1
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
Доброго ранку, раднику Іто.
2
00:00:24,650 --> 00:00:25,984
Хідекі, дай рушник.
3
00:00:32,783 --> 00:00:35,327
{\an8}ПАРТІЯ НАРОДНОГО МИРУ
ЙОДЖІРО ІТО
4
00:00:35,327 --> 00:00:39,414
А в політиці після обговорення в комітеті
5
00:00:39,414 --> 00:00:44,920
завтра парламент розгляне пропозицію
про приборкання діяльності якудзи.
6
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
Хоч чисельність цього угруповання
7
00:00:47,673 --> 00:00:51,677
значно скоротилася, недавній сплеск
активності якудзи зумовив зусилля
8
00:00:51,677 --> 00:00:57,558
викорінити їх назавжди.
9
00:00:57,558 --> 00:01:00,727
Коли радника Іто спитали
про ці заходи, він сказав:
10
00:01:00,727 --> 00:01:06,066
«Організованій злочинності,
яка загрожує громадянам, немає прощення,
11
00:01:06,066 --> 00:01:08,819
- тому треба її викорінити».
- Треба було підстригтися.
12
00:01:10,153 --> 00:01:12,197
Підготуй мені ванну, Хідекі.
13
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
Голосування з цього питання
має відбутися наприкінці тижня
14
00:01:15,993 --> 00:01:19,204
у межах ширшого пакета реформ...
15
00:01:20,664 --> 00:01:23,625
Спробуймо цього разу нову олію камелії.
16
00:01:26,295 --> 00:01:29,381
А потім приготуй мені сніданок.
17
00:01:30,549 --> 00:01:33,051
Млинці на сніданок – не дуже по-дитячому?
18
00:02:17,471 --> 00:02:18,972
ВИВІД ДАНИХ ПРО СТАН СИСТЕМИ
19
00:02:20,641 --> 00:02:23,268
СИСТЕМНИЙ ЖУРНАЛ
ДІАГНОСТИЧНОГО ДИСКА: СТИРАННЯ
20
00:02:34,613 --> 00:02:37,699
Почну смажити млинці.
21
00:03:11,817 --> 00:03:13,861
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ КОЛІНА О'САЛЛІВАНА
22
00:03:19,658 --> 00:03:21,493
САННІ
23
00:03:54,818 --> 00:03:55,819
Усе добре?
24
00:04:04,328 --> 00:04:05,329
Санні, прокинься.
25
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Нічого?
26
00:04:09,458 --> 00:04:11,043
Чому вона не перезавантажується?
27
00:04:12,753 --> 00:04:15,005
Я повернуся – і спробуємо перезавантажити.
28
00:04:15,005 --> 00:04:16,089
Тобі треба йти?
29
00:04:16,089 --> 00:04:17,966
Я мушу відпрацювати за вчора.
30
00:04:19,301 --> 00:04:20,302
Авжеж.
31
00:04:20,302 --> 00:04:22,554
Шкода, що так вийшло.
32
00:04:23,639 --> 00:04:25,474
Чудово, що ти прийшла.
33
00:04:26,183 --> 00:04:28,352
- Пробач.
- Перестань ти.
34
00:04:28,352 --> 00:04:30,604
Я розумію, чесно.
35
00:04:36,985 --> 00:04:38,862
Ти ж не надінеш те саме?
36
00:04:40,155 --> 00:04:41,865
Не біда. Перевдягнуся на роботі.
37
00:04:41,865 --> 00:04:44,952
Не мели дурниць. У мене повна шафа одягу.
38
00:04:49,081 --> 00:04:50,082
Ось.
39
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
Я її більше не ношу.
40
00:04:54,253 --> 00:04:56,547
А джинсів чи штанів у тебе нема?
41
00:04:56,547 --> 00:04:58,006
Твого розміру – нема.
42
00:04:59,341 --> 00:05:00,968
Я ношу сукню з оцим.
43
00:05:03,220 --> 00:05:05,514
- Сьюзі, це...
- Ой боже. Можеш просто надіти?
44
00:05:07,391 --> 00:05:09,852
Можу. Дякую.
45
00:05:11,687 --> 00:05:14,731
З поясом на талії буде ще краще.
46
00:05:37,296 --> 00:05:38,338
Санні.
47
00:05:46,346 --> 00:05:47,347
Боже.
48
00:05:48,515 --> 00:05:49,683
Усе добре?
49
00:05:49,683 --> 00:05:52,394
Так. Ні. Іди сюди.
50
00:05:54,229 --> 00:05:55,230
Що ти зробила?
51
00:05:55,856 --> 00:05:57,065
Розбудити її чи як?
52
00:05:58,692 --> 00:06:00,527
Навряд чи це хороша думка.
53
00:06:00,527 --> 00:06:03,071
Треба ж перевірити, чи вона працює.
54
00:06:03,071 --> 00:06:06,158
Сьюзі, ми не знаємо, що з нею зробили.
