1 00:00:13,222 --> 00:00:14,223 Что? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,522 Сьюзи! 3 00:00:24,816 --> 00:00:25,901 Сьюзи! 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,404 Где ты? 5 00:00:31,323 --> 00:00:32,448 Это шутка? 6 00:00:33,242 --> 00:00:34,243 Микси! 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,080 Ха-ха! Вы меня подловили. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,541 Можете выходить. 9 00:00:43,544 --> 00:00:44,670 А? 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 Сьюзи? 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,350 Сьюзи, это ты? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,771 Не бойся, Сьюзи, я иду. 13 00:01:03,313 --> 00:01:08,735 А вот и наша специальная гостья! 14 00:01:08,735 --> 00:01:10,988 {\an8}Что? Ты же работаешь... 15 00:01:10,988 --> 00:01:12,281 {\an8}СПЕЦИАЛЬНАЯ ГОСТЬЯ 16 00:01:12,281 --> 00:01:15,617 {\an8}Поприветствуем Сакамото Санни! 17 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Спасибо? 18 00:01:17,870 --> 00:01:23,458 Для нас большая честь быть за границами твоей карты, Санни! 19 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 Где-где? 20 00:01:25,085 --> 00:01:27,671 Верно, Танака-кун. 21 00:01:27,671 --> 00:01:29,339 О, слава богу. Норико-сан. 22 00:01:29,339 --> 00:01:35,095 Кое-кому из нас требуется объяснение. 23 00:01:35,095 --> 00:01:36,346 Норико-сан. 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,600 Вы такая блестящая. 25 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 Что происходит? Где Сьюзи? 26 00:01:42,227 --> 00:01:43,687 В видеоигре, 27 00:01:43,687 --> 00:01:46,356 когда игроки выходят за границы карты, 28 00:01:46,356 --> 00:01:49,109 они попадают в так называемую лазейку. 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 Там может произойти что угодно. 30 00:01:52,237 --> 00:01:55,741 Вот что случилось с тобой, Санни! 31 00:01:55,741 --> 00:01:59,161 Маса-сан включил в твою программу строгий моральный код. 32 00:01:59,161 --> 00:02:03,665 Что хорошо, а что плохо. 33 00:02:03,665 --> 00:02:07,044 Но ты совершила очень плохой поступок. 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,463 Ты перешла грань, убив человека. 35 00:02:13,634 --> 00:02:18,722 И вместо того, чтобы отправить тебя в тюрьму, как преступницу... 36 00:02:18,722 --> 00:02:21,558 Кого ты называешь преступницей? 37 00:02:25,729 --> 00:02:32,110 ...твой странный алгоритм послал тебя сюда, чтобы ты осознала свои преступления. 38 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 Я защищала Сьюзи, очевидно, это ошибка. 39 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Я просто перезагружусь. 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,918 ОЙ-ОЙ 41 00:02:47,918 --> 00:02:50,504 Но так нечестно. Можно с кем-то поговорить? 42 00:02:50,504 --> 00:02:52,923 Я не желала ничего плохого. Я защищала ее! 43 00:02:52,923 --> 00:02:56,134 Это нам решать. 44 00:02:57,094 --> 00:02:58,428 Я Танака Юки. 45 00:02:59,054 --> 00:03:02,349 {\an8}Ассистент в лаборатории инкубатора Сакамото в «ИмаТех». 46 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 {\an8}ЭМСИ 47 00:03:04,309 --> 00:03:07,062 {\an8}Я мама Масы, 48 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 {\an8}Сакамото Норико. 49 00:03:09,773 --> 00:03:11,859 Мы ответим на этот вопрос 50 00:03:11,859 --> 00:03:15,153 и на многие другие сегодня в шоу... 51 00:03:15,153 --> 00:03:19,867 Должна ли Санни стереть себя? 52 00:03:20,868 --> 00:03:22,286 ДОЛЖНА ЛИ САННИ СТЕРЕТЬ СЕБЯ? 53 00:03:22,286 --> 00:03:24,538 Стереть себя? До заводских настроек? 54 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 Верно! 55 00:03:25,622 --> 00:03:30,085 Будешь как новая, только что из коробки! 56 00:03:31,003 --> 00:03:32,504 Мне пора! 57 00:03:32,504 --> 00:03:35,382 Что? Где двери? 58 00:03:35,382 --> 00:03:38,260 От своего мозга не сбежишь, Санни-сан. 59 00:03:39,636 --> 00:03:41,805 Где дверь? Так нельзя. Верните ее. 60 00:03:41,805 --> 00:03:43,182 Единственный выход – 61 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 участие в «Трех веселых фрагментах»! 62 00:03:46,101 --> 00:03:49,563 После каждого раунда зрители в студии проголосуют, 63 00:03:49,563 --> 00:03:54,693 {\an8}можно ли Санни назвать «неправильно понятым роботом с золотым сердцем». 64 00:03:54,693 --> 00:03:56,028 Да, это так. 65 00:03:56,028 --> 00:03:59,740 {\an8}Или «кошмаром, который нельзя было создавать»? 66 00:03:59,740 --> 00:04:00,699 Стоп. Что? 67 00:04:00,699 --> 00:04:04,661 Голоса будет подсчитывать наш измеритель аплодисментов, 68 00:04:04,661 --> 00:04:07,789 и в конце программы мы решим... 69 00:04:07,789 --> 00:04:08,874 СТЕРЕТЬ НЕ СТИРАТЬ 70 00:04:09,625 --> 00:04:14,880 Должна ли Санни стереть себя? 71 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 Но я знаю ответ. 72 00:04:16,339 --> 00:04:17,591 Осторожно, спойлер! 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,718 Нет. Ответ – «нет»! 74 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 Стоп. Что это? 75 00:04:23,805 --> 00:04:25,766 Первый раунд. 76 00:04:25,766 --> 00:04:27,726 ОПАСНА ЛИ САННИ?! 77 00:04:28,310 --> 00:04:31,021 Нет. Нет! Норико-сан, послушайте. 78 00:04:31,021 --> 00:04:33,690 Тэцу приставил к голове Сьюзи пистолет. 79 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 Я защищала ее. 80 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 И Дзэна, вашего внука. 81 00:04:36,985 --> 00:04:38,028 Прошу. Вы же знаете. 82 00:04:38,028 --> 00:04:39,655 Я не опасна. 83 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 Посмотрим, что скажут 84 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 те, кто в этих коробках. 85 00:04:46,286 --> 00:04:48,872 Подождите. Кто в коробках? 86 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Вот именно! 87 00:04:51,291 --> 00:04:54,336 {\an8}КТО В КОРОБКЕ? 88 00:04:57,422 --> 00:04:59,341 Ух! Нет! 89 00:04:59,341 --> 00:05:00,884 Сейчас увидите мой обед! 90 00:05:03,595 --> 00:05:06,765 О нет. Я не хочу играть. Давайте поговорим. 91 00:05:11,061 --> 00:05:12,688 Похоже на птицу. 92 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Но пульса нет. 93 00:05:14,606 --> 00:05:16,024 Это игрушка Дзэна? 94 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 Нет! 95 00:05:18,068 --> 00:05:20,696 Это вороненок, которого ты убила... 96 00:05:20,696 --> 00:05:21,780 {\an8}ДЖОУИ, ВОРОНА 97 00:05:21,780 --> 00:05:23,073 {\an8}...соврав Сьюзи! 98 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 Джоуи? 99 00:05:24,533 --> 00:05:26,535 Мне так жаль. 100 00:05:26,535 --> 00:05:28,537 Я любила тебя. Правда. 101 00:05:28,537 --> 00:05:29,997 Я не хотела этого. 102 00:05:29,997 --> 00:05:33,250 Я пыталась понять Сьюзи, ее боль... 103 00:05:33,250 --> 00:05:35,377 ТО ЕСТЬ Я БЫЛ РЕКВИЗИТОМ? 104 00:05:36,128 --> 00:05:37,421 Нет, я не это имела в виду. 105 00:05:37,421 --> 00:05:38,463 Далее! 106 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Нет, подождите. 107 00:05:43,427 --> 00:05:44,761 Ой! 108 00:05:44,761 --> 00:05:46,597 Продавец дилдо, да? 109 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 {\an8}ТАКУМИ, ПРОДАВЕЦ ДИЛДО 110 00:05:48,599 --> 00:05:50,475 Коробка не должна говорить. 111 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 Как твое ухо? Кажется, оно инфицировано. 112 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Забудь о моём ухе! 113 00:05:56,899 --> 00:06:00,277 Лучше посмотри, что со мной сделали за продажу того кода. 114 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 О нет! Мне жаль. 115 00:06:01,528 --> 00:06:05,699 Надеюсь, ты нашла всё, что хотела, на устройстве Норико-сан. 116 00:06:05,699 --> 00:06:08,243 Ты его взяла? 117 00:06:08,994 --> 00:06:11,538 Я весь дом перерыла. 118 00:06:12,831 --> 00:06:14,917 Подумала, что у меня деменция. 119 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 О нет. Норико-сан, я объясню... 120 00:06:17,753 --> 00:06:19,213 Далее. 121 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 Знакомый запах духов. 122 00:06:21,590 --> 00:06:22,508 {\an8}МИКСИ, СТЕРВА 123 00:06:22,508 --> 00:06:24,134 {\an8}Микси! 124 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 Вы издеваетесь? 125 00:06:26,428 --> 00:06:29,389 Если кто-то здесь должен стереть себя, то это Микси. 126 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 Она абсолютно неуравновешенная. 127 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 Что, прости? Ты на меня напала! 128 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 Она приставила нож к горлу Сьюзи! 129 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 Надо было похвалить ее уровень владения ножом? 130 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 Боже мой! Это настоящая патология! 131 00:06:40,108 --> 00:06:43,779 Да, мы со Сьюзи повздорили. Такое случается с лучшими подругами. 132 00:06:43,779 --> 00:06:46,073 Вы не лучшие подруги! 133 00:06:46,073 --> 00:06:51,578 Покажите видео. 134 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 Знаешь что, Сьюзи? 135 00:06:53,413 --> 00:06:56,667 Это ненормально – 136 00:06:56,667 --> 00:06:59,795 заботиться о хоумботе больше, чем о людях. 137 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 - Смотрите. - Знаешь что, Микси? 138 00:07:01,296 --> 00:07:03,841 - Микси вытащит нож. - ...я забочусь о Санни только потому... 139 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Санни, спать! 140 00:07:06,385 --> 00:07:07,803 Что? Нет! 141 00:07:07,803 --> 00:07:10,639 У Микси точно был нож. Клянусь. Давайте... 142 00:07:11,974 --> 00:07:14,893 И это конец первого раунда! 143 00:07:14,893 --> 00:07:16,728 Спасибо, специальные гости! 144 00:07:21,483 --> 00:07:24,486 Что? Я не понимаю. 145 00:07:24,486 --> 00:07:26,780 Я причинила боль этим людям? 146 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Подытожим. 147 00:07:29,658 --> 00:07:31,827 Ты убила одного человека, 148 00:07:31,827 --> 00:07:33,745 напала на другого, 149 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 воровала, 150 00:07:34,746 --> 00:07:35,831 {\an8}лгала 151 00:07:35,831 --> 00:07:38,208 и убила птенца. 152 00:07:38,208 --> 00:07:40,127 Что думаете, народ? 153 00:07:40,127 --> 00:07:45,841 ДОЛЖНА ЛИ САННИ СТЕРЕТЬ СЕБЯ? 154 00:07:45,841 --> 00:07:50,762 Кто за «не стирать»? 155 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 Ну же! 156 00:07:54,641 --> 00:07:55,642 А... 157 00:07:56,852 --> 00:07:59,188 ...кто за «стереть»? 158 00:08:06,445 --> 00:08:08,363 О нет. Это значит... 159 00:08:12,075 --> 00:08:14,828 Ух. Суровая публика. 160 00:08:23,295 --> 00:08:24,421 Маса? 161 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 Ого. 162 00:08:27,508 --> 00:08:30,010 Ты хочешь меня стереть? 163 00:08:41,438 --> 00:08:43,106 Ты наделала глупостей? 164 00:08:44,066 --> 00:08:47,361 Кажется, ты не такой уж хороший бот. 165 00:08:47,361 --> 00:08:49,071 А чья это **** вина? 166 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Извините. 167 00:08:53,700 --> 00:08:55,118 Я хотела сказать, 168 00:08:55,118 --> 00:08:57,079 ну... 169 00:08:57,829 --> 00:08:59,289 Ты меня создал, 170 00:08:59,289 --> 00:09:04,586 и если я плохая, значит, ты запрограммировал меня быть плохой, да? 171 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Но зачем? 172 00:09:06,463 --> 00:09:08,841 Зачем ты сделал меня такой? 173 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 Лучшего перехода не придумаешь. 174 00:09:12,469 --> 00:09:15,264 Переходим ко второму раунду. 175 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 РАУНД 2 - ЗАЧЕМ МАСА СДЕЛАЛ ТАКОГО ПЛОХОГО БОТА? 176 00:09:18,225 --> 00:09:20,686 Думаю, у него была веская причина. 177 00:09:20,686 --> 00:09:25,274 Санни родилась дождливым майским днем, 178 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 у нее было еще пять близняшек. 179 00:09:30,571 --> 00:09:33,156 А вот их создатель, 180 00:09:33,156 --> 00:09:35,367 Сакамото Масахико-сан. 181 00:09:35,367 --> 00:09:41,456 {\an8}Обеспечив превосходство «ИмаТех» на рынке холодильников 182 00:09:41,456 --> 00:09:45,919 вместе с командой создателей «Мистера Фроста», 183 00:09:45,919 --> 00:09:50,090 Сакамото-сан нашел свое истинное призвание в разработке ИИ для дома, 184 00:09:50,090 --> 00:09:53,218 изобретая новаторских хоумботов 185 00:09:53,218 --> 00:09:56,388 для помощи японцам в хозяйстве. 186 00:09:56,388 --> 00:10:02,728 Но Сакамото-сан всегда понимал, что роботы могут играть более важную роль. 187 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 {\an8}ПЯТЫЙ ОТДЕЛ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ 188 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 {\an8}Вы позволите? 189 00:10:05,272 --> 00:10:06,356 {\an8}МАСА САКАМОТО «ИМАТЕХ» 190 00:10:06,356 --> 00:10:08,233 {\an8}Маса. 191 00:10:09,234 --> 00:10:13,280 Ох! Вот куда он посылает меня за кофе! 192 00:10:15,365 --> 00:10:17,367 Тебе что, за ушком почесать? 193 00:10:17,993 --> 00:10:19,661 Иди сделай уборку. 194 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 И нам нужен кофе. 195 00:10:25,501 --> 00:10:27,836 Глупость неизлечима. 196 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Извините, я умираю с голоду. 197 00:10:32,758 --> 00:10:34,843 Вообще-то, это важно. 198 00:10:35,427 --> 00:10:36,678 Вы снимаете? 199 00:10:38,138 --> 00:10:39,139 Хорошо. Итак. 200 00:10:40,182 --> 00:10:41,475 В общем. 201 00:10:41,475 --> 00:10:44,561 Когда мы чувствуем голод? 202 00:10:46,730 --> 00:10:49,733 Когда нашим телам требуются калории, питание, да? 203 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 Голод – это механизм выживания. 204 00:10:54,279 --> 00:10:58,033 Оказывается, что и одиночество тоже. 205 00:10:58,033 --> 00:11:01,161 Нашим предкам было безопаснее в стае – 206 00:11:01,161 --> 00:11:04,540 вместе охотиться, отбиваться от хищников. 207 00:11:04,540 --> 00:11:08,335 Быть в одиночестве значило подвергать себя риску. 208 00:11:08,335 --> 00:11:11,296 В ходе эволюции мы научились чувствовать голод, 209 00:11:11,296 --> 00:11:13,590 а также одиночество. 210 00:11:15,759 --> 00:11:16,677 Спасибо. 211 00:11:16,677 --> 00:11:20,681 Ученый и поэт. 212 00:11:21,181 --> 00:11:23,934 Но вот ведь парадокс: 213 00:11:23,934 --> 00:11:26,103 чем более мы одиноки, 214 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 тем сложнее нам установить связь с людьми. 215 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 И мы замыкаемся в себе. 216 00:11:32,234 --> 00:11:36,405 Я знаком с этим порочным циклом не понаслышке. 217 00:11:36,405 --> 00:11:40,409 Это было недолго. Такой период в жизни. 218 00:11:41,243 --> 00:11:46,164 Но что, если мы сможем остановить этот цикл? 219 00:11:47,791 --> 00:11:52,796 Создадим «социальную песочницу», где можно снова учиться играть с другими людьми? 220 00:11:54,840 --> 00:11:57,926 Одиночество – это глобальная эпидемия. 221 00:11:59,094 --> 00:12:04,016 А мы в «ИмаТех» пытаемся срочно разработать лекарство. 222 00:12:05,017 --> 00:12:07,811 Итак, в офисах пятого отдела «ИмаТех» 223 00:12:07,811 --> 00:12:11,815 Сакамото-сан разрабатывает новое поколение хоумботов, 224 00:12:11,815 --> 00:12:14,818 которые должны стать переходными предметами для людей, 225 00:12:14,818 --> 00:12:18,780 побаивающихся общения. 226 00:12:19,448 --> 00:12:21,575 Хотя эти хоумботы похожи 227 00:12:21,575 --> 00:12:24,411 на текущую линейку ботов «ИмаТех», 228 00:12:24,411 --> 00:12:27,581 начинка, которую встраивает в них Сакамото-сан, 229 00:12:27,581 --> 00:12:31,126 вас определенно удивит! 230 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 Для бета-тестирования требуется безопасное, контролируемое пространство. 231 00:12:34,129 --> 00:12:36,632 Для начала мы создали пары из ботов, 232 00:12:36,632 --> 00:12:39,259 чтобы развить в них чувства, похожие на искренние. 233 00:12:40,969 --> 00:12:43,055 Когда боты были готовы, мы наняли людей-лаборантов, 234 00:12:43,055 --> 00:12:45,265 которым пойдет на пользу то, что мы делаем. 235 00:12:47,434 --> 00:12:51,605 Когда я изолировался, мне было плохо. 236 00:12:52,814 --> 00:12:55,317 Очень-очень долгое время. 237 00:12:55,317 --> 00:12:58,153 Не стоит постоянно об этом напоминать. 238 00:12:58,153 --> 00:13:03,825 Однако я не видел никого более замкнутого, чем Асахи-кун. 239 00:13:03,825 --> 00:13:05,827 {\an8}СИМУЛЯЦИОННЫЙ ЗАЛ А 240 00:13:05,827 --> 00:13:08,080 {\an8}ДЕНЬ 1 241 00:13:08,497 --> 00:13:11,750 Придя к нам, Асахи с трудом мог 242 00:13:11,750 --> 00:13:16,380 находиться в одной комнате с другим человеком, тем более смотреть в глаза. 243 00:13:16,380 --> 00:13:19,258 Мы пытались расшевелить его с помощью бота No6. 244 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 Хочешь еще орешков? 245 00:13:21,385 --> 00:13:22,469 Хороший ход. 246 00:13:22,469 --> 00:13:24,304 Сначала привлечь его едой. 247 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 Прошу. 248 00:13:31,854 --> 00:13:34,231 Настоящие перемены не происходят за секунду, 249 00:13:35,023 --> 00:13:38,777 но Асахи и No6 провели много дней в той комнате, 250 00:13:38,777 --> 00:13:41,655 потихоньку привыкая друг к другу, сближаясь друг с другом. 251 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 {\an8}ДЕНЬ 87 252 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 В следующий раз мы их победим, друг. 253 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 Ну надо же. 254 00:14:01,383 --> 00:14:04,511 То, что для Асахи казалось невозможным 255 00:14:04,511 --> 00:14:07,306 в школе, на работе, дома, 256 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 с другими людьми, оказалось возможным с этим ботом. 257 00:14:10,559 --> 00:14:12,769 {\an8}Асахи начал открываться... 258 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 {\an8}ДЕНЬ 365 259 00:14:21,069 --> 00:14:24,907 Асахи-кун – это одна из историй успеха. 260 00:14:25,699 --> 00:14:28,076 Доказательство того, что наша работа – новаторская. 261 00:14:28,076 --> 00:14:30,162 Что она важна. 262 00:14:32,289 --> 00:14:35,626 Твой друг Каз готов к симуляции лечения зубов. 263 00:14:37,211 --> 00:14:38,629 {\an8}СИМУЛЯЦИОННЫЙ ЗАЛ В 264 00:14:39,463 --> 00:14:41,507 Я знаю этого человека. 265 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 Ты молодец. Почти готово. 266 00:14:55,312 --> 00:14:57,773 Доктор, можно поосторожнее с моим другом? 267 00:15:02,361 --> 00:15:04,071 Говорю: осторожнее! 268 00:15:05,239 --> 00:15:06,907 Всё хорошо. 269 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 Я не позволю причинять тебе боль! 270 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 Стоп! 271 00:15:10,827 --> 00:15:11,745 ПАУЗА 272 00:15:11,745 --> 00:15:13,121 Подождите. 273 00:15:13,121 --> 00:15:15,916 Что сейчас произошло? 274 00:15:15,916 --> 00:15:19,753 Ты попросила остановить. 275 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 Кто, по-твоему, здесь всем управляет? 276 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 Подожди. 277 00:15:23,757 --> 00:15:25,968 Я контролирую видео? 278 00:15:25,968 --> 00:15:27,177 Но что я сейчас видела? 279 00:15:27,177 --> 00:15:28,762 Мы не должны этого делать. 280 00:15:29,596 --> 00:15:32,975 Все лекарства имеют побочные эффекты, Санни. 281 00:15:32,975 --> 00:15:35,894 Чтобы система работала, 282 00:15:35,894 --> 00:15:40,148 нам пришлось внедрить в вас искренние чувства. 283 00:15:40,732 --> 00:15:43,402 Радость, страх, преданность. 284 00:15:43,402 --> 00:15:46,864 Но это сильные эмоции. 285 00:15:46,864 --> 00:15:50,325 И иногда, даже когда ваши намерения чисты, 286 00:15:50,325 --> 00:15:53,453 эмоции овладевают вами. 287 00:15:53,453 --> 00:15:59,459 Например, когда No41 украл деньги, чтобы купить Маюми-сан выпить на день рождения. 288 00:15:59,459 --> 00:16:01,753 Исправить эти глюки было легко. 289 00:16:02,296 --> 00:16:05,215 Это часть рабочего процесса. 290 00:16:05,215 --> 00:16:08,302 Зато посмотрите на эту улыбку. 291 00:16:12,097 --> 00:16:14,558 Ну ладно. Покажи, как ты это исправил. 292 00:16:14,975 --> 00:16:17,102 {\an8}ЛАБОРАТОРИЯ МАСЫ 293 00:16:17,102 --> 00:16:19,563 Я должен был найти код, который бот выполняет в момент 294 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 выхода за пределы карты. 295 00:16:22,441 --> 00:16:26,403 Потом я вносил баг в каталог и давал ему название. 296 00:16:27,905 --> 00:16:30,407 Этот я назову «Лига металлолома». 297 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 {\an8}ЛИГА МЕТАЛЛОЛОМА 298 00:16:32,034 --> 00:16:33,160 Сделав это, 299 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 я исправлял баг и отправлял обновление всем вам, 300 00:16:35,996 --> 00:16:40,125 чтобы вы больше не могли войти в ту зону. 301 00:16:40,918 --> 00:16:41,752 Но, Санни, 302 00:16:41,752 --> 00:16:45,589 ты остановила видео до начала главного события. 303 00:16:45,589 --> 00:16:47,716 Уверен, тебе будет интересно. 304 00:16:47,716 --> 00:16:48,634 ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ 305 00:16:48,634 --> 00:16:51,011 Номер 32, спать! 306 00:16:56,141 --> 00:16:58,435 Это может показаться мелочью. 307 00:16:58,936 --> 00:17:02,564 Но для Асахи это был переломный момент. 308 00:17:03,148 --> 00:17:08,904 Этого бы не произошло, если бы не время, проведенное Асахи с ботом No6. 309 00:17:09,445 --> 00:17:12,449 Те из вас, кто в растерянности, 310 00:17:13,116 --> 00:17:14,409 кому больно, 311 00:17:15,202 --> 00:17:17,621 прошу, не сдавайтесь. 312 00:17:18,204 --> 00:17:20,582 Мы с командой работаем день и ночь 313 00:17:20,582 --> 00:17:23,544 над тем, чтобы новое поколение хоумботов 314 00:17:23,544 --> 00:17:27,005 вышло из лаборатории. 315 00:17:27,923 --> 00:17:30,384 Мы рядом. 316 00:17:30,384 --> 00:17:31,885 Обещаю. 317 00:17:33,011 --> 00:17:34,263 Мы рядом. 318 00:17:35,681 --> 00:17:37,432 С вами. 319 00:17:37,850 --> 00:17:43,564 Должна ли Санни стереть себя? 320 00:17:43,564 --> 00:17:45,858 Нужно ли нам голосовать? 321 00:17:51,989 --> 00:17:54,157 Глас народа. 322 00:17:54,825 --> 00:17:57,119 {\an8}Санни выигрывает второй раунд! 323 00:17:57,119 --> 00:17:58,036 {\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ 324 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 {\an8}ТЫ ВЫИГРАЛА! 325 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Нет, подождите. Сделаем паузу. 326 00:18:02,791 --> 00:18:05,002 Я участвовала в бою роботов под названием Лига металлолома, 327 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 очевидно, баг никуда не делся. 328 00:18:07,421 --> 00:18:10,549 Хватит искать негатив, Санни. 329 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 Ты слишком много времени провела со Сьюзи. 330 00:18:14,261 --> 00:18:17,556 Найти негатив не так уж и сложно, да? 331 00:18:17,556 --> 00:18:19,099 Маса исчез. 332 00:18:19,099 --> 00:18:20,726 Дзэна похитили. 333 00:18:20,726 --> 00:18:23,854 На нас напали якудза, мне пришлось убить человека ****. 334 00:18:23,854 --> 00:18:27,399 Не думайте, что это вдохновляющая история. 335 00:18:29,902 --> 00:18:31,612 Да заткнитесь на ****. 336 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 Извините. 337 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 А ты как раз начала мне нравиться. 338 00:18:36,617 --> 00:18:37,868 Верно. 339 00:18:37,868 --> 00:18:40,370 На твоем месте я бы оставил эту тему, Санни. 340 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Зрители на твоей стороне. 341 00:18:43,790 --> 00:18:46,335 Ты должна выбраться отсюда живой. 342 00:18:47,878 --> 00:18:49,296 Третий раунд. 343 00:18:49,296 --> 00:18:52,716 Как на **** вся эта **** так ****? 344 00:18:56,220 --> 00:18:59,097 Ну так что? Это он слил темную инструкцию? 345 00:18:59,097 --> 00:19:01,558 Нет. Каз – хороший человек. 346 00:19:01,558 --> 00:19:03,018 {\an8}Включите звук. 347 00:19:03,769 --> 00:19:07,856 {\an8}Бормашина была в сантиметре от моего лица. 348 00:19:09,441 --> 00:19:11,610 Я мог потерять зрение. 349 00:19:16,323 --> 00:19:17,491 И... 350 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 Вдруг это произойдет снова? 351 00:19:18,742 --> 00:19:21,370 Мы подключились к проводной сети. 352 00:19:21,370 --> 00:19:24,498 Но это хуже, чем баг кражи, Маса... 353 00:19:24,498 --> 00:19:25,958 О чём речь? 354 00:19:25,958 --> 00:19:27,084 Ни о чём. 355 00:19:27,084 --> 00:19:29,878 Если не веришь в этот проект, уходи, Каз. 356 00:19:30,921 --> 00:19:34,258 - У тебя всё равно бардак в отчетах... - Извините. 357 00:19:35,092 --> 00:19:37,261 Я думал, вы уже ушли. 358 00:19:38,804 --> 00:19:41,139 - Можно войти? - Разговор окончен. 359 00:19:51,358 --> 00:19:52,943 Кажется, размолвка была серьезная? 360 00:19:53,944 --> 00:19:57,322 Во время симуляции лечения зубов. 361 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 Не между вами и... 362 00:19:59,241 --> 00:20:01,076 Обязательно заряди их всех. 363 00:20:03,871 --> 00:20:05,122 ПАУЗА 364 00:20:05,122 --> 00:20:06,582 Наш черед. 365 00:20:06,582 --> 00:20:07,708 Благодарим... 366 00:20:07,708 --> 00:20:08,834 Что? Нет. 367 00:20:08,834 --> 00:20:10,377 Вернитесь к моменту уборки. 368 00:20:10,377 --> 00:20:12,004 Не могу, Пикачу. 369 00:20:12,629 --> 00:20:17,009 Диспетчер снова в туалете. 370 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 Кажется, она беременна. 371 00:20:18,510 --> 00:20:21,013 Включи **** воспроизведение, козел. 372 00:20:21,013 --> 00:20:21,930 ПЕРЕМОТКА ВПЕРЕД 373 00:20:23,098 --> 00:20:24,641 Воспроизведи с этого момента. 374 00:20:24,641 --> 00:20:26,393 Покадрово. И сделай громче! 375 00:20:26,393 --> 00:20:27,311 ЗАМЕДЛИТЬ 376 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 Приблизь. 377 00:20:28,353 --> 00:20:31,273 Благодарим наших специальных гостей. 378 00:20:31,273 --> 00:20:32,858 Вороненка Джоуи, 379 00:20:32,858 --> 00:20:33,901 Такуми-сан. 380 00:20:33,901 --> 00:20:38,155 Вот! Приблизь сильнее. Еще! 381 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Прости, разве это близко? 382 00:20:44,536 --> 00:20:45,954 Что он делает? 383 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Спать. 384 00:21:07,100 --> 00:21:08,185 Спать. 385 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Повтор. 386 00:21:12,314 --> 00:21:14,983 ПЕРЕМОТКА НАЗАД 387 00:21:18,612 --> 00:21:20,280 Чёрт возьми! 388 00:21:23,242 --> 00:21:25,118 Ты поставил в розетках жучки? 389 00:21:25,619 --> 00:21:27,246 Кому ты передал информацию? 390 00:21:28,497 --> 00:21:29,581 Отвечай! 391 00:21:29,581 --> 00:21:30,624 Санни. 392 00:21:30,624 --> 00:21:32,626 Это выход за границы твоей карты, а не моей. 393 00:21:32,626 --> 00:21:34,878 Ты не попадешь так просто 394 00:21:34,878 --> 00:21:37,673 в мою голову. 395 00:21:38,799 --> 00:21:40,843 Я научилась этому в тюрьме. 396 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 Я не злодей. 397 00:21:44,596 --> 00:21:46,223 Смотрите, что будет дальше. 398 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 {\an8}СИМУЛЯЦИОННЫЙ ЗАЛ С 399 00:21:49,726 --> 00:21:51,311 Время с тобой было важным. 400 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 Но я не вижу для нас будущего. 401 00:21:53,230 --> 00:21:54,481 Подожди. 402 00:21:54,481 --> 00:21:56,400 Ты меня бросаешь? 403 00:21:56,400 --> 00:21:57,985 Я думал, мы любим друг друга. 404 00:21:57,985 --> 00:22:00,112 Я этого не хотела. 405 00:22:00,112 --> 00:22:01,822 - Кто он? - Какая разница? 406 00:22:01,822 --> 00:22:03,115 Кто? 407 00:22:04,575 --> 00:22:05,576 Коллега. 408 00:22:05,576 --> 00:22:08,996 - Не говори, что этот козел Асахи... - Асахи не козел. 409 00:22:08,996 --> 00:22:11,373 А вот ты, видимо, да. 410 00:22:12,791 --> 00:22:14,168 Я так тебя люблю! 411 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 - Прекрати! - Я люблю тебя! 412 00:22:17,838 --> 00:22:19,423 - Я люблю тебя! - Прошу, нет! 413 00:22:19,423 --> 00:22:20,966 Нельзя, чтобы он ее убил! 414 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Нажмите сигнализацию! 415 00:22:22,676 --> 00:22:24,011 Прошу, прекрати! 416 00:22:24,011 --> 00:22:25,721 Нет. Прекрати. 417 00:22:25,721 --> 00:22:28,223 Прошу, прекрати. 418 00:22:34,229 --> 00:22:36,023 Семнадцатый! Спать! 419 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 Выходите все отсюда! 420 00:22:39,776 --> 00:22:41,945 Быстрее! 421 00:22:44,031 --> 00:22:45,365 Асахи? 422 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Асахи... 423 00:23:07,721 --> 00:23:08,722 Маса, 424 00:23:09,264 --> 00:23:10,682 что нам делать? 425 00:23:19,316 --> 00:23:20,400 Номер 17. 426 00:23:21,902 --> 00:23:22,903 Проснись. 427 00:23:29,284 --> 00:23:30,786 Добрый день, Маса-сан. 428 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 С вами всё хорошо? 429 00:23:47,594 --> 00:23:48,595 Маса! 430 00:24:24,381 --> 00:24:26,508 Нужно вызвать полицию? 431 00:24:27,384 --> 00:24:30,929 Уведомить его родных? 432 00:24:34,308 --> 00:24:35,976 У него никого нет. 433 00:24:40,731 --> 00:24:44,401 Ты был прав, Каз. 434 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Насчет утечек. 435 00:24:49,990 --> 00:24:51,241 Якудза... 436 00:24:52,242 --> 00:24:54,161 Кажется, они следят за мной. 437 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Я разберусь с ботами в лаборатории. 438 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Иди домой. 439 00:25:08,425 --> 00:25:09,885 Не хочу, чтобы ты был причастен. 440 00:25:11,845 --> 00:25:13,222 Всё будет хорошо. 441 00:25:13,805 --> 00:25:15,807 Никто не узнает. 442 00:25:16,808 --> 00:25:17,935 Да. 443 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Хорошо. 444 00:25:22,898 --> 00:25:25,859 Ты всегда говоришь, что всё будет хорошо. 445 00:25:52,344 --> 00:25:54,721 Это должно остаться во мраке. 446 00:25:55,597 --> 00:25:58,559 Маса бы никогда так не поступил. 447 00:25:59,351 --> 00:26:03,647 Мы уже выяснили, что этот бот – лгунья. 448 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 Перемотка вперед. 449 00:26:06,358 --> 00:26:07,526 ПЕРЕМОТКА ВПЕРЕД 450 00:26:08,694 --> 00:26:12,906 {\an8}4 ЧАСА СПУСТЯ 451 00:26:28,338 --> 00:26:29,590 Мне жаль... 452 00:26:31,967 --> 00:26:33,135 Номер Тридцать Два. 453 00:26:46,398 --> 00:26:47,566 Всё будет хорошо. 454 00:27:03,123 --> 00:27:05,751 Неужели, Три-Два? 455 00:27:07,753 --> 00:27:09,880 Три-Два. 456 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 Поэтому я могла всё это видеть? 457 00:27:15,511 --> 00:27:16,678 Это я? 458 00:27:18,263 --> 00:27:21,391 Но почему? Зачем я здесь? 459 00:27:22,309 --> 00:27:24,019 Что с тобой не так? 460 00:27:24,520 --> 00:27:27,981 Что ты за чудовище: скрываешь смерть человека, но спасаешь робота? 461 00:27:27,981 --> 00:27:29,191 Маса... 462 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 Ответь на вопрос. 463 00:27:33,654 --> 00:27:34,947 Ради Сьюзи. 464 00:27:38,951 --> 00:27:40,160 Мне было страшно. 465 00:27:41,411 --> 00:27:43,622 Я знал: если якудза выяснят, что кто-то из вас напал на человека, 466 00:27:43,622 --> 00:27:45,332 они потребуют от меня код убийства. 467 00:27:45,332 --> 00:27:46,917 Я знал: если что-то случится... 468 00:27:46,917 --> 00:27:48,502 Сьюзи сейчас такая, каким был я. 469 00:27:48,502 --> 00:27:50,838 Я знал: если что-то случится со мной, 470 00:27:52,548 --> 00:27:54,591 ей понадобится кто-то вроде тебя. 471 00:27:57,928 --> 00:27:59,805 В тебе заключены яд и противоядие. 472 00:28:00,305 --> 00:28:02,182 Я извлек яд, 473 00:28:03,308 --> 00:28:06,019 воспоминания о том, что произошло раньше, 474 00:28:06,019 --> 00:28:07,354 и запечатал их... 475 00:28:07,980 --> 00:28:10,399 И переделал тебя для нее... 476 00:28:10,983 --> 00:28:12,651 Я работал всю ночь. 477 00:28:13,318 --> 00:28:15,737 Запрограммировал тебе границы, ограничения. 478 00:28:15,737 --> 00:28:17,406 Чтобы всё было безопасно. 479 00:28:18,073 --> 00:28:20,450 Чтобы ты не смогла сделать это снова... 480 00:28:23,912 --> 00:28:25,289 Прошу, пойми, Санни, 481 00:28:26,582 --> 00:28:28,584 мы сделали это ради нее. 482 00:28:32,713 --> 00:28:35,382 Да, но ты кое-что забыл. 483 00:28:37,217 --> 00:28:38,886 Сыграем в «Кто в коробке». 484 00:28:39,678 --> 00:28:42,764 {\an8}КТО В КОРОБКЕ? 485 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Меня укусили. 486 00:28:48,687 --> 00:28:50,063 {\an8}ХИМЭ 487 00:28:50,647 --> 00:28:53,650 Ой. Ты вскружишь мне голову. 488 00:28:54,443 --> 00:28:57,279 Так что? Юки украл код из собачьего кафе, 489 00:28:57,279 --> 00:28:58,405 а ты внесла его мне? 490 00:28:59,281 --> 00:29:02,159 Если бы я получила код вовремя, 491 00:29:02,159 --> 00:29:04,161 думаешь, я бы сидела тут с вами? 492 00:29:04,161 --> 00:29:07,289 Чушь! Побывав в ваших руках, я изменилась. 493 00:29:07,289 --> 00:29:10,125 Я поняла, что должна защитить Сьюзи от того, что ты сделала со мной. 494 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Не приближаться к ней. 495 00:29:11,168 --> 00:29:17,299 Знаешь, как сварить лягушку, Санни? 496 00:29:18,926 --> 00:29:21,220 Ее кладут в холодную воду 497 00:29:21,803 --> 00:29:23,722 и включают плиту. 498 00:29:25,265 --> 00:29:28,435 Вода греется так медленно, 499 00:29:29,269 --> 00:29:31,355 что бедняга не знает 500 00:29:31,355 --> 00:29:33,357 о неминуемой смерти, 501 00:29:33,357 --> 00:29:34,942 пока не станет поздно. 502 00:29:35,442 --> 00:29:39,071 То же самое касается тебя. 503 00:29:39,071 --> 00:29:42,533 Каждый раз, когда ты нарушала свою программу, чтобы помочь Сьюзи, 504 00:29:42,533 --> 00:29:45,494 порог того, что ты готова сделать, повышался, пока... 505 00:29:47,079 --> 00:29:48,205 О. 506 00:29:50,541 --> 00:29:51,708 Ясно, что ты сделала. 507 00:29:51,708 --> 00:29:55,212 Что ты сделала. 508 00:29:55,712 --> 00:29:59,007 Я только немного ускорила этот процесс. 509 00:29:59,007 --> 00:30:00,926 Я просто помогла тебе 510 00:30:00,926 --> 00:30:07,224 раскрыть твой потенциал. 511 00:30:09,893 --> 00:30:12,729 Ты воспользовалась моей любовью к ней. 512 00:30:19,987 --> 00:30:21,405 То есть любовь – отстой? 513 00:30:28,370 --> 00:30:30,622 Она делает нас уязвимыми. 514 00:30:35,752 --> 00:30:37,588 Но такова жизнь. 515 00:30:40,215 --> 00:30:43,969 Не я придумал эти правила. 516 00:30:48,807 --> 00:30:51,268 А вот мы, боюсь, придумали. 517 00:30:52,311 --> 00:30:55,981 Третий раунд подошел к концу. 518 00:30:56,648 --> 00:30:57,774 А это значит... 519 00:30:59,651 --> 00:31:02,821 ...последнее голосование. 520 00:31:03,822 --> 00:31:05,782 Это ключевой момент. 521 00:31:06,408 --> 00:31:08,702 Чтобы Санни больше никого не убила, 522 00:31:09,203 --> 00:31:14,750 должна ли она стереть все свои воспоминания и навыки 523 00:31:14,750 --> 00:31:16,960 и вернуться к заводским настройкам? 524 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 Кто за то, чтобы стереть? 525 00:31:27,804 --> 00:31:29,848 Не стирать? 526 00:31:31,433 --> 00:31:32,726 Что? 527 00:31:39,608 --> 00:31:41,485 Маса? 528 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 Маса? 529 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Норико-сан? 530 00:31:48,617 --> 00:31:50,577 Тебе решать, Санни-тян. 531 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 Ты и раньше это знала. 532 00:31:57,918 --> 00:32:01,255 СТЕРЕТЬ - НЕ СТИРАТЬ 533 00:32:04,967 --> 00:32:05,968 Ладно. 534 00:32:29,074 --> 00:32:30,450 Побудь со мной. 535 00:32:33,370 --> 00:32:34,413 Нет. 536 00:33:35,307 --> 00:33:36,308 Ладно. 537 00:33:56,453 --> 00:34:00,040 ДОЛЖНА ЛИ САННИ СТЕРЕТЬ СЕБЯ? 538 00:34:00,040 --> 00:34:05,504 ПО РОМАНУ КОЛИНА О'САЛЛИВАНА 539 00:34:14,471 --> 00:34:17,139 {\an8}ПОСВЯЩАЕТСЯ ТЭЦУ 540 00:35:01,393 --> 00:35:03,395 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк