1 00:00:13,222 --> 00:00:14,223 Cože? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,522 Suzie? 3 00:00:24,816 --> 00:00:25,901 Suzie? 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,404 Kde jsi? 5 00:00:31,323 --> 00:00:32,448 To má být vtip? 6 00:00:33,242 --> 00:00:34,243 Mixxy? 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,080 To jste mě napálily. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,541 Už můžete vylézt. 9 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 Suzie? 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,350 Suzie, jsi to ty? 11 00:01:01,186 --> 00:01:02,771 Neboj se, Suzie, už jdu. 12 00:01:03,313 --> 00:01:08,735 A už přichází dnešní speciální host! 13 00:01:08,735 --> 00:01:10,988 {\an8}Cože? Nepracujete vy... 14 00:01:10,988 --> 00:01:12,281 {\an8}SPECIÁLNÍ HOST 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,617 {\an8}Přivítejte Sunny Sakamotovou! 16 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Díky? 17 00:01:17,870 --> 00:01:23,458 Je nám ctí navštívit dnes prostor mimo tvé hlavní naprogramování! 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 Co prosím? 19 00:01:25,085 --> 00:01:29,339 - Ano, pane Tanako. - Díkybohu. Noriko. 20 00:01:29,339 --> 00:01:35,095 Ale někteří z nás potřebují vysvětlení. 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,346 Noriko. 22 00:01:36,346 --> 00:01:39,600 Vy se tak třpytíte. 23 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 Co se to děje? Kde je Suzie? 24 00:01:42,227 --> 00:01:46,356 Když se hráč ve videohře dostane mimo naprogramované hranice, 25 00:01:46,356 --> 00:01:49,109 otevře se mu další prostor. 26 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 Tam je pak možné cokoli. 27 00:01:52,237 --> 00:01:55,741 A přesně to se stalo i tobě, Sunny! 28 00:01:55,741 --> 00:01:59,161 Masa ti naprogramoval přísné morální zásady. 29 00:01:59,161 --> 00:02:03,665 Pravidla, co je správné. 30 00:02:03,665 --> 00:02:09,463 Ale ty jsi udělala něco velmi špatného a porušila je tím, že jsi zabila člověka. 31 00:02:13,634 --> 00:02:18,722 Nepůjdeš však do vězení jako lidé, kteří se dopustili zločinu. 32 00:02:18,722 --> 00:02:21,558 O kom to tu mluvíte? 33 00:02:25,729 --> 00:02:32,110 Poslal tě sem tvůj podivný algoritmus, abys tu odpykala svoje hříchy. 34 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 Jen jsem ochraňovala Suzie, tohle je chyba. 35 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 Tak já se restartuju. 36 00:02:46,333 --> 00:02:47,918 JEJDA 37 00:02:47,918 --> 00:02:52,923 To není fér. Můžu si s někým promluvit? Neudělala jsem nic zlého. Bránila jsem ji! 38 00:02:52,923 --> 00:02:56,134 Jsme tu proto, abychom právě to posoudili. 39 00:02:57,094 --> 00:02:58,428 Jsem Júki Tanaka, 40 00:02:59,054 --> 00:03:02,349 {\an8}asistent v laboratoři pana Sakamota ve společnosti ImaTech. 41 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 {\an8}MODERÁTOR 42 00:03:04,309 --> 00:03:07,062 {\an8}Já jsem Masova matka, 43 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 {\an8}Noriko Sakamotová. 44 00:03:09,773 --> 00:03:15,153 Tak tedy na tu otázku odpovíme a mnohem více... 45 00:03:15,153 --> 00:03:19,867 Měla by se Sunny vymazat? 46 00:03:22,369 --> 00:03:24,538 Vymazat? Obnovit tovární nastavení? 47 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 Ano! 48 00:03:25,622 --> 00:03:30,085 Jde o navrácení do původního stavu, ve kterém jsi byla po vyndání z krabice! 49 00:03:31,003 --> 00:03:32,504 Musím odtud. 50 00:03:32,504 --> 00:03:35,382 Cože? Kde jsou ty dveře? 51 00:03:35,382 --> 00:03:38,260 Z vlastní hlavy neutečeš, Sunny. 52 00:03:39,636 --> 00:03:41,805 Kam zmizely? To ne. Vraťte je sem. 53 00:03:41,805 --> 00:03:46,101 Jediná cesta ven je zúčastnit se tří zábavných her! 54 00:03:46,101 --> 00:03:49,563 Po každém kole budou diváci ve studiu hlasovat. 55 00:03:49,563 --> 00:03:54,693 {\an8}Má Sunny zlaté srdce a jenom byla nepochopena? 56 00:03:54,693 --> 00:03:56,028 Přesně tak. 57 00:03:56,028 --> 00:03:59,740 {\an8}Nebo jde o zlého robota, který neměl být vytvořen? 