55
00:06:06,158 --> 00:06:08,702
Якщо хтось повернеться з секти,
56
00:06:08,702 --> 00:06:11,413
ти ж не спатимеш з ним
першої ж ночі в одному ліжку?
57
00:06:11,413 --> 00:06:13,081
Спершу треба його перепрошити.
58
00:06:16,126 --> 00:06:18,295
Не мене. Я бачила документалку.
59
00:06:20,339 --> 00:06:23,217
Слухай, я ж не кажу
більше ніколи її не вмикати.
60
00:06:23,842 --> 00:06:29,056
Просто дочекайся мого повернення, добре?
61
00:06:32,142 --> 00:06:33,602
Підпережи сукню поясом.
62
00:07:01,129 --> 00:07:02,130
Санні, прокинься.
63
00:07:03,966 --> 00:07:05,050
Боже мій.
64
00:07:05,551 --> 00:07:07,344
Санні, ти в порядку?
65
00:07:09,763 --> 00:07:12,599
Привіт, Сьюзі. Тобі щось треба?
66
00:07:14,685 --> 00:07:15,686
Ні. Я просто...
67
00:07:15,686 --> 00:07:17,521
Тоді навіщо ти мене увімкнула?
68
00:07:18,772 --> 00:07:21,525
Бо я про тебе непокоїлася.
69
00:07:21,525 --> 00:07:24,945
Та, якщо хочеш, я можу
повернути тебе у сплячий режим.
70
00:07:24,945 --> 00:07:26,113
Я вже прокинулася.
71
00:07:26,113 --> 00:07:28,657
Якщо тобі нічого не треба,
піду подивлюся телик.
72
00:07:31,785 --> 00:07:34,663
- Дайте підказку.
- Підказка...
73
00:07:35,956 --> 00:07:39,293
Що спільного між мною і Сайґо?
74
00:07:44,381 --> 00:07:46,300
Ніколи не розуміла цих передач.
75
00:07:46,300 --> 00:07:48,844
Для початку треба розуміти японську.
76
00:07:49,970 --> 00:07:52,347
Та ти що? Нехай.
77
00:07:57,561 --> 00:07:58,770
Як ти почуваєшся?
78
00:07:59,771 --> 00:08:01,523
Якось інакше чи...
79
00:08:01,523 --> 00:08:03,233
Чого ти постійно питаєш?
80
00:08:04,484 --> 00:08:07,237
Ти пам'ятаєш, що з тобою вчора було?
81
00:08:07,237 --> 00:08:09,531
Ні, мене ж вимкнули. Стривай.
82
00:08:09,531 --> 00:08:10,782
Сексі.
83
00:08:15,537 --> 00:08:17,164
Ти на мене за щось сердишся?
84
00:08:17,789 --> 00:08:19,166
Чого б я на тебе сердилася?
85
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Не знаю. Просто ти якась інакша.
86
00:08:21,752 --> 00:08:24,004
Тебе наче підмінили.
87
00:08:25,839 --> 00:08:30,302
Знай, що я зробила все можливе,
щоб тебе знайти.
88
00:08:30,886 --> 00:08:35,640
Ясно? Кажуть, з тими, хто пережив ПТСР,
важливо розмовляти...
89
00:08:35,640 --> 00:08:37,017
Сьюзі, я домобот.
90
00:08:37,017 --> 00:08:39,019
У нас не буває ПТСР.
91
00:08:40,895 --> 00:08:42,856
Зате ПМС, бачу, безсумнівно є.
92
00:08:42,856 --> 00:08:44,983
- Що-що?
- Нічого.
93
00:08:44,983 --> 00:08:46,944
У мене не буває місячних, знаєш?
94
00:08:48,028 --> 00:08:49,321
Дякую, що просвітила.
95
00:08:51,907 --> 00:08:53,242
Я голодна.
96
00:09:00,123 --> 00:09:01,124
Чорт.
97
00:09:07,422 --> 00:09:10,968
То ви з нею влаштовували в школі бійки?
98
00:09:10,968 --> 00:09:14,429
Аж ніяк. Норіко-сан
була справжня пай-дівчинка.
99
00:09:17,724 --> 00:09:20,018
Якщо не пильнуватимеш,
то програєш, Йоко-сан.
100
00:09:23,188 --> 00:09:24,273
Шах.
101
00:09:32,656 --> 00:09:33,657
Шах і мат.
102
00:09:34,408 --> 00:09:37,411
Сакамото-сан – просто звір!
103
00:09:37,995 --> 00:09:39,496
Новачкам щастить.
104
00:09:43,625 --> 00:09:45,544
Не заперечуєш, Норіко-сан?
105
00:09:45,544 --> 00:09:47,504
Для підвищення цукру в крові.
106
00:09:47,504 --> 00:09:49,506
А граймо на дві з трьох?
107
00:09:49,506 --> 00:09:51,341
Можеш відіграти всі цукерки.
108
00:09:52,467 --> 00:09:54,178
Стіл номер два!
109
00:09:54,720 --> 00:09:56,096
У вас онлайн-відвідини.
110
00:09:57,306 --> 00:09:58,932
Ми ж починаємо нову гру.
111
00:10:01,602 --> 00:10:02,686
А ти не йдеш?
112
00:10:03,270 --> 00:10:05,105
Упевнена, тобі є кому подзвонити.
113
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Відповісти.
114
00:10:14,656 --> 00:10:17,951
Дзвінок з жіночої в'язниці Кіото.
115
00:10:17,951 --> 00:10:20,204
Приймете дзвінок від...
116
00:10:20,204 --> 00:10:22,122
Норіко Сакамото.
117
00:10:22,122 --> 00:10:24,166
Так. Прийму.
118
00:10:24,791 --> 00:10:29,379
Сьюзі-сан, ти не користуєшся
тканинною маскою, яку я тобі подарувала.
119
00:10:29,379 --> 00:10:31,465
Приємно знати,
що тюрма вас геть не змінила.
120
00:10:31,465 --> 00:10:34,176
Вам полегшало?
Можна тепер спробувати вас витягти?
121
00:10:34,176 --> 00:10:36,136
Не треба, дякую.
122
00:10:36,136 --> 00:10:38,347
А що ти таке їси?
123
00:10:39,014 --> 00:10:40,015
Нічого.
124
00:10:40,015 --> 00:10:41,350
Сходи в мій будинок.
125
00:10:41,350 --> 00:10:43,936
У мене в холодильнику
є заморожений такікомі ґохан.
126
00:10:43,936 --> 00:10:46,772
Ти ж умієш готувати дасі? Авжеж, ні.
127
00:10:46,772 --> 00:10:48,774
Купи в крамниці пакетики з місо.
128
00:10:49,358 --> 00:10:50,651
Я їх просто вкраду.
129
00:10:50,651 --> 00:10:54,780
Тут непогана вчителька кулінарії.
130
00:10:54,780 --> 00:10:55,864
Я візьму її номер.
131
00:10:55,864 --> 00:10:59,243
Може, хоч у неї
вистачить терпіння тебе навчити.
132
00:10:59,243 --> 00:11:01,703
Пробачте, «окасаан». Мені вже пора.
133
00:11:01,703 --> 00:11:03,622
Подзвоніть через тиждень.
134
00:11:03,622 --> 00:11:05,791
Я все одно дзвонила не тобі.
135
00:11:06,291 --> 00:11:08,126
Даси мені поговорити з Санні-чан?
136
00:11:08,126 --> 00:11:09,628
Це Норіко-сан?
137
00:11:11,463 --> 00:11:12,464
Так.
138
00:11:12,464 --> 00:11:14,758
Я хочу привітатися. Перекинь дзвінок мені.
139
00:11:16,301 --> 00:11:17,302
Добре.
140
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
Норіко-сама! Яка приємність!
141
00:11:31,108 --> 00:11:32,276
Фотографії.
142
00:11:43,078 --> 00:11:44,162
Ох, синочку.
143
00:11:46,832 --> 00:11:48,292
Сир!
144
00:11:50,252 --> 00:11:51,336
Ні! Ні!
145
00:11:58,677 --> 00:12:00,429
Норіко-сан, ви така дотепна!
146
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
Набери Ді.
147
00:12:07,019 --> 00:12:08,270
Набираю Ді.
148
00:12:09,396 --> 00:12:10,230
Набираю Ді.
149
00:12:10,856 --> 00:12:13,609
Привіт. Мама зараз не може відповісти.
150
00:12:13,609 --> 00:12:14,985
Залишіть повідомлення.
151
00:12:19,364 --> 00:12:23,243
Алло, це Сьюзі.
Я дзвонила тобі кілька тижнів тому,
152
00:12:23,243 --> 00:12:25,162
бо в мене...
153
00:12:26,205 --> 00:12:28,874
Ді, все дуже погано. І...
154
00:12:28,874 --> 00:12:29,958
Я за тобою скучаю.
155
00:12:34,588 --> 00:12:40,260
Знаю, я була паршивою подругою
й не заслуговую...
156
00:12:42,262 --> 00:12:44,890
Але я розповідала про тебе
одній людині й подумала...
157
00:12:55,442 --> 00:12:57,861
Що за чорт? Як ти зайшла?
158
00:12:57,861 --> 00:13:00,447
Що? Ти ж сама дала мені доступ.
159
00:13:01,615 --> 00:13:03,700
Більше так не підкрадайся.
160
00:13:04,243 --> 00:13:05,244
Це лякає.
161
00:13:07,996 --> 00:13:10,666
Не спитаєш, чого я тут?
Чому я повернулася?
162
00:13:12,376 --> 00:13:13,877
Мене звільнили.
163
00:13:13,877 --> 00:13:15,838
Що? Господи. Чому?
164
00:13:15,838 --> 00:13:19,341
Я спізнилася на п'ять хвилин,
а вчора пішла з роботи раніше.
165
00:13:19,967 --> 00:13:21,552
Ох, Міксі.
166
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
На.
167
00:13:24,888 --> 00:13:26,473
Не хочу твого заслиненого віскі.
168
00:13:29,101 --> 00:13:31,520
Ого. Наллю тобі в іншу склянку.
169
00:13:31,520 --> 00:13:32,604
Не треба.
170
00:13:34,606 --> 00:13:36,358
Ти хоч скажеш, що тобі прикро?
171
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Так. Авжеж, мені прикро. І взагалі...
172
00:13:41,071 --> 00:13:43,699
Вони все одно тебе не заслужили.
173
00:13:43,699 --> 00:13:46,451
Знайдеш іншу роботу. Та тих барів
174
00:13:46,451 --> 00:13:49,538
у місті на кожному розі, правда ж?
175
00:13:50,038 --> 00:13:52,374
Ти навмисне вдаєш, що така бездушна?
176
00:13:52,374 --> 00:13:54,293
Ні! Авжеж, ні.
177
00:13:54,293 --> 00:13:57,296
Я ж казала вранці, що не хотіла,
щоб ти вчора пішла раніше.
178
00:13:57,296 --> 00:14:01,008
Так. Ти граєш на моїх почуттях,
щоб я знов лишилася.
179
00:14:01,008 --> 00:14:02,426
Граю на почуттях?
180
00:14:02,426 --> 00:14:06,513
Ти хоч розумієш, як важко
було отримати підробіток в «Очіба»?
181
00:14:06,513 --> 00:14:08,098
І як він був мені потрібен?
182
00:14:08,098 --> 00:14:09,183
Так.
183
00:14:09,933 --> 00:14:11,226
Тобто ні. Але...
184
00:14:11,226 --> 00:14:12,728
Авжеж, ні.
185
00:14:14,188 --> 00:14:15,355
Глянь на себе.
186
00:14:15,355 --> 00:14:18,108
Коли в тебе востаннє була справжня робота?
187
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
Я хотіла бути з сином, кретинко.
188
00:14:21,945 --> 00:14:23,697
Бо думала, що помру, як моя мама,
189
00:14:23,697 --> 00:14:25,199
й не встигну з ним побути.
190
00:14:26,158 --> 00:14:27,284
І таки не встигла.
191
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
Що?
192
00:14:31,622 --> 00:14:32,664
Нічого.
193
00:14:33,498 --> 00:14:36,502
Тебе неможливо критикувати.
194
00:14:37,085 --> 00:14:41,548
Ти прикриваєшся щитом горя,
й тобі не можна сказати ні слова.
195
00:14:41,548 --> 00:14:43,634
Ти робиш усе, що хочеш.
196
00:14:44,551 --> 00:14:45,636
Ти серйозно?
197
00:14:46,386 --> 00:14:50,057
Я б залюбки не мала цього щита горя.
198
00:14:52,518 --> 00:14:53,602
Що?
199
00:14:53,602 --> 00:14:57,606
У тебе ж тут постійно так, правда?
200
00:14:57,606 --> 00:14:59,816
Хоч що ти робиш,
тобі за це нічого не буде.
201
00:14:59,816 --> 00:15:01,860
Ти ж для того й приїхала в Японію?
202
00:15:01,860 --> 00:15:03,529
Щоб ховатися за ярликом чужоземки.
203
00:15:03,529 --> 00:15:04,863
Ні.
204
00:15:04,863 --> 00:15:09,493
Я приїхала сюди, бо любила
«Сейлор Мун» і тутешні солодощі
205
00:15:09,493 --> 00:15:11,411
і мріяла тут жити.
206
00:15:11,411 --> 00:15:15,040
Якщо це правда,
то чому ти так і не вивчила японську?
207
00:15:15,040 --> 00:15:16,583
Чому в тебе нема друзів?
208
00:15:16,583 --> 00:15:18,210
Серйозно, Сьюзі.
209
00:15:18,210 --> 00:15:20,420
Чому тобі допомагаю тільки я?
210
00:15:20,420 --> 00:15:21,630
Чому ти геть сама?
211
00:15:21,630 --> 00:15:23,757
- Я не просила твоєї допомоги.
- Невже?
212
00:15:23,757 --> 00:15:26,134
Ти навіть вулицю сама перейти не можеш.
213
00:15:26,134 --> 00:15:27,970
Можете тихіше, будь ласка?
214
00:15:27,970 --> 00:15:30,597
Ти що, знущаєшся?
215
00:15:30,597 --> 00:15:32,599
Ми ж домовилися її не вмикати.
216
00:15:33,934 --> 00:15:35,477
А я передумала.
217
00:15:35,477 --> 00:15:37,229
А знаєш, Сьюзі,
218
00:15:37,229 --> 00:15:40,524
щось дуже не так з людиною,
219
00:15:40,524 --> 00:15:43,652
яка турбується про робота більше,
ніж про живих людей.
