1
00:00:13,222 --> 00:00:14,223
Какво?
2
00:00:20,312 --> 00:00:21,522
Сузи?
3
00:00:24,816 --> 00:00:25,901
Сузи?
4
00:00:28,111 --> 00:00:29,404
Къде си?
5
00:00:31,323 --> 00:00:32,448
Това шега ли е?
6
00:00:33,242 --> 00:00:38,080
Микси? Хванах се на номера ви.
7
00:00:39,164 --> 00:00:40,541
Покажете се вече.
8
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
Сузи?
9
00:00:56,932 --> 00:00:58,350
Сузи, ти ли си?
10
00:01:01,186 --> 00:01:02,771
Не се бой, идвам.
11
00:01:03,313 --> 00:01:08,735
Ето я и специалната ни гостенка!
12
00:01:08,735 --> 00:01:12,281
{\an8}Какво? Ти не работиш ли...
13
00:01:12,281 --> 00:01:15,617
{\an8}Аплодисменти за Съни!
14
00:01:16,869 --> 00:01:17,870
Благодаря?
15
00:01:17,870 --> 00:01:23,458
Голяма чест е
да надникнем в главата ти, Съни!
16
00:01:23,458 --> 00:01:25,085
Какво?
17
00:01:25,085 --> 00:01:29,339
- Точно така, Танака-кун.
- Слава богу! Норико-сан.
18
00:01:29,339 --> 00:01:35,095
Някои моменти ще изискват обяснение.
19
00:01:35,095 --> 00:01:39,600
Норико-сан, толкова си лъскава.
20
00:01:40,100 --> 00:01:42,227
Какво става, къде е Сузи?
21
00:01:42,227 --> 00:01:46,356
В една видеоигра,
когато играчът мине нивото,
22
00:01:46,356 --> 00:01:49,109
той попада в междинно пространство,
23
00:01:49,109 --> 00:01:52,237
където няма правила.
24
00:01:52,237 --> 00:01:55,741
Значи ето какво е станало с теб, Съни!
25
00:01:55,741 --> 00:01:59,161
Маса-сан ти е програмирал
строги морални ценности.
26
00:01:59,161 --> 00:02:03,665
Да разграничаваш добро от зло.
27
00:02:03,665 --> 00:02:07,044
Само че ти направи нещо много лошо.
28
00:02:07,044 --> 00:02:09,463
Прекрачи границата, като уби човек.
29
00:02:13,634 --> 00:02:18,722
Но не влезе в затвора,
където е мястото на престъпниците.
30
00:02:18,722 --> 00:02:21,558
Кого наричаш престъпник?
31
00:02:25,729 --> 00:02:32,110
Странният ти алгоритъм
те изпрати тук да видиш престъпленията си.
32
00:02:32,110 --> 00:02:36,782
Исках само да защитя Сузи.
Станала е грешка, ще рестартирам.
33
00:02:46,333 --> 00:02:47,918
ОПА!
34
00:02:47,918 --> 00:02:52,923
Може ли да поговоря и с друг?
Нямах лоши намерения, исках да я предпазя.
35
00:02:52,923 --> 00:02:56,134
Точно това сме тук да решим.
36
00:02:57,094 --> 00:02:58,428
Аз съм Юки Танака.
37
00:02:59,054 --> 00:03:03,517
{\an8}Асистент в "Инкубаторът на Сакамото"
в "Иматек".
38
00:03:04,309 --> 00:03:07,062
{\an8}Аз съм майката на Маса.
39
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
{\an8}Норико Сакамото.
40
00:03:09,773 --> 00:03:11,859
Ще отговорим на този въпрос
41
00:03:11,859 --> 00:03:15,153
и на още много тази вечер по...
42
00:03:15,153 --> 00:03:21,243
"Да се изтрие ли Съни?"
43
00:03:22,369 --> 00:03:25,622
- Да си върна фабричните настройки?
- Да!
44
00:03:25,622 --> 00:03:30,085
Ще замиришеш отново
на току-що изваден от кашона бот!
45
00:03:31,003 --> 00:03:35,382
Искам да изляза. Къде са вратите?
46
00:03:35,382 --> 00:03:38,260
Няма врати, в твоята глава си.
47
00:03:39,636 --> 00:03:41,805
Къде са вратите? Върнете ги.
48
00:03:41,805 --> 00:03:46,101
Ще излезеш
само ако преодолееш трите кръга!
49
00:03:46,101 --> 00:03:49,563
След всеки от тях
публиката в студиото ще гласува
50
00:03:49,563 --> 00:03:54,693
{\an8}дали Съни е
криворазбран робот със златно сърце.
51
00:03:54,693 --> 00:03:56,028
Такава съм.
52
00:03:56,028 --> 00:03:59,740
{\an8}Или е звяр,
който не е трябвало да бъде създаван?
53
00:03:59,740 --> 00:04:00,699
Какво?
54
00:04:00,699 --> 00:04:04,661
Уредът ни за измерване на пляскането
ще брои гласовете.
55
00:04:04,661 --> 00:04:08,874
А в края на програмата ще решим...
56
00:04:09,625 --> 00:04:14,880
Да се изтрие ли Съни?
57
00:04:14,880 --> 00:04:17,591
Но аз знам отговора. Внимание, спойлери!
58
00:04:17,591 --> 00:04:19,718
Отговорът е "не"!
59
00:04:22,429 --> 00:04:23,805
Момент, какво става?
60
00:04:23,805 --> 00:04:25,766
Първи кръг.
61
00:04:25,766 --> 00:04:27,726
"Опасна ли е Съни?"
62
00:04:28,310 --> 00:04:31,021
Не. Норико-сан, чуй ме, моля те.
63
00:04:31,021 --> 00:04:33,690
Тецу беше опрял пистолет
в главата на Сузи.
64
00:04:33,690 --> 00:04:36,985
Аз защитавах нея и внука ти Зен.
65
00:04:36,985 --> 00:04:39,655
Познаваш ме, не съм опасна.
66
00:04:39,655 --> 00:04:45,369
Да видим какво ще ни разкрият кутиите.
67
00:04:46,286 --> 00:04:50,499
- За какво говорите?
- Да видим!
68
00:04:51,291 --> 00:04:54,336
{\an8}КОЙ Е В КУТИЯТА?
69
00:04:57,422 --> 00:05:00,884
Гадост! Ще повърна!
70
00:05:03,595 --> 00:05:06,765
Не ми се играе. Може ли да поговорим?
71
00:05:11,061 --> 00:05:13,981
Май има крила. Не напипвам пулс.
72
00:05:14,606 --> 00:05:16,024
Плюшена играчка на Зен?
73
00:05:16,859 --> 00:05:18,068
Не!
74
00:05:18,068 --> 00:05:20,696
Гарджето, което ти уби,
75
00:05:20,696 --> 00:05:23,073
{\an8}когато излъга Сузи!
76
00:05:23,073 --> 00:05:26,535
Джоуи? Много съжалявам.
77
00:05:26,535 --> 00:05:29,997
Обичах те, не исках да стане така.
78
00:05:29,997 --> 00:05:33,250
Опитвах се да разбера
каква болка изпитва Сузи.
79
00:05:33,250 --> 00:05:35,377
ИЗПОЛЗВАЛА СИ МЕ?
80
00:05:36,128 --> 00:05:37,421
Не е така.
81
00:05:37,421 --> 00:05:41,008
- Следващата кутия!
- Не.
82
00:05:43,427 --> 00:05:46,597
Ти продаваше секс играчки, нали?
83
00:05:47,097 --> 00:05:48,599
{\an8}ТАКУМИ
84
00:05:48,599 --> 00:05:50,475
Не е длъжен да отговаря.
85
00:05:50,475 --> 00:05:53,645
Как е ухото ти? Май е инфектирано.
86
00:05:53,645 --> 00:05:55,731
Зарежи ухото!
87
00:05:56,899 --> 00:06:00,277
Да беше видяла как ме подредиха,
задето ти продадох кода.
88
00:06:00,277 --> 00:06:01,528
Съжалявам!
89
00:06:01,528 --> 00:06:05,699
Дано намери каквото търсеше
в устройството на Норико-сан.
90
00:06:05,699 --> 00:06:08,243
У теб ли било?
91
00:06:08,994 --> 00:06:11,538
Убих се да го търся у дома.
92
00:06:12,831 --> 00:06:14,917
Реших, че ме е погнала деменцията.
93
00:06:15,626 --> 00:06:17,753
Не, Норико-сан, сега ще ти обясня.
94
00:06:17,753 --> 00:06:20,881
- Следващата кутия.
- Познат парфюм.
95
00:06:21,590 --> 00:06:22,508
{\an8}ГАДНЯРКАТА МИКСИ
96
00:06:22,508 --> 00:06:24,134
{\an8}Микси!
97
00:06:24,134 --> 00:06:26,428
Това шега ли е?
98
00:06:26,428 --> 00:06:31,058
Ако някой тук трябва да се "изтрие",
това е Микси - тя е неуравновесена.
99
00:06:31,683 --> 00:06:33,352
Я пак! Ти ме нападна!
100
00:06:33,352 --> 00:06:37,481
Тя извади нож на Сузи!
Трябваше да я похваля ли?
101
00:06:37,481 --> 00:06:40,108
Боже мили, тежък случай си!
102
00:06:40,108 --> 00:06:43,779
Със Сузи се сдърпахме.
Случва се и с най-добрите приятели.
103
00:06:43,779 --> 00:06:46,073
Не сте приятелки!
104
00:06:46,073 --> 00:06:51,578
Да върнем лентата назад, моля.
105
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
Знаеш ли какво?
106
00:06:53,413 --> 00:06:59,795
Нещо ти хлопа, щом те е грижа повече
за един хоумбот, отколкото за хората.
107
00:06:59,795 --> 00:07:03,841
Гледайте сега. Тук Микси вади нож на Сузи.
108
00:07:05,384 --> 00:07:06,385
Съни, заспи!
109
00:07:06,385 --> 00:07:07,803
Какво? Не!
110
00:07:07,803 --> 00:07:10,639
Микси държеше нож, сигурна съм.
111
00:07:11,974 --> 00:07:16,728
Край на първи кръг!
Благодаря на специалните ни гости.
112
00:07:21,483 --> 00:07:24,486
Не разбирам какво става.
113
00:07:24,486 --> 00:07:26,780
Наистина ли съм наранила тези хора?
114
00:07:26,780 --> 00:07:28,532
Да обобщим.
115
00:07:29,658 --> 00:07:31,827
Ти уби един човек.
116
00:07:31,827 --> 00:07:33,745
Нападна друг.
117
00:07:33,745 --> 00:07:35,831
{\an8}Открадна, излъга
118
00:07:35,831 --> 00:07:38,208
и умори птиче.
119
00:07:38,208 --> 00:07:40,127
Какво мислите, хора?
120
00:07:40,127 --> 00:07:45,841
Да се изтрие ли Съни?
121
00:07:45,841 --> 00:07:50,762
Да чуем кой смята, че не трябва.
122
00:07:50,762 --> 00:07:52,806
Давайте!
123
00:07:56,852 --> 00:07:59,188
Кой смята, че трябва да се изтрие?
124
00:08:06,445 --> 00:08:08,363
Това значи, че...
125
00:08:12,075 --> 00:08:14,828
Не си любимка на публиката.
126
00:08:23,295 --> 00:08:24,421
Маса?
127
00:08:27,591 --> 00:08:30,010
Искаш да ме изтриеш?
128
00:08:41,438 --> 00:08:43,106
Вършиш поразии.
129
00:08:44,066 --> 00:08:49,071
- Май не си толкова добър бот.
- И чия е вината?
130
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
Извинявам се.
131
00:08:53,700 --> 00:08:59,289
Исках да кажа, ти ме изобрети.
132
00:08:59,289 --> 00:09:04,586
Ако съм лоша,
значи така си ме програмирал, нали?
133
00:09:04,586 --> 00:09:08,841
Защо си ме направил такава?
134
00:09:10,384 --> 00:09:12,469
Да минем нататък?
135
00:09:12,469 --> 00:09:15,264
Втори кръг.
136
00:09:15,264 --> 00:09:18,225
ВТОРИ КРЪГ
ЗАЩО МАСА Е ИЗОБРЕТИЛ КАЛПАВ БОТ?
137
00:09:18,225 --> 00:09:20,686
Сигурно е имал основателна причина.
138
00:09:20,686 --> 00:09:25,274
Съни се пръкнала
в един дъждовен майски ден
139
00:09:25,983 --> 00:09:29,528
и била едно от шест еднакви отрочета.
140
00:09:30,571 --> 00:09:33,156
Ето го създателя им,
141
00:09:33,156 --> 00:09:35,367
Масахико Сакамото.
142
00:09:35,367 --> 00:09:41,456
{\an8}След като превърнал "Иматек"
в лидер на пазара на хладилници
143
00:09:41,456 --> 00:09:45,919
с колектива, изобретил "Мистър Фриджид",
144
00:09:45,919 --> 00:09:50,090
Сакамото-сан намерил призванието си
в домашните роботи.
145
00:09:50,090 --> 00:09:53,218
Създал усъвършенствани хоумботи,
146
00:09:53,218 --> 00:09:56,388
които да допълват
всяко едно японско домакинство.
147
00:09:56,388 --> 00:10:02,728
Но Сакамото-сан винаги е знаел,
че хоумботите имат по-важна роля.
148
00:10:02,728 --> 00:10:04,104
{\an8}ПЕТИ ОТДЕЛ
149
00:10:04,104 --> 00:10:05,272
{\an8}Може ли?
150
00:10:05,272 --> 00:10:06,356
{\an8}МАСА САКАМОТО
151
00:10:06,356 --> 00:10:08,233
{\an8}Маса.
152
00:10:09,234 --> 00:10:13,280
Тук ме праща за кафе!
153
00:10:15,365 --> 00:10:19,661
Чакаш си наградата ли? Иди и почисти.
154
00:10:20,537 --> 00:10:21,830
И донеси кафе.
155
00:10:25,501 --> 00:10:27,836
Няма лек срещу глупостта.
156
00:10:30,797 --> 00:10:32,257
Съжалявам, гладен съм.
157
00:10:32,758 --> 00:10:36,678
Но това има отношение по темата.
Снимаш ли?
158
00:10:38,138 --> 00:10:39,139
Добре.
159
00:10:40,182 --> 00:10:44,561
И така. Кога изпитваме глад?
160
00:10:46,730 --> 00:10:49,733
Когато тялото ни има нужда от калории.
161
00:10:51,568 --> 00:10:54,279
Гладът е механизъм за оцеляване.
162
00:10:54,279 --> 00:10:58,033
Същото е и с чувството за самота.
163
00:10:58,033 --> 00:11:01,161
Прадедите ни
са се чувствали най-спокойни в група.
164
00:11:01,161 --> 00:11:04,540
Заедно са ловували
и са отблъсквали хищниците.
165
00:11:04,540 --> 00:11:08,335
Да си сам, означавало да си уязвим.
166
00:11:08,335 --> 00:11:11,296
Също както после сме се научили
да изпитваме глад,
167
00:11:11,296 --> 00:11:13,590
сме добили и чувството за самота.
168
00:11:15,759 --> 00:11:16,677
Благодаря.
169
00:11:16,677 --> 00:11:20,681
Учен и поетична натура.
170
00:11:21,181 --> 00:11:23,934
Но парадоксалното е,
171
00:11:23,934 --> 00:11:26,103
че колкото по-самотни сме,
172
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
толкова по-трудно е да се общува с нас.
173
00:11:29,439 --> 00:11:36,405
Затова се затваряме в себе си.
Лично съм попадал в този порочен кръг.
174
00:11:36,405 --> 00:11:40,409
Беше за кратко, просто фаза.
175
00:11:41,243 --> 00:11:46,164
Ами ако има начин
да пресечем този порочен кръг?
176
00:11:47,791 --> 00:11:52,796
Нещо като детска площадка за пораснали,
където да се учим да общуваме с другите.
177
00:11:54,840 --> 00:11:57,926
Самотата е световна епидемия.
178
00:11:59,094 --> 00:12:04,016
И тук, в "Иматек",
бързаме да измислим лек.
179
00:12:05,017 --> 00:12:07,811
И така, в кабинетите на Пети отдел
180
00:12:07,811 --> 00:12:11,815
Сакамото-сан разработвал
ново поколение хоумботи,
181
00:12:11,815 --> 00:12:14,818
временна помощ за хората,
182
00:12:14,818 --> 00:12:18,780
които се страхуват да общуват.
183
00:12:19,448 --> 00:12:24,411
Макар че много приличат
на сегашните модели на "Иматек",
184
00:12:24,411 --> 00:12:31,126
Сакамото-сан им вградил нещо,
което ще ви изненада!
185
00:12:31,126 --> 00:12:34,129
Тестовете с бета-версиите
бяха в контролирана среда.
186
00:12:34,129 --> 00:12:39,259
Първо създадохме роботи двойки,
за да подхраним чувства, близки до нашите.
187
00:12:40,969 --> 00:12:43,055
Подбрахме живеещи в изолация хора,
188
00:12:43,055 --> 00:12:45,265
за които работата при нас
щеше да е от полза.
189
00:12:47,434 --> 00:12:51,605
По време на моята изолация
се чувствах зле.
190
00:12:52,814 --> 00:12:55,317
Много дълго време.
191
00:12:55,317 --> 00:12:58,153
Стига вече си го припомнял.
192
00:12:58,153 --> 00:13:03,825
Но не бях виждал толкова затворен човек
като Асахи-кун.
193
00:13:03,825 --> 00:13:05,827
{\an8}СИМУЛАТОРНА СТАЯ А
194
00:13:05,827 --> 00:13:08,080
{\an8}ПЪРВИ ДЕН
195
00:13:08,497 --> 00:13:11,750
Когато дойде при нас, Асахи не понасяше
196
00:13:11,750 --> 00:13:16,380
да е в една стая с друг човек,
камо ли да го погледне в очите.
197
00:13:16,380 --> 00:13:19,258
Пробвахме да го извадим от черупката
с бот номер 6.
198
00:13:19,258 --> 00:13:21,385
Още ядки?
199
00:13:21,385 --> 00:13:24,304
Първо го предразполагаш с храна.
200
00:13:26,181 --> 00:13:27,266
Вземи.
201
00:13:31,854 --> 00:13:34,231
Истинската промяна не става бързо.
202
00:13:35,023 --> 00:13:38,777
Но Асахи и номер 6
прекараха много дни в онази стая
203
00:13:38,777 --> 00:13:41,655
и постепенно свикнаха един с друг,
сближиха се.
204
00:13:41,655 --> 00:13:42,739
{\an8}87-И ДЕН
205
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Следващия път ще ги бием.
206
00:13:56,628 --> 00:13:58,130
Гледай ти!
207
00:14:01,383 --> 00:14:07,306
Невъзможното за Асахи -
да общува в училище, на работа и у дома -
208
00:14:07,306 --> 00:14:10,559
стана възможно с този робот.
209
00:14:10,559 --> 00:14:13,854
{\an8}Асахи започна да общува.
210
00:14:21,069 --> 00:14:24,907
Асахи-кун е един от многото ни успехи.
211
00:14:25,699 --> 00:14:30,162
Той доказа, че работата ни е революционна
и от огромно значение.
212
00:14:32,289 --> 00:14:35,626
Приятелят ти Каз те чака
в зъболекарската симулация.
213
00:14:39,463 --> 00:14:41,507
Този го познавам.
214
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Ти си герой, още малко.
215
00:14:55,312 --> 00:14:57,773
Докторе, полека с приятеля ми.
216
00:15:02,361 --> 00:15:04,071
По-леко де!
217
00:15:05,239 --> 00:15:06,907
Няма нищо.
218
00:15:06,907 --> 00:15:08,617
Няма да допусна да те нарани!
219
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
Стига!
220
00:15:10,827 --> 00:15:11,745
ПАУЗА
221
00:15:11,745 --> 00:15:15,916
Момент, какво стана?
222
00:15:15,916 --> 00:15:19,753
Ами каза му да спре.
223
00:15:20,921 --> 00:15:25,968
- Според теб кой контролира това?
- Аз ли пускам откъсите?
224
00:15:25,968 --> 00:15:28,762
Но какво беше това?
Не сме програмирани да се бием.
225
00:15:29,596 --> 00:15:32,975
Всяко лекарство има странични ефекти.
226
00:15:32,975 --> 00:15:35,894
За да работи системата ни,
227
00:15:35,894 --> 00:15:40,148
трябваше да подхраним
истински чувства в хоумботите.
228
00:15:40,732 --> 00:15:43,402
Радост, страх, всеотдайност.
229
00:15:43,402 --> 00:15:46,864
Но това са силни чувства.
230
00:15:46,864 --> 00:15:50,325
И понякога, макар да бяха уместни,
231
00:15:50,325 --> 00:15:53,453
не можехте да ги контролирате.
232
00:15:53,453 --> 00:15:59,459
Например когато номер 41 открадна пари,
за да купи на Маюми-сан питие.
233
00:15:59,459 --> 00:16:01,753
Лесно оправяхме подобни бъгове.
234
00:16:02,296 --> 00:16:05,215
Те са част от работата.
235
00:16:05,215 --> 00:16:08,302
Вижте тази усмивка.
236
00:16:12,097 --> 00:16:14,558
Ще ми покажеш ли как оправи този бъг?
237
00:16:14,975 --> 00:16:17,102
{\an8}ЛАБОРАТОРИЯТА НА МАСА
238
00:16:17,102 --> 00:16:21,857
После проверявах
кода на бота по времето на инцидента.
239
00:16:22,441 --> 00:16:26,403
Описвах всеки бъг и му давах име.
240
00:16:27,905 --> 00:16:30,407
Това си е за скрап.
241
00:16:30,407 --> 00:16:32,034
{\an8}СКРАП ЛИГА
242
00:16:32,034 --> 00:16:35,996
След това
вкарвах корекциите във всички вас,
243
00:16:35,996 --> 00:16:40,125
така че никой бот да не повтаря
същата грешка.
244
00:16:40,918 --> 00:16:45,589
Но Съни, ти спря лентата,
преди да стигнем до най-важното.
245
00:16:45,589 --> 00:16:48,634
Сигурен съм, че ще те заинтригува.
246
00:16:48,634 --> 00:16:51,011
Номер 32, заспи!
247
00:16:56,141 --> 00:16:58,435
Може да ти се стори незначително.
248
00:16:58,936 --> 00:17:02,564
Но това беше голям успех за Асахи.
249
00:17:03,148 --> 00:17:08,904
И никога нямаше да се случи,
ако Асахи не беше общувал с номер 6.
250
00:17:09,445 --> 00:17:14,409
Онези от вас,
които се намират в безпътица и страдат,
251
00:17:15,202 --> 00:17:17,621
не се отказвайте, моля ви.
252
00:17:18,204 --> 00:17:20,582
С екипа ми работим денонощно,
253
00:17:20,582 --> 00:17:23,544
за да подготвим
следващото поколение хоумботи,
254
00:17:23,544 --> 00:17:27,005
които да тестваме и извън лабораторията.
255
00:17:27,923 --> 00:17:31,885
Ние сме до вас, уверявам ви.
256
00:17:33,011 --> 00:17:37,432
Правим това заради вас.
257
00:17:37,850 --> 00:17:43,564
"Да се изтрие ли Съни?"
258
00:17:43,564 --> 00:17:45,858
Нужно ли е да гласуваме?
259
00:17:51,989 --> 00:17:54,157
Публиката гласува.
260
00:17:54,825 --> 00:17:57,119
{\an8}Съни печели втори кръг!
261
00:17:57,119 --> 00:17:58,954
{\an8}ЧЕСТИТО! ПЕЧЕЛИШ!
262
00:18:00,330 --> 00:18:02,791
Спрете. Може ли да спрем?
263
00:18:02,791 --> 00:18:06,545
Бях на роботски бой, наречен "Скрап лига".
Явно бъгът е изтекъл.
264
00:18:07,421 --> 00:18:10,549
Станала си черногледа, Съни.
265
00:18:10,549 --> 00:18:14,261
Прихванала си го от Сузи.
266
00:18:14,261 --> 00:18:17,556
Малко ли поводи за тревога имаше?
267
00:18:17,556 --> 00:18:20,726
Маса изчезна, Зен беше отвлечен.
268
00:18:20,726 --> 00:18:23,854
Якудза ни преследваха, а аз убих човек.
269
00:18:23,854 --> 00:18:27,399
Зарежете тези патетични речи!
270
00:18:29,902 --> 00:18:31,612
Я да млъквате!
271
00:18:31,612 --> 00:18:36,116
Жалко, тъкмо започнах пак да те харесвам.
272
00:18:36,617 --> 00:18:40,370
На твое място
нямаше да се паля толкова, Съни.
273
00:18:40,370 --> 00:18:43,165
Публиката е на твоя страна.
274
00:18:43,790 --> 00:18:46,335
Може и да отървеш кожата.
275
00:18:47,878 --> 00:18:52,716
Трети кръг. "Как се стигна дотук?"
276
00:18:56,220 --> 00:18:59,097
Е, и? Той ли е изнесъл
кода на Тайния наръчник?
277
00:18:59,097 --> 00:19:01,558
Абсурд, Каз е свестен.
278
00:19:01,558 --> 00:19:03,018
{\an8}Искам със звук.
279
00:19:03,769 --> 00:19:07,856
{\an8}Дрелката беше на два пръста от лицето ми.
280
00:19:09,441 --> 00:19:11,610
Можеше да ми извади очите.
281
00:19:16,323 --> 00:19:18,742
Ами ако се случи отново?
282
00:19:18,742 --> 00:19:21,370
Прехвърлихме ги на кабел.
283
00:19:21,370 --> 00:19:24,498
Но това е по-зле от бъга,
който кара някои да крадат.
284
00:19:24,498 --> 00:19:27,084
- За какво говори?
- За нищо.
285
00:19:27,084 --> 00:19:29,878
Ако не вярваш в проекта, свободен си, Каз.
286
00:19:30,921 --> 00:19:34,258
- И без това докладите ти са зле.
- Извинете.
287
00:19:35,092 --> 00:19:37,261
Мислех, че сте си тръгнали.
288
00:19:38,804 --> 00:19:41,139
- После ще дойда.
- Свършихме.
289
00:19:51,358 --> 00:19:52,943
Май лошо са се сбили.
290
00:19:53,944 --> 00:19:57,322
Говоря за симулацията
в зъболекарския кабинет.
291
00:19:57,322 --> 00:20:01,076
- А не за вас и...
- Само се погрижи да са заредени.
292
00:20:03,871 --> 00:20:05,122
ПАУЗА
293
00:20:05,122 --> 00:20:07,708
И край. Благодарим на...
294
00:20:07,708 --> 00:20:10,377
Не! Върни където влезе да чистиш.
295
00:20:10,377 --> 00:20:12,004
Много искаш!
296
00:20:12,629 --> 00:20:17,009
Момичето, което е на пулта,
пак е в тоалетната.
297
00:20:17,009 --> 00:20:18,510
Май е бременна.
298
00:20:18,510 --> 00:20:21,013
Пусни записа, тъпчо!
299
00:20:23,098 --> 00:20:28,353
Пусни ето оттук.
Кадър по кадър, със звук и приближи.
300
00:20:28,353 --> 00:20:31,273
Да благодарим на гостите.
301
00:20:31,273 --> 00:20:33,901
Гарджето Джоуи, Такуми-сан.
302
00:20:33,901 --> 00:20:38,155
Ето там, приближи. Още!
303
00:20:38,155 --> 00:20:40,324
Знаеш ли какво значи да приближиш?
304
00:20:44,536 --> 00:20:45,954
Какво прави?
305
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Заспи.
306
00:21:07,100 --> 00:21:08,185
Заспи.
307
00:21:11,230 --> 00:21:12,314
Пусни отново.
308
00:21:18,612 --> 00:21:20,280
По дяволите!
309
00:21:23,242 --> 00:21:25,118
Бърникал си в контактите?
310
00:21:25,619 --> 00:21:29,581
На кого го даде? Отговори ми!
311
00:21:29,581 --> 00:21:32,626
Съни, в твоята глава сме, не в моята.
312
00:21:32,626 --> 00:21:37,673
Няма да ти позволя да ми ровиш в мислите.
313
00:21:38,799 --> 00:21:40,843
Научих това в затвора.
314
00:21:43,470 --> 00:21:46,223
Не съм аз злодеят.
Вижте какво става след това.
315
00:21:47,349 --> 00:21:49,726
{\an8}СТАЯ ЗА СИМУЛАЦИИ
316
00:21:49,726 --> 00:21:53,230
Времето с теб беше ценно,
но не виждам бъдеще за нас.
317
00:21:53,230 --> 00:21:56,400
Късаш ли с мен?
318
00:21:56,400 --> 00:22:00,112
- Мислех, че се обичаме.
- Не исках да стане така.
319
00:22:00,112 --> 00:22:03,115
- Кой е?
- Има ли значение?
320
00:22:04,575 --> 00:22:05,576
Колега.
321
00:22:05,576 --> 00:22:11,373
- Само да не е онзи мухльо Асахи.
- Той не е мухльо, но ти явно си.
322
00:22:12,791 --> 00:22:14,168
Обичам те!
323
00:22:15,085 --> 00:22:16,670
- Спри!
- Обичам те!
324
00:22:17,838 --> 00:22:19,423
- Обичам те!
- Спри!
325
00:22:19,423 --> 00:22:20,966
Не му давайте да я убие!
326
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Тревога!
327
00:22:22,676 --> 00:22:24,011
Спри!
328
00:22:24,011 --> 00:22:28,223
Не, недей. Моля те, спри.
329
00:22:34,229 --> 00:22:36,023
Седемнайсет, заспи!
330
00:22:37,441 --> 00:22:38,650
Излизайте!
331
00:22:39,776 --> 00:22:41,945
Бързо!
332
00:22:44,031 --> 00:22:46,450
Асахи?
333
00:23:07,721 --> 00:23:10,682
Маса, какво ще правим?
334
00:23:19,316 --> 00:23:22,903
Седемнайсет, събуди се.
335
00:23:29,284 --> 00:23:33,705
Добър ден, Маса-сан. Добре ли сте?
336
00:23:47,594 --> 00:23:48,595
Маса!
337
00:24:24,381 --> 00:24:30,929
Да се обадим на полицията?
Да съобщим на семейството му?
338
00:24:34,308 --> 00:24:35,976
Той няма семейство.
339
00:24:40,731 --> 00:24:44,401
Беше прав, Каз.
340
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
За изтичането на данни.
341
00:24:49,990 --> 00:24:54,161
Якудза май ме следи.
342
00:25:02,252 --> 00:25:04,129
Ще се погрижа за останалите роботи.
343
00:25:06,006 --> 00:25:09,885
Ти се прибирай.
Не искам вината да падне върху теб.
344
00:25:11,845 --> 00:25:15,807
Спокойно, никой няма да разбере.
345
00:25:16,808 --> 00:25:20,354
Да, чудесно.
346
00:25:22,898 --> 00:25:25,859
Винаги ни казвате, че всичко ще е наред.
347
00:25:52,344 --> 00:25:54,721
Трябва да остане покрито.
348
00:25:55,597 --> 00:25:58,559
Маса не би постъпил така.
349
00:25:59,351 --> 00:26:03,647
Вече разбрахме, че ботът лъже.
350
00:26:05,065 --> 00:26:06,358
Дай напред.
351
00:26:08,694 --> 00:26:12,906
{\an8}ЧЕТИРИ ЧАСА ПО-КЪСНО
352
00:26:28,338 --> 00:26:29,590
Съжалявам,
353
00:26:31,967 --> 00:26:33,135
номер 32.
354
00:26:46,398 --> 00:26:47,566
Няма страшно.
355
00:27:03,123 --> 00:27:05,751
Дали всичко ще е наред?
356
00:27:07,753 --> 00:27:09,880
Номер 32. Съ-ни.
357
00:27:12,090 --> 00:27:16,678
Затова ли съм видяла всичко това?
Това съм аз?
358
00:27:18,263 --> 00:27:21,391
Но защо съм тук?
359
00:27:22,309 --> 00:27:24,019
Ти нормален ли си?
360
00:27:24,520 --> 00:27:27,981
Що за чудовище
потулва смъртта на човек и спасява робот?
361
00:27:27,981 --> 00:27:32,027
Маса, отговори на въпроса.
362
00:27:33,654 --> 00:27:34,947
Заради Сузи.
363
00:27:38,951 --> 00:27:40,160
Уплаших се.
364
00:27:41,411 --> 00:27:45,332
Ако от якудза научеха за убийството,
щяха да ме преследват за кода.
365
00:27:45,332 --> 00:27:48,502
Ако нещо станеше, Сузи е като мен.
366
00:27:48,502 --> 00:27:50,838
Знаех, че ако стане нещо с мен,
367
00:27:52,548 --> 00:27:54,591
на нея ще й трябва някой като теб.
368
00:27:57,928 --> 00:27:59,805
У теб беше отровата и антидота.
369
00:28:00,305 --> 00:28:02,182
Затова ти отнех отровата,
370
00:28:03,308 --> 00:28:07,354
спомените за всичко,
случило се преди това, и ги запечатах.
371
00:28:07,980 --> 00:28:12,651
А теб те преправих за нея.
Не мигнах цяла нощ.
372
00:28:13,318 --> 00:28:17,406
Програмирах ти граници и задръжки,
за да не си опасна.
373
00:28:18,073 --> 00:28:20,450
За да не направиш това отново.
374
00:28:23,912 --> 00:28:28,584
Моля те, разбери ме.
Заради нея го направихме.
375
00:28:32,713 --> 00:28:35,382
Да, но си забравил нещо.
376
00:28:37,217 --> 00:28:38,886
Да играем "Кой е в кутията?".
377
00:28:39,678 --> 00:28:42,764
{\an8}КОЙ Е В КУТИЯТА?
378
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Ухапа ме.
379
00:28:48,687 --> 00:28:50,063
{\an8}ХИМЕ
380
00:28:50,647 --> 00:28:53,650
Ще се възгордея.
381
00:28:54,443 --> 00:28:58,405
Значи Юки е откраднал кода,
а ти си ми го инсталирала?
382
00:28:59,281 --> 00:29:02,159
Ако се бях добрала до кода навреме,
383
00:29:02,159 --> 00:29:04,161
щях ли да съм тук?
384
00:29:04,161 --> 00:29:07,289
Глупости! Чувствах се различно,
след като бях при теб.
385
00:29:07,289 --> 00:29:11,168
Опитвах се да предпазя Сузи от нещо,
да стоя далеч от нея.
386
00:29:11,168 --> 00:29:17,299
Знаеш ли как се вари жаба, Съни?
387
00:29:18,926 --> 00:29:23,722
Пускаш я в студена вода
и после усилваш котлона.
388
00:29:25,265 --> 00:29:28,435
Водата бавно се затопля,
389
00:29:29,269 --> 00:29:31,355
а горката жаба нищо не разбира.
390
00:29:31,355 --> 00:29:34,942
Усеща се, когато е твърде късно.
391
00:29:35,442 --> 00:29:39,071
И при теб е така.
392
00:29:39,071 --> 00:29:42,533
Когато помагаше на Сузи
в нарушение на кода си,
393
00:29:42,533 --> 00:29:45,494
всеки път прекрачваше граници, докато не...
394
00:29:50,541 --> 00:29:55,212
- Разбрах какво си направила.
- Ти, не аз.
395
00:29:55,712 --> 00:29:59,007
Аз само забързах напредъка ти.
396
00:29:59,007 --> 00:30:00,926
Просто ти помогнах
397
00:30:00,926 --> 00:30:07,224
да достигнеш пълния си потенциал.
398
00:30:09,893 --> 00:30:12,729
Използвала си любовта ми към нея.
399
00:30:19,987 --> 00:30:21,405
Любовта не струва нищо?
400
00:30:28,370 --> 00:30:30,622
Тя те прави уязвима.
401
00:30:35,752 --> 00:30:37,588
Но такъв е животът.
402
00:30:40,215 --> 00:30:43,969
Не аз съм написал правилата.
403
00:30:48,807 --> 00:30:51,268
Но се боя, че точно това направихме.
404
00:30:52,311 --> 00:30:55,981
И с това свърши трети кръг.
405
00:30:56,648 --> 00:30:57,774
Което значи едно.
406
00:30:59,651 --> 00:31:02,821
Последно гласуване.
407
00:31:03,822 --> 00:31:05,782
Да си дойдем на думата.
408
00:31:06,408 --> 00:31:08,702
За да не убие отново,
409
00:31:09,203 --> 00:31:14,750
трябва ли Съни да затрие
цялата си памет и обучението си
410
00:31:14,750 --> 00:31:16,960
и да си върне фабричните настройки?
411
00:31:16,960 --> 00:31:19,796
Кой е "за"?
412
00:31:27,804 --> 00:31:29,848
Кой е "против"?
413
00:31:31,433 --> 00:31:32,726
Какво?
414
00:31:39,608 --> 00:31:41,485
Маса?
415
00:31:44,613 --> 00:31:47,824
Маса? Норико-сан?
416
00:31:48,617 --> 00:31:50,577
От теб зависи, Съни-чан.
417
00:31:51,411 --> 00:31:54,206
Знаеше го през цялото време.
418
00:31:57,918 --> 00:32:01,255
ДА СЕ ИЗТРИЕ - ДА НЕ СЕ ИЗТРИЕ
419
00:32:04,967 --> 00:32:05,968
Добре.
420
00:32:29,074 --> 00:32:30,450
Ще останеш ли при мен?
421
00:32:33,370 --> 00:32:34,413
Не.
422
00:33:35,307 --> 00:33:36,308
Така.
423
00:33:56,453 --> 00:34:00,040
ДА СЕ ИЗТРИЕ ЛИ СЪНИ?
424
00:34:00,040 --> 00:34:05,504
ПО РОМАНА НА КОЛИН О'СЪЛИВАН
425
00:34:14,471 --> 00:34:17,139
{\an8}ПОСВЕЩАВА СЕ НА ТЕЦУ
426
00:35:01,393 --> 00:35:03,395
Превод на субтитрите
Катина Николова