1 00:00:13,222 --> 00:00:14,223 ماذا؟ 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,522 "سوزي"؟ 3 00:00:24,816 --> 00:00:25,901 "سوزي"؟ 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,404 أين أنت؟ 5 00:00:31,323 --> 00:00:32,448 هل هذه مزحة؟ 6 00:00:33,242 --> 00:00:34,243 "مكسي"؟ 7 00:00:34,743 --> 00:00:38,080 لقد نجحتما في خداعي. 8 00:00:39,164 --> 00:00:40,541 يمكنكما الظهور الآن. 9 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 "سوزي"؟ 10 00:00:56,932 --> 00:00:58,350 "سوزي"، أهذه أنت؟ 11 00:01:01,186 --> 00:01:02,771 لا تقلقي يا "سوزي". أنا آتية. 12 00:01:03,313 --> 00:01:08,735 ها قد أتت ضيفتنا الخاصة! 13 00:01:08,735 --> 00:01:10,988 {\an8}ماذا؟ مهلاً، ألست تعمل في... 14 00:01:10,988 --> 00:01:12,281 {\an8}"ضيفة خاصة" 15 00:01:12,281 --> 00:01:15,617 {\an8}رحّبوا معي بـ"ساني ساكاموتو"! 16 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 شكراً؟ 17 00:01:17,870 --> 00:01:23,458 إنه لشرف كبير أن نكون موجودين بثغر خريطتك اليوم يا "ساني"! 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 ماذا قلت؟ 19 00:01:25,085 --> 00:01:27,671 صحيح يا "تاناكا". 20 00:01:27,671 --> 00:01:29,339 رباه. سيدة "نوريكو". 21 00:01:29,339 --> 00:01:35,095 سيحتاج بعضنا إلى تفسير. 22 00:01:35,095 --> 00:01:36,346 سيدة "نوريكو". 23 00:01:36,346 --> 00:01:39,600 أنت في غاية... اللمعان. 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 ماذا يحصل هنا؟ أين "سوزي"؟ 25 00:01:42,227 --> 00:01:43,687 في ألعاب الفيديو، 26 00:01:43,687 --> 00:01:46,356 حين يخرج لاعب عن الحدود، 27 00:01:46,356 --> 00:01:49,109 يسقط في ما يعرف بـ"ثغر الخريطة". 28 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 وفيه، أي شيء مباح. 29 00:01:52,237 --> 00:01:55,741 فما الذي حدث لك يا "ساني"؟ 30 00:01:55,741 --> 00:01:59,161 لقد برمجك السيد "ماسا" بكود أخلاقي صارم. 31 00:01:59,161 --> 00:02:03,665 قواعد عن الصواب والخطأ. 32 00:02:03,665 --> 00:02:07,044 لكنك قد ارتكبت خطأ جسيماً. 33 00:02:07,044 --> 00:02:09,463 خرجت عن الحدود لمّا قتلت رجلاً. 34 00:02:13,634 --> 00:02:18,722 لذا، بدلاً من الذهاب إلى السجن مثل المجرمين البشر... 35 00:02:18,722 --> 00:02:21,558 من التي تنعتها بالمجرمة؟ 36 00:02:25,729 --> 00:02:32,110 ...أرسلتك خوارزميتك الغريبة إلى هنا لتواجهي جرائمك. 37 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 إنما كنت أحاول حماية "سوزي"، لذا واضح أن لبساً ما قد حدث. 38 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 سأعيد التشغيل ببساطة. 39 00:02:46,333 --> 00:02:47,918 "بئساً" 40 00:02:47,918 --> 00:02:50,504 لكن هذا غير منصف. هل من أحد آخر يمكنني التحدث إليه؟ 41 00:02:50,504 --> 00:02:52,923 لم أقصد ارتكاب أي خطأ. كنت أحاول حمايتها! 42 00:02:52,923 --> 00:02:56,134 هذا ما جئنا لنبتّ فيه. 43 00:02:57,094 --> 00:02:58,428 أنا "تاناكا يوكي". 44 00:02:59,054 --> 00:03:02,349 {\an8}مساعد مختبر في حاضنة "ساكاموتو" بشركة "إيماتيك". 45 00:03:02,349 --> 00:03:03,517 {\an8}"منسّق العرض" 46 00:03:04,309 --> 00:03:07,062 {\an8}وأنا والدة "ماسا"، 47 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 {\an8}"نوريكو ساكاموتو". 48 00:03:09,773 --> 00:03:11,859 وسوف نجيب عن ذلك السؤال 49 00:03:11,859 --> 00:03:15,153 والمزيد، الليلة على... 50 00:03:15,153 --> 00:03:19,867 هل ينبغي لـ"ساني" محو نفسها؟ 51 00:03:20,868 --> 00:03:22,286 "هل ينبغي لـ(ساني) محو نفسها؟!؟!" 52 00:03:22,286 --> 00:03:24,538 محو نفسي؟ بمعنى إعادة ضبط المصنع؟ 53 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 هذا صحيح! 54 00:03:25,622 --> 00:03:30,085 لتعودي إلى رائحة الروبوت عند أول خروجه من صندوقه! 55 00:03:31,003 --> 00:03:32,504 يجب أن أخرج من هنا. 56 00:03:32,504 --> 00:03:35,382 ماذا؟ أين الأبواب؟ 57 00:03:35,382 --> 00:03:38,260 لا يمكنك الهروب من دماغك يا سيدة "ساني". 58 00:03:39,636 --> 00:03:41,805 أين ذهبت؟ لا يمكنكم فعل ذلك. أعيدوها. 59 00:03:41,805 --> 00:03:43,182 المخرج الوحيد 60 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 من خلال فقرتنا، "المقاطع الـ3 المليئة بالمرح"! 61 00:03:46,101 --> 00:03:49,563 بعد كل جولة، سيصوّت جمهورنا في الاستوديو على ما إذا كانت 62 00:03:49,563 --> 00:03:54,693 {\an8}"ساني" مجرد "روبوت مساء فهمه بقلب من ذهب". 63 00:03:54,693 --> 00:03:56,028 نعم، صحيح. 64 00:03:56,028 --> 00:03:59,740 {\an8}أم كانت "عملاً قبيحاً ما كان يصحّ أن يُصنع قطّ". 65 00:03:59,740 --> 00:04:00,699 ماذا؟ 66 00:04:00,699 --> 00:04:04,661 ستُحصى الأصوات بعدّادنا المسجّل ببراءة اختراع، "كلابو ميتر"، 67 00:04:04,661 --> 00:04:07,789 وفي نهاية البرنامج، سوف نحسم سؤال... 68 00:04:07,789 --> 00:04:08,874 "محو لا محو" 69 00:04:09,625 --> 00:04:14,880 هل ينبغي لـ"ساني" محو نفسها؟ 70 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 لكنني أعرف الجواب. 71 00:04:16,339 --> 00:04:17,591 تحذير من حرق الأحداث! 72 00:04:17,591 --> 00:04:19,718 إن الإجابة "لا"! 73 00:04:22,429 --> 00:04:23,805 مهلاً. ما هذا؟ 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,766 الجولة الأولى. 75 00:04:25,766 --> 00:04:27,726 "هل (ساني) خطيرة؟!" 76 00:04:28,310 --> 00:04:31,021 لا! سيدة "نوريكو"، أرجوك أن تنصتي إليّ. 77 00:04:31,021 --> 00:04:33,690 لقد صوّب "تتسو" مسدساً نحو رأس "سوزي". 78 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 كنت أدافع عنها. 79 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 وعن "زن"، حفيدك. 80 00:04:36,985 --> 00:04:38,028 أرجوك، أنت تعرفينني. 81 00:04:38,028 --> 00:04:39,655 لست خطيرة. 82 00:04:39,655 --> 00:04:45,369 لنر ما رأي الأشخاص الذين بداخل هذه الصناديق في ذلك. 83 00:04:46,286 --> 00:04:48,872 مهلاً. من الذين في الصناديق؟ 84 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 بالتحديد! 85 00:04:51,291 --> 00:04:54,336 {\an8}"من في الصندوق؟" 86 00:04:57,422 --> 00:04:59,341 لا! 87 00:04:59,341 --> 00:05:00,884 لن أتقيأ غدائي! 88 00:05:03,595 --> 00:05:06,765 لا، لا أريد اللعب. هل يمكننا مناقشة الأمر فحسب؟ 89 00:05:11,061 --> 00:05:12,688 يبدو طيرياً. 90 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 لكن لا نبض. 91 00:05:14,606 --> 00:05:16,024 أهي من دمى "زن" المحشوة؟ 92 00:05:16,859 --> 00:05:18,068 لا! 93 00:05:18,068 --> 00:05:20,696 إنه فرخ الغراب الذي قتلته... 94 00:05:20,696 --> 00:05:21,780 {\an8}"(جوي)، غراب" 95 00:05:21,780 --> 00:05:23,073 {\an8}...لمّا كذبت على "سوزي"! 96 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 "جوي"؟ 97 00:05:24,533 --> 00:05:26,535 أنا آسفة جداً. 98 00:05:26,535 --> 00:05:28,537 لقد أحببتك، فعلاً. 99 00:05:28,537 --> 00:05:29,997 لم أرد حدوث هذا. 100 00:05:29,997 --> 00:05:33,250 إنما كنت أحاول فهم "سوزي"، وفهم آلامها... 101 00:05:33,250 --> 00:05:35,377 "فهل كنت مجرد أداة؟" 102 00:05:36,128 --> 00:05:37,421 لا، لم يكن هذا قصدي. 103 00:05:37,421 --> 00:05:38,463 التالي! 104 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 لا! مهلاً، أرجوكم. 105 00:05:44,845 --> 00:05:46,597 تاجر اللعب الجنسية، صحيح؟ 106 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 {\an8}"(تاكومي)، تاجر لعب جنسية" 107 00:05:48,599 --> 00:05:50,475 لا يُفترض بالصندوق التكلّم. 108 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 كيف حال أذنك؟ يبدو أنها قد تكون ملتهبة. 109 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 انسي أمر أذني! 110 00:05:56,899 --> 00:06:00,277 عليك أن تري ما فعلوه بي من جرّاء بيع ذلك الكود لك. 111 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 لا! آسفة جداً. 112 00:06:01,528 --> 00:06:05,699 أرجو أنك وجدت ما كان يلزمك في جهاز السيدة "نوريكو". 113 00:06:05,699 --> 00:06:08,243 هل كان معك؟ 114 00:06:08,994 --> 00:06:11,538 لقد قلب بيتي رأساً على عقب. 115 00:06:12,831 --> 00:06:14,917 ظننت نفسي مصابة بالخرف. 116 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 لا. سيدة "نوريكو"، دعيني أشرح... 117 00:06:17,753 --> 00:06:19,213 التالي. 118 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 مهلاً. أعرف ذلك العطر. 119 00:06:21,590 --> 00:06:22,508 {\an8}"(مكسي)، ساقطة" 120 00:06:22,508 --> 00:06:24,134 {\an8}"مكسي"! 121 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 هل تمازحونني؟ 122 00:06:26,428 --> 00:06:29,389 إن وجب على أي أحد هنا محو نفسه، فهي "مكسي". 123 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 إنها مضطربة تماماً. 124 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 المعذرة؟ أنت هاجمتني! 125 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 هي وضعت نصلاً على حلق "سوزي"! 126 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 هل كان يُفترض بي مدح مهاراتها في استعمال السكّين؟ 127 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 يا إلهي! أنت مرضيّة تماماً! 128 00:06:40,108 --> 00:06:42,194 صحيح، نشب شجار بسيط بيني و"سوزي". 129 00:06:42,194 --> 00:06:43,779 هذا معتاد بين الأصدقاء الأحمّاء! 130 00:06:43,779 --> 00:06:46,073 لستما صديقتين حميمتين! 131 00:06:46,073 --> 00:06:51,578 هلّا نعرض الشريط فحسب. 132 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 أتعرفين يا "سوزي"؟ 133 00:06:53,413 --> 00:06:56,667 يُوجد خلل شديد لدى الشخص 134 00:06:56,667 --> 00:06:59,795 الذي يهتمّ لأمر "هومبوت" أكثر من اهتمامه لأمر الناس. 135 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 - حسناً. شاهدوا. - أتعرفين يا "مكسي"؟ 136 00:07:01,296 --> 00:07:03,841 - هنا تشهر "مكسي" السكّين. - ...الوحيد لاهتمامي لأمر "ساني"... 137 00:07:05,384 --> 00:07:06,385 "ساني"، نامي! 138 00:07:06,385 --> 00:07:07,803 ماذا؟ لا! 139 00:07:07,803 --> 00:07:10,639 أنا موقنة بأن "مكسي" حملت سكّيناً. أقسم. أيمكننا فقط... 140 00:07:11,974 --> 00:07:14,893 وهذه نهاية الجولة الأولى! 141 00:07:14,893 --> 00:07:16,728 شكراً يا ضيوفنا الأعزاء. 142 00:07:21,483 --> 00:07:24,486 ماذا؟ أنا لا أفهم. 143 00:07:24,486 --> 00:07:26,780 هل آذيت حقاً كل أولئك؟ 144 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 بإيجاز، 145 00:07:29,658 --> 00:07:31,827 أنت قتلت شخصاً، 146 00:07:31,827 --> 00:07:33,745 واعتديت على آخر، 147 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 وسرقت، 148 00:07:34,746 --> 00:07:35,831 {\an8}وكذبت، 149 00:07:35,831 --> 00:07:38,208 وقتلت فرخاً. 150 00:07:38,208 --> 00:07:40,127 ما انطباعنا يا جماعة؟ 151 00:07:40,127 --> 00:07:45,841 "هل ينبغي لـ(ساني) محو نفسها؟" 152 00:07:45,841 --> 00:07:50,762 لنسمع المصوّتين بـ"لا محو". 153 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 هيا! 154 00:07:54,641 --> 00:07:55,642 و... 155 00:07:56,852 --> 00:07:59,188 ماذا عن "محو"؟ 156 00:08:06,445 --> 00:08:08,363 لا. هذا يعني... 157 00:08:12,075 --> 00:08:14,828 جمهور صعب الإرضاء. 158 00:08:23,295 --> 00:08:24,421 "ماسا"؟ 159 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 عجباً! 160 00:08:27,508 --> 00:08:30,010 لكن أأنت تريد محوي؟ 161 00:08:41,438 --> 00:08:43,106 يبدو أنك ارتكبت عدة أخطاء. 162 00:08:44,066 --> 00:08:47,361 ويبدو أنك لست روبوتاً صالحاً. 163 00:08:47,361 --> 00:08:49,071 وذنب من ذلك؟ 164 00:08:51,865 --> 00:08:52,866 أنا آسفة. 165 00:08:53,700 --> 00:08:55,118 أقصد بهذا، 166 00:08:55,118 --> 00:08:57,079 في الواقع... 167 00:08:57,829 --> 00:08:59,289 أنت من صنعني، 168 00:08:59,289 --> 00:09:04,586 فإن كنت غير صالحة، فهذا لأنك برمجتني على ذلك، صحيح؟ 169 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 فلماذا؟ 170 00:09:06,463 --> 00:09:08,841 لماذا صنعتني هكذا؟ 171 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 خير وسيلة للوصل بين الفقرات. 172 00:09:12,469 --> 00:09:15,264 بهذا ننتقل إلى الجولة الثانية. 173 00:09:15,264 --> 00:09:18,225 "الجولة الثانية - لم عسى (ماسا) يصنع روبوتاً غير صالح؟" 174 00:09:18,225 --> 00:09:20,686 أثق بأنه كان لديه سبب وجيه. 175 00:09:20,686 --> 00:09:25,274 وُلدت "ساني" في أحد أيام مايو الممطرة، 176 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 وكانت واحدة من 6 إخوة متطابقة. 177 00:09:30,571 --> 00:09:33,156 وها هو صانعها الآن، 178 00:09:33,156 --> 00:09:35,367 السيد "ماساهيكو ساكاموتو". 179 00:09:35,367 --> 00:09:41,456 {\an8}بعد ضمان هيمنة "إيماتيك" على سوق الثلاجات، 180 00:09:41,456 --> 00:09:45,919 بصفته عضواً من الفريق الذي قدّم إليكم "مستر فريجد"، 181 00:09:45,919 --> 00:09:50,090 وجد "ساكاموتو" رسالته الحقيقية في الذكاء الاصطناعي المنزلي، 182 00:09:50,090 --> 00:09:53,218 فشرع في صنع أجهزة "هومبوت" حديثة الطراز 183 00:09:53,218 --> 00:09:56,388 والمصمّمة لتكون القطعة المكملّة لأي بيت ياباني. 184 00:09:56,388 --> 00:10:02,728 لكن السيد "ساكاموتو" لطالما عرف أن لأجهزة "هومبوت" دوراً أكبر من ذلك. 185 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 {\an8}"وثائقي القسم الخامس" 186 00:10:04,104 --> 00:10:05,272 {\an8}هل تسمح؟ 187 00:10:05,272 --> 00:10:06,356 {\an8}"(ماسا ساكاموتو) (إيماتيك)" 188 00:10:06,356 --> 00:10:08,233 {\an8}"ماسا". 189 00:10:09,234 --> 00:10:13,280 هنا يرسلني لكي أحضر قهوة! 190 00:10:15,365 --> 00:10:17,367 هل تنتظر أن أداعبك شكراً؟ 191 00:10:17,993 --> 00:10:19,661 اذهب ونظّف. 192 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 ونحتاج إلى قهوة؟ 193 00:10:25,501 --> 00:10:27,836 لا علاج للغباء. 194 00:10:30,797 --> 00:10:32,257 آسف، أتضور جوعاً. 195 00:10:32,758 --> 00:10:34,843 لكن هذا مهم في الواقع. 196 00:10:35,427 --> 00:10:36,678 هل تصوّرون؟ 197 00:10:38,138 --> 00:10:39,139 حسن. 198 00:10:40,182 --> 00:10:41,475 إذاً. 199 00:10:41,475 --> 00:10:44,561 متى نشعر بالجوع؟ 200 00:10:46,730 --> 00:10:49,733 حين تحتاج أجسامنا إلى سعرات حرارية وغذاء، صح؟ 201 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 الجوع آلية بقاء. 202 00:10:54,279 --> 00:10:58,033 وتبيّن أن الوحشة مماثلة له. 203 00:10:58,033 --> 00:11:01,161 فكما ترون، شعر أسلافنا بأعلى قدر من الأمان في القطعان، 204 00:11:01,161 --> 00:11:04,540 فاصطادوا معاً، وقاتلوا المفترسات. 205 00:11:04,540 --> 00:11:08,335 إن كنت وحيداً، كنت عرضة للهجوم. 206 00:11:08,335 --> 00:11:11,296 ولذا، كما تطوّرنا لنشعر بالجوع، 207 00:11:11,296 --> 00:11:13,590 تطوّرنا أيضاً لنشعر بالوحشة. 208 00:11:15,759 --> 00:11:16,677 شكراً. 209 00:11:16,677 --> 00:11:20,681 عالم وشاعر أيضاً. 210 00:11:21,181 --> 00:11:26,103 لكن المفارقة أنك كلما ازددت وحشة، 211 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 اشتدت عليك صعوبة طلب المساعدة. 212 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 وهكذا ننتحي بأنفسنا جانباً. 213 00:11:32,234 --> 00:11:36,405 لقد اختبرت هذه الدائرة المفرغة بنفسي. 214 00:11:36,405 --> 00:11:40,409 كانت مجرد فترة وجيزة. 215 00:11:41,243 --> 00:11:46,164 لكن ماذا إن وُجدت وسيلة لإيقاف الدائرة؟ 216 00:11:47,791 --> 00:11:52,796 "ملعب رمليّ اجتماعي" يمكننا فيه تعلّم اللعب مع الآخرين؟ 217 00:11:54,840 --> 00:11:57,926 الوحشة وباء عالمي. 218 00:11:59,094 --> 00:12:04,016 وهنا في "إيماتيك"، نخوض سباقاً نحو علاجه. 219 00:12:05,017 --> 00:12:07,811 وهكذا، في أعماق مكاتب القسم الخامس بـ"إيماتيك"، 220 00:12:07,811 --> 00:12:11,815 يطوّر السيد "ساكاموتو" جيلاً جديداً من أجهزة "هومبوت"، 221 00:12:11,815 --> 00:12:14,818 جيلاً مصمماً ليكون أداة انتقالية 222 00:12:14,818 --> 00:12:18,780 لراهبي التفاعل البشري. 223 00:12:19,448 --> 00:12:21,575 مع أن أجهزة "هومبوت" هذه تشبه كثيراً 224 00:12:21,575 --> 00:12:24,411 الخط الحالي من روبوتات "إيماتيك"، 225 00:12:24,411 --> 00:12:27,581 فإن ما يبنيه السيد "ساكاموتو" بداخلها 226 00:12:27,581 --> 00:12:31,126 سيفاجئكم دون شكّ! 227 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 احتجنا إلى بيئة مضبوطة آمنة لأجل اختبارات البيتا. 228 00:12:34,129 --> 00:12:36,632 أولاً، عقدنا اقتراناً بين الروبوتات، لنصنع أزواجاً روبوتية 229 00:12:36,632 --> 00:12:39,259 بغية زرع مشاعر أصيلة ظاهرياً فيها. 230 00:12:40,969 --> 00:12:43,055 وما إن صارت الروبوتات جاهزة، حتى استعنّا بمواضيع بحث بشرية 231 00:12:43,055 --> 00:12:45,265 يمكنها الاستفادة من عملنا للانضمام إلينا بصفة فنّيي مختبر. 232 00:12:47,434 --> 00:12:51,605 خلال عزلتي، كنت بحال سيئة. 233 00:12:52,814 --> 00:12:55,317 على مدى وقت طويل جداً. 234 00:12:55,317 --> 00:12:58,153 ليست عليك مواصلة ذكر هذا. 235 00:12:58,153 --> 00:13:03,825 مع ذلك، لم يكن قد سبقت لي رؤية أحد منعزل مثل "أساهي". 236 00:13:03,825 --> 00:13:05,827 {\an8}"غرفة المحاكاة (إيه)" 237 00:13:05,827 --> 00:13:08,080 {\an8}"اليوم 1" 238 00:13:08,497 --> 00:13:11,750 أول ما جاء إلينا، لم يستطع "أساهي" 239 00:13:11,750 --> 00:13:16,380 مصاحبة شخص آخر في غرفة واحدة، ناهيكم بالنظر في عينيه. 240 00:13:16,380 --> 00:13:19,258 لذا، استعنّا بالروبوت رقم 6 لمحاولة استمالته من عزلته. 241 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 هل تريد مزيداً من المكسّرات؟ 242 00:13:21,385 --> 00:13:22,469 خطة جيدة. 243 00:13:22,469 --> 00:13:24,304 نيل رضاه بالطعام. 244 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 تفضّل. 245 00:13:31,854 --> 00:13:34,231 لا يأتي التغيير الحقيقي في لحظة، 246 00:13:35,023 --> 00:13:38,777 لكن "أساهي" والرقم 6 أمضيا عدة أيام في تلك الغرفة، 247 00:13:38,777 --> 00:13:41,655 ونمى بينهما الارتياح والتقارب. 248 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 {\an8}"اليوم الـ87" 249 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 سنفوز عليهم المرة القادمة يا صديقي. 250 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 يا للعجب! 251 00:14:01,383 --> 00:14:04,511 ما قد بدا محالاً على "أساهي" 252 00:14:04,511 --> 00:14:07,306 في المدرسة والعمل والبيت، 253 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 ومع البشر الآخرين، تبيّن أنه ممكن مع هذه الروبوت. 254 00:14:10,559 --> 00:14:12,769 {\an8}وأخذ "أساهي" في الانفتاح... 255 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 {\an8}"اليوم 365" 256 00:14:21,069 --> 00:14:24,907 كما ترون، "أساهي" واحد من قصص نجاح عديدة لدينا. 257 00:14:25,699 --> 00:14:28,076 برهان على أن العمل الذي نقوم به عمل ثوريّ. 258 00:14:28,076 --> 00:14:30,162 وأنه ضروريّ. 259 00:14:32,289 --> 00:14:35,626 صديقك "كاز" جاهز لك في محاكاة طبيب الأسنان. 260 00:14:37,211 --> 00:14:38,629 {\an8}"غرفة المحاكاة (بي)" 261 00:14:39,463 --> 00:14:41,507 مهلاً، أعرف ذلك الرجل. 262 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 أنت تبلي حسناً. كدنا ننتهي. 263 00:14:55,312 --> 00:14:57,773 يا دكتور، هلّا ترفق بصديقي قليلاً. 264 00:15:02,361 --> 00:15:04,071 قلت أن ترفق به! 265 00:15:05,239 --> 00:15:06,907 لا بأس. 266 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 لن أدعهم يؤذونك! 267 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 توقّف! 268 00:15:10,827 --> 00:15:11,745 "إيقاف" 269 00:15:11,745 --> 00:15:13,121 مهلاً. 270 00:15:13,121 --> 00:15:15,916 ماذا... ماذا حدث للتوّ؟ 271 00:15:15,916 --> 00:15:19,753 قلت له أن يتوقف. 272 00:15:20,921 --> 00:15:22,673 من تظنينه يتحكم بهذا الشيء؟ 273 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 مهلاً. 274 00:15:23,757 --> 00:15:25,968 أنا المتحكمة باللقطات؟ 275 00:15:25,968 --> 00:15:27,177 لكن ما كان ذلك آنفاً؟ 276 00:15:27,177 --> 00:15:28,762 لا يُفترض أن نفعل ذلك. 277 00:15:29,596 --> 00:15:32,975 لكل دواء آثار جانبية يا "ساني". 278 00:15:32,975 --> 00:15:35,894 لكي يعمل نظامنا، 279 00:15:35,894 --> 00:15:40,148 وجب علينا زرع مشاعر أصيلة فيكم. 280 00:15:40,732 --> 00:15:43,402 الفرح والخوف الإخلاص. 281 00:15:43,402 --> 00:15:46,864 لكن هذه عواطف كبيرة. 282 00:15:46,864 --> 00:15:50,325 وأحياناً، رغم صدق النية من وراء عواطفك، 283 00:15:50,325 --> 00:15:53,453 فإنها قد تغمرك. 284 00:15:53,453 --> 00:15:59,459 كحين سرق الرقم 41 مالاً ليشتري للسيدة "مايومي" شراب عيد ميلاد. 285 00:15:59,459 --> 00:16:01,753 كان سهلاً إصلاح هذه الأخطاء الفنية. 286 00:16:02,296 --> 00:16:05,215 مجرد جزء من العملية. 287 00:16:05,215 --> 00:16:08,302 وهلّا تنظرين إلى تلك البسمة. 288 00:16:12,097 --> 00:16:14,558 طيب. إذاً، هلّا تريني كيف أصلحتموها. 289 00:16:14,975 --> 00:16:17,102 {\an8}"مختبر (ماسا)" 290 00:16:17,102 --> 00:16:19,563 إنما وجب أن أجد الكود المنبعث من الروبوت 291 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 لمّا خرج عن الحدود. 292 00:16:22,441 --> 00:16:26,403 ثم كنت أدرج الخلل في فهرس وأعطيه اسماً. 293 00:16:27,905 --> 00:16:30,407 سأسمّي هذا الخلل "جانك ليغ". 294 00:16:30,407 --> 00:16:32,034 {\an8}"(جانك ليغ)" 295 00:16:32,034 --> 00:16:33,160 وفور انتهائي، 296 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 كنت أرقّعه وأنشر الإصلاح بينكم جميعاً، 297 00:16:35,996 --> 00:16:40,125 لكيلا يستطيع أي منكم دخول هذه المنطقة المحظورة مرة أخرى. 298 00:16:40,918 --> 00:16:41,752 لكن يا "ساني"، 299 00:16:41,752 --> 00:16:45,589 أنت أوقفت الشريط قبل أن نصل إلى الحدث الرئيس. 300 00:16:45,589 --> 00:16:47,716 أعدك بأنك ستودّين رؤية هذا. 301 00:16:47,716 --> 00:16:48,634 "تشغيل" 302 00:16:48,634 --> 00:16:51,011 الرقم 32، نم! 303 00:16:56,141 --> 00:16:58,435 قد تبدو لحظة عديمة الأهمية، 304 00:16:58,936 --> 00:17:02,564 لكنه كان تطوراً حقيقياً لـ"أساهي". 305 00:17:03,148 --> 00:17:08,904 ولولا الوقت الذي قضاه "أساهي" مع الروبوت رقم 6، لما حدث ذلك. 306 00:17:09,445 --> 00:17:12,449 إلى أي أحد منكم ضائع، 307 00:17:13,116 --> 00:17:14,409 أو يتألم، 308 00:17:15,202 --> 00:17:17,621 أرجوك ألّا تستسلم. 309 00:17:18,204 --> 00:17:20,582 أنا وفريقي نعمل على مدار الساعة 310 00:17:20,582 --> 00:17:23,544 لإعداد هذا الجيل التالي من أجهزة "هومبوت" 311 00:17:23,544 --> 00:17:27,005 لينتقل إلى خارج المختبر. 312 00:17:27,923 --> 00:17:30,384 نحن هنا. 313 00:17:30,384 --> 00:17:31,885 أعدكم. 314 00:17:33,011 --> 00:17:34,263 نحن هنا. 315 00:17:35,681 --> 00:17:37,432 من أجلكم. 316 00:17:37,850 --> 00:17:43,564 هل ينبغي لـ"ساني" محو نفسها؟ 317 00:17:43,564 --> 00:17:45,858 هل نحتاج أصلاً إلى التصويت؟ 318 00:17:51,989 --> 00:17:54,157 لقد قال الناس كلمتهم. 319 00:17:54,825 --> 00:17:57,119 {\an8}"ساني" تفوز بالجولة الثانية! 320 00:17:57,119 --> 00:17:58,036 {\an8}"مبارك" 321 00:17:58,036 --> 00:17:58,954 {\an8}"أنت الفائزة!" 322 00:18:00,330 --> 00:18:01,456 لا، مهلاً. 323 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 هلّا نتمهّل، رجاءً. 324 00:18:02,791 --> 00:18:05,002 أنا حضرت صراع روبوتات باسم "جانك ليغ"، 325 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 فمن الواضح أن الخلل قد ظهر. 326 00:18:07,421 --> 00:18:10,549 عليك أن تكفّي عن تصيّد السلبيات يا "ساني". 327 00:18:10,549 --> 00:18:14,261 لقد فرطت فعلاً في قضاء الوقت مع "سوزي". 328 00:18:14,261 --> 00:18:17,556 لست مضطرة إلى بذل جهد كبير لإيجاد السلبيات. 329 00:18:17,556 --> 00:18:19,099 لقد اختفى "ماسا"، 330 00:18:19,099 --> 00:18:20,726 وخُطف "زن"، 331 00:18:20,726 --> 00:18:23,854 ولاحقتنا الـ"ياكوزا"، واضطُررت إلى قتل رجل، بحق الجحيم. 332 00:18:23,854 --> 00:18:27,399 هذه ليست قصة ملهمة كما يُهيأ لكم! 333 00:18:29,902 --> 00:18:31,612 أطبقوا أفواهكم. 334 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 معذرة. 335 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 وها قد بدأت تروقينني مرة أخرى. 336 00:18:36,617 --> 00:18:37,868 هذا صحيح. 337 00:18:37,868 --> 00:18:40,370 لو كنت مكانك يا "ساني"، لما عبثت بمصلحتي. 338 00:18:40,370 --> 00:18:43,165 الجمهور في صفك. 339 00:18:43,790 --> 00:18:46,335 إن لديك فرصة في النجاة من هنا. 340 00:18:47,878 --> 00:18:49,296 الجولة الثالثة. 341 00:18:49,296 --> 00:18:52,716 "كيف بحق الجحيم آلت الأمور إلى هذا العبث؟" 342 00:18:56,220 --> 00:18:59,097 حسناً، فما الحقيقة؟ هل هو من سرّب كود "الكتيب الأسود"؟ 343 00:18:59,097 --> 00:19:01,558 لا. "كاز" رجل صالح. 344 00:19:01,558 --> 00:19:03,018 {\an8}أحتاج إلى صوت. 345 00:19:03,769 --> 00:19:07,856 {\an8}...كان ذلك المثقاب على بعد شبر من وجهي. 346 00:19:09,441 --> 00:19:11,610 كان يمكن أن أفقد بصري. 347 00:19:16,323 --> 00:19:17,491 و... 348 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 ماذا إن تكرر الأمر؟ 349 00:19:18,742 --> 00:19:21,370 انتقلنا إلى شبكة سلكية. 350 00:19:21,370 --> 00:19:24,498 لكن هذا أسوأ من خلل السرقة يا "ماسا"... 351 00:19:24,498 --> 00:19:25,958 عمّ يتكلم؟ 352 00:19:25,958 --> 00:19:27,084 لا شيء. 353 00:19:27,084 --> 00:19:29,878 إن كنت غير مؤمن بالمشروع، فلتذهب يا "كاز". 354 00:19:30,921 --> 00:19:34,258 - تقاريرك مزرية بأي حال... - معذرة. 355 00:19:35,092 --> 00:19:37,261 ظننتكم قد رحلتم جميعاً. 356 00:19:38,804 --> 00:19:41,139 - يمكن أن أعود لاحقاً. - لقد انتهينا. 357 00:19:51,358 --> 00:19:52,943 يبدو أنه كان شجاراً مؤسفاً؟ 358 00:19:53,944 --> 00:19:57,322 أقصد في محاكاة طبيب الأسنان. 359 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 لا أقصدك أنت و... 360 00:19:59,241 --> 00:20:01,076 احرص فقط على شحنها جميعاً. 361 00:20:03,871 --> 00:20:05,122 "إيقاف" 362 00:20:05,122 --> 00:20:06,582 انتهى وقتنا. 363 00:20:06,582 --> 00:20:07,708 بفضل... 364 00:20:07,708 --> 00:20:08,834 ماذا؟ لا! 365 00:20:08,834 --> 00:20:10,377 عد إلى حيث بدأت التنظيف. 366 00:20:10,377 --> 00:20:12,004 لا أستطيع يا "بيكاتشو". 367 00:20:12,629 --> 00:20:17,009 فتاة التحكم بالاستوديو في الحمّام مرة أخرى. 368 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 أظنها قد تكون حبلى. 369 00:20:18,510 --> 00:20:21,013 شغّله فقط أيها الحقير. 370 00:20:21,013 --> 00:20:21,930 "تقديم" 371 00:20:23,098 --> 00:20:24,641 هنا، شغّل من هنا. 372 00:20:24,641 --> 00:20:26,393 إطاراً إطاراً. وارفع الصوت! 373 00:20:26,393 --> 00:20:27,311 "بطيء" 374 00:20:27,311 --> 00:20:28,353 قرّب الصورة. 375 00:20:28,353 --> 00:20:31,273 نودّ شكر ضيوفنا الأعزاء. 376 00:20:31,273 --> 00:20:32,858 "جوي" الغراب، 377 00:20:32,858 --> 00:20:33,901 والسيد "تاكومي". 378 00:20:33,901 --> 00:20:38,155 هنا! قرّب أكثر. أكثر! 379 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 معذرة، لكن في أي كوكب يُعتبر هذا تقريباً؟ 380 00:20:44,536 --> 00:20:45,954 ماذا يفعل؟ 381 00:20:48,373 --> 00:20:49,499 نم. 382 00:21:07,100 --> 00:21:08,185 نم. 383 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 أعد التشغيل. 384 00:21:12,314 --> 00:21:14,983 "إرجاع" 385 00:21:18,612 --> 00:21:20,280 يا للهول! 386 00:21:23,158 --> 00:21:25,077 أنت تلاعبت بالمقابس؟ 387 00:21:25,619 --> 00:21:27,246 إلى من أعطيته؟ 388 00:21:28,497 --> 00:21:29,581 أجبني! 389 00:21:29,581 --> 00:21:30,624 "ساني". 390 00:21:30,624 --> 00:21:32,626 هذا ثغر خريطتك أنت، لا أنا. 391 00:21:32,626 --> 00:21:34,878 لن يسنح لك النفاذ بحرّية 392 00:21:34,878 --> 00:21:37,673 إلى داخل رأسي. 393 00:21:38,799 --> 00:21:40,843 تعلّمت ذلك في السجن. 394 00:21:43,470 --> 00:21:44,596 لست الشرير هنا. 395 00:21:44,596 --> 00:21:46,223 عليكم رؤية ما تلا ذلك. 396 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 {\an8}"غرفة المحاكاة (سي)" 397 00:21:49,726 --> 00:21:51,311 عنى لي وقتنا معاً الكثير. 398 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 لكني لا أرى مستقبلاً لنا. 399 00:21:53,230 --> 00:21:54,481 مهلاً. 400 00:21:54,481 --> 00:21:56,400 هل تقطعين علاقتك بي؟ 401 00:21:56,400 --> 00:21:57,985 ظننت أن بيننا غراماً. 402 00:21:57,985 --> 00:22:00,112 لم أتعمّد حدوث هذا. 403 00:22:00,112 --> 00:22:01,822 - من هو؟ - فيم يهمّ ذلك؟ 404 00:22:01,822 --> 00:22:03,115 من؟ 405 00:22:04,575 --> 00:22:05,576 واحد من العمل. 406 00:22:05,576 --> 00:22:08,996 - لا تخبريني أنه ذلك الوغد "أساهي"... - ليس "أساهي" وغداً. 407 00:22:08,996 --> 00:22:11,373 لكن الظاهر أنك أنت الوغد. 408 00:22:12,791 --> 00:22:14,168 أحبك كثيراً! 409 00:22:15,085 --> 00:22:16,670 - توقّف! - أحبك! 410 00:22:17,838 --> 00:22:19,423 - أحبك! - أرجوك، لا! 411 00:22:19,423 --> 00:22:20,966 لا يمكننا تركه ليقتلها! 412 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 اكبسوا الإنذار! 413 00:22:22,676 --> 00:22:24,011 أرجوك، توقّف! 414 00:22:24,011 --> 00:22:25,721 لا، توقّف! 415 00:22:25,721 --> 00:22:28,223 أرجوك أن تتوقّف! توقّف! 416 00:22:34,229 --> 00:22:36,023 رقم 17! نم! 417 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 ليخرج الجميع! 418 00:22:39,776 --> 00:22:41,945 أسرعوا! 419 00:22:44,031 --> 00:22:45,365 "أساهي"؟ 420 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 "أساهي"... 421 00:23:07,721 --> 00:23:08,722 "ماسا"، 422 00:23:09,264 --> 00:23:10,682 ماذا نفعل؟ 423 00:23:19,316 --> 00:23:20,400 رقم 17، 424 00:23:21,902 --> 00:23:22,903 استيقظ. 425 00:23:29,284 --> 00:23:30,786 مساء الخير يا سيد "ماسا". 426 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 هل أنت بخير؟ 427 00:23:47,594 --> 00:23:48,595 "ماسا"! 428 00:24:24,381 --> 00:24:26,508 هل نتصل بالشرطة؟ 429 00:24:27,384 --> 00:24:30,929 لنخطر أسرته؟ 430 00:24:34,308 --> 00:24:35,976 ليس لديه أحد. 431 00:24:40,731 --> 00:24:44,401 أنت كنت محقاً يا "كاز". 432 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 بشأن التسريبات. 433 00:24:49,990 --> 00:24:51,241 الـ"ياكوزا"... 434 00:24:52,242 --> 00:24:54,161 أظن أنهم يتبعونني. 435 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 سأتكفّل بالّتي في المختبر أيضاً. 436 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 عد إلى البيت. 437 00:25:08,425 --> 00:25:09,885 لا أريد أن يُلقى عليك باللوم. 438 00:25:11,845 --> 00:25:13,222 لا داعي للقلق. 439 00:25:13,805 --> 00:25:15,807 لن يعرف أحد. 440 00:25:16,808 --> 00:25:17,935 نعم. 441 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 حسن. 442 00:25:22,898 --> 00:25:25,859 تخبرنا دائماً ألّا داعي للقلق. 443 00:25:52,344 --> 00:25:54,721 يجب أن يبقى الأمر في طيّ الكتمان. 444 00:25:55,597 --> 00:25:58,559 ما كان "ماسا" ليفعل ذلك. 445 00:25:59,351 --> 00:26:03,647 لقد رسّخنا بالفعل لكون هذه الروبوت كاذبة. 446 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 قدّم الصورة. 447 00:26:06,358 --> 00:26:07,526 "تقديم" 448 00:26:08,694 --> 00:26:12,906 {\an8}"بعد 4 ساعات" 449 00:26:28,338 --> 00:26:29,590 أنا آسف... 450 00:26:31,967 --> 00:26:33,135 يا رقم 32. 451 00:26:46,398 --> 00:26:47,566 لا داعي للقلق. 452 00:27:03,123 --> 00:27:05,751 ألا داعي حقاً يا 32؟ 453 00:27:07,753 --> 00:27:09,880 32. 454 00:27:12,090 --> 00:27:14,801 لهذا استطعت رؤية كل هذا. 455 00:27:15,511 --> 00:27:16,678 هل تلك أنا؟ 456 00:27:18,263 --> 00:27:21,391 لكن لم؟ لم أنا هنا؟ 457 00:27:22,309 --> 00:27:24,019 ما خطبك؟ 458 00:27:24,520 --> 00:27:27,981 أي وحش ذا يتستّر على موت إنسان، ثم ينقذ روبوتاً؟ 459 00:27:27,981 --> 00:27:29,191 "ماسا"... 460 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 أجب عن السؤال. 461 00:27:33,654 --> 00:27:34,947 من أجل "سوزي". 462 00:27:38,951 --> 00:27:40,160 كنت خائفاً. 463 00:27:41,411 --> 00:27:43,622 عرفت أن الـ"ياكوزا" إن اكتشفوا أن أحدكم هاجم شخصاً، 464 00:27:43,622 --> 00:27:45,332 فسيلاحقونني للحصول على كود القتل. 465 00:27:45,332 --> 00:27:46,917 عرفت أنه إن حدث شيء... 466 00:27:46,917 --> 00:27:48,502 إن "سوزي" مثل ما كنت سابقاً. 467 00:27:48,502 --> 00:27:50,838 عرفت أنه إن أصابني مكروه، 468 00:27:52,548 --> 00:27:54,591 فستحتاج إلى أحد مثلك. 469 00:27:57,928 --> 00:27:59,805 أنت حملت السمّ والترياق. 470 00:28:00,305 --> 00:28:02,182 لذا أزلت السمّ، 471 00:28:03,308 --> 00:28:06,019 ذكريات كل ما حدث سابقاً، 472 00:28:06,019 --> 00:28:07,354 وحبستها بإحكام، 473 00:28:07,980 --> 00:28:10,399 وأعدت صنعك من أجلها. 474 00:28:10,983 --> 00:28:12,651 سهرت طيلة الليل. 475 00:28:13,318 --> 00:28:15,737 وبرمجتك بحدود ومقيّدات. 476 00:28:15,737 --> 00:28:17,406 حرصاً على سلامة الأمر. 477 00:28:18,073 --> 00:28:20,450 وعلى ألّا تستطيعي أن تعيدي الكرّة... 478 00:28:23,912 --> 00:28:25,289 أرجوك أن تفهمي يا "ساني" 479 00:28:26,582 --> 00:28:28,584 أننا فعلنا هذا من أجلها. 480 00:28:32,713 --> 00:28:35,382 نعم، لكنك نسيت شيئاً واحداً. 481 00:28:37,217 --> 00:28:38,886 لنلعب "من في الصندوق". 482 00:28:39,678 --> 00:28:42,764 {\an8}"من في الصندوق؟" 483 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 لقد عضّني. 484 00:28:48,687 --> 00:28:50,063 {\an8}"(هيمي)" 485 00:28:50,647 --> 00:28:53,650 آوو. ستشعرونني بأهمية زائدة. 486 00:28:54,443 --> 00:28:57,279 فماذا؟ هل سرق "يوكي" الكود من مقهى الكلاب 487 00:28:57,279 --> 00:28:58,405 وزرعته أنت بداخلي؟ 488 00:28:59,281 --> 00:29:02,159 لو حصلت على ذلك الكود في الوقت المناسب، 489 00:29:02,159 --> 00:29:04,161 أتظنينني كنت لأجلس هنا معك؟ 490 00:29:04,161 --> 00:29:07,289 هراء! شعرت باختلاف بعد ما كنت معك. 491 00:29:07,289 --> 00:29:10,125 كأنني مضطرة إلى حماية "سوزي" من شيء فعلته أنت بي. 492 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 بالابتعاد عنها. 493 00:29:11,168 --> 00:29:17,299 أتعرفين كيف يُغلى الضفدع يا "ساني"؟ 494 00:29:18,926 --> 00:29:21,220 يُوضع في ماء بارد 495 00:29:21,803 --> 00:29:23,722 ثم تُرفع الحرارة. 496 00:29:25,265 --> 00:29:28,435 مع ارتفاع الحرارة بالتدريج، 497 00:29:29,269 --> 00:29:31,355 لا يعرف المسكين 498 00:29:31,355 --> 00:29:33,357 أنه موشك على الموت 499 00:29:33,357 --> 00:29:34,942 حتى ما بعد فوات الأوان. 500 00:29:35,442 --> 00:29:39,071 الأمر نفسه ينطبق عليك. 501 00:29:39,071 --> 00:29:42,533 مع كل مرة خالفت فيها برمجتك لمساعدة "سوزي"، 502 00:29:42,533 --> 00:29:45,494 اتّسعت حدود ما أنت مستعدة لفعله حتى... 503 00:29:50,541 --> 00:29:51,708 فهمت ما فعلته. 504 00:29:51,708 --> 00:29:55,212 بل ما فعلته أنت. 505 00:29:55,712 --> 00:29:59,007 لم أفعل سوى منحك منشطاً لتسريع تقدّمك بعض الشيء. 506 00:29:59,007 --> 00:30:00,926 إنما ساعدتك 507 00:30:00,926 --> 00:30:07,224 على تحقيق كامل إمكانياتك. 508 00:30:09,893 --> 00:30:12,729 أنت استغللت مدى حبي لها. 509 00:30:19,987 --> 00:30:21,405 فهل الحب هراء؟ 510 00:30:28,370 --> 00:30:30,622 يكسبك ضعفاً. 511 00:30:35,752 --> 00:30:37,588 لكن هكذا الحياة. 512 00:30:40,215 --> 00:30:43,969 لست أنا من وضع القواعد. 513 00:30:48,807 --> 00:30:51,268 لكني أخشى أننا من وضعوها. 514 00:30:52,311 --> 00:30:55,981 وتلك نهاية الجولة الثالثة. 515 00:30:56,648 --> 00:30:57,774 ما يعني... 516 00:30:59,651 --> 00:31:02,821 التصويت النهائي. 517 00:31:03,822 --> 00:31:05,782 حانت اللحظة الحاسمة. 518 00:31:06,408 --> 00:31:08,702 للامتناع عن القتل مرة أخرى، 519 00:31:09,203 --> 00:31:14,750 هل ينبغي لـ"ساني" محو كل ذكرياتها وتدريبها، 520 00:31:14,750 --> 00:31:16,960 وإعادة ضبط نفسها على إعدادات المصنع؟ 521 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 من يريد المحو؟ 522 00:31:27,804 --> 00:31:29,848 لا محو؟ 523 00:31:31,433 --> 00:31:32,726 ماذا؟ 524 00:31:39,608 --> 00:31:41,485 "ماسا"؟ 525 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 "ماسا"؟ 526 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 سيدة "نوريكو"؟ 527 00:31:48,617 --> 00:31:50,577 القرار بيدك يا عزيزتي "ساني". 528 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 أنت عرفت أنه بيدك منذ البداية. 529 00:31:57,918 --> 00:32:01,255 "محو - لا محو" 530 00:32:04,967 --> 00:32:05,968 حسناً. 531 00:32:29,074 --> 00:32:30,450 هلّا تجالسينني. 532 00:32:33,370 --> 00:32:34,413 لا. 533 00:33:35,307 --> 00:33:36,308 حسناً. 534 00:33:56,453 --> 00:34:00,040 "هل ينبغي لـ(ساني) محو نفسها؟" 535 00:34:00,040 --> 00:34:05,504 "مقتبس من الرواية لـ(كولين أوساليفان)" 536 00:34:14,471 --> 00:34:17,139 {\an8}"إهداء إلى (تتسو)" 537 00:35:01,393 --> 00:35:03,395 ترجمة "عنان خضر"