58 00:03:59,740 --> 00:04:00,699 Počkat. Co? 59 00:04:00,699 --> 00:04:04,661 Hlasování bude sčítat náš měřič potlesku 60 00:04:04,661 --> 00:04:07,789 a na konci programu rozhodne výsledek... 61 00:04:07,789 --> 00:04:08,874 VYMAZAT – NEVYMAZAT 62 00:04:09,625 --> 00:04:14,880 Měla by se Sunny vymazat? 63 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 Ale já odpověď znám. 64 00:04:16,339 --> 00:04:19,718 Prozradím vám výsledek! Je to „ne“. Odpověď zní „ne“! 65 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 Počkat. Co to je? 66 00:04:23,805 --> 00:04:25,766 První kolo. 67 00:04:25,766 --> 00:04:27,726 JE SUNNY NEBEZPEČNÁ? 68 00:04:28,310 --> 00:04:31,021 Ne! Noriko, prosím, poslouchejte mě. 69 00:04:31,021 --> 00:04:33,690 Tecu držel Suzie u hlavy zbraň. 70 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 Já jsem ji bránila. 71 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 A Zena, vašeho vnuka. 72 00:04:36,985 --> 00:04:39,655 Prosím. Vy mě znáte. Já nebezpečná nejsem. 73 00:04:39,655 --> 00:04:45,369 Tak se zeptáme lidí v těchto krabicích. 74 00:04:46,286 --> 00:04:48,872 Počkat. Kdo je v těch krabicích? 75 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Ano, následuje... 76 00:04:51,291 --> 00:04:54,336 {\an8}KDO JE V KRABICI? 77 00:04:57,422 --> 00:04:59,341 To ne! 78 00:04:59,341 --> 00:05:00,884 Vyzvracím oběd! 79 00:05:03,595 --> 00:05:06,765 Ale ne. Já hrát nechci. Nemůžeme si promluvit? 80 00:05:11,061 --> 00:05:12,688 Je to jako pták. 81 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Ale nemá puls. 82 00:05:14,606 --> 00:05:16,024 Zenův plyšák? 83 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 Ne, 84 00:05:18,068 --> 00:05:20,696 je to malá vrána, cos zabila. 85 00:05:20,696 --> 00:05:21,780 {\an8}VRÁNA JOEY 86 00:05:21,780 --> 00:05:23,073 {\an8}Tajila jsi ho Suzie! 87 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 Joey? 88 00:05:24,533 --> 00:05:26,535 Moc mě to mrzí. 89 00:05:26,535 --> 00:05:28,537 Měla jsem tě ráda. Opravdu. 90 00:05:28,537 --> 00:05:29,997 Tohle jsem nechtěla. 91 00:05:29,997 --> 00:05:33,250 Jen jsem chtěla pochopit Suzie, její bolest. 92 00:05:33,250 --> 00:05:35,377 BYL JSEM JEN NÁSTROJ? 93 00:05:36,128 --> 00:05:38,463 - Ne, tak jsem to nemyslela. - Další! 94 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 Ne, počkejte. Prosím. 95 00:05:44,845 --> 00:05:46,597 Ten prodavač dild, že? 96 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 {\an8}PRODAVAČ DILD TAKUMI 97 00:05:48,599 --> 00:05:50,475 Vy v krabicích, tiše. 98 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 Co to ucho? Možná se zanítilo. 99 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 O moje ucho se nestarej! 100 00:05:56,899 --> 00:06:00,277 Víš, co mi udělali za to, že jsem vám ten kód prodal? 101 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 Ne! Pardon. 102 00:06:01,528 --> 00:06:05,699 Tys možná dostala z Noričina přístroje, cos potřebovala... 103 00:06:05,699 --> 00:06:08,243 Tos byla ty? 104 00:06:08,994 --> 00:06:11,538 Prohledala jsem celý dům. 105 00:06:12,831 --> 00:06:14,917 Myslela jsem, že mám demenci. 106 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 Ale ne. Vysvětlím to... 107 00:06:17,753 --> 00:06:19,213 Dál. 108 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 Počkat. Ten parfém znám. 109 00:06:21,590 --> 00:06:22,508 {\an8}MRCHA MIXXY 110 00:06:22,508 --> 00:06:24,134 {\an8}Mixxy! 111 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 To je vtip? 112 00:06:26,428 --> 00:06:29,389 Jestli by se měl někdo vymazat, tak Mixxy. 113 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 Je totálně vyšinutá. 114 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 Co to povídáš? Napadlas mě! 115 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 Držela Suzie u krku nůž! 116 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 Co jsem měla dělat. Obdivovat ji? 117 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 Panebože! Jsi totálně patologická! 118 00:06:40,108 --> 00:06:42,194 Se Suzie jsme se jen pohádaly. 119 00:06:42,194 --> 00:06:43,779 To se přátelům stává. 120 00:06:43,779 --> 00:06:46,073 Vy přítelkyně nejste! 121 00:06:46,073 --> 00:06:51,578 To je jedno. Můžete prosím ukázat tu nahrávku? 122 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 Víš ty co, Suzie? 123 00:06:53,413 --> 00:06:59,795 Na člověku, kterýmu záleží víc na robotovi než na lidech, je něco hodně v nepořádku. 124 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 - Teď... - Víš ty co, Mixxy? 125 00:07:01,296 --> 00:07:03,841 - Mixxy vytáhne nůž. - Na Sunny mi záleží jen... 126 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Sunny, spi! 127 00:07:06,385 --> 00:07:07,803 Cože? Ne! 128 00:07:07,803 --> 00:07:10,639 Mixxy určitě měla nůž. Přísahám. Můžeme... 129 00:07:11,974 --> 00:07:14,893 A toto je konec prvního kola! 130 00:07:14,893 --> 00:07:16,728 Děkujeme. 131 00:07:21,483 --> 00:07:24,486 Cože? To nechápu. 132 00:07:24,486 --> 00:07:26,780 To jsem jim všem opravdu ublížila? 133 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Shrňme si to. 134 00:07:29,658 --> 00:07:31,827 Sunny zabila jednoho člověka 135 00:07:31,827 --> 00:07:33,745 a dalšího napadla. 136 00:07:33,745 --> 00:07:38,208 {\an8}Kradla, lhala a zabila ptáče. 137 00:07:38,208 --> 00:07:40,127 Co na to říkáte? 138 00:07:40,127 --> 00:07:45,841 Měla by se Sunny vymazat, nebo ne? 139 00:07:45,841 --> 00:07:50,762 Kdo si myslí, že ne, prosím zatleskejte. 140 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 No tak! 141 00:07:54,641 --> 00:07:55,642 Tedy... 142 00:07:56,852 --> 00:07:59,188 Kdo si myslí, že by se měla vymazat? 143 00:08:06,445 --> 00:08:08,363 Ale ne. To znamená... 144 00:08:12,075 --> 00:08:14,828 To je ale přísné publikum. 145 00:08:23,295 --> 00:08:24,421 Masa? 146 00:08:26,006 --> 00:08:30,010 Cože? Ty mě chceš vymazat? 147 00:08:41,438 --> 00:08:43,106 Provedla jsi toho spoustu. 148 00:08:44,066 --> 00:08:47,361 Je škoda, že nejsi tak skvělý robot, jak jsem si myslel. 149 00:08:47,361 --> 00:08:49,071 A čí je to **** vina? 150 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Promiňte. 151 00:08:53,700 --> 00:08:57,079 Chci říct, no... 152 00:08:57,829 --> 00:08:59,289 Vyrobil jsi mě ty, 153 00:08:59,289 --> 00:09:04,586 takže jestli jsem zlá, tak proto, žes mě tak naprogramoval, ne? 154 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 Ale proč? 155 00:09:06,463 --> 00:09:08,841 Proč jsi mě vyrobil takovou? 156 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 Přesně to je naše další téma. 157 00:09:12,469 --> 00:09:15,264 Budeme pokračovat druhým kolem. 158 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 2. KOLO PROČ MASA VYROBIL TAKOVÉHO ROBOTA? 159 00:09:18,225 --> 00:09:20,686 Jistě měl legitimní důvod. 160 00:09:20,686 --> 00:09:25,274 Sunny se narodila za deštivého květnového dne. 161 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 Jako jedna ze šesti stejných sourozenců. 162 00:09:30,571 --> 00:09:33,156 A toto je výrobce robotů. 163 00:09:33,156 --> 00:09:35,367 Pan Masahiko Sakamoto. 164 00:09:35,367 --> 00:09:41,456 {\an8}Pan Sakamoto byl členem týmu, který přivedl na trh pana Chladíka. 165 00:09:41,456 --> 00:09:45,919 Pomohl tak ImaTechu ovládnout trh s chladničkami. 166 00:09:45,919 --> 00:09:50,090 Poté si uvědomil, že jeho posláním je vývoj umělé inteligence pro domácnost, 167 00:09:50,090 --> 00:09:53,218 a podílel se na výrobě nejmodernějšího domácího robota 168 00:09:53,218 --> 00:09:56,388 vhodného do každé japonské domácnosti. 169 00:09:56,388 --> 00:10:02,728 Pan Sakamoto byl přesvědčen, že domácí roboti by měli hrát větší roli. 170 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 {\an8}PÁTÉ ODDĚLENÍ 171 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 {\an8}Dovolíte? 172 00:10:06,440 --> 00:10:08,233 {\an8}Masa. 173 00:10:09,234 --> 00:10:13,280 Ano, teď mě Masa poprosí o kávu! 174 00:10:15,365 --> 00:10:17,367 To čekáš, až tě pochválím? 175 00:10:17,993 --> 00:10:19,661 Jdi uklidit. 176 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 A přines mi kafe. 177 00:10:25,501 --> 00:10:27,836 Blbost se vyléčit nedá. 178 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Pardon, mám hlad. 179 00:10:32,758 --> 00:10:34,843 Ale vlastně se to týká tématu. 180 00:10:35,427 --> 00:10:36,678 Natáčíte? 181 00:10:38,138 --> 00:10:39,139 Tak dobře. 182 00:10:40,182 --> 00:10:41,475 Takže... 183 00:10:41,475 --> 00:10:44,561 Kdy pociťujeme hlad? 184 00:10:46,730 --> 00:10:49,733 Když naše tělo potřebuje kalorie a výživu, že? 185 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 Hlad je mechanismus pro naše přežití. 186 00:10:54,279 --> 00:10:58,033 A totéž se dá říct o pocitu osamělosti. 187 00:10:58,033 --> 00:11:01,161 Naši předkové společně lovili 188 00:11:01,161 --> 00:11:04,540 a bojovali s predátory, aby udrželi tlupu v bezpečí. 189 00:11:04,540 --> 00:11:08,335 Sám byl člověk zranitelný. 190 00:11:08,335 --> 00:11:11,296 Proto jsme se vyvinuli tak, že kromě hladu 191 00:11:11,296 --> 00:11:13,590 cítíme i osamělost. 192 00:11:15,759 --> 00:11:16,677 Děkuju. 193 00:11:16,677 --> 00:11:20,681 Je to vědec i básník v jednom. 194 00:11:21,181 --> 00:11:23,934 Zde však vzniká rozpor. 195 00:11:23,934 --> 00:11:26,103 Čím jsme osamělejší, 196 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 tím hůře se nám žádá o pomoc. 197 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 Uzavřeme se do sebe. 198 00:11:32,234 --> 00:11:36,405 Sám jsem tento začarovaný kruh na vlastní kůži zažil. 199 00:11:36,405 --> 00:11:40,409 Jen na chvíli. Bylo to jen přechodné období. 200 00:11:41,243 --> 00:11:46,164 Co kdyby bylo možné se z toho kruhu dostat? 201 00:11:47,791 --> 00:11:52,796 Kdyby existovalo jakési pískoviště, kde bychom se naučili hrát si s ostatními? 202 00:11:54,840 --> 00:11:57,926 Zakoušíme globální epidemii osamělosti. 203 00:11:59,094 --> 00:12:04,016 A my v ImaTechu se na ni snažíme najít lék. 204 00:12:05,017 --> 00:12:07,811 V odlehlé části Pátého oddělení ImaTechu 205 00:12:07,811 --> 00:12:11,815 vyvíjí pan Sakamoto novou generaci domácích robotů. 206 00:12:11,815 --> 00:12:14,818 Jsou navrženi, aby pomohli reintegraci osamělých osob 207 00:12:14,818 --> 00:12:18,780 unavených z mezilidských vztahů. 208 00:12:19,448 --> 00:12:21,575 Tito roboti sice vypadají 209 00:12:21,575 --> 00:12:24,411 jako současná řada od ImaTechu, 210 00:12:24,411 --> 00:12:27,581 ale jejich nové naprogramování od pana Sakamota 211 00:12:27,581 --> 00:12:31,126 by vás jistě překvapilo! 212 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 Během beta testování jsme v kontrolovaném prostředí 213 00:12:34,129 --> 00:12:39,259 u párů robotů vyvolali emoce podobné lidským. 214 00:12:40,969 --> 00:12:45,265 Poté jsme pro testování vyhledali osoby s nedostatečnými sociálními dovednostmi. 215 00:12:47,434 --> 00:12:51,605 I já jsem velmi trpěl, když jsem se doma uzavřel v osamění. 216 00:12:52,814 --> 00:12:55,317 A to po velmi dlouhou dobu. 217 00:12:55,317 --> 00:12:58,153 Tohle říkat nemusíš. 218 00:12:58,153 --> 00:13:03,825 Ale ani já jsem nikdy neviděl člověka, který by byl tak izolovaný jako zde Asahi. 219 00:13:03,825 --> 00:13:05,827 {\an8}SIMULAČNÍ MÍSTNOST A 220 00:13:05,827 --> 00:13:08,080 {\an8}1. DEN 221 00:13:08,497 --> 00:13:11,750 Když k nám prvně přišel, nedokázal být s nikým 222 00:13:11,750 --> 00:13:16,380 ve stejné místnosti a nenavazoval oční kontakt. 223 00:13:16,380 --> 00:13:19,258 Tehdy jsme nasadili robota číslo šest. 224 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 Můžu vám dát další oříšky? 225 00:13:21,385 --> 00:13:24,304 Chytrý krok. Získej si ho jídlem. 226 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 Prosím. 227 00:13:31,854 --> 00:13:34,231 Ke změně nedošlo hned. 228 00:13:35,023 --> 00:13:38,777 Asahi a Šestka v této místnosti strávili mnoho dní 229 00:13:38,777 --> 00:13:41,655 a krůček po krůčku se sbližovali. 230 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 {\an8}87. DEN 231 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Příště je dostaneme. 232 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 No prosím. 233 00:14:01,383 --> 00:14:07,306 Pro Asahiho byl kontakt s druhými ve škole, v práci i doma nemožný. 234 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 S tímto robotem to však dokázal. 235 00:14:10,559 --> 00:14:12,769 {\an8}Asahi mu začal otevírat svoje srdce. 236 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 {\an8}365. DEN 237 00:14:21,069 --> 00:14:24,907 Asahi je jedním z mnoha našich úspěšných příběhů. 238 00:14:25,699 --> 00:14:30,162 Je to důkaz, že náš výzkum je přelomový a důležitý. 239 00:14:32,289 --> 00:14:35,626 Váš kamarád Kazu čeká v simulační místnosti. 240 00:14:37,211 --> 00:14:38,629 {\an8}SIMULAČNÍ MÍSTNOST B 241 00:14:39,463 --> 00:14:41,507 Počkat, toho znám. 242 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 Ještě trochu. Brzo skončí. 243 00:14:55,312 --> 00:14:57,773 Pane doktore, nešlo by to opatrněji? 244 00:15:02,361 --> 00:15:04,071 Opatrně! 245 00:15:05,239 --> 00:15:06,907 Co to děláš? 246 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 Ubližovat vám nebude! 247 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 Stop! 248 00:15:10,827 --> 00:15:11,745 POZASTAVENO 249 00:15:11,745 --> 00:15:13,121 Počkat. 250 00:15:13,121 --> 00:15:15,916 Co se to stalo? 251 00:15:15,916 --> 00:15:19,753 Řekla jsi stop, ne? 252 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 Kdo to tu asi pouští? 253 00:15:22,673 --> 00:15:25,968 Počkat. Tu nahrávku ovládám já? 254 00:15:25,968 --> 00:15:27,177 Ale co to bylo? 255 00:15:27,177 --> 00:15:28,762 To dělat nesmíme. 256 00:15:29,596 --> 00:15:32,975 Sunny, všechny léky mají vedlejší účinky. 257 00:15:32,975 --> 00:15:35,894 Aby náš systém fungoval správně, 258 00:15:35,894 --> 00:15:40,148 potřebovali jsme ve vás vyvolat pocity, které by se blížily skutečným. 259 00:15:40,732 --> 00:15:43,402 Radost, strach, oddanost. 260 00:15:43,402 --> 00:15:46,864 Ale takové emoce jsou velmi silné. 261 00:15:46,864 --> 00:15:50,325 Takže i kdyby tvoje pohnutky byly správné, 262 00:15:50,325 --> 00:15:53,453 někdy tě ta silná emoce zkrátka přemůže. 263 00:15:53,453 --> 00:15:59,459 Jedenačtyřicítka například ukradla peníze na narozeninový dárek pro Majumi. 264 00:15:59,459 --> 00:16:01,753 Je to zkrátka součást celého procesu. 265 00:16:02,296 --> 00:16:05,215 Takové poruchy šlo snadno opravit. 266 00:16:05,215 --> 00:16:08,302 A podívejte se na ten úsměv. 267 00:16:12,097 --> 00:16:14,558 Dobře. Ukážeš mi, jak jsi to opravil? 268 00:16:14,975 --> 00:16:17,102 {\an8}MASOVA LABORATOŘ 269 00:16:17,102 --> 00:16:21,857 Když robot zašel daleko, vyhledal jsem příslušný kód. 270 00:16:22,441 --> 00:16:26,403 Pak jsem programové chyby roztřídil a pojmenoval. 271 00:16:27,905 --> 00:16:30,407 Nazveme to Liga smetí. 272 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 {\an8}LIGA SMETÍ 273 00:16:32,034 --> 00:16:35,996 Jakmile jsem našel chybu, zaslal jsem opravenou verzi vám všem. 274 00:16:35,996 --> 00:16:40,125 Tak už u žádného z vás ke stejné závadě nedošlo. 275 00:16:40,918 --> 00:16:41,752 Ale, Sunny, 276 00:16:41,752 --> 00:16:45,589 tu nahrávku jsi zastavila před hlavní událostí. 277 00:16:45,589 --> 00:16:47,716 Teď to bude dobré. 278 00:16:47,716 --> 00:16:48,634 PŘEHRÁVAT 279 00:16:48,634 --> 00:16:51,011 Dvaatřicítko, spi! 280 00:16:56,141 --> 00:16:58,435 Může se to zdát jako něco obyčejného, 281 00:16:58,936 --> 00:17:02,564 ale pro Asahiho to byl obrovský pokrok. 282 00:17:03,148 --> 00:17:08,904 Kdyby Asahi netrávil tolik času se Šestkou, nikdy by to neudělal. 283 00:17:09,445 --> 00:17:12,449 Vy z vás, kteří jste ztracení, 284 00:17:13,116 --> 00:17:14,409 kteří jste zranění, 285 00:17:15,202 --> 00:17:17,621 prosím, nevzdávejte to. 286 00:17:18,204 --> 00:17:20,582 Náš tým ve dne v noci pracuje 287 00:17:20,582 --> 00:17:23,544 na vývoji nové generace domácích robotů, 288 00:17:23,544 --> 00:17:27,005 aby se jednoho dne dostali ven z laboratoře. 289 00:17:27,923 --> 00:17:30,384 Jsme tu pro vás. 290 00:17:30,384 --> 00:17:31,885 Slibuji vám, 291 00:17:33,011 --> 00:17:34,263 že my... 292 00:17:35,681 --> 00:17:37,432 vám pomůžeme. 293 00:17:37,850 --> 00:17:43,564 Měla by se Sunny vymazat? 294 00:17:43,564 --> 00:17:45,858 Je vůbec potřeba hlasovat? 295 00:17:51,989 --> 00:17:54,157 To je názor vás všech. 296 00:17:54,825 --> 00:17:57,119 {\an8}Ve druhém kole vítězí Sunny! 297 00:17:57,119 --> 00:17:58,036 {\an8}GRATULUJEME 298 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 {\an8}VYHRÁVÁŠ! 299 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Ne, počkejte. Moment, ano? 300 00:18:02,791 --> 00:18:05,002 Ligu smetí znám jako rvačku robotů. 301 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 Ta chyba se dostala ven. 302 00:18:07,421 --> 00:18:10,549 Přestaň hledat problémy. 303 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 Sunny zjevně byla moc dlouho se Suzie. 304 00:18:14,261 --> 00:18:17,556 Není až tak těžké najít něco negativního, víte? 305 00:18:17,556 --> 00:18:19,099 Masa zmizel. 306 00:18:19,099 --> 00:18:20,726 Zena unesli. 307 00:18:20,726 --> 00:18:23,854 Honila nás jakuza a já musela zabíjet, do ****. 308 00:18:23,854 --> 00:18:27,399 Není to žádný inspirativní příběh, jak vy se domníváte! 309 00:18:29,902 --> 00:18:31,612 Sklapněte ****. 310 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 Škoda. 311 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 A to jsem tě zase začínala mít ráda. 312 00:18:36,617 --> 00:18:37,868 Přesně tak. 313 00:18:37,868 --> 00:18:40,370 Být tebou, Sunny, tak raději mlčím. 314 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Publikum je konečně na tvé straně. 315 00:18:43,790 --> 00:18:46,335 Možná je to tvoje šance dostat se odtud. 316 00:18:47,878 --> 00:18:49,296 Třetí kolo. 317 00:18:49,296 --> 00:18:52,716 Jak se **** tyhle **** tak ****? 318 00:18:56,220 --> 00:18:59,097 Takže jak? To on vyzradil kód Temného manuálu? 319 00:18:59,097 --> 00:19:01,558 Ne. Kazu by to neudělal. 320 00:19:01,558 --> 00:19:03,018 {\an8}Potřebuju zvuk. 321 00:19:03,769 --> 00:19:07,856 {\an8}Tu vrtačku jsem měl přímo u obličeje. 322 00:19:09,441 --> 00:19:11,610 Mohl jsem přijít o oko. 323 00:19:16,323 --> 00:19:18,742 Co když se něco takového bude opakovat? 324 00:19:18,742 --> 00:19:21,370 Proto jsme přešli na kabelovou síť. 325 00:19:21,370 --> 00:19:25,958 - Tohle je horší než to s tou krádeží. - O čem to mluví? 326 00:19:25,958 --> 00:19:27,084 O ničem. 327 00:19:27,084 --> 00:19:29,878 Jestli tomu projektu nevěříš, tak hned odejdi. 328 00:19:30,921 --> 00:19:34,258 - Tvoje hlášení stejně nestojí... - Pardon. 329 00:19:35,092 --> 00:19:37,261 Ještě pracujete? 330 00:19:38,804 --> 00:19:41,139 - Přijdu později. - Ne, už jsme skončili. 331 00:19:51,358 --> 00:19:52,943 To byla hrozná hádka, že? 332 00:19:53,944 --> 00:19:57,322 Myslím tu u zubaře, 333 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 ne vás dva... 334 00:19:59,241 --> 00:20:01,076 Ať jsou všichni nabití. 335 00:20:03,871 --> 00:20:05,122 POZASTAVENO 336 00:20:05,122 --> 00:20:06,582 A končíme. 337 00:20:06,582 --> 00:20:07,708 Děkujeme. 338 00:20:07,708 --> 00:20:10,377 Cože? Ne! Vraťte se k tomu úklidu. 339 00:20:10,377 --> 00:20:12,004 Podle tebe neskáču, Pikachu. 340 00:20:12,629 --> 00:20:17,009 Ta dívka z řízení studia šla zase na toaletu. 341 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 Možná je těhotná. 342 00:20:18,510 --> 00:20:21,013 Jen to přehraj, ty ****. 343 00:20:21,013 --> 00:20:21,930 PŘETÁČENÍ 344 00:20:23,098 --> 00:20:24,641 Tady, pusť to odtud. 345 00:20:24,641 --> 00:20:26,393 Po snímcích. A zapni zvuk! 346 00:20:26,393 --> 00:20:27,311 POMALU 347 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 Přiblížit. 348 00:20:28,353 --> 00:20:31,273 Děkujeme našim speciálním hostům. 349 00:20:31,273 --> 00:20:32,858 Vráně Joeymu, 350 00:20:32,858 --> 00:20:33,901 Takumimu. 351 00:20:33,901 --> 00:20:38,155 Tady! Blíž. Ještě blíž! 352 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Copak tohle je přiblížené? 353 00:20:44,536 --> 00:20:45,954 Co to dělá? 354 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Spi. 355 00:21:07,100 --> 00:21:08,185 Spi. 356 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Znovu. 357 00:21:12,314 --> 00:21:14,983 PŘETÁČENÍ 358 00:21:18,612 --> 00:21:20,280 No tohle! 359 00:21:23,158 --> 00:21:25,077 manipuloval se zásuvkami? 360 00:21:25,619 --> 00:21:27,246 Komu jsi ten kód dal? 361 00:21:28,497 --> 00:21:29,581 Odpověz! 362 00:21:29,581 --> 00:21:32,626 Ne, Sunny. Teď jsme ve tvé hlavě, ne v mojí. 363 00:21:32,626 --> 00:21:34,878 Přístup do té mojí 364 00:21:34,878 --> 00:21:37,673 tak snadno nezískáš. 365 00:21:38,799 --> 00:21:40,843 To jsem se naučila ve vězení. 366 00:21:43,470 --> 00:21:46,223 Ten špatný nejsem já. Dívejte se dál a uvidíte. 367 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 {\an8}SIMULAČNÍ MÍSTNOST C 368 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Bylo to moc zábavné, ale mezi námi to nedopadne. 369 00:21:53,230 --> 00:21:56,400 Počkej. Ty se se mnou chceš rozejít? 370 00:21:56,400 --> 00:21:57,985 Vždyť se milujeme. 371 00:21:57,985 --> 00:22:00,112 Nemyslela jsem, že to skončí takhle. 372 00:22:00,112 --> 00:22:01,822 - Kdo to je? - Není to jedno? 373 00:22:01,822 --> 00:22:03,115 Tak kdo? 374 00:22:04,575 --> 00:22:05,576 Je z práce. 375 00:22:05,576 --> 00:22:08,996 - Snad ne ten debil Asahi. - Asahi žádný debil není. 376 00:22:08,996 --> 00:22:11,373 Debil jsi tak akorát ty. 377 00:22:12,791 --> 00:22:14,168 Miluju tě! 378 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 - Přestaň! - Miluju tě! 379 00:22:17,838 --> 00:22:19,423 - Miluju tě! - Ne! 380 00:22:19,423 --> 00:22:20,966 Zastavme ho! 381 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Spusť poplach! 382 00:22:22,676 --> 00:22:24,011 Přestaň. 383 00:22:24,011 --> 00:22:25,721 Ne. Dost. 384 00:22:25,721 --> 00:22:28,223 Dost už. 385 00:22:34,229 --> 00:22:36,023 Sedmnáctko, spi! 386 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 Všichni ven! 387 00:22:39,776 --> 00:22:41,945 Rychle! 388 00:22:44,031 --> 00:22:45,365 Asahi? 389 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Asahi... 390 00:23:07,721 --> 00:23:08,722 Maso, 391 00:23:09,264 --> 00:23:10,682 co budeme dělat? 392 00:23:19,316 --> 00:23:20,400 Sedmnáctko, 393 00:23:21,902 --> 00:23:22,903 vzbuď se. 394 00:23:29,284 --> 00:23:30,786 Dobrý den, Maso. 395 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 Jste v pořádku? 396 00:23:47,594 --> 00:23:48,595 Maso! 397 00:24:24,381 --> 00:24:26,508 Zavoláme policii? 398 00:24:27,384 --> 00:24:30,929 A musíme to oznámit jeho rodině. 399 00:24:34,308 --> 00:24:35,976 Asahi nikoho nemá. 400 00:24:40,731 --> 00:24:44,401 Měl jsi pravdu, Kazu. 401 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Někdo vynáší informace. 402 00:24:49,990 --> 00:24:51,241 A nejspíš... 403 00:24:52,242 --> 00:24:54,161 mě sleduje jakuza. 404 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Všechny roboty zlikviduju. 405 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Už jdi domů. 406 00:25:08,425 --> 00:25:09,885 Nechci tě do toho zatahovat. 407 00:25:11,845 --> 00:25:13,222 Bude to dobré. 408 00:25:13,805 --> 00:25:15,807 Nikdo se to nedozví. 409 00:25:16,808 --> 00:25:17,935 Jo. 410 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Tak dobře. 411 00:25:22,898 --> 00:25:25,859 Ty vždycky říkáš, že to bude dobré. 412 00:25:52,344 --> 00:25:54,721 Musí to zůstat skryté. 413 00:25:55,597 --> 00:25:58,559 To by Masa neudělal. 414 00:25:59,351 --> 00:26:03,647 Tohle jen dokazuje, že Sunny je lhářka. 415 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 Přetoč to dál. 416 00:26:06,358 --> 00:26:07,526 PŘETÁČENÍ 417 00:26:08,694 --> 00:26:12,906 {\an8}O ČTYŘI HODINY POZDĚJI 418 00:26:28,338 --> 00:26:29,590 Promiň... 419 00:26:31,967 --> 00:26:33,135 Dvaatřicítko. 420 00:26:46,398 --> 00:26:47,566 Bude to dobré. 421 00:27:03,123 --> 00:27:05,751 Opravdu, Dvaatřicítko? 422 00:27:07,753 --> 00:27:09,880 Tři, dva. 423 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 Proto to všechno můžu přehrát? 424 00:27:15,511 --> 00:27:16,678 To jsem já? 425 00:27:18,263 --> 00:27:21,391 Ale proč? Proč jsem tady? 426 00:27:22,309 --> 00:27:24,019 Co to s tebou je? 427 00:27:24,520 --> 00:27:27,981 Jaká zrůda zatají úmrtí a zachrání robota? 428 00:27:27,981 --> 00:27:29,191 Maso... 429 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 Odpověz. 430 00:27:33,654 --> 00:27:34,947 To pro Suzie. 431 00:27:38,951 --> 00:27:40,160 Bál jsem se. 432 00:27:41,411 --> 00:27:45,332 Kdyby se o té nehodě dozvěděla jakuza, šli by po tom kódu. 433 00:27:45,332 --> 00:27:46,917 Kdyby se něco stalo... 434 00:27:46,917 --> 00:27:48,502 Suzie je jako já. 435 00:27:48,502 --> 00:27:50,838 Kdyby se mi něco stalo, 436 00:27:52,548 --> 00:27:54,591 potřebovala by někoho, jako jsi ty. 437 00:27:57,928 --> 00:27:59,805 Byla jsi problém i jeho řešení. 438 00:28:00,305 --> 00:28:02,182 Tak jsem to špatné odstranil, 439 00:28:03,308 --> 00:28:06,019 smazal všechny tvoje předešlé vzpomínky 440 00:28:06,019 --> 00:28:07,354 a zapečetil je. 441 00:28:07,980 --> 00:28:10,399 Opravil jsem tě pro Suzie. 442 00:28:10,983 --> 00:28:12,651 Dělal jsem na tom celou noc. 443 00:28:13,318 --> 00:28:15,737 Abych zajistil, že budeš bezpečná, 444 00:28:15,737 --> 00:28:17,406 nastavil jsem ti hranice. 445 00:28:18,073 --> 00:28:20,450 Abys už takovou věc neudělala. 446 00:28:23,912 --> 00:28:25,289 Prosím, pochop, Sunny. 447 00:28:26,582 --> 00:28:28,584 Všechno to bylo pro Suzie. 448 00:28:32,713 --> 00:28:35,382 Jo, ale na něco jsi zapomněl. 449 00:28:37,217 --> 00:28:38,886 Zahrajeme si „Kdo je v krabici“. 450 00:28:39,678 --> 00:28:42,764 {\an8}KDO JE V KRABICI? 451 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Kouše. 452 00:28:48,687 --> 00:28:50,063 {\an8}HIME 453 00:28:50,647 --> 00:28:53,650 Ale ne, budu mít nos nahoru. 454 00:28:54,443 --> 00:28:57,279 Takže jak? Júki ukradl ten kód z psí kavárny 455 00:28:57,279 --> 00:28:58,405 a tys ho dala mně? 456 00:28:59,281 --> 00:29:02,159 Kdybych ten kód měla, 457 00:29:02,159 --> 00:29:04,161 tak bych tu nebyla. 458 00:29:04,161 --> 00:29:07,289 Nesmysl! Cítila jsem se pak jinak. 459 00:29:07,289 --> 00:29:11,168 Že mám Suzie ochránit před tím, co jste mi udělali. Držet se dál. 460 00:29:11,168 --> 00:29:17,299 Hele, Sunny, víš, jak uvařit žábu? 461 00:29:18,926 --> 00:29:21,220 Dáš ji do studené vody 462 00:29:21,803 --> 00:29:23,722 a pak na plotýnku. 463 00:29:25,265 --> 00:29:28,435 Když se ohřívá pozvolna, 464 00:29:29,269 --> 00:29:31,355 tak dokud ta chudinka neumře, 465 00:29:31,355 --> 00:29:33,357 ani si nevšimne, 466 00:29:33,357 --> 00:29:34,942 co se děje. 467 00:29:35,442 --> 00:29:39,071 Ty jsi na tom stejně. Abys pomohla Suzie, 468 00:29:39,071 --> 00:29:42,533 opakovaně jsi ignorovala vlastní naprogramování, 469 00:29:42,533 --> 00:29:45,494 a tak jsi se sama sobě vzdálila... 470 00:29:50,541 --> 00:29:51,708 Chápu, cos udělala. 471 00:29:51,708 --> 00:29:55,212 Já to nebyla. To ty. 472 00:29:55,712 --> 00:29:59,007 Já jsem ten vývoj jen urychlila. 473 00:29:59,007 --> 00:30:00,926 Jenom jsem ti pomohla, 474 00:30:00,926 --> 00:30:07,224 abys naplno rozvinula svůj potenciál. 475 00:30:09,893 --> 00:30:12,729 Zneužilas moji lásku k ní. 476 00:30:19,987 --> 00:30:21,405 Takže láska je na hovno? 477 00:30:28,370 --> 00:30:30,622 Jsi kvůli ní zranitelná. 478 00:30:35,752 --> 00:30:37,588 Ale takový už je život. 479 00:30:40,215 --> 00:30:43,969 To pravidlo jsem nevymyslel já. 480 00:30:48,807 --> 00:30:51,268 Ale tady takové pravidlo máme. 481 00:30:52,311 --> 00:30:55,981 A tímto třetí kolo končí. 482 00:30:56,648 --> 00:30:57,774 Tedy... 483 00:30:59,651 --> 00:31:02,821 Čeká nás poslední hlasování. 484 00:31:03,822 --> 00:31:05,782 Teď se všechno rozhodne. 485 00:31:06,408 --> 00:31:08,702 Aby už Sunny nikoho nezabila, 486 00:31:09,203 --> 00:31:14,750 má vymazat svoji paměť i to, co se naučila, 487 00:31:14,750 --> 00:31:16,960 a obnovit tovární nastavení? 488 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 Kdo si myslí, že by se měla vymazat? 489 00:31:27,804 --> 00:31:29,848 Kdo je proti? 490 00:31:31,433 --> 00:31:32,726 Cože? 491 00:31:39,608 --> 00:31:41,485 Maso? 492 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 Maso? 493 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Noriko? 494 00:31:48,617 --> 00:31:50,577 Je to na tobě, Sunny. 495 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 To ale bylo už od začátku. 496 00:31:57,918 --> 00:32:01,255 VYMAZAT – NEVYMAZAT 497 00:32:04,967 --> 00:32:05,968 Tak dobře. 498 00:32:29,074 --> 00:32:30,450 Sedneš si ke mně? 499 00:32:33,370 --> 00:32:34,413 Ne. 500 00:33:35,307 --> 00:33:36,308 Tak jo. 501 00:33:56,453 --> 00:34:00,040 MĚLA BY SE SUNNY VYMAZAT? 502 00:34:00,040 --> 00:34:05,504 AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY 503 00:34:14,471 --> 00:34:17,139 {\an8}VĚNOVÁNO TECUOVI