24,486 --> 00:07:26,780
Я причинила боль этим людям?
146
00:07:26,780 --> 00:07:28,532
Подытожим.
147
00:07:29,658 --> 00:07:31,827
Ты убила одного человека,
148
00:07:31,827 --> 00:07:33,745
напала на другого,
149
00:07:33,745 --> 00:07:34,746
воровала,
150
00:07:34,746 --> 00:07:35,831
{\an8}лгала
151
00:07:35,831 --> 00:07:38,208
и убила птенца.
152
00:07:38,208 --> 00:07:40,127
Что думаете, народ?
153
00:07:40,127 --> 00:07:45,841
ДОЛЖНА ЛИ САННИ СТЕРЕТЬ СЕБЯ?
154
00:07:45,841 --> 00:07:50,762
Кто за «не стирать»?
155
00:07:50,762 --> 00:07:52,806
Ну же!
156
00:07:54,641 --> 00:07:55,642
А...
157
00:07:56,852 --> 00:07:59,188
...кто за «стереть»?
158
00:08:06,445 --> 00:08:08,363
О нет. Это значит...
159
00:08:12,075 --> 00:08:14,828
Ух. Суровая публика.
160
00:08:23,295 --> 00:08:24,421
Маса?
161
00:08:26,006 --> 00:08:27,508
Ого.
162
00:08:27,508 --> 00:08:30,010
Ты хочешь меня стереть?
163
00:08:41,438 --> 00:08:43,106
Ты наделала глупостей?
164
00:08:44,066 --> 00:08:47,361
Кажется, ты не такой уж хороший бот.
165
00:08:47,361 --> 00:08:49,071
А чья это **** вина?
166
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
Извините.
167
00:08:53,700 --> 00:08:55,118
Я хотела сказать,
168
00:08:55,118 --> 00:08:57,079
ну...
169
00:08:57,829 --> 00:08:59,289
Ты меня создал,
170
00:08:59,289 --> 00:09:04,586
и если я плохая, значит,
ты запрограммировал меня быть плохой, да?
171
00:09:04,586 --> 00:09:05,796
Но зачем?
172
00:09:06,463 --> 00:09:08,841
Зачем ты сделал меня такой?
173
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
Лучшего перехода не придумаешь.
174
00:09:12,469 --> 00:09:15,264
Переходим ко второму раунду.
175
00:09:15,264 --> 00:09:18,225
РАУНД 2 - ЗАЧЕМ МАСА СДЕЛАЛ
ТАКОГО ПЛОХОГО БОТА?
176
00:09:18,225 --> 00:09:20,686
Думаю, у него была веская причина.
177
00:09:20,686 --> 00:09:25,274
Санни родилась дождливым майским днем,
178
00:09:25,983 --> 00:09:29,528
у нее было еще пять близняшек.
179
00:09:30,571 --> 00:09:33,156
А вот их создатель,
180
00:09:33,156 --> 00:09:35,367
Сакамото Масахико-сан.
181
00:09:35,367 --> 00:09:41,456
{\an8}Обеспечив превосходство «ИмаТех»
на рынке холодильников
182
00:09:41,456 --> 00:09:45,919
вместе с командой
создателей «Мистера Фроста»,
183
00:09:45,919 --> 00:09:50,090
Сакамото-сан нашел свое истинное призвание
в разработке ИИ для дома,
184
00:09:50,090 --> 00:09:53,218
изобретая новаторских хоумботов
185
00:09:53,218 --> 00:09:56,388
для помощи японцам в хозяйстве.
186
00:09:56,388 --> 00:10:02,728
Но Сакамото-сан всегда понимал,
что роботы могут играть более важную роль.
187
00:10:02,728 --> 00:10:04,104
{\an8}ПЯТЫЙ ОТДЕЛ
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ
188
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
{\an8}Вы позволите?
189
00:10:05,272 --> 00:10:06,356
{\an8}МАСА САКАМОТО
«ИМАТЕХ»
190
00:10:06,356 --> 00:10:08,233
{\an8}Маса.
191
00:10:09,234 --> 00:10:13,280
Ох! Вот куда он посылает меня за кофе!
192
00:10:15,365 --> 00:10:17,367
Тебе что, за ушком почесать?
193
00:10:17,993 --> 00:10:19,661
Иди сделай уборку.
194
00:10:20,537 --> 00:10:21,830
И нам нужен кофе.
195
00:10:25,501 --> 00:10:27,836
Глупость неизлечима.
196
00:10:30,797 --> 00:10:32,257
Извините, я умираю с голоду.
197
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
Вообще-то, это важно.
198
00:10:35,427 --> 00:10:36,678
Вы снимаете?
199
00:10:38,138 --> 00:10:39,139
Хорошо. Итак.
200
00:10:40,182 --> 00:10:41,475
В общем.
201
00:10:41,475 --> 00:10:44,561
Когда мы чувствуем голод?
202
00:10:46,730 --> 00:10:49,733
Когда нашим телам
требуются калории, питание, да?
203
00:10:51,568 --> 00:10:54,279
Голод – это механизм выживания.
204
00:10:54,279 --> 00:10:58,033
Оказывается, что и одиночество тоже.
205
00:10:58,033 --> 00:11:01,161
Нашим предкам было безопаснее в стае –
206
00:11:01,161 --> 00:11:04,540
вместе охотиться, отбиваться от хищников.
207
00:11:04,540 --> 00:11:08,335
Быть в одиночестве
значило подвергать себя риску.
208
00:11:08,335 --> 00:11:11,296
В ходе эволюции
мы научились чувствовать голод,
209
00:11:11,296 --> 00:11:13,590
а также одиночество.
210
00:11:15,759 --> 00:11:16,677
Спасибо.
211
00:11:16,677 --> 00:11:20,681
Ученый и поэт.
212
00:11:21,181 --> 00:11:23,934
Но вот ведь парадокс:
213
00:11:23,934 --> 00:11:26,103
чем более мы одиноки,
214
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
тем сложнее нам установить связь с людьми.
215
00:11:29,439 --> 00:11:30,983
И мы замыкаемся в себе.
216
00:11:32,234 --> 00:11:36,405
Я знаком с этим порочным циклом
не понаслышке.
217
00:11:36,405 --> 00:11:40,409
Это было недолго. Такой период в жизни.
218
00:11:41,243 --> 00:11:46,164
Но что, если мы сможем
остановить этот цикл?
219
00:11:47,791 --> 00:11:52,796
Создадим «социальную песочницу», где можно
снова учиться играть с другими людьми?
220
00:11:54,840 --> 00:11:57,926
Одиночество – это глобальная эпидемия.
221
00:11:59,094 --> 00:12:04,016
А мы в «ИмаТех» пытаемся
срочно разработать лекарство.
222
00:12:05,017 --> 00:12:07,811
Итак, в офисах пятого отдела «ИмаТех»
223
00:12:07,811 --> 00:12:11,815
Сакамото-сан разрабатывает
новое поколение хоумботов,
224
00:12:11,815 --> 00:12:14,818
которые должны стать
переходными предметами для людей,
225
00:12:14,818 --> 00:12:18,780
побаивающихся общения.
226
00:12:19,448 --> 00:12:21,575
Хотя эти хоумботы похожи
227
00:12:21,575 --> 00:12:24,411
на текущую линейку ботов «ИмаТех»,
228
00:12:24,411 --> 00:12:27,581
начинка, которую встраивает
в них Сакамото-сан,
229
00:12:27,581 --> 00:12:31,126
вас определенно удивит!
230
00:12:31,126 --> 00:12:34,129
Для бета-тестирования требуется
безопасное, контролируемое пространство.
231
00:12:34,129 --> 00:12:36,632
Для начала мы создали пары из ботов,
232
00:12:36,632 --> 00:12:39,259
чтобы развить в них чувства,
похожие на искренние.
233
00:12:40,969 --> 00:12:43,055
Когда боты были готовы,
мы наняли людей-лаборантов,
234
00:12:43,055 --> 00:12:45,265
которым пойдет на пользу то,
что мы делаем.
235
00:12:47,434 --> 00:12:51,605
Когда я изолировался, мне было плохо.
236
00:12:52,814 --> 00:12:55,317
Очень-очень долгое время.
237
00:12:55,317 --> 00:12:58,153
Не стоит постоянно об этом напоминать.
238
00:12:58,153 --> 00:13:03,825
Однако я не видел никого
более замкнутого, чем Асахи-кун.
239
00:13:03,825 --> 00:13:05,827
{\an8}СИМУЛЯЦИОННЫЙ ЗАЛ А
240
00:13:05,827 --> 00:13:08,080
{\an8}ДЕНЬ 1
241
00:13:08,497 --> 00:13:11,750
Придя к нам, Асахи с трудом мог
242
00:13:11,750 --> 00:13:16,380
находиться в одной комнате с другим
человеком, тем более смотреть в глаза.
243
00:13:16,380 --> 00:13:19,258
Мы пытались расшевелить его
с помощью бота No6.
244
00:13:19,258 --> 00:13:21,385
Хочешь еще орешков?
245
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Хороший ход.
246
00:13:22,469 --> 00:13:24,304
Сначала привлечь его едой.
247
00:13:26,181 --> 00:13:27,266
Прошу.
248
00:13:31,854 --> 00:13:34,231
Настоящие перемены
не происходят за секунду,
249
00:13:35,023 --> 00:13:38,777
но Асахи и No6 провели много дней
в той комнате,
250
00:13:38,777 --> 00:13:41,655
потихоньку привыкая друг к другу,
сближаясь друг с другом.
251
00:13:41,655 --> 00:13:42,739
{\an8}ДЕНЬ 87
252
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
В следующий раз мы их победим, друг.
253
00:13:56,628 --> 00:13:58,130
Ну надо же.
254
00:14:01,383 --> 00:14:04,511
То, что для Асахи казалось невозможным
255
00:14:04,511 --> 00:14:07,306
в школе, на работе, дома,
256
00:14:07,306 --> 00:14:10,559
с другими людьми,
оказалось возможным с этим ботом.
257
00:14:10,559 --> 00:14:12,769
{\an8}Асахи начал открываться...
258
00:14:12,769 --> 00:14:13,854
{\an8}ДЕНЬ 365
259
00:14:21,069 --> 00:14:24,907
Асахи-кун – это одна из историй успеха.
260
00:14:25,699 --> 00:14:28,076
Доказательство того,
что наша работа – новаторская.
261
00:14:28,076 --> 00:14:30,162
Что она важна.
262
00:14:32,289 --> 00:14:35,626
Твой друг Каз готов
к симуляции лечения зубов.
263
00:14:37,211 --> 00:14:38,629
{\an8}СИМУЛЯЦИОННЫЙ ЗАЛ В
264
00:14:39,463 --> 00:14:41,507
Я знаю этого человека.
265
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Ты молодец. Почти готово.
266
00:14:55,312 --> 00:14:57,773
Доктор, можно поосторожнее с моим другом?
267
00:15:02,361 --> 00:15:04,071
Говорю: осторожнее!
268
00:15:05,239 --> 00:15:06,907
Всё хорошо.
269
00:15:06,907 --> 00:15:08,617
Я не позволю причинять тебе боль!
270
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
Стоп!
271
00:15:10,827 --> 00:15:11,745
ПАУЗА
272
00:15:11,745 --> 00:15:13,121
Подождите.
273
00:15:13,121 --> 00:15:15,916
Что сейчас произошло?
274
00:15:15,916 --> 00:15:19,753
Ты попросила остановить.
275
00:15:20,921 --> 00:15:22,673
Кто, по-твоему, здесь всем управляет?
276
00:15:22,673 --> 00:15:23,757
Подожди.
277
00:15:23,757 --> 00:15:25,968
Я контролирую видео?
278
00:15:25,968 --> 00:15:27,177
Но что я сейчас видела?
279
00:15:27,177 --> 00:15:28,762
Мы не должны этого делать.
280
00:15:29,596 --> 00:15:32,975
Все лекарства имеют
побочные эффекты, Санни.
281
00:15:32,975 --> 00:15:35,894
Чтобы система работала,
282
00:15:35,894 --> 00:15:40,148
нам пришлось внедрить в вас
искренние чувства.
283
00:15:40,732 --> 00:15:43,402
Радость, страх, преданность.
284
00:15:43,402 --> 00:15:46,864
Но это сильные эмоции.
285
00:15:46,864 --> 00:15:50,325
И иногда, даже когда ваши намерения чисты,
286
00:15:50,325 --> 00:15:53,453
эмоции овладевают вами.
287
00:15:53,453 --> 00:15:59,459
Например, когда No41 украл деньги, чтобы
купить Маюми-сан выпить на день рождения.
288
00:15:59,459 --> 00:16:01,753
Исправить эти глюки было легко.
289
00:16:02,296 --> 00:16:05,215
Это часть рабочего процесса.
290
00:16:05,215 --> 00:16:08,302
Зато посмотрите на эту улыбку.
291
00:16:12,097 --> 00:16:14,558
Ну ладно. Покажи, как ты это исправил.
292
00:16:14,975 --> 00:16:17,102
{\an8}ЛАБОРАТОРИЯ МАСЫ
293
00:16:17,102 --> 00:16:19,563
Я должен был найти код,
который бот выполняет в момент
294
00:16:19,563 --> 00:16:21,857
выхода за пределы карты.
295
00:16:22,441 --> 00:16:26,403
Потом я вносил баг в каталог
и давал ему название.
296
00:16:27,905 --> 00:16:30,407
Этот я назову «Лига металлолома».
297
00:16:30,407 --> 00:16:32,034
{\an8}ЛИГА МЕТАЛЛОЛОМА
298
00:16:32,034 --> 00:16:33,160
Сделав это,
299
00:16:33,160 --> 00:16:35,996
я исправлял баг
и отправлял обновление всем вам,
300
00:16:35,996 --> 00:16:40,125
чтобы вы больше не могли войти в ту зону.
301
00:16:40,918 --> 00:16:41,752
Но, Санни,
302
00:16:41,752 --> 00:16:45,589
ты остановила видео
до начала главного события.
303
00:16:45,589 --> 00:16:47,716
Уверен, тебе будет интересно.
304
00:16:47,716 --> 00:16:48,634
ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ
305
00:16:48,634 --> 00:16:51,011
Номер 32, спать!
306
00:16:56,141 --> 00:16:58,435
Это может показаться мелочью.
307
00:16:58,936 --> 00:17:02,564
Но для Асахи это был переломный момент.
308
00:17:03,148 --> 00:17:08,904
Этого бы не произошло, если бы не время,
проведенное Асахи с ботом No6.
309
00:17:09,445 --> 00:17:12,449
Те из вас, кто в растерянности,
310
00:17:13,116 --> 00:17:14,409
кому больно,
311
00:17:15,202 --> 00:17:17,621
прошу, не сдавайтесь.
312
00:17:18,204 --> 00:17:20,582
Мы с командой работаем день и ночь
313
00:17:20,582 --> 00:17:23,544
над тем, чтобы новое поколение хоумботов
314
00:17:23,544 --> 00:17:27,005
вышло из лаборатории.
315
00:17:27,923 --> 00:17:30,384
Мы рядом.
316
00:17:30,384 --> 00:17:31,885
Обещаю.
317
00:17:33,011 --> 00:17:34,263
Мы рядом.
318
00:17:35,681 --> 00:17:37,432
С вами.
319
00:17:37,850 --> 00:17:43,564
Должна ли Санни стереть себя?
320
00:17:43,564 --> 00:17:45,858
Нужно ли нам голосовать?
321
00:17:51,989 --> 00:17:54,157
Глас народа.
322
00:17:54,825 --> 00:17:57,119
{\an8}Санни выигрывает второй раунд!
323
00:17:57,119 --> 00:17:58,036
{\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ
324
00:17:58,036 --> 00:17:58,954
{\an8}ТЫ ВЫИГРАЛА!
325
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Нет, подождите. Сделаем паузу.
326
00:18:02,791 --> 00:18:05,002
Я участвовала в бою роботов
под названием Лига металлолома,
327
00:18:05,002 --> 00:18:06,545
очевидно, баг никуда не делся.
328
00:18:07,421 --> 00:18:10,549
Хватит искать негатив, Санни.
329
00:18:10,549 --> 00:18:14,261
Ты слишком много времени провела со Сьюзи.
330
00:18:14,261 --> 00:18:17,556
Найти негатив не так уж и сложно, да?
331
00:18:17,556 --> 00:18:19,099
Маса исчез.
332
00:18:19,099 --> 00:18:20,726
Дзэна похитили.
333
00:18:20,726 --> 00:18:23,854
На нас напали якудза,
мне пришлось убить человека ****.
334
00:18:23,854 --> 00:18:27,399
Не думайте, что это вдохновляющая история.
335
00:18:29,902 --> 00:18:31,612
Да заткнитесь на ****.
336
00:18:31,612 --> 00:18:32,821
Извините.
337
00:18:32,821 --> 00:18:36,116
А ты как раз начала мне нравиться.
338
00:18:36,617 --> 00:18:37,868
Верно.
339
00:18:37,868 --> 00:18:40,370
На твоем месте
я бы оставил эту тему, Санни.
340
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Зрители на твоей стороне.
341
00:18:43,790 --> 00:18:46,335
Ты должна выбраться отсюда живой.
342
00:18:47,878 --> 00:18:49,296
Третий раунд.
343
00:18:49,296 --> 00:18:52,716
Как на **** вся эта **** так ****?
344
00:18:56,220 --> 00:18:59,097
Ну так что? Это он слил темную инструкцию?
345
00:18:59,097 --> 00:19:01,558
Нет. Каз – хороший человек.
346
00:19:01,558 --> 00:19:03,018
{\an8}Включите звук.
347
00:19:03,769 --> 00:19:07,856
{\an8}Бормашина была
в сантиметре от моего лица.
348
00:19:09,441 --> 00:19:11,610
Я мог потерять зрение.
349
00:19:16,323 --> 00:19:17,491
И...
350
00:19:17,491 --> 00:19:18,742
Вдруг это произойдет снова?
351
00:19:18,742 --> 00:19:21,370
Мы подключились к проводной сети.
352
00:19:21,370 --> 00:19:24,498
Но это хуже, чем баг кражи, Маса...
353
00:19:24,498 --> 00:19:25,958
О чём речь?
354
00:19:25,958 --> 00:19:27,084
Ни о чём.
355
00:19:27,084 --> 00:19:29,878
Если не веришь в этот проект, уходи, Каз.
356
00:19:30,921 --> 00:19:34,258
- У тебя всё равно бардак в отчетах...
- Извините.
357
00:19:35,092 --> 00:19:37,261
Я думал, вы уже ушли.
358
00:19:38,804 --> 00:19:41,139
- Можно войти?
- Разговор окончен.
359
00:19:51,358 --> 00:19:52,943
Кажется, размолвка была серьезная?
360
00:19:53,944 --> 00:19:57,322
Во время симуляции лечения зубов.
361
00:19:57,322 --> 00:19:59,241
Не между вами и...
362
00:19:59,241 --> 00:20:01,076
Обязательно заряди их всех.
363
00:20:03,871 --> 00:20:05,122
ПАУЗА
364
00:20:05,122 --> 00:20:06,582
Наш черед.
365
00:20:06,582 --> 00:20:07,708
Благодарим...
366
00:20:07,708 --> 00:20:08,834
Что? Нет.
367
00:20:08,834 --> 00:20:10,377
Вернитесь к моменту уборки.
368
00:20:10,377 --> 00:20:12,004
Не могу, Пикачу.
369
00:20:12,629 --> 00:20:17,009
Диспетчер снова в туалете.
370
00:20:17,009 --> 00:20:18,510
Кажется, она беременна.
371
00:20:18,510 --> 00:20:21,013
Включи **** воспроизведение, козел.
372
00:20:21,013 --> 00:20:21,930
ПЕРЕМОТКА ВПЕРЕД
373
00:20:23,098 --> 00:20:24,641
Воспроизведи с этого момента.
374
00:20:24,641 --> 00:20:26,393
Покадрово. И сделай громче!
375
00:20:26,393 --> 00:20:27,311
ЗАМЕДЛИТЬ
376
00:20:27,311 --> 00:20:28,353
Приблизь.
377
00:20:28,353 --> 00:20:31,273
Благодарим наших специальных гостей.
378
00:20:31,273 --> 00:20:32,858
Вороненка Джоуи,
379
00:20:32,858 --> 00:20:33,901
Такуми-сан.
380
00:20:33,901 --> 00:20:38,155
Вот! Приблизь сильнее. Еще!
381
00:20:38,155 --> 00:20:40,324
Прости, разве это близко?
382
00:20:44,536 --> 00:20:45,954
Что он делает?
383
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Спать.
384
00:21:07,100 --> 00:21:08,185
Спать.
385
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Повтор.
386
00:21:12,314 --> 00:21:14,983
ПЕРЕМОТКА НАЗАД
387
00:21:18,612 --> 00:21:20,280
Чёрт возьми!
388
00:21:23,242 --> 00:21:25,118
Ты поставил в розетках жучки?
389
00:21:25,619 --> 00:21:27,246
Кому ты передал информацию?
390
00:21:28,497 --> 00:21:29,581
Отвечай!
391
00:21:29,581 --> 00:21:30,624
Санни.
392
00:21:30,624 --> 00:21:32,626
Это выход за границы твоей карты,
а не моей.
393
00:21:32,626 --> 00:21:34,878
Ты не попадешь так просто
394
00:21:34,878 --> 00:21:37,673
в мою голову.
395
00:21:38,799 --> 00:21:40,843
Я научилась этому в тюрьме.
396
00:21:43,470 --> 00:21:44,596
Я не злодей.
397
00:21:44,596 --> 00:21:46,223
Смотрите, что будет дальше.
398
00:21:47,349 --> 00:21:49,726
{\an8}СИМУЛЯЦИОННЫЙ ЗАЛ С
399
00:21:49,726 --> 00:21:51,311
Время с тобой было важным.
400
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
Но я не вижу для нас будущего.
401
00:21:53,230 --> 00:21:54,481
Подожди.
402
00:21:54,481 --> 00:21:56,400
Ты меня бросаешь?
403
00:21:56,400 --> 00:21:57,985
Я думал, мы любим друг друга.
404
00:21:57,985 --> 00:22:00,112
Я этого не хотела.
405
00:22:00,112 --> 00:22:01,822
- Кто он?
- Какая разница?
406
00:22:01,822 --> 00:22:03,115
Кто?
407
00:22:04,575 --> 00:22:05,576
Коллега.
408
00:22:05,576 --> 00:22:08,996
- Не говори, что этот козел Асахи...
- Асахи не козел.
409
00:22:08,996 --> 00:22:11,373
А вот ты, видимо, да.
410
00:22:12,791 --> 00:22:14,168
Я так тебя люблю!
411
00:22:15,085 --> 00:22:16,670
- Прекрати!
- Я люблю тебя!
412
00:22:17,838 --> 00:22:19,423
- Я люблю тебя!
- Прошу, нет!
413
00:22:19,423 --> 00:22:20,966
Нельзя, чтобы он ее убил!
414
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Нажмите сигнализацию!
415
00:22:22,676 --> 00:22:24,011
Прошу, прекрати!
416
00:22:24,011 --> 00:22:25,721
Нет. Прекрати.
417
00:22:25,721 --> 00:22:28,223
Прошу, прекрати.
418
00:22:34,229 --> 00:22:36,023
Семнадцатый! Спать!
419
00:22:37,441 --> 00:22:38,650
Выходите все отсюда!
420
00:22:39,776 --> 00:22:41,945
Быстрее!
421
00:22:44,031 --> 00:22:45,365
Асахи?
422
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Асахи...
423
00:23:07,721 --> 00:23:08,722
Маса,
424
00:23:09,264 --> 00:23:10,682
что нам делать?
425
00:23:19,316 --> 00:23:20,400
Номер 17.
426
00:23:21,902 --> 00:23:22,903
Проснись.
427
00:23:29,284 --> 00:23:30,786
Добрый день, Маса-сан.
428
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
С вами всё хорошо?
429
00:23:47,594 --> 00:23:48,595
Маса!
430
00:24:24,381 --> 00:24:26,508
Нужно вызвать полицию?
431
00:24:27,384 --> 00:24:30,929
Уведомить его родных?
432
00:24:34,308 --> 00:24:35,976
У него никого нет.
433
00:24:40,731 --> 00:24:44,401
Ты был прав, Каз.
434
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Насчет утечек.
435
00:24:49,990 --> 00:24:51,241
Якудза...
436
00:24:52,242 --> 00:24:54,161
Кажется, они следят за мной.
437
00:25:02,252 --> 00:25:04,129
Я разберусь с ботами в лаборатории.
438
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Иди домой.
439
00:25:08,425 --> 00:25:09,885
Не хочу, чтобы ты был причастен.
440
00:25:11,845 --> 00:25:13,222
Всё будет хорошо.
441
00:25:13,805 --> 00:25:15,807
Никто не узнает.
442
00:25:16,808 --> 00:25:17,935
Да.
443
00:25:19,353 --> 00:25:20,354
Хорошо.
444
00:25:22,898 --> 00:25:25,859
Ты всегда говоришь, что всё будет хорошо.
445
00:25:52,344 --> 00:25:54,721
Это должно остаться во мраке.
446
00:25:55,597 --> 00:25:58,559
Маса бы никогда так не поступил.
447
00:25:59,351 --> 00:26:03,647
Мы уже выяснили, что этот бот – лгунья.
448
00:26:05,065 --> 00:26:06,358
Перемотка вперед.
449
00:26:06,358 --> 00:26:07,526
ПЕРЕМОТКА ВПЕРЕД
450
00:26:08,694 --> 00:26:12,906
{\an8}4 ЧАСА СПУСТЯ
451
00:26:28,338 --> 00:26:29,590
Мне жаль...
452
00:26:31,967 --> 00:26:33,135
Номер Тридцать Два.
453
00:26:46,398 --> 00:26:47,566
Всё будет хорошо.
454
00:27:03,123 --> 00:27:05,751
Неужели, Три-Два?
455
00:27:07,753 --> 00:27:09,880
Три-Два.
456
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
Поэтому я могла всё это видеть?
457
00:27:15,511 --> 00:27:16,678
Это я?
458
00:27:18,263 --> 00:27:21,391
Но почему? Зачем я здесь?
459
00:27:22,309 --> 00:27:24,019
Что с тобой не так?
460
00:27:24,520 --> 00:27:27,981
Что ты за чудовище: скрываешь смерть
человека, но спасаешь робота?
461
00:27:27,981 --> 00:27:29,191
Маса...
462
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
Ответь на вопрос.
463
00:27:33,654 --> 00:27:34,947
Ради Сьюзи.
464
00:27:38,951 --> 00:27:40,160
Мне было страшно.
465
00:27:41,411 --> 00:27:43,622
Я знал: если якудза выяснят,
что кто-то из вас напал на человека,
466
00:27:43,622 --> 00:27:45,332
они потребуют от меня код убийства.
467
00:27:45,332 --> 00:27:46,917
Я знал: если что-то случится...
468
00:27:46,917 --> 00:27:48,502
Сьюзи сейчас такая, каким был я.
469
00:27:48,502 --> 00:27:50,838
Я знал: если что-то случится со мной,
470
00:27:52,548 --> 00:27:54,591
ей понадобится кто-то вроде тебя.
471
00:27:57,928 --> 00:27:59,805
В тебе заключены яд и противоядие.
472
00:28:00,305 --> 00:28:02,182
Я извлек яд,
473
00:28:03,308 --> 00:28:06,019
воспоминания о том, что произошло раньше,
474
00:28:06,019 --> 00:28:07,354
и запечатал их...
475
00:28:07,980 --> 00:28:10,399
И переделал тебя для нее...
476
00:28:10,983 --> 00:28:12,651
Я работал всю ночь.
477
00:28:13,318 --> 00:28:15,737
Запрограммировал тебе
границы, ограничения.
478
00:28:15,737 --> 00:28:17,406
Чтобы всё было безопасно.
479
00:28:18,073 --> 00:28:20,450
Чтобы ты не смогла сделать это снова...
480
00:28:23,912 --> 00:28:25,289
Прошу, пойми, Санни,
481
00:28:26,582 --> 00:28:28,584
мы сделали это ради нее.
482
00:28:32,713 --> 00:28:35,382
Да, но ты кое-что забыл.
483
00:28:37,217 --> 00:28:38,886
Сыграем в «Кто в коробке».
484
00:28:39,678 --> 00:28:42,764
{\an8}КТО В КОРОБКЕ?
485
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Меня укусили.
486
00:28:48,687 --> 00:28:50,063
{\an8}ХИМЭ
487
00:28:50,647 --> 00:28:53,650
Ой. Ты вскружишь мне голову.
488
00:28:54,443 --> 00:28:57,279
Так что? Юки украл код из собачьего кафе,
489
00:28:57,279 --> 00:28:58,405
а ты внесла его мне?
490
00:28:59,281 --> 00:29:02,159
Если бы я получила код вовремя,
491
00:29:02,159 --> 00:29:04,161
думаешь, я бы сидела тут с вами?
492
00:29:04,161 --> 00:29:07,289
Чушь! Побывав в ваших руках, я изменилась.
493
00:29:07,289 --> 00:29:10,125
Я поняла, что должна защитить Сьюзи
от того, что ты сделала со мной.
494
00:29:10,125 --> 00:29:11,168
Не приближаться к ней.
495
00:29:11,168 --> 00:29:17,299
Знаешь, как сварить лягушку, Санни?
496
00:29:18,926 --> 00:29:21,220
Ее кладут в холодную воду
497
00:29:21,803 --> 00:29:23,722
и включают плиту.
498
00:29:25,265 --> 00:29:28,435
Вода греется так медленно,
499
00:29:29,269 --> 00:29:31,355
что бедняга не знает
500
00:29:31,355 --> 00:29:33,357
о неминуемой смерти,
501
00:29:33,357 --> 00:29:34,942
пока не станет поздно.
502
00:29:35,442 --> 00:29:39,071
То же самое касается тебя.
503
00:29:39,071 --> 00:29:42,533
Каждый раз, когда ты нарушала
свою программу, чтобы помочь Сьюзи,
504
00:29:42,533 --> 00:29:45,494
порог того, что ты готова сделать,
повышался, пока...
505
00:29:47,079 --> 00:29:48,205
О.
506
00:29:50,541 --> 00:29:51,708
Ясно, что ты сделала.
507
00:29:51,708 --> 00:29:55,212
Что ты сделала.
508
00:29:55,712 --> 00:29:59,007
Я только немного ускорила этот процесс.
509
00:29:59,007 --> 00:30:00,926
Я просто помогла тебе
510
00:30:00,926 --> 00:30:07,224
раскрыть твой потенциал.
511
00:30:09,893 --> 00:30:12,729
Ты воспользовалась моей любовью к ней.
512
00:30:19,987 --> 00:30:21,405
То есть любовь – отстой?
513
00:30:28,370 --> 00:30:30,622
Она делает нас уязвимыми.
514
00:30:35,752 --> 00:30:37,588
Но такова жизнь.
515
00:30:40,215 --> 00:30:43,969
Не я придумал эти правила.
516
00:30:48,807 --> 00:30:51,268
А вот мы, боюсь, придумали.
517
00:30:52,311 --> 00:30:55,981
Третий раунд подошел к концу.
518
00:30:56,648 --> 00:30:57,774
А это значит...
519
00:30:59,651 --> 00:31:02,821
...последнее голосование.
520
00:31:03,822 --> 00:31:05,782
Это ключевой момент.
521
00:31:06,408 --> 00:31:08,702
Чтобы Санни больше никого не убила,
522
00:31:09,203 --> 00:31:14,750
должна ли она стереть
все свои воспоминания и навыки
523
00:31:14,750 --> 00:31:16,960
и вернуться к заводским настройкам?
524
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
Кто за то, чтобы стереть?
525
00:31:27,804 --> 00:31:29,848
Не стирать?
526
00:31:31,433 --> 00:31:32,726
Что?
527
00:31:39,608 --> 00:31:41,485
Маса?
528
00:31:44,613 --> 00:31:45,614
Маса?
529
00:31:46,615 --> 00:31:47,824
Норико-сан?
530
00:31:48,617 --> 00:31:50,577
Тебе решать, Санни-тян.
531
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
Ты и раньше это знала.
532
00:31:57,918 --> 00:32:01,255
СТЕРЕТЬ - НЕ СТИРАТЬ
533
00:32:04,967 --> 00:32:05,968
Ладно.
534
00:32:29,074 --> 00:32:30,450
Побудь со мной.
535
00:32:33,370 --> 00:32:34,413
Нет.
536
00:33:35,307 --> 00:33:36,308
Ладно.
537
00:33:56,453 --> 00:34:00,040
ДОЛЖНА ЛИ САННИ СТЕРЕТЬ СЕБЯ?
538
00:34:00,040 --> 00:34:05,504
ПО РОМАНУ КОЛИНА О'САЛЛИВАНА
539
00:34:14,471 --> 00:34:17,139
{\an8}ПОСВЯЩАЕТСЯ ТЭЦУ
540
00:35:01,393 --> 00:35:03,395
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк