1 00:00:21,730 --> 00:00:23,565 Chào buổi sáng, nghị sĩ Ito. 2 00:00:24,650 --> 00:00:25,984 Hideki, đưa khăn cho tao. 3 00:00:32,783 --> 00:00:35,327 {\an8}ĐẢNG HÒA BÌNH NHÂN DÂN YOJIRO ITO 4 00:00:35,327 --> 00:00:39,414 Về chính trị, sau khi đi qua ủy ban, 5 00:00:39,414 --> 00:00:44,920 đề xuất trấn áp hoạt động của yakuza sẽ được đưa ra thảo luận ở Quốc hội ngày mai. 6 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 Mặc dù số thành viên của yakuza 7 00:00:47,673 --> 00:00:51,677 đang trên đà giảm, sự lộng hành gần đây đã thúc đẩy các nỗ lực 8 00:00:51,677 --> 00:00:57,558 để diệt tận gốc mầm mống của chúng. 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,727 Gần đây, khi được hỏi về vấn đề này, nghị sĩ Ito đã nói như sau. 10 00:01:00,727 --> 00:01:06,066 Tội phạm có tổ chức đe dọa người dân không bao giờ được tha thứ, mà phải 11 00:01:06,066 --> 00:01:08,819 - bị nhổ tận gốc. - Lẽ ra tao nên cắt tóc. 12 00:01:10,153 --> 00:01:12,197 Tao tắm được rồi đấy, Hideki. 13 00:01:12,698 --> 00:01:15,993 Dự kiến bỏ phiếu về vấn đề này sẽ diễn ra cuối tuần, 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,204 nằm trong sáng kiến cải cách lớn... 15 00:01:20,664 --> 00:01:23,625 Hãy thử dầu hoa trà mới nhé? 16 00:01:26,295 --> 00:01:29,381 Rồi làm bữa sáng cho tao nhé? 17 00:01:30,549 --> 00:01:33,051 Bánh pancake có phải là nuông chiều bản thân quá không? 18 00:02:17,471 --> 00:02:18,972 TRẠNG THÁI HỆ THỐNG BỊ XÓA 19 00:02:20,641 --> 00:02:23,268 ĐÃ TÌM THẤY Ổ ĐĨA CHẨN ĐOÁN NHẬT KÝ HỆ THỐNG: ĐANG XÓA 20 00:02:34,613 --> 00:02:37,699 Tôi bắt tay vào làm pancake đây ạ. 21 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA COLIN O'SULLIVAN 22 00:03:54,818 --> 00:03:55,819 Cô không sao chứ? 23 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Sunny, thức dậy. 24 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Có gì không? 25 00:04:09,458 --> 00:04:11,043 Sao nó không khởi động lại nhỉ? 26 00:04:12,753 --> 00:04:15,005 Đợi tôi về rồi ta vọc vạch nó nhé. 27 00:04:15,005 --> 00:04:16,089 Cô phải đi à? 28 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 Tôi phải làm bù cho hôm qua. 29 00:04:19,301 --> 00:04:20,302 Đúng rồi. 30 00:04:20,302 --> 00:04:22,554 Ừ. Tôi rất xin lỗi. 31 00:04:23,639 --> 00:04:25,474 Cô đến là tốt quá rồi. 32 00:04:26,183 --> 00:04:28,352 - Tôi rất xin lỗi. - Cô thôi đi nhé? 33 00:04:28,352 --> 00:04:30,604 Nghiêm túc đấy. Tôi hiểu rồi. 34 00:04:36,985 --> 00:04:38,862 Cô định mặc lại bộ đó à? 35 00:04:40,155 --> 00:04:41,865 Không sao. Tôi thay đồ ở chỗ làm. 36 00:04:41,865 --> 00:04:44,952 Không. Đừng ngớ ngẩn thế. Tôi có nhiều đồ lắm. 37 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 Đây. 38 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 Tôi không mặc bộ này nữa. 39 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 Cô có quần bò hay gì đó không? 40 00:04:56,547 --> 00:04:58,006 Cô mặc không vừa đâu. 41 00:04:59,341 --> 00:05:00,968 Tôi thích phối với cái này. 42 00:05:03,220 --> 00:05:05,514 - Suzie, đây... - Chúa ơi. Cô cứ mặc vào đi? 43 00:05:07,391 --> 00:05:09,852 Vâng. Tuyệt lắm, cảm ơn. 44 00:05:11,687 --> 00:05:14,731 Đeo thắt lưng vào là trông rất đẹp. Ở eo ấy. 45 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 Sunny. 46 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 Chúa ơi. 47 00:05:48,515 --> 00:05:49,683 Cô không sao chứ? 48 00:05:49,683 --> 00:05:52,394 Ừ. Không. Lại đây. 49 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 Cô đã làm gì thế? 50 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 Tôi có nên đánh thức nó không? 51 00:05:58,692 --> 00:06:00,527 Không chắc đó là ý hay đâu. 52 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 Ta nên xem liệu nó có ổn không nhỉ? 53 00:06:03,071 --> 00:06:06,158 Suzie, ta không biết họ đã làm gì với nó. 54 00:06:06,158 --> 00:06:08,702 Giống như một người từ giáo phái quay về, 55 00:06:08,702 --> 00:06:11,413 không nên ngủ chung với người đó như cũ ngay hôm đầu. 56 00:06:11,413 --> 00:06:13,081 Phải thanh lọc suy nghĩ đã. 57 00:06:16,126 --> 00:06:18,295 Không phải tôi. Tôi xem phim tài liệu thôi. 58 00:06:20,339 --> 00:06:23,217 Ý tôi không phải là đừng bật nó lên nữa. 59 00:06:23,842 --> 00:06:29,056 Nhưng đợi đến khi tôi về đã nhé? 60 00:06:32,142 --> 00:06:33,602 Cô thật sự nên đeo thắt lưng. 61 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Sunny, thức dậy. 62 00:07:03,966 --> 00:07:05,050 Chúa ơi. 63 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 Sunny, mày không sao chứ? 64 00:07:09,763 --> 00:07:12,599 Chào Suzie. Cô cần gì không? 65 00:07:14,685 --> 00:07:15,686 Không. Tao chỉ... 66 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Vậy cô gọi tôi dậy làm gì? 67 00:07:18,772 --> 00:07:21,525 Vì tao lo cho mày. 68 00:07:21,525 --> 00:07:24,945 Nhưng nếu mày muốn, tao có thể cho mày ngủ tiếp. 69 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Giờ tôi thức mất rồi. 70 00:07:26,113 --> 00:07:28,657 Nhưng nếu cô không cần gì, tôi đi xem TV đây. 71 00:07:31,785 --> 00:07:34,663 - Cho tôi gợi ý đi. - Gợi ý là... 72 00:07:35,956 --> 00:07:39,293 Điểm chung giữa Saigo và tôi. 73 00:07:44,381 --> 00:07:46,300 Tao chưa bao giờ hiểu mấy chương trình này. 74 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Trước hết, cô phải hiểu tiếng Nhật đã chứ. 75 00:07:49,970 --> 00:07:52,347 Chúa ơi. Được. 76 00:07:57,561 --> 00:07:58,770 Mày cảm thấy thế nào? 77 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 Có thấy khác không hay... 78 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Sao cô cứ hỏi mãi thế? 79 00:08:04,484 --> 00:08:07,237 Mày có nhớ hôm qua mày gặp chuyện gì không? 80 00:08:07,237 --> 00:08:09,531 Không, tôi bị tắt. Đợi đã. 81 00:08:09,531 --> 00:08:10,782 Zexy. 82 00:08:15,537 --> 00:08:17,164 Mày giận tao hay gì à? 83 00:08:17,789 --> 00:08:19,166 Sao tôi lại giận cô? 84 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Tao không biết. Mày có vẻ khác. 85 00:08:21,752 --> 00:08:24,004 Như có một sự thay đổi. 86 00:08:25,839 --> 00:08:30,302 Tao muốn mày biết là tao đã làm hết cách để tìm mày. 87 00:08:30,886 --> 00:08:35,640 Được chứ? Và người ta bảo là phải cho người trải qua PTSD nói... 88 00:08:35,640 --> 00:08:37,017 Tôi là robot giúp việc, Suzie. 89 00:08:37,017 --> 00:08:39,019 Robot không bị PTSD. 90 00:08:40,895 --> 00:08:42,856 Có vẻ hội chứng tiền kinh nguyệt thì có đấy. 91 00:08:42,856 --> 00:08:44,983 - Gì cơ? - Không có gì. 92 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 Cô cũng biết là tôi không có kinh nguyệt. 93 00:08:48,028 --> 00:08:49,321 Cảm ơn đã bật mí. 94 00:08:51,907 --> 00:08:53,242 Ôi, tao đói. 95 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Chết tiệt. 96 00:09:07,422 --> 00:09:10,968 Vậy hồi xưa hai người hay nghịch ngợm ở trường? 97 00:09:10,968 --> 00:09:14,429 Làm gì có. Noriko nghiêm chỉnh lắm. 98 00:09:17,724 --> 00:09:20,018 Bà Yoko, không cẩn thận là thua đấy. 99 00:09:23,188 --> 00:09:24,273 Chiếu tướng. 100 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 Chiếu hết. 101 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 Bà Sakamoto ghê gớm thật! 102 00:09:37,995 --> 00:09:39,496 Cờ bạc đãi tay mới thôi. 103 00:09:43,625 --> 00:09:45,544 Bà Noriko, bà không phiền chứ? 104 00:09:45,544 --> 00:09:47,504 Đường huyết của tôi. 105 00:09:47,504 --> 00:09:49,506 Chơi ba ván thắng hai nhé? 106 00:09:49,506 --> 00:09:51,341 Bà có thể giành lại hết kẹo. 107 00:09:52,467 --> 00:09:54,178 Bàn số hai! 108 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 Có thăm hỏi qua mạng. 109 00:09:57,306 --> 00:09:58,932 Nhưng bọn tôi mới bắt đầu ván mới mà. 110 00:10:01,602 --> 00:10:02,686 Có đi không? 111 00:10:03,270 --> 00:10:05,105 Chắc bà có nhiều người để gọi lắm... 112 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Trả lời đi. 113 00:10:14,656 --> 00:10:17,951 Đây là Nhà tù Nữ Kyoto. 114 00:10:17,951 --> 00:10:20,204 Bạn có đồng ý nhận cuộc gọi của... 115 00:10:20,204 --> 00:10:22,122 Noriko Sakamoto. 116 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 Thôi được. Có. 117 00:10:24,791 --> 00:10:29,379 Suzie, con không dùng mặt nạ mẹ đưa con gì cả. 118 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 Tốt quá, nhà tù chưa thay đổi được mẹ. 119 00:10:31,465 --> 00:10:34,176 Mẹ ổn chứ? Con xin cho mẹ ra được chưa? 120 00:10:34,176 --> 00:10:36,136 Mẹ ổn, cảm ơn con. 121 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Nhưng con đang ăn gì đấy? 122 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Không có gì. 123 00:10:40,015 --> 00:10:41,350 Sang nhà mẹ đi. 124 00:10:41,350 --> 00:10:43,936 Trong tủ lạnh có cơm trộn takikomi gohan đấy. 125 00:10:43,936 --> 00:10:46,772 Con biết làm nước dùng chứ? Tất nhiên là không rồi. 126 00:10:46,772 --> 00:10:48,774 Mua gói tương miso ở cửa hàng tiện lợi nhé. 127 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 Hay là con ăn trộm cũng được. 128 00:10:50,651 --> 00:10:54,780 Mọi người bảo giáo viên ẩm thực ở đây khá giỏi đấy. 129 00:10:54,780 --> 00:10:55,864 Để mẹ xin tên cho con. 130 00:10:55,864 --> 00:10:59,243 Có lẽ bà ấy sẽ có đủ kiên nhẫn để dạy con. 131 00:10:59,243 --> 00:11:01,703 Con xin lỗi mẹ. Con phải đi. 132 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 Tuần sau gọi cho con nhé? 133 00:11:03,622 --> 00:11:05,791 Mẹ có gọi để gặp con đâu. 134 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 Cho mẹ nói chuyện với Sunny nhé? 135 00:11:08,126 --> 00:11:09,628 Có phải bà Noriko không? 136 00:11:11,463 --> 00:11:12,464 Ừ. 137 00:11:12,464 --> 00:11:14,758 Cho tôi chào đi. Chuyển cuộc gọi sang cho tôi. 138 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 Được. 139 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Bà Noriko! Gặp bà vui quá! 140 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 Ảnh. 141 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Ôi, con yêu. 142 00:11:46,832 --> 00:11:48,292 Cười lên nào! 143 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 Không! 144 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 Bà Noriko, bà vui tính quá! 145 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 Gọi cho Dee. 146 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 Đang gọi cho Dee. 147 00:12:09,396 --> 00:12:10,230 Đang gọi cho Dee. 148 00:12:10,856 --> 00:12:13,609 Chào. Mẹ cháu hiện không nghe máy được. 149 00:12:13,609 --> 00:12:14,985 Hãy để lại lời nhắn. 150 00:12:19,364 --> 00:12:23,243 Chào, Suzie đây. Thật ra vài tuần trước tớ đã gọi 151 00:12:23,243 --> 00:12:25,162 vì mọi thứ thật... 152 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 Dee, mọi thứ tệ lắm. Và, ờ... 153 00:12:28,874 --> 00:12:29,958 tớ nhớ cậu. 154 00:12:34,588 --> 00:12:40,260 Tớ biết tớ là người bạn tồi và tớ không xứng đáng... 155 00:12:42,262 --> 00:12:44,890 Nhưng tớ kể với một người về cậu và tớ nghĩ... 156 00:12:55,442 --> 00:12:57,861 Cái quái gì vậy? Sao cô vào được? 157 00:12:57,861 --> 00:13:00,447 Sao? Cô cấp cho tôi quyền ra vào mà. 158 00:13:01,615 --> 00:13:03,700 Cô đừng rình mò sau lưng người ta thế. 159 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Ghê rợn lắm. 160 00:13:07,996 --> 00:13:10,666 Cô có muốn hỏi vì sao tôi về sớm thế không? 161 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 Tôi bị đuổi việc. 162 00:13:13,877 --> 00:13:15,838 Sao? Chúa ơi. Có chuyện gì? 163 00:13:15,838 --> 00:13:19,341 Tôi đến muộn năm phút sau khi về sớm hôm qua. 164 00:13:19,967 --> 00:13:21,552 Ôi, Mixxy. 165 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Đây. 166 00:13:24,888 --> 00:13:26,473 Tôi không muốn rượu cô uống dở. 167 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 Ái chà. Để tôi lấy ly khác. 168 00:13:31,520 --> 00:13:32,604 Không cần đâu. 169 00:13:34,606 --> 00:13:36,358 Cô có định xin lỗi không? 170 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Ừ. Tất nhiên rồi. Ý tôi là... 171 00:13:41,071 --> 00:13:43,699 Họ không xứng đáng có cô. 172 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Và cô sẽ tìm được việc khác thôi. Ở thành phố này 173 00:13:46,451 --> 00:13:49,538 thì quơ đại cũng được cả đống quán bar cocktail nhỉ? 174 00:13:50,038 --> 00:13:52,374 Cô cố tình tỏ ra vô duyên đấy hả? 175 00:13:52,374 --> 00:13:54,293 Không! Không hề. 176 00:13:54,293 --> 00:13:57,296 Sáng nay tôi bảo cô rồi, tôi rất áy náy vì hôm qua cô phải về sớm. 177 00:13:57,296 --> 00:14:01,008 Ừ. Để tìm cách dẫn dụ tôi ở lại tiếp. 178 00:14:01,008 --> 00:14:02,426 Dẫn dụ cô? 179 00:14:02,426 --> 00:14:06,513 Có có biết kiếm việc ở quán Ochiba khó thế nào không? 180 00:14:06,513 --> 00:14:08,098 Tôi cần công việc đó thế nào? 181 00:14:08,098 --> 00:14:09,183 Có. 182 00:14:09,933 --> 00:14:11,226 Ý tôi là, không. Nhưng... 183 00:14:11,226 --> 00:14:12,728 Tất nhiên là không rồi. 184 00:14:14,188 --> 00:14:15,355 Nhìn cô đi. 185 00:14:15,355 --> 00:14:18,108 Lần gần nhất cô có một công việc thật sự là bao giờ? 186 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 Tôi muốn dành thời gian cho con, đồ khốn. 187 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Vì tôi khá chắc tôi sẽ chết như mẹ mình 188 00:14:23,697 --> 00:14:25,199 và không đủ thời gian ở bên nó. 189 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 Hóa ra tôi đã đúng. 190 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 Cái gì? 191 00:14:31,622 --> 00:14:32,664 Không có gì. 192 00:14:33,498 --> 00:14:36,502 Không làm cách nào chỉ trích cô được. 193 00:14:37,085 --> 00:14:41,548 Cô có cái khiên bảo vệ là nhà có tang và không ai dám nói gì cô. 194 00:14:41,548 --> 00:14:43,634 Cô muốn làm gì cũng được. 195 00:14:44,551 --> 00:14:45,636 Cô đùa chắc? 196 00:14:46,386 --> 00:14:50,057 Tôi thà không có cái khiên nhà có tang này còn hơn. 197 00:14:52,518 --> 00:14:53,602 Sao? 198 00:14:53,602 --> 00:14:57,606 Chắc lúc nào ở đây cô cũng được như thế nhỉ? 199 00:14:57,606 --> 00:14:59,816 Không ai dám vạch bộ mặt giả dối của cô. 200 00:14:59,816 --> 00:15:01,860 Có phải vì thế mà cô đến Nhật không? 201 00:15:01,860 --> 00:15:03,529 Để nấp sau cái mác người nước ngoài. 202 00:15:03,529 --> 00:15:04,863 Không. 203 00:15:04,863 --> 00:15:09,493 Không, tôi đến đây vì tôi đam mê Thủy thủ Mặt trăng và bánh dorayaki, 204 00:15:09,493 --> 00:15:11,411 và tôi khao khát được sống ở đây. 205 00:15:11,411 --> 00:15:15,040 Nếu thế, sao cô không học tiếng Nhật? 206 00:15:15,040 --> 00:15:16,583 Sao cô lại không có bạn? 207 00:15:16,583 --> 00:15:18,210 Nghiêm túc đấy, Suzie. 208 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Sao chỉ mỗi tôi là giúp đỡ cô? 209 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 Sao cô lại cô độc? 210 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 - Tôi có nhờ cô giúp đâu. - Thật sao? 211 00:15:23,757 --> 00:15:26,134 Đến tự đi qua đường cô còn chẳng làm được. 212 00:15:26,134 --> 00:15:27,970 Hai người bớt giọng đi được không? 213 00:15:27,970 --> 00:15:30,597 Cô đùa tôi chắc? 214 00:15:30,597 --> 00:15:32,599 Tôi tưởng là chưa bật vội mà. 215 00:15:33,934 --> 00:15:35,477 Chắc tôi đã đổi ý. 216 00:15:35,477 --> 00:15:37,229 Biết gì không, Suzie? 217 00:15:37,229 --> 00:15:40,524 Một người hẳn phải rất quái đản 218 00:15:40,524 --> 00:15:43,652 thì mới quan tâm đến con robot hơn là con người. 219 00:15:43,652 --> 00:15:44,736 Biết gì không, Mixxy? 220 00:15:44,736 --> 00:15:45,946 Cút đi cho tôi nhờ, 221 00:15:45,946 --> 00:15:48,365 vì lý do duy nhất tôi quan tâm đến Sunny là vì nó... 222 00:15:49,241 --> 00:15:50,242 Sunny, ngủ đi! 223 00:15:51,451 --> 00:15:52,494 Chúa ơi. 224 00:15:54,454 --> 00:15:55,497 Cô không sao chứ? 225 00:15:56,540 --> 00:15:57,791 Cái quái gì vậy? 226 00:16:06,508 --> 00:16:09,094 Không đợi được một hai ngày à... 227 00:16:11,805 --> 00:16:13,307 đồ khốn? 228 00:16:23,108 --> 00:16:24,568 Ông ấy có đau đớn không? 229 00:16:25,319 --> 00:16:28,071 Ồ không. Không đau đớn. 230 00:16:28,071 --> 00:16:31,033 Mới lúc trước ông ấy còn ổn, mà lúc sau đã đi rồi. Rất nhanh. 231 00:16:31,742 --> 00:16:35,329 Ra đi nhanh như thế là điều ai cũng mong muốn, đúng không ạ? 232 00:16:42,669 --> 00:16:46,965 Để giúp bà an ủi phần nào, cuối đời cha bà không cô đơn. 233 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 Ai ở cùng ông ấy? 234 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 Cháu ông ấy. 235 00:16:54,848 --> 00:16:56,308 Quả là người tử tế. 236 00:17:08,612 --> 00:17:11,698 Tetsu, nghe cho kỹ đây... 237 00:17:14,367 --> 00:17:17,246 Sao? Vậy thì đến đó ngăn chúng lại đi. 238 00:17:17,246 --> 00:17:18,579 Tôi đến đây. 239 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 Em họ. 240 00:17:31,426 --> 00:17:34,346 Xin chia buồn với em. 241 00:17:34,346 --> 00:17:35,973 Dẹp đi. 242 00:17:38,934 --> 00:17:42,312 Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì? 243 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 Với tư cách phó thủ lĩnh, bổn phận của anh là tổ chức bầu cử cha già tiếp theo. 244 00:17:49,403 --> 00:17:50,821 Đúng. 245 00:17:50,821 --> 00:17:53,407 Sau khi mai táng cha già cũ. 246 00:17:54,533 --> 00:17:59,079 Mặc dù có vẻ anh vội vã đến nỗi 247 00:17:59,663 --> 00:18:04,877 anh không đợi được đến khi ông ấy chết già. 248 00:18:05,919 --> 00:18:09,548 Anh không hiểu em nói gì. 249 00:18:10,465 --> 00:18:12,676 Tôi vừa từ bệnh viện đến, 250 00:18:13,385 --> 00:18:18,140 tôi biết được rằng cha tôi đã ra đi khá đột ngột. 251 00:18:18,140 --> 00:18:22,269 Thậm chí là bất ngờ. 252 00:18:23,312 --> 00:18:27,316 Trong lúc anh ở bên ông. 253 00:18:30,110 --> 00:18:31,195 Em họ... 254 00:18:33,030 --> 00:18:35,240 Cẩn thận lời nói của mình đấy. 255 00:18:35,240 --> 00:18:36,992 Không. Tôi không cần cẩn thận đâu. 256 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 Nói đi. 257 00:18:39,036 --> 00:18:43,790 Anh đến bệnh viện làm gì? 258 00:18:46,335 --> 00:18:47,419 Không sao. 259 00:18:48,378 --> 00:18:50,797 Em ấy đang không suy nghĩ tỉnh táo. 260 00:18:52,591 --> 00:18:55,010 Em ấy vừa chịu mất mát. 261 00:18:56,678 --> 00:18:59,640 Ta bàn riêng chuyện này nhé? 262 00:18:59,640 --> 00:19:01,892 Ở đây là được rồi. 263 00:19:05,938 --> 00:19:08,232 Cha em bảo anh đến thăm ông. 264 00:19:09,233 --> 00:19:10,692 Để giao cho anh kế nhiệm. 265 00:19:15,364 --> 00:19:16,823 Anh xin lỗi. 266 00:19:18,075 --> 00:19:21,245 Ông đã mất niềm tin vào em. 267 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 Anh nói cái quỷ quái gì vậy hả? 268 00:19:27,334 --> 00:19:30,546 Cha tôi và tôi đã có thỏa thuận. 269 00:19:30,546 --> 00:19:35,884 Anh giết ông vì anh biết tôi sắp được kế nhiệm. 270 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Nếu em sắp được kế nhiệm, 271 00:19:41,390 --> 00:19:43,058 thì con dao để làm gì? 272 00:19:45,936 --> 00:19:47,896 Robot của anh ở đây. 273 00:19:48,397 --> 00:19:50,607 Bảo nó làm việc bẩn thỉu thay em đi. 274 00:19:50,607 --> 00:19:51,817 Mặc dù vậy, 275 00:19:52,818 --> 00:19:55,571 đẩy con robot lên đầu anh không tính đâu. 276 00:20:01,243 --> 00:20:04,538 Lũ ngốc. Đó là thử nghiệm. 277 00:20:09,877 --> 00:20:11,044 Anh rất tiếc. 278 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 Có lẽ bố em ra đi như thế vì ông đã an lòng. 279 00:20:16,717 --> 00:20:21,013 Cho anh kế nhiệm tức là ông biết đội ngũ sẽ không rối loạn. 280 00:20:21,513 --> 00:20:23,724 Anh đùa chắc? 281 00:20:23,724 --> 00:20:28,020 Ai dám nói đội ngũ sẽ không rối loạn? 282 00:20:28,520 --> 00:20:30,230 Nhìn đi. 283 00:20:30,981 --> 00:20:32,441 Chính ngôi nhà này đang sụp đổ. 284 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 Chính các người đang chết dần chết mòn. 285 00:20:35,444 --> 00:20:40,991 Nếu cứ thế này, ta sẽ không bao giờ đấu lại được bọn Tam Hoàng hay hangure. 286 00:20:40,991 --> 00:20:43,994 Nhưng hôm qua, tôi đã tìm thấy chìa khóa để cứu chúng ta. 287 00:20:43,994 --> 00:20:48,498 Cái tôi đang gây dựng là tương lai của chúng ta. 288 00:20:49,208 --> 00:20:51,752 Đó là cách di sản của chúng ta truyền lại đến đời sau. 289 00:20:52,961 --> 00:20:57,758 Sao các người lại nghĩ Jin có câu trả lời được chứ? 290 00:20:57,758 --> 00:21:02,095 Nhưng em gái ạ, bọn anh đến đây vì việc đó. 291 00:21:04,473 --> 00:21:06,016 Để biểu quyết. 292 00:21:13,732 --> 00:21:15,817 CÔNG TY ĐIỆN TỬ SAKAI 293 00:21:32,125 --> 00:21:35,337 Cho tôi biết bị sao đi? Có phải do Sổ tay Đen đưa vào? 294 00:21:35,337 --> 00:21:38,590 Không. Đoạn duy nhất tôi thấy là nâng cấp ngoài để ăn cắp. 295 00:21:38,590 --> 00:21:41,009 Ăn cắp vặt thôi. Không có gì khác. 296 00:21:41,009 --> 00:21:43,262 Vậy sao nó lại đấm tôi được? 297 00:21:44,513 --> 00:21:45,597 Vấn đề là chỗ đó. 298 00:21:46,265 --> 00:21:49,601 Robot giúp việc được cài đặt hạn chế để ngăn chúng làm việc phi pháp. 299 00:21:50,102 --> 00:21:53,230 Sổ tay Đen tấn công hạn chế đó, nhưng robot của cô có vẻ ổn. 300 00:21:54,356 --> 00:21:55,357 Khoan đã. 301 00:21:56,650 --> 00:21:58,068 Thiết bị định vị này để làm gì? 302 00:21:59,403 --> 00:22:00,779 Định vị gì cơ? 303 00:22:06,577 --> 00:22:10,289 Đây là Kyoto. Và tôi đoán đây là một trong hai người. 304 00:22:12,833 --> 00:22:14,501 Cô ngoại quốc, đi một vòng nhanh đi. 305 00:22:18,338 --> 00:22:20,465 - Đúng. - Chúa ơi. 306 00:22:22,551 --> 00:22:23,552 Sao... 307 00:22:24,136 --> 00:22:25,762 Cô quen ai trong nhà tù nữ không? 308 00:22:25,762 --> 00:22:29,183 Có, đó là mẹ chồng tôi. Nhưng tại sao... 309 00:22:32,311 --> 00:22:33,478 Chấm kia là gì? 310 00:22:33,478 --> 00:22:36,815 Một tòa chung cư cạnh bảo tàng tàu hỏa. 311 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 Người thân cô cũng ở đó à? 312 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Cô có nghĩ là chồng cô đã gắn nó vào trước khi... 313 00:22:45,407 --> 00:22:46,491 Có thể. 314 00:22:46,491 --> 00:22:48,076 Việc này diễn ra bao lâu rồi? 315 00:22:48,660 --> 00:22:52,539 Khoảng một ngày. Chỉ có cái của cô là di chuyển nhiều. 316 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Thế nghĩa là... 317 00:22:54,249 --> 00:22:56,210 Nhưng sao họ lại theo dõi mẹ chồng cô? 318 00:22:56,210 --> 00:22:57,211 Oa. 319 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 "Họ" mà cô nghĩ đang theo dõi cô là ai? 320 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 Nói đi, không thì dừng lại ở đây. 321 00:23:10,057 --> 00:23:11,058 Yakuza. 322 00:23:11,058 --> 00:23:13,936 Hôm qua họ bắt robot của tôi đi một lúc. 323 00:23:13,936 --> 00:23:15,270 Cô phải đi ngay. 324 00:23:15,270 --> 00:23:17,189 Nhưng cô vừa bảo là nếu tôi nói... 325 00:23:17,814 --> 00:23:21,151 Ít nhất hãy chỉ tôi cách định vị GPS chứ? Làm ơn. 326 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Đây. 327 00:23:28,825 --> 00:23:31,578 Nhưng nếu là cô, tôi sẽ ném con robot đó xuống sông. 328 00:23:32,246 --> 00:23:34,331 Đốt nó. Tống khứ nó đi. 329 00:23:34,331 --> 00:23:35,791 Không đáng đâu. 330 00:23:38,585 --> 00:23:39,795 Đi nào. 331 00:23:47,010 --> 00:23:48,595 Trong lúc thăm hỏi, 332 00:23:49,429 --> 00:23:52,015 tôi thấy bà nói chuyện với một con robot giúp việc. 333 00:23:52,808 --> 00:23:53,892 Của bà à? 334 00:23:53,892 --> 00:23:55,102 Của con dâu tôi. 335 00:23:55,102 --> 00:23:57,104 Ối giời. Xịn đấy. 336 00:23:59,314 --> 00:24:03,610 Nhóm này từng có một cô gái, Rie. 337 00:24:05,237 --> 00:24:07,865 Cô ấy vui tính lắm. Được lòng mọi người. 338 00:24:09,366 --> 00:24:10,868 Cho đến khi có tin đồn 339 00:24:11,451 --> 00:24:17,541 là cô ấy cố tình để bị đưa vào đây. 340 00:24:17,541 --> 00:24:19,918 Hình dung nổi không? Một kẻ tâm thần. 341 00:24:21,295 --> 00:24:23,130 Và khi các bà khác phát hiện ra... 342 00:24:24,298 --> 00:24:27,134 Cô gái tội nghiệp đó bị chuyển sang Khu C. 343 00:24:27,718 --> 00:24:29,970 Để được bảo vệ. 344 00:24:31,555 --> 00:24:35,434 Nên nếu là bà, tôi sẽ cẩn thận, bà Sakamoto... 345 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Đi nào. 346 00:24:43,108 --> 00:24:46,153 Vậy nếu nó ra khỏi chế độ ngủ, nó sẽ thấy cái này 347 00:24:46,153 --> 00:24:48,030 và rơi vào trạng thái bị mơ màng? 348 00:24:50,824 --> 00:24:52,576 Nó vẫn ở đó. Chưa chuyển động. 349 00:24:52,576 --> 00:24:53,827 Đó có thể là cái bẫy. 350 00:24:53,827 --> 00:24:57,456 Tôi biết. Nhưng Mixxy... nếu đây là tôi và đây là Noriko... 351 00:24:57,456 --> 00:25:00,334 Tìm thiết bị định vị cô trước nhé? Để họ không theo dõi được. 352 00:25:02,002 --> 00:25:03,003 Ừ. 353 00:25:07,466 --> 00:25:09,134 Không. Không có trên áo khoác. 354 00:25:10,594 --> 00:25:11,595 Không phải cái đó. 355 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Không. 356 00:25:26,401 --> 00:25:27,402 Không. 357 00:25:29,029 --> 00:25:30,030 Không. 358 00:25:33,909 --> 00:25:35,202 Tôi rất tiếc vì cậu đang gặp khó khăn. 359 00:25:35,202 --> 00:25:36,662 Nhưng cũng không thay đổi được điều cậu đã làm với tôi. 360 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 Ta không bạn bè gì nữa. Đừng gọi cho tôi nữa. 361 00:25:38,455 --> 00:25:40,415 - Mixxy, có phải nó không? - Không. 362 00:25:47,089 --> 00:25:48,173 Khỉ gió. 363 00:26:01,645 --> 00:26:03,063 Hôm qua cô có tháo ra không? 364 00:26:05,482 --> 00:26:08,151 Nhưng tôi tháo ra sáng nay. Trong lúc tắm. 365 00:26:14,283 --> 00:26:15,951 Có lẽ tôi nên ném nó xuống sông. 366 00:26:16,577 --> 00:26:18,662 Ôi, tôi đúng là ngu ngốc. 367 00:26:18,662 --> 00:26:20,289 Đây không phải lỗi của cô. 368 00:26:20,289 --> 00:26:23,500 Nó là robot. Nó là máy tính. Máy tính có thể bị hack mà. 369 00:26:23,500 --> 00:26:24,585 Ừ. 370 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Vậy cô có muốn mặc đồ trước khi ta đi, hay... 371 00:26:36,180 --> 00:26:37,848 Cô đã nói đúng về tôi, nhé? 372 00:26:39,933 --> 00:26:41,310 Tôi cô độc là do lỗi của tôi. 373 00:26:43,103 --> 00:26:45,397 Không có ai thiết tha đến vỗ về tôi. 374 00:26:45,981 --> 00:26:48,942 Ngày trước, tôi là người bạn rất tệ. 375 00:26:49,735 --> 00:26:50,819 Hiện tại cũng thế. 376 00:26:51,486 --> 00:26:53,322 Tôi toàn vượt quá ranh giới. 377 00:26:54,156 --> 00:26:56,241 Trừ ranh giới của tôi, tôi lại xây chắc hơn. 378 00:26:56,909 --> 00:26:59,036 Bác sĩ tâm lý, người tôi cho cút rồi, bảo thế. 379 00:27:00,287 --> 00:27:02,789 Dù sao thì tôi xin lỗi. Tôi muốn cố gắng hơn. 380 00:27:02,789 --> 00:27:05,542 Thật đấy. Cô... Sao cô lại... Sao? 381 00:27:08,587 --> 00:27:09,922 Đầu ti của tôi lộ ra chứ gì? 382 00:27:10,714 --> 00:27:12,716 Chắc nó cũng muốn xin lỗi. 383 00:27:17,221 --> 00:27:19,681 Tôi không thể để cô đi cùng tôi. 384 00:27:20,516 --> 00:27:22,893 Cảm ơn vì đã nói những điều đó. 385 00:27:22,893 --> 00:27:24,436 Và cho màn bỏng mắt đó. 386 00:27:25,020 --> 00:27:26,188 Nhưng tôi muốn đi cùng. 387 00:27:26,188 --> 00:27:29,399 Nói thật nhé, không có tôi cô không sống nổi một giờ ngoài đó đâu. 388 00:27:37,491 --> 00:27:38,867 Tôi mặc quần áo đây. 389 00:27:45,415 --> 00:27:47,751 Để đề phòng. Có gì còn định vị được. 390 00:28:01,682 --> 00:28:02,933 Xóa tin nhắn. 391 00:28:23,954 --> 00:28:25,747 Họ đang di chuyển, 392 00:28:26,290 --> 00:28:28,625 nhưng thiết bị định vị của cô ấy vẫn ở nhà. 393 00:28:29,543 --> 00:28:31,837 Thông minh đấy. 394 00:28:35,507 --> 00:28:37,259 Bám sát theo họ. 395 00:28:37,259 --> 00:28:38,802 Tôi gọi lại sau. 396 00:28:43,015 --> 00:28:44,433 Mọi chuyện ổn chứ? 397 00:28:44,975 --> 00:28:49,062 Cô Sakamoto phát hiện ra chúng ta rồi. 398 00:28:51,857 --> 00:28:52,858 Himé. 399 00:28:53,775 --> 00:28:56,737 Nếu có gì muốn nói, thì phải nói đi, Tetsu. 400 00:28:56,737 --> 00:29:00,157 Tôi không đọc được suy nghĩ của anh đâu. 401 00:29:01,491 --> 00:29:05,120 Chắc tôi đang nghĩ về tương lai cho chúng ta. 402 00:29:06,622 --> 00:29:09,499 Khi Jin đã là cha già. 403 00:29:09,499 --> 00:29:12,336 Jin giết cha tôi. 404 00:29:18,258 --> 00:29:19,301 Ồ. 405 00:29:20,302 --> 00:29:22,513 Ra là anh tin hắn. 406 00:29:28,977 --> 00:29:31,063 Cho tôi gửi lời chào vợ anh. 407 00:29:35,651 --> 00:29:36,818 Himé. 408 00:29:40,030 --> 00:29:42,533 Tôi sẵn sàng làm mọi thứ vì cô. 409 00:29:44,243 --> 00:29:45,410 Cô biết điều đó mà. 410 00:29:57,089 --> 00:29:58,799 Anh nói thật chứ? 411 00:29:59,967 --> 00:30:01,593 Tôi yêu cô, Himé. 412 00:30:13,272 --> 00:30:14,273 Vậy thì... 413 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 lấy súng đi. 414 00:30:21,530 --> 00:30:23,866 - Tầng nào? - Chịu. 415 00:30:23,866 --> 00:30:25,325 Nó không nói chiều cao. 416 00:30:25,325 --> 00:30:26,618 Nhưng ở bên này. 417 00:30:26,618 --> 00:30:28,453 Một trong các căn hộ có đuôi tám. 418 00:30:29,246 --> 00:30:30,622 - Được. - Đợi đã! 419 00:30:34,251 --> 00:30:35,294 Để đề phòng. 420 00:30:49,558 --> 00:30:50,559 Vâng? 421 00:30:53,562 --> 00:30:56,648 Chúng tôi có lớp dạy tiếng Anh miễn phí. Tham gia không? 422 00:30:57,149 --> 00:30:58,775 Zen? Masa? 423 00:31:01,570 --> 00:31:03,363 Khai giảng thứ Năm! 424 00:31:06,700 --> 00:31:08,702 Bên này. Đi nào! 425 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 Mời vào. 426 00:31:34,811 --> 00:31:36,355 Masa! Zen! 427 00:31:40,817 --> 00:31:43,111 Đánh sang bên phải! Rất đẹp! 428 00:31:43,737 --> 00:31:44,988 Bên này. Đi nào! 429 00:31:44,988 --> 00:31:46,782 Masa! Zen! 430 00:31:50,244 --> 00:31:51,370 Zen! 431 00:31:51,954 --> 00:31:52,871 Zen! 432 00:31:53,372 --> 00:31:54,998 Con yêu. Mẹ đến đây! 433 00:31:55,999 --> 00:31:58,752 Zen! Con có trong đó không? 434 00:31:58,752 --> 00:32:00,754 Con yêu. Nghe thấy mẹ không? 435 00:32:02,548 --> 00:32:03,632 Tôi có thể giúp gì? 436 00:32:08,720 --> 00:32:10,180 Cô muốn gì? 437 00:32:11,139 --> 00:32:12,891 Chắc tôi đến nhầm nhà rồi. 438 00:32:12,891 --> 00:32:15,477 Tôi xin lỗi. Tôi đang đi tìm con trai. 439 00:32:15,477 --> 00:32:17,813 Thích thì cho cô con tôi đấy. 440 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 - Chúa ơi. - Thế là hết. 441 00:32:25,696 --> 00:32:27,823 Tôi không biết nữa. 442 00:32:31,034 --> 00:32:32,035 Tôi rất tiếc. 443 00:32:43,213 --> 00:32:44,214 Suzie. 444 00:32:45,090 --> 00:32:46,091 Xem này. 445 00:33:25,506 --> 00:33:27,799 NGỦ. ĂN. LẬP TRÌNH. LẶP LẠI. 446 00:33:29,384 --> 00:33:30,969 Ông đưa Sunny đến cho tôi. 447 00:33:40,145 --> 00:33:41,313 Cô Suzie. 448 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 Ta nên nói chuyện. 449 00:34:07,589 --> 00:34:08,882 Suzie? 450 00:35:11,153 --> 00:35:13,155 Biên dịch: TH