1 00:00:13,222 --> 00:00:14,223 Какво? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,522 Сузи? 3 00:00:24,816 --> 00:00:25,901 Сузи? 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,404 Къде си? 5 00:00:31,323 --> 00:00:32,448 Това шега ли е? 6 00:00:33,242 --> 00:00:38,080 Микси? Хванах се на номера ви. 7 00:00:39,164 --> 00:00:40,541 Покажете се вече. 8 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 Сузи? 9 00:00:56,932 --> 00:00:58,350 Сузи, ти ли си? 10 00:01:01,186 --> 00:01:02,771 Не се бой, идвам. 11 00:01:03,313 --> 00:01:08,735 Ето я и специалната ни гостенка! 12 00:01:08,735 --> 00:01:12,281 {\an8}Какво? Ти не работиш ли... 13 00:01:12,281 --> 00:01:15,617 {\an8}Аплодисменти за Съни! 14 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Благодаря? 15 00:01:17,870 --> 00:01:23,458 Голяма чест е да надникнем в главата ти, Съни! 16 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 Какво? 17 00:01:25,085 --> 00:01:29,339 - Точно така, Танака-кун. - Слава богу! Норико-сан. 18 00:01:29,339 --> 00:01:35,095 Някои моменти ще изискват обяснение. 19 00:01:35,095 --> 00:01:39,600 Норико-сан, толкова си лъскава. 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 Какво става, къде е Сузи? 21 00:01:42,227 --> 00:01:46,356 В една видеоигра, когато играчът мине нивото, 22 00:01:46,356 --> 00:01:49,109 той попада в междинно пространство, 23 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 където няма правила. 24 00:01:52,237 --> 00:01:55,741 Значи ето какво е станало с теб, Съни! 25 00:01:55,741 --> 00:01:59,161 Маса-сан ти е програмирал строги морални ценности. 26 00:01:59,161 --> 00:02:03,665 Да разграничаваш добро от зло. 27 00:02:03,665 --> 00:02:07,044 Само че ти направи нещо много лошо. 28 00:02:07,044 --> 00:02:09,463 Прекрачи границата, като уби човек. 29 00:02:13,634 --> 00:02:18,722 Но не влезе в затвора, където е мястото на престъпниците. 30 00:02:18,722 --> 00:02:21,558 Кого наричаш престъпник? 31 00:02:25,729 --> 00:02:32,110 Странният ти алгоритъм те изпрати тук да видиш престъпленията си. 32 00:02:32,110 --> 00:02:36,782 Исках само да защитя Сузи. Станала е грешка, ще рестартирам. 33 00:02:46,333 --> 00:02:47,918 ОПА! 34 00:02:47,918 --> 00:02:52,923 Може ли да поговоря и с друг? Нямах лоши намерения, исках да я предпазя. 35 00:02:52,923 --> 00:02:56,134 Точно това сме тук да решим. 36 00:02:57,094 --> 00:02:58,428 Аз съм Юки Танака. 37 00:02:59,054 --> 00:03:03,517 {\an8}Асистент в "Инкубаторът на Сакамото" в "Иматек". 38 00:03:04,309 --> 00:03:07,062 {\an8}Аз съм майката на Маса. 39 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 {\an8}Норико Сакамото. 40 00:03:09,773 --> 00:03:11,859 Ще отговорим на този въпрос 41 00:03:11,859 --> 00:03:15,153 и на още много тази вечер по... 42 00:03:15,153 --> 00:03:21,243 "Да се изтрие ли Съни?" 43 00:03:22,369 --> 00:03:25,622 - Да си върна фабричните настройки? - Да! 44 00:03:25,622 --> 00:03:30,085 Ще замиришеш отново на току-що изваден от кашона бот! 45 00:03:31,003 --> 00:03:35,382 Искам да изляза. Къде са вратите? 46 00:03:35,382 --> 00:03:38,260 Няма врати, в твоята глава си. 47 00:03:39,636 --> 00:03:41,805 Къде са вратите? Върнете ги. 48 00:03:41,805 --> 00:03:46,101 Ще излезеш само ако преодолееш трите кръга! 49 00:03:46,101 --> 00:03:49,563 След всеки от тях публиката в студиото ще гласува 50 00:03:49,563 --> 00:03:54,693 {\an8}дали Съни е криворазбран робот със златно сърце. 51 00:03:54,693 --> 00:03:56,028 Такава съм. 52 00:03:56,028 --> 00:03:59,740 {\an8}Или е звяр, който не е трябвало да бъде създаван? 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,699 Какво? 54 00:04:00,699 --> 00:04:04,661 Уредът ни за измерване на пляскането ще брои гласовете. 55 00:04:04,661 --> 00:04:08,874 А в края на програмата ще решим... 56 00:04:09,625 --> 00:04:14,880 Да се изтрие ли Съни? 57 00:04:14,880 --> 00:04:17,591 Но аз знам отговора. Внимание, спойлери! 58 00:04:17,591 --> 00:04:19,718 Отговорът е "не"! 59 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 Момент, какво става? 60 00:04:23,805 --> 00:04:25,766 Първи кръг. 61 00:04:25,766 --> 00:04:27,726 "Опасна ли е Съни?" 62 00:04:28,310 --> 00:04:31,021 Не. Норико-сан, чуй ме, моля те. 63 00:04:31,021 --> 00:04:33,690 Тецу беше опрял пистолет в главата на Сузи. 64 00:04:33,690 --> 00:04:36,985 Аз защитавах нея и внука ти Зен. 65 00:04:36,985 --> 00:04:39,655 Познаваш ме, не съм опасна. 66 00:04:39,655 --> 00:04:45,369 Да видим какво ще ни разкрият кутиите. 67 00:04:46,286 --> 00:04:50,499 - За какво говорите? - Да видим! 68 00:04:51,291 --> 00:04:54,336 {\an8}КОЙ Е В КУТИЯТА? 69 00:04:57,422 --> 00:05:00,884 Гадост! Ще повърна! 70 00:05:03,595 --> 00:05:06,765 Не ми се играе. Може ли да поговорим? 71 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 Май има крила. Не напипвам пулс. 72 00:05:14,606 --> 00:05:16,024 Плюшена играчка на Зен? 73 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 Не! 74 00:05:18,068 --> 00:05:20,696 Гарджето, което ти уби, 75 00:05:20,696 --> 00:05:23,073 {\an8}когато излъга Сузи! 76 00:05:23,073 --> 00:05:26,535 Джоуи? Много съжалявам. 77 00:05:26,535 --> 00:05:29,997 Обичах те, не исках да стане така. 78 00:05:29,997 --> 00:05:33,250 Опитвах се да разбера каква болка изпитва Сузи. 79 00:05:33,250 --> 00:05:35,377 ИЗПОЛЗВАЛА СИ МЕ? 80 00:05:36,128 --> 00:05:37,421 Не е така. 81 00:05:37,421 --> 00:05:41,008 - Следващата кутия! - Не. 82 00:05:43,427 --> 00:05:46,597 Ти продаваше секс играчки, нали? 83 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 {\an8}ТАКУМИ 84 00:05:48,599 --> 00:05:50,475 Не е длъжен да отговаря. 85 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 Как е ухото ти? Май е инфектирано. 86 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 Зарежи ухото! 87 00:05:56,899 --> 00:06:00,277 Да беше видяла как ме подредиха, задето ти продадох кода. 88 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 Съжалявам! 89 00:06:01,528 --> 00:06:05,699 Дано намери каквото търсеше в устройството на Норико-сан. 90 00:06:05,699 --> 00:06:08,243 У теб ли било? 91 00:06:08,994 --> 00:06:11,538 Убих се да го търся у дома. 92 00:06:12,831 --> 00:06:14,917 Реших, че ме е погнала деменцията. 93 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 Не, Норико-сан, сега ще ти обясня. 94 00:06:17,753 --> 00:06:20,881 - Следващата кутия. - Познат парфюм. 95 00:06:21,590 --> 00:06:22,508 {\an8}ГАДНЯРКАТА МИКСИ 96 00:06:22,508 --> 00:06:24,134 {\an8}Микси! 97 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 Това шега ли е? 98 00:06:26,428 --> 00:06:31,058 Ако някой тук трябва да се "изтрие", това е Микси - тя е неуравновесена. 99 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 Я пак! Ти ме нападна! 100 00:06:33,352 --> 00:06:37,481 Тя извади нож на Сузи! Трябваше да я похваля ли? 101 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 Боже мили, тежък случай си! 102 00:06:40,108 --> 00:06:43,779 Със Сузи се сдърпахме. Случва се и с най-добрите приятели. 103 00:06:43,779 --> 00:06:46,073 Не сте приятелки! 104 00:06:46,073 --> 00:06:51,578 Да върнем лентата назад, моля. 105 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 Знаеш ли какво? 106 00:06:53,413 --> 00:06:59,795 Нещо ти хлопа, щом те е грижа повече за един хоумбот, отколкото за хората. 107 00:06:59,795 --> 00:07:03,841 Гледайте сега. Тук Микси вади нож на Сузи. 108 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 Съни, заспи! 109 00:07:06,385 --> 00:07:07,803 Какво? Не! 110 00:07:07,803 --> 00:07:10,639 Микси държеше нож, сигурна съм. 111 00:07:11,974 --> 00:07:16,728 Край на първи кръг! Благодаря на специалните ни гости. 112 00:07:21,483 --> 00:07:24,486 Не разбирам какво става. 113 00:07:24,486 --> 00:07:26,780 Наистина ли съм наранила тези хора? 114 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Да обобщим. 115 00:07:29,658 --> 00:07:31,827 Ти уби един човек. 116 00:07:31,827 --> 00:07:33,745 Нападна друг. 117 00:07:33,745 --> 00:07:35,831 {\an8}Открадна, излъга 118 00:07:35,831 --> 00:07:38,208 и умори птиче. 119 00:07:38,208 --> 00:07:40,127 Какво мислите, хора? 120 00:07:40,127 --> 00:07:45,841 Да се изтрие ли Съни? 121 00:07:45,841 --> 00:07:50,762 Да чуем кой смята, че не трябва. 122 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 Давайте! 123 00:07:56,852 --> 00:07:59,188 Кой смята, че трябва да се изтрие? 124 00:08:06,445 --> 00:08:08,363 Това значи, че... 125 00:08:12,075 --> 00:08:14,828 Не си любимка на публиката. 126 00:08:23,295 --> 00:08:24,421 Маса? 127 00:08:27,591 --> 00:08:30,010 Искаш да ме изтриеш? 128 00:08:41,438 --> 00:08:43,106 Вършиш поразии. 129 00:08:44,066 --> 00:08:49,071 - Май не си толкова добър бот. - И чия е вината? 130 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 Извинявам се. 131 00:08:53,700 --> 00:08:59,289 Исках да кажа, ти ме изобрети. 132 00:08:59,289 --> 00:09:04,586 Ако съм лоша, значи така си ме програмирал, нали? 133 00:09:04,586 --> 00:09:08,841 Защо си ме направил такава? 134 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 Да минем нататък? 135 00:09:12,469 --> 00:09:15,264 Втори кръг. 136 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 ВТОРИ КРЪГ ЗАЩО МАСА Е ИЗОБРЕТИЛ КАЛПАВ БОТ? 137 00:09:18,225 --> 00:09:20,686 Сигурно е имал основателна причина. 138 00:09:20,686 --> 00:09:25,274 Съни се пръкнала в един дъждовен майски ден 139 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 и била едно от шест еднакви отрочета. 140 00:09:30,571 --> 00:09:33,156 Ето го създателя им, 141 00:09:33,156 --> 00:09:35,367 Масахико Сакамото. 142 00:09:35,367 --> 00:09:41,456 {\an8}След като превърнал "Иматек" в лидер на пазара на хладилници 143 00:09:41,456 --> 00:09:45,919 с колектива, изобретил "Мистър Фриджид", 144 00:09:45,919 --> 00:09:50,090 Сакамото-сан намерил призванието си в домашните роботи. 145 00:09:50,090 --> 00:09:53,218 Създал усъвършенствани хоумботи, 146 00:09:53,218 --> 00:09:56,388 които да допълват всяко едно японско домакинство. 147 00:09:56,388 --> 00:10:02,728 Но Сакамото-сан винаги е знаел, че хоумботите имат по-важна роля. 148 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 {\an8}ПЕТИ ОТДЕЛ 149 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 {\an8}Може ли? 150 00:10:05,272 --> 00:10:06,356 {\an8}МАСА САКАМОТО 151 00:10:06,356 --> 00:10:08,233 {\an8}Маса. 152 00:10:09,234 --> 00:10:13,280 Тук ме праща за кафе! 153 00:10:15,365 --> 00:10:19,661 Чакаш си наградата ли? Иди и почисти. 154 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 И донеси кафе. 155 00:10:25,501 --> 00:10:27,836 Няма лек срещу глупостта. 156 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 Съжалявам, гладен съм. 157 00:10:32,758 --> 00:10:36,678 Но това има отношение по темата. Снимаш ли? 158 00:10:38,138 --> 00:10:39,139 Добре. 159 00:10:40,182 --> 00:10:44,561 И така. Кога изпитваме глад? 160 00:10:46,730 --> 00:10:49,733 Когато тялото ни има нужда от калории. 161 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 Гладът е механизъм за оцеляване. 162 00:10:54,279 --> 00:10:58,033 Същото е и с чувството за самота. 163 00:10:58,033 --> 00:11:01,161 Прадедите ни са се чувствали най-спокойни в група. 164 00:11:01,161 --> 00:11:04,540 Заедно са ловували и са отблъсквали хищниците. 165 00:11:04,540 --> 00:11:08,335 Да си сам, означавало да си уязвим. 166 00:11:08,335 --> 00:11:11,296 Също както после сме се научили да изпитваме глад, 167 00:11:11,296 --> 00:11:13,590 сме добили и чувството за самота. 168 00:11:15,759 --> 00:11:16,677 Благодаря. 169 00:11:16,677 --> 00:11:20,681 Учен и поетична натура. 170 00:11:21,181 --> 00:11:23,934 Но парадоксалното е, 171 00:11:23,934 --> 00:11:26,103 че колкото по-самотни сме, 172 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 толкова по-трудно е да се общува с нас. 173 00:11:29,439 --> 00:11:36,405 Затова се затваряме в себе си. Лично съм попадал в този порочен кръг. 174 00:11:36,405 --> 00:11:40,409 Беше за кратко, просто фаза. 175 00:11:41,243 --> 00:11:46,164 Ами ако има начин да пресечем този порочен кръг? 176 00:11:47,791 --> 00:11:52,796 Нещо като детска площадка за пораснали, където да се учим да общуваме с другите. 177 00:11:54,840 --> 00:11:57,926 Самотата е световна епидемия. 178 00:11:59,094 --> 00:12:04,016 И тук, в "Иматек", бързаме да измислим лек. 179 00:12:05,017 --> 00:12:07,811 И така, в кабинетите на Пети отдел 180 00:12:07,811 --> 00:12:11,815 Сакамото-сан разработвал ново поколение хоумботи, 181 00:12:11,815 --> 00:12:14,818 временна помощ за хората, 182 00:12:14,818 --> 00:12:18,780 които се страхуват да общуват. 183 00:12:19,448 --> 00:12:24,411 Макар че много приличат на сегашните модели на "Иматек", 184 00:12:24,411 --> 00:12:31,126 Сакамото-сан им вградил нещо, което ще ви изненада! 185 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 Тестовете с бета-версиите бяха в контролирана среда. 186 00:12:34,129 --> 00:12:39,259 Първо създадохме роботи двойки, за да подхраним чувства, близки до нашите. 187 00:12:40,969 --> 00:12:43,055 Подбрахме живеещи в изолация хора, 188 00:12:43,055 --> 00:12:45,265 за които работата при нас щеше да е от полза. 189 00:12:47,434 --> 00:12:51,605 По време на моята изолация се чувствах зле. 190 00:12:52,814 --> 00:12:55,317 Много дълго време. 191 00:12:55,317 --> 00:12:58,153 Стига вече си го припомнял. 192 00:12:58,153 --> 00:13:03,825 Но не бях виждал толкова затворен човек като Асахи-кун. 193 00:13:03,825 --> 00:13:05,827 {\an8}СИМУЛАТОРНА СТАЯ А 194 00:13:05,827 --> 00:13:08,080 {\an8}ПЪРВИ ДЕН 195 00:13:08,497 --> 00:13:11,750 Когато дойде при нас, Асахи не понасяше 196 00:13:11,750 --> 00:13:16,380 да е в една стая с друг човек, камо ли да го погледне в очите. 197 00:13:16,380 --> 00:13:19,258 Пробвахме да го извадим от черупката с бот номер 6. 198 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 Още ядки? 199 00:13:21,385 --> 00:13:24,304 Първо го предразполагаш с храна. 200 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 Вземи. 201 00:13:31,854 --> 00:13:34,231 Истинската промяна не става бързо. 202 00:13:35,023 --> 00:13:38,777 Но Асахи и номер 6 прекараха много дни в онази стая 203 00:13:38,777 --> 00:13:41,655 и постепенно свикнаха един с друг, сближиха се. 204 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 {\an8}87-И ДЕН 205 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Следващия път ще ги бием. 206 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 Гледай ти! 207 00:14:01,383 --> 00:14:07,306 Невъзможното за Асахи - да общува в училище, на работа и у дома - 208 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 стана възможно с този робот. 209 00:14:10,559 --> 00:14:13,854 {\an8}Асахи започна да общува. 210 00:14:21,069 --> 00:14:24,907 Асахи-кун е един от многото ни успехи. 211 00:14:25,699 --> 00:14:30,162 Той доказа, че работата ни е революционна и от огромно значение. 212 00:14:32,289 --> 00:14:35,626 Приятелят ти Каз те чака в зъболекарската симулация. 213 00:14:39,463 --> 00:14:41,507 Този го познавам. 214 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 Ти си герой, още малко. 215 00:14:55,312 --> 00:14:57,773 Докторе, полека с приятеля ми. 216 00:15:02,361 --> 00:15:04,071 По-леко де! 217 00:15:05,239 --> 00:15:06,907 Няма нищо. 218 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 Няма да допусна да те нарани! 219 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 Стига! 220 00:15:10,827 --> 00:15:11,745 ПАУЗА 221 00:15:11,745 --> 00:15:15,916 Момент, какво стана? 222 00:15:15,916 --> 00:15:19,753 Ами каза му да спре. 223 00:15:20,921 --> 00:15:25,968 - Според теб кой контролира това? - Аз ли пускам откъсите? 224 00:15:25,968 --> 00:15:28,762 Но какво беше това? Не сме програмирани да се бием. 225 00:15:29,596 --> 00:15:32,975 Всяко лекарство има странични ефекти. 226 00:15:32,975 --> 00:15:35,894 За да работи системата ни, 227 00:15:35,894 --> 00:15:40,148 трябваше да подхраним истински чувства в хоумботите. 228 00:15:40,732 --> 00:15:43,402 Радост, страх, всеотдайност. 229 00:15:43,402 --> 00:15:46,864 Но това са силни чувства. 230 00:15:46,864 --> 00:15:50,325 И понякога, макар да бяха уместни, 231 00:15:50,325 --> 00:15:53,453 не можехте да ги контролирате. 232 00:15:53,453 --> 00:15:59,459 Например когато номер 41 открадна пари, за да купи на Маюми-сан питие. 233 00:15:59,459 --> 00:16:01,753 Лесно оправяхме подобни бъгове. 234 00:16:02,296 --> 00:16:05,215 Те са част от работата. 235 00:16:05,215 --> 00:16:08,302 Вижте тази усмивка. 236 00:16:12,097 --> 00:16:14,558 Ще ми покажеш ли как оправи този бъг? 237 00:16:14,975 --> 00:16:17,102 {\an8}ЛАБОРАТОРИЯТА НА МАСА 238 00:16:17,102 --> 00:16:21,857 После проверявах кода на бота по времето на инцидента. 239 00:16:22,441 --> 00:16:26,403 Описвах всеки бъг и му давах име. 240 00:16:27,905 --> 00:16:30,407 Това си е за скрап. 241 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 {\an8}СКРАП ЛИГА 242 00:16:32,034 --> 00:16:35,996 След това вкарвах корекциите във всички вас, 243 00:16:35,996 --> 00:16:40,125 така че никой бот да не повтаря същата грешка. 244 00:16:40,918 --> 00:16:45,589 Но Съни, ти спря лентата, преди да стигнем до най-важното. 245 00:16:45,589 --> 00:16:48,634 Сигурен съм, че ще те заинтригува. 246 00:16:48,634 --> 00:16:51,011 Номер 32, заспи! 247 00:16:56,141 --> 00:16:58,435 Може да ти се стори незначително. 248 00:16:58,936 --> 00:17:02,564 Но това беше голям успех за Асахи. 249 00:17:03,148 --> 00:17:08,904 И никога нямаше да се случи, ако Асахи не беше общувал с номер 6. 250 00:17:09,445 --> 00:17:14,409 Онези от вас, които се намират в безпътица и страдат, 251 00:17:15,202 --> 00:17:17,621 не се отказвайте, моля ви. 252 00:17:18,204 --> 00:17:20,582 С екипа ми работим денонощно, 253 00:17:20,582 --> 00:17:23,544 за да подготвим следващото поколение хоумботи, 254 00:17:23,544 --> 00:17:27,005 които да тестваме и извън лабораторията. 255 00:17:27,923 --> 00:17:31,885 Ние сме до вас, уверявам ви. 256 00:17:33,011 --> 00:17:37,432 Правим това заради вас. 257 00:17:37,850 --> 00:17:43,564 "Да се изтрие ли Съни?" 258 00:17:43,564 --> 00:17:45,858 Нужно ли е да гласуваме? 259 00:17:51,989 --> 00:17:54,157 Публиката гласува. 260 00:17:54,825 --> 00:17:57,119 {\an8}Съни печели втори кръг! 261 00:17:57,119 --> 00:17:58,954 {\an8}ЧЕСТИТО! ПЕЧЕЛИШ! 262 00:18:00,330 --> 00:18:02,791 Спрете. Може ли да спрем? 263 00:18:02,791 --> 00:18:06,545 Бях на роботски бой, наречен "Скрап лига". Явно бъгът е изтекъл. 264 00:18:07,421 --> 00:18:10,549 Станала си черногледа, Съни. 265 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 Прихванала си го от Сузи. 266 00:18:14,261 --> 00:18:17,556 Малко ли поводи за тревога имаше? 267 00:18:17,556 --> 00:18:20,726 Маса изчезна, Зен беше отвлечен. 268 00:18:20,726 --> 00:18:23,854 Якудза ни преследваха, а аз убих човек. 269 00:18:23,854 --> 00:18:27,399 Зарежете тези патетични речи! 270 00:18:29,902 --> 00:18:31,612 Я да млъквате! 271 00:18:31,612 --> 00:18:36,116 Жалко, тъкмо започнах пак да те харесвам. 272 00:18:36,617 --> 00:18:40,370 На твое място нямаше да се паля толкова, Съни. 273 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 Публиката е на твоя страна. 274 00:18:43,790 --> 00:18:46,335 Може и да отървеш кожата. 275 00:18:47,878 --> 00:18:52,716 Трети кръг. "Как се стигна дотук?" 276 00:18:56,220 --> 00:18:59,097 Е, и? Той ли е изнесъл кода на Тайния наръчник? 277 00:18:59,097 --> 00:19:01,558 Абсурд, Каз е свестен. 278 00:19:01,558 --> 00:19:03,018 {\an8}Искам със звук. 279 00:19:03,769 --> 00:19:07,856 {\an8}Дрелката беше на два пръста от лицето ми. 280 00:19:09,441 --> 00:19:11,610 Можеше да ми извади очите. 281 00:19:16,323 --> 00:19:18,742 Ами ако се случи отново? 282 00:19:18,742 --> 00:19:21,370 Прехвърлихме ги на кабел. 283 00:19:21,370 --> 00:19:24,498 Но това е по-зле от бъга, който кара някои да крадат. 284 00:19:24,498 --> 00:19:27,084 - За какво говори? - За нищо. 285 00:19:27,084 --> 00:19:29,878 Ако не вярваш в проекта, свободен си, Каз. 286 00:19:30,921 --> 00:19:34,258 - И без това докладите ти са зле. - Извинете. 287 00:19:35,092 --> 00:19:37,261 Мислех, че сте си тръгнали. 288 00:19:38,804 --> 00:19:41,139 - После ще дойда. - Свършихме. 289 00:19:51,358 --> 00:19:52,943 Май лошо са се сбили. 290 00:19:53,944 --> 00:19:57,322 Говоря за симулацията в зъболекарския кабинет. 291 00:19:57,322 --> 00:20:01,076 - А не за вас и... - Само се погрижи да са заредени. 292 00:20:03,871 --> 00:20:05,122 ПАУЗА 293 00:20:05,122 --> 00:20:07,708 И край. Благодарим на... 294 00:20:07,708 --> 00:20:10,377 Не! Върни където влезе да чистиш. 295 00:20:10,377 --> 00:20:12,004 Много искаш! 296 00:20:12,629 --> 00:20:17,009 Момичето, което е на пулта, пак е в тоалетната. 297 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 Май е бременна. 298 00:20:18,510 --> 00:20:21,013 Пусни записа, тъпчо! 299 00:20:23,098 --> 00:20:28,353 Пусни ето оттук. Кадър по кадър, със звук и приближи. 300 00:20:28,353 --> 00:20:31,273 Да благодарим на гостите. 301 00:20:31,273 --> 00:20:33,901 Гарджето Джоуи, Такуми-сан. 302 00:20:33,901 --> 00:20:38,155 Ето там, приближи. Още! 303 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 Знаеш ли какво значи да приближиш? 304 00:20:44,536 --> 00:20:45,954 Какво прави? 305 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 Заспи. 306 00:21:07,100 --> 00:21:08,185 Заспи. 307 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 Пусни отново. 308 00:21:18,612 --> 00:21:20,280 По дяволите! 309 00:21:23,242 --> 00:21:25,118 Бърникал си в контактите? 310 00:21:25,619 --> 00:21:29,581 На кого го даде? Отговори ми! 311 00:21:29,581 --> 00:21:32,626 Съни, в твоята глава сме, не в моята. 312 00:21:32,626 --> 00:21:37,673 Няма да ти позволя да ми ровиш в мислите. 313 00:21:38,799 --> 00:21:40,843 Научих това в затвора. 314 00:21:43,470 --> 00:21:46,223 Не съм аз злодеят. Вижте какво става след това. 315 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 {\an8}СТАЯ ЗА СИМУЛАЦИИ 316 00:21:49,726 --> 00:21:53,230 Времето с теб беше ценно, но не виждам бъдеще за нас. 317 00:21:53,230 --> 00:21:56,400 Късаш ли с мен? 318 00:21:56,400 --> 00:22:00,112 - Мислех, че се обичаме. - Не исках да стане така. 319 00:22:00,112 --> 00:22:03,115 - Кой е? - Има ли значение? 320 00:22:04,575 --> 00:22:05,576 Колега. 321 00:22:05,576 --> 00:22:11,373 - Само да не е онзи мухльо Асахи. - Той не е мухльо, но ти явно си. 322 00:22:12,791 --> 00:22:14,168 Обичам те! 323 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 - Спри! - Обичам те! 324 00:22:17,838 --> 00:22:19,423 - Обичам те! - Спри! 325 00:22:19,423 --> 00:22:20,966 Не му давайте да я убие! 326 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Тревога! 327 00:22:22,676 --> 00:22:24,011 Спри! 328 00:22:24,011 --> 00:22:28,223 Не, недей. Моля те, спри. 329 00:22:34,229 --> 00:22:36,023 Седемнайсет, заспи! 330 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 Излизайте! 331 00:22:39,776 --> 00:22:41,945 Бързо! 332 00:22:44,031 --> 00:22:46,450 Асахи? 333 00:23:07,721 --> 00:23:10,682 Маса, какво ще правим? 334 00:23:19,316 --> 00:23:22,903 Седемнайсет, събуди се. 335 00:23:29,284 --> 00:23:33,705 Добър ден, Маса-сан. Добре ли сте? 336 00:23:47,594 --> 00:23:48,595 Маса! 337 00:24:24,381 --> 00:24:30,929 Да се обадим на полицията? Да съобщим на семейството му? 338 00:24:34,308 --> 00:24:35,976 Той няма семейство. 339 00:24:40,731 --> 00:24:44,401 Беше прав, Каз. 340 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 За изтичането на данни. 341 00:24:49,990 --> 00:24:54,161 Якудза май ме следи. 342 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 Ще се погрижа за останалите роботи. 343 00:25:06,006 --> 00:25:09,885 Ти се прибирай. Не искам вината да падне върху теб. 344 00:25:11,845 --> 00:25:15,807 Спокойно, никой няма да разбере. 345 00:25:16,808 --> 00:25:20,354 Да, чудесно. 346 00:25:22,898 --> 00:25:25,859 Винаги ни казвате, че всичко ще е наред. 347 00:25:52,344 --> 00:25:54,721 Трябва да остане покрито. 348 00:25:55,597 --> 00:25:58,559 Маса не би постъпил така. 349 00:25:59,351 --> 00:26:03,647 Вече разбрахме, че ботът лъже. 350 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 Дай напред. 351 00:26:08,694 --> 00:26:12,906 {\an8}ЧЕТИРИ ЧАСА ПО-КЪСНО 352 00:26:28,338 --> 00:26:29,590 Съжалявам, 353 00:26:31,967 --> 00:26:33,135 номер 32. 354 00:26:46,398 --> 00:26:47,566 Няма страшно. 355 00:27:03,123 --> 00:27:05,751 Дали всичко ще е наред? 356 00:27:07,753 --> 00:27:09,880 Номер 32. Съ-ни. 357 00:27:12,090 --> 00:27:16,678 Затова ли съм видяла всичко това? Това съм аз? 358 00:27:18,263 --> 00:27:21,391 Но защо съм тук? 359 00:27:22,309 --> 00:27:24,019 Ти нормален ли си? 360 00:27:24,520 --> 00:27:27,981 Що за чудовище потулва смъртта на човек и спасява робот? 361 00:27:27,981 --> 00:27:32,027 Маса, отговори на въпроса. 362 00:27:33,654 --> 00:27:34,947 Заради Сузи. 363 00:27:38,951 --> 00:27:40,160 Уплаших се. 364 00:27:41,411 --> 00:27:45,332 Ако от якудза научеха за убийството, щяха да ме преследват за кода. 365 00:27:45,332 --> 00:27:48,502 Ако нещо станеше, Сузи е като мен. 366 00:27:48,502 --> 00:27:50,838 Знаех, че ако стане нещо с мен, 367 00:27:52,548 --> 00:27:54,591 на нея ще й трябва някой като теб. 368 00:27:57,928 --> 00:27:59,805 У теб беше отровата и антидота. 369 00:28:00,305 --> 00:28:02,182 Затова ти отнех отровата, 370 00:28:03,308 --> 00:28:07,354 спомените за всичко, случило се преди това, и ги запечатах. 371 00:28:07,980 --> 00:28:12,651 А теб те преправих за нея. Не мигнах цяла нощ. 372 00:28:13,318 --> 00:28:17,406 Програмирах ти граници и задръжки, за да не си опасна. 373 00:28:18,073 --> 00:28:20,450 За да не направиш това отново. 374 00:28:23,912 --> 00:28:28,584 Моля те, разбери ме. Заради нея го направихме. 375 00:28:32,713 --> 00:28:35,382 Да, но си забравил нещо. 376 00:28:37,217 --> 00:28:38,886 Да играем "Кой е в кутията?". 377 00:28:39,678 --> 00:28:42,764 {\an8}КОЙ Е В КУТИЯТА? 378 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Ухапа ме. 379 00:28:48,687 --> 00:28:50,063 {\an8}ХИМЕ 380 00:28:50,647 --> 00:28:53,650 Ще се възгордея. 381 00:28:54,443 --> 00:28:58,405 Значи Юки е откраднал кода, а ти си ми го инсталирала? 382 00:28:59,281 --> 00:29:02,159 Ако се бях добрала до кода навреме, 383 00:29:02,159 --> 00:29:04,161 щях ли да съм тук? 384 00:29:04,161 --> 00:29:07,289 Глупости! Чувствах се различно, след като бях при теб. 385 00:29:07,289 --> 00:29:11,168 Опитвах се да предпазя Сузи от нещо, да стоя далеч от нея. 386 00:29:11,168 --> 00:29:17,299 Знаеш ли как се вари жаба, Съни? 387 00:29:18,926 --> 00:29:23,722 Пускаш я в студена вода и после усилваш котлона. 388 00:29:25,265 --> 00:29:28,435 Водата бавно се затопля, 389 00:29:29,269 --> 00:29:31,355 а горката жаба нищо не разбира. 390 00:29:31,355 --> 00:29:34,942 Усеща се, когато е твърде късно. 391 00:29:35,442 --> 00:29:39,071 И при теб е така. 392 00:29:39,071 --> 00:29:42,533 Когато помагаше на Сузи в нарушение на кода си, 393 00:29:42,533 --> 00:29:45,494 всеки път прекрачваше граници, докато не... 394 00:29:50,541 --> 00:29:55,212 - Разбрах какво си направила. - Ти, не аз. 395 00:29:55,712 --> 00:29:59,007 Аз само забързах напредъка ти. 396 00:29:59,007 --> 00:30:00,926 Просто ти помогнах 397 00:30:00,926 --> 00:30:07,224 да достигнеш пълния си потенциал. 398 00:30:09,893 --> 00:30:12,729 Използвала си любовта ми към нея. 399 00:30:19,987 --> 00:30:21,405 Любовта не струва нищо? 400 00:30:28,370 --> 00:30:30,622 Тя те прави уязвима. 401 00:30:35,752 --> 00:30:37,588 Но такъв е животът. 402 00:30:40,215 --> 00:30:43,969 Не аз съм написал правилата. 403 00:30:48,807 --> 00:30:51,268 Но се боя, че точно това направихме. 404 00:30:52,311 --> 00:30:55,981 И с това свърши трети кръг. 405 00:30:56,648 --> 00:30:57,774 Което значи едно. 406 00:30:59,651 --> 00:31:02,821 Последно гласуване. 407 00:31:03,822 --> 00:31:05,782 Да си дойдем на думата. 408 00:31:06,408 --> 00:31:08,702 За да не убие отново, 409 00:31:09,203 --> 00:31:14,750 трябва ли Съни да затрие цялата си памет и обучението си 410 00:31:14,750 --> 00:31:16,960 и да си върне фабричните настройки? 411 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 Кой е "за"? 412 00:31:27,804 --> 00:31:29,848 Кой е "против"? 413 00:31:31,433 --> 00:31:32,726 Какво? 414 00:31:39,608 --> 00:31:41,485 Маса? 415 00:31:44,613 --> 00:31:47,824 Маса? Норико-сан? 416 00:31:48,617 --> 00:31:50,577 От теб зависи, Съни-чан. 417 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 Знаеше го през цялото време. 418 00:31:57,918 --> 00:32:01,255 ДА СЕ ИЗТРИЕ - ДА НЕ СЕ ИЗТРИЕ 419 00:32:04,967 --> 00:32:05,968 Добре. 420 00:32:29,074 --> 00:32:30,450 Ще останеш ли при мен? 421 00:32:33,370 --> 00:32:34,413 Не. 422 00:33:35,307 --> 00:33:36,308 Така. 423 00:33:56,453 --> 00:34:00,040 ДА СЕ ИЗТРИЕ ЛИ СЪНИ? 424 00:34:00,040 --> 00:34:05,504 ПО РОМАНА НА КОЛИН О'СЪЛИВАН 425 00:34:14,471 --> 00:34:17,139 {\an8}ПОСВЕЩАВА СЕ НА ТЕЦУ 426 00:35:01,393 --> 00:35:03,395 Превод на субтитрите Катина Николова