1
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
Chào buổi sáng, nghị sĩ Ito.
2
00:00:24,650 --> 00:00:25,984
Hideki, đưa khăn cho tao.
3
00:00:32,783 --> 00:00:35,327
{\an8}ĐẢNG HÒA BÌNH NHÂN DÂN
YOJIRO ITO
4
00:00:35,327 --> 00:00:39,414
Về chính trị, sau khi đi qua ủy ban,
5
00:00:39,414 --> 00:00:44,920
đề xuất trấn áp hoạt động của yakuza sẽ
được đưa ra thảo luận ở Quốc hội ngày mai.
6
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
Mặc dù số thành viên của yakuza
7
00:00:47,673 --> 00:00:51,677
đang trên đà giảm, sự lộng hành gần đây
đã thúc đẩy các nỗ lực
8
00:00:51,677 --> 00:00:57,558
để diệt tận gốc mầm mống của chúng.
9
00:00:57,558 --> 00:01:00,727
Gần đây, khi được hỏi về vấn đề này,
nghị sĩ Ito đã nói như sau.
10
00:01:00,727 --> 00:01:06,066
Tội phạm có tổ chức đe dọa người dân
không bao giờ được tha thứ, mà phải
11
00:01:06,066 --> 00:01:08,819
- bị nhổ tận gốc.
- Lẽ ra tao nên cắt tóc.
12
00:01:10,153 --> 00:01:12,197
Tao tắm được rồi đấy, Hideki.
13
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
Dự kiến bỏ phiếu
về vấn đề này sẽ diễn ra cuối tuần,
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,204
nằm trong sáng kiến cải cách lớn...
15
00:01:20,664 --> 00:01:23,625
Hãy thử dầu hoa trà mới nhé?
16
00:01:26,295 --> 00:01:29,381
Rồi làm bữa sáng cho tao nhé?
17
00:01:30,549 --> 00:01:33,051
Bánh pancake có phải là
nuông chiều bản thân quá không?
18
00:02:17,471 --> 00:02:18,972
TRẠNG THÁI HỆ THỐNG BỊ XÓA
19
00:02:20,641 --> 00:02:23,268
ĐÃ TÌM THẤY Ổ ĐĨA CHẨN ĐOÁN
NHẬT KÝ HỆ THỐNG: ĐANG XÓA
20
00:02:34,613 --> 00:02:37,699
Tôi bắt tay vào làm pancake đây ạ.
21
00:03:11,817 --> 00:03:13,861
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT CỦA COLIN O'SULLIVAN
22
00:03:54,818 --> 00:03:55,819
Cô không sao chứ?
23
00:04:04,328 --> 00:04:05,329
Sunny, thức dậy.
24
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Có gì không?
25
00:04:09,458 --> 00:04:11,043
Sao nó không khởi động lại nhỉ?
26
00:04:12,753 --> 00:04:15,005
Đợi tôi về rồi ta vọc vạch nó nhé.
27
00:04:15,005 --> 00:04:16,089
Cô phải đi à?
28
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
Tôi phải làm bù cho hôm qua.
29
00:04:19,301 --> 00:04:20,302
Đúng rồi.
30
00:04:20,302 --> 00:04:22,554
Ừ. Tôi rất xin lỗi.
31
00:04:23,639 --> 00:04:25,474
Cô đến là tốt quá rồi.
32
00:04:26,183 --> 00:04:28,352
- Tôi rất xin lỗi.
- Cô thôi đi nhé?
33
00:04:28,352 --> 00:04:30,604
Nghiêm túc đấy. Tôi hiểu rồi.
34
00:04:36,985 --> 00:04:38,862
Cô định mặc lại bộ đó à?
35
00:04:40,155 --> 00:04:41,865
Không sao. Tôi thay đồ ở chỗ làm.
36
00:04:41,865 --> 00:04:44,952
Không. Đừng ngớ ngẩn thế.
Tôi có nhiều đồ lắm.
37
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
Đây.
38
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
Tôi không mặc bộ này nữa.
39
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
Cô có quần bò hay gì đó không?
40
00:04:56,547 --> 00:04:58,006
Cô mặc không vừa đâu.
41
00:04:59,341 --> 00:05:00,968
Tôi thích phối với cái này.
42
00:05:03,220 --> 00:05:05,514
- Suzie, đây...
- Chúa ơi. Cô cứ mặc vào đi?
43
00:05:07,391 --> 00:05:09,852
Vâng. Tuyệt lắm, cảm ơn.
44
00:05:11,687 --> 00:05:14,731
Đeo thắt lưng vào
là trông rất đẹp. Ở eo ấy.
45
00:05:37,296 --> 00:05:38,338
Sunny.
46
00:05:46,346 --> 00:05:47,347
Chúa ơi.
47
00:05:48,515 --> 00:05:49,683
Cô không sao chứ?
48
00:05:49,683 --> 00:05:52,394
Ừ. Không. Lại đây.
49
00:05:54,229 --> 00:05:55,230
Cô đã làm gì thế?
50
00:05:55,856 --> 00:05:57,065
Tôi có nên đánh thức nó không?
51
00:05:58,692 --> 00:06:00,527
Không chắc đó là ý hay đâu.
52
00:06:00,527 --> 00:06:03,071
Ta nên xem liệu nó có ổn không nhỉ?
53
00:06:03,071 --> 00:06:06,158
Suzie, ta không biết họ đã làm gì với nó.
54
00:06:06,158 --> 00:06:08,702
Giống như một người từ giáo phái quay về,
55
00:06:08,702 --> 00:06:11,413
không nên ngủ chung với người đó như cũ
ngay hôm đầu.
56
00:06:11,413 --> 00:06:13,081
Phải thanh lọc suy nghĩ đã.
57
00:06:16,126 --> 00:06:18,295
Không phải tôi.
Tôi xem phim tài liệu thôi.
58
00:06:20,339 --> 00:06:23,217
Ý tôi không phải là đừng bật nó lên nữa.
59
00:06:23,842 --> 00:06:29,056
Nhưng đợi đến khi tôi về đã nhé?
60
00:06:32,142 --> 00:06:33,602
Cô thật sự nên đeo thắt lưng.
61
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Sunny, thức dậy.
62
00:07:03,966 --> 00:07:05,050
Chúa ơi.
63
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
Sunny, mày không sao chứ?
64
00:07:09,763 --> 00:07:12,599
Chào Suzie. Cô cần gì không?
65
00:07:14,685 --> 00:07:15,686
Không. Tao chỉ...
66
00:07:15,686 --> 00:07:17,521
Vậy cô gọi tôi dậy làm gì?
67
00:07:18,772 --> 00:07:21,525
Vì tao lo cho mày.
68
00:07:21,525 --> 00:07:24,945
Nhưng nếu mày muốn,
tao có thể cho mày ngủ tiếp.
69
00:07:24,945 --> 00:07:26,113
Giờ tôi thức mất rồi.
70
00:07:26,113 --> 00:07:28,657
Nhưng nếu cô không cần gì,
tôi đi xem TV đây.
71
00:07:31,785 --> 00:07:34,663
- Cho tôi gợi ý đi.
- Gợi ý là...
72
00:07:35,956 --> 00:07:39,293
Điểm chung giữa Saigo và tôi.
73
00:07:44,381 --> 00:07:46,300
Tao chưa bao giờ
hiểu mấy chương trình này.
74
00:07:46,300 --> 00:07:48,844
Trước hết, cô phải hiểu tiếng Nhật đã chứ.
75
00:07:49,970 --> 00:07:52,347
Chúa ơi. Được.
76
00:07:57,561 --> 00:07:58,770
Mày cảm thấy thế nào?
77
00:07:59,771 --> 00:08:01,523
Có thấy khác không hay...
78
00:08:01,523 --> 00:08:03,233
Sao cô cứ hỏi mãi thế?
79
00:08:04,484 --> 00:08:07,237
Mày có nhớ
hôm qua mày gặp chuyện gì không?
80
00:08:07,237 --> 00:08:09,531
Không, tôi bị tắt. Đợi đã.
81
00:08:09,531 --> 00:08:10,782
Zexy.
82
00:08:15,537 --> 00:08:17,164
Mày giận tao hay gì à?
83
00:08:17,789 --> 00:08:19,166
Sao tôi lại giận cô?
84
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Tao không biết. Mày có vẻ khác.
85
00:08:21,752 --> 00:08:24,004
Như có một sự thay đổi.
86
00:08:25,839 --> 00:08:30,302
Tao muốn mày biết
là tao đã làm hết cách để tìm mày.
87
00:08:30,886 --> 00:08:35,640
Được chứ? Và người ta bảo là
phải cho người trải qua PTSD nói...
88
00:08:35,640 --> 00:08:37,017
Tôi là robot giúp việc, Suzie.
89
00:08:37,017 --> 00:08:39,019
Robot không bị PTSD.
90
00:08:40,895 --> 00:08:42,856
Có vẻ hội chứng
tiền kinh nguyệt thì có đấy.
91
00:08:42,856 --> 00:08:44,983
- Gì cơ?
- Không có gì.
92
00:08:44,983 --> 00:08:46,944
Cô cũng biết là tôi không có kinh nguyệt.
93
00:08:48,028 --> 00:08:49,321
Cảm ơn đã bật mí.
94
00:08:51,907 --> 00:08:53,242
Ôi, tao đói.
95
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Chết tiệt.
96
00:09:07,422 --> 00:09:10,968
Vậy hồi xưa hai người
hay nghịch ngợm ở trường?
97
00:09:10,968 --> 00:09:14,429
Làm gì có. Noriko nghiêm chỉnh lắm.
98
00:09:17,724 --> 00:09:20,018
Bà Yoko, không cẩn thận là thua đấy.
99
00:09:23,188 --> 00:09:24,273
Chiếu tướng.
100
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
Chiếu hết.
101
00:09:34,408 --> 00:09:37,411
Bà Sakamoto ghê gớm thật!
102
00:09:37,995 --> 00:09:39,496
Cờ bạc đãi tay mới thôi.
103
00:09:43,625 --> 00:09:45,544
Bà Noriko, bà không phiền chứ?
104
00:09:45,544 --> 00:09:47,504
Đường huyết của tôi.
105
00:09:47,504 --> 00:09:49,506
Chơi ba ván thắng hai nhé?
106
00:09:49,506 --> 00:09:51,341
Bà có thể giành lại hết kẹo.
107
00:09:52,467 --> 00:09:54,178
Bàn số hai!
108
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
Có thăm hỏi qua mạng.
109
00:09:57,306 --> 00:09:58,932
Nhưng bọn tôi mới bắt đầu ván mới mà.
110
00:10:01,602 --> 00:10:02,686
Có đi không?
111
00:10:03,270 --> 00:10:05,105
Chắc bà có nhiều người để gọi lắm...
112
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Trả lời đi.
113
00:10:14,656 --> 00:10:17,951
Đây là Nhà tù Nữ Kyoto.
114
00:10:17,951 --> 00:10:20,204
Bạn có đồng ý nhận cuộc gọi của...
115
00:10:20,204 --> 00:10:22,122
Noriko Sakamoto.
116
00:10:22,122 --> 00:10:24,166
Thôi được. Có.
117
00:10:24,791 --> 00:10:29,379
Suzie, con không dùng
mặt nạ mẹ đưa con gì cả.
118
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
Tốt quá, nhà tù chưa thay đổi được mẹ.
119
00:10:31,465 --> 00:10:34,176
Mẹ ổn chứ? Con xin cho mẹ ra được chưa?
120
00:10:34,176 --> 00:10:36,136
Mẹ ổn, cảm ơn con.
121
00:10:36,136 --> 00:10:38,347
Nhưng con đang ăn gì đấy?
122
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
Không có gì.
123
00:10:40,015 --> 00:10:41,350
Sang nhà mẹ đi.
124
00:10:41,350 --> 00:10:43,936
Trong tủ lạnh
có cơm trộn takikomi gohan đấy.
125
00:10:43,936 --> 00:10:46,772
Con biết làm nước dùng chứ?
Tất nhiên là không rồi.
126
00:10:46,772 --> 00:10:48,774
Mua gói tương miso
ở cửa hàng tiện lợi nhé.
127
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
Hay là con ăn trộm cũng được.
128
00:10:50,651 --> 00:10:54,780
Mọi người bảo
giáo viên ẩm thực ở đây khá giỏi đấy.
129
00:10:54,780 --> 00:10:55,864
Để mẹ xin tên cho con.
130
00:10:55,864 --> 00:10:59,243
Có lẽ bà ấy sẽ có đủ kiên nhẫn để dạy con.
131
00:10:59,243 --> 00:11:01,703
Con xin lỗi mẹ. Con phải đi.
132
00:11:01,703 --> 00:11:03,622
Tuần sau gọi cho con nhé?
133
00:11:03,622 --> 00:11:05,791
Mẹ có gọi để gặp con đâu.
134
00:11:06,291 --> 00:11:08,126
Cho mẹ nói chuyện với Sunny nhé?
135
00:11:08,126 --> 00:11:09,628
Có phải bà Noriko không?
136
00:11:11,463 --> 00:11:12,464
Ừ.
137
00:11:12,464 --> 00:11:14,758
Cho tôi chào đi.
Chuyển cuộc gọi sang cho tôi.
138
00:11:16,301 --> 00:11:17,302
Được.
139
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
Bà Noriko! Gặp bà vui quá!
140
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
Ảnh.
141
00:11:43,078 --> 00:11:44,162
Ôi, con yêu.
142
00:11:46,832 --> 00:11:48,292
Cười lên nào!
143
00:11:50,252 --> 00:11:51,336
Không!
144
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
Bà Noriko, bà vui tính quá!
145
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
Gọi cho Dee.
146
00:12:07,019 --> 00:12:08,270
Đang gọi cho Dee.
147
00:12:09,396 --> 00:12:10,230
Đang gọi cho Dee.
148
00:12:10,856 --> 00:12:13,609
Chào. Mẹ cháu
hiện không nghe máy được.
149
00:12:13,609 --> 00:12:14,985
Hãy để lại lời nhắn.
150
00:12:19,364 --> 00:12:23,243
Chào, Suzie đây.
Thật ra vài tuần trước tớ đã gọi
151
00:12:23,243 --> 00:12:25,162
vì mọi thứ thật...
152
00:12:26,205 --> 00:12:28,874
Dee, mọi thứ tệ lắm. Và, ờ...
153
00:12:28,874 --> 00:12:29,958
tớ nhớ cậu.
154
00:12:34,588 --> 00:12:40,260
Tớ biết tớ là
người bạn tồi và tớ không xứng đáng...
155
00:12:42,262 --> 00:12:44,890
Nhưng tớ kể với một người về cậu
và tớ nghĩ...
156
00:12:55,442 --> 00:12:57,861
Cái quái gì vậy? Sao cô vào được?
157
00:12:57,861 --> 00:13:00,447
Sao? Cô cấp cho tôi quyền ra vào mà.
158
00:13:01,615 --> 00:13:03,700
Cô đừng rình mò sau lưng người ta thế.
159
00:13:04,243 --> 00:13:05,244
Ghê rợn lắm.
160
00:13:07,996 --> 00:13:10,666
Cô có muốn hỏi
vì sao tôi về sớm thế không?
161
00:13:12,376 --> 00:13:13,877
Tôi bị đuổi việc.
162
00:13:13,877 --> 00:13:15,838
Sao? Chúa ơi. Có chuyện gì?
163
00:13:15,838 --> 00:13:19,341
Tôi đến muộn năm phút
sau khi về sớm hôm qua.
164
00:13:19,967 --> 00:13:21,552
Ôi, Mixxy.
165
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
Đây.
166
00:13:24,888 --> 00:13:26,473
Tôi không muốn rượu cô uống dở.
167
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
Ái chà. Để tôi lấy ly khác.
168
00:13:31,520 --> 00:13:32,604
Không cần đâu.
169
00:13:34,606 --> 00:13:36,358
Cô có định xin lỗi không?
170
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Ừ. Tất nhiên rồi. Ý tôi là...
171
00:13:41,071 --> 00:13:43,699
Họ không xứng đáng có cô.
172
00:13:43,699 --> 00:13:46,451
Và cô sẽ tìm được việc khác thôi.
Ở thành phố này
173
00:13:46,451 --> 00:13:49,538
thì quơ đại cũng được
cả đống quán bar cocktail nhỉ?
174
00:13:50,038 --> 00:13:52,374
Cô cố tình tỏ ra vô duyên đấy hả?
175
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
Không! Không hề.
176
00:13:54,293 --> 00:13:57,296
Sáng nay tôi bảo cô rồi,
tôi rất áy náy vì hôm qua cô phải về sớm.
177
00:13:57,296 --> 00:14:01,008
Ừ. Để tìm cách dẫn dụ tôi ở lại tiếp.
178
00:14:01,008 --> 00:14:02,426
Dẫn dụ cô?
179
00:14:02,426 --> 00:14:06,513
Có có biết kiếm việc ở quán Ochiba
khó thế nào không?
180
00:14:06,513 --> 00:14:08,098
Tôi cần công việc đó thế nào?
181
00:14:08,098 --> 00:14:09,183
Có.
182
00:14:09,933 --> 00:14:11,226
Ý tôi là, không. Nhưng...
183
00:14:11,226 --> 00:14:12,728
Tất nhiên là không rồi.
184
00:14:14,188 --> 00:14:15,355
Nhìn cô đi.
185
00:14:15,355 --> 00:14:18,108
Lần gần nhất
cô có một công việc thật sự là bao giờ?
186
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
Tôi muốn dành thời gian cho con, đồ khốn.
187
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Vì tôi khá chắc tôi sẽ chết như mẹ mình
188
00:14:23,697 --> 00:14:25,199
và không đủ thời gian ở bên nó.
189
00:14:26,158 --> 00:14:27,284
Hóa ra tôi đã đúng.
190
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
Cái gì?
191
00:14:31,622 --> 00:14:32,664
Không có gì.
192
00:14:33,498 --> 00:14:36,502
Không làm cách nào chỉ trích cô được.
193
00:14:37,085 --> 00:14:41,548
Cô có cái khiên bảo vệ là nhà có tang
và không ai dám nói gì cô.
194
00:14:41,548 --> 00:14:43,634
Cô muốn làm gì cũng được.
195
00:14:44,551 --> 00:14:45,636
Cô đùa chắc?
196
00:14:46,386 --> 00:14:50,057
Tôi thà không có
cái khiên nhà có tang này còn hơn.
197
00:14:52,518 --> 00:14:53,602
Sao?
198
00:14:53,602 --> 00:14:57,606
Chắc lúc nào ở đây
cô cũng được như thế nhỉ?
199
00:14:57,606 --> 00:14:59,816
Không ai dám vạch bộ mặt giả dối của cô.
200
00:14:59,816 --> 00:15:01,860
Có phải vì thế mà cô đến Nhật không?
201
00:15:01,860 --> 00:15:03,529
Để nấp sau cái mác người nước ngoài.
202
00:15:03,529 --> 00:15:04,863
Không.
203
00:15:04,863 --> 00:15:09,493
Không, tôi đến đây vì tôi đam mê
Thủy thủ Mặt trăng và bánh dorayaki,
204
00:15:09,493 --> 00:15:11,411
và tôi khao khát được sống ở đây.
205
00:15:11,411 --> 00:15:15,040
Nếu thế, sao cô không học tiếng Nhật?
206
00:15:15,040 --> 00:15:16,583
Sao cô lại không có bạn?
207
00:15:16,583 --> 00:15:18,210
Nghiêm túc đấy, Suzie.
208
00:15:18,210 --> 00:15:20,420
Sao chỉ mỗi tôi là giúp đỡ cô?
209
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
Sao cô lại cô độc?
210
00:15:21,630 --> 00:15:23,757
- Tôi có nhờ cô giúp đâu.
- Thật sao?
211
00:15:23,757 --> 00:15:26,134
Đến tự đi qua đường cô còn chẳng làm được.
212
00:15:26,134 --> 00:15:27,970
Hai người bớt giọng đi được không?
213
00:15:27,970 --> 00:15:30,597
Cô đùa tôi chắc?
214
00:15:30,597 --> 00:15:32,599
Tôi tưởng là chưa bật vội mà.
215
00:15:33,934 --> 00:15:35,477
Chắc tôi đã đổi ý.
216
00:15:35,477 --> 00:15:37,229
Biết gì không, Suzie?
217
00:15:37,229 --> 00:15:40,524
Một người hẳn phải rất quái đản
218
00:15:40,524 --> 00:15:43,652
thì mới quan tâm đến con robot
hơn là con người.
219
00:15:43,652 --> 00:15:44,736
Biết gì không, Mixxy?
220
00:15:44,736 --> 00:15:45,946
Cút đi cho tôi nhờ,
221
00:15:45,946 --> 00:15:48,365
vì lý do duy nhất
tôi quan tâm đến Sunny là vì nó...
222
00:15:49,241 --> 00:15:50,242
Sunny, ngủ đi!
223
00:15:51,451 --> 00:15:52,494
Chúa ơi.
224
00:15:54,454 --> 00:15:55,497
Cô không sao chứ?
225
00:15:56,540 --> 00:15:57,791
Cái quái gì vậy?
226
00:16:06,508 --> 00:16:09,094
Không đợi được một hai ngày à...
227
00:16:11,805 --> 00:16:13,307
đồ khốn?
228
00:16:23,108 --> 00:16:24,568
Ông ấy có đau đớn không?
229
00:16:25,319 --> 00:16:28,071
Ồ không. Không đau đớn.
230
00:16:28,071 --> 00:16:31,033
Mới lúc trước ông ấy còn ổn,
mà lúc sau đã đi rồi. Rất nhanh.
231
00:16:31,742 --> 00:16:35,329
Ra đi nhanh như thế
là điều ai cũng mong muốn, đúng không ạ?
232
00:16:42,669 --> 00:16:46,965
Để giúp bà an ủi phần nào,
cuối đời cha bà không cô đơn.
233
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
Ai ở cùng ông ấy?
234
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
Cháu ông ấy.
235
00:16:54,848 --> 00:16:56,308
Quả là người tử tế.
236
00:17:08,612 --> 00:17:11,698
Tetsu, nghe cho kỹ đây...
237
00:17:14,367 --> 00:17:17,246
Sao? Vậy thì đến đó ngăn chúng lại đi.
238
00:17:17,246 --> 00:17:18,579
Tôi đến đây.
239
00:17:29,883 --> 00:17:31,426
Em họ.
240
00:17:31,426 --> 00:17:34,346
Xin chia buồn với em.
241
00:17:34,346 --> 00:17:35,973
Dẹp đi.
242
00:17:38,934 --> 00:17:42,312
Anh nghĩ anh đang làm cái quái gì?
243
00:17:45,148 --> 00:17:49,403
Với tư cách phó thủ lĩnh, bổn phận của anh
là tổ chức bầu cử cha già tiếp theo.
244
00:17:49,403 --> 00:17:50,821
Đúng.
245
00:17:50,821 --> 00:17:53,407
Sau khi mai táng cha già cũ.
246
00:17:54,533 --> 00:17:59,079
Mặc dù có vẻ anh vội vã đến nỗi
247
00:17:59,663 --> 00:18:04,877
anh không đợi được đến khi
ông ấy chết già.
248
00:18:05,919 --> 00:18:09,548
Anh không hiểu em nói gì.
249
00:18:10,465 --> 00:18:12,676
Tôi vừa từ bệnh viện đến,
250
00:18:13,385 --> 00:18:18,140
tôi biết được rằng cha tôi
đã ra đi khá đột ngột.
251
00:18:18,140 --> 00:18:22,269
Thậm chí là bất ngờ.
252
00:18:23,312 --> 00:18:27,316
Trong lúc anh ở bên ông.
253
00:18:30,110 --> 00:18:31,195
Em họ...
254
00:18:33,030 --> 00:18:35,240
Cẩn thận lời nói của mình đấy.
255
00:18:35,240 --> 00:18:36,992
Không. Tôi không cần cẩn thận đâu.
256
00:18:36,992 --> 00:18:38,285
Nói đi.
257
00:18:39,036 --> 00:18:43,790
Anh đến bệnh viện làm gì?
258
00:18:46,335 --> 00:18:47,419
Không sao.
259
00:18:48,378 --> 00:18:50,797
Em ấy đang không suy nghĩ tỉnh táo.
260
00:18:52,591 --> 00:18:55,010
Em ấy vừa chịu mất mát.
261
00:18:56,678 --> 00:18:59,640
Ta bàn riêng chuyện này nhé?
262
00:18:59,640 --> 00:19:01,892
Ở đây là được rồi.
263
00:19:05,938 --> 00:19:08,232
Cha em bảo anh đến thăm ông.
264
00:19:09,233 --> 00:19:10,692
Để giao cho anh kế nhiệm.
265
00:19:15,364 --> 00:19:16,823
Anh xin lỗi.
266
00:19:18,075 --> 00:19:21,245
Ông đã mất niềm tin vào em.
267
00:19:23,997 --> 00:19:26,333
Anh nói cái quỷ quái gì vậy hả?
268
00:19:27,334 --> 00:19:30,546
Cha tôi và tôi đã có thỏa thuận.
269
00:19:30,546 --> 00:19:35,884
Anh giết ông
vì anh biết tôi sắp được kế nhiệm.
270
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Nếu em sắp được kế nhiệm,
271
00:19:41,390 --> 00:19:43,058
thì con dao để làm gì?
272
00:19:45,936 --> 00:19:47,896
Robot của anh ở đây.
273
00:19:48,397 --> 00:19:50,607
Bảo nó làm việc bẩn thỉu thay em đi.
274
00:19:50,607 --> 00:19:51,817
Mặc dù vậy,
275
00:19:52,818 --> 00:19:55,571
đẩy con robot lên đầu anh không tính đâu.
276
00:20:01,243 --> 00:20:04,538
Lũ ngốc. Đó là thử nghiệm.
277
00:20:09,877 --> 00:20:11,044
Anh rất tiếc.
278
00:20:11,795 --> 00:20:14,673
Có lẽ bố em ra đi như thế
vì ông đã an lòng.
279
00:20:16,717 --> 00:20:21,013
Cho anh kế nhiệm
tức là ông biết đội ngũ sẽ không rối loạn.
280
00:20:21,513 --> 00:20:23,724
Anh đùa chắc?
281
00:20:23,724 --> 00:20:28,020
Ai dám nói đội ngũ sẽ không rối loạn?
282
00:20:28,520 --> 00:20:30,230
Nhìn đi.
283
00:20:30,981 --> 00:20:32,441
Chính ngôi nhà này đang sụp đổ.
284
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
Chính các người đang chết dần chết mòn.
285
00:20:35,444 --> 00:20:40,991
Nếu cứ thế này, ta sẽ không bao giờ
đấu lại được bọn Tam Hoàng hay hangure.
286
00:20:40,991 --> 00:20:43,994
Nhưng hôm qua,
tôi đã tìm thấy chìa khóa để cứu chúng ta.
287
00:20:43,994 --> 00:20:48,498
Cái tôi đang gây dựng
là tương lai của chúng ta.
288
00:20:49,208 --> 00:20:51,752
Đó là cách di sản của chúng ta
truyền lại đến đời sau.
289
00:20:52,961 --> 00:20:57,758
Sao các người lại nghĩ
Jin có câu trả lời được chứ?
290
00:20:57,758 --> 00:21:02,095
Nhưng em gái ạ,
bọn anh đến đây vì việc đó.
291
00:21:04,473 --> 00:21:06,016
Để biểu quyết.
292
00:21:13,732 --> 00:21:15,817
CÔNG TY ĐIỆN TỬ SAKAI
293
00:21:32,125 --> 00:21:35,337
Cho tôi biết bị sao đi?
Có phải do Sổ tay Đen đưa vào?
294
00:21:35,337 --> 00:21:38,590
Không. Đoạn duy nhất tôi thấy
là nâng cấp ngoài để ăn cắp.
295
00:21:38,590 --> 00:21:41,009
Ăn cắp vặt thôi. Không có gì khác.
296
00:21:41,009 --> 00:21:43,262
Vậy sao nó lại đấm tôi được?
297
00:21:44,513 --> 00:21:45,597
Vấn đề là chỗ đó.
298
00:21:46,265 --> 00:21:49,601
Robot giúp việc được cài đặt hạn chế
để ngăn chúng làm việc phi pháp.
299
00:21:50,102 --> 00:21:53,230
Sổ tay Đen tấn công hạn chế đó,
nhưng robot của cô có vẻ ổn.
300
00:21:54,356 --> 00:21:55,357
Khoan đã.
301
00:21:56,650 --> 00:21:58,068
Thiết bị định vị này để làm gì?
302
00:21:59,403 --> 00:22:00,779
Định vị gì cơ?
303
00:22:06,577 --> 00:22:10,289
Đây là Kyoto.
Và tôi đoán đây là một trong hai người.
304
00:22:12,833 --> 00:22:14,501
Cô ngoại quốc, đi một vòng nhanh đi.
305
00:22:18,338 --> 00:22:20,465
- Đúng.
- Chúa ơi.
306
00:22:22,551 --> 00:22:23,552
Sao...
307
00:22:24,136 --> 00:22:25,762
Cô quen ai trong nhà tù nữ không?
308
00:22:25,762 --> 00:22:29,183
Có, đó là mẹ chồng tôi. Nhưng tại sao...
309
00:22:32,311 --> 00:22:33,478
Chấm kia là gì?
310
00:22:33,478 --> 00:22:36,815
Một tòa chung cư cạnh bảo tàng tàu hỏa.
311
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
Người thân cô cũng ở đó à?
312
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Cô có nghĩ là chồng cô
đã gắn nó vào trước khi...
313
00:22:45,407 --> 00:22:46,491
Có thể.
314
00:22:46,491 --> 00:22:48,076
Việc này diễn ra bao lâu rồi?
315
00:22:48,660 --> 00:22:52,539
Khoảng một ngày.
Chỉ có cái của cô là di chuyển nhiều.
316
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Thế nghĩa là...
317
00:22:54,249 --> 00:22:56,210
Nhưng sao họ lại theo dõi mẹ chồng cô?
318
00:22:56,210 --> 00:22:57,211
Oa.
319
00:22:57,211 --> 00:22:59,087
"Họ" mà cô nghĩ đang theo dõi cô là ai?
320
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
Nói đi, không thì dừng lại ở đây.
321
00:23:10,057 --> 00:23:11,058
Yakuza.
322
00:23:11,058 --> 00:23:13,936
Hôm qua họ bắt robot của tôi đi một lúc.
323
00:23:13,936 --> 00:23:15,270
Cô phải đi ngay.
324
00:23:15,270 --> 00:23:17,189
Nhưng cô vừa bảo là nếu tôi nói...
325
00:23:17,814 --> 00:23:21,151
Ít nhất hãy chỉ tôi
cách định vị GPS chứ? Làm ơn.
326
00:23:26,949 --> 00:23:27,950
Đây.
327
00:23:28,825 --> 00:23:31,578
Nhưng nếu là cô,
tôi sẽ ném con robot đó xuống sông.
328
00:23:32,246 --> 00:23:34,331
Đốt nó. Tống khứ nó đi.
329
00:23:34,331 --> 00:23:35,791
Không đáng đâu.
330
00:23:38,585 --> 00:23:39,795
Đi nào.
331
00:23:47,010 --> 00:23:48,595
Trong lúc thăm hỏi,
332
00:23:49,429 --> 00:23:52,015
tôi thấy bà nói chuyện
với một con robot giúp việc.
333
00:23:52,808 --> 00:23:53,892
Của bà à?
334
00:23:53,892 --> 00:23:55,102
Của con dâu tôi.
335
00:23:55,102 --> 00:23:57,104
Ối giời. Xịn đấy.
336
00:23:59,314 --> 00:24:03,610
Nhóm này từng có một cô gái, Rie.
337
00:24:05,237 --> 00:24:07,865
Cô ấy vui tính lắm. Được lòng mọi người.
338
00:24:09,366 --> 00:24:10,868
Cho đến khi có tin đồn
339
00:24:11,451 --> 00:24:17,541
là cô ấy cố tình để bị đưa vào đây.
340
00:24:17,541 --> 00:24:19,918
Hình dung nổi không? Một kẻ tâm thần.
341
00:24:21,295 --> 00:24:23,130
Và khi các bà khác phát hiện ra...
342
00:24:24,298 --> 00:24:27,134
Cô gái tội nghiệp đó bị chuyển sang Khu C.
343
00:24:27,718 --> 00:24:29,970
Để được bảo vệ.
344
00:24:31,555 --> 00:24:35,434
Nên nếu là bà,
tôi sẽ cẩn thận, bà Sakamoto...
345
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Đi nào.
346
00:24:43,108 --> 00:24:46,153
Vậy nếu nó ra khỏi
chế độ ngủ, nó sẽ thấy cái này
347
00:24:46,153 --> 00:24:48,030
và rơi vào trạng thái bị mơ màng?
348
00:24:50,824 --> 00:24:52,576
Nó vẫn ở đó. Chưa chuyển động.
349
00:24:52,576 --> 00:24:53,827
Đó có thể là cái bẫy.
350
00:24:53,827 --> 00:24:57,456
Tôi biết. Nhưng Mixxy...
nếu đây là tôi và đây là Noriko...
351
00:24:57,456 --> 00:25:00,334
Tìm thiết bị định vị cô trước nhé?
Để họ không theo dõi được.
352
00:25:02,002 --> 00:25:03,003
Ừ.
353
00:25:07,466 --> 00:25:09,134
Không. Không có trên áo khoác.
354
00:25:10,594 --> 00:25:11,595
Không phải cái đó.
355
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Không.
356
00:25:26,401 --> 00:25:27,402
Không.
357
00:25:29,029 --> 00:25:30,030
Không.
358
00:25:33,909 --> 00:25:35,202
Tôi rất tiếc vì cậu đang gặp khó khăn.
359
00:25:35,202 --> 00:25:36,662
Nhưng cũng không thay đổi được
điều cậu đã làm với tôi.
360
00:25:36,662 --> 00:25:38,455
Ta không bạn bè gì nữa.
Đừng gọi cho tôi nữa.
361
00:25:38,455 --> 00:25:40,415
- Mixxy, có phải nó không?
- Không.
362
00:25:47,089 --> 00:25:48,173
Khỉ gió.
363
00:26:01,645 --> 00:26:03,063
Hôm qua cô có tháo ra không?
364
00:26:05,482 --> 00:26:08,151
Nhưng tôi tháo ra sáng nay. Trong lúc tắm.
365
00:26:14,283 --> 00:26:15,951
Có lẽ tôi nên ném nó xuống sông.
366
00:26:16,577 --> 00:26:18,662
Ôi, tôi đúng là ngu ngốc.
367
00:26:18,662 --> 00:26:20,289
Đây không phải lỗi của cô.
368
00:26:20,289 --> 00:26:23,500
Nó là robot. Nó là máy tính.
Máy tính có thể bị hack mà.
369
00:26:23,500 --> 00:26:24,585
Ừ.
370
00:26:27,171 --> 00:26:31,717
Vậy cô có muốn mặc đồ
trước khi ta đi, hay...
371
00:26:36,180 --> 00:26:37,848
Cô đã nói đúng về tôi, nhé?
372
00:26:39,933 --> 00:26:41,310
Tôi cô độc là do lỗi của tôi.
373
00:26:43,103 --> 00:26:45,397
Không có ai thiết tha đến vỗ về tôi.
374
00:26:45,981 --> 00:26:48,942
Ngày trước, tôi là người bạn rất tệ.
375
00:26:49,735 --> 00:26:50,819
Hiện tại cũng thế.
376
00:26:51,486 --> 00:26:53,322
Tôi toàn vượt quá ranh giới.
377
00:26:54,156 --> 00:26:56,241
Trừ ranh giới của tôi,
tôi lại xây chắc hơn.
378
00:26:56,909 --> 00:26:59,036
Bác sĩ tâm lý,
người tôi cho cút rồi, bảo thế.
379
00:27:00,287 --> 00:27:02,789
Dù sao thì tôi xin lỗi.
Tôi muốn cố gắng hơn.
380
00:27:02,789 --> 00:27:05,542
Thật đấy. Cô... Sao cô lại... Sao?
381
00:27:08,587 --> 00:27:09,922
Đầu ti của tôi lộ ra chứ gì?
382
00:27:10,714 --> 00:27:12,716
Chắc nó cũng muốn xin lỗi.
383
00:27:17,221 --> 00:27:19,681
Tôi không thể để cô đi cùng tôi.
384
00:27:20,516 --> 00:27:22,893
Cảm ơn vì đã nói những điều đó.
385
00:27:22,893 --> 00:27:24,436
Và cho màn bỏng mắt đó.
386
00:27:25,020 --> 00:27:26,188
Nhưng tôi muốn đi cùng.
387
00:27:26,188 --> 00:27:29,399
Nói thật nhé, không có tôi
cô không sống nổi một giờ ngoài đó đâu.
388
00:27:37,491 --> 00:27:38,867
Tôi mặc quần áo đây.
389
00:27:45,415 --> 00:27:47,751
Để đề phòng. Có gì còn định vị được.
390
00:28:01,682 --> 00:28:02,933
Xóa tin nhắn.
391
00:28:23,954 --> 00:28:25,747
Họ đang di chuyển,
392
00:28:26,290 --> 00:28:28,625
nhưng thiết bị định vị
của cô ấy vẫn ở nhà.
393
00:28:29,543 --> 00:28:31,837
Thông minh đấy.
394
00:28:35,507 --> 00:28:37,259
Bám sát theo họ.
395
00:28:37,259 --> 00:28:38,802
Tôi gọi lại sau.
396
00:28:43,015 --> 00:28:44,433
Mọi chuyện ổn chứ?
397
00:28:44,975 --> 00:28:49,062
Cô Sakamoto phát hiện ra chúng ta rồi.
398
00:28:51,857 --> 00:28:52,858
Himé.
399
00:28:53,775 --> 00:28:56,737
Nếu có gì muốn nói,
thì phải nói đi, Tetsu.
400
00:28:56,737 --> 00:29:00,157
Tôi không đọc được suy nghĩ của anh đâu.
401
00:29:01,491 --> 00:29:05,120
Chắc tôi đang nghĩ về
tương lai cho chúng ta.
402
00:29:06,622 --> 00:29:09,499
Khi Jin đã là cha già.
403
00:29:09,499 --> 00:29:12,336
Jin giết cha tôi.
404
00:29:18,258 --> 00:29:19,301
Ồ.
405
00:29:20,302 --> 00:29:22,513
Ra là anh tin hắn.
406
00:29:28,977 --> 00:29:31,063
Cho tôi gửi lời chào vợ anh.
407
00:29:35,651 --> 00:29:36,818
Himé.
408
00:29:40,030 --> 00:29:42,533
Tôi sẵn sàng làm mọi thứ vì cô.
409
00:29:44,243 --> 00:29:45,410
Cô biết điều đó mà.
410
00:29:57,089 --> 00:29:58,799
Anh nói thật chứ?
411
00:29:59,967 --> 00:30:01,593
Tôi yêu cô, Himé.
412
00:30:13,272 --> 00:30:14,273
Vậy thì...
413
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
lấy súng đi.
414
00:30:21,530 --> 00:30:23,866
- Tầng nào?
- Chịu.
415
00:30:23,866 --> 00:30:25,325
Nó không nói chiều cao.
416
00:30:25,325 --> 00:30:26,618
Nhưng ở bên này.
417
00:30:26,618 --> 00:30:28,453
Một trong các căn hộ có đuôi tám.
418
00:30:29,246 --> 00:30:30,622
- Được.
- Đợi đã!
419
00:30:34,251 --> 00:30:35,294
Để đề phòng.
420
00:30:49,558 --> 00:30:50,559
Vâng?
421
00:30:53,562 --> 00:30:56,648
Chúng tôi có lớp
dạy tiếng Anh miễn phí. Tham gia không?
422
00:30:57,149 --> 00:30:58,775
Zen? Masa?
423
00:31:01,570 --> 00:31:03,363
Khai giảng thứ Năm!
424
00:31:06,700 --> 00:31:08,702
Bên này. Đi nào!
425
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
Mời vào.
426
00:31:34,811 --> 00:31:36,355
Masa! Zen!
427
00:31:40,817 --> 00:31:43,111
Đánh sang bên phải! Rất đẹp!
428
00:31:43,737 --> 00:31:44,988
Bên này. Đi nào!
429
00:31:44,988 --> 00:31:46,782
Masa! Zen!
430
00:31:50,244 --> 00:31:51,370
Zen!
431
00:31:51,954 --> 00:31:52,871
Zen!
432
00:31:53,372 --> 00:31:54,998
Con yêu. Mẹ đến đây!
433
00:31:55,999 --> 00:31:58,752
Zen! Con có trong đó không?
434
00:31:58,752 --> 00:32:00,754
Con yêu. Nghe thấy mẹ không?
435
00:32:02,548 --> 00:32:03,632
Tôi có thể giúp gì?
436
00:32:08,720 --> 00:32:10,180
Cô muốn gì?
437
00:32:11,139 --> 00:32:12,891
Chắc tôi đến nhầm nhà rồi.
438
00:32:12,891 --> 00:32:15,477
Tôi xin lỗi. Tôi đang đi tìm con trai.
439
00:32:15,477 --> 00:32:17,813
Thích thì cho cô con tôi đấy.
440
00:32:23,652 --> 00:32:25,195
- Chúa ơi.
- Thế là hết.
441
00:32:25,696 --> 00:32:27,823
Tôi không biết nữa.
442
00:32:31,034 --> 00:32:32,035
Tôi rất tiếc.
443
00:32:43,213 --> 00:32:44,214
Suzie.
444
00:32:45,090 --> 00:32:46,091
Xem này.
445
00:33:25,506 --> 00:33:27,799
NGỦ. ĂN. LẬP TRÌNH. LẶP LẠI.
446
00:33:29,384 --> 00:33:30,969
Ông đưa Sunny đến cho tôi.
447
00:33:40,145 --> 00:33:41,313
Cô Suzie.
448
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
Ta nên nói chuyện.
449
00:34:07,589 --> 00:34:08,882
Suzie?
450
00:35:11,153 --> 00:35:13,155
Biên dịch: TH