1
00:00:13,222 --> 00:00:14,223
Cože?
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,522
Suzie?
3
00:00:24,816 --> 00:00:25,901
Suzie?
4
00:00:28,111 --> 00:00:29,404
Kde jsi?
5
00:00:31,323 --> 00:00:32,448
To má být vtip?
6
00:00:33,242 --> 00:00:34,243
Mixxy?
7
00:00:34,743 --> 00:00:38,080
To jste mě napálily.
8
00:00:39,164 --> 00:00:40,541
Už můžete vylézt.
9
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
Suzie?
10
00:00:56,932 --> 00:00:58,350
Suzie, jsi to ty?
11
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
Neboj se, Suzie, už jdu.
12
00:01:03,313 --> 00:01:08,735
A už přichází dnešní speciální host!
13
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
{\an8}Cože? Nepracujete vy...
14
00:01:10,988 --> 00:01:12,281
{\an8}SPECIÁLNÍ HOST
15
00:01:12,281 --> 00:01:15,617
{\an8}Přivítejte Sunny Sakamotovou!
16
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Díky?
17
00:01:17,870 --> 00:01:23,458
Je nám ctí navštívit dnes
prostor mimo tvé hlavní naprogramování!
18
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
Co prosím?
19
00:01:25,085 --> 00:01:29,339
- Ano, pane Tanako.
- Díkybohu. Noriko.
20
00:01:29,339 --> 00:01:35,095
Ale někteří z nás potřebují vysvětlení.
21
00:01:35,095 --> 00:01:36,346
Noriko.
22
00:01:36,346 --> 00:01:39,600
Vy se tak třpytíte.
23
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
Co se to děje? Kde je Suzie?
24
00:01:42,227 --> 00:01:46,356
Když se hráč ve videohře
dostane mimo naprogramované hranice,
25
00:01:46,356 --> 00:01:49,109
otevře se mu další prostor.
26
00:01:49,109 --> 00:01:52,237
Tam je pak možné cokoli.
27
00:01:52,237 --> 00:01:55,741
A přesně to se stalo i tobě, Sunny!
28
00:01:55,741 --> 00:01:59,161
Masa ti naprogramoval
přísné morální zásady.
29
00:01:59,161 --> 00:02:03,665
Pravidla, co je správné.
30
00:02:03,665 --> 00:02:09,463
Ale ty jsi udělala něco velmi špatného
a porušila je tím, že jsi zabila člověka.
31
00:02:13,634 --> 00:02:18,722
Nepůjdeš však do vězení jako lidé,
kteří se dopustili zločinu.
32
00:02:18,722 --> 00:02:21,558
O kom to tu mluvíte?
33
00:02:25,729 --> 00:02:32,110
Poslal tě sem tvůj podivný algoritmus,
abys tu odpykala svoje hříchy.
34
00:02:32,110 --> 00:02:35,531
Jen jsem ochraňovala Suzie,
tohle je chyba.
35
00:02:35,531 --> 00:02:36,782
Tak já se restartuju.
36
00:02:46,333 --> 00:02:47,918
JEJDA
37
00:02:47,918 --> 00:02:52,923
To není fér. Můžu si s někým promluvit?
Neudělala jsem nic zlého. Bránila jsem ji!
38
00:02:52,923 --> 00:02:56,134
Jsme tu proto, abychom právě to posoudili.
39
00:02:57,094 --> 00:02:58,428
Jsem Júki Tanaka,
40
00:02:59,054 --> 00:03:02,349
{\an8}asistent v laboratoři pana Sakamota
ve společnosti ImaTech.
41
00:03:02,349 --> 00:03:03,517
{\an8}MODERÁTOR
42
00:03:04,309 --> 00:03:07,062
{\an8}Já jsem Masova matka,
43
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
{\an8}Noriko Sakamotová.
44
00:03:09,773 --> 00:03:15,153
Tak tedy na tu otázku odpovíme
a mnohem více...
45
00:03:15,153 --> 00:03:19,867
Měla by se Sunny vymazat?
46
00:03:22,369 --> 00:03:24,538
Vymazat? Obnovit tovární nastavení?
47
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
Ano!
48
00:03:25,622 --> 00:03:30,085
Jde o navrácení do původního stavu,
ve kterém jsi byla po vyndání z krabice!
49
00:03:31,003 --> 00:03:32,504
Musím odtud.
50
00:03:32,504 --> 00:03:35,382
Cože? Kde jsou ty dveře?
51
00:03:35,382 --> 00:03:38,260
Z vlastní hlavy neutečeš, Sunny.
52
00:03:39,636 --> 00:03:41,805
Kam zmizely? To ne. Vraťte je sem.
53
00:03:41,805 --> 00:03:46,101
Jediná cesta ven
je zúčastnit se tří zábavných her!
54
00:03:46,101 --> 00:03:49,563
Po každém kole
budou diváci ve studiu hlasovat.
55
00:03:49,563 --> 00:03:54,693
{\an8}Má Sunny zlaté srdce
a jenom byla nepochopena?
56
00:03:54,693 --> 00:03:56,028
Přesně tak.
57
00:03:56,028 --> 00:03:59,740
{\an8}Nebo jde o zlého robota,
který neměl být vytvořen?
58
00:03:59,740 --> 00:04:00,699
Počkat. Co?
59
00:04:00,699 --> 00:04:04,661
Hlasování bude sčítat náš měřič potlesku
60
00:04:04,661 --> 00:04:07,789
a na konci programu rozhodne výsledek...
61
00:04:07,789 --> 00:04:08,874
VYMAZAT – NEVYMAZAT
62
00:04:09,625 --> 00:04:14,880
Měla by se Sunny vymazat?
63
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
Ale já odpověď znám.
64
00:04:16,339 --> 00:04:19,718
Prozradím vám výsledek!
Je to „ne“. Odpověď zní „ne“!
65
00:04:22,429 --> 00:04:23,805
Počkat. Co to je?
66
00:04:23,805 --> 00:04:25,766
První kolo.
67
00:04:25,766 --> 00:04:27,726
JE SUNNY NEBEZPEČNÁ?
68
00:04:28,310 --> 00:04:31,021
Ne! Noriko, prosím, poslouchejte mě.
69
00:04:31,021 --> 00:04:33,690
Tecu držel Suzie u hlavy zbraň.
70
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Já jsem ji bránila.
71
00:04:35,150 --> 00:04:36,985
A Zena, vašeho vnuka.
72
00:04:36,985 --> 00:04:39,655
Prosím. Vy mě znáte. Já nebezpečná nejsem.
73
00:04:39,655 --> 00:04:45,369
Tak se zeptáme lidí v těchto krabicích.
74
00:04:46,286 --> 00:04:48,872
Počkat. Kdo je v těch krabicích?
75
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
Ano, následuje...
76
00:04:51,291 --> 00:04:54,336
{\an8}KDO JE V KRABICI?
77
00:04:57,422 --> 00:04:59,341
To ne!
78
00:04:59,341 --> 00:05:00,884
Vyzvracím oběd!
79
00:05:03,595 --> 00:05:06,765
Ale ne. Já hrát nechci.
Nemůžeme si promluvit?
80
00:05:11,061 --> 00:05:12,688
Je to jako pták.
81
00:05:12,688 --> 00:05:13,981
Ale nemá puls.
82
00:05:14,606 --> 00:05:16,024
Zenův plyšák?
83
00:05:16,859 --> 00:05:18,068
Ne,
84
00:05:18,068 --> 00:05:20,696
je to malá vrána, cos zabila.
85
00:05:20,696 --> 00:05:21,780
{\an8}VRÁNA JOEY
86
00:05:21,780 --> 00:05:23,073
{\an8}Tajila jsi ho Suzie!
87
00:05:23,073 --> 00:05:24,533
Joey?
88
00:05:24,533 --> 00:05:26,535
Moc mě to mrzí.
89
00:05:26,535 --> 00:05:28,537
Měla jsem tě ráda. Opravdu.
90
00:05:28,537 --> 00:05:29,997
Tohle jsem nechtěla.
91
00:05:29,997 --> 00:05:33,250
Jen jsem chtěla pochopit Suzie,
její bolest.
92
00:05:33,250 --> 00:05:35,377
BYL JSEM JEN NÁSTROJ?
93
00:05:36,128 --> 00:05:38,463
- Ne, tak jsem to nemyslela.
- Další!
94
00:05:38,463 --> 00:05:41,008
Ne, počkejte. Prosím.
95
00:05:44,845 --> 00:05:46,597
Ten prodavač dild, že?
96
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
{\an8}PRODAVAČ DILD TAKUMI
97
00:05:48,599 --> 00:05:50,475
Vy v krabicích, tiše.
98
00:05:50,475 --> 00:05:53,645
Co to ucho? Možná se zanítilo.
99
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
O moje ucho se nestarej!
100
00:05:56,899 --> 00:06:00,277
Víš, co mi udělali za to,
že jsem vám ten kód prodal?
101
00:06:00,277 --> 00:06:01,528
Ne! Pardon.
102
00:06:01,528 --> 00:06:05,699
Tys možná dostala
z Noričina přístroje, cos potřebovala...
103
00:06:05,699 --> 00:06:08,243
Tos byla ty?
104
00:06:08,994 --> 00:06:11,538
Prohledala jsem celý dům.
105
00:06:12,831 --> 00:06:14,917
Myslela jsem, že mám demenci.
106
00:06:15,626 --> 00:06:17,753
Ale ne. Vysvětlím to...
107
00:06:17,753 --> 00:06:19,213
Dál.
108
00:06:19,213 --> 00:06:20,881
Počkat. Ten parfém znám.
109
00:06:21,590 --> 00:06:22,508
{\an8}MRCHA MIXXY
110
00:06:22,508 --> 00:06:24,134
{\an8}Mixxy!
111
00:06:24,134 --> 00:06:26,428
To je vtip?
112
00:06:26,428 --> 00:06:29,389
Jestli by se měl někdo vymazat, tak Mixxy.
113
00:06:29,389 --> 00:06:31,058
Je totálně vyšinutá.
114
00:06:31,683 --> 00:06:33,352
Co to povídáš? Napadlas mě!
115
00:06:33,352 --> 00:06:35,229
Držela Suzie u krku nůž!
116
00:06:35,229 --> 00:06:37,481
Co jsem měla dělat. Obdivovat ji?
117
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
Panebože! Jsi totálně patologická!
118
00:06:40,108 --> 00:06:42,194
Se Suzie jsme se jen pohádaly.
119
00:06:42,194 --> 00:06:43,779
To se přátelům stává.
120
00:06:43,779 --> 00:06:46,073
Vy přítelkyně nejste!
121
00:06:46,073 --> 00:06:51,578
To je jedno.
Můžete prosím ukázat tu nahrávku?
122
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
Víš ty co, Suzie?
123
00:06:53,413 --> 00:06:59,795
Na člověku, kterýmu záleží víc na robotovi
než na lidech, je něco hodně v nepořádku.
124
00:06:59,795 --> 00:07:01,296
- Teď...
- Víš ty co, Mixxy?
125
00:07:01,296 --> 00:07:03,841
- Mixxy vytáhne nůž.
- Na Sunny mi záleží jen...
126
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Sunny, spi!
127
00:07:06,385 --> 00:07:07,803
Cože? Ne!
128
00:07:07,803 --> 00:07:10,639
Mixxy určitě měla nůž. Přísahám. Můžeme...
129
00:07:11,974 --> 00:07:14,893
A toto je konec prvního kola!
130
00:07:14,893 --> 00:07:16,728
Děkujeme.
131
00:07:21,483 --> 00:07:24,486
Cože? To nechápu.
132
00:07:24,486 --> 00:07:26,780
To jsem jim všem opravdu ublížila?
133
00:07:26,780 --> 00:07:28,532
Shrňme si to.
134
00:07:29,658 --> 00:07:31,827
Sunny zabila jednoho člověka
135
00:07:31,827 --> 00:07:33,745
a dalšího napadla.
136
00:07:33,745 --> 00:07:38,208
{\an8}Kradla, lhala a zabila ptáče.
137
00:07:38,208 --> 00:07:40,127
Co na to říkáte?
138
00:07:40,127 --> 00:07:45,841
Měla by se Sunny vymazat, nebo ne?
139
00:07:45,841 --> 00:07:50,762
Kdo si myslí, že ne, prosím zatleskejte.
140
00:07:50,762 --> 00:07:52,806
No tak!
141
00:07:54,641 --> 00:07:55,642
Tedy...
142
00:07:56,852 --> 00:07:59,188
Kdo si myslí, že by se měla vymazat?
143
00:08:06,445 --> 00:08:08,363
Ale ne. To znamená...
144
00:08:12,075 --> 00:08:14,828
To je ale přísné publikum.
145
00:08:23,295 --> 00:08:24,421
Masa?
146
00:08:26,006 --> 00:08:30,010
Cože? Ty mě chceš vymazat?
147
00:08:41,438 --> 00:08:43,106
Provedla jsi toho spoustu.
148
00:08:44,066 --> 00:08:47,361
Je škoda, že nejsi tak skvělý robot,
jak jsem si myslel.
149
00:08:47,361 --> 00:08:49,071
A čí je to **** vina?
150
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
Promiňte.
151
00:08:53,700 --> 00:08:57,079
Chci říct, no...
152
00:08:57,829 --> 00:08:59,289
Vyrobil jsi mě ty,
153
00:08:59,289 --> 00:09:04,586
takže jestli jsem zlá, tak proto,
žes mě tak naprogramoval, ne?
154
00:09:04,586 --> 00:09:05,796
Ale proč?
155
00:09:06,463 --> 00:09:08,841
Proč jsi mě vyrobil takovou?
156
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
Přesně to je naše další téma.
157
00:09:12,469 --> 00:09:15,264
Budeme pokračovat druhým kolem.
158
00:09:15,264 --> 00:09:18,225
2. KOLO
PROČ MASA VYROBIL TAKOVÉHO ROBOTA?
159
00:09:18,225 --> 00:09:20,686
Jistě měl legitimní důvod.
160
00:09:20,686 --> 00:09:25,274
Sunny se narodila
za deštivého květnového dne.
161
00:09:25,983 --> 00:09:29,528
Jako jedna ze šesti stejných sourozenců.
162
00:09:30,571 --> 00:09:33,156
A toto je výrobce robotů.
163
00:09:33,156 --> 00:09:35,367
Pan Masahiko Sakamoto.
164
00:09:35,367 --> 00:09:41,456
{\an8}Pan Sakamoto byl členem týmu,
který přivedl na trh pana Chladíka.
165
00:09:41,456 --> 00:09:45,919
Pomohl tak ImaTechu
ovládnout trh s chladničkami.
166
00:09:45,919 --> 00:09:50,090
Poté si uvědomil, že jeho posláním
je vývoj umělé inteligence pro domácnost,
167
00:09:50,090 --> 00:09:53,218
a podílel se na výrobě
nejmodernějšího domácího robota
168
00:09:53,218 --> 00:09:56,388
vhodného do každé japonské domácnosti.
169
00:09:56,388 --> 00:10:02,728
Pan Sakamoto byl přesvědčen,
že domácí roboti by měli hrát větší roli.
170
00:10:02,728 --> 00:10:04,104
{\an8}PÁTÉ ODDĚLENÍ
171
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
{\an8}Dovolíte?
172
00:10:06,440 --> 00:10:08,233
{\an8}Masa.
173
00:10:09,234 --> 00:10:13,280
Ano, teď mě Masa poprosí o kávu!
174
00:10:15,365 --> 00:10:17,367
To čekáš, až tě pochválím?
175
00:10:17,993 --> 00:10:19,661
Jdi uklidit.
176
00:10:20,537 --> 00:10:21,830
A přines mi kafe.
177
00:10:25,501 --> 00:10:27,836
Blbost se vyléčit nedá.
178
00:10:30,797 --> 00:10:32,257
Pardon, mám hlad.
179
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
Ale vlastně se to týká tématu.
180
00:10:35,427 --> 00:10:36,678
Natáčíte?
181
00:10:38,138 --> 00:10:39,139
Tak dobře.
182
00:10:40,182 --> 00:10:41,475
Takže...
183
00:10:41,475 --> 00:10:44,561
Kdy pociťujeme hlad?
184
00:10:46,730 --> 00:10:49,733
Když naše tělo
potřebuje kalorie a výživu, že?
185
00:10:51,568 --> 00:10:54,279
Hlad je mechanismus pro naše přežití.
186
00:10:54,279 --> 00:10:58,033
A totéž se dá říct o pocitu osamělosti.
187
00:10:58,033 --> 00:11:01,161
Naši předkové společně lovili
188
00:11:01,161 --> 00:11:04,540
a bojovali s predátory,
aby udrželi tlupu v bezpečí.
189
00:11:04,540 --> 00:11:08,335
Sám byl člověk zranitelný.
190
00:11:08,335 --> 00:11:11,296
Proto jsme se vyvinuli tak, že kromě hladu
191
00:11:11,296 --> 00:11:13,590
cítíme i osamělost.
192
00:11:15,759 --> 00:11:16,677
Děkuju.
193
00:11:16,677 --> 00:11:20,681
Je to vědec i básník v jednom.
194
00:11:21,181 --> 00:11:23,934
Zde však vzniká rozpor.
195
00:11:23,934 --> 00:11:26,103
Čím jsme osamělejší,
196
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
tím hůře se nám žádá o pomoc.
197
00:11:29,439 --> 00:11:30,983
Uzavřeme se do sebe.
198
00:11:32,234 --> 00:11:36,405
Sám jsem tento začarovaný kruh
na vlastní kůži zažil.
199
00:11:36,405 --> 00:11:40,409
Jen na chvíli.
Bylo to jen přechodné období.
200
00:11:41,243 --> 00:11:46,164
Co kdyby bylo možné
se z toho kruhu dostat?
201
00:11:47,791 --> 00:11:52,796
Kdyby existovalo jakési pískoviště,
kde bychom se naučili hrát si s ostatními?
202
00:11:54,840 --> 00:11:57,926
Zakoušíme globální epidemii osamělosti.
203
00:11:59,094 --> 00:12:04,016
A my v ImaTechu
se na ni snažíme najít lék.
204
00:12:05,017 --> 00:12:07,811
V odlehlé části Pátého oddělení ImaTechu
205
00:12:07,811 --> 00:12:11,815
vyvíjí pan Sakamoto
novou generaci domácích robotů.
206
00:12:11,815 --> 00:12:14,818
Jsou navrženi,
aby pomohli reintegraci osamělých osob
207
00:12:14,818 --> 00:12:18,780
unavených z mezilidských vztahů.
208
00:12:19,448 --> 00:12:21,575
Tito roboti sice vypadají
209
00:12:21,575 --> 00:12:24,411
jako současná řada od ImaTechu,
210
00:12:24,411 --> 00:12:27,581
ale jejich nové naprogramování
od pana Sakamota
211
00:12:27,581 --> 00:12:31,126
by vás jistě překvapilo!
212
00:12:31,126 --> 00:12:34,129
Během beta testování
jsme v kontrolovaném prostředí
213
00:12:34,129 --> 00:12:39,259
u párů robotů vyvolali emoce
podobné lidským.
214
00:12:40,969 --> 00:12:45,265
Poté jsme pro testování vyhledali osoby
s nedostatečnými sociálními dovednostmi.
215
00:12:47,434 --> 00:12:51,605
I já jsem velmi trpěl,
když jsem se doma uzavřel v osamění.
216
00:12:52,814 --> 00:12:55,317
A to po velmi dlouhou dobu.
217
00:12:55,317 --> 00:12:58,153
Tohle říkat nemusíš.
218
00:12:58,153 --> 00:13:03,825
Ale ani já jsem nikdy neviděl člověka,
který by byl tak izolovaný jako zde Asahi.
219
00:13:03,825 --> 00:13:05,827
{\an8}SIMULAČNÍ MÍSTNOST A
220
00:13:05,827 --> 00:13:08,080
{\an8}1. DEN
221
00:13:08,497 --> 00:13:11,750
Když k nám prvně přišel,
nedokázal být s nikým
222
00:13:11,750 --> 00:13:16,380
ve stejné místnosti
a nenavazoval oční kontakt.
223
00:13:16,380 --> 00:13:19,258
Tehdy jsme nasadili robota číslo šest.
224
00:13:19,258 --> 00:13:21,385
Můžu vám dát další oříšky?
225
00:13:21,385 --> 00:13:24,304
Chytrý krok. Získej si ho jídlem.
226
00:13:26,181 --> 00:13:27,266
Prosím.
227
00:13:31,854 --> 00:13:34,231
Ke změně nedošlo hned.
228
00:13:35,023 --> 00:13:38,777
Asahi a Šestka
v této místnosti strávili mnoho dní
229
00:13:38,777 --> 00:13:41,655
a krůček po krůčku se sbližovali.
230
00:13:41,655 --> 00:13:42,739
{\an8}87. DEN
231
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Příště je dostaneme.
232
00:13:56,628 --> 00:13:58,130
No prosím.
233
00:14:01,383 --> 00:14:07,306
Pro Asahiho byl kontakt s druhými
ve škole, v práci i doma nemožný.
234
00:14:07,306 --> 00:14:10,559
S tímto robotem to však dokázal.
235
00:14:10,559 --> 00:14:12,769
{\an8}Asahi mu začal otevírat svoje srdce.
236
00:14:12,769 --> 00:14:13,854
{\an8}365. DEN
237
00:14:21,069 --> 00:14:24,907
Asahi je jedním z mnoha
našich úspěšných příběhů.
238
00:14:25,699 --> 00:14:30,162
Je to důkaz,
že náš výzkum je přelomový a důležitý.
239
00:14:32,289 --> 00:14:35,626
Váš kamarád Kazu
čeká v simulační místnosti.
240
00:14:37,211 --> 00:14:38,629
{\an8}SIMULAČNÍ MÍSTNOST B
241
00:14:39,463 --> 00:14:41,507
Počkat, toho znám.
242
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Ještě trochu. Brzo skončí.
243
00:14:55,312 --> 00:14:57,773
Pane doktore, nešlo by to opatrněji?
244
00:15:02,361 --> 00:15:04,071
Opatrně!
245
00:15:05,239 --> 00:15:06,907
Co to děláš?
246
00:15:06,907 --> 00:15:08,617
Ubližovat vám nebude!
247
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
Stop!
248
00:15:10,827 --> 00:15:11,745
POZASTAVENO
249
00:15:11,745 --> 00:15:13,121
Počkat.
250
00:15:13,121 --> 00:15:15,916
Co se to stalo?
251
00:15:15,916 --> 00:15:19,753
Řekla jsi stop, ne?
252
00:15:20,921 --> 00:15:22,673
Kdo to tu asi pouští?
253
00:15:22,673 --> 00:15:25,968
Počkat. Tu nahrávku ovládám já?
254
00:15:25,968 --> 00:15:27,177
Ale co to bylo?
255
00:15:27,177 --> 00:15:28,762
To dělat nesmíme.
256
00:15:29,596 --> 00:15:32,975
Sunny, všechny léky mají vedlejší účinky.
257
00:15:32,975 --> 00:15:35,894
Aby náš systém fungoval správně,
258
00:15:35,894 --> 00:15:40,148
potřebovali jsme ve vás vyvolat pocity,
které by se blížily skutečným.
259
00:15:40,732 --> 00:15:43,402
Radost, strach, oddanost.
260
00:15:43,402 --> 00:15:46,864
Ale takové emoce jsou velmi silné.
261
00:15:46,864 --> 00:15:50,325
Takže i kdyby tvoje pohnutky byly správné,
262
00:15:50,325 --> 00:15:53,453
někdy tě ta silná emoce zkrátka přemůže.
263
00:15:53,453 --> 00:15:59,459
Jedenačtyřicítka například ukradla peníze
na narozeninový dárek pro Majumi.
264
00:15:59,459 --> 00:16:01,753
Je to zkrátka součást celého procesu.
265
00:16:02,296 --> 00:16:05,215
Takové poruchy šlo snadno opravit.
266
00:16:05,215 --> 00:16:08,302
A podívejte se na ten úsměv.
267
00:16:12,097 --> 00:16:14,558
Dobře. Ukážeš mi, jak jsi to opravil?
268
00:16:14,975 --> 00:16:17,102
{\an8}MASOVA LABORATOŘ
269
00:16:17,102 --> 00:16:21,857
Když robot zašel daleko,
vyhledal jsem příslušný kód.
270
00:16:22,441 --> 00:16:26,403
Pak jsem programové chyby
roztřídil a pojmenoval.
271
00:16:27,905 --> 00:16:30,407
Nazveme to Liga smetí.
272
00:16:30,407 --> 00:16:32,034
{\an8}LIGA SMETÍ
273
00:16:32,034 --> 00:16:35,996
Jakmile jsem našel chybu,
zaslal jsem opravenou verzi vám všem.
274
00:16:35,996 --> 00:16:40,125
Tak už u žádného z vás
ke stejné závadě nedošlo.
275
00:16:40,918 --> 00:16:41,752
Ale, Sunny,
276
00:16:41,752 --> 00:16:45,589
tu nahrávku jsi zastavila
před hlavní událostí.
277
00:16:45,589 --> 00:16:47,716
Teď to bude dobré.
278
00:16:47,716 --> 00:16:48,634
PŘEHRÁVAT
279
00:16:48,634 --> 00:16:51,011
Dvaatřicítko, spi!
280
00:16:56,141 --> 00:16:58,435
Může se to zdát jako něco obyčejného,
281
00:16:58,936 --> 00:17:02,564
ale pro Asahiho to byl obrovský pokrok.
282
00:17:03,148 --> 00:17:08,904
Kdyby Asahi netrávil tolik času
se Šestkou, nikdy by to neudělal.
283
00:17:09,445 --> 00:17:12,449
Vy z vás, kteří jste ztracení,
284
00:17:13,116 --> 00:17:14,409
kteří jste zranění,
285
00:17:15,202 --> 00:17:17,621
prosím, nevzdávejte to.
286
00:17:18,204 --> 00:17:20,582
Náš tým ve dne v noci pracuje
287
00:17:20,582 --> 00:17:23,544
na vývoji nové generace domácích robotů,
288
00:17:23,544 --> 00:17:27,005
aby se jednoho dne
dostali ven z laboratoře.
289
00:17:27,923 --> 00:17:30,384
Jsme tu pro vás.
290
00:17:30,384 --> 00:17:31,885
Slibuji vám,
291
00:17:33,011 --> 00:17:34,263
že my...
292
00:17:35,681 --> 00:17:37,432
vám pomůžeme.
293
00:17:37,850 --> 00:17:43,564
Měla by se Sunny vymazat?
294
00:17:43,564 --> 00:17:45,858
Je vůbec potřeba hlasovat?
295
00:17:51,989 --> 00:17:54,157
To je názor vás všech.
296
00:17:54,825 --> 00:17:57,119
{\an8}Ve druhém kole vítězí Sunny!
297
00:17:57,119 --> 00:17:58,036
{\an8}GRATULUJEME
298
00:17:58,036 --> 00:17:58,954
{\an8}VYHRÁVÁŠ!
299
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Ne, počkejte. Moment, ano?
300
00:18:02,791 --> 00:18:05,002
Ligu smetí znám jako rvačku robotů.
301
00:18:05,002 --> 00:18:06,545
Ta chyba se dostala ven.
302
00:18:07,421 --> 00:18:10,549
Přestaň hledat problémy.
303
00:18:10,549 --> 00:18:14,261
Sunny zjevně byla moc dlouho se Suzie.
304
00:18:14,261 --> 00:18:17,556
Není až tak těžké
najít něco negativního, víte?
305
00:18:17,556 --> 00:18:19,099
Masa zmizel.
306
00:18:19,099 --> 00:18:20,726
Zena unesli.
307
00:18:20,726 --> 00:18:23,854
Honila nás jakuza
a já musela zabíjet, do ****.
308
00:18:23,854 --> 00:18:27,399
Není to žádný inspirativní příběh,
jak vy se domníváte!
309
00:18:29,902 --> 00:18:31,612
Sklapněte ****.
310
00:18:31,612 --> 00:18:32,821
Škoda.
311
00:18:32,821 --> 00:18:36,116
A to jsem tě zase začínala mít ráda.
312
00:18:36,617 --> 00:18:37,868
Přesně tak.
313
00:18:37,868 --> 00:18:40,370
Být tebou, Sunny, tak raději mlčím.
314
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Publikum je konečně na tvé straně.
315
00:18:43,790 --> 00:18:46,335
Možná je to tvoje šance dostat se odtud.
316
00:18:47,878 --> 00:18:49,296
Třetí kolo.
317
00:18:49,296 --> 00:18:52,716
Jak se **** tyhle **** tak ****?
318
00:18:56,220 --> 00:18:59,097
Takže jak?
To on vyzradil kód Temného manuálu?
319
00:18:59,097 --> 00:19:01,558
Ne. Kazu by to neudělal.
320
00:19:01,558 --> 00:19:03,018
{\an8}Potřebuju zvuk.
321
00:19:03,769 --> 00:19:07,856
{\an8}Tu vrtačku jsem měl přímo u obličeje.
322
00:19:09,441 --> 00:19:11,610
Mohl jsem přijít o oko.
323
00:19:16,323 --> 00:19:18,742
Co když se něco takového bude opakovat?
324
00:19:18,742 --> 00:19:21,370
Proto jsme přešli na kabelovou síť.
325
00:19:21,370 --> 00:19:25,958
- Tohle je horší než to s tou krádeží.
- O čem to mluví?
326
00:19:25,958 --> 00:19:27,084
O ničem.
327
00:19:27,084 --> 00:19:29,878
Jestli tomu projektu nevěříš,
tak hned odejdi.
328
00:19:30,921 --> 00:19:34,258
- Tvoje hlášení stejně nestojí...
- Pardon.
329
00:19:35,092 --> 00:19:37,261
Ještě pracujete?
330
00:19:38,804 --> 00:19:41,139
- Přijdu později.
- Ne, už jsme skončili.
331
00:19:51,358 --> 00:19:52,943
To byla hrozná hádka, že?
332
00:19:53,944 --> 00:19:57,322
Myslím tu u zubaře,
333
00:19:57,322 --> 00:19:59,241
ne vás dva...
334
00:19:59,241 --> 00:20:01,076
Ať jsou všichni nabití.
335
00:20:03,871 --> 00:20:05,122
POZASTAVENO
336
00:20:05,122 --> 00:20:06,582
A končíme.
337
00:20:06,582 --> 00:20:07,708
Děkujeme.
338
00:20:07,708 --> 00:20:10,377
Cože? Ne! Vraťte se k tomu úklidu.
339
00:20:10,377 --> 00:20:12,004
Podle tebe neskáču, Pikachu.
340
00:20:12,629 --> 00:20:17,009
Ta dívka z řízení studia
šla zase na toaletu.
341
00:20:17,009 --> 00:20:18,510
Možná je těhotná.
342
00:20:18,510 --> 00:20:21,013
Jen to přehraj, ty ****.
343
00:20:21,013 --> 00:20:21,930
PŘETÁČENÍ
344
00:20:23,098 --> 00:20:24,641
Tady, pusť to odtud.
345
00:20:24,641 --> 00:20:26,393
Po snímcích. A zapni zvuk!
346
00:20:26,393 --> 00:20:27,311
POMALU
347
00:20:27,311 --> 00:20:28,353
Přiblížit.
348
00:20:28,353 --> 00:20:31,273
Děkujeme našim speciálním hostům.
349
00:20:31,273 --> 00:20:32,858
Vráně Joeymu,
350
00:20:32,858 --> 00:20:33,901
Takumimu.
351
00:20:33,901 --> 00:20:38,155
Tady! Blíž. Ještě blíž!
352
00:20:38,155 --> 00:20:40,324
Copak tohle je přiblížené?
353
00:20:44,536 --> 00:20:45,954
Co to dělá?
354
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Spi.
355
00:21:07,100 --> 00:21:08,185
Spi.
356
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Znovu.
357
00:21:12,314 --> 00:21:14,983
PŘETÁČENÍ
358
00:21:18,612 --> 00:21:20,280
No tohle!
359
00:21:23,158 --> 00:21:25,077
manipuloval se zásuvkami?
360
00:21:25,619 --> 00:21:27,246
Komu jsi ten kód dal?
361
00:21:28,497 --> 00:21:29,581
Odpověz!
362
00:21:29,581 --> 00:21:32,626
Ne, Sunny.
Teď jsme ve tvé hlavě, ne v mojí.
363
00:21:32,626 --> 00:21:34,878
Přístup do té mojí
364
00:21:34,878 --> 00:21:37,673
tak snadno nezískáš.
365
00:21:38,799 --> 00:21:40,843
To jsem se naučila ve vězení.
366
00:21:43,470 --> 00:21:46,223
Ten špatný nejsem já.
Dívejte se dál a uvidíte.
367
00:21:47,349 --> 00:21:49,726
{\an8}SIMULAČNÍ MÍSTNOST C
368
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Bylo to moc zábavné,
ale mezi námi to nedopadne.
369
00:21:53,230 --> 00:21:56,400
Počkej. Ty se se mnou chceš rozejít?
370
00:21:56,400 --> 00:21:57,985
Vždyť se milujeme.
371
00:21:57,985 --> 00:22:00,112
Nemyslela jsem, že to skončí takhle.
372
00:22:00,112 --> 00:22:01,822
- Kdo to je?
- Není to jedno?
373
00:22:01,822 --> 00:22:03,115
Tak kdo?
374
00:22:04,575 --> 00:22:05,576
Je z práce.
375
00:22:05,576 --> 00:22:08,996
- Snad ne ten debil Asahi.
- Asahi žádný debil není.
376
00:22:08,996 --> 00:22:11,373
Debil jsi tak akorát ty.
377
00:22:12,791 --> 00:22:14,168
Miluju tě!
378
00:22:15,085 --> 00:22:16,670
- Přestaň!
- Miluju tě!
379
00:22:17,838 --> 00:22:19,423
- Miluju tě!
- Ne!
380
00:22:19,423 --> 00:22:20,966
Zastavme ho!
381
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Spusť poplach!
382
00:22:22,676 --> 00:22:24,011
Přestaň.
383
00:22:24,011 --> 00:22:25,721
Ne. Dost.
384
00:22:25,721 --> 00:22:28,223
Dost už.
385
00:22:34,229 --> 00:22:36,023
Sedmnáctko, spi!
386
00:22:37,441 --> 00:22:38,650
Všichni ven!
387
00:22:39,776 --> 00:22:41,945
Rychle!
388
00:22:44,031 --> 00:22:45,365
Asahi?
389
00:22:45,365 --> 00:22:46,450
Asahi...
390
00:23:07,721 --> 00:23:08,722
Maso,
391
00:23:09,264 --> 00:23:10,682
co budeme dělat?
392
00:23:19,316 --> 00:23:20,400
Sedmnáctko,
393
00:23:21,902 --> 00:23:22,903
vzbuď se.
394
00:23:29,284 --> 00:23:30,786
Dobrý den, Maso.
395
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
Jste v pořádku?
396
00:23:47,594 --> 00:23:48,595
Maso!
397
00:24:24,381 --> 00:24:26,508
Zavoláme policii?
398
00:24:27,384 --> 00:24:30,929
A musíme to oznámit jeho rodině.
399
00:24:34,308 --> 00:24:35,976
Asahi nikoho nemá.
400
00:24:40,731 --> 00:24:44,401
Měl jsi pravdu, Kazu.
401
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Někdo vynáší informace.
402
00:24:49,990 --> 00:24:51,241
A nejspíš...
403
00:24:52,242 --> 00:24:54,161
mě sleduje jakuza.
404
00:25:02,252 --> 00:25:04,129
Všechny roboty zlikviduju.
405
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Už jdi domů.
406
00:25:08,425 --> 00:25:09,885
Nechci tě do toho zatahovat.
407
00:25:11,845 --> 00:25:13,222
Bude to dobré.
408
00:25:13,805 --> 00:25:15,807
Nikdo se to nedozví.
409
00:25:16,808 --> 00:25:17,935
Jo.
410
00:25:19,353 --> 00:25:20,354
Tak dobře.
411
00:25:22,898 --> 00:25:25,859
Ty vždycky říkáš, že to bude dobré.
412
00:25:52,344 --> 00:25:54,721
Musí to zůstat skryté.
413
00:25:55,597 --> 00:25:58,559
To by Masa neudělal.
414
00:25:59,351 --> 00:26:03,647
Tohle jen dokazuje, že Sunny je lhářka.
415
00:26:05,065 --> 00:26:06,358
Přetoč to dál.
416
00:26:06,358 --> 00:26:07,526
PŘETÁČENÍ
417
00:26:08,694 --> 00:26:12,906
{\an8}O ČTYŘI HODINY POZDĚJI
418
00:26:28,338 --> 00:26:29,590
Promiň...
419
00:26:31,967 --> 00:26:33,135
Dvaatřicítko.
420
00:26:46,398 --> 00:26:47,566
Bude to dobré.
421
00:27:03,123 --> 00:27:05,751
Opravdu, Dvaatřicítko?
422
00:27:07,753 --> 00:27:09,880
Tři, dva.
423
00:27:12,090 --> 00:27:14,801
Proto to všechno můžu přehrát?
424
00:27:15,511 --> 00:27:16,678
To jsem já?
425
00:27:18,263 --> 00:27:21,391
Ale proč? Proč jsem tady?
426
00:27:22,309 --> 00:27:24,019
Co to s tebou je?
427
00:27:24,520 --> 00:27:27,981
Jaká zrůda zatají úmrtí a zachrání robota?
428
00:27:27,981 --> 00:27:29,191
Maso...
429
00:27:30,317 --> 00:27:32,027
Odpověz.
430
00:27:33,654 --> 00:27:34,947
To pro Suzie.
431
00:27:38,951 --> 00:27:40,160
Bál jsem se.
432
00:27:41,411 --> 00:27:45,332
Kdyby se o té nehodě dozvěděla jakuza,
šli by po tom kódu.
433
00:27:45,332 --> 00:27:46,917
Kdyby se něco stalo...
434
00:27:46,917 --> 00:27:48,502
Suzie je jako já.
435
00:27:48,502 --> 00:27:50,838
Kdyby se mi něco stalo,
436
00:27:52,548 --> 00:27:54,591
potřebovala by někoho, jako jsi ty.
437
00:27:57,928 --> 00:27:59,805
Byla jsi problém i jeho řešení.
438
00:28:00,305 --> 00:28:02,182
Tak jsem to špatné odstranil,
439
00:28:03,308 --> 00:28:06,019
smazal všechny tvoje předešlé vzpomínky
440
00:28:06,019 --> 00:28:07,354
a zapečetil je.
441
00:28:07,980 --> 00:28:10,399
Opravil jsem tě pro Suzie.
442
00:28:10,983 --> 00:28:12,651
Dělal jsem na tom celou noc.
443
00:28:13,318 --> 00:28:15,737
Abych zajistil, že budeš bezpečná,
444
00:28:15,737 --> 00:28:17,406
nastavil jsem ti hranice.
445
00:28:18,073 --> 00:28:20,450
Abys už takovou věc neudělala.
446
00:28:23,912 --> 00:28:25,289
Prosím, pochop, Sunny.
447
00:28:26,582 --> 00:28:28,584
Všechno to bylo pro Suzie.
448
00:28:32,713 --> 00:28:35,382
Jo, ale na něco jsi zapomněl.
449
00:28:37,217 --> 00:28:38,886
Zahrajeme si „Kdo je v krabici“.
450
00:28:39,678 --> 00:28:42,764
{\an8}KDO JE V KRABICI?
451
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Kouše.
452
00:28:48,687 --> 00:28:50,063
{\an8}HIME
453
00:28:50,647 --> 00:28:53,650
Ale ne, budu mít nos nahoru.
454
00:28:54,443 --> 00:28:57,279
Takže jak?
Júki ukradl ten kód z psí kavárny
455
00:28:57,279 --> 00:28:58,405
a tys ho dala mně?
456
00:28:59,281 --> 00:29:02,159
Kdybych ten kód měla,
457
00:29:02,159 --> 00:29:04,161
tak bych tu nebyla.
458
00:29:04,161 --> 00:29:07,289
Nesmysl! Cítila jsem se pak jinak.
459
00:29:07,289 --> 00:29:11,168
Že mám Suzie ochránit před tím,
co jste mi udělali. Držet se dál.
460
00:29:11,168 --> 00:29:17,299
Hele, Sunny, víš, jak uvařit žábu?
461
00:29:18,926 --> 00:29:21,220
Dáš ji do studené vody
462
00:29:21,803 --> 00:29:23,722
a pak na plotýnku.
463
00:29:25,265 --> 00:29:28,435
Když se ohřívá pozvolna,
464
00:29:29,269 --> 00:29:31,355
tak dokud ta chudinka neumře,
465
00:29:31,355 --> 00:29:33,357
ani si nevšimne,
466
00:29:33,357 --> 00:29:34,942
co se děje.
467
00:29:35,442 --> 00:29:39,071
Ty jsi na tom stejně. Abys pomohla Suzie,
468
00:29:39,071 --> 00:29:42,533
opakovaně jsi ignorovala
vlastní naprogramování,
469
00:29:42,533 --> 00:29:45,494
a tak jsi se sama sobě vzdálila...
470
00:29:50,541 --> 00:29:51,708
Chápu, cos udělala.
471
00:29:51,708 --> 00:29:55,212
Já to nebyla. To ty.
472
00:29:55,712 --> 00:29:59,007
Já jsem ten vývoj jen urychlila.
473
00:29:59,007 --> 00:30:00,926
Jenom jsem ti pomohla,
474
00:30:00,926 --> 00:30:07,224
abys naplno rozvinula svůj potenciál.
475
00:30:09,893 --> 00:30:12,729
Zneužilas moji lásku k ní.
476
00:30:19,987 --> 00:30:21,405
Takže láska je na hovno?
477
00:30:28,370 --> 00:30:30,622
Jsi kvůli ní zranitelná.
478
00:30:35,752 --> 00:30:37,588
Ale takový už je život.
479
00:30:40,215 --> 00:30:43,969
To pravidlo jsem nevymyslel já.
480
00:30:48,807 --> 00:30:51,268
Ale tady takové pravidlo máme.
481
00:30:52,311 --> 00:30:55,981
A tímto třetí kolo končí.
482
00:30:56,648 --> 00:30:57,774
Tedy...
483
00:30:59,651 --> 00:31:02,821
Čeká nás poslední hlasování.
484
00:31:03,822 --> 00:31:05,782
Teď se všechno rozhodne.
485
00:31:06,408 --> 00:31:08,702
Aby už Sunny nikoho nezabila,
486
00:31:09,203 --> 00:31:14,750
má vymazat svoji paměť i to,
co se naučila,
487
00:31:14,750 --> 00:31:16,960
a obnovit tovární nastavení?
488
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
Kdo si myslí, že by se měla vymazat?
489
00:31:27,804 --> 00:31:29,848
Kdo je proti?
490
00:31:31,433 --> 00:31:32,726
Cože?
491
00:31:39,608 --> 00:31:41,485
Maso?
492
00:31:44,613 --> 00:31:45,614
Maso?
493
00:31:46,615 --> 00:31:47,824
Noriko?
494
00:31:48,617 --> 00:31:50,577
Je to na tobě, Sunny.
495
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
To ale bylo už od začátku.
496
00:31:57,918 --> 00:32:01,255
VYMAZAT – NEVYMAZAT
497
00:32:04,967 --> 00:32:05,968
Tak dobře.
498
00:32:29,074 --> 00:32:30,450
Sedneš si ke mně?
499
00:32:33,370 --> 00:32:34,413
Ne.
500
00:33:35,307 --> 00:33:36,308
Tak jo.
501
00:33:56,453 --> 00:34:00,040
MĚLA BY SE SUNNY VYMAZAT?
502
00:34:00,040 --> 00:34:05,504
AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY
503
00:34:14,471 --> 00:34:17,139
{\an8}VĚNOVÁNO TECUOVI