1 00:00:13,222 --> 00:00:14,223 뭐지? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,522 수지? 3 00:00:24,816 --> 00:00:25,901 수지? 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,404 어디 있어요? 5 00:00:31,323 --> 00:00:32,448 장난이에요? 6 00:00:33,242 --> 00:00:34,243 믹시? 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,080 하하, 완전 속았어요 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,541 이제 나와도 돼요 9 00:00:43,544 --> 00:00:44,670 어? 10 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 수지? 11 00:00:56,932 --> 00:00:58,350 수지, 수지예요? 12 00:01:01,186 --> 00:01:02,771 걱정 말아요, 수지 지금 갑니다 13 00:01:03,313 --> 00:01:08,735 특별 손님이 나오십니다! 14 00:01:08,735 --> 00:01:10,988 {\an8}네? 저기, 혹시 그 직원... 15 00:01:10,988 --> 00:01:12,281 {\an8}"특별 손님" 16 00:01:12,281 --> 00:01:15,617 {\an8}사카모토 써니를 뜨겁게 환영해 주세요! 17 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 고맙습니다? 18 00:01:17,870 --> 00:01:23,458 써니의 맵홀 안에서 함께하게 되어 정말 영광입니다! 19 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 내 맵, 뭐요? 20 00:01:25,085 --> 00:01:27,671 그래요, 타나카 군 21 00:01:27,671 --> 00:01:29,339 오, 다행이에요 노리코 씨 22 00:01:29,339 --> 00:01:35,095 그래도 설명이 필요한 사람이 있겠죠 23 00:01:35,095 --> 00:01:36,346 노리코 씨 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,600 정말 반짝이시네요 25 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 무슨 일이에요? 수지는 어디 있어요? 26 00:01:42,227 --> 00:01:43,687 비디오 게임에서 27 00:01:43,687 --> 00:01:46,356 플레이어가 경계선 밖으로 나가면 28 00:01:46,356 --> 00:01:49,109 '맵홀'이라고 부르는 맵 오류에 빠지게 됩니다 29 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 그 안에서는 뭐든 일어날 수 있죠 30 00:01:52,237 --> 00:01:55,741 바로 그렇게 된 거랍니다, 써니 31 00:01:55,741 --> 00:01:59,161 마사 씨는 당신에게 엄격한 윤리 코드를 심었죠 32 00:01:59,161 --> 00:02:03,665 옳고 그름에 대한 규정 33 00:02:03,665 --> 00:02:07,044 하지만 당신은 몹시 나쁜 일을 저질렀어요 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,463 사람을 죽였을 때 경계선 밖으로 나갔습니다 35 00:02:13,634 --> 00:02:18,722 그래서 인간 범죄자처럼 교도소에 가는 대신... 36 00:02:18,722 --> 00:02:21,558 누구한테 범죄자라는 거예요? 37 00:02:25,729 --> 00:02:32,110 당신의 희한한 알고리즘이 여기로 죗값을 치르게 하기 위해 보냈어요 38 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 수지를 지키려던 거예요 뭔가 오해가 있었나 봐요 39 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 그냥 재부팅할게요 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,918 "이런" 41 00:02:47,918 --> 00:02:50,504 이건 불공평하잖아요 누구한테 말하면 돼요? 42 00:02:50,504 --> 00:02:52,923 고의로 한 게 아니었어요 그냥 보호하려던 거라고요! 43 00:02:52,923 --> 00:02:56,134 그걸 판결하기 위해 여기에 모인 겁니다 44 00:02:57,094 --> 00:02:58,428 저로 말씀드리자면 45 00:02:59,054 --> 00:03:02,349 {\an8}이마테크 사카모토 인큐베이터의 보조 연구원 타나카 유키입니다 46 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 {\an8}"사회자" 47 00:03:04,309 --> 00:03:07,062 {\an8}저는 마사 엄마인 48 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 {\an8}사카모토 노리코입니다 49 00:03:09,773 --> 00:03:11,859 바로 그 질문에 대답할 거예요 50 00:03:11,859 --> 00:03:15,153 게다가, 오늘 저녁에는... 51 00:03:15,153 --> 00:03:19,867 써니는 자신을 지워야 할까? 52 00:03:20,868 --> 00:03:22,286 "써니는 자신을 지워야 할까?!?!" 53 00:03:22,286 --> 00:03:24,538 나를 지운다고요? 초기화하라는 건가요? 54 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 그렇습니다! 55 00:03:25,622 --> 00:03:30,085 박스에서 갓 개봉한 신상 상태로 돌아가는 거죠! 56 00:03:31,003 --> 00:03:32,504 가야겠어요 57 00:03:32,504 --> 00:03:35,382 뭐지? 문 어디 있지? 58 00:03:35,382 --> 00:03:38,260 자기 뇌에서 탈출할 수는 없죠, 써니 59 00:03:39,636 --> 00:03:41,805 어디 갔지? 이럴 수는 없어, 돌려줘요 60 00:03:41,805 --> 00:03:43,182 유일한 출구는 61 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 '세 개의 재미 만점 코너들'을 통해 나가는 것뿐입니다! 62 00:03:46,101 --> 00:03:49,563 각 라운드가 끝나면 방청객이 투표할 겁니다 63 00:03:49,563 --> 00:03:54,693 {\an8}써니는 '아름다운 마음씨의 오해받은 로봇'일까요? 64 00:03:54,693 --> 00:03:56,028 네, 맞아요 65 00:03:56,028 --> 00:03:59,740 {\an8}아니면 '만들어지면 안 됐던 사악한 로봇'일까요? 66 00:03:59,740 --> 00:04:00,699 잠깐, 뭐라고요? 67 00:04:00,699 --> 00:04:04,661 투표는 우리 프로그램 끝에 68 00:04:04,661 --> 00:04:07,789 특허 낸 '박수 미터기'로 계수하여 결정합니다 69 00:04:07,789 --> 00:04:08,874 "지우기 지우지 않기" 70 00:04:09,625 --> 00:04:14,880 써니는 자신을 지워야 할까? 71 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 저는 답을 아는데요 72 00:04:16,339 --> 00:04:17,591 스포일러 드릴게요 73 00:04:17,591 --> 00:04:19,718 '아니다'예요 답은 '아니다'라고요! 74 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 잠깐, 이게 뭐예요? 75 00:04:23,805 --> 00:04:25,766 1라운드 76 00:04:25,766 --> 00:04:27,726 "써니는 위험한가?!" 77 00:04:28,310 --> 00:04:31,021 아니요! 노리코 씨, 제 말 좀 들어 보세요 78 00:04:31,021 --> 00:04:33,690 테츠가 수지 머리에 총을 들이댔다고요 79 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 저는 보호하려던 거였어요 80 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 게다가 노리코 씨 손자 젠도요 81 00:04:36,985 --> 00:04:38,028 제발요 절 아시잖아요 82 00:04:38,028 --> 00:04:39,655 저는 위험하지 않아요 83 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 이 상자 안에 있는 사람들은 84 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 뭐라고 할지 들어 보자 85 00:04:46,286 --> 00:04:48,872 잠깐, 잠깐 상자에 누가 있어요? 86 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 바로 그겁니다! 87 00:04:51,291 --> 00:04:54,336 {\an8}"상자 안엔 누가 있을까?" 88 00:04:57,422 --> 00:04:59,341 웩! 이러지 마세요! 89 00:04:59,341 --> 00:05:00,884 점심 먹은 거 다 토하겠어요 90 00:05:03,595 --> 00:05:06,765 싫어요, 안 할래요 말로 해결하면 안 될까요? 91 00:05:11,061 --> 00:05:12,688 조류 같은데요 92 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 하지만 맥박이 없네요 93 00:05:14,606 --> 00:05:16,024 젠의 인형일까요? 94 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 아니죠! 95 00:05:18,068 --> 00:05:20,696 당신이 죽인 새끼 까마귀죠 96 00:05:20,696 --> 00:05:21,780 {\an8}"까마귀 조이" 97 00:05:21,780 --> 00:05:23,073 {\an8}수지한테 거짓말했을 때요 98 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 조이? 99 00:05:24,533 --> 00:05:26,535 정말 미안해 100 00:05:26,535 --> 00:05:28,537 널 사랑했어, 진짜야 101 00:05:28,537 --> 00:05:29,997 이렇게 되길 원치 않았어 102 00:05:29,997 --> 00:05:33,250 그냥 수지를 이해하고 싶었어 수지의 고통을... 103 00:05:33,250 --> 00:05:35,377 "난 그냥 소품이었다고?" 104 00:05:36,128 --> 00:05:37,421 아니, 그런 말이 아니야 105 00:05:37,421 --> 00:05:38,463 다음 상자! 106 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 잠깐만요! 107 00:05:43,427 --> 00:05:44,761 아야! 108 00:05:44,761 --> 00:05:46,597 딜도 판매자 맞죠? 109 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 {\an8}"딜도 판매자 타쿠미" 110 00:05:48,599 --> 00:05:50,475 상자는 소리 내면 안 되죠 111 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 귀는 괜찮아요? 염증 생길 것 같던데요 112 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 귀는 됐어! 113 00:05:56,899 --> 00:06:00,277 너한테 그 코드를 팔았다고 무슨 짓을 당했는지 보라고 114 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 오, 이런! 정말 미안해요 115 00:06:01,528 --> 00:06:05,699 노리코 씨 단말기에서 원하던 걸 찾았길 바라 116 00:06:05,699 --> 00:06:08,243 네가 갖고 있었어? 117 00:06:08,994 --> 00:06:11,538 온 집을 구석구석 뒤졌어 118 00:06:12,831 --> 00:06:14,917 치매라도 온 줄 알았잖아 119 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 오, 아니에요, 노리코 씨 설명 좀 들어... 120 00:06:17,753 --> 00:06:19,213 다음 상자 121 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 잠깐 이 향수 냄새 아는데요 122 00:06:21,590 --> 00:06:22,508 {\an8}"쌍년 믹시" 123 00:06:22,508 --> 00:06:24,134 {\an8}믹시! 124 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 지금 농담해? 125 00:06:26,428 --> 00:06:29,389 여기서 지워져야 할 사람은 믹시라고요 126 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 완전 미쳤어요 127 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 무슨 소리야? 날 공격한 건 너잖아 128 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 수지 목에 칼을 들이댔다고요! 129 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 어쩌라는 거예요? 칼 잘 쓴다고 칭찬이라도 할까요? 130 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 맙소사! 너 진짜 병적이야 131 00:06:40,108 --> 00:06:42,194 그래요, 수지와 작은 말다툼이 있었죠 132 00:06:42,194 --> 00:06:43,779 절친들은 원래 그러기도 한다고 133 00:06:43,779 --> 00:06:46,073 두 사람은 절친이 아니에요! 134 00:06:46,073 --> 00:06:51,578 어떻게 된 건지 그냥 영상으로 확인할까요? 135 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 그거 알아요, 수지? 136 00:06:53,413 --> 00:06:56,667 사람보다 홈봇을 더 중요하게 생각하는 사람은 137 00:06:56,667 --> 00:06:59,795 문제 있는 사람인 거 알죠? 138 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 - 자, 이제 보세요 - 그거 알아요, 믹시? 139 00:07:01,296 --> 00:07:03,841 - 여기서 믹시가 칼을 꺼내죠 - 내가 써니에게 관심 주는... 140 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 써니, 자라! 141 00:07:06,385 --> 00:07:07,803 뭐? 아니에요! 142 00:07:07,803 --> 00:07:10,639 믹시가 칼을 들고 있었어요 맹세해요, 다시... 143 00:07:11,974 --> 00:07:14,893 1라운드가 끝났습니다 144 00:07:14,893 --> 00:07:16,728 모두 감사했습니다 145 00:07:21,483 --> 00:07:24,486 뭐지? 이해가 안 돼 146 00:07:24,486 --> 00:07:26,780 내가 정말 저 사람들을 해쳤나? 147 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 정리하자면 148 00:07:29,658 --> 00:07:31,827 써니는 한 사람을 살해했고 149 00:07:31,827 --> 00:07:33,745 또 한 사람을 공격했으며 150 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 훔치고 151 00:07:34,746 --> 00:07:35,831 {\an8}거짓말하고 152 00:07:35,831 --> 00:07:38,208 새끼 새를 죽였습니다 153 00:07:38,208 --> 00:07:40,127 어떻습니까, 여러분? 154 00:07:40,127 --> 00:07:45,841 써니는 자신을 지워야 할까요? 155 00:07:45,841 --> 00:07:50,762 그렇다면 지우지 말라는 분들 박수 부탁해요 156 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 어서요, 어서요 157 00:07:54,641 --> 00:07:55,642 자... 158 00:07:56,852 --> 00:07:59,188 '지워라'는요? 159 00:08:06,445 --> 00:08:08,363 오, 이런 이렇게 되면... 160 00:08:12,075 --> 00:08:14,828 까다로운 관중들이네요 161 00:08:23,295 --> 00:08:24,421 마사? 162 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 와 163 00:08:27,508 --> 00:08:30,010 그런데 나를 지우겠다고요? 164 00:08:41,438 --> 00:08:43,106 잘못을 꽤 많이 한 것 같은데? 165 00:08:44,066 --> 00:08:47,361 그다지 좋은 로봇이 아닌 것으로 보여 166 00:08:47,361 --> 00:08:49,071 ****, 그게 누구 탓인데요? 167 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 죄송합니다 168 00:08:53,700 --> 00:08:55,118 그러니까 제 말은 169 00:08:55,118 --> 00:08:57,079 그게... 170 00:08:57,829 --> 00:08:59,289 당신이 만들었잖아요 171 00:08:59,289 --> 00:09:04,586 내가 나쁘다면 당신이 나쁘게 프로그래밍했기 때문이겠죠? 172 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 그래서, 이유가 뭐죠? 173 00:09:06,463 --> 00:09:08,841 왜 나를 이렇게 만들었어요? 174 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 넘어가기 딱 좋은 타이밍이죠? 175 00:09:12,469 --> 00:09:15,264 이렇게 2라운드를 시작합니다 176 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 "2라운드 - 마사는 왜 이렇게 나쁜 로봇을 만들었을까?" 177 00:09:18,225 --> 00:09:20,686 무척 타당한 이유가 있을 겁니다 178 00:09:20,686 --> 00:09:25,274 써니는 5월의 부슬부슬 비가 내리는 날에 태어났죠 179 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 6명의 일란성 쌍둥이 중 하나로요 180 00:09:30,571 --> 00:09:33,156 이 사람이 바로 그 창조자인 181 00:09:33,156 --> 00:09:35,367 사카모토 마사히코 씨입니다 182 00:09:35,367 --> 00:09:41,456 {\an8}사카모토 씨는 '미스터 프리지드' 개발팀의 일원으로서 183 00:09:41,456 --> 00:09:45,919 냉장고 시장 속 이마테크의 자리를 굳힌 후 184 00:09:45,919 --> 00:09:50,090 가정 인공지능에서 참 소명을 찾고 185 00:09:50,090 --> 00:09:53,218 어떤 일본 가정에서도 사용될 수 있는 186 00:09:53,218 --> 00:09:56,388 최첨단 홈봇을 만들었습니다 187 00:09:56,388 --> 00:10:02,728 하지만 사카모토 씨는 홈봇에 더 큰 역할이 있다는 걸 알았죠 188 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 {\an8}"제5 부서" 189 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 {\an8}잠깐 괜찮을까요? 190 00:10:05,272 --> 00:10:06,356 {\an8}"사카모토 마사 이마테크" 191 00:10:06,356 --> 00:10:08,233 {\an8}마사 192 00:10:09,234 --> 00:10:13,280 우, 이때 저에게 커피를 부탁하셨죠 193 00:10:15,365 --> 00:10:17,367 머리라도 쓰다듬어 주길 기다리는 거야? 194 00:10:17,993 --> 00:10:19,661 가서 청소나 해 195 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 커피 가져오고 196 00:10:25,501 --> 00:10:27,836 바보에겐 약도 없다니까 197 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 미안해요, 배가 너무 고파서요 198 00:10:32,758 --> 00:10:34,843 그런데 사실 이것도 관련이 있어요 199 00:10:35,427 --> 00:10:36,678 찍고 있나요? 200 00:10:38,138 --> 00:10:39,139 좋아요, 네 201 00:10:40,182 --> 00:10:41,475 그러니까 202 00:10:41,475 --> 00:10:44,561 우린 언제 배고픔을 느끼죠? 203 00:10:46,730 --> 00:10:49,733 열량, 곧 영양분이 필요할 때 느끼죠? 204 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 배고픔은 생존 메커니즘입니다 205 00:10:54,279 --> 00:10:58,033 알고 보니 외로움도 똑같이 작동한다고 해요 206 00:10:58,033 --> 00:11:01,161 우리 선조들은 무리 지을 때 가장 안전했습니다 207 00:11:01,161 --> 00:11:04,540 함께 사냥하고 포식자를 물리쳤죠 208 00:11:04,540 --> 00:11:08,335 혼자 있는 건 무방비 상태와 같았어요 209 00:11:08,335 --> 00:11:11,296 그래서 우리가 배고픔을 느끼도록 진화한 것처럼 210 00:11:11,296 --> 00:11:13,590 외로움 또한 느끼도록 진화했죠 211 00:11:15,759 --> 00:11:16,677 고마워 212 00:11:16,677 --> 00:11:20,681 과학자인 줄 알았는데 시인이기도 하네 213 00:11:21,181 --> 00:11:23,934 하지만 거기에는 모순이 있어요 214 00:11:23,934 --> 00:11:26,103 외로울수록 215 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 도움을 구하기 힘들어진다는 겁니다 216 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 그래서 점점 웅크리죠 217 00:11:32,234 --> 00:11:36,405 저는 이 잔인한 굴레를 직접 경험했습니다 218 00:11:36,405 --> 00:11:40,409 짧은 기간이긴 했어요 한때였죠 219 00:11:41,243 --> 00:11:46,164 하지만 이 굴레를 멈출 방법이 있다면 어떨까요? 220 00:11:47,791 --> 00:11:52,796 타인과 다시 어울리는 법을 배우는 '사회 샌드박스' 말입니다 221 00:11:54,840 --> 00:11:57,926 외로움은 세계적으로 확산 중입니다 222 00:11:59,094 --> 00:12:04,016 우리 이마테크는 그 치료제를 찾고 있습니다 223 00:12:05,017 --> 00:12:07,811 그래서 이마테크의 안쪽에 숨겨진 제5 부서에서 224 00:12:07,811 --> 00:12:11,815 사카모토 씨는 새 세대의 홈봇을 개발하여 225 00:12:11,815 --> 00:12:14,818 인간관계를 두려워하는 고독한 사람들이 226 00:12:14,818 --> 00:12:18,780 연습할 대상을 마련했습니다 227 00:12:19,448 --> 00:12:21,575 이 홈봇은 이마테크의 기존 로봇과 228 00:12:21,575 --> 00:12:24,411 외형은 흡사하지만 229 00:12:24,411 --> 00:12:27,581 사카모토 씨가 그 안에 만드는 것을 보면 230 00:12:27,581 --> 00:12:31,126 깜짝 놀랄 겁니다! 231 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 베타 테스트를 위해 안전하고 통제할 수 있는 환경이 필요합니다 232 00:12:34,129 --> 00:12:36,632 우리는 먼저 로봇을 둘씩 커플로 짝지어 233 00:12:36,632 --> 00:12:39,259 진짜처럼 보이는 감정을 구축했습니다 234 00:12:40,969 --> 00:12:43,055 그렇게 인간관계에 관한 연습이 필요한 사람을 235 00:12:43,055 --> 00:12:45,265 연구 대상으로 모집했습니다 236 00:12:47,434 --> 00:12:51,605 저는 고립되어 있을 때 상태가 좋지 않았죠 237 00:12:52,814 --> 00:12:55,317 아주 오랫동안요 238 00:12:55,317 --> 00:12:58,153 그 얘기를 계속 꺼낼 필요는 없잖니 239 00:12:58,153 --> 00:13:03,825 그렇지만 아사히 군만큼 고독한 사람은 본 적이 없죠 240 00:13:03,825 --> 00:13:05,827 {\an8}"시뮬레이션실 A" 241 00:13:05,827 --> 00:13:08,080 {\an8}"1일째" 242 00:13:08,497 --> 00:13:11,750 우리에게 처음 왔을 때 아사히는 다른 사람과 243 00:13:11,750 --> 00:13:16,380 같은 방에 있기는커녕 눈도 못 맞출 정도였습니다 244 00:13:16,380 --> 00:13:19,258 그래서 로봇 6호로 마음을 열게 했죠 245 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 땅콩 더 드릴까요? 246 00:13:21,385 --> 00:13:22,469 잘했어 247 00:13:22,469 --> 00:13:24,304 먼저 음식으로 마음을 사야지 248 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 드세요 249 00:13:31,854 --> 00:13:34,231 진짜 변화가 한순간에 일어나지는 않았지만 250 00:13:35,023 --> 00:13:38,777 아사히와 6호는 그 방에서 며칠이나 함께 있으며 251 00:13:38,777 --> 00:13:41,655 서로를 더 편안히 여기고 가까워졌습니다 252 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 {\an8}"87일째" 253 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 다음에는 이길 거예요, 친구 254 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 저걸 보시죠 255 00:14:01,383 --> 00:14:04,511 학교나 직장, 집에서도 256 00:14:04,511 --> 00:14:07,306 다른 사람과 할 수 없었던 교류가 257 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 이 로봇을 통해 가능해졌습니다 258 00:14:10,559 --> 00:14:12,769 {\an8}아사히는 마음을 열기 시작했고... 259 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 {\an8}"365일째" 260 00:14:21,069 --> 00:14:24,907 아사히 군은 수많은 성공 사례 중 하나입니다 261 00:14:25,699 --> 00:14:28,076 우리 일이 혁명적이라는 증거죠 262 00:14:28,076 --> 00:14:30,162 필수이기도 하고요 263 00:14:32,289 --> 00:14:35,626 네 친구 카즈가 치과 시뮬레이션실에서 기다려 264 00:14:37,211 --> 00:14:38,629 {\an8}"시뮬레이션실 B" 265 00:14:39,463 --> 00:14:41,507 잠깐, 아는 사람인데요 266 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 잘하고 계십니다, 거의 다 됐어요 267 00:14:55,312 --> 00:14:57,773 선생님, 제 친구한테 좀 더 살살 해 주실래요? 268 00:15:02,361 --> 00:15:04,071 살살 하라고요 269 00:15:05,239 --> 00:15:06,907 괜찮아 270 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 다치게 할 수는 없어요! 271 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 그만! 272 00:15:10,827 --> 00:15:11,745 "잠시 멈춤" 273 00:15:11,745 --> 00:15:13,121 잠깐 274 00:15:13,121 --> 00:15:15,916 방금... 어떻게 된 거죠? 275 00:15:15,916 --> 00:15:19,753 써니가 멈추라고 했잖아요? 276 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 이걸 누가 재생한다고 생각해요? 277 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 잠깐 278 00:15:23,757 --> 00:15:25,968 내가 재생 중인 거예요? 279 00:15:25,968 --> 00:15:27,177 아까 그건 뭐였어요? 280 00:15:27,177 --> 00:15:28,762 우리는 그러면 안 되잖아요 281 00:15:29,596 --> 00:15:32,975 모든 약에는 부작용이 따라 써니 282 00:15:32,975 --> 00:15:35,894 우리 시스템을 만들기 위해 283 00:15:35,894 --> 00:15:40,148 너희 안에 진짜 감정을 구축해야 했지 284 00:15:40,732 --> 00:15:43,402 기쁨, 두려움, 헌신 285 00:15:43,402 --> 00:15:46,864 하지만 그건 다 큰 감정들이야 286 00:15:46,864 --> 00:15:50,325 가끔 좋은 의도로 생긴 감정이라도 287 00:15:50,325 --> 00:15:53,453 잘못될 수가 있지 288 00:15:53,453 --> 00:15:59,459 41호가 마유미 씨 생일주를 사기 위해 돈을 훔친 때처럼 289 00:15:59,459 --> 00:16:01,753 이런 오류는 간단히 수정할 수 있었어 290 00:16:02,296 --> 00:16:05,215 그냥 과정의 일부지 291 00:16:05,215 --> 00:16:08,302 저 미소 좀 보지 그래? 292 00:16:12,097 --> 00:16:14,558 그러면 어떻게 고쳤는지 보여 줄래요? 293 00:16:14,975 --> 00:16:17,102 {\an8}"마사 연구실" 294 00:16:17,102 --> 00:16:19,563 사건 당시 경계선을 넘은 295 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 로봇이 표출한 코드를 찾기만 하면 됐어 296 00:16:22,441 --> 00:16:26,403 그러고는 오류를 기록한 후 이름을 붙였지 297 00:16:27,905 --> 00:16:30,407 이건 '정크 리그'라고 하자 298 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 {\an8}"정크 리그" 299 00:16:32,034 --> 00:16:33,160 그런 후에 300 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 수정 사항을 너희 모두에게 입력해서 301 00:16:35,996 --> 00:16:40,125 같은 경계선을 넘는 일이 없도록 했지 302 00:16:40,918 --> 00:16:41,752 하지만, 써니 303 00:16:41,752 --> 00:16:45,589 주 이벤트를 보기 전에 영상을 멈췄잖아 304 00:16:45,589 --> 00:16:47,716 이건 꼭 보는 게 좋을 거야 305 00:16:47,716 --> 00:16:48,634 "재생" 306 00:16:48,634 --> 00:16:51,011 32호, 자라! 307 00:16:56,141 --> 00:16:58,435 별거 아닌 장면 같을 수도 있지 308 00:16:58,936 --> 00:17:02,564 하지만 아사히에게 이건 큰 돌파구였어 309 00:17:03,148 --> 00:17:08,904 6호 로봇과 보낸 시간이 없었다면 절대 가능하지 않았을 거야 310 00:17:09,445 --> 00:17:12,449 이 세상의 모든 방황하는 사람들도 311 00:17:13,116 --> 00:17:14,409 상처받은 사람들도 312 00:17:15,202 --> 00:17:17,621 모두 포기하지 마십시오 313 00:17:18,204 --> 00:17:20,582 제가 팀원들과 함께 314 00:17:20,582 --> 00:17:23,544 차세대 홈봇을 출시하기 위해 315 00:17:23,544 --> 00:17:27,005 쉬지 않고 일하고 있습니다 316 00:17:27,923 --> 00:17:30,384 저희가 있습니다 317 00:17:30,384 --> 00:17:31,885 약속합니다 318 00:17:33,011 --> 00:17:34,263 저희가 여기 있습니다 319 00:17:35,681 --> 00:17:37,432 당신을 위해서요 320 00:17:37,850 --> 00:17:43,564 써니는 자신을 지워야 할까? 321 00:17:43,564 --> 00:17:45,858 투표할 필요가 있을까요? 322 00:17:51,989 --> 00:17:54,157 모두 의사를 밝혔습니다 323 00:17:54,825 --> 00:17:57,119 {\an8}2라운드는 써니의 승리입니다! 324 00:17:57,119 --> 00:17:58,036 {\an8}"축하합니다" 325 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 {\an8}"이겼어요!" 326 00:18:00,330 --> 00:18:01,456 아니, 잠깐만요 327 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 잠깐만 기다려 볼래요? 328 00:18:02,791 --> 00:18:05,002 저는 정크 리그라는 로봇 배틀에 갔었어요 329 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 버그가 유출된 게 틀림없어요 330 00:18:07,421 --> 00:18:10,549 부정적인 면에 집중하지 마, 써니 331 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 넌 정말 수지랑 너무 오래 있었구나 332 00:18:14,261 --> 00:18:17,556 부정적인 면을 안 찾으려고 해도 보이잖아요? 333 00:18:17,556 --> 00:18:19,099 마사가 사라졌어요 334 00:18:19,099 --> 00:18:20,726 젠은 납치됐고요 335 00:18:20,726 --> 00:18:23,854 우리는 야쿠자에게 쫓겼고 난 사람을 죽여야 했다고요, **** 336 00:18:23,854 --> 00:18:27,399 당신들이 생각하는 동기 부여 이야기가 아니라고요! 337 00:18:29,902 --> 00:18:31,612 아, ****, 닥치라고요 338 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 정말 죄송합니다 339 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 다시 마음에 들기 시작했는데 340 00:18:36,617 --> 00:18:37,868 그러게요 341 00:18:37,868 --> 00:18:40,370 괜찮은데 망치지 않는 게 좋지 않겠어요? 342 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 방청객은 써니 편이에요 343 00:18:43,790 --> 00:18:46,335 살아서 나갈지도 모른다고요 344 00:18:47,878 --> 00:18:49,296 3라운드입니다 345 00:18:49,296 --> 00:18:52,716 '****, 이 일이 어떻게 이렇게 엉망이 됐을까?' 346 00:18:56,220 --> 00:18:59,097 그래서? 어둠의 안내서 코드를 유출한 게 저 사람이에요? 347 00:18:59,097 --> 00:19:01,558 아니, 카즈는 좋은 사람이야 348 00:19:01,558 --> 00:19:03,018 {\an8}소리 키워요 349 00:19:03,769 --> 00:19:07,856 {\an8}드릴이 눈앞에 있었다니까 350 00:19:09,441 --> 00:19:11,610 실명할 수도 있었어 351 00:19:16,323 --> 00:19:17,491 게다가... 352 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 또 그런 일이 생기면 어쩌지? 353 00:19:18,742 --> 00:19:21,370 유선 네트워크로 전환했어 354 00:19:21,370 --> 00:19:24,498 마사, 이건 도난 버그보다 심각해 355 00:19:24,498 --> 00:19:25,958 무슨 얘기죠? 356 00:19:25,958 --> 00:19:27,084 아무것도 아니야 357 00:19:27,084 --> 00:19:29,878 프로젝트를 못 믿겠다면 그냥 가, 카즈 358 00:19:30,921 --> 00:19:34,258 - 어차피 네 보고서는 엉망이고... - 실례합니다 359 00:19:35,092 --> 00:19:37,261 다들 간 줄 알았어요 360 00:19:38,804 --> 00:19:41,139 - 나중에 올까요? - 다 끝났어 361 00:19:51,358 --> 00:19:52,943 무척 심각했나 봐요? 362 00:19:53,944 --> 00:19:57,322 치과 시뮬레이션에서요 363 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 두 사람이 아니라... 364 00:19:59,241 --> 00:20:01,076 전부 확실히 충전해 365 00:20:03,871 --> 00:20:05,122 "잠시 멈춤" 366 00:20:05,122 --> 00:20:06,582 자, 여기까지입니다 367 00:20:06,582 --> 00:20:07,708 감사합니다 368 00:20:07,708 --> 00:20:08,834 뭐? 안 돼! 369 00:20:08,834 --> 00:20:10,377 청소 시작하는 장면으로 돌아가요 370 00:20:10,377 --> 00:20:12,004 그렇게는 못 하죠 371 00:20:12,629 --> 00:20:17,009 스튜디오 담당 직원이 또 화장실에 갔어요 372 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 임신한 것 같더라고요 373 00:20:18,510 --> 00:20:21,013 ****, 그냥 틀라고요 374 00:20:21,013 --> 00:20:21,930 "앞으로 감기" 375 00:20:23,098 --> 00:20:24,641 자, 저 장면부터 재생해요 376 00:20:24,641 --> 00:20:26,393 한 프레임도 빼지 말고요 소리 키우고요! 377 00:20:26,393 --> 00:20:27,311 "느린 재생" 378 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 확대해요 379 00:20:28,353 --> 00:20:31,273 우리 특별 손님에게 감사 인사 해야겠죠 380 00:20:31,273 --> 00:20:32,858 까마귀 조이 381 00:20:32,858 --> 00:20:33,901 타쿠미 씨 382 00:20:33,901 --> 00:20:38,155 저기요! 더 확대해 봐요, 더! 383 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 미안한데 저게 확대한 거예요? 384 00:20:44,536 --> 00:20:45,954 뭐 하는 거지? 385 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 자라 386 00:21:07,100 --> 00:21:08,185 자라 387 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 다시 재생 388 00:21:12,314 --> 00:21:14,983 "되감기" 389 00:21:18,612 --> 00:21:20,280 젠장! 390 00:21:23,242 --> 00:21:25,118 콘센트를 조작했어? 391 00:21:25,619 --> 00:21:27,246 누구한테 줬지? 392 00:21:28,497 --> 00:21:29,581 대답해! 393 00:21:29,581 --> 00:21:30,624 에, 에, 에, 써니 394 00:21:30,624 --> 00:21:32,626 이건 내 맵홀이 아니라 써니의 맵홀이라고요 395 00:21:32,626 --> 00:21:34,878 내 머릿속에 그렇게 쉽게 396 00:21:34,878 --> 00:21:37,673 들어올 수는 없어요 397 00:21:38,799 --> 00:21:40,843 교도소에서 배웠지 398 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 악당은 내가 아니라고요 399 00:21:44,596 --> 00:21:46,223 다음에 일어나는 일을 봐요 400 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 {\an8}"시뮬레이션실 C" 401 00:21:49,726 --> 00:21:51,311 함께해서 즐거웠지만 402 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 우리에게 미래는 없는 것 같아 403 00:21:53,230 --> 00:21:54,481 잠깐 404 00:21:54,481 --> 00:21:56,400 나랑 헤어지는 거야? 405 00:21:56,400 --> 00:21:57,985 우린 사랑하는 줄 알았는데 406 00:21:57,985 --> 00:22:00,112 그럴 의도는 아니었어 407 00:22:00,112 --> 00:22:01,822 - 누군데? - 그게 무슨 상관이야? 408 00:22:01,822 --> 00:22:03,115 누구냐고 409 00:22:04,575 --> 00:22:05,576 회사 동료 410 00:22:05,576 --> 00:22:08,996 - 설마 아사히 그 새끼는 아니지? - 함부로 말하지 마 411 00:22:08,996 --> 00:22:11,373 너야말로 개새끼지 412 00:22:12,791 --> 00:22:14,168 난 널 사랑해! 413 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 - 그만! 그만! - 사랑한다고! 414 00:22:17,838 --> 00:22:19,423 - 사랑해! - 하지 마! 415 00:22:19,423 --> 00:22:20,966 막아야 해! 416 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 알람 눌러! 417 00:22:22,676 --> 00:22:24,011 그만! 제발 멈춰! 418 00:22:24,011 --> 00:22:25,721 아니, 안 돼, 그만 419 00:22:25,721 --> 00:22:28,223 제발 하지 마, 그만해 420 00:22:34,229 --> 00:22:36,023 17호, 자라! 421 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 모두 나가! 422 00:22:39,776 --> 00:22:41,945 어서, 서둘러! 423 00:22:44,031 --> 00:22:45,365 아사히? 424 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 아사히 425 00:23:07,721 --> 00:23:08,722 마사 426 00:23:09,264 --> 00:23:10,682 우린 어쩌지? 427 00:23:19,316 --> 00:23:20,400 17호 428 00:23:21,902 --> 00:23:22,903 일어나 429 00:23:29,284 --> 00:23:30,786 안녕하세요, 마사 씨 430 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 괜찮으세요? 431 00:23:47,594 --> 00:23:48,595 마사! 432 00:24:24,381 --> 00:24:26,508 경찰에 신고할까? 433 00:24:27,384 --> 00:24:30,929 아사히 가족에게 연락하고 434 00:24:34,308 --> 00:24:35,976 아사히한테는 아무도 없어 435 00:24:40,731 --> 00:24:44,401 네 말이 맞았어, 카즈 436 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 유출 사건 말이야 437 00:24:49,990 --> 00:24:51,241 야쿠자가... 438 00:24:52,242 --> 00:24:54,161 나를 미행하는 것 같아 439 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 전부 내가 처분할게 440 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 넌 집에 가 441 00:25:08,425 --> 00:25:09,885 너한테 책임 지우기 싫어 442 00:25:11,845 --> 00:25:13,222 괜찮을 거야 443 00:25:13,805 --> 00:25:15,807 아무도 모를 거야 444 00:25:16,808 --> 00:25:17,935 그래 445 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 잘됐네 446 00:25:22,898 --> 00:25:25,859 항상 우리에게 괜찮을 거라고 하시잖아요 447 00:25:52,344 --> 00:25:54,721 절대 드러나서는 안 돼 448 00:25:55,597 --> 00:25:58,559 마사가 절대 저럴 리 없어 449 00:25:59,351 --> 00:26:03,647 로봇이 거짓말쟁이인 건 이미 다 알잖아요 450 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 앞으로 감기 451 00:26:06,358 --> 00:26:07,526 "앞으로 감기" 452 00:26:08,694 --> 00:26:12,906 {\an8}"4시간 후" 453 00:26:28,338 --> 00:26:29,590 미안해 454 00:26:31,967 --> 00:26:33,135 '삼십이 호' 455 00:26:46,398 --> 00:26:47,566 괜찮을 거예요 456 00:27:03,123 --> 00:27:05,751 그럴까, '삼, 이' 457 00:27:05,751 --> 00:27:07,669 "32호" 458 00:27:07,669 --> 00:27:09,880 3, 2 459 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 그래서 다 볼 수 있던 거예요? 460 00:27:15,511 --> 00:27:16,678 저게 나라고요? 461 00:27:18,263 --> 00:27:21,391 하지만, 왜요? 내가 왜 여기 있어요? 462 00:27:22,309 --> 00:27:24,019 대체 왜 그래요? 463 00:27:24,520 --> 00:27:27,981 어떤 괴물이 사람의 죽음을 덮고 로봇을 구해요? 464 00:27:27,981 --> 00:27:29,191 마사 465 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 대답해 466 00:27:33,654 --> 00:27:34,947 수지를 위해서 467 00:27:38,951 --> 00:27:40,160 난 무서웠어 468 00:27:41,411 --> 00:27:43,622 너희가 누군가를 공격한 걸 야쿠자가 알게 되면 469 00:27:43,622 --> 00:27:45,332 살인 코드를 달라고 찾아오겠지 470 00:27:45,332 --> 00:27:46,917 무슨 일이 생긴다면... 471 00:27:46,917 --> 00:27:48,502 수지는 예전의 나 같아 472 00:27:48,502 --> 00:27:50,838 나한테 무슨 일이 생긴다면 473 00:27:52,548 --> 00:27:54,591 수지에게 너 같은 로봇이 필요할 걸 알았어 474 00:27:57,928 --> 00:27:59,805 너에게는 독과 해독제가 둘 다 있어 475 00:28:00,305 --> 00:28:02,182 그래서 독과 476 00:28:03,308 --> 00:28:06,019 전에 일어난 모든 기억을 없애고 477 00:28:06,019 --> 00:28:07,354 봉인했지 478 00:28:07,980 --> 00:28:10,399 수지를 위해 너를 다시 만들었어 479 00:28:10,983 --> 00:28:12,651 밤을 꼬박 새웠지 480 00:28:13,318 --> 00:28:15,737 경계선과 한계를 프로그래밍해서 481 00:28:15,737 --> 00:28:17,406 확실히 안전하게 했어 482 00:28:18,073 --> 00:28:20,450 다시는 할 수 없도록 483 00:28:23,912 --> 00:28:25,289 제발 알아줘, 써니 484 00:28:26,582 --> 00:28:28,584 전부 수지를 위한 거였어 485 00:28:32,713 --> 00:28:35,382 네 하지만 한 가지를 잊었네요 486 00:28:37,217 --> 00:28:38,886 '상자 안엔 누가 있을까'를 해 보죠 487 00:28:39,678 --> 00:28:42,764 {\an8}상자 안엔 누가 있을까? 488 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 물었어 489 00:28:48,687 --> 00:28:50,063 {\an8}"히메" 490 00:28:50,647 --> 00:28:53,650 아, 이거 우쭐해지겠는데요 491 00:28:54,443 --> 00:28:57,279 그래서 뭐죠? 유키가 애견 카페에서 훔친 코드를 492 00:28:57,279 --> 00:28:58,405 나한테 넣었나요? 493 00:28:59,281 --> 00:29:02,159 코드를 제때 손에 넣었다면 494 00:29:02,159 --> 00:29:04,161 내가 지금 여기 너랑 있겠니? 495 00:29:04,161 --> 00:29:07,289 거짓말! 당신과 있던 후 달라진 기분이라고요 496 00:29:07,289 --> 00:29:10,125 당신이 나한테 한 짓으로부터 수지를 보호해야 할 것 같았어요 497 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 거리를 두고요 498 00:29:11,168 --> 00:29:17,299 저기, 써니 개구리 끓이는 법 아니? 499 00:29:18,926 --> 00:29:21,220 차가운 물에 넣고 500 00:29:21,803 --> 00:29:23,722 불을 켜는 거야 501 00:29:25,265 --> 00:29:28,435 온도가 서서히 오르는데 502 00:29:29,269 --> 00:29:31,355 그 가엾은 것은 자기가 죽을 것을 503 00:29:31,355 --> 00:29:33,357 너무 늦게 504 00:29:33,357 --> 00:29:34,942 알게 되지 505 00:29:35,442 --> 00:29:39,071 너도 똑같아 수지를 돕기 위해 506 00:29:39,071 --> 00:29:42,533 프로그래밍을 거부할 때마다 507 00:29:42,533 --> 00:29:45,494 자신의 선을 점점 더 넘었지 508 00:29:47,079 --> 00:29:48,205 오 509 00:29:50,541 --> 00:29:51,708 그렇게 했군요 510 00:29:51,708 --> 00:29:55,212 내가 아니라 네가 한 거야 511 00:29:55,712 --> 00:29:59,007 난 그 과정을 약간 가속했을 뿐이야 512 00:29:59,007 --> 00:30:00,926 나는 네가 513 00:30:00,926 --> 00:30:07,224 능력을 최대로 발휘할 수 있게 도왔을 뿐이라고 514 00:30:09,893 --> 00:30:12,729 수지를 사랑하는 내 마음을 이용했어요 515 00:30:19,987 --> 00:30:21,405 사랑은 아무 가치 없나요? 516 00:30:28,370 --> 00:30:30,622 사랑은 너를 취약하게 하지 517 00:30:35,752 --> 00:30:37,588 하지만 그게 인생이야 518 00:30:40,215 --> 00:30:43,969 그런 규칙을 정한 건 내가 아니야 519 00:30:48,807 --> 00:30:51,268 그래도 이곳에는 규칙이 있지 520 00:30:52,311 --> 00:30:55,981 3라운드 끝났습니다 521 00:30:56,648 --> 00:30:57,774 그렇다면... 522 00:30:59,651 --> 00:31:02,821 최종 투표 시간입니다 523 00:31:03,822 --> 00:31:05,782 전부 이번 투표에 달려 있죠 524 00:31:06,408 --> 00:31:08,702 다시는 살인하지 못하게 하기 위해 525 00:31:09,203 --> 00:31:14,750 써니는 모든 기억과 훈련받은 것을 지우고 526 00:31:14,750 --> 00:31:16,960 공장 초기화 상태로 돌아가야 할까요? 527 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 지우는 데 투표하시는 분? 528 00:31:27,804 --> 00:31:29,848 지우지 말자는 데에는요? 529 00:31:31,433 --> 00:31:32,726 뭐? 530 00:31:39,608 --> 00:31:41,485 마사? 531 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 마사? 532 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 노리코 씨? 533 00:31:48,617 --> 00:31:50,577 너에게 달렸어, 써니 534 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 너는 줄곧 알고 있었잖아 535 00:31:57,918 --> 00:32:01,255 "지우기 지우지 않기" 536 00:32:04,967 --> 00:32:05,968 알겠어요 537 00:32:29,074 --> 00:32:30,450 옆에 앉을래? 538 00:32:33,370 --> 00:32:34,413 아니 539 00:33:35,307 --> 00:33:36,308 좋아 540 00:33:56,453 --> 00:34:00,040 "써니는 자신을 지워야 할까?" 541 00:34:00,040 --> 00:34:05,504 "콜린 오설리번 원작 소설에 기반" 542 00:34:14,471 --> 00:34:17,139 {\an8}"테츠에게 바침" 543 00:35:01,393 --> 00:35:03,395 자막: 김지연