220
00:15:43,652 --> 00:15:44,736
А знаєш, Міксі,
221
00:15:44,736 --> 00:15:45,946
не пішла б ти нахрін?
222
00:15:45,946 --> 00:15:48,365
Бо мені є діло до Санні
тільки тому, що вона...
223
00:15:49,241 --> 00:15:50,242
Санні, спати!
224
00:15:51,451 --> 00:15:52,494
О боже.
225
00:15:54,454 --> 00:15:55,497
Боляче?
226
00:15:56,540 --> 00:15:57,791
Що за чорт?
227
00:16:06,508 --> 00:16:09,094
Не міг почекати ще день чи два...
228
00:16:11,805 --> 00:16:13,307
ти ж покидьок?
229
00:16:23,108 --> 00:16:24,568
Він мучився?
230
00:16:25,319 --> 00:16:28,071
Ні, не мучився.
231
00:16:28,071 --> 00:16:31,033
Йому на мить стало краще,
а потім він пішов. Так швидко.
232
00:16:31,742 --> 00:16:35,329
Ми всі мріємо так швидко померти, правда?
233
00:16:42,669 --> 00:16:46,965
Якщо це вас утішить,
ваш батько перед смертю був не сам.
234
00:16:50,969 --> 00:16:52,346
Хто з ним був?
235
00:16:53,305 --> 00:16:54,306
Його небіж.
236
00:16:54,848 --> 00:16:56,308
Такий приємний чоловік.
237
00:17:08,612 --> 00:17:11,698
Тецу, слухай мене уважно...
238
00:17:14,367 --> 00:17:17,246
Що? Тоді негайно їдь туди й завадь їм.
239
00:17:17,246 --> 00:17:18,579
Я вже виїжджаю.
240
00:17:29,883 --> 00:17:31,426
Кузино.
241
00:17:31,426 --> 00:17:34,346
Співчуваю твоїй утраті.
242
00:17:34,346 --> 00:17:35,973
До біса твої співчуття.
243
00:17:38,934 --> 00:17:42,312
Що це ви тут влаштували?
244
00:17:45,148 --> 00:17:49,403
Мій обов'язок як дядькової правої руки –
провести вибори нового боса.
245
00:17:49,403 --> 00:17:50,821
Так.
246
00:17:50,821 --> 00:17:53,407
Після того, як поховають попереднього.
247
00:17:54,533 --> 00:17:59,079
Але, вочевидь, ти так поспішав,
248
00:17:59,663 --> 00:18:04,877
що не дочекався його природної смерті.
249
00:18:05,919 --> 00:18:09,548
Щось я тебе не розумію.
250
00:18:10,465 --> 00:18:12,676
Я щойно з лікарні,
251
00:18:13,385 --> 00:18:18,140
і там сказали, що батько
помер якось дуже раптово.
252
00:18:18,140 --> 00:18:22,269
Навіть неочікувано.
253
00:18:23,312 --> 00:18:27,316
І в цей час з ним був ти.
254
00:18:30,110 --> 00:18:31,195
Кузино...
255
00:18:33,030 --> 00:18:35,240
Будь обережна.
256
00:18:35,240 --> 00:18:36,992
Ні. Не буду я обережна.
257
00:18:36,992 --> 00:18:38,285
Розкажи нам,
258
00:18:39,036 --> 00:18:43,790
чого ти приходив у лікарню?
259
00:18:46,335 --> 00:18:47,419
Спокійно.
260
00:18:48,378 --> 00:18:50,797
Вона не при своєму розумі.
261
00:18:52,591 --> 00:18:55,010
Вона в жалобі.
262
00:18:56,678 --> 00:18:59,640
Обговоримо це наодинці?
263
00:18:59,640 --> 00:19:01,892
І тут нормально.
264
00:19:05,938 --> 00:19:08,232
Твій батько попросив мене до нього прийти.
265
00:19:09,233 --> 00:19:10,692
Щоб він мене благословив.
266
00:19:15,364 --> 00:19:16,823
Співчуваю, Хіме.
267
00:19:18,075 --> 00:19:21,245
Він перестав у тебе вірити.
268
00:19:23,997 --> 00:19:26,333
Маячня.
269
00:19:27,334 --> 00:19:30,546
У нас з батьком була домовленість.
270
00:19:30,546 --> 00:19:35,884
Ти вбив його, бо знав, що я вже близько.
271
00:19:38,512 --> 00:19:40,389
Якщо ти була так близько,
272
00:19:41,390 --> 00:19:43,058
нащо тобі ніж?
273
00:19:45,936 --> 00:19:47,896
Он мій робот.
274
00:19:48,397 --> 00:19:50,607
Хай зробить брудну роботу за тебе.
275
00:19:50,607 --> 00:19:51,817
От тільки, Хіме,
276
00:19:52,818 --> 00:19:55,571
штовхнути на мене бота – не рахується.
277
00:20:01,243 --> 00:20:04,538
Ідіоти. Це було дослідження.
278
00:20:09,877 --> 00:20:11,044
Мені жаль, Хіме.
279
00:20:11,795 --> 00:20:14,673
Очевидно, твій батько помер тоді,
коли нарешті знайшов спокій.
280
00:20:16,717 --> 00:20:21,013
Помазавши мене на боса, він знав,
що його дім буде під контролем.
281
00:20:21,513 --> 00:20:23,724
Жартуєш чи що?
282
00:20:23,724 --> 00:20:28,020
Хто скаже, що цей дім під контролем?
283
00:20:28,520 --> 00:20:30,230
Подивись на нього.
284
00:20:30,981 --> 00:20:32,441
Він весь розсипається.
285
00:20:32,441 --> 00:20:34,860
А ви всі вже гниєте.
286
00:20:35,444 --> 00:20:40,991
Якщо продовжувати в тому ж дусі,
ми не вистоїмо проти тріади чи ханґуре.
287
00:20:40,991 --> 00:20:43,994
Однак учора я знайшла ключ,
як нас урятувати.
288
00:20:43,994 --> 00:20:48,498
Я будую наше майбутнє.
289
00:20:49,208 --> 00:20:51,752
Тільки так виживе наша спадщина.
290
00:20:52,961 --> 00:20:57,758
Як ви можете думати, що Джин – це рішення?
291
00:20:57,758 --> 00:21:02,095
Але ж, Хіме, тому ми тут і зібралися.
292
00:21:04,473 --> 00:21:06,016
Щоб проголосувати.
293
00:21:32,125 --> 00:21:35,337
Можете сказати, що це?
Код з темних настанов?
294
00:21:35,337 --> 00:21:38,590
Ні. Єдиний фрагмент, який я бачу, –
плагін для крадіжки.
295
00:21:38,590 --> 00:21:41,009
І той дешевенький. А більше нічого.
296
00:21:41,009 --> 00:21:43,262
А як тоді вона мене вдарила?
297
00:21:44,513 --> 00:21:45,597
Отож-бо й воно.
298
00:21:46,265 --> 00:21:49,601
Домоботів програмують
з обмежувачами незаконних дій.
299
00:21:50,102 --> 00:21:53,230
Код з темних настанов атакує обмежувачі,
а бот здається нормальним.
300
00:21:54,356 --> 00:21:55,357
Стривайте.
301
00:21:56,650 --> 00:21:58,068
А нащо ви встановили трекер?
302
00:21:59,403 --> 00:22:00,779
Який трекер?
303
00:22:06,577 --> 00:22:10,289
Це Кіото. А це, певно, одна з вас.
304
00:22:12,833 --> 00:22:14,501
Чужоземко, швидко, зроби коло.
305
00:22:18,338 --> 00:22:20,465
- Так.
- Ісусе.
306
00:22:22,551 --> 00:22:23,552
Що...
307
00:22:24,136 --> 00:22:25,762
У вас є хтось у тюрмі?
308
00:22:25,762 --> 00:22:29,183
Так. Моя свекруха. Але навіщо...
309
00:22:32,311 --> 00:22:33,478
А ото що таке?
310
00:22:33,478 --> 00:22:36,815
Будинок біля залізничного музею.
311
00:22:37,900 --> 00:22:39,443
У вас там теж хтось є?
312
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Думаєш, трекери встановив
твій чоловік перед...
313
00:22:45,407 --> 00:22:46,491
Можливо.
314
00:22:46,491 --> 00:22:48,076
А давно вони там?
315
00:22:48,660 --> 00:22:52,539
Приблизно один день.
Ваш рухається найбільше.
316
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Це означає, що...
317
00:22:54,249 --> 00:22:56,210
А нащо їм стежити за твоєю свекрухою?
318
00:22:56,210 --> 00:22:57,211
Стоп-стоп-стоп.
319
00:22:57,211 --> 00:22:59,087
Кому це, «їм»? Хто за вами стежить?
320
00:23:05,177 --> 00:23:07,763
Кажіть, або на цьому кінець.
321
00:23:10,057 --> 00:23:11,058
Якудза.
322
00:23:11,058 --> 00:23:13,936
Учора вони ненадовго
забрали мого домобота.
323
00:23:13,936 --> 00:23:15,270
Ідіть звідси.
324
00:23:15,270 --> 00:23:17,189
Ви ж сказали, що як я скажу, то...
325
00:23:17,814 --> 00:23:21,151
Хоч покажіть, як відстежити GPS. Прошу.
326
00:23:26,949 --> 00:23:27,950
Нате.
327
00:23:28,825 --> 00:23:31,578
Але на вашому місці
я викинула б робота в річку.
328
00:23:32,246 --> 00:23:34,331
Чи спаліть. Словом, позбудьтеся.
329
00:23:34,331 --> 00:23:35,791
Воно того не варте.
330
00:23:38,585 --> 00:23:39,795
Вийти.
331
00:23:47,010 --> 00:23:48,595
Під час відвідин
332
00:23:49,429 --> 00:23:52,015
я помітила, що ти говорила з домоботом.
333
00:23:52,808 --> 00:23:53,892
Він твій?
334
00:23:53,892 --> 00:23:55,102
Невістчин.
335
00:23:55,102 --> 00:23:57,104
Цікаво.
336
00:23:59,314 --> 00:24:03,610
Якось з нами в камері сиділа Ріє-сан.
337
00:24:05,237 --> 00:24:07,865
Така була жартівниця. Всі її любили.
338
00:24:09,366 --> 00:24:10,868
Поки не пішли чутки,
339
00:24:11,451 --> 00:24:17,541
що вона сіла в тюрму навмисне.
340
00:24:17,541 --> 00:24:19,918
Уявляєш таке? Психопатка.
341
00:24:21,295 --> 00:24:23,130
І коли про це узнали інші ув'язнені...
342
00:24:24,298 --> 00:24:27,134
бідолашну перевели в блок В.
343
00:24:27,718 --> 00:24:29,970
Задля її ж безпеки.
344
00:24:31,555 --> 00:24:35,434
Тож на твоєму місці, Сакамото-сан,
я б остерігалася...
345
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
Ворушіться.
346
00:24:43,108 --> 00:24:46,153
Якщо вона вийде
зі сплячого режиму й побачить оце,
347
00:24:46,153 --> 00:24:48,030
то увійде в транс.
348
00:24:50,824 --> 00:24:52,576
Точка стоїть. Не рухається.
349
00:24:52,576 --> 00:24:53,827
Може, це пастка?
350
00:24:53,827 --> 00:24:57,456
Розумію. Але, чорт забирай, Міксі...
Якщо це я, а це Норіко...
351
00:24:57,456 --> 00:25:00,334
Знайдімо спершу твій трекер.
Щоб тебе не відстежили.
352
00:25:02,002 --> 00:25:03,003
Так.
353
00:25:07,466 --> 00:25:09,134
Ні. Не в піджаку.
354
00:25:10,594 --> 00:25:11,595
І не там.
355
00:25:15,516 --> 00:25:16,517
Ні.
356
00:25:26,401 --> 00:25:27,402
Ні.
357
00:25:29,029 --> 00:25:30,030
Ні.
358
00:25:33,909 --> 00:25:35,202
Ді: Прикро, що в тебе біда.
359
00:25:35,202 --> 00:25:36,662
Та це не виправить твоїх дій.
360
00:25:36,662 --> 00:25:38,455
Ми більше не подруги. Не дзвони мені.
361
00:25:38,455 --> 00:25:40,415
- Це воно, Міксі?
- Ні.
362
00:25:47,089 --> 00:25:48,173
От чорт.
363
00:26:01,645 --> 00:26:03,063
А ти вчора її знімала?
364
00:26:05,482 --> 00:26:08,151
Але знімала сьогодні вранці,
коли милася в душі.
365
00:26:14,283 --> 00:26:15,951
Може, таки викинути її в річку?
366
00:26:16,577 --> 00:26:18,662
Я така ідіотка.
367
00:26:18,662 --> 00:26:20,289
Ти не винна.
368
00:26:20,289 --> 00:26:23,500
Це все бот. Комп'ютер. Його зламали.
369
00:26:23,500 --> 00:26:24,585
Точно.
370
00:26:27,171 --> 00:26:31,717
Не хочеш перед виходом одягтися, чи...
371
00:26:36,180 --> 00:26:37,848
Ти правильно про мене сказала.
372
00:26:39,933 --> 00:26:41,310
Я сама винна, що я сама.
373
00:26:43,103 --> 00:26:45,397
Що ніхто не поспішає простягти мені руку.
374
00:26:45,981 --> 00:26:48,942
Так уже склалося, що я паршива подруга.
375
00:26:49,735 --> 00:26:50,819
І тепер теж.
376
00:26:51,486 --> 00:26:53,322
Мені нема діла до чиїхось кордонів.
377
00:26:54,156 --> 00:26:56,241
Лише до своїх, які я укріплюю.
378
00:26:56,909 --> 00:26:59,036
Так каже мій психотерапевт,
яку я звільнила.
379
00:27:00,287 --> 00:27:02,789
Словом, прости. Я хочу змінитися.
380
00:27:02,789 --> 00:27:05,542
Чесно. Що... На що... Що?
381
00:27:08,587 --> 00:27:09,922
Видно сосок?
382
00:27:10,714 --> 00:27:12,716
Мабуть, він теж хотів вибачитися.
383
00:27:17,221 --> 00:27:19,681
Я не можу взяти тебе з собою.
384
00:27:20,516 --> 00:27:22,893
Дякую, що все це сказала.
385
00:27:22,893 --> 00:27:24,436
І за стриптиз.
386
00:27:25,020 --> 00:27:26,188
Та я хочу піти.
387
00:27:26,188 --> 00:27:29,399
Якщо чесно, ти й години
без мене не протримаєшся.
388
00:27:37,491 --> 00:27:38,867
Піду вдягнуся.
389
00:27:45,415 --> 00:27:47,751
Про всяк випадок.
Щоб потім ми її відстежили.
390
00:28:01,682 --> 00:28:02,933
Видалити.
391
00:28:23,954 --> 00:28:25,747
Вони кудись ідуть,
392
00:28:26,290 --> 00:28:28,625
але трекер і досі в будинку.
393
00:28:29,543 --> 00:28:31,837
А вона розумна.
394
00:28:35,507 --> 00:28:37,259
Стеж за ними.
395
00:28:37,259 --> 00:28:38,802
Я ще подзвоню.
396
00:28:43,015 --> 00:28:44,433
Усе добре?
397
00:28:44,975 --> 00:28:49,062
Пані Сакамото щось підозрює.
398
00:28:51,857 --> 00:28:52,858
Хіме.
399
00:28:53,775 --> 00:28:56,737
Хочеш щось сказати, Тецу, то кажи.
400
00:28:56,737 --> 00:29:00,157
Я ж не телепатка.
401
00:29:01,491 --> 00:29:05,120
Я задумався про те, що з нами буде.
402
00:29:06,622 --> 00:29:09,499
Тепер, коли босом став Джин.
403
00:29:09,499 --> 00:29:12,336
Джин убив мого батька.
404
00:29:18,258 --> 00:29:19,301
О.
405
00:29:20,302 --> 00:29:22,513
Отже, ти йому віриш.
406
00:29:28,977 --> 00:29:31,063
Передавай дружині вітання.
407
00:29:35,651 --> 00:29:36,818
Хіме.
408
00:29:40,030 --> 00:29:42,533
Для тебе я зроблю що завгодно.
409
00:29:44,243 --> 00:29:45,410
Ти ж знаєш.
410
00:29:57,089 --> 00:29:58,799
Справді?
411
00:29:59,967 --> 00:30:01,593
Я кохаю тебе, Хіме.
412
00:30:13,272 --> 00:30:14,273
Тоді...
413
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
візьми пістолет.
414
00:30:21,530 --> 00:30:23,866
- Який поверх?
- Не знаю.
415
00:30:23,866 --> 00:30:25,325
Поверх не показує.
416
00:30:25,325 --> 00:30:26,618
Але трекер у будинку.
417
00:30:26,618 --> 00:30:28,453
Номер квартири закінчується на вісім.
418
00:30:29,246 --> 00:30:30,622
- Добре.
- Стій!
419
00:30:34,251 --> 00:30:35,294
Про всяк випадок.
420
00:30:49,558 --> 00:30:50,559
Так?
421
00:30:53,562 --> 00:30:56,648
Ми даємо безплатні уроки
англійської мови. Вам не треба?
422
00:30:57,149 --> 00:30:58,775
Зен. Масо.
423
00:31:01,570 --> 00:31:03,363
Починаємо з четверга!
424
00:31:06,700 --> 00:31:08,702
Сюди. Бігом!
425
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
Вітаю.
426
00:31:34,811 --> 00:31:36,355
Масо! Зен!
427
00:31:40,817 --> 00:31:43,111
Удар направо! І це гол!
428
00:31:43,737 --> 00:31:44,988
Сюди. Швидко!
429
00:31:44,988 --> 00:31:46,782
Масо! Зен!
430
00:31:50,244 --> 00:31:51,370
Зен!
431
00:31:51,954 --> 00:31:52,871
Зен!
432
00:31:53,372 --> 00:31:54,998
Я вже біжу, синку!
433
00:31:55,999 --> 00:31:58,752
Зен! Ти тут?
434
00:31:58,752 --> 00:32:00,754
Синку. Ти мене чуєш?
435
00:32:02,548 --> 00:32:03,632
Що ви хотіли?
436
00:32:08,720 --> 00:32:10,180
Що вам треба?
437
00:32:11,139 --> 00:32:12,891
Я помилилася квартирою.
438
00:32:12,891 --> 00:32:15,477
Вибачте. Я шукаю сина.
439
00:32:15,477 --> 00:32:17,813
Якщо хочете, можете забрати мого.
440
00:32:23,652 --> 00:32:25,195
- Боже.
- Це все.
441
00:32:25,696 --> 00:32:27,823
Я не знаю.
442
00:32:31,034 --> 00:32:32,035
Прикро.
443
00:32:43,213 --> 00:32:44,214
Сьюзі.
444
00:32:45,090 --> 00:32:46,091
Глянь.
445
00:33:25,506 --> 00:33:27,799
СПИ. ЇЖ. КОДУЙ. ПОВТОРИ.
446
00:33:29,384 --> 00:33:30,969
Ви привезли мені Санні.
447
00:33:40,145 --> 00:33:41,313
Сьюзі-сан.
448
00:33:42,523 --> 00:33:43,607
Нам треба поговорити.
449
00:34:07,589 --> 00:34:08,882
Сьюзі.
450
00:35:11,153 --> 00:35:13,155
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова