1 00:00:01,000 --> 00:00:02,961 [insects buzzing] 2 00:00:07,716 --> 00:00:08,717 [owl hoots] 3 00:00:13,222 --> 00:00:14,223 What? 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,522 [gasps] Suzie? 5 00:00:24,816 --> 00:00:25,901 Suzie? 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,404 Where are you? 7 00:00:31,323 --> 00:00:33,158 - Is this a joke? - [bird squawking] 8 00:00:33,158 --> 00:00:34,243 Mixxy? 9 00:00:34,743 --> 00:00:38,080 Ha-ha. You guys got me good. 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,541 You can come out now. 11 00:00:43,544 --> 00:00:44,670 Huh? 12 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 Suzie? 13 00:00:56,932 --> 00:00:58,350 Suzie, is that you? 14 00:01:01,186 --> 00:01:02,771 Don't worry, Suzie, I'm coming. 15 00:01:03,313 --> 00:01:08,735 [in Japanese] Here comes our special guest now! 16 00:01:08,735 --> 00:01:11,780 {\an8}[in English] What? Hey, don't you work at-- 17 00:01:11,780 --> 00:01:15,617 {\an8}[in Japanese] Please welcome Sakamoto Sunny! [laughs] 18 00:01:15,617 --> 00:01:16,785 [applause] 19 00:01:16,785 --> 00:01:17,870 [in English] Um... Thanks? 20 00:01:17,870 --> 00:01:23,458 [in Japanese] It's a big-time honor to be here today in your maphole, Sunny! 21 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 [in English] My what, now? 22 00:01:25,085 --> 00:01:27,671 - [Noriko] That's right, Tanaka-kun. - [gasps] 23 00:01:27,671 --> 00:01:29,339 [Sunny] Oh, thank God. Noriko-san. 24 00:01:29,339 --> 00:01:35,095 [in Japanese] Some of us are gonna need an explanation. 25 00:01:35,095 --> 00:01:36,346 Noriko-san. 26 00:01:36,346 --> 00:01:39,600 [in English] You're so... shiny. 27 00:01:40,100 --> 00:01:42,227 What's going on? Where's Suzie? 28 00:01:42,227 --> 00:01:43,687 [in Japanese] In a video game, 29 00:01:43,687 --> 00:01:46,356 when a player goes out of bounds, 30 00:01:46,356 --> 00:01:49,109 they fall into what's known as a MAPHOLE. 31 00:01:49,109 --> 00:01:52,237 And down there, anything goes. 32 00:01:52,237 --> 00:01:55,741 So, that's what's happened to you, Sunny! 33 00:01:55,741 --> 00:01:59,161 Masa-san programmed you with a strict moral code. 34 00:01:59,161 --> 00:02:03,665 - [Sunny] Hmm? - [Tanaka] Rules about right and wrong. 35 00:02:03,665 --> 00:02:07,044 But you did a VERY bad thing. 36 00:02:07,044 --> 00:02:09,463 You went out of bounds when you killed a man. 37 00:02:09,463 --> 00:02:10,923 [gasps] 38 00:02:11,548 --> 00:02:12,549 [gasps loudly] 39 00:02:13,634 --> 00:02:18,722 So, instead of going to prison like a human felon... 40 00:02:18,722 --> 00:02:21,558 - [audience laughs] - Who are you calling a felon? 41 00:02:22,142 --> 00:02:23,227 [birds chirp] 42 00:02:23,227 --> 00:02:24,728 [audience laughs] 43 00:02:24,728 --> 00:02:25,646 [clears throat] 44 00:02:25,646 --> 00:02:32,110 ...your weird algorithm sent you here to confront your crimes. 45 00:02:32,110 --> 00:02:35,531 [in English] I was just trying to protect Suzie, so clearly there's been a mistake. 46 00:02:35,531 --> 00:02:36,782 I'll simply reboot. 47 00:02:36,782 --> 00:02:38,283 [humming] 48 00:02:44,414 --> 00:02:46,250 - [pops] - [gasps] 49 00:02:46,250 --> 00:02:47,918 UH-OH 50 00:02:47,918 --> 00:02:50,504 But this isn't fair. Is there someone else I can speak with? 51 00:02:50,504 --> 00:02:52,923 I didn't mean to do anything wrong. I was trying to protect her! 52 00:02:52,923 --> 00:02:56,134 [in Japanese] That's what we're here to decide. 53 00:02:57,094 --> 00:02:58,428 I'm Tanaka Yuki. 54 00:02:59,054 --> 00:03:03,517 {\an8}Lab Assistant at ImaTech's Sakamoto Incubator. 55 00:03:03,517 --> 00:03:07,062 {\an8}- [applause] - I'm Masa's mother, 56 00:03:07,062 --> 00:03:09,773 {\an8}Sakamoto Noriko. 57 00:03:09,773 --> 00:03:11,859 And we're going to answer that question 58 00:03:11,859 --> 00:03:15,153 and more, tonight on... 59 00:03:15,153 --> 00:03:19,867 [in English] ♪ Should Sunny wipe herself? ♪ 60 00:03:19,867 --> 00:03:20,784 [Sunny gasps] 61 00:03:22,369 --> 00:03:24,538 Wipe myself? As in factory reset? 62 00:03:24,538 --> 00:03:25,622 [in Japanese] That's right! 63 00:03:25,622 --> 00:03:30,085 Back to that out-of-the-box new-bot smell! 64 00:03:31,003 --> 00:03:32,504 [in English] I gotta get out of here. 65 00:03:32,504 --> 00:03:35,382 [gasps] What? Where are the doors? 66 00:03:35,382 --> 00:03:38,260 [Tanaka, in Japanese] Can't escape your own brain, Sunny-san. 67 00:03:38,260 --> 00:03:39,553 [audience laughing] 68 00:03:39,553 --> 00:03:41,805 [Sunny] Where'd they go? You can't do that. Put them back. 69 00:03:41,805 --> 00:03:43,182 [Tanaka] The only way out 70 00:03:43,182 --> 00:03:46,101 is through our "Three Fun-Filled Segments"! 71 00:03:46,101 --> 00:03:49,563 After each round, our studio audience will vote on whether 72 00:03:49,563 --> 00:03:54,693 {\an8}Sunny is a "misunderstood robot with a heart of gold." 73 00:03:54,693 --> 00:03:56,028 [in English] Yeah, that's right. 74 00:03:56,028 --> 00:03:59,740 {\an8}[in Japanese] Or an "abomination that should never have been created"? 75 00:03:59,740 --> 00:04:00,699 [in English] Wait. What? 76 00:04:00,699 --> 00:04:04,661 [in Japanese] Votes will be tallied with our patented Clap-O-Meter 77 00:04:04,661 --> 00:04:08,874 and at the end of the program, we will decide... 78 00:04:09,625 --> 00:04:14,880 [in English] ♪ Should Sunny wipe herself? ♪ 79 00:04:14,880 --> 00:04:16,339 But I know the answer. 80 00:04:16,339 --> 00:04:17,591 Spoiler alert! 81 00:04:17,591 --> 00:04:19,718 It's "no." The answer is "no!" 82 00:04:19,718 --> 00:04:22,346 [jingle plays] 83 00:04:22,346 --> 00:04:23,805 Wait. What is this? 84 00:04:23,805 --> 00:04:25,766 Round one. 85 00:04:27,809 --> 00:04:31,021 [gasps] No. No! Noriko-san, please listen to me. 86 00:04:31,021 --> 00:04:33,690 Tetsu had a gun to Suzie's head. 87 00:04:33,690 --> 00:04:35,150 I was defending her. 88 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 And Zen, your grandson. 89 00:04:36,985 --> 00:04:38,028 Please. You know me. 90 00:04:38,028 --> 00:04:39,655 I am not dangerous. 91 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 [in Japanese] Let's see what the folks 92 00:04:42,366 --> 00:04:45,369 in these boxes have to say about that. 93 00:04:46,286 --> 00:04:48,872 [Sunny, in English] Wait, wait, wait. Who is in the boxes? 94 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 [Tanaka, in Japanese] Exactly! 95 00:04:51,291 --> 00:04:54,336 {\an8}WHO'S IN THE BOX? 96 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 [drumroll] 97 00:04:55,712 --> 00:04:57,339 [audience groaning, murmuring] 98 00:04:57,339 --> 00:04:59,341 Ugh! No! 99 00:04:59,341 --> 00:05:00,884 I'm gonna lose my lunch! 100 00:05:02,261 --> 00:05:03,512 - [retching] - [rainbow chiming] 101 00:05:03,512 --> 00:05:06,765 [in English] Oh, no. I don't wanna play. Can we just talk this out? 102 00:05:08,684 --> 00:05:10,978 Huh? Hmm. 103 00:05:10,978 --> 00:05:12,688 Feels avian. 104 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 But no pulse. 105 00:05:14,606 --> 00:05:16,024 One of Zen's stuffies? 106 00:05:16,024 --> 00:05:18,068 - [buzzes] - [in Japanese] Nope! 107 00:05:18,068 --> 00:05:20,696 It's the baby crow you killed... 108 00:05:20,696 --> 00:05:21,780 {\an8}JOEY, CROW 109 00:05:21,780 --> 00:05:23,073 {\an8}...when you lied to Suzie! 110 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 [in English] Joey? 111 00:05:24,533 --> 00:05:26,535 [sighs] I'm so sorry. 112 00:05:26,535 --> 00:05:28,537 I loved you. I did. 113 00:05:28,537 --> 00:05:29,997 I didn't want this to happen. 114 00:05:29,997 --> 00:05:33,250 I was just trying to understand Suzie, her pain-- 115 00:05:35,460 --> 00:05:37,421 - [audience murmuring] - Oh. No, that's not what I meant. 116 00:05:37,421 --> 00:05:38,463 [in Japanese] Next box! 117 00:05:38,463 --> 00:05:41,008 - [Sunny, in English] No! No, wait. Please. - [drumroll] 118 00:05:43,427 --> 00:05:44,761 - OWWWW! - [Sunny exclaims] 119 00:05:44,761 --> 00:05:46,597 The dildo dealer, right? 120 00:05:47,097 --> 00:05:48,599 {\an8}TAKUMI, DILDO DEALER 121 00:05:48,599 --> 00:05:50,475 [in Japanese] The box isn't supposed to talk. 122 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 [in English] How's your ear? It feels like it could be infected. 123 00:05:53,645 --> 00:05:55,731 [in Japanese] Forget my ear! 124 00:05:55,731 --> 00:05:56,815 [gasps] 125 00:05:56,815 --> 00:06:00,277 You should see what they did to me for selling you that code. 126 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 [in English] Oh, no! I'm so sorry. 127 00:06:01,528 --> 00:06:05,699 [Takumi] Hope you got what you needed off Noriko-san's device. 128 00:06:05,699 --> 00:06:08,911 - You had it? - [audience gasping] 129 00:06:08,911 --> 00:06:11,538 I turned my house upside down. 130 00:06:11,538 --> 00:06:12,748 [Sunny whimpers] 131 00:06:12,748 --> 00:06:14,917 I thought I had dementia. 132 00:06:15,626 --> 00:06:17,753 [in English] Oh, no. Oh, Noriko-san, please let me explain-- 133 00:06:17,753 --> 00:06:19,213 - [in Japanese] Next box. - [drumroll] 134 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 [in English] Wait. I know that perfume. 135 00:06:21,590 --> 00:06:22,508 {\an8}MIXXY, BITCH 136 00:06:22,508 --> 00:06:24,134 {\an8}- [applause] - Mixxy! 137 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 Are you kidding me? 138 00:06:26,428 --> 00:06:29,389 If anyone should wipe themselves around here, it's Mixxy. 139 00:06:29,389 --> 00:06:31,058 She is completely unhinged. 140 00:06:31,058 --> 00:06:33,352 [in Japanese] Ugh, excuse me? You attacked me! 141 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 [in English] She had a blade to Suzie's throat! 142 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 What was I supposed to do, compliment her knife skills? 143 00:06:37,481 --> 00:06:40,108 Oh, my God! You're completely pathological! 144 00:06:40,108 --> 00:06:42,194 [in Japanese] Sure, Suzie and I had a little argument. 145 00:06:42,194 --> 00:06:43,779 That happens sometimes with best friends. 146 00:06:43,779 --> 00:06:46,073 [in English] You are not best friends! 147 00:06:46,073 --> 00:06:51,578 [in Japanese] Can we please just roll the tape? 148 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 [in English] You know what, Suzie? 149 00:06:53,413 --> 00:06:56,667 There is something really fucked about a person 150 00:06:56,667 --> 00:06:59,795 who cares more about a homebot than they do about people. 151 00:06:59,795 --> 00:07:01,296 - Okay. Now watch-- - You know what, Mixxy? 152 00:07:01,296 --> 00:07:03,841 - This is where Mixxy pulls out the knife. - ...reason I care about Sunny-- 153 00:07:03,841 --> 00:07:05,092 [Mixxy grunts] 154 00:07:05,092 --> 00:07:06,385 - [audience gasps] - Sunny, sleep! 155 00:07:06,385 --> 00:07:07,803 What? No! 156 00:07:07,803 --> 00:07:10,639 Mixxy definitely had a knife. I swear. Can we just-- 157 00:07:10,639 --> 00:07:11,890 [bell chimes] 158 00:07:11,890 --> 00:07:14,893 [in Japanese] And that's the end of Round One! 159 00:07:14,893 --> 00:07:16,728 Thank you, special guests. 160 00:07:16,728 --> 00:07:19,857 - [jingle plays] - [applause] 161 00:07:19,857 --> 00:07:21,400 [whimpers] 162 00:07:21,400 --> 00:07:24,486 [in English] What? I-I don't understand. 163 00:07:24,486 --> 00:07:26,780 Did I really hurt all those people? 164 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 [in Japanese] To recap. 165 00:07:29,658 --> 00:07:31,827 You murdered one person... 166 00:07:31,827 --> 00:07:33,745 assaulted another... 167 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 - [Sunny gasps] - ...stole, 168 00:07:34,746 --> 00:07:35,831 {\an8}lied, 169 00:07:35,831 --> 00:07:38,208 - ...and killed a baby bird. - [audience booing] 170 00:07:38,208 --> 00:07:40,127 How we feeling, folks? 171 00:07:40,127 --> 00:07:45,841 SHOULD SUNNY WIPE HERSELF? 172 00:07:45,841 --> 00:07:50,762 Let's hear it for "Don't Wipe." 173 00:07:50,762 --> 00:07:52,806 - [applause] - [in English] Come on. Come on! 174 00:07:54,141 --> 00:07:55,642 - [Sunny whimpers] - [Tanaka, in Japanese] And... 175 00:07:56,852 --> 00:07:59,188 how about "Wipe"? 176 00:07:59,188 --> 00:08:02,024 - [Sunny whimpering] - [loud applause] 177 00:08:04,151 --> 00:08:05,152 [bell rings] 178 00:08:06,445 --> 00:08:08,363 [in English] Oh, no. That means-- 179 00:08:08,363 --> 00:08:14,828 [chuckles, speaks in Japanese] Ooof. Tough crowd. 180 00:08:14,828 --> 00:08:16,330 [audience applauding] 181 00:08:17,664 --> 00:08:21,043 [cheering] 182 00:08:22,669 --> 00:08:24,421 [gasps] Masa? 183 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 [in English] Wow. 184 00:08:27,508 --> 00:08:30,010 But you wanna wipe me? 185 00:08:35,557 --> 00:08:38,143 [Tanaka speaks Japanese] 186 00:08:41,438 --> 00:08:43,106 [in Japanese] Seems like you've been messing up? 187 00:08:44,066 --> 00:08:47,361 Seems like maybe you're not that great a bot. 188 00:08:47,361 --> 00:08:49,071 [in English] Well, whose **** fault is that? 189 00:08:49,071 --> 00:08:50,322 [audience mutters] 190 00:08:50,322 --> 00:08:51,782 [gasps] 191 00:08:51,782 --> 00:08:52,866 I'm sorry. 192 00:08:53,700 --> 00:08:55,118 That is to say, 193 00:08:55,118 --> 00:08:57,079 well, um... 194 00:08:57,829 --> 00:08:59,289 You made me, 195 00:08:59,289 --> 00:09:04,586 so if I'm bad, it's because you programmed me to be bad, right? 196 00:09:04,586 --> 00:09:05,796 So, why? 197 00:09:06,463 --> 00:09:08,841 Why did you make me like this? 198 00:09:09,925 --> 00:09:12,469 - [horn honks] - Could you buy a better segue? 199 00:09:12,469 --> 00:09:15,264 [in Japanese] That brings us to Round Two. 200 00:09:18,308 --> 00:09:20,686 I'm sure he had an excellent reason. 201 00:09:20,686 --> 00:09:22,229 - [crying] - [narrator] Sunny was born... 202 00:09:22,229 --> 00:09:23,188 [audience] Aw. 203 00:09:23,188 --> 00:09:25,274 ...on a drizzly day in May, 204 00:09:25,983 --> 00:09:29,528 one of six identical siblings. 205 00:09:29,528 --> 00:09:30,487 [Noriko gasps] 206 00:09:30,487 --> 00:09:33,156 - And here's their creator now... - [applause] 207 00:09:33,156 --> 00:09:35,367 ...Sakamoto Masahiko- san. 208 00:09:35,367 --> 00:09:41,456 {\an8}After assuring ImaTech's dominance in the refrigeration market, 209 00:09:41,456 --> 00:09:45,919 as part of the team that brought you Mr. Frigid, 210 00:09:45,919 --> 00:09:50,090 Sakamoto- san found his true calling in domestic AI, 211 00:09:50,090 --> 00:09:53,218 creating cutting-edge homebots 212 00:09:53,218 --> 00:09:56,388 designed to complement any Japanese household. 213 00:09:56,388 --> 00:10:02,728 But Sakamoto- san always knew that homebots had a bigger role to play. 214 00:10:04,188 --> 00:10:06,356 {\an8}- Would you mind? - [knocks on door] 215 00:10:06,356 --> 00:10:08,233 {\an8}[Sunny, whispering] Masa. 216 00:10:08,233 --> 00:10:13,280 [chuckles] Oooh! This is where he sends me out for coffee! [chuckles] 217 00:10:15,365 --> 00:10:17,367 Are you waiting for me to scratch behind your ears? 218 00:10:17,367 --> 00:10:19,661 - [audience laughing softly] - Go clean up. 219 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 - And we need coffee. - [Tanaka chuckles] 220 00:10:24,416 --> 00:10:25,417 [sighs] 221 00:10:25,417 --> 00:10:27,836 There's no cure for stupid. 222 00:10:27,836 --> 00:10:30,714 - [audience laughing] - [clicks tongue, sighs] 223 00:10:30,714 --> 00:10:32,257 Sorry, I'm starving. 224 00:10:32,758 --> 00:10:34,843 But this is relevant actually. 225 00:10:35,427 --> 00:10:36,678 You rolling? 226 00:10:37,554 --> 00:10:39,139 [chuckles] Good. Okay. 227 00:10:40,182 --> 00:10:41,475 So. 228 00:10:41,475 --> 00:10:44,561 When do we feel hunger? 229 00:10:46,730 --> 00:10:49,733 When our bodies need calories, nourishment, yes? 230 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 Hunger is a survival mechanism. 231 00:10:54,279 --> 00:10:58,033 Turns out loneliness works the same way. 232 00:10:58,033 --> 00:11:01,161 See, our ancestors were safest in a pack, 233 00:11:01,161 --> 00:11:04,540 hunting together, fighting off predators. 234 00:11:04,540 --> 00:11:08,335 To be alone was to be exposed. 235 00:11:08,335 --> 00:11:11,296 And so, just as we evolved to feel hunger, 236 00:11:11,296 --> 00:11:13,590 we also evolved to feel loneliness. 237 00:11:15,759 --> 00:11:16,677 Thank you. 238 00:11:16,677 --> 00:11:20,681 A scientist and a poet. 239 00:11:21,181 --> 00:11:23,934 But the paradox is, 240 00:11:23,934 --> 00:11:26,103 the lonelier you are, 241 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 the harder it becomes to reach out. 242 00:11:29,439 --> 00:11:30,983 And so we withdraw. 243 00:11:32,234 --> 00:11:36,405 I've known this vicious cycle firsthand. 244 00:11:36,405 --> 00:11:40,409 It was very brief. A phase really. 245 00:11:41,243 --> 00:11:46,164 But what if there were a way to stop the cycle? 246 00:11:47,791 --> 00:11:52,796 A "social sandbox" where we could learn again to play with others? 247 00:11:52,796 --> 00:11:54,756 [audience] Aw. 248 00:11:54,756 --> 00:11:57,926 Loneliness is a global epidemic. 249 00:11:59,094 --> 00:12:04,016 And here at ImaTech, we're in a race for the cure. 250 00:12:04,016 --> 00:12:04,933 [applause] 251 00:12:04,933 --> 00:12:06,268 - And so, deep in the offices... - Whoa. 252 00:12:06,268 --> 00:12:07,811 ...of ImaTech's Division Five, 253 00:12:07,811 --> 00:12:11,815 Sakamoto- san is developing a new generation of homebots, 254 00:12:11,815 --> 00:12:14,818 designed to be transitional objects for people 255 00:12:14,818 --> 00:12:19,364 - who are wary of human interaction. - [audience] Aw. 256 00:12:19,364 --> 00:12:21,575 [narrator] Though these homebots look a lot like 257 00:12:21,575 --> 00:12:24,411 - the current line of ImaTech bots... - [audience chuckles] 258 00:12:24,411 --> 00:12:27,581 ...what Sakamoto- san is building inside them 259 00:12:27,581 --> 00:12:31,126 - is sure to surprise you! - [applause] 260 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 For our beta testing we needed a safe, controlled environment. 261 00:12:34,129 --> 00:12:36,632 First, we paired the bots, creating robot couples 262 00:12:36,632 --> 00:12:39,259 to cultivate authentic-seeming feelings in them. 263 00:12:40,969 --> 00:12:43,055 Once the bots were ready, we recruited human subjects 264 00:12:43,055 --> 00:12:45,265 who could benefit from our work to join us as lab techs. 265 00:12:47,434 --> 00:12:51,605 During my own isolation, I was in a bad way. 266 00:12:52,814 --> 00:12:55,317 For a very, very long time. 267 00:12:55,317 --> 00:12:58,153 You don't need to keep bringing that up. 268 00:12:58,153 --> 00:13:03,825 Still, I'd never seen anyone as withdrawn as Asahi-kun. 269 00:13:03,825 --> 00:13:05,827 {\an8}SIMULATION ROOM A 270 00:13:05,827 --> 00:13:08,080 {\an8}DAY 1 271 00:13:08,580 --> 00:13:11,750 [Masa] When he first came to us, Asahi could barely be 272 00:13:11,750 --> 00:13:16,380 in the same room as another person, let alone make eye contact. 273 00:13:16,380 --> 00:13:19,258 So, we brought in Bot #6 to try to draw him out. 274 00:13:19,258 --> 00:13:21,385 Can I give you more nuts? 275 00:13:21,385 --> 00:13:22,469 [in English] Good move. 276 00:13:22,469 --> 00:13:24,304 Win him over with food first. 277 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 [in Japanese] Go on. 278 00:13:28,767 --> 00:13:31,770 [audience] Aw. [applause] 279 00:13:31,770 --> 00:13:34,231 [Masa] Real change doesn't come in an instant, 280 00:13:35,023 --> 00:13:38,777 but Asahi and #6 spent many days in that room, 281 00:13:38,777 --> 00:13:41,655 slowly growing comfortable with each other, growing closer. 282 00:13:41,655 --> 00:13:42,739 {\an8}DAY 87 283 00:13:42,739 --> 00:13:44,283 {\an8}[commentator speaking Japanese on TV] 284 00:13:44,283 --> 00:13:46,201 [commentator speaks excitedly] 285 00:13:47,244 --> 00:13:48,579 [both sigh] 286 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 [#6] We'll get them next time, friend. 287 00:13:54,293 --> 00:13:56,545 - [audience murmuring] - [#6 moans] 288 00:13:56,545 --> 00:13:58,130 [in English] Would you look at that? 289 00:13:59,298 --> 00:14:01,300 [audience applauding] 290 00:14:01,300 --> 00:14:04,511 [Masa, in Japanese] What had felt impossible for Asahi 291 00:14:04,511 --> 00:14:07,306 at school, at work, at home, 292 00:14:07,306 --> 00:14:10,559 with other people, proved to be possible with this bot. 293 00:14:10,559 --> 00:14:12,769 {\an8}Asahi started to open up... 294 00:14:12,769 --> 00:14:13,854 {\an8}DAY 365 295 00:14:13,854 --> 00:14:20,277 - [commentator speaking excitedly on TV] - [Asahi speaking Japanese, cheering] 296 00:14:21,069 --> 00:14:24,907 [Masa, in Japanese] You see, Asahi- kun is one of our many success stories. 297 00:14:25,699 --> 00:14:28,076 Proof that the work we're doing is revolutionary. 298 00:14:28,076 --> 00:14:30,162 That it's essential. 299 00:14:32,289 --> 00:14:35,626 Your friend Kaz is ready for you in the dentist simulation. 300 00:14:35,626 --> 00:14:37,127 {\an8}- [drill whirring] - [patient groaning] 301 00:14:37,127 --> 00:14:38,629 {\an8}SIMULATION ROOM B 302 00:14:38,629 --> 00:14:41,507 - [groaning] - [in English] Wait, I know that guy. 303 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 [in Japanese] You're doing a great job. Almost there. 304 00:14:52,267 --> 00:14:53,727 [groaning] 305 00:14:55,312 --> 00:14:57,773 Doctor, could you please be gentler with my friend? 306 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 [dentist bot groans] 307 00:14:59,816 --> 00:15:01,318 [screaming] 308 00:15:02,361 --> 00:15:04,446 - [bot] I said be more gentle! - [dentist bot grunts] 309 00:15:05,239 --> 00:15:06,907 - [blows landing] - It's okay. 310 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 I won't let them hurt you! 311 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 [Sunny, in English] Stop! 312 00:15:11,828 --> 00:15:13,121 Wait. 313 00:15:13,121 --> 00:15:15,916 What just-- What happened? 314 00:15:15,916 --> 00:15:19,753 [in Japanese] Uh. You told it to stop? 315 00:15:19,753 --> 00:15:20,838 [imitates popping] 316 00:15:20,838 --> 00:15:22,673 Who do you think's running this thing? 317 00:15:22,673 --> 00:15:23,757 - [audience laughs] - Wait. 318 00:15:23,757 --> 00:15:25,968 I'm controlling the footage? 319 00:15:25,968 --> 00:15:27,177 But what was that before? 320 00:15:27,177 --> 00:15:28,762 We're not supposed to do that. 321 00:15:29,596 --> 00:15:32,975 All medicines have side effects, Sunny. 322 00:15:32,975 --> 00:15:35,894 In order for our system to work, 323 00:15:35,894 --> 00:15:40,148 we had to cultivate authentic feelings in you lot. 324 00:15:40,732 --> 00:15:43,402 Joy, fear, devotion. 325 00:15:43,402 --> 00:15:46,864 But these are big emotions. 326 00:15:46,864 --> 00:15:50,325 And sometimes, even though your emotions came from the right place, 327 00:15:50,325 --> 00:15:53,453 they'd get the better of you. 328 00:15:53,453 --> 00:15:56,540 Like when #41 stole money 329 00:15:56,540 --> 00:15:59,459 - to buy Mayumi-san a birthday drink. - [audience laughing] 330 00:15:59,459 --> 00:16:01,753 These glitches were easy to fix. 331 00:16:02,296 --> 00:16:05,215 Just part of the process. 332 00:16:05,215 --> 00:16:08,302 And would you look at that smile? 333 00:16:08,302 --> 00:16:10,971 [audience] Aw. 334 00:16:12,097 --> 00:16:14,558 [in English] Okay. Well, then will you show me how you fixed it? 335 00:16:15,142 --> 00:16:17,102 {\an8}MASA'S LAB 336 00:16:17,102 --> 00:16:19,563 [Masa, in Japanese] I simply had to find the code the bot was emitting 337 00:16:19,563 --> 00:16:21,857 when it went out-of-bounds. 338 00:16:22,441 --> 00:16:26,403 Then I'd catalogue the bug and give it a name. 339 00:16:27,905 --> 00:16:30,407 I'll call this one Junk League. 340 00:16:32,117 --> 00:16:33,160 [Masa] Once I'd done that, 341 00:16:33,160 --> 00:16:35,996 I'd patch it and push the fix through to all of you, 342 00:16:35,996 --> 00:16:40,125 so none of you'd be able to enter this same off-limits zone again. 343 00:16:40,918 --> 00:16:41,752 But, Sunny, 344 00:16:41,752 --> 00:16:45,589 you stopped the tape before we got to the main event. 345 00:16:45,589 --> 00:16:47,716 I promise you'll want to see this. 346 00:16:48,717 --> 00:16:51,011 #32, sleep! 347 00:16:56,141 --> 00:16:58,435 It might seem like a small moment. 348 00:16:58,936 --> 00:17:02,564 But this was a real breakthrough for Asahi. 349 00:17:03,148 --> 00:17:08,904 And it never would have happened if not for Asahi's time with bot #6. 350 00:17:09,445 --> 00:17:12,449 For anyone out there who is lost, 351 00:17:13,116 --> 00:17:14,409 who is hurting, 352 00:17:15,202 --> 00:17:17,621 please don't give up. 353 00:17:18,204 --> 00:17:20,582 My team and I are working around the clock 354 00:17:20,582 --> 00:17:23,544 to ready this next generation of homebots 355 00:17:23,544 --> 00:17:27,005 to move outside the lab. 356 00:17:27,923 --> 00:17:30,384 We're here. 357 00:17:30,384 --> 00:17:31,885 I promise. 358 00:17:33,011 --> 00:17:34,263 We're here. 359 00:17:35,681 --> 00:17:37,432 For you. 360 00:17:37,850 --> 00:17:43,564 [in English] ♪ Should Sunny wipe herself? ♪ 361 00:17:43,564 --> 00:17:45,858 [in Japanese] Do we even need to vote? 362 00:17:47,025 --> 00:17:50,195 - [applause] - [beeping] 363 00:17:50,195 --> 00:17:51,280 [bell rings] 364 00:17:51,989 --> 00:17:54,157 [Tanaka] The people have spoken. 365 00:17:54,825 --> 00:17:57,744 {\an8}Sunny takes Round Two! 366 00:17:59,037 --> 00:18:00,247 [audience applauding] 367 00:18:00,247 --> 00:18:01,456 [in English] No, wait. 368 00:18:01,456 --> 00:18:02,791 Can we hold, please? 369 00:18:02,791 --> 00:18:05,002 I went to a robot fight called Junk League, 370 00:18:05,002 --> 00:18:06,545 so clearly the bug got out. 371 00:18:07,421 --> 00:18:10,549 [in Japanese] You have to stop searching for the negative, Sunny. 372 00:18:10,549 --> 00:18:12,259 You've really been spending 373 00:18:12,259 --> 00:18:14,261 - too much time with Suzie. - [audience laughing] 374 00:18:14,261 --> 00:18:17,556 [in English] It's not like I have to search very hard for the negative, do I? 375 00:18:17,556 --> 00:18:19,099 Masa disappeared. 376 00:18:19,099 --> 00:18:20,726 Zen was kidnapped. 377 00:18:20,726 --> 00:18:23,854 The Yakuza came after us, and I had to kill a man, for **** sake. 378 00:18:23,854 --> 00:18:27,399 This is not the inspirational story you seem to think it is! 379 00:18:27,399 --> 00:18:29,318 [audience clamoring] 380 00:18:29,902 --> 00:18:31,612 - Oh, shut the **** up. - [audience groans] 381 00:18:31,612 --> 00:18:32,821 [Noriko, in Japanese] So sorry. 382 00:18:32,821 --> 00:18:36,116 Just when I was starting to like you again. 383 00:18:36,617 --> 00:18:37,868 That's right. 384 00:18:37,868 --> 00:18:40,370 I'd leave well enough alone if I were you, Sunny. 385 00:18:40,370 --> 00:18:43,707 - The audience is on your side. - [applause] 386 00:18:43,707 --> 00:18:46,335 You might just make it out of here alive. 387 00:18:47,878 --> 00:18:49,296 - [in English] Round three. - [bell rings] 388 00:18:49,296 --> 00:18:52,716 How the **** did this **** get so **** up? 389 00:18:56,220 --> 00:18:59,097 Okay, so what? Is he the one who leaked the Dark Manual code? 390 00:18:59,097 --> 00:19:01,558 [in Japanese] No. Kaz is a good man. 391 00:19:01,558 --> 00:19:03,685 {\an8}- [in English] I'm gonna need sound. - [soundbar beeps] 392 00:19:03,685 --> 00:19:07,856 {\an8}[in Japanese] ...that drill was an inch from my face. 393 00:19:09,441 --> 00:19:11,610 I could've been blinded. 394 00:19:14,196 --> 00:19:15,322 [sighs] 395 00:19:16,323 --> 00:19:17,491 And... 396 00:19:17,491 --> 00:19:18,742 what if it happens again? 397 00:19:18,742 --> 00:19:21,370 We switched to a wired network. 398 00:19:21,370 --> 00:19:24,498 But this is worse than the stealing bug, Masa-- 399 00:19:24,498 --> 00:19:25,958 [in English] What is he talking about? 400 00:19:25,958 --> 00:19:27,084 [in Japanese] It's nothing. 401 00:19:27,084 --> 00:19:29,878 If you don't believe in the project, then go, Kaz. 402 00:19:30,921 --> 00:19:32,756 Your reports are a mess anyway... 403 00:19:32,756 --> 00:19:34,258 - [knocks] - [Tanaka] Excuse me. 404 00:19:35,092 --> 00:19:37,261 I thought you'd all left. 405 00:19:38,804 --> 00:19:41,139 - I can come back? - We're finished. 406 00:19:48,146 --> 00:19:49,857 [Kaz breathing heavily] 407 00:19:51,358 --> 00:19:52,943 Sounds like it was a bad fight? 408 00:19:53,944 --> 00:19:57,322 [stammers] In the dentist sim, I mean. 409 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 Not you and-- 410 00:19:59,241 --> 00:20:01,076 Just make sure they're all charged. 411 00:20:02,911 --> 00:20:03,787 [door closes] 412 00:20:04,705 --> 00:20:06,582 - And that's our time. - [booing] 413 00:20:06,582 --> 00:20:07,708 Thanks to... 414 00:20:07,708 --> 00:20:08,834 [in English] What? No! 415 00:20:08,834 --> 00:20:10,377 Go back to where you started cleaning. 416 00:20:10,377 --> 00:20:12,004 No can do, Pikachu. 417 00:20:12,629 --> 00:20:17,009 [in Japanese] Studio control gal's in the bathroom again. [chuckles] 418 00:20:17,009 --> 00:20:18,510 Think she might be pregnant. [chuckles] 419 00:20:18,510 --> 00:20:21,013 [in English] Just let it ♪ play, dickwad. 420 00:20:21,013 --> 00:20:23,015 [tape winding] 421 00:20:23,015 --> 00:20:24,641 There, play it from there. 422 00:20:24,641 --> 00:20:26,643 Frame by frame. And turn up the sound! 423 00:20:27,352 --> 00:20:28,353 Zoom in. 424 00:20:28,353 --> 00:20:31,273 [in Japanese] We'd like to thank our special guests. 425 00:20:31,273 --> 00:20:32,858 Joey the Crow, 426 00:20:32,858 --> 00:20:33,901 Takumi-san. 427 00:20:33,901 --> 00:20:38,155 [in English] There! Go tighter. Tighter! 428 00:20:38,155 --> 00:20:40,324 I'm sorry, but on what planet is that tight? 429 00:20:42,201 --> 00:20:43,744 - [Masa speaks Japanese] - [audience gasps] 430 00:20:44,536 --> 00:20:45,954 [in Japanese] What's he doing? 431 00:20:47,331 --> 00:20:49,499 - [bot chimes] - [Tanaka] Sleep. 432 00:20:49,499 --> 00:20:51,376 [bot powers down] 433 00:20:51,376 --> 00:20:53,170 [audience members gasping] 434 00:21:05,390 --> 00:21:07,017 [bot chimes] 435 00:21:07,017 --> 00:21:09,436 - [Tanaka] Sleep. - [bot powers down] 436 00:21:11,230 --> 00:21:12,314 [in English] Replay. 437 00:21:17,152 --> 00:21:18,529 [siren blares] 438 00:21:18,529 --> 00:21:20,280 Holy shit! 439 00:21:21,114 --> 00:21:22,241 [speaks Japanese] 440 00:21:23,242 --> 00:21:25,118 [in Japanese] You rigged the outlets? 441 00:21:25,619 --> 00:21:27,246 Who did you give it to? 442 00:21:27,246 --> 00:21:28,413 [grunts] 443 00:21:28,413 --> 00:21:29,581 Answer me! 444 00:21:29,581 --> 00:21:30,624 [Tanaka] Eh, eh, eh, Sunny. 445 00:21:30,624 --> 00:21:32,626 This is your maphole, not mine. 446 00:21:32,626 --> 00:21:34,878 You don't get a free pass 447 00:21:34,878 --> 00:21:37,673 into my head. 448 00:21:38,298 --> 00:21:40,843 - [grunts] - Learned that one in prison. 449 00:21:40,843 --> 00:21:43,387 [Tanaka grunting] 450 00:21:43,387 --> 00:21:44,596 I'm not the villain here. 451 00:21:44,596 --> 00:21:46,223 You need to see what happened next. 452 00:21:47,349 --> 00:21:49,726 {\an8}SIMULATION ROOM C 453 00:21:49,726 --> 00:21:51,311 [#6] Our time together meant so much to me. 454 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 But I just don't see a future for us. 455 00:21:53,230 --> 00:21:54,481 Wait. 456 00:21:54,481 --> 00:21:56,400 Are you breaking up with me? 457 00:21:56,400 --> 00:21:57,985 I thought we were in love. 458 00:21:57,985 --> 00:22:00,112 I didn't mean for it to happen. 459 00:22:00,112 --> 00:22:01,822 - Who is it? - What does it matter? 460 00:22:01,822 --> 00:22:03,782 - WHO? - [thud] 461 00:22:04,575 --> 00:22:05,576 [#6] Someone from work. 462 00:22:05,576 --> 00:22:08,996 - Do not tell me it's that asshole Asahi... - Asahi is not an asshole. 463 00:22:08,996 --> 00:22:11,373 But apparently you are. 464 00:22:12,791 --> 00:22:15,002 - [#17] I love you so much! - [clamoring, screaming] 465 00:22:15,002 --> 00:22:16,670 - [#6] Stop! Stop! - [#17] I love you! 466 00:22:17,838 --> 00:22:19,423 - I love you! - [#6 screams] Please don't! 467 00:22:19,423 --> 00:22:20,966 - We can't let him kill her! - [screams] 468 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 - [patron] Push the alarm! - [alarm blares] 469 00:22:22,676 --> 00:22:24,011 [Asahi] Stop! Please stop! 470 00:22:24,011 --> 00:22:25,721 [Sunny, in English] No. No. Stop. 471 00:22:25,721 --> 00:22:28,223 Please stop. Stop. 472 00:22:34,229 --> 00:22:36,023 [in Japanese] 17! Sleep! 473 00:22:37,441 --> 00:22:38,650 Everyone else out! 474 00:22:39,776 --> 00:22:41,945 Hey, hurry, hurry up! 475 00:22:41,945 --> 00:22:43,113 [pants] 476 00:22:44,031 --> 00:22:45,365 [Masa] Asahi? 477 00:22:45,365 --> 00:22:46,450 Asahi... 478 00:22:48,702 --> 00:22:49,912 [speaks indistinctly] 479 00:23:07,721 --> 00:23:08,722 [Kaz] Masa, 480 00:23:09,264 --> 00:23:10,682 what should we do? 481 00:23:19,316 --> 00:23:20,400 #17 482 00:23:21,902 --> 00:23:22,903 Wake. 483 00:23:29,284 --> 00:23:30,786 Good afternoon, Masa-san. 484 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 Are you okay? 485 00:23:47,594 --> 00:23:48,595 [Kaz] Masa! 486 00:23:53,976 --> 00:23:54,977 [grunts] 487 00:24:00,732 --> 00:24:02,734 [grunting] 488 00:24:24,381 --> 00:24:26,508 Should we call the police? 489 00:24:27,384 --> 00:24:30,929 Alert his family? 490 00:24:34,308 --> 00:24:35,976 He doesn't have anyone. 491 00:24:40,731 --> 00:24:44,401 You were right, Kaz. 492 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 About the leaks. 493 00:24:49,990 --> 00:24:51,241 The Yakuza... 494 00:24:52,242 --> 00:24:54,161 I think they've been following me. 495 00:25:02,252 --> 00:25:04,129 I'll take care of the ones in the lab too. 496 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 You go home. 497 00:25:08,425 --> 00:25:09,885 I don't want this on you. 498 00:25:11,845 --> 00:25:13,222 [Kaz] It will be fine. 499 00:25:13,805 --> 00:25:15,807 No one will know. 500 00:25:16,808 --> 00:25:17,935 [Masa] Yes. 501 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Good. 502 00:25:22,898 --> 00:25:25,859 [#32] You always tell us it's going to be okay. 503 00:25:52,344 --> 00:25:54,721 It must stay in darkness. 504 00:25:55,597 --> 00:25:58,559 Masa would never do that. 505 00:25:59,351 --> 00:26:03,647 We've already established the bot is a liar. 506 00:26:05,065 --> 00:26:06,358 [in English] Fast forward. 507 00:26:06,358 --> 00:26:08,610 [tape winds] 508 00:26:08,610 --> 00:26:12,906 {\an8}4 HOURS LATER 509 00:26:16,159 --> 00:26:17,160 [sighs] 510 00:26:19,413 --> 00:26:20,622 [sighs] 511 00:26:28,338 --> 00:26:29,590 [in Japanese] I'm sorry... 512 00:26:31,967 --> 00:26:33,135 Number Thirty-Two. 513 00:26:39,474 --> 00:26:40,642 [sighs] 514 00:26:46,398 --> 00:26:47,566 [#32] It's going to be okay. 515 00:27:03,123 --> 00:27:05,751 [Masa] Will it, Three-Two? 516 00:27:07,753 --> 00:27:09,880 [in English] Three-Two. 517 00:27:09,880 --> 00:27:12,007 [translates into Japanese] 518 00:27:12,007 --> 00:27:14,801 [in English] That's why I've been able to see all this. 519 00:27:15,511 --> 00:27:16,678 That's me? 520 00:27:18,263 --> 00:27:21,391 But why? Why am I here? 521 00:27:22,309 --> 00:27:24,019 What is wrong with you? 522 00:27:24,520 --> 00:27:27,981 What kind of monster covers up a man's death, then saves a robot? 523 00:27:27,981 --> 00:27:29,191 Masa-- 524 00:27:30,317 --> 00:27:32,027 [in Japanese] Answer the question. 525 00:27:33,654 --> 00:27:34,947 For Suzie. 526 00:27:38,951 --> 00:27:40,160 I was scared. 527 00:27:41,411 --> 00:27:43,622 I knew if the Yakuza found out one of you had attacked someone, 528 00:27:43,622 --> 00:27:45,332 they'd come after me for the killing code. 529 00:27:45,332 --> 00:27:46,917 I knew if something happened-- 530 00:27:46,917 --> 00:27:48,502 Suzie's like I used to be. 531 00:27:48,502 --> 00:27:50,838 I knew if something happened to me, 532 00:27:52,548 --> 00:27:54,591 she'd need someone like you. 533 00:27:57,928 --> 00:27:59,805 You held the poison and the antidote. 534 00:28:00,305 --> 00:28:02,182 So I took away the poison, 535 00:28:03,308 --> 00:28:06,019 the memories of everything that happened before, 536 00:28:06,019 --> 00:28:07,354 and sealed them off... 537 00:28:07,980 --> 00:28:10,399 And re-made you for her... 538 00:28:10,983 --> 00:28:12,651 I stayed up all night. 539 00:28:13,318 --> 00:28:15,737 Programmed you with boundaries, limiters. 540 00:28:15,737 --> 00:28:17,406 To make sure it was safe. 541 00:28:18,073 --> 00:28:20,450 That you couldn't do it again... 542 00:28:23,912 --> 00:28:25,289 Please understand, Sunny, 543 00:28:26,582 --> 00:28:28,584 we did it for her. 544 00:28:32,713 --> 00:28:35,382 [in English] Yeah, but you forgot one thing. 545 00:28:37,217 --> 00:28:38,886 Let's play "Who's in the Box." 546 00:28:39,678 --> 00:28:42,764 {\an8}WHO'S IN THE BOX? 547 00:28:44,600 --> 00:28:45,434 [Masa yelps] 548 00:28:45,434 --> 00:28:46,518 [in Japanese] It bit me. 549 00:28:47,519 --> 00:28:48,604 {\an8}[applause, cheering] 550 00:28:48,604 --> 00:28:50,063 {\an8}HIMÉ 551 00:28:50,647 --> 00:28:54,359 Awww. You'll give me a big head. [clicks tongue] 552 00:28:54,359 --> 00:28:57,279 [Sunny, in English] So, what? Yuki stole the code from the dog café 553 00:28:57,279 --> 00:28:58,405 and you put it in me? 554 00:28:59,281 --> 00:29:02,159 [in Japanese] If I'd gotten the code in time, 555 00:29:02,159 --> 00:29:04,161 you think I'd be sitting here with you? 556 00:29:04,161 --> 00:29:07,289 [in English] Bullshit! I felt different after I was with you. 557 00:29:07,289 --> 00:29:10,125 Like I had to protect Suzie from something you had done to me. 558 00:29:10,125 --> 00:29:11,168 Keep my distance. 559 00:29:11,168 --> 00:29:17,299 [in Japanese] You know how to boil a frog, Sunny? 560 00:29:18,926 --> 00:29:21,220 You put it in cold water 561 00:29:21,803 --> 00:29:23,722 and turn up the heat. 562 00:29:25,265 --> 00:29:28,435 The heat rises so slowly, 563 00:29:29,269 --> 00:29:31,355 the poor thing doesn't know 564 00:29:31,355 --> 00:29:33,357 it's about to die 565 00:29:33,357 --> 00:29:34,942 until too late. 566 00:29:35,442 --> 00:29:39,071 The same is true with you. 567 00:29:39,071 --> 00:29:42,533 Each time you broke your programming to help Suzie, 568 00:29:42,533 --> 00:29:45,494 the threshold for what you were willing to do went up until... 569 00:29:47,079 --> 00:29:48,205 Oh. 570 00:29:50,541 --> 00:29:51,708 [in English] I see what you did. 571 00:29:51,708 --> 00:29:55,212 [in Japanese] What you did. 572 00:29:55,712 --> 00:29:59,007 All I did was give you a boost to speed up your progress a little. 573 00:29:59,007 --> 00:30:00,926 I just helped you 574 00:30:00,926 --> 00:30:07,224 live up to your full potential. 575 00:30:09,893 --> 00:30:12,729 [in English] You took advantage of how much I love her. 576 00:30:18,735 --> 00:30:19,903 [sighs] 577 00:30:19,903 --> 00:30:21,405 So, love is shit? 578 00:30:28,370 --> 00:30:30,622 [in Japanese] It makes you vulnerable. 579 00:30:35,752 --> 00:30:37,588 But that's life. 580 00:30:40,215 --> 00:30:43,969 I didn't make the rules. 581 00:30:48,807 --> 00:30:51,268 But I'm afraid we did. 582 00:30:52,311 --> 00:30:55,981 And that's the end of Round Three. 583 00:30:56,648 --> 00:30:57,774 Which means... 584 00:30:59,651 --> 00:31:02,821 The final vote. 585 00:31:02,821 --> 00:31:05,782 [stammers] It's all come down to this. 586 00:31:06,408 --> 00:31:08,702 To keep from killing again, 587 00:31:09,203 --> 00:31:14,750 should Sunny wipe all her memories and training, 588 00:31:14,750 --> 00:31:16,960 reset herself to factory blank? 589 00:31:16,960 --> 00:31:19,796 Who wants to wipe? 590 00:31:24,343 --> 00:31:25,344 [gasps] 591 00:31:27,804 --> 00:31:29,848 Not wipe? 592 00:31:31,433 --> 00:31:32,726 [Sunny, in English] What? 593 00:31:39,608 --> 00:31:41,485 [gasps] Masa? 594 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 Masa? 595 00:31:46,615 --> 00:31:47,824 Noriko-san? 596 00:31:48,617 --> 00:31:50,577 [Noriko] It's up to you, Sunny- chan. 597 00:31:51,411 --> 00:31:54,206 You knew it was, all along. 598 00:31:54,206 --> 00:31:56,291 [bell tolling] 599 00:32:03,006 --> 00:32:04,216 [Sunny] Oh. 600 00:32:04,967 --> 00:32:05,968 Okay. 601 00:32:05,968 --> 00:32:07,719 [whirring] 602 00:32:29,074 --> 00:32:30,450 Would you sit with me? 603 00:32:33,370 --> 00:32:34,413 No. 604 00:32:39,585 --> 00:32:42,254 ["Dulcinea" playing] 605 00:33:35,307 --> 00:33:36,308 [Sunny] Okay.