1 00:00:21,730 --> 00:00:23,565 Доброго ранку, раднику Іто. 2 00:00:24,650 --> 00:00:25,984 Хідекі, дай рушник. 3 00:00:32,783 --> 00:00:35,327 {\an8}ПАРТІЯ НАРОДНОГО МИРУ ЙОДЖІРО ІТО 4 00:00:35,327 --> 00:00:39,414 А в політиці після обговорення в комітеті 5 00:00:39,414 --> 00:00:44,920 завтра парламент розгляне пропозицію про приборкання діяльності якудзи. 6 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 Хоч чисельність цього угруповання 7 00:00:47,673 --> 00:00:51,677 значно скоротилася, недавній сплеск активності якудзи зумовив зусилля 8 00:00:51,677 --> 00:00:57,558 викорінити їх назавжди. 9 00:00:57,558 --> 00:01:00,727 Коли радника Іто спитали про ці заходи, він сказав: 10 00:01:00,727 --> 00:01:06,066 «Організованій злочинності, яка загрожує громадянам, немає прощення, 11 00:01:06,066 --> 00:01:08,819 - тому треба її викорінити». - Треба було підстригтися. 12 00:01:10,153 --> 00:01:12,197 Підготуй мені ванну, Хідекі. 13 00:01:12,698 --> 00:01:15,993 Голосування з цього питання має відбутися наприкінці тижня 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,204 у межах ширшого пакета реформ... 15 00:01:20,664 --> 00:01:23,625 Спробуймо цього разу нову олію камелії. 16 00:01:26,295 --> 00:01:29,381 А потім приготуй мені сніданок. 17 00:01:30,549 --> 00:01:33,051 Млинці на сніданок – не дуже по-дитячому? 18 00:02:17,471 --> 00:02:18,972 ВИВІД ДАНИХ ПРО СТАН СИСТЕМИ 19 00:02:20,641 --> 00:02:23,268 СИСТЕМНИЙ ЖУРНАЛ ДІАГНОСТИЧНОГО ДИСКА: СТИРАННЯ 20 00:02:34,613 --> 00:02:37,699 Почну смажити млинці. 21 00:03:11,817 --> 00:03:13,861 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КОЛІНА О'САЛЛІВАНА 22 00:03:19,658 --> 00:03:21,493 САННІ 23 00:03:54,818 --> 00:03:55,819 Усе добре? 24 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Санні, прокинься. 25 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 Нічого? 26 00:04:09,458 --> 00:04:11,043 Чому вона не перезавантажується? 27 00:04:12,753 --> 00:04:15,005 Я повернуся – і спробуємо перезавантажити. 28 00:04:15,005 --> 00:04:16,089 Тобі треба йти? 29 00:04:16,089 --> 00:04:17,966 Я мушу відпрацювати за вчора. 30 00:04:19,301 --> 00:04:20,302 Авжеж. 31 00:04:20,302 --> 00:04:22,554 Шкода, що так вийшло. 32 00:04:23,639 --> 00:04:25,474 Чудово, що ти прийшла. 33 00:04:26,183 --> 00:04:28,352 - Пробач. - Перестань ти. 34 00:04:28,352 --> 00:04:30,604 Я розумію, чесно. 35 00:04:36,985 --> 00:04:38,862 Ти ж не надінеш те саме? 36 00:04:40,155 --> 00:04:41,865 Не біда. Перевдягнуся на роботі. 37 00:04:41,865 --> 00:04:44,952 Не мели дурниць. У мене повна шафа одягу. 38 00:04:49,081 --> 00:04:50,082 Ось. 39 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 Я її більше не ношу. 40 00:04:54,253 --> 00:04:56,547 А джинсів чи штанів у тебе нема? 41 00:04:56,547 --> 00:04:58,006 Твого розміру – нема. 42 00:04:59,341 --> 00:05:00,968 Я ношу сукню з оцим. 43 00:05:03,220 --> 00:05:05,514 - Сьюзі, це... - Ой боже. Можеш просто надіти? 44 00:05:07,391 --> 00:05:09,852 Можу. Дякую. 45 00:05:11,687 --> 00:05:14,731 З поясом на талії буде ще краще. 46 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 Санні. 47 00:05:46,346 --> 00:05:47,347 Боже. 48 00:05:48,515 --> 00:05:49,683 Усе добре? 49 00:05:49,683 --> 00:05:52,394 Так. Ні. Іди сюди. 50 00:05:54,229 --> 00:05:55,230 Що ти зробила? 51 00:05:55,856 --> 00:05:57,065 Розбудити її чи як? 52 00:05:58,692 --> 00:06:00,527 Навряд чи це хороша думка. 53 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 Треба ж перевірити, чи вона працює. 54 00:06:03,071 --> 00:06:06,158 Сьюзі, ми не знаємо, що з нею зробили. 55 00:06:06,158 --> 00:06:08,702 Якщо хтось повернеться з секти, 56 00:06:08,702 --> 00:06:11,413 ти ж не спатимеш з ним першої ж ночі в одному ліжку? 57 00:06:11,413 --> 00:06:13,081 Спершу треба його перепрошити. 58 00:06:16,126 --> 00:06:18,295 Не мене. Я бачила документалку. 59 00:06:20,339 --> 00:06:23,217 Слухай, я ж не кажу більше ніколи її не вмикати. 60 00:06:23,842 --> 00:06:29,056 Просто дочекайся мого повернення, добре? 61 00:06:32,142 --> 00:06:33,602 Підпережи сукню поясом. 62 00:07:01,129 --> 00:07:02,130 Санні, прокинься. 63 00:07:03,966 --> 00:07:05,050 Боже мій. 64 00:07:05,551 --> 00:07:07,344 Санні, ти в порядку? 65 00:07:09,763 --> 00:07:12,599 Привіт, Сьюзі. Тобі щось треба? 66 00:07:14,685 --> 00:07:15,686 Ні. Я просто... 67 00:07:15,686 --> 00:07:17,521 Тоді навіщо ти мене увімкнула? 68 00:07:18,772 --> 00:07:21,525 Бо я про тебе непокоїлася. 69 00:07:21,525 --> 00:07:24,945 Та, якщо хочеш, я можу повернути тебе у сплячий режим. 70 00:07:24,945 --> 00:07:26,113 Я вже прокинулася. 71 00:07:26,113 --> 00:07:28,657 Якщо тобі нічого не треба, піду подивлюся телик. 72 00:07:31,785 --> 00:07:34,663 - Дайте підказку. - Підказка... 73 00:07:35,956 --> 00:07:39,293 Що спільного між мною і Сайґо? 74 00:07:44,381 --> 00:07:46,300 Ніколи не розуміла цих передач. 75 00:07:46,300 --> 00:07:48,844 Для початку треба розуміти японську. 76 00:07:49,970 --> 00:07:52,347 Та ти що? Нехай. 77 00:07:57,561 --> 00:07:58,770 Як ти почуваєшся? 78 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 Якось інакше чи... 79 00:08:01,523 --> 00:08:03,233 Чого ти постійно питаєш? 80 00:08:04,484 --> 00:08:07,237 Ти пам'ятаєш, що з тобою вчора було? 81 00:08:07,237 --> 00:08:09,531 Ні, мене ж вимкнули. Стривай. 82 00:08:09,531 --> 00:08:10,782 Сексі. 83 00:08:15,537 --> 00:08:17,164 Ти на мене за щось сердишся? 84 00:08:17,789 --> 00:08:19,166 Чого б я на тебе сердилася? 85 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Не знаю. Просто ти якась інакша. 86 00:08:21,752 --> 00:08:24,004 Тебе наче підмінили. 87 00:08:25,839 --> 00:08:30,302 Знай, що я зробила все можливе, щоб тебе знайти. 88 00:08:30,886 --> 00:08:35,640 Ясно? Кажуть, з тими, хто пережив ПТСР, важливо розмовляти... 89 00:08:35,640 --> 00:08:37,017 Сьюзі, я домобот. 90 00:08:37,017 --> 00:08:39,019 У нас не буває ПТСР. 91 00:08:40,895 --> 00:08:42,856 Зате ПМС, бачу, безсумнівно є. 92 00:08:42,856 --> 00:08:44,983 - Що-що? - Нічого. 93 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 У мене не буває місячних, знаєш? 94 00:08:48,028 --> 00:08:49,321 Дякую, що просвітила. 95 00:08:51,907 --> 00:08:53,242 Я голодна. 96 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 Чорт. 97 00:09:07,422 --> 00:09:10,968 То ви з нею влаштовували в школі бійки? 98 00:09:10,968 --> 00:09:14,429 Аж ніяк. Норіко-сан була справжня пай-дівчинка. 99 00:09:17,724 --> 00:09:20,018 Якщо не пильнуватимеш, то програєш, Йоко-сан. 100 00:09:23,188 --> 00:09:24,273 Шах. 101 00:09:32,656 --> 00:09:33,657 Шах і мат. 102 00:09:34,408 --> 00:09:37,411 Сакамото-сан – просто звір! 103 00:09:37,995 --> 00:09:39,496 Новачкам щастить. 104 00:09:43,625 --> 00:09:45,544 Не заперечуєш, Норіко-сан? 105 00:09:45,544 --> 00:09:47,504 Для підвищення цукру в крові. 106 00:09:47,504 --> 00:09:49,506 А граймо на дві з трьох? 107 00:09:49,506 --> 00:09:51,341 Можеш відіграти всі цукерки. 108 00:09:52,467 --> 00:09:54,178 Стіл номер два! 109 00:09:54,720 --> 00:09:56,096 У вас онлайн-відвідини. 110 00:09:57,306 --> 00:09:58,932 Ми ж починаємо нову гру. 111 00:10:01,602 --> 00:10:02,686 А ти не йдеш? 112 00:10:03,270 --> 00:10:05,105 Упевнена, тобі є кому подзвонити. 113 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Відповісти. 114 00:10:14,656 --> 00:10:17,951 Дзвінок з жіночої в'язниці Кіото. 115 00:10:17,951 --> 00:10:20,204 Приймете дзвінок від... 116 00:10:20,204 --> 00:10:22,122 Норіко Сакамото. 117 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 Так. Прийму. 118 00:10:24,791 --> 00:10:29,379 Сьюзі-сан, ти не користуєшся тканинною маскою, яку я тобі подарувала. 119 00:10:29,379 --> 00:10:31,465 Приємно знати, що тюрма вас геть не змінила. 120 00:10:31,465 --> 00:10:34,176 Вам полегшало? Можна тепер спробувати вас витягти? 121 00:10:34,176 --> 00:10:36,136 Не треба, дякую. 122 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 А що ти таке їси? 123 00:10:39,014 --> 00:10:40,015 Нічого. 124 00:10:40,015 --> 00:10:41,350 Сходи в мій будинок. 125 00:10:41,350 --> 00:10:43,936 У мене в холодильнику є заморожений такікомі ґохан. 126 00:10:43,936 --> 00:10:46,772 Ти ж умієш готувати дасі? Авжеж, ні. 127 00:10:46,772 --> 00:10:48,774 Купи в крамниці пакетики з місо. 128 00:10:49,358 --> 00:10:50,651 Я їх просто вкраду. 129 00:10:50,651 --> 00:10:54,780 Тут непогана вчителька кулінарії. 130 00:10:54,780 --> 00:10:55,864 Я візьму її номер. 131 00:10:55,864 --> 00:10:59,243 Може, хоч у неї вистачить терпіння тебе навчити. 132 00:10:59,243 --> 00:11:01,703 Пробачте, «окасаан». Мені вже пора. 133 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 Подзвоніть через тиждень. 134 00:11:03,622 --> 00:11:05,791 Я все одно дзвонила не тобі. 135 00:11:06,291 --> 00:11:08,126 Даси мені поговорити з Санні-чан? 136 00:11:08,126 --> 00:11:09,628 Це Норіко-сан? 137 00:11:11,463 --> 00:11:12,464 Так. 138 00:11:12,464 --> 00:11:14,758 Я хочу привітатися. Перекинь дзвінок мені. 139 00:11:16,301 --> 00:11:17,302 Добре. 140 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Норіко-сама! Яка приємність! 141 00:11:31,108 --> 00:11:32,276 Фотографії. 142 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Ох, синочку. 143 00:11:46,832 --> 00:11:48,292 Сир! 144 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 Ні! Ні! 145 00:11:58,677 --> 00:12:00,429 Норіко-сан, ви така дотепна! 146 00:12:06,018 --> 00:12:07,019 Набери Ді. 147 00:12:07,019 --> 00:12:08,270 Набираю Ді. 148 00:12:09,396 --> 00:12:10,230 Набираю Ді. 149 00:12:10,856 --> 00:12:13,609 Привіт. Мама зараз не може відповісти. 150 00:12:13,609 --> 00:12:14,985 Залишіть повідомлення. 151 00:12:19,364 --> 00:12:23,243 Алло, це Сьюзі. Я дзвонила тобі кілька тижнів тому, 152 00:12:23,243 --> 00:12:25,162 бо в мене... 153 00:12:26,205 --> 00:12:28,874 Ді, все дуже погано. І... 154 00:12:28,874 --> 00:12:29,958 Я за тобою скучаю. 155 00:12:34,588 --> 00:12:40,260 Знаю, я була паршивою подругою й не заслуговую... 156 00:12:42,262 --> 00:12:44,890 Але я розповідала про тебе одній людині й подумала... 157 00:12:55,442 --> 00:12:57,861 Що за чорт? Як ти зайшла? 158 00:12:57,861 --> 00:13:00,447 Що? Ти ж сама дала мені доступ. 159 00:13:01,615 --> 00:13:03,700 Більше так не підкрадайся. 160 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Це лякає. 161 00:13:07,996 --> 00:13:10,666 Не спитаєш, чого я тут? Чому я повернулася? 162 00:13:12,376 --> 00:13:13,877 Мене звільнили. 163 00:13:13,877 --> 00:13:15,838 Що? Господи. Чому? 164 00:13:15,838 --> 00:13:19,341 Я спізнилася на п'ять хвилин, а вчора пішла з роботи раніше. 165 00:13:19,967 --> 00:13:21,552 Ох, Міксі. 166 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 На. 167 00:13:24,888 --> 00:13:26,473 Не хочу твого заслиненого віскі. 168 00:13:29,101 --> 00:13:31,520 Ого. Наллю тобі в іншу склянку. 169 00:13:31,520 --> 00:13:32,604 Не треба. 170 00:13:34,606 --> 00:13:36,358 Ти хоч скажеш, що тобі прикро? 171 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Так. Авжеж, мені прикро. І взагалі... 172 00:13:41,071 --> 00:13:43,699 Вони все одно тебе не заслужили. 173 00:13:43,699 --> 00:13:46,451 Знайдеш іншу роботу. Та тих барів 174 00:13:46,451 --> 00:13:49,538 у місті на кожному розі, правда ж? 175 00:13:50,038 --> 00:13:52,374 Ти навмисне вдаєш, що така бездушна? 176 00:13:52,374 --> 00:13:54,293 Ні! Авжеж, ні. 177 00:13:54,293 --> 00:13:57,296 Я ж казала вранці, що не хотіла, щоб ти вчора пішла раніше. 178 00:13:57,296 --> 00:14:01,008 Так. Ти граєш на моїх почуттях, щоб я знов лишилася. 179 00:14:01,008 --> 00:14:02,426 Граю на почуттях? 180 00:14:02,426 --> 00:14:06,513 Ти хоч розумієш, як важко було отримати підробіток в «Очіба»? 181 00:14:06,513 --> 00:14:08,098 І як він був мені потрібен? 182 00:14:08,098 --> 00:14:09,183 Так. 183 00:14:09,933 --> 00:14:11,226 Тобто ні. Але... 184 00:14:11,226 --> 00:14:12,728 Авжеж, ні. 185 00:14:14,188 --> 00:14:15,355 Глянь на себе. 186 00:14:15,355 --> 00:14:18,108 Коли в тебе востаннє була справжня робота? 187 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 Я хотіла бути з сином, кретинко. 188 00:14:21,945 --> 00:14:23,697 Бо думала, що помру, як моя мама, 189 00:14:23,697 --> 00:14:25,199 й не встигну з ним побути. 190 00:14:26,158 --> 00:14:27,284 І таки не встигла. 191 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 Що? 192 00:14:31,622 --> 00:14:32,664 Нічого. 193 00:14:33,498 --> 00:14:36,502 Тебе неможливо критикувати. 194 00:14:37,085 --> 00:14:41,548 Ти прикриваєшся щитом горя, й тобі не можна сказати ні слова. 195 00:14:41,548 --> 00:14:43,634 Ти робиш усе, що хочеш. 196 00:14:44,551 --> 00:14:45,636 Ти серйозно? 197 00:14:46,386 --> 00:14:50,057 Я б залюбки не мала цього щита горя. 198 00:14:52,518 --> 00:14:53,602 Що? 199 00:14:53,602 --> 00:14:57,606 У тебе ж тут постійно так, правда? 200 00:14:57,606 --> 00:14:59,816 Хоч що ти робиш, тобі за це нічого не буде. 201 00:14:59,816 --> 00:15:01,860 Ти ж для того й приїхала в Японію? 202 00:15:01,860 --> 00:15:03,529 Щоб ховатися за ярликом чужоземки. 203 00:15:03,529 --> 00:15:04,863 Ні. 204 00:15:04,863 --> 00:15:09,493 Я приїхала сюди, бо любила «Сейлор Мун» і тутешні солодощі 205 00:15:09,493 --> 00:15:11,411 і мріяла тут жити. 206 00:15:11,411 --> 00:15:15,040 Якщо це правда, то чому ти так і не вивчила японську? 207 00:15:15,040 --> 00:15:16,583 Чому в тебе нема друзів? 208 00:15:16,583 --> 00:15:18,210 Серйозно, Сьюзі. 209 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Чому тобі допомагаю тільки я? 210 00:15:20,420 --> 00:15:21,630 Чому ти геть сама? 211 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 - Я не просила твоєї допомоги. - Невже? 212 00:15:23,757 --> 00:15:26,134 Ти навіть вулицю сама перейти не можеш. 213 00:15:26,134 --> 00:15:27,970 Можете тихіше, будь ласка? 214 00:15:27,970 --> 00:15:30,597 Ти що, знущаєшся? 215 00:15:30,597 --> 00:15:32,599 Ми ж домовилися її не вмикати. 216 00:15:33,934 --> 00:15:35,477 А я передумала. 217 00:15:35,477 --> 00:15:37,229 А знаєш, Сьюзі, 218 00:15:37,229 --> 00:15:40,524 щось дуже не так з людиною, 219 00:15:40,524 --> 00:15:43,652 яка турбується про робота більше, ніж про живих людей. 220 00:15:43,652 --> 00:15:44,736 А знаєш, Міксі, 221 00:15:44,736 --> 00:15:45,946 не пішла б ти нахрін? 222 00:15:45,946 --> 00:15:48,365 Бо мені є діло до Санні тільки тому, що вона... 223 00:15:49,241 --> 00:15:50,242 Санні, спати! 224 00:15:51,451 --> 00:15:52,494 О боже. 225 00:15:54,454 --> 00:15:55,497 Боляче? 226 00:15:56,540 --> 00:15:57,791 Що за чорт? 227 00:16:06,508 --> 00:16:09,094 Не міг почекати ще день чи два... 228 00:16:11,805 --> 00:16:13,307 ти ж покидьок? 229 00:16:23,108 --> 00:16:24,568 Він мучився? 230 00:16:25,319 --> 00:16:28,071 Ні, не мучився. 231 00:16:28,071 --> 00:16:31,033 Йому на мить стало краще, а потім він пішов. Так швидко. 232 00:16:31,742 --> 00:16:35,329 Ми всі мріємо так швидко померти, правда? 233 00:16:42,669 --> 00:16:46,965 Якщо це вас утішить, ваш батько перед смертю був не сам. 234 00:16:50,969 --> 00:16:52,346 Хто з ним був? 235 00:16:53,305 --> 00:16:54,306 Його небіж. 236 00:16:54,848 --> 00:16:56,308 Такий приємний чоловік. 237 00:17:08,612 --> 00:17:11,698 Тецу, слухай мене уважно... 238 00:17:14,367 --> 00:17:17,246 Що? Тоді негайно їдь туди й завадь їм. 239 00:17:17,246 --> 00:17:18,579 Я вже виїжджаю. 240 00:17:29,883 --> 00:17:31,426 Кузино. 241 00:17:31,426 --> 00:17:34,346 Співчуваю твоїй утраті. 242 00:17:34,346 --> 00:17:35,973 До біса твої співчуття. 243 00:17:38,934 --> 00:17:42,312 Що це ви тут влаштували? 244 00:17:45,148 --> 00:17:49,403 Мій обов'язок як дядькової правої руки – провести вибори нового боса. 245 00:17:49,403 --> 00:17:50,821 Так. 246 00:17:50,821 --> 00:17:53,407 Після того, як поховають попереднього. 247 00:17:54,533 --> 00:17:59,079 Але, вочевидь, ти так поспішав, 248 00:17:59,663 --> 00:18:04,877 що не дочекався його природної смерті. 249 00:18:05,919 --> 00:18:09,548 Щось я тебе не розумію. 250 00:18:10,465 --> 00:18:12,676 Я щойно з лікарні, 251 00:18:13,385 --> 00:18:18,140 і там сказали, що батько помер якось дуже раптово. 252 00:18:18,140 --> 00:18:22,269 Навіть неочікувано. 253 00:18:23,312 --> 00:18:27,316 І в цей час з ним був ти. 254 00:18:30,110 --> 00:18:31,195 Кузино... 255 00:18:33,030 --> 00:18:35,240 Будь обережна. 256 00:18:35,240 --> 00:18:36,992 Ні. Не буду я обережна. 257 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 Розкажи нам, 258 00:18:39,036 --> 00:18:43,790 чого ти приходив у лікарню? 259 00:18:46,335 --> 00:18:47,419 Спокійно. 260 00:18:48,378 --> 00:18:50,797 Вона не при своєму розумі. 261 00:18:52,591 --> 00:18:55,010 Вона в жалобі. 262 00:18:56,678 --> 00:18:59,640 Обговоримо це наодинці? 263 00:18:59,640 --> 00:19:01,892 І тут нормально. 264 00:19:05,938 --> 00:19:08,232 Твій батько попросив мене до нього прийти. 265 00:19:09,233 --> 00:19:10,692 Щоб він мене благословив. 266 00:19:15,364 --> 00:19:16,823 Співчуваю, Хіме. 267 00:19:18,075 --> 00:19:21,245 Він перестав у тебе вірити. 268 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 Маячня. 269 00:19:27,334 --> 00:19:30,546 У нас з батьком була домовленість. 270 00:19:30,546 --> 00:19:35,884 Ти вбив його, бо знав, що я вже близько. 271 00:19:38,512 --> 00:19:40,389 Якщо ти була так близько, 272 00:19:41,390 --> 00:19:43,058 нащо тобі ніж? 273 00:19:45,936 --> 00:19:47,896 Он мій робот. 274 00:19:48,397 --> 00:19:50,607 Хай зробить брудну роботу за тебе. 275 00:19:50,607 --> 00:19:51,817 От тільки, Хіме, 276 00:19:52,818 --> 00:19:55,571 штовхнути на мене бота – не рахується. 277 00:20:01,243 --> 00:20:04,538 Ідіоти. Це було дослідження. 278 00:20:09,877 --> 00:20:11,044 Мені жаль, Хіме. 279 00:20:11,795 --> 00:20:14,673 Очевидно, твій батько помер тоді, коли нарешті знайшов спокій. 280 00:20:16,717 --> 00:20:21,013 Помазавши мене на боса, він знав, що його дім буде під контролем. 281 00:20:21,513 --> 00:20:23,724 Жартуєш чи що? 282 00:20:23,724 --> 00:20:28,020 Хто скаже, що цей дім під контролем? 283 00:20:28,520 --> 00:20:30,230 Подивись на нього. 284 00:20:30,981 --> 00:20:32,441 Він весь розсипається. 285 00:20:32,441 --> 00:20:34,860 А ви всі вже гниєте. 286 00:20:35,444 --> 00:20:40,991 Якщо продовжувати в тому ж дусі, ми не вистоїмо проти тріади чи ханґуре. 287 00:20:40,991 --> 00:20:43,994 Однак учора я знайшла ключ, як нас урятувати. 288 00:20:43,994 --> 00:20:48,498 Я будую наше майбутнє. 289 00:20:49,208 --> 00:20:51,752 Тільки так виживе наша спадщина. 290 00:20:52,961 --> 00:20:57,758 Як ви можете думати, що Джин – це рішення? 291 00:20:57,758 --> 00:21:02,095 Але ж, Хіме, тому ми тут і зібралися. 292 00:21:04,473 --> 00:21:06,016 Щоб проголосувати. 293 00:21:32,125 --> 00:21:35,337 Можете сказати, що це? Код з темних настанов? 294 00:21:35,337 --> 00:21:38,590 Ні. Єдиний фрагмент, який я бачу, – плагін для крадіжки. 295 00:21:38,590 --> 00:21:41,009 І той дешевенький. А більше нічого. 296 00:21:41,009 --> 00:21:43,262 А як тоді вона мене вдарила? 297 00:21:44,513 --> 00:21:45,597 Отож-бо й воно. 298 00:21:46,265 --> 00:21:49,601 Домоботів програмують з обмежувачами незаконних дій. 299 00:21:50,102 --> 00:21:53,230 Код з темних настанов атакує обмежувачі, а бот здається нормальним. 300 00:21:54,356 --> 00:21:55,357 Стривайте. 301 00:21:56,650 --> 00:21:58,068 А нащо ви встановили трекер? 302 00:21:59,403 --> 00:22:00,779 Який трекер? 303 00:22:06,577 --> 00:22:10,289 Це Кіото. А це, певно, одна з вас. 304 00:22:12,833 --> 00:22:14,501 Чужоземко, швидко, зроби коло. 305 00:22:18,338 --> 00:22:20,465 - Так. - Ісусе. 306 00:22:22,551 --> 00:22:23,552 Що... 307 00:22:24,136 --> 00:22:25,762 У вас є хтось у тюрмі? 308 00:22:25,762 --> 00:22:29,183 Так. Моя свекруха. Але навіщо... 309 00:22:32,311 --> 00:22:33,478 А ото що таке? 310 00:22:33,478 --> 00:22:36,815 Будинок біля залізничного музею. 311 00:22:37,900 --> 00:22:39,443 У вас там теж хтось є? 312 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Думаєш, трекери встановив твій чоловік перед... 313 00:22:45,407 --> 00:22:46,491 Можливо. 314 00:22:46,491 --> 00:22:48,076 А давно вони там? 315 00:22:48,660 --> 00:22:52,539 Приблизно один день. Ваш рухається найбільше. 316 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Це означає, що... 317 00:22:54,249 --> 00:22:56,210 А нащо їм стежити за твоєю свекрухою? 318 00:22:56,210 --> 00:22:57,211 Стоп-стоп-стоп. 319 00:22:57,211 --> 00:22:59,087 Кому це, «їм»? Хто за вами стежить? 320 00:23:05,177 --> 00:23:07,763 Кажіть, або на цьому кінець. 321 00:23:10,057 --> 00:23:11,058 Якудза. 322 00:23:11,058 --> 00:23:13,936 Учора вони ненадовго забрали мого домобота. 323 00:23:13,936 --> 00:23:15,270 Ідіть звідси. 324 00:23:15,270 --> 00:23:17,189 Ви ж сказали, що як я скажу, то... 325 00:23:17,814 --> 00:23:21,151 Хоч покажіть, як відстежити GPS. Прошу. 326 00:23:26,949 --> 00:23:27,950 Нате. 327 00:23:28,825 --> 00:23:31,578 Але на вашому місці я викинула б робота в річку. 328 00:23:32,246 --> 00:23:34,331 Чи спаліть. Словом, позбудьтеся. 329 00:23:34,331 --> 00:23:35,791 Воно того не варте. 330 00:23:38,585 --> 00:23:39,795 Вийти. 331 00:23:47,010 --> 00:23:48,595 Під час відвідин 332 00:23:49,429 --> 00:23:52,015 я помітила, що ти говорила з домоботом. 333 00:23:52,808 --> 00:23:53,892 Він твій? 334 00:23:53,892 --> 00:23:55,102 Невістчин. 335 00:23:55,102 --> 00:23:57,104 Цікаво. 336 00:23:59,314 --> 00:24:03,610 Якось з нами в камері сиділа Ріє-сан. 337 00:24:05,237 --> 00:24:07,865 Така була жартівниця. Всі її любили. 338 00:24:09,366 --> 00:24:10,868 Поки не пішли чутки, 339 00:24:11,451 --> 00:24:17,541 що вона сіла в тюрму навмисне. 340 00:24:17,541 --> 00:24:19,918 Уявляєш таке? Психопатка. 341 00:24:21,295 --> 00:24:23,130 І коли про це узнали інші ув'язнені... 342 00:24:24,298 --> 00:24:27,134 бідолашну перевели в блок В. 343 00:24:27,718 --> 00:24:29,970 Задля її ж безпеки. 344 00:24:31,555 --> 00:24:35,434 Тож на твоєму місці, Сакамото-сан, я б остерігалася... 345 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Ворушіться. 346 00:24:43,108 --> 00:24:46,153 Якщо вона вийде зі сплячого режиму й побачить оце, 347 00:24:46,153 --> 00:24:48,030 то увійде в транс. 348 00:24:50,824 --> 00:24:52,576 Точка стоїть. Не рухається. 349 00:24:52,576 --> 00:24:53,827 Може, це пастка? 350 00:24:53,827 --> 00:24:57,456 Розумію. Але, чорт забирай, Міксі... Якщо це я, а це Норіко... 351 00:24:57,456 --> 00:25:00,334 Знайдімо спершу твій трекер. Щоб тебе не відстежили. 352 00:25:02,002 --> 00:25:03,003 Так. 353 00:25:07,466 --> 00:25:09,134 Ні. Не в піджаку. 354 00:25:10,594 --> 00:25:11,595 І не там. 355 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 Ні. 356 00:25:26,401 --> 00:25:27,402 Ні. 357 00:25:29,029 --> 00:25:30,030 Ні. 358 00:25:33,909 --> 00:25:35,202 Ді: Прикро, що в тебе біда. 359 00:25:35,202 --> 00:25:36,662 Та це не виправить твоїх дій. 360 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 Ми більше не подруги. Не дзвони мені. 361 00:25:38,455 --> 00:25:40,415 - Це воно, Міксі? - Ні. 362 00:25:47,089 --> 00:25:48,173 От чорт. 363 00:26:01,645 --> 00:26:03,063 А ти вчора її знімала? 364 00:26:05,482 --> 00:26:08,151 Але знімала сьогодні вранці, коли милася в душі. 365 00:26:14,283 --> 00:26:15,951 Може, таки викинути її в річку? 366 00:26:16,577 --> 00:26:18,662 Я така ідіотка. 367 00:26:18,662 --> 00:26:20,289 Ти не винна. 368 00:26:20,289 --> 00:26:23,500 Це все бот. Комп'ютер. Його зламали. 369 00:26:23,500 --> 00:26:24,585 Точно. 370 00:26:27,171 --> 00:26:31,717 Не хочеш перед виходом одягтися, чи... 371 00:26:36,180 --> 00:26:37,848 Ти правильно про мене сказала. 372 00:26:39,933 --> 00:26:41,310 Я сама винна, що я сама. 373 00:26:43,103 --> 00:26:45,397 Що ніхто не поспішає простягти мені руку. 374 00:26:45,981 --> 00:26:48,942 Так уже склалося, що я паршива подруга. 375 00:26:49,735 --> 00:26:50,819 І тепер теж. 376 00:26:51,486 --> 00:26:53,322 Мені нема діла до чиїхось кордонів. 377 00:26:54,156 --> 00:26:56,241 Лише до своїх, які я укріплюю. 378 00:26:56,909 --> 00:26:59,036 Так каже мій психотерапевт, яку я звільнила. 379 00:27:00,287 --> 00:27:02,789 Словом, прости. Я хочу змінитися. 380 00:27:02,789 --> 00:27:05,542 Чесно. Що... На що... Що? 381 00:27:08,587 --> 00:27:09,922 Видно сосок? 382 00:27:10,714 --> 00:27:12,716 Мабуть, він теж хотів вибачитися. 383 00:27:17,221 --> 00:27:19,681 Я не можу взяти тебе з собою. 384 00:27:20,516 --> 00:27:22,893 Дякую, що все це сказала. 385 00:27:22,893 --> 00:27:24,436 І за стриптиз. 386 00:27:25,020 --> 00:27:26,188 Та я хочу піти. 387 00:27:26,188 --> 00:27:29,399 Якщо чесно, ти й години без мене не протримаєшся. 388 00:27:37,491 --> 00:27:38,867 Піду вдягнуся. 389 00:27:45,415 --> 00:27:47,751 Про всяк випадок. Щоб потім ми її відстежили. 390 00:28:01,682 --> 00:28:02,933 Видалити. 391 00:28:23,954 --> 00:28:25,747 Вони кудись ідуть, 392 00:28:26,290 --> 00:28:28,625 але трекер і досі в будинку. 393 00:28:29,543 --> 00:28:31,837 А вона розумна. 394 00:28:35,507 --> 00:28:37,259 Стеж за ними. 395 00:28:37,259 --> 00:28:38,802 Я ще подзвоню. 396 00:28:43,015 --> 00:28:44,433 Усе добре? 397 00:28:44,975 --> 00:28:49,062 Пані Сакамото щось підозрює. 398 00:28:51,857 --> 00:28:52,858 Хіме. 399 00:28:53,775 --> 00:28:56,737 Хочеш щось сказати, Тецу, то кажи. 400 00:28:56,737 --> 00:29:00,157 Я ж не телепатка. 401 00:29:01,491 --> 00:29:05,120 Я задумався про те, що з нами буде. 402 00:29:06,622 --> 00:29:09,499 Тепер, коли босом став Джин. 403 00:29:09,499 --> 00:29:12,336 Джин убив мого батька. 404 00:29:18,258 --> 00:29:19,301 О. 405 00:29:20,302 --> 00:29:22,513 Отже, ти йому віриш. 406 00:29:28,977 --> 00:29:31,063 Передавай дружині вітання. 407 00:29:35,651 --> 00:29:36,818 Хіме. 408 00:29:40,030 --> 00:29:42,533 Для тебе я зроблю що завгодно. 409 00:29:44,243 --> 00:29:45,410 Ти ж знаєш. 410 00:29:57,089 --> 00:29:58,799 Справді? 411 00:29:59,967 --> 00:30:01,593 Я кохаю тебе, Хіме. 412 00:30:13,272 --> 00:30:14,273 Тоді... 413 00:30:16,191 --> 00:30:17,818 візьми пістолет. 414 00:30:21,530 --> 00:30:23,866 - Який поверх? - Не знаю. 415 00:30:23,866 --> 00:30:25,325 Поверх не показує. 416 00:30:25,325 --> 00:30:26,618 Але трекер у будинку. 417 00:30:26,618 --> 00:30:28,453 Номер квартири закінчується на вісім. 418 00:30:29,246 --> 00:30:30,622 - Добре. - Стій! 419 00:30:34,251 --> 00:30:35,294 Про всяк випадок. 420 00:30:49,558 --> 00:30:50,559 Так? 421 00:30:53,562 --> 00:30:56,648 Ми даємо безплатні уроки англійської мови. Вам не треба? 422 00:30:57,149 --> 00:30:58,775 Зен. Масо. 423 00:31:01,570 --> 00:31:03,363 Починаємо з четверга! 424 00:31:06,700 --> 00:31:08,702 Сюди. Бігом! 425 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 Вітаю. 426 00:31:34,811 --> 00:31:36,355 Масо! Зен! 427 00:31:40,817 --> 00:31:43,111 Удар направо! І це гол! 428 00:31:43,737 --> 00:31:44,988 Сюди. Швидко! 429 00:31:44,988 --> 00:31:46,782 Масо! Зен! 430 00:31:50,244 --> 00:31:51,370 Зен! 431 00:31:51,954 --> 00:31:52,871 Зен! 432 00:31:53,372 --> 00:31:54,998 Я вже біжу, синку! 433 00:31:55,999 --> 00:31:58,752 Зен! Ти тут? 434 00:31:58,752 --> 00:32:00,754 Синку. Ти мене чуєш? 435 00:32:02,548 --> 00:32:03,632 Що ви хотіли? 436 00:32:08,720 --> 00:32:10,180 Що вам треба? 437 00:32:11,139 --> 00:32:12,891 Я помилилася квартирою. 438 00:32:12,891 --> 00:32:15,477 Вибачте. Я шукаю сина. 439 00:32:15,477 --> 00:32:17,813 Якщо хочете, можете забрати мого. 440 00:32:23,652 --> 00:32:25,195 - Боже. - Це все. 441 00:32:25,696 --> 00:32:27,823 Я не знаю. 442 00:32:31,034 --> 00:32:32,035 Прикро. 443 00:32:43,213 --> 00:32:44,214 Сьюзі. 444 00:32:45,090 --> 00:32:46,091 Глянь. 445 00:33:25,506 --> 00:33:27,799 СПИ. ЇЖ. КОДУЙ. ПОВТОРИ. 446 00:33:29,384 --> 00:33:30,969 Ви привезли мені Санні. 447 00:33:40,145 --> 00:33:41,313 Сьюзі-сан. 448 00:33:42,523 --> 00:33:43,607 Нам треба поговорити. 449 00:34:07,589 --> 00:34:08,882 Сьюзі. 450 00:35:11,153 --> 00:35:13,155